ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Β’
νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ τώρα προς τον ποιμένα και
ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν. επίσκοπο των ψυχών σας.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Γ’
Πως πρέπει να συμπεριφέρονται οι
γυναίκες και οι άντρες
1 Ὁμοίως αἱ γυναῖκες 1 Όμοια οι γυναίκες να
ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις υποτάσσεστε στους δικούς σας
ἀνδράσιν, ἵνα καὶ εἴ τινες άντρες, ώστε, και αν μερικοί
ἀπειθοῦσι τῷ λόγῳ, διὰ τῆς τῶν απειθούν στο λόγο του Θεού, να
γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ κερδηθούν χωρίς λόγια με τη
λόγου κερδηθήσονται, συμπεριφορά των γυναικών
τους,
2 ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ 2 όταν παρατηρήσουν την αγνή
ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν. συμπεριφορά σας με φόβο Θεού.
3 ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς 3 Ας είναι ο στολισμός σας όχι
τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ εξωτερικός, το πλέξιμο των
ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος, μαλλιών και το να βάζετε
χρυσαφικά γύρω από τα μέλη
σας ή το να ντύνεστε φορέματα,
4 ἀλλ' ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας 4 αλλά ο κρυφός άνθρωπος της
ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ καρδιάς με τον άφθαρτο
πραέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος, ὅ στολισμό τού πράου και ήσυχου
ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πνεύματος, που είναι μπροστά
πολυτελές. στο Θεό πολυτελές.
5 οὕτω γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι 5 Γιατί έτσι κάποτε κοσμούσαν
γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι ἐπὶ τὸν τους εαυτούς τους και οι άγιες
Θεὸν ἐκόσμουν ἑαυτάς, γυναίκες που έλπιζαν στο Θεό,
ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις καθώς υποτάσσονταν στους
ἀνδράσιν, δικούς τους άντρες,
6 ὡς Σάρρα ὑπήκουσε τῷ 6 όπως η Σάρρα υπάκουσε στον
᾿Αβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· Αβραάμ και τον καλούσε «κύριο»
ἧς ἐγενήθητε τέκνα· – της οποίας γίνατε τέκνα αν
ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ αγαθοποιείτε και δε φοβάστε
φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. κανένα τρόμαγμα.
7 Οἱ ἄνδρες ὁμοίως συνοικοῦντες 7 Οι άντρες, όμοια, να κατοικείτε
κατὰ γνῶσιν, ὡς ἀσθενεστέρῳ μαζί τους με κατανόηση, γιατί το
σκεύει τῷ γυναικείῳ γυναικείο σκεύος είναι
ἀπονέμοντες τιμήν, ὡς καὶ ασθενέστερο, απονέμοντας τιμή
συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς, εἰς στις γυναίκες σας, επειδή είναι
τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς μαζί σας και συγκληρονόμοι στη
προσευχὰς ὑμῶν. ζωή της χάρης, ώστε να μην
εμποδίζονται οι προσευχές σας.
Γενικότερες συμβουλές
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Γ’
8 Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁμόφρονες, 8 Και τέλος, όλοι να είστε
συμπαθεῖς, φιλάδελφοι, ομόφρονες, συμπονετικοί,
εὔσπλαγχνοι, φιλόφρονες, φιλάδελφοι, εύσπλαχνοι,
ταπεινόφρονες,
9 μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ 9 να μην αποδίδετε κακό αντί
κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ κακού ή βρισιά αντί βρισιάς,
λοιδορίας, τοὐναντίον δὲ αλλά αντίθετα να ευλογείτε,
εὐλογοῦντες, εἰδότες ὅτι εἰς τοῦτο επειδή γι’ αυτό καλεστήκατε, για
ἐκλήθητε, ἵνα εὐλογίαν να κληρονομήσετε ευλογία.
κληρονομήσητε.
10 ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ 10 Γιατί αυτός που θέλει ν’ αγαπά
ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς παυσάτω τη ζωή και να δει ημέρες αγαθές,
τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ ἀπὸ κακοῦ ας πάψει τη γλώσσα του από το
καὶ χείλη αὐτοῦ τοῦ μὴ λαλῆσαι κακό και τα χείλη του να μη
δόλον, μιλήσουν με δόλο,
11 ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ 11 κι ας αποκλίνει από το κακό
ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω και ας κάνει το αγαθό, ας ζητήσει
εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν. την ειρήνη και ας την επιδιώξει.
12 ὅτι ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ 12 Γιατί οι οφθαλμοί του Κυρίου
δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς είναι πάνω στους δίκαιους και τ’
δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ αυτιά του προσέχουν στη δέησή
Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά. τους, το πρόσωπο όμως του
Κυρίου είναι εναντίον εκείνων
που κάνουν τα κακά.
Τα άδικα παθήματα
13 Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν 13 Και ποιος θα σας βλάψει αν
τοῦ ἀγαθοῦ μιμηταὶ γένησθε; γίνετε ζηλωτές του αγαθού;
14 ἀλλ' εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ 14 Αλλά και αν ακόμα πάσχετε
δικαιοσύνην, μακάριοι. τὸν δὲ για τη δικαιοσύνη, είστε
φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε μηδὲ μακάριοι. Και το φόβο τους μην
ταραχθῆτε, τον φοβηθείτε μήτε να
ταραχτείτε.
15 Κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἁγιάσατε 15 Αλλά τον Κύριο, το Χριστό,
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι δὲ αγιάστε μέσα στις καρδιές σας,
ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ και να είστε έτοιμοι πάντοτε προς
αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν απολογία σε καθέναν που σας
ὑμῖν ἐλπίδος μετὰ πραΰτητος καὶ ζητά λόγο για την ελπίδα που
φόβου, έχετε μέσα σας.
16 συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, 16 Αλλά να το κάνετε με
ἵνα ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς πραότητα και φόβο, έχοντας
κακοποιῶν, καταισχυνθῶσιν οἱ αγαθή συνείδηση, ώστε, ενώ σας
καταλαλούν, να
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Γ’
ἐπηρεάζοντες ὑμῶν τὴν ἀγαθὴν καταντροπιαστούν εκείνοι που
ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν. βρίζουν την αγαθή συμπεριφορά
σας με το Χριστό.
17 κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, 17 Γιατί είναι καλύτερα, αν είναι
εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, το θέλημα του Θεού, να πάσχετε
πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας. αγαθοποιώντας παρά
κακοποιώντας.
18 ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ 18 Γιατί και ο Χριστός μια φορά
ἁμαρτιῶν ἔπαθε, δίκαιος ὑπὲρ για πάντα έπαθε για τις αμαρτίες,
ἀδίκων, ἵνα ἡμᾶς προσαγάγῃ τῷ ο δίκαιος υπέρ των αδίκων, για
Θεῷ, θανατωθεὶς μὲν σαρκί, να σας οδηγήσει μπροστά στο
ζωοποιηθεὶς δὲ πνεύματι· Θεό, και αφενός θανατώθηκε
στη σάρκα, αφετέρου
ζωοποιήθηκε με το Πνεύμα.
19 ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ 19 Με αυτό και κήρυξε, αφού
πνεύμασι πορευθεὶς ἐκήρυξεν, πορεύτηκε στα πνεύματα που
ήταν στη φυλακή,
20 ἀπειθήσασί ποτε, ὅτε 20 τα οποία κάποτε απείθησαν,
ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ Θεοῦ όταν περίμενε η μακροθυμία του
μακροθυμία ἐν ἡμέραις Νῶε Θεού κατά τις ημέρες του Νώε,
κατασκευαζομένης κιβωτοῦ, εἰς ενώ κατασκευαζόταν η κιβωτός,
ἣν ὀλίγαι, τοῦτ' ἔστιν ὀκτὼ στην οποία λίγοι, τουτέστι οχτώ
ψυχαί, διεσώθησαν δι' ὕδατος. ψυχές, διασώθηκαν διαμέσου του
νερού.
21 ὃ ἀντίτυπον νῦν καὶ ἡμᾶς 21 Του οποίου το αντίτυπο, το
σῴζει βάπτισμα, οὐ σαρκὸς βάφτισμα, σώζει τώρα κι εσάς –
ἀπόθεσις ρύπου, ἀλλὰ όχι πως είναι αποβολή του ρύπου
συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα της σάρκας, αλλά δέσμευση
εἰς Θεόν, δι' ἀναστάσεως ᾿Ιησοῦ συμβολαίου στο Θεό μιας
Χριστοῦ, συνείδησης αγαθής – μέσω της
ανάστασης του Ιησού Χριστού,
22 ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 22 ο οποίος είναι στα δεξιά του
πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, Θεού, αφού πορεύτηκε στον
ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ουρανό και υποτάχτηκαν σ’
ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. αυτόν άγγελοι και εξουσίες και
δυνάμεις.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Δ’
Καλοί διαχειριστές της χάρης του
Θεού
1 Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ 1 Επειδή λοιπόν ο Χριστός έπαθε
ἡμῶν σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν στη σάρκα, και εσείς να
ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν οπλιστείτε με την ίδια σκέψη,
ἐν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας, γιατί εκείνος που έπαθε στη
σάρκα έχει πάψει από την
αμαρτία,
2 εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων 2 ώστε να μη ζήσετε πια με τις
ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ επιθυμίες των ανθρώπων, αλλά
τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι με το θέλημα του Θεού τον
χρόνον. υπόλοιπο χρόνο της ζωής σας
στη σάρκα.
3 ἀρκετὸς γὰρ ὑμῖν ὁ 3 Γιατί είναι αρκετός ο χρόνος
παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου τὸ που έχει παρέλθει και έχετε
θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργαστεί το θέλημα των
κατεργάσασθαι, πεπορευμένους εθνικών, έχοντας πορευτεί σε
ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, ασέλγειες, σε αμαρτωλές
οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ επιθυμίες, σε παρατεταμένες
ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. καταστάσεις μέθης, σε οργιώδη
φαγοπότια, σε κοινά μεθύσια και
σε αθέμιτες τελετές
ειδωλολατρίας.
4 ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ 4 Γι’ αυτό παραξενεύονται, επειδή
συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν εσείς δεν τρέχετε μαζί τους στο
αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, ίδιο ξεχείλισμα της ασωτίας και
βλασφημοῦντες· σας βλαστημούν.
5 οἳ ἀποδώσουσι λόγον τῷ 5 Αυτοί θα αποδώσουν λόγο σ’
ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ αυτόν που είναι έτοιμος να κρίνει
νεκρούς. ζωντανούς και νεκρούς.
6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς 6 Γιατί γι’ αυτό και στους νεκρούς
εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κηρύχτηκε το ευαγγέλιο, αφενός
κατὰ ἀνθρώπους σαρκί, ζῶσι δὲ για να κριθούν σύμφωνα με
κατὰ Θεὸν πνεύματι. ανθρώπινα κριτήρια ως προς τη
σάρκα, αφετέρου να ζουν
σύμφωνα με το θέλημα του Θεού
ως προς το πνεύμα.
7 Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε. 7 Όλων λοιπόν το τέλος έχει
σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς πλησιάσει. Να είστε συνεπώς
τὰς προσευχάς·
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Δ’
σώφρονες και νηφάλιοι στις
προσευχές.
8 πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς 8 Προπάντων την αγάπη να την
ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἡ έχετε ένθερμη μεταξύ σας, γιατί η
ἀγάπη καλύψει πλῆθος αγάπη καλύπτει πλήθος
ἁμαρτιῶν· αμαρτιών.
9 φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ 9 Να είστε φιλόξενοι ο ένας στον
γογγυσμῶν· άλλο χωρίς γογγυσμούς.
10 ἕκαστος καθὼς ἔλαβε 10 Καθένας, καθώς έλαβε
χάρισμα, εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ χάρισμα, να το χρησιμοποιεί
διακονοῦντες ὡς καλοὶ διακονώντας αμοιβαία τους
οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος άλλους σαν καλός διαχειριστής
Θεοῦ· της ποικίλης χάρης του Θεού.
11 εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια Θεοῦ· εἴ 11 Αν κάποιος λαλεί
τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος, ἧς κηρύττοντας, ας το κάνει όπως
χορηγεῖ ὁ Θεός· ἵνα ἐν πᾶσι ένας που λέει λόγια Θεού. αν
δοξάζηται ὁ Θεὸς διὰ ᾿Ιησοῦ κάποιος διακονεί, ας το κάνει
Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ όπως διακονεί ένας με την ισχύ
κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν που χορηγεί ο Θεός, ώστε σε όλα
αἰώνων, ἀμήν. να δοξάζεται ο Θεός μέσω του
Ιησού Χριστού, στον οποίο
ανήκει η δόξα και το κράτος
στους αιώνες των αιώνων. Αμήν.
Ας υποφέρουμε ως Χριστιανοί
12 ᾿Αγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν 12 Αγαπητοί, μην παραξενεύεστε
ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν για την πύρινη δοκιμασία που
ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν γίνεται ανάμεσά σας, για να
συμβαίνοντος δοκιμαστείτε, σαν να σας
συμβαίνει κάτι παράξενο.
13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ 13 Αλλά να χαίρετε καθόσον
Χριστοῦ παθήμασι, χαίρετε, ἵνα συμμετέχετε στα παθήματα του
καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης Χριστού, για να χαρείτε
αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. αγαλλιάζοντας και κατά την
αποκάλυψη της δόξας του.
14 εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι 14 Αν σας βρίζουν για το όνομα
Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς του Χριστού, είστε μακάριοι,
δόξης καὶ δυνάμεως καὶ τὸ τοῦ γιατί το Πνεύμα της δόξας και το
Θεοῦ Πνεῦμα ἐφ' ὑμᾶς οποίο είναι Πνεύμα του Θεού
ἀναπαύεται· κατὰ μὲν αὐτοὺς αναπαύεται πάνω σας.
βλασφημεῖται, κατὰ δὲ ὑμᾶς
δοξάζεται.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Δ’
15 μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς 15 Κανείς βεβαίως από εσάς ας
φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ μην πάσχει ως φονιάς ή ως
ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος· κλέφτης ή ως κακοποιός ή γιατί
επιβλέπει και ανακατεύεται σε
ξένες υποθέσεις.
16 εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ 16 Αν όμως πάσχει ως χριστιανός,
αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν ας μην ντρέπεται, αλλά ας
Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ. δοξάζει το Θεό για το όνομα
τούτο.
17 ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ 17 Γιατί είναι καιρός να αρχίσει η
κρῖμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ· εἰ κρίση από τον οίκο του Θεού. και
δὲ πρῶτον ἀφ' ἡμῶν, τί τὸ τέλος αν αρχίζει πρώτα από εμάς, ποιο
τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ Θεοῦ θα είναι το τέλος εκείνων που
εὐαγγελίῳ; απειθούν στο ευαγγέλιο του
Θεού;
18 καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται 18 Και αν ο δίκαιος μόλις
ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ σώζεται, ο ασεβής και
φανεῖται; αμαρτωλός που θα φανεί;
19 ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ 19 Ώστε και αυτοί που πάσχουν
θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὡς πιστῷ κατά το θέλημα του Θεού, ας
κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς αναθέτουν με εμπιστοσύνη τις
ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. ψυχές τους στον πιστό Κτίστη,
κάνοντας το αγαθό.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Ε’
Προτροπές στο ποίμνιο του Θεού
1 Πρεσβυτέρους τοὺς ἐν ὑμῖν 1 Τους πρεσβυτέρους, λοιπόν,
παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος μεταξύ σας τους παρακαλώ εγώ
καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ ο συμπρεσβύτερος και μάρτυρας
παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης των παθημάτων του Χριστού, και
ἀποκαλύπτεσθαι δόξης ο συμμέτοχος της δόξας που
κοινωνός, μέλλει να αποκαλύπτεται:
2 ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον 2 Ποιμάνετε το ποίμνιο του Θεού
τοῦ Θεοῦ, ἐπισκοποῦντες μὴ που είναι μεταξύ σας
ἀναγκαστῶς, ἀλλ' ἑκουσίως, επιβλέποντας όχι αναγκαστικά
μηδὲ αἰσχροκερδῶς, ἀλλὰ αλλά εκούσια κατά το θέλημα
προθύμως, του Θεού, μήτε αισχροκερδώς
αλλά πρόθυμα,
3 μηδ' ὡς κατακυριεύοντες τῶν 3 μήτε κατακυριαρχώντας σε
κλήρων, ἀλλὰ τύποι γινόμενοι όσους έλαχε ο κλήρος να είναι
τοῦ ποιμνίου· ποίμνιό σας, αλλά να γίνεστε
πρότυπα του ποιμνίου.
4 καὶ φανερωθέντος τοῦ 4 Και όταν φανερωθεί ο
ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν Αρχιποιμένας, θα πάρετε τον
ἀμαράντινον τῆς δόξης αμαράντινο στέφανο της δόξας.
στέφανον.
5 ῾Ομοίως νεώτεροι ὑποτάγητε 5 Όμοια, εσείς οι νεότεροι,
πρεσβυτέροις, πάντες δὲ υποταχτείτε στους
ἀλλήλοις ὑποτασσόμενοι τὴν πρεσβυτέρους. Και όλοι μεταξύ
ταπεινοφροσύνην σας κουμπωθείτε με ένδυμα την
ἐγκομβώσασθε· ὅτι ὁ Θεὸς ταπεινοφροσύνη, γιατί ο Θεός
ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, στους υπερήφανους
ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. αντιτάσσεται, ενώ στους
ταπεινούς δίνει χάρη.
6 Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν 6 Ταπεινωθείτε, λοιπόν, κάτω
κραταιὰν χεῖρα τοῦ Θεοῦ, ἵνα από το κραταιό χέρι του Θεού, για
ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ. να σας υψώσει στον κατάλληλο
καιρό.
7 πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν 7 Όλη τη μέριμνά σας να τη
ἐπιρρίψαντες ἐπ' αὐτόν, ὅτι αὐτῷ ρίξετε πάνω του, γιατί αυτός
μέλει περὶ ὑμῶν, ενδιαφέρεται για σας.
8 νήψατε, γρηγορήσατε· ὁ 8 Να είστε νηφάλιοι,
ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς αγρυπνήστε. Ο αντίδικός σας, ο
λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν Διάβολος, περπατά σαν λιοντάρι
τίνα καταπίῃ.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Α Κεφ. Ε’
που βρυχιέται, ζητώντας κάποιον
να καταπιεί.
9 ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, 9 Αντισταθείτε σ’ αυτόν,
εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων μένοντας στερεοί στην πίστη, και
τῇ ἐν κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι να ξέρετε ότι τα ίδια τα
ἐπιτελεῖσθαι. παθήματα επιτελούνται στην
αδελφότητά σας μέσα στον
κόσμο και σε άλλα μέρη.
10 ῾Ο δὲ Θεὸς πάσης χάριτος, ὁ 10 Και ο Θεός κάθε χάρης, που
καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον σας κάλεσε στην αιώνια δόξα του
αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ μέσω του Χριστού Ιησού, αφού
ὀλίγον παθόντας, αὐτὸς υποφέρετε λίγο, αυτός θα σας
καταρτίσει ὑμᾶς, στηρίξει, καταρτίσει, θα σας στηρίξει, θα
σθενώσει, θεμελιώσει· σας δυναμώσει, θα σας
θεμελιώσει.
11 αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς 11 Σ’ αυτόν ανήκει το κράτος
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. στους αιώνες. Αμήν.
Τελικοί χαιρετισμοί
12 Διὰ Σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ 12 Μέσω του Σιλουανού, του
ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι' πιστού αδελφού, όπως τον
ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ θεωρώ, σας έγραψα με λίγα
ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ λόγια, για να σας προτρέπω και
χάριν τοῦ Θεοῦ, εἰς ἣν ἑστήκατε. να σας επικυρώνω με τη
μαρτυρία μου ότι αυτή είναι η
αληθινή χάρη του Θεού. σ’ αυτή
να σταθείτε.
13 ᾿Ασπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν 13 Σας χαιρετά η συνεκλεκτή που
Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ είναι στη Βαβυλώνα και ο
Μᾶρκος ὁ υἱός μου. Μάρκος ο γιος μου.
14 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν 14 Χαιρετήστε ο ένας τον άλλο με
φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν φίλημα αγάπης. Ειρήνη σ’ εσάς
πᾶσι τοῖς ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ· ἀμήν. όλους που είστε στο Χριστό.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Α’
Χαιρετισμός
1 Συμεὼν Πέτρος, δοῦλος καὶ 1 Συμεών Πέτρος, δούλος και
ἀπόστολος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, τοῖς απόστολος του Ιησού Χριστού,
ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσι πίστιν ἐν προς εκείνους που έλαχαν
δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν καὶ ισότιμη πίστη μ’ εμάς μέσω της
σωτῆρος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ· δικαιοσύνης του Θεού μας και
σωτήρα Ιησού Χριστού.
2 χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 2 Χάρη σ’ εσάς και ειρήνη είθε να
πληθυνθείη ἐν ἐπιγνώσει τοῦ πληθύνουν με επίγνωση του
Θεοῦ καὶ ᾿Ιησοῦ τοῦ Κυρίου Θεού και του Ιησού του Κυρίου
ἡμῶν. μας.
Η εκλογή και η κλήση του
χριστιανού
3 ῾Ως πάντα ἡμῖν τῆς θείας 3 Πράγματι, η θεία δύναμή του
δυνάμεως αὐτοῦ τὰ πρὸς ζωὴν μας έχει δωρίσει όλα όσα
καὶ εὐσέβειαν δεδωρημένης διὰ συντελούν στη ζωή και στην
τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ καλέσαντος ευσέβεια μέσω της επίγνωσης
ἡμᾶς διὰ δόξης καὶ ἀρετῆς, εκείνου που μας κάλεσε με τη
δική του δόξα και αρετή,
4 δι᾿ ὧν τὰ τίμια ἡμῖν καὶ μέγιστα 4 διαμέσου των οποίων μας έχουν
ἐπαγγέλματα δεδώρηται, ἵνα διὰ δωρηθεί οι πολύτιμες και
τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ μέγιστες υποσχέσεις, για να
φύσεως ἀποφυγόντες τῆς ἐν γίνετε μέσω αυτών κοινωνοί
κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς. θείας φύσεως, αφού αποφύγετε
τη διαφθορά που υπάρχει μέσα
στον κόσμο με την αμαρτωλή
επιθυμία.
5 καὶ αὐτὸ τοῦτο δὲ σπουδὴν 5 Και γι’ αυτό ακριβώς, λοιπόν,
πᾶσαν παρεισενέγκαντες καταβάλτε κάθε προσπάθεια και
ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμῶν χορηγήστε προσθέτοντας στην
τὴν ἀρετήν, ἐν δὲ τῇ ἀρετῇ τὴν πίστη σας την αρετή, και στην
γνῶσιν, αρετή τη γνώση,
6 ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν, 6 και στη γνώση την εγκράτεια,
ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν, και στην εγκράτεια την υπομονή,
ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν, και στην υπομονή την ευσέβεια,
7 ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν 7 και στην ευσέβεια τη
φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφία, και στη φιλαδελφία
φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην. την αγάπη.
8 ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ 8 Γιατί αυτά, όταν υπάρχουν σ’
πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ εσάς και πλεονάζουν, δε θα σας
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Α’
ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ καταστήσουν αργούς ούτε
Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ άκαρπους στην επίγνωση του
ἐπιγνωσιν· Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
9 ᾧ γὰρ μὴ πάρεστι ταῦτα, 9 Γιατί σ’ όποιον δεν υπάρχουν
τυφλός ἐστι, μυωπάζων, λήθην αυτά, είναι τυφλός, μύωπας και
λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν λησμόνησε τον καθαρισμό των
πάλαι αὐτοῦ ἁμαρτιῶν. παλιών του αμαρτιών.
10 διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, 10 Γι’ αυτό περισσότερο, αδελφοί,
σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν φροντίστε να κάνετε βέβαιη την
κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· κλήση σας και την εκλογή σας.
ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ Επειδή, κάνοντας αυτά, δε θα
πταίσητέ ποτε. σκοντάψετε ποτέ.
11 οὕτω γὰρ πλουσίως 11 Γιατί έτσι πλούσια θα σας
ἐπιχορηγηθήσεται ὑμῖν ἡ χορηγηθεί περαιτέρω η είσοδος
εἴσοδος εἰς τὴν αἰώνιον στην αιώνια βασιλεία του Κυρίου
βασιλείαν τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ μας και σωτήρα Ιησού Χριστού.
σωτῆρος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. Η θέα της δόξας του Χριστού
12 Διὸ οὐκ ἀμελήσω ἀεὶ ὑμᾶς 12 Γι’ αυτό θα φροντίσω πάντοτε
ὑπομιμνήσκειν περὶ τούτων, να σας υπενθυμίζω γι’ αυτά τα
καίπερ εἰδότας καὶ πράγματα, αν και τα ξέρετε και
ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ είστε στηριγμένοι στην παρούσα
ἀληθείᾳ. αλήθεια.
13 δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ᾿ ὅσον 13 Θεωρώ όμως σωστό, εφόσον
εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, είμαι σε τούτο το σκήνωμα, να
διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει, σας διεγείρω τη μνήμη με
υπομνήσεις,
14 εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἡ 14 επειδή ξέρω ότι γρήγορα θα
ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου, γίνει η απόθεση του σκηνώματός
καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν μου καθώς και ο Κύριός μας
᾿Ιησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέ μοι. Ιησούς Χριστός μού το δήλωσε.
15 σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε 15 Θα φροντίσω, όμως, και κάθε
ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον φορά εσείς να τα έχετε μετά την
τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι. έξοδό μου από το σώμα μου και
να θυμάστε αυτά.
16 Οὐ γὰρ σεσοφισμένοις μύθοις 16 Γιατί δε σας γνωρίσαμε τη
ἐξακολουθήσαντες ἐγνωρίσαμεν δύναμη και την παρουσία του
ὑμῖν τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Κυρίου μας Ιησού Χριστού,
Χριστοῦ δύναμιν καὶ παρουσίαν, έχοντας ακολουθήσει
ἀλλ᾿ ἐπόπται γενηθέντες τῆς σοφιστικούς μύθους, αλλά
ἐκείνου μεγαλειότητος. γίναμε αυτόπτες μάρτυρες της
μεγαλειότητας εκείνου.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Α’
17 λαβὼν γὰρ παρὰ Θεοῦ πατρὸς 17 Γιατί έλαβε πράγματι από το
τιμὴν καὶ δόξαν φωνῆς Θεό Πατέρα τιμή και δόξα, όταν
ἐνεχθείσης αὐτῷ τοιᾶσδε ὑπὸ τῆς ακούστηκε γι’ αυτόν φωνή
μεγαλοπρεποῦς δόξης, οὗτός τέτοιου είδους από τη
ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς μεγαλοπρεπή δόξα του Θεού: «Ο
ὃν ἐγὼ εὐδόκησα, Υιός μου, ο αγαπητός μου, αυτός
είναι, στον οποίο εγώ
ευαρεστήθηκα».
18 καὶ ταύτην τὴν φωνὴν ἡμεῖς 18 Και αυτήν τη φωνή εμείς την
ἠκούσαμεν ἐξ οὐρανοῦ ακούσαμε από τον ουρανό που
ἐνεχθεῖσαν, σὺν αὐτῷ ὄντες ἐν τῷ ήρθε, όταν ήμασταν μαζί του στο
ὄρει τῷ ἁγίῳ. άγιο όρος.
19 καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν 19 Και έτσι έχουμε βεβαιότερο τον
προφητικὸν λόγον, ᾧ καλῶς προφητικό λόγο, στον οποίο
ποιεῖτε προσέχοντες ὡς λύχνῳ καλά κάνετε που προσέχετε όπως
φαίνοντι ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ, ἕως σε λύχνο που φέγγει σε σκοτεινό
οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ καὶ τόπο, ωσότου έρθει η αυγή της
φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς ημέρας και ο αυγερινός ανατείλει
καρδίαις ὑμῶν, μέσα στις καρδιές σας.
20 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, 20 Και αυτό να γνωρίζετε πρώτα:
ὅτι πᾶσα προφητεία γραφῆς ότι καμιά προφητεία της Γραφής
ἰδίας ἐπιλύσεως οὐ γίνεται. δε γίνεται να ερμηνευτεί με
ιδιωτική επίλυση.
21 οὐ γὰρ θελήματι ἀνθρώπου 21 Γιατί δεν ήρθε ποτέ προφητεία
ἠνέχθη ποτὲ προφητεία, ἀλλ᾿ ὑπὸ από θέλημα ανθρώπου, αλλά
Πνεύματος ῾Αγίου φερόμενοι φερόμενοι από Πνεύμα Άγιο
ἐλάλησαν ἅγιοι Θεοῦ ἄνθρωποι. μίλησαν άνθρωποι από το Θεό.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Β’
Ο κίνδυνος από τους
ψευδοδιδασκάλους
1 Ἐγένοντο δὲ καὶ 1 Υπήρξαν όμως και
ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς ψευδοπροφήτες μεταξύ του λαού,
καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται όπως και μεταξύ σας θα
ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες υπάρχουν ψευδοδιδάσκαλοι, οι
παρεισάξουσιν αἱρέσεις οποίοι θα εισαγάγουν κρυφά
ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αιρέσεις απώλειας και θα
αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι αρνιούνται και το Δεσπότη που
ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν τους αγόρασε, επιφέροντας
ἀπώλειαν· στους εαυτούς τους γρήγορη
απώλεια.
2 καὶ πολλοὶ ἐξακολουθήσουσιν 2 Και πολλοί θα τους
αὐτῶν ταῖς ἀσελγείαις, δι᾿ οὓς ἡ ακολουθήσουν στις ασέλγειές
ὁδὸς τῆς ἀληθείας τους, εξαιτίας των οποίων η οδός
βλασφημηθήσεται· της αλήθειας θα βλαστημηθεί.
3 καὶ ἐν πλεονεξίᾳ πλαστοῖς 3 Και με πλεονεξία θα σας
λόγοις ὑμᾶς ἐμπορεύσονται, οἷς εμπορεύονται με πλαστά λόγια.
τὸ κρῖμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, καὶ γι’ αυτούς η καταδίκη από παλιά
ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάξει. δεν αργεί και η απώλειά τους δε
νυστάζει.
4 εἰ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγγέλων 4 Γιατί αν ο Θεός δε λυπήθηκε
ἁμαρτησάντων οὐκ ἐφείσατο, αγγέλους που αμάρτησαν, αλλά
ἀλλὰ σειραῖς ζόφου ταρταρώσας με αλυσίδες ζόφου τους έριξε
παρέδωκεν εἰς κρίσιν στον τάρταρο και τους
τηρουμένους, παράδωσε να φυλάγονται για
κρίση.
5 καὶ ἀρχαίου κόσμου οὐκ 5 και αν τον αρχαίο κόσμο δε
ἐφείσατο, ἀλλὰ ὄγδοον Νῶε λυπήθηκε, αλλά φύλαξε το Νώε
δικαιοσύνης κήρυκα ἐφύλαξε, που ήταν όγδοος με άλλους εφτά,
κατακλυσμὸν κόσμῳ ἀσεβῶν τον κήρυκα της δικαιοσύνης,
ἐπάξας, όταν επέφερε κατακλυσμό στον
κόσμο των ασεβών.
6 καὶ πόλεις Σοδόμων καὶ 6 και αν τις πόλεις των Σοδόμων
Γομόρρας τεφρώσας και της Γομόρρας τις
καταστροφῇ κατέκρινεν, αποτέφρωσε και τις κατέκρινε με
ὑπόδειγμα μελλόντων ἀσεβεῖν καταστροφή έχοντας θέσει
τεθεικώς, παράδειγμα για μελλοντικούς
ασεβείς.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Β’
7 καὶ δίκαιον Λὼτ 7 και αν το δίκαιο Λωτ, που τον
καταπονούμενον ὑπὸ τῆς τῶν καταπονούσε η ασελγή
ἀθέσμων ἐν ἀσελγείᾳ συμπεριφορά των ασεβών, έσωσε
ἀναστροφῆς ἐρρύσατο·
8 βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ 8 – γιατί με το βλέμμα και με την
δίκαιος, ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς, ακοή του ο δίκαιος που
ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ψυχὴν δικαίαν κατοικούσε μεταξύ τους
ἀνόμοις ἔργοις ἐβασάνιζεν· βασάνιζε από ημέρα σε ημέρα τη
δίκαιη ψυχή του από τα άνομα
έργα τους –
9 οἶδε Κύριος εὐσεβεῖς ἐκ 9 συμπεραίνεται πως ξέρει ο
πειρασμοῦ ρύεσθαι, ἀδίκους δὲ Κύριος τους ευσεβείς να τους
εἰς ἡμέραν κρίσεως σώζει από τον πειρασμό, ενώ
κολαζομένους τηρεῖν, τους άδικους να τους διατηρεί σε
τιμωρία για την ημέρα της
κρίσης,
10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς 10 και μάλιστα εκείνους που
ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορεύονται πίσω από τη σάρκα
πορευομένους καὶ κυριότητος με μολυσμένη επιθυμία και
καταφρονοῦντας. τολμηταί, καταφρονούν την κυριαρχία του
αὐθάδεις! δόξας οὐ τρέμουσι Θεού. Είναι θρασείς, αυθάδεις,
βλασφημοῦντες, δεν τρέμουν όταν βλαστημούν
Δόξες,
11 ὅπου ἄγγελοι, ἰσχύϊ καὶ 11 ενώ οι άγγελοι, που είναι
δυνάμει μείζονες ὄντες, οὐ μεγαλύτεροι σε ισχύ και σε
φέρουσι κατ᾿ αὐτῶν παρὰ Κυρίῳ δύναμη, δεν προφέρουν εναντίον
βλάσφημον κρίσιν. τους μπροστά στον Κύριο
βλάστημη κρίση.
12 οὗτοι δέ, ὡς ἄλογα ζῷα φυσικὰ 12 Αυτοί, όμως, σαν ζώα χωρίς
γεγενημένα εἰς ἅλωσιν καὶ λογικό γεννημένα από τη φύση,
φθοράν, ἐν οἷς ἀγνοοῦσι για να τρώνε και να κοπρίζουν,
βλασφημοῦντες, ἐν τῇ φθορᾷ αυτά που αγνοούν βλαστημούν,
αὐτῶν καταφθαρήσονται, και θα καταστραφούν μέσα στη
διαφθορά τους
13 κομιούμενοι μισθὸν ἀδικίας, 13 και θα ζημιωθούν με μισθό
ἡδονὴν ἡγούμενοι τὴν ἐν ἡμέρᾳ ζημίας. Θεωρούν ηδονή την
τρυφήν, σπίλοι καὶ μῶμοι, καθημερινή καλοπέραση, είναι
ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις κηλίδες και ντροπές και
αὐτῶν, συνευωχούμενοι ὑμῖν, εντρυφούν άσωτα μέσα στις
απάτες τους καθώς τρώνε μαζί
σας.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Β’
14 ὀφθαλμοὺς ἔχοντες μεστοὺς 14 Έχουν οφθαλμούς γεμάτους
μοιχαλίδος καὶ ἀκαταπαύστους μοιχεία και ακατάπαυστους από
ἁμαρτίας, δελεάζοντες ψυχὰς αμαρτία, δελεάζουν ψυχές
ἀστηρίκτους, καρδίαν αστήρικτες, έχουν καρδιά
γεγυμνασμένην πλεονεξίας γυμνασμένη στην πλεονεξία.
ἔχοντες, κατάρας τέκνα! είναι τέκνα κατάρας.
15 καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν 15 Αφού εγκατέλειψαν την ευθεία
ἐπλανήθησαν, οδό, πλανήθηκαν και
ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ ακολούθησαν την οδό του
Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν Βαλαάμ, γιου του Βοσόρ, ο οποίος
ἀδικίας ἠγάπησεν, αγάπησε μισθό αδικίας.
16 ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας 16 Ελέγχτηκε όμως για τη δική
παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον του παρανομία: ένα άφωνο
ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον υποζύγιο μίλησε με φωνή
ἐκώλυσε τὴν τοῦ προφήτου ανθρώπου και εμπόδισε την
παραφρονίαν. παραφροσύνη του προφήτη.
17 οὗτοί εἰσι πηγαὶ ἄνυδροι, 17 Αυτοί είναι πηγές άνυδρες και
νεφέλαι ὑπὸ λαίλαπος ομίχλες που τις παρασύρει η
ἐλαυνόμεναι, οἷς ὁ ζόφος τοῦ λαίλαπα, για τους οποίους έχει
σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. διατηρηθεί ο ζόφος του σκότους.
18 ὑπέρογκα γὰρ ματαιότητος 18 Γιατί, όταν μιλούν δυνατά τα
φθεγγόμενοι δελεάζουσιν ἐν μάταια υπέρογκα λόγια τους,
ἐπιθυμίαις σαρκὸς ἀσελγείαις δελεάζουν με σαρκικές επιθυμίες
τοὺς ὄντως ἀποφυγόντας τοὺς ἐν σε ασέλγειες αυτούς που πριν
πλάνῃ ἀναστρεφομένους, από λίγο είχαν αποφύγει όσους
ζουν μέσα στην πλάνη.
19 ἐλευθερίαν αὐτοῖς 19 Τους υπόσχονται ελευθερία,
ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ενώ αυτοί οι ίδιοι είναι δούλοι της
ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ διαφθοράς. γιατί από όποιον
τις ἥττηται, τούτῳ καὶ κανείς έχει ηττηθεί, σε αυτόν έχει
δεδούλωται. υποδουλωθεί.
20 εἰ γὰρ ἀποφυγόντες τὰ 20 Γιατί λοιπόν, αν πάλι ηττώνται
μιάσματα τοῦ κόσμου ἐν από αυτά, επειδή μπλέχτηκαν
ἐπιγνώσει τοῦ Κυρίου καὶ στα δίχτυα τους, αφού απόφυγαν
σωτῆρος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, τούτοις τα μιάσματα του κόσμου με την
δὲ πάλιν ἐμπλακέντες ἡττῶνται, επίγνωση του Κυρίου μας και
γέγονεν αὐτοῖς τὰ ἔσχατα σωτήρα Ιησού Χριστού, έχει γίνει
χείρονα τῶν πρώτων. σ’ αυτούς η τελευταία
κατάσταση χειρότερη από την
πρώτη.
21 κρεῖττον γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ 21 Γιατί θα ήταν καλύτερα γι’
ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς αυτούς να μην είχαν γνωρίσει
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Β’
δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν καλά την οδό της δικαιοσύνης
ἐπιστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης παρά, αφού τη γνώρισαν καλά,
αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς. να στραφούν πίσω στην αμαρτία
από την άγια εντολή που τους
παραδόθηκε.
22 συμβέβηκε δὲ αὐτοῖς τὸ τῆς 22 Έχει συμβεί σ’ αυτούς αυτό που
ἀληθοῦς παροιμίας, κύων λέει η αληθινή παροιμία: Σκύλος
ἐπιστρέψας ἐπὶ τὸ ἴδιον ἐξέραμα, που επέστρεψε στο δικό του
καί, ὗς λουσαμένη εἰς κύλισμα ξέρασμα, και: Η γουρούνα μόλις
βορβόρου. λούστηκε επιστρέφει, για να
κυλιστεί στο βόρβορο.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Γ’
Η υπόσχεση της παρουσίας του
Κυρίου
1 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, 1 Αγαπητοί, ήδη αυτήν τη
δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, δεύτερη επιστολή σάς γράφω, με
ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν τις οποίες διεγείρω με
ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ υπενθύμιση την ειλικρινή σας
διάνοιαν, διάνοια,
2 μνησθῆναι τῶν προειρημένων 2 για να θυμηθείτε τα λόγια που
ρημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων έχουν προειπωθεί από τους
προφητῶν καὶ τῆς τῶν άγιους προφήτες και την εντολή
ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ των αποστόλων σας, που είναι
Κυρίου καὶ σωτῆρος, του Κυρίου και Σωτήρα.
3 τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι 3 Και αυτό να γνωρίζετε πρώτα:
ἐλεύσονται ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ότι θα έρθουν εμπαίκτες στις
ἡμερῶν ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς έσχατες ημέρες που θα
ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορεύονται σύμφωνα με τις δικές
πορευόμενοι τους επιθυμίες με εμπαιγμό
4 καὶ λέγοντες· ποῦ ἐστιν ἡ 4 και θα λένε: «Πού είναι η
ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ; υπόσχεση της παρουσίας του;
ἀφ᾿ ἧς γὰρ οἱ πατέρες Γιατί αφότου οι πατέρες
ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω κοιμήθηκαν, όλα παραμένουν
διαμένει ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως. κατ’ αυτόν τον τρόπο από την
αρχή της κτίσης».
5 λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο 5 Τους διαφεύγει αυτό, βεβαίως,
θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν επειδή το θέλουν: ότι οι ουρανοί
ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι᾿ υπήρχαν από παλιά και η γη από
ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ Θεοῦ το νερό και μέσω του νερού
λόγῳ, σχηματίστηκε με το λόγο του
Θεού,
6 δι᾿ ὧν ὁ τότε κόσμος ὕδατι 6 διαμέσου των οποίων ο τότε
κατακλυσθεὶς ἀπώλετο· κόσμος καταστράφηκε, αφού
κατακλύστηκε από νερό.
7 οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ τῷ 7 Ενώ οι τωρινοί ουρανοί και η γη
αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι με τον ίδιο λόγο είναι
εἰσὶ πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν αποταμιευμένοι για τη φωτιά και
κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν διατηρούνται για την ημέρα της
ἀσεβῶν ἀνθρώπων. κρίσης και της απώλειας των
ασεβών ανθρώπων.
8 ῝Εν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω 8 Και ένα πράγμα ας μη σας
ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα διαφεύγει, αγαπητοί, αυτό: ότι
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Γ’
παρὰ Κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ μία ημέρα μπροστά στον Κύριο
χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία. είναι σαν χίλια έτη και χίλια έτη
σαν μία ημέρα.
9 οὐ βραδύνει ὁ Κύριος τῆς 9 Δε βραδύνει ο Κύριος την
ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδυτῆτα υπόσχεσή του, όπως μερικοί το
ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς θεωρούν βραδύτητα, αλλά
ἡμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας μακροθυμεί για σας, επειδή δε
ἀπολέσθαι, ἀλλὰ πάντας εἰς θέλει να χαθούν μερικοί, αλλά
μετάνοιαν χωρῆσαι. όλοι να προσχωρήσουν στη
μετάνοια.
10 ῞Ηξει δὲ ἡ ἡμέρα Κυρίου ὡς 10 Θα έρθει όμως η ημέρα του
κλέπτης ἐν νυκτί, ἐν ᾖ οὐρανοὶ Κυρίου σαν κλέφτης, κατά την
ροιζηδὸν παρελεύσονται, οποία οι ουρανοί θα παρέλθουν
στοιχεῖα δὲ καυσούμενα με πάταγο και τα στοιχεία θα
λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν διαλυθούν με καύση, και η γη και
αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται. τα έργα που είναι σ’ αυτή θα
βρεθούν.
11 Τούτων οὖν πάντων λυομένων 11 Επειδή όλα αυτά διαλύονται
ποταποὺς δεῖ ὑπάρ-χειν ὑμᾶς ἐν κατ’ αυτόν τον τρόπο, τι είδους
ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ άνθρωποι πρέπει να είστε εσείς,
εὐσεβείαις, ζώντας με άγια συμπεριφορά και
με ευσέβεια,
12 προσδοκῶντας καὶ 12 προσδοκώντας και
σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς επισπεύδοντας την παρουσία της
τοῦ Θεοῦ ἡμέρας, δι᾿ ἣν οὐρανοὶ ημέρας του Θεού, εξαιτίας της
πυρούμενοι λυθήσονται καὶ οποίας οι ουρανοί θα διαλυθούν
στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται! με φωτιά και τα στοιχεία θα
λιώσουν με καύση!
13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν 13 Αλλά προσδοκούμε
καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ καινούργιους ουρανούς και
προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη καινούργια γη σύμφωνα με την
κατοικεῖ. υπόσχεσή του, στους οποίους
δικαιοσύνη κατοικεί.
14 Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα 14 Γι’ αυτό, αγαπητοί, ενώ
προσδοκῶντες σπουδάσατε προσδοκάτε αυτά, φροντίστε να
ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ βρεθείτε άσπιλοι και αμώμητοι
εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, από Αυτόν με ειρήνη.
15 καὶ τὴν τοῦ Κυρίου ἡμῶν 15 Και τη μακροθυμία του Κυρίου
μακροθυμίαν σωτηρίαν ἡγεῖσθε, μας να τη θεωρείτε σωτηρία,
καθὼς καὶ ὁ ἀγαπητὸς ἡμῶν καθώς και ο αγαπητός μας
ἀδελφὸς Παῦλος κατὰ τὴν αὐτῷ αδελφός Παύλος σας έγραψε
δοθεῖσαν σοφίαν ἔγραψεν ὑμῖν,
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Β Κεφ. Γ’
σύμφωνα με τη σοφία που του
δόθηκε,
16 ὡς καὶ ἐν πάσαις ταῖς 16 όπως και σε όλες τις επιστολές
ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ του μιλά μέσα σ’ αυτές γι’ αυτά,
τούτων, ἐν οἷς ἐστι δυσνόητά μέσα στις οποίες είναι μερικά
τινα, ἃ οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι δυσνόητα, τα οποία οι αμαθείς
στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς και αστήρικτοι στρεβλώνουν,
γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν όπως και τις λοιπές Γραφές, με
ἀπώλειαν. αποτέλεσμα τη δική τους
απώλεια.
Τελική συνοπτική προτροπή
17 ῾Υμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, 17 Εσείς λοιπόν, αγαπητοί, επειδή
προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, προγνωρίζετε αυτά, να
ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ φυλάγεστε, για να μη
συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ συμπαρασυρθείτε από την
ἰδίου στηριγμοῦ, πλάνη των ανόμων και να μην
ξεπέσετε από το δικό σας
στήριγμα,
18 αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ 18 αλλά να αυξάνετε στη χάρη
γνώσει τοῦ Κυρίου ἡμῶν καὶ και στη γνώση του Κυρίου μας
σωτῆρος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. αὐτῷ ἡ και σωτήρα Ιησού Χριστού. Σ’
δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αυτόν ας είναι η δόξα και τώρα
αἰῶνος· ἀμήν. και στην αιώνια Ημέρα. Αμήν.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Α’
Ο Λόγος της ζωής
1 Ὅ ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ 1 Αυτό που ήταν από την αρχή,
ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς αυτό που έχουμε ακούσει, αυτό
ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες που έχουμε δει με τους
ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ οφθαλμούς μας, αυτό που είδαμε
λόγου τῆς ζωῆς· με θαυμασμό και τα χέρια μας
ψηλάφισαν, για το Λόγο της
ζωής
2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ 2 – και η ζωή φανερώθηκε, και
ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ έχουμε δει και μαρτυρούμε και
ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αναγγέλλουμε σ’ εσάς τη ζωή
αἰώνιον, ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα την αιώνια η οποία ήταν προς
καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν· τον Πατέρα και φανερώθηκε σ’
εμάς –
3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, 3 αυτό που έχουμε δει και έχουμε
ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς ακούσει αναγγέλλουμε και σ’
κοινωνίαν ἔχητε μεθ' ἡμῶν· καὶ ἡ εσάς, για να έχετε κι εσείς
κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ κοινωνία μαζί μας. Και η
πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ κοινωνία λοιπόν η δική μας είναι
᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. μαζί με τον Πατέρα και μαζί με
τον Υιό του Ιησού Χριστό.
4 Καὶ ταῦτα γράφομεν ὑμῖν, ἵνα ἡ 4 Και αυτά τα γράφουμε εμείς,
χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη. για να είναι η χαρά μας
ολοκληρωμένη.
Ο Θεός είναι φως
5 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν 5 Και είναι αυτή η αγγελία που
ἀκηκόαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ έχουμε ακούσει από αυτόν και
ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς αναγγέλλουμε σ’ εσάς: ότι ο Θεός
φῶς ἐστι καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ είναι φως και μέσα του δεν
ἔστιν οὐδεμία. υπάρχει κανένα σκοτάδι.
6 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν 6 Αν πούμε ότι έχουμε μαζί του
ἔχομεν μετ᾿ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ κοινωνία αλλά περπατούμε μέσα
σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα στο σκοτάδι, ψευδόμαστε και δεν
καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν· εφαρμόζουμε την αλήθεια.
7 ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν, 7 Αν όμως περπατούμε μέσα στο
ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, φως, όπως αυτός είναι μέσα στο
κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿ ἀλλήλων, φως, έχουμε κοινωνία μεταξύ
καὶ τὸ αἷμα ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ μας και το αίμα τού Ιησού, του
υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ Υιού του, μας καθαρίζει από κάθε
πάσης ἁμαρτίας. αμαρτία.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Α’
8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ 8 Αν πούμε ότι δεν έχουμε
ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ αμαρτία, πλανούμε τους εαυτούς
ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. μας και η αλήθεια δεν είναι μέσα
μας.
9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας 9 Αν ομολογούμε τις αμαρτίες
ἡμῶν, πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, μας, είναι πιστός και δίκαιος, για
ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ να αφήσει σ’ εμάς τις αμαρτίες
καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης και να μας καθαρίσει από κάθε
ἀδικίας. αδικία.
10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ 10 Αν πούμε ότι δεν έχουμε
ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αμαρτήσει, ψεύτη τον κάνουμε
αὐτόν, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ και ο λόγος του δεν είναι μέσα
ἔστιν ἐν ἡμῖν. μας.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Β’
Ο Χριστός είναι Παράκλητος
1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν 1 Παιδάκια μου, αυτά σας τα
ἵνα μὴ ἁμάρτητε· καὶ ἐάν τις γράφω για να μην αμαρτήσετε.
ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν Και αν κάποιος αμαρτήσει,
πρὸς τὸν πατέρα, ᾿Ιησοῦν έχουμε Παράκλητο προς τον
Χριστὸν δίκαιον· Πατέρα, τον Ιησού Χριστό το
δίκαιο.
2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν 2 Και αυτός είναι ιλασμός για τις
ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν αμαρτίες μας, και όχι μόνο για τις
ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ δικές μας, αλλά και για όλου του
ὅλου τοῦ κόσμου. κόσμου.
3 Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι 3 Και με αυτό γνωρίζουμε ότι τον
ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς έχουμε γνωρίσει: αν τις εντολές
ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. του τις τηρούμε.
4 ὁ λέγων, ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς 4 Όποιος λέει: «Τον έχω
ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, γνωρίσει», αλλά τις εντολές του
ψεύστης ἐστί, καὶ ἐν τούτῳ ἡ δεν τις τηρεί, ψεύτης είναι, και
ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· μέσα σ’ αυτόν δεν υπάρχει η
αλήθεια.
5 ὃς δ᾿ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, 5 Σε όποιον όμως τηρεί το λόγο
ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ του, η αγάπη του Θεού έχει
Θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ τελειοποιηθεί αληθινά μέσα σ’
γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. αυτόν. Με αυτό γνωρίζουμε ότι
είμαστε μέσα του:
6 ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, 6 εκείνος που λέει πως μένει μέσα
καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησε, καὶ του οφείλει καθώς εκείνος
αὐτὸς οὕτω περιπατεῖν. περπάτησε έτσι και αυτός να
περπατά.
Η καινούργια εντολή
7 ᾿Αδελφοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν 7 Αγαπητοί, δε σας γράφω
γράφω ὑμῖν, ἀλλ᾿ ἐντολὴν εντολή καινούργια, αλλά εντολή
παλαιάν, ἣν εἴχετε ἀπ᾿ ἀρχῆς· ἡ παλιά που την είχατε από την
ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν αρχή: η εντολή η παλιά είναι ο
ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς. λόγος που ακούσατε.
8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω 8 Πάλι εντολή καινούργια σας
ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ γράφω, αυτό που είναι αληθινό
ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται μέσα σ’ αυτόν και μέσα σ’ εσάς,
καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη γιατί το σκοτάδι παρέρχεται και
φαίνει. το φως το αληθινό ήδη φέγγει.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Β’
9 ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι, καὶ 9 Όποιος λέει ότι είναι μέσα στο
τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν, ἐν τῇ φως, αλλά τον αδελφό του τον
σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. μισεί, είναι ως τώρα μέσα στο
σκοτάδι.
10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 10 Όποιος αγαπά τον αδελφό του
ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον μένει μέσα στο φως και δεν
ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· υπάρχει μέσα του σκάνδαλο.
11 ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 11 Όποιος όμως μισεί τον αδελφό
ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶ καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ του είναι μέσα στο σκοτάδι και
περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἷδε ποῦ μέσα στο σκοτάδι περπατά και
ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσε δεν ξέρει πού πηγαίνει, γιατί το
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ. σκοτάδι τύφλωσε τους
οφθαλμούς του.
12 Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι 12 Γράφω σ’ εσάς, παιδάκια, γιατί
ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ σας έχουν αφεθεί οι αμαρτίες
ὄνομα αὐτοῦ. εξαιτίας του ονόματός του.
13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι 13 Γράφω σ’ εσάς, πατέρες, γιατί
ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς. γράφω έχετε γνωρίσει αυτόν που είναι
ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε από την αρχή. Γράφω σ’ εσάς,
τὸν πονηρόν. ἔγραψα ὑμῖν, νεαροί, γιατί έχετε νικήσει τον
παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. Πονηρό.
14 ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι 14 Έγραψα σ’ εσάς, παιδιά, γιατί
ἐγνώκατε τὸν ἀπ᾿ ἀρχῆς. ἔγραψα έχετε γνωρίσει τον Πατέρα.
ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε Έγραψα σ’ εσάς, πατέρες, γιατί
καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν έχετε γνωρίσει αυτόν που είναι
μένει καὶ νενικήκατε τὸν από την αρχή. Έγραψα σ’ εσάς,
πονηρόν. νεαροί, γιατί είστε ισχυροί και ο
λόγος του Θεού μένει μέσα σας
και έχετε νικήσει τον Πονηρό.
15 μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ 15 Μην αγαπάτε τον κόσμο μήτε
τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ αυτά που είναι μέσα στον κόσμο.
τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη Αν κάποιος αγαπά τον κόσμο,
τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ· δεν υπάρχει η αγάπη του Πατέρα
μέσα του.
16 ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ 16 Γιατί καθετί που είναι μέσα
ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ στον κόσμο, η επιθυμία των
ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ οφθαλμών και η αλαζονεία του
ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ βίου, δεν είναι από τον Πατέρα,
τοῦ πατρός, ἀλλ᾿ ἐκ τοῦ κόσμου αλλά είναι από τον κόσμο.
ἐστί.
17 καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ 17 Και ο κόσμος παρέρχεται
ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ καθώς και η επιθυμία του, αυτός
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Β’
θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν όμως που κάνει το θέλημα του
αἰῶνα. Θεού μένει στον αιώνα.
Ο Αντίχριστος και το χρίσμα του
Χριστού
18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστί, καὶ 18 Παιδιά, είναι έσχατη ώρα, και
καθὼς ἠκούσατε ὅτι ὁ καθώς ακούσατε ότι κάποιος
ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν Αντίχριστος έρχεται, έτσι και
ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· τώρα αντίχριστοι πολλοί έχουν
ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα εμφανιστεί. από αυτό
ἐστὶν γνωρίζουμε ότι είναι έσχατη ώρα.
19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ᾿ οὐκ 19 Από εμάς εξήλθαν, αλλά δεν
ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ήταν από εμάς. Γιατί αν ήταν από
ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾿ εμάς, θα είχαν μείνει μαζί μας.
ἡμῶν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι Αλλά εξήλθαν, για να
οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν. φανερωθούν ότι δεν είναι όλοι
από εμάς.
20 καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ 20 Και εσείς έχετε χρίσμα από τον
ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντα. Άγιο και κατανοείτε όλοι.
21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ 21 Δε σας έγραψα επειδή δεν
οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ᾿ ὅτι κατανοείτε την αλήθεια, αλλά
οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος επειδή την κατανοείτε και επειδή
ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι. κάθε ψέμα δεν είναι από την
αλήθεια.
22 τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ 22 Ποιος είναι ο ψεύτης παρά
ἀρνούμενος ὅτι ᾿Ιησοῦς οὐκ ἔστιν εκείνος που αρνείται, λέγοντας
ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ότι ο Ιησούς δεν είναι ο Χριστός;
ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν Αυτός είναι ο αντίχριστος:
πατέρα καὶ τὸν υἱόν. εκείνος που αρνείται τον Πατέρα
και τον Υιό.
23 πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν 23 Καθένας που αρνείται τον Υιό
οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει. δεν έχει ούτε τον Πατέρα. όποιος
ομολογεί τον Υιό έχει και τον
Πατέρα.
24 ῾Υμεῖς οὖν ὃ ἠκούσατε ἀπ᾿ 24 Αυτό που εσείς ακούσατε από
ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν την αρχή, ας μένει μέσα σας. Αν
μείνῃ ὃ ἀπ' ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ μείνει μέσα σας αυτό που
ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ ακούσατε από την αρχή, και
μενεῖτε. εσείς θα μείνετε μέσα στον Υιό
και μέσα στον Πατέρα.
25 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν 25 Και αυτή είναι η υπόσχεση που
αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν αυτός μας υποσχέθηκε: η ζωή η
ζωὴν τὴν αἰώνιον. αιώνια.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Β’
26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν 26 Αυτά έγραψα σ’ εσάς όσον
πλανώντων ὑμᾶς. αφορά εκείνους που προσπαθούν
να σας πλανήσουν.
27 καὶ ὑμεῖς, τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβατε 27 Και εσείς το χρίσμα που
ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἐν ὑμῖν μένει, καὶ οὐ λάβατε από αυτόν μένει μέσα σας
χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ και δεν έχετε ανάγκη να σας
ὑμᾶς, ἀλλ᾿ ὡς τὸ αὐτὸ χρῖσμα διδάσκει κάποιος. Αλλά καθώς
διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ το χρίσμα του σας διδάσκει για
ἀληθές ἐστι καὶ οὐκ ἔστι ψεῦδος, όλα, και ό,τι σας διδάσκει είναι
καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς μενεῖτε αληθινό και δεν είναι ψέμα, έτσι
ἐν αὐτῷ. καθώς σας δίδαξε, να μένετε σ’
Αυτόν.
28 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν 28 Και τώρα, παιδάκια, να μένετε
αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ σ’ Αυτόν, ώστε όταν φανερωθεί
ἔχωμεν παρρησίαν καὶ μὴ να έχουμε παρρησία και να μην
αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ ντραπούμε απομακρυνόμενοι
παρουσίᾳ αὐτοῦ. από αυτόν κατά την παρουσία
του.
29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστι, 29 Αν ξέρετε ότι είναι δίκαιος,
γινώσκετε ὅτι πᾶς ὁ ποιῶν τὴν γνωρίζετε ότι και καθένας που
δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ εφαρμόζει τη δικαιοσύνη έχει
γεγέννηται. γεννηθεί από Αυτόν.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Γ’
Ποια είναι τα παιδιά του Θεού
1 Ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην 1 Δείτε τι είδους αγάπη μάς έχει
δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα δώσει ο Πατέρας, ώστε τέκνα
Θεοῦ κληθῶμεν. διὰ τοῦτο ὁ Θεού να κληθούμε. και είμαστε.
κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ Γι’ αυτό ο κόσμος δε μας
ἔγνω αὐτόν. γνωρίζει, επειδή δε γνώρισε
αυτόν.
2 ᾿Αγαπητοί, νῦν τέκνα Θεοῦ 2 Αγαπητοί, τώρα τέκνα Θεού
ἐσμεν, καὶ οὕπω ἐφανερώθη τί είμαστε, και ακόμη δε
ἐσόμεθα· οἴδαμεν δὲ ὅτι ἐάν φανερώθηκε τι θα είμαστε στο
φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, μέλλον. Ξέρουμε ότι όταν
ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστι. φανερωθεί, θα είμαστε όμοιοι με
αυτόν, γιατί θα τον δούμε καθώς
είναι.
3 καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα 3 Και καθένας που έχει αυτήν την
ταύτην ἐπ᾿ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν, ελπίδα βασιζόμενη πάνω σ’
καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστι. Αυτόν, αγνίζει τον εαυτό του
καθώς εκείνος είναι αγνός.
4 Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ 4 Καθένας που κάνει την αμαρτία
τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία κάνει και την ανομία, και η
ἐστὶν ἡ ἀνομία. αμαρτία είναι η ανομία.
5 καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος 5 Και ξέρετε ότι εκείνος
ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας φανερώθηκε, για να εξαλείψει τις
ἡμῶν ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ αμαρτίες, και αμαρτία μέσα του
οὐκ ἔστι. δεν υπάρχει.
6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ 6 Καθένας που μένει σ’ αυτόν δεν
ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ αμαρτάνει. Καθένας που
ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αμαρτάνει δεν τον έχει δει ούτε
αὐτόν. τον έχει γνωρίσει.
7 Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ 7 Παιδάκια, κανείς ας μη σας
ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός πλανά. εκείνος που κάνει τη
ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν· δικαιοσύνη είναι δίκαιος καθώς
εκείνος είναι δίκαιος.
8 ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ 8 Εκείνος που κάνει την αμαρτία
διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς ὁ είναι από το Διάβολο, γιατί από
διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο την αρχή ο Διάβολος αμαρτάνει.
ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἵνα Γι’ αυτό φανερώθηκε ο Υιός του
λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου. Θεού, για να διαλύσει τα έργα του
διαβόλου.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Γ’
9 Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 9 Καθένας που είναι γεννημένος
ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα από το Θεό δεν κάνει αμαρτία,
αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ γιατί σπέρμα Του μέσα σ’ αυτόν
δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ μένει. και δε δύναται να
Θεοῦ γεγέννηται. αμαρτάνει, γιατί από το Θεό έχει
γεννηθεί.
10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστι τὰ τέκνα 10 Με αυτό είναι φανερά τα τέκνα
τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ του Θεού και τα τέκνα του
διαβόλου. πᾶς ὁ μὴ ποιῶν διαβόλου: καθένας που δεν κάνει
δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ δικαιοσύνη δεν είναι από το Θεό,
Θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν όπως και εκείνος που δεν αγαπά
ἀδελφόν αὐτοῦ. τον αδελφό του.
Αδελφική αγάπη και εμπιστοσύνη
στο Θεό
11 ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν 11 Γιατί αυτή είναι η παραγγελία
ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἵνα που ακούσατε από την αρχή: να
ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, αγαπούμε ο ένας τον άλλο.
12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ 12 Όχι καθώς έκανε ο Κάιν, που
ἦν καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν ήταν από τον Πονηρό και έσφαξε
αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν τον αδελφό του. Και για ποιο
αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ λόγο τον έσφαξε; Γιατί τα έργα
ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ του ήταν κακά, ενώ του αδελφού
δίκαια. του δίκαια.
13 Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί μου, εἰ 13 Και μη θαυμάζετε, αδελφοί, αν
μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. σας μισεί ο κόσμος.
14 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι 14 Εμείς ξέρουμε ότι έχουμε
μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου περάσει από το θάνατο στη ζωή,
εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς γιατί αγαπούμε τους αδελφούς.
ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν εκείνος που δεν αγαπά μένει στο
ἀδελφὸν μένει ἐν τῷ θανάτῳ. θάνατο.
15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν 15 Καθένας που μισεί τον αδελφό
αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστί, καὶ του είναι ανθρωποκτόνος, και
οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος ξέρετε ότι κανένας
οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν ἑαυτῷ ανθρωποκτόνος δεν έχει ζωή
μένουσαν. αιώνια μέσα του να μένει.
16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν 16 Με αυτό έχουμε γνωρίσει την
ἀγάπην ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν αγάπη: με το ότι εκείνος για χάρη
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκε· καὶ ἡμεῖς μας τη ζωή του τη θυσίασε. έτσι
ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς κι εμείς οφείλουμε για χάρη των
ψυχὰς τιθέναι. αδελφών τις ζωές μας να τις
θυσιάσουμε.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Γ’
17 ὃς δ᾿ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ 17 Όποιος όμως έχει τα πλούτη
κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν του κόσμου και βλέπει τον
αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ αδελφό του να έχει ανάγκη και
τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾿ αὐτοῦ, κλείσει τα σπλάχνα του από
πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ μένει ἐν αυτόν, πώς η αγάπη του Θεού
αὐτῷ; μένει μέσα του;
18 Τεκνία μου, μὴ ἀγαπῶμεν 18 Παιδάκια, ας μην αγαπούμε με
λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ, ἀλλ᾿ ἐν λόγια μήτε με τη γλώσσα, αλλά
ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ. με έργα και αλήθεια.
19 καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι 19 Και με αυτό θα γνωρίσουμε ότι
ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ είμαστε από την αλήθεια, και
ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὰς μπροστά του θα καθησυχάσουμε
καρδίας ἡμῶν, την καρδιά μας
20 ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ 20 σε ό,τι μας κατηγορεί η καρδιά
καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ Θεὸς μας. γιατί μεγαλύτερος είναι ο
τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει Θεός από την καρδιά μας και
πάντα. γνωρίζει τα πάντα.
21 ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν 21 Αγαπητοί, αν η καρδιά μας δε
μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν μας κατηγορεί, έχουμε παρρησία
παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν προς το Θεό
Θεόν,
22 καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν 22 και ό,τι ζητούμε το λαβαίνουμε
παρ᾿ αὐτοῦ ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ από αυτόν, επειδή τις εντολές του
τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον τις τηρούμε και τα αρεστά
αὐτοῦ ποιοῦμεν. κάνουμε μπροστά του.
23 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, 23 Και αυτή είναι η εντολή του: να
ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ πιστέψουμε στο όνομα του Υιού
υἱοῦ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ καὶ του Ιησού Χριστού και να
ἀγαπῶμεν ἀλλήλους καθὼς αγαπούμε ο ένας τον άλλο καθώς
ἔδωκεν ἐντολήν. μας έδωσε εντολή.
24 καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ 24 Και όποιος τηρεί τις εντολές
ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ. του μένει μέσα σ’ Αυτόν, και
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι Αυτός μέσα σ’ αυτόν. Και με αυτό
μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ Πνεύματος γνωρίζουμε ότι μένει μέσα μας:
οὗ ἡμῖν ἔδωκεν. από το Πνεύμα που μας έδωσε.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Δ’
Η δοκιμή των πνευμάτων
1 Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι 1 Αγαπητοί, μην πιστεύετε σε
πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ κάθε πνεύμα, αλλά δοκιμάζετε
πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν, τα πνεύματα αν είναι από το Θεό,
ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται γιατί πολλοί ψευδοπροφήτες
ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. έχουν εξέλθει στον κόσμο.
2 ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα 2 Με αυτό γνωρίζετε το Πνεύμα
τοῦ Θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ του Θεού: κάθε πνεύμα που
᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ομολογεί ότι ο Ιησούς Χριστός
ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ ἔστι· έχει έρθει μέσα σε σάρκα είναι
από το Θεό.
3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ 3 Και κάθε πνεύμα που δεν
τὸν ᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ομολογεί τον Ιησού δεν είναι από
ἐληλυθότα, ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἔστι· το Θεό. Και αυτό είναι το πνεύμα
καὶ τοῦτό ἐστι τὸ τοῦ ἀντιχρίστου του Αντίχριστου, που έχετε
ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ακούσει ότι έρχεται, και τώρα
ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. είναι ήδη μέσα στον κόσμο.
4 ῾Υμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, 4 Εσείς, παιδάκια μου, είστε από
καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι το Θεό, και τους έχετε νικήσει,
μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ γιατί Αυτός που είναι μέσα σας
κόσμῳ. είναι μεγαλύτερος από αυτόν που
είναι μέσα στον κόσμο.
5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ 5 Αυτοί είναι από τον κόσμο, γι’
τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ αυτό μιλούν από τον κόσμο και ο
ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει. κόσμος τους ακούει.
6 ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ 6 Εμείς είμαστε από το Θεό.
γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν. Όποιος γνωρίζει το Θεό μάς
ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ακούει. αυτός που δεν είναι από
ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου το Θεό δε μας ακούει. Από αυτό
γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς γνωρίζουμε το πνεύμα της
ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς αλήθειας και το πνεύμα της
πλάνης. πλάνης.
Ο Θεός είναι αγάπη
7 ᾿Αγαπητοί, ἀγαπῶμεν 7 Αγαπητοί, ας αγαπούμε ο ένας
ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ τον άλλο, γιατί η αγάπη είναι
Θεοῦ ἐστι, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ από το Θεό, και καθένας που
τοῦ Θεοῦ γεγέννηται καὶ αγαπά έχει γεννηθεί από το Θεό
γινώσκει τὸν Θεόν. και γνωρίζει το Θεό.
8 ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν 8 Όποιος δεν αγαπά δε γνώρισε
Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν. το Θεό, γιατί ο Θεός είναι αγάπη.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Δ’
9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη 9 Με αυτό φανερώθηκε η αγάπη
τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν του Θεού σ’ εμάς: με το ότι ο Θεός
αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν έχει αποστείλει στον κόσμο τον
ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα Υιό του το μονογενή, για να
ζήσωμεν δι᾿ αὐτοῦ. ζήσουμε μέσω αυτού.
10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ 10 Σ’ αυτό συνίσταται η αγάπη:
ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, όχι στο ότι εμείς έχουμε αγαπήσει
ἀλλ᾿ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς το Θεό, αλλά στο ότι αυτός μας
καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ αγάπησε και απέστειλε τον Υιό
ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν του ως ιλασμό για τις αμαρτίες
ἡμῶν. μας.
11 ᾿Αγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς 11 Αγαπητοί, αν ο Θεός έτσι μάς
ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς αγάπησε, και εμείς οφείλουμε να
ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν. αγαπούμε ο ένας τον άλλο.
12 Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· 12 Το Θεό κανείς ποτέ ως τώρα
ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς δεν τον έχει παρατηρήσει. αν
ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ αγαπούμε ο ένας τον άλλο, ο Θεός
τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. μένει μέσα μας και η αγάπη του
μέσα μας είναι τελειοποιημένη.
13 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν 13 Με αυτό γνωρίζουμε ότι
αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, μένουμε μέσα του και αυτός μέσα
ὅτι ἐκ τοῦ Πνεύματος αὐτοῦ μας: με το ότι από το Πνεύμα του
δέδωκεν ἡμῖν. μας έχει δώσει.
14 Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ 14 Και εμείς έχουμε δει με
μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ θαυμασμό και μαρτυρούμε ότι ο
ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ Πατέρας έχει αποστείλει τον Υιό
κόσμου. σωτήρα του κόσμου.
15 ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ὅτι ᾿Ιησοῦς 15 Όποιος ομολογήσει ότι ο
ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Θεὸς ἐν Ιησούς είναι ο Υιός του Θεού, ο
αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ Θεῷ. Θεός μένει μέσα του και αυτός
μέσα στο Θεό.
16 καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ 16 Και εμείς έχουμε γνωρίσει και
πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν έχουμε πιστέψει την αγάπη που
ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. ῾Ο Θεὸς έχει ο Θεός για μας. Ο Θεός είναι
ἀγάπη ἐστί, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ αγάπη, και όποιος μένει μέσα
ἀγάπῃ ἐν τῷ Θεῷ μένει καὶ ὁ Θεὸς στην αγάπη μένει μέσα στο Θεό,
ἐν αὐτῷ. και ο Θεός μένει μέσα του.
17 ᾿Εν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη 17 Γι’ αυτό έχει τελειοποιηθεί η
μεθ᾿ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν αγάπη μαζί μ’ εμάς: για να
ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, έχουμε παρρησία κατά την
ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστι, καὶ ἡμεῖς ημέρα της κρίσης, γιατί καθώς
ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Δ’
είναι εκείνος, έτσι είμαστε κι
εμείς μέσα σ’ αυτόν τον κόσμο.
18 φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, 18 Φόβος δεν υπάρχει μέσα στην
ἀλλ᾿ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει αγάπη, αλλά η τέλεια αγάπη έξω
τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν διώχνει το φόβο, γιατί ο φόβος
ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ έχει σχέση με τιμωρία, και αυτός
τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. που φοβάται δεν έχει
τελειοποιηθεί στην αγάπη.
19 ῾Ημεῖς ἀγαπῶμεν αὐτόν, ὅτι 19 Εμείς αγαπούμε, γιατί αυτός
αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. πρώτος μάς αγάπησε.
20 ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν 20 Αν κάποιος πει: «Αγαπώ το
Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Θεό», και τον αδελφό του τον
μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ μισεί, είναι ψεύτης. Γιατί αυτός
ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν ὃν ἐώρακε, που δεν αγαπά τον αδελφό του,
τὸν Θεόν ὃν οὐχ ἑώρακε πῶς που έχει δει, δε δύναται να αγαπά
δύναται ἀγαπᾶν; το Θεό, που δεν έχει δει.
21 καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν 21 Και αυτήν την εντολή έχουμε
ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν από Αυτόν: όποιος αγαπά το Θεό
Θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν να αγαπά και τον αδελφό του.
αὐτοῦ.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Ε’
Η πίστη νικά τον κόσμο
1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι ᾿Ιησοῦς 1 Καθένας που πιστεύει ότι ο
ἐστιν ὁ Χριστός, ἐκ τοῦ Θεοῦ Ιησούς είναι ο Χριστός έχει
γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν γεννηθεί από το Θεό, και καθένας
τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν που αγαπά τον γεννήτορα αγαπά
γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. και τον γεννημένο από αυτόν.
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι 2 Με αυτό γνωρίζουμε ότι
ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, αγαπούμε τα τέκνα του Θεού:
ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς όταν αγαπούμε το Θεό και
ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν. κάνουμε τις εντολές του.
3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ 3 Γιατί αυτή είναι η αγάπη προς
Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ το Θεό: το να τηρούμε τις εντολές
τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ του. Και οι εντολές του δεν είναι
βαρεῖαι οὐκ εἰσίν, βαριές,
4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ 4 γιατί καθετί που έχει γεννηθεί
Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη από το Θεό νικά τον κόσμο. Και
ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν αυτή είναι η νίκη που νίκησε τον
κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. κόσμο: η πίστη μας.
5 τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ 5 Ποιος, λοιπόν, είναι αυτός που
μὴ ὁ πιστεύων ὅτι ᾿Ιησοῦς ἐστιν ὁ νικά τον κόσμο παρά μόνο
υἱὸς τοῦ Θεοῦ; εκείνος που πιστεύει ότι ο Ιησούς
είναι ο Υιός του Θεού;
Η μαρτυρία για τον Υιό
6 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾿ ὕδατος 6 Αυτός είναι εκείνος που ήρθε με
καὶ αἵματος, ᾿Ιησοῦς Χριστός· νερό και αίμα: ο Ιησούς Χριστός.
οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον, ἀλλ᾿ ἐν τῷ Όχι με το νερό μόνο, αλλά με το
ὕδατι καὶ τὸ αἵματι· καὶ τὸ νερό και με το αίμα. Και το
Πνεῦμά ἐστι τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ Πνεύμα είναι αυτό που μαρτυρεί,
Πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια. γιατί το Πνεύμα είναι η αλήθεια.
7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες 7 Γιατί τρεις είναι αυτοί που
ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Πατήρ, ὁ Λόγος μαρτυρούν:
καὶ τὸ ῞Αγιον Πνεῦμα, καὶ οὗτοι
οἱ τρεῖς ἕν εἰσι· καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ
μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ,
8 τὸ Πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ 8 το Πνεύμα και το νερό και το
αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. αίμα. και οι τρεις για το ένα είναι
μάρτυρες.
9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν 9 Αν τη μαρτυρία των ανθρώπων
ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ τη δεχόμαστε, η μαρτυρία του
μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν· Θεού είναι μεγαλύτερη. γιατί
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Ε’
ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ αυτή είναι η μαρτυρία του Θεού,
Θεοῦ ἣν μεμαρτύρηκε περὶ τοῦ που συνίσταται στο ότι έχει
υἱοῦ αὐτοῦ. μαρτυρήσει για τον Υιό του.
10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ 10 Όποιος πιστεύει στον Υιό του
Θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν αὐτῷ· Θεού έχει αυτήν τη μαρτυρία
ὁ μὴ πιστεύων τῷ Θεῷ ψεύστην μέσα του. Όποιος δεν πιστεύει
πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ στο Θεό, τον έχει κάνει ψεύτη,
πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν γιατί δεν έχει πιστέψει στη
ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ Θεὸς περὶ τοῦ μαρτυρία που έχει δώσει ο Θεός
υἱοῦ αὐτοῦ. για τον Υιό του.
11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι 11 Και αυτή είναι η μαρτυρία: ότι
ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ ο Θεός έδωσε σ’ εμάς ζωή αιώνια,
Θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ και αυτή η ζωή είναι μέσα στον
αὐτοῦ ἐστιν. Υιό του.
12 ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· 12 Όποιος έχει τον Υιό έχει τη
ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωή. όποιος δεν έχει τον Υιό του
ζωὴν οὐκ ἔχει. Θεού τη ζωή δεν την έχει.
Η βεβαιότητα για την αιώνια ζωή
13 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς 13 Αυτά έγραψα σ’ εσάς που
πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ πιστεύετε στο όνομα του Υιού του
τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν Θεού, για να ξέρετε ότι έχετε ζωή
αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε αιώνια.
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.
14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν 14 Και αυτή είναι η παρρησία που
ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι έχουμε προς αυτόν: ότι μας
αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ακούει αν κάτι ζητούμε
ἀκούει ἡμῶν. σύμφωνα με το θέλημά του.
15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει 15 Και αν ξέρουμε ότι μας ακούει
ἡμῶν ὃ ἂν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι σ’ αυτό που ζητούμε, ξέρουμε ότι
ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν έχουμε τα αιτήματα που έχουμε
παρ᾿ αὐτοῦ. ζητήσει από αυτόν.
16 ᾿Εάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 16 Αν κάποιος δει τον αδελφό του
ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς να αμαρτάνει αμαρτία που δεν
θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ οδηγεί σε θάνατο, να ζητήσει και
ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσι μὴ πρὸς θα δώσει σ’ αυτόν ο Θεός ζωή.
θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς δηλαδή σ’ εκείνους που
θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω αμαρτάνουν αμαρτία που δεν
ἵνα ἐρωτήσῃ. οδηγεί σε θάνατο. Υπάρχει
αμαρτία που οδηγεί σε θάνατο.
δε λέω για εκείνη να
παρακαλέσει.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Α Κεφ. Ε’
17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν· 17 Κάθε αδικία είναι αμαρτία, και
καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς υπάρχει αμαρτία που δεν οδηγεί
θάνατον. σε θάνατο.
18 Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ 18 Ξέρουμε ότι καθένας που είναι
γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐχ γεννημένος από το Θεό δεν
ἁμαρτάνει, ἀλλ᾿ ὁ γεννηθεὶς ἐκ αμαρτάνει, αλλά Αυτός που
τοῦ Θεοῦ τηρεῖ ἑαυτόν, καὶ ὁ γεννήθηκε από το Θεό τον
πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ. φυλάγει και ο Πονηρός δεν τον
αγγίζει.
19 οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν, 19 Ξέρουμε ότι είμαστε από το
καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ Θεό, και ο κόσμος όλος βρίσκεται
κεῖται. στην εξουσία του Πονηρού.
20 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ 20 Ξέρουμε όμως ότι ο Υιός του
ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν Θεού έχει έρθει και μας έχει δώσει
ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· διάνοια, για να γνωρίζουμε τον
καί ἐσμεν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ Αληθινό. και είμαστε μέσα στον
υἱῷ αὐτοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστῷ. οὗτός Αληθινό, μέσα στον Υιό του τον
ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ Ιησού Χριστό. Αυτός είναι ο
αἰώνιος. αληθινός Θεός και η ζωή η
αιώνια.
21 Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτοὺς ἀπὸ 21 Παιδάκια, φυλάξτε τους
τῶν εἰδώλων· ἀμήν. εαυτούς σας από τα είδωλα.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Β Κεφ. Α’
Χαιρετισμός
1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ 1 Ο πρεσβύτερος προς την
καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ εκλεκτή κυρία και προς τα τέκνα
ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ της, τους οποίους εγώ αγαπώ
μόνος, ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ αληθινά – και όχι μόνο εγώ, αλλά
ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, και όλοι όσοι έχουν γνωρίσει την
αλήθεια –
2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν 2 εξαιτίας της αλήθειας που μένει
ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ᾿ ἡμῶν ἔσται εἰς μέσα μας και θα είναι μαζί μας
τὸν αἰῶνα· στον αιώνα.
3 ἔσται μεθ᾿ ὑμῶν χάρις, ἔλεος, 3 Ας είναι μαζί μας χάρη, έλεος,
εἰρήνη παρὰ Θεοῦ πατρὸς καὶ ειρήνη από το Θεό Πατέρα και
παρὰ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ από τον Ιησού Χριστό, τον Υιό
υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ του Πατέρα, με αλήθεια και
ἀγάπῃ. αγάπη.
Αλήθεια και αγάπη
4 ᾿Εχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν 4 Χάρηκα πολύ, γιατί έχω βρει
τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν μερικά από τα τέκνα σου να
ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν περπατούν στην αλήθεια, καθώς
ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός. λάβαμε εντολή από τον Πατέρα.
5 καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, οὐχ ὡς 5 Και τώρα σε παρακαλώ, κυρία,
ἐντολὴν γράφων σοι καινήν, όχι σαν να σου γράφω εντολή
ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἵνα καινούργια, αλλά αυτήν που
ἀγαπῶμεν ἀλλήλους. είχαμε από την αρχή, να
αγαπάμε ο ένας τον άλλο.
6 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα 6 Και αυτή είναι η αγάπη: το να
περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς περπατούμε σύμφωνα με τις
αὐτοῦ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολή, εντολές του. Αυτή η εντολή,
καθὼς ἠκούσατε ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἵνα καθώς ακούσατε από την αρχή,
ἐν αὐτῇ περιπατῆτε. είναι για να περπατάτε με αυτήν.
7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι εἰσῆλθον εἰς 7 Γιατί πολλοί πλάνοι εξήλθαν
τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες στον κόσμο, που δεν ομολογούν
᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν ότι ο Ιησούς Χριστός ήρθε μέσα
σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ σε σάρκα. αυτός είναι ο πλάνος
ἀντίχριστος. και ο αντίχριστος.
8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ 8 Προσέχετε τους εαυτούς σας,
ἀπολέσωμεν ἃ εἰργασάμεθα, για να μη χάσετε αυτά που
ἀλλὰ μισθὸν πλήρη εργαστήκαμε, αλλά να
ἀπολάβωμεν. απολάβετε πλήρη μισθό.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Β Κεφ. Α’
9 πᾶς ὁ παραβαίνων καὶ μὴ 9 Καθένας που προχωρεί και δε
μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ μένει στη διδαχή του Χριστού,
Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ δεν έχει το Θεό. όποιος μένει στη
διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ, οὗτος καὶ διδαχή, αυτός έχει και τον
τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. Πατέρα και τον Υιό.
10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ 10 Αν κάποιος έρχεται προς εσάς
ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ και δε φέρει αυτήν τη διδαχή,
λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν, καὶ μην τον δέχεστε σε οικία και μην
χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε· του λέτε χαιρετισμό.
11 ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν 11 Γιατί όποιος του λέει
κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς χαιρετισμό επικοινωνεί με τα
πονηροῖς. έργα του τα κακά.
Τελικοί Χαιρετισμοί
12 Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν, οὐκ 12 Αν και έχω πολλά να σας
ἠβουλήθην διὰ χάρτου καὶ γράφω, δε θέλησα να το κάνω με
μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω ἐλθεῖν χαρτί και μελάνι, αλλά ελπίζω να
πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα έρθω προς εσάς και να μιλήσουμε
λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ στόμα με στόμα, για να είναι η
πεπληρωμένη. χαρά μας ολοκληρωμένη.
13 ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς 13 Σε χαιρετούν τα τέκνα της
ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς· ἀμήν. αδελφής σου της εκλεκτής.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Γ Κεφ. Α’
Χαιρετισμός
1 Ο πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ 1 Ο πρεσβύτερος προς το Γάιο τον
ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν αγαπητό, τον οποίο εγώ αγαπώ
ἀληθείᾳ. αληθινά.
2 ᾿Αγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί 2 Αγαπητέ, για όλα σου εύχομαι
σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, να προοδεύεις και να υγιαίνεις,
καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. καθώς προοδεύει η ψυχή σου.
3 ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων 3 Γιατί χάρηκα πολύ, όταν ήρθαν
ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου αδελφοί και μαρτύρησαν για
τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ σένα την αλήθεια, πώς εσύ
περιπατεῖς. περπατάς στην αλήθεια.
4 μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω 4 Μεγαλύτερη από αυτά δεν έχω
χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα χαρά: να ακούω ότι τα δικά μου
ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα. τέκνα περπατούν στην αλήθεια.
Συνεργασία και φιλαρχία
5 ᾿Αγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν 5 Αγαπητέ, πράττεις ως πιστός σε
ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς ό,τι εργάστηκες στους αδελφούς
τοὺς ξένους, και μάλιστα ξένους,
6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ 6 οι οποίοι έδωσαν μαρτυρία για
ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς την αγάπη σου μπροστά στην
ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ εκκλησία, τους οποίους καλά θα
Θεοῦ. κάνεις να τους προπέμψεις
αντάξια του Θεού.
7 ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος 7 Γιατί υπέρ του Ονόματος
ἐξῆλθον, μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ εξήλθαν, χωρίς να λαβαίνουν
τῶν ἐθνικῶν. τίποτα από τους εθνικούς.
8 ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν 8 Εμείς λοιπόν οφείλουμε να
ἀπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, υποστηρίζουμε τέτοιους
ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ανθρώπους, για να γινόμαστε
ἀληθείᾳ. συνεργάτες στην αλήθεια.
9 ῎Εγραψα τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ᾿ ὁ 9 Έγραψα κάτι στην εκκλησία.
φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρεφὴς αλλά ο φιλόπρωτος από αυτούς
οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς. Διοτρεφής δε μας παραδέχεται.
10 διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, 10 Γι’ αυτό, αν έρθω, θα του
ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ, θυμίσω τα έργα που κάνει,
λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς· φλυαρώντας με κακά λόγια
καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις εναντίον μας. Και χωρίς να
οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς αρκείται σ’ αυτά, ούτε αυτός
ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους παραδέχεται τους αδελφούς, και
αυτούς που τους θέλουν τους
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Γ Κεφ. Α’
κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας εμποδίζει και τους πετά έξω από
ἐκβάλλει. την εκκλησία.
11 ᾿Αγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακόν, 11 Αγαπητέ, μη μιμείσαι το κακό
ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιῶν αλλά το αγαθό. Εκείνος που
ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν· ὁ κακοποιῶν κάνει το αγαθό είναι από το Θεό·
οὐχ ἑώρακε τὸν Θεόν. εκείνος που κάνει το κακό δεν
έχει δει το Θεό.
12 Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ 12 Για το Δημήτριο έχει δοθεί
πάντων καὶ ὑπ᾿ αὐτῆς τῆς καλή μαρτυρία από όλους και
ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ από την ίδια την
μαρτυροῦμεν, καὶ οἴδατε ὅτι ἡ πραγματικότητα. Και εμείς
μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστι. επίσης μαρτυρούμε, και ξέρεις ότι
η μαρτυρία μας είναι αληθινή.
Τελικός χαιρετισμός
13 Πολλὰ εἶχον γράφειν, ἀλλ᾿ οὐ 13 Πολλά είχα να σου γράψω,
θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου αλλά δε θέλω με μελάνι και
σοι γράψαι· καλάμι να σου γράφω.
14 ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε, καὶ 14 Ελπίζω όμως αμέσως να σε δω,
στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. θα μιλήσουμε και στόμα με
στόμα.
15 εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ 15 Ειρήνη σ’ εσένα. Σε χαιρετούν
φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ᾿ οι φίλοι. Χαιρέτα τους φίλους με
ὄνομα. το όνομά τους.
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ Κεφ. Α’
Χαιρετισμός
1 Ἰούδας, ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, 1 Ιούδας, δούλος του Ιησού
ἀδελφός δὲ ᾿Ιακώβου, τοῖς ἐν Θεῷ Χριστού και αδελφός του
πατρὶ ἡγιασμένοις καὶ ᾿Ιησοῦ Ιακώβου, προς τους κλητούς που
Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς· είναι αγαπημένοι από το Θεό
Πατέρα και φυλαγμένοι από τον
Ιησού Χριστό.
2 ἔλεος ὑμῖν καὶ εἰρήνη καὶ 2 Έλεος και ειρήνη και αγάπη
ἀγάπη πληθυνθείη. είθε να πληθύνουν σ’ εσάς.
Η καταδίκη των ψευδοδιδασκάλων
3 ᾿Αγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν 3 Αγαπητοί, επειδή έκανα κάθε
ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ προσπάθεια να σας γράφω για
τῆς κοινῆς σωτηρίας, ἀνάγκην την κοινή μας σωτηρία, είχα
ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ανάγκη να σας γράψω
ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ προτρέποντάς σας να αγωνίζεστε
παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει. δυνατά για την πίστη που μια
φορά για πάντα παραδόθηκε
στους αγίους.
4 παρεισέδυσαν γάρ τινες 4 Γιατί εισχώρησαν κρυφά
ἄνθρωποι, οἱ πάλαι μερικοί άνθρωποι, που ήταν από
προγεγραμμένοι εἰς τοῦτο τὸ παλιά προγραμμένοι γι’ αυτήν
κρῖμα, ἀσεβεῖς, τὴν τοῦ Θεοῦ την καταδίκη, ασεβείς, που
ἡμῶν χάριν μετατιθέντες εἰς μεταβάλλουν τη χάρη του Θεού
ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον μας σε ασέλγεια και που
δεσπότην καὶ Κύριον ἡμῶν αρνούνται το μόνο Δεσπότη και
᾿Ιησοῦν Χριστὸν ἀρνούμενοι. Κύριό μας Ιησού Χριστό.
5 ῾Υπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, 5 Και σ’ εσάς θέλω να
εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ τοῦτο ὅτι ὁ υπενθυμίσω, επειδή τα ξέρετε
Κύριος λαὸν ἐκ τῆς Αἰγύπτου όλα, ότι ο Κύριος αφού έσωσε μια
σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ φορά το λαό Ισραήλ από τη γη
πιστεύσαντας ἀπώλεσεν, της Αιγύπτου, ύστερα εκείνους
που δεν πίστεψαν τους
κατάστρεψε.
6 ἀγγέλους τε τοὺς μὴ 6 Και αγγέλους που δεν τήρησαν
τηρήσαντας τὴν ἑαυτῶν ἀρχήν, τη δική τους αρχή, αλλά
ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον εγκατέλειψαν τη δική τους
οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης κατοικία, τους έχει διατηρήσει με
ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις ὑπὸ δεσμά αόρατα στο ζόφο για την
ζόφον τετήρηκεν· κρίση της μεγάλης ημέρας,
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ Κεφ. Α’
7 ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ 7 όπως τα Σόδομα και τα
περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον Γόμορρα και οι γύρω τους πόλεις,
τούτοις τρόπον ἐκπορνεύσασαι που καταπόρνευσαν με τρόπο
καὶ ἀπελθοῦσαι ὀπίσω σαρκὸς όμοιο με αυτούς και πήγαν πίσω
ἑτέρας πρόκεινται δεῖγμα, πυρὸς από διαφορετική σάρκα, είναι
αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. μπροστά μας παράδειγμα, αφού
τιμωρήθηκαν με καταδίκη
αιώνιας φωτιάς.
8 ὁμοίως μέντοι καὶ οὗτοι 8 Αλλά όμως όμοια και αυτοί
ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν ονειρεύονται, και αφενός
μιαίνουσι, κυριότητα δὲ μιαίνουν τη σάρκα, αφετέρου
ἀθετοῦσι, δόξας δὲ απορρίπτουν την κυριαρχία του
βλασφημοῦσιν. Θεού και τις Δόξες βλαστημούν.
9 ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε 9 Ενώ ο Μιχαήλ ο αρχάγγελος,
τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος όταν φιλονικώντας με το
διελέγετο περὶ τοῦ Μωσέως Διάβολο συνδιαλεγόταν για το
σώματος, οὐκ ἐτόλμησε κρίσιν σώμα του Μωυσή, δεν τόλμησε
ἐπενεγκεῖν βλασφημίας, ἀλλ᾿ να επιφέρει βλάστημη κρίση,
εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος. αλλά είπε: «Να σε επιτιμήσει ο
Κύριος».
10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασι 10 Αλλά αυτοί αφενός
βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς βλαστημούν όσα δεν ξέρουν,
ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν αφετέρου όσα γνωρίζουν καλά
τούτοις φθείρονται. με το φυσικό ένστικτο σαν τα
ζώα χωρίς λογικό, με αυτά
φθείρονται.
11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ 11 Αλίμονο σ’ αυτούς, γιατί
Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ πορεύτηκαν στην οδό του Κάιν,
τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, και παραδόθηκαν με πάθος στην
καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ πλάνη του Βαλαάμ για μισθό, και
ἀπώλοντο. καταστράφηκαν στην αντιλογία
του Κορέ.
12 Οὗτοί εἰσιν ἐν ταῖς ἀγάπαις 12 Αυτοί είναι κηλίδες που τρώνε
ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι χορταστικά μαζί σας άφοβα
ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, μέσα στις αγάπες σας, που
νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων ποιμαίνουν τους εαυτούς τους,
παραφερόμεναι, δένδρα νεφέλες άνυδρες που
φθινοπωρινά, ἄκαρπα, δίς παρασέρνονται από ανέμους,
ἀποθανόντα, ἐκριζωθέντα, δέντρα φθινοπωρινά άκαρπα
που πέθαναν δύο φορές και
ξεριζώθηκαν,
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ Κεφ. Α’
13 κύματα ἄγρια θαλάσσης 13 κύματα άγρια της θάλασσας
ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν που αφρίζουν στην επιφάνεια τα
αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς δικά τους αίσχη, αστέρες
ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς τὸν περιπλανώμενοι για τους
αἰῶνα τετήρηται. οποίους έχει διατηρηθεί ο ζόφος
του σκότους στον αιώνα.
14 προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις 14 Προφήτεψε επίσης και γι’
ἕβδομος ἀπὸ ᾿Αδὰμ ᾿Ενὼχ λέγων· αυτούς ο Ενώχ, έβδομος από τον
ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις Αδάμ, λέγοντας: «Ιδού, ήρθε ο
μυριάσιν αὐτοῦ, Κύριος με τις άγιες μυριάδες του,
15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων 15 για να κάνει κρίση εναντίον
καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς όλων και να ελέγξει κάθε ψυχή
αὐτῶν περὶ πάντων τῶν ἔργων για όλα τα έργα της ασέβειάς
ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν τους που έκαναν και για όλα τα
καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν σκληρά λόγια που μίλησαν
ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ εναντίον του αμαρτωλοί
ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. ασεβείς».
16 Οὗτοί εἰσι γογγυσταί, 16 Αυτοί είναι γογγυστές,
μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας μεμψίμοιροι, πορεύονται
αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα σύμφωνα με τις δικές τους
αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, επιθυμίες και το στόμα τους μιλά
θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας υπέρογκα, θαυμάζουν πρόσωπα
χάριν. για χάρη ωφέλειας.
Προειδοποιήσεις και προτροπές
17 ῾Υμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε 17 Εσείς όμως, αγαπητοί,
τῶν ρημάτων τῶν προειρημένων θυμηθείτε τα λόγια που έχουν
ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου προειπωθεί από τους
ἡμῶν ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, αποστόλους του Κυρίου μας
Ιησού Χριστού,
18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ 18 θυμηθείτε ότι σας έλεγαν:
χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ «Στους έσχατους χρόνους θα
τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας υπάρχουν εμπαίκτες που θα
πορευόμενοι τῶν ἀσεβιῶν. πορεύονται σύμφωνα με τις δικές
τους ασεβείς επιθυμίες».
19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, 19 Αυτοί είναι που προξενούν
ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες. διαιρέσεις, ψυχικοί, που δεν
έχουν Πνεύμα.
20 ῾Υμεῖς δέ, ἀγαπητοί, τῇ 20 Εσείς όμως, αγαπητοί, να
ἁγιωτάτῃ ὑμῶν πίστει οικοδομείτε τους εαυτούς σας
ἐποικοδομοῦντες ἑαυτούς, ἐν πάνω στην αγιότατη πίστη σας,
Πνεύματι ῾Αγίῳ προσευχόμενοι, να προσεύχεστε μέσω του
Πνεύματος του Αγίου,
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ Κεφ. Α’
21 ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ 21 να διατηρήσετετους εαυτούς
τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ σας μέσα στην αγάπη του Θεού,
ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν ᾿Ιησοῦ περιμένοντας το έλεος του
Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον. Κυρίου μας Ιησού Χριστού για
ζωή αιώνια.
22 καὶ οὓς μὲν ἐλεεῖτε 22 Και αφενός μερικούς που
διακρινόμενοι, αμφιβάλλουν να τους ελεείτε,
23 οὓς δὲ ἐν φόβῳ σῴζετε, ἐκ τοῦ 23 αφετέρου άλλους να τους
πυρὸς ἁρπάζοντες, μισοῦντες καὶ σώζετε αρπάζοντάς τους από τη
τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον φωτιά, και άλλους να τους
χιτῶνα. ελεείτε με φόβο, μισώντας και το
χιτώνα τους που είναι
μολυσμένος από τη σάρκα.
Δοξολογία
24 Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι 24 Και σ’ Αυτόν που δύναται να
αὐτοὺς ἀπταίστους καὶ στῆσαι σας φυλάξει, χωρίς να
κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ σκοντάψετε, και να σας στήσει
ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, μπροστά στη δόξα του άμωμους
με αγαλλίαση,
25 μόνῳ σοφῷ Θεῷ σωτῆρι ἡμῶν, 25 στο μόνο Θεό το σωτήρα μας,
δόξα καὶ μεγαλωσύνη, κράτος ας είναι δόξα, μεγαλοσύνη,
καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς κράτος και εξουσία πριν από
πάντας τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. κάθε αιώνα και τώρα και σε
όλους τους αιώνες διαμέσου του
Ιησού Χριστού του Κυρίου μας.
Αμήν.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Α’
Πρόλογος
1 Ἀποκάλυψις ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ἣν 1 Αποκάλυψη του Ιησού Χριστού,
ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεός, δεῖξαι τοῖς που του έδωσε ο Θεός, για να
δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν δείξει στους δούλους του αυτά
τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας που πρέπει να γίνουν γρήγορα,
διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ και τα έδειξε με σημεία, αφού την
αὐτοῦ ᾿Ιωάννῃ, απέστειλε μέσω του αγγέλου του
στο δούλο του Ιωάννη,
2 ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ 2 ο οποίος μαρτύρησε το λόγο του
Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν ᾿Ιησοῦ Θεού και τη μαρτυρία του Ιησού
Χριστοῦ, ὅσα εἶδε. Χριστού, όσα είδε.
3 μακάριος ὁ ἀναγινώσκων καὶ οἱ 3 Μακάριος εκείνος που διαβάζει
ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς και εκείνοι που ακούν τους
προφητείας καὶ τηροῦντες τὰ ἐν λόγους της προφητείας και
αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς τηρούν όσα είναι γραμμένα σ’
ἐγγύς. αυτή, γιατί ο καιρός είναι κοντά.
Χαιρετισμός στις εφτά Εκκλησίες
4 ᾿Ιωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις 4 Ο Ιωάννης προς τις εφτά
ταῖς ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εκκλησίες που είναι στην
εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν επαρχία της Ασίας. Χάρη σ’ εσάς
καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν και ειρήνη από τον Είναι και τον
ἑπτὰ πνευμάτων, ἃ ἐνώπιον τοῦ Ήταν και τον Ερχόμενο, και από
θρόνου αὐτοῦ, τα εφτά πνεύματα που είναι
μπροστά στο θρόνο του,
5 καὶ ἀπὸ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ὁ 5 και από τον Ιησού Χριστό, που
μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος είναι ο μάρτυρας ο πιστός, ο
τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν πρωτότοκος των νεκρών και ο
βασιλέων τῆς γῆς. τῷ ἀγαπῶντι άρχοντας των βασιλιάδων της
ἡμᾶς καὶ λούσαντι ἡμᾶς ἀπὸ τῶν γης. Σ’ Αυτόν που μας αγαπά και
ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι μας έλυσε από τις αμαρτίες μας
αὐτοῦ, με το αίμα του,
6 καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, 6 και μας έκανε βασιλεία, ιερείς
ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, για το Θεό και Πατέρα του, σ’
αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς Αυτόν η δόξα και το κράτος
τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. στους αιώνες των αιώνων. αμήν.
7 ᾿Ιδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν 7 Ιδού, έρχεται με τις νεφέλες, και
νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς θα τον δει κάθε οφθαλμός, και
ὀφθαλμὸς καὶ οἵτινες αὐτὸν αυτοί που τον κέντησαν, και θα
ἐξεκέντησαν, καὶ κόψονται ἐπ᾿ θρηνήσουν γι’ αυτόν όλες οι
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Α’
αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. φυλές της γης του Ισραήλ. Ναι,
ναί, ἀμήν. αμήν.
8 ᾿Εγώ εἰμι τὸ Α καὶ τὸ Ω, λέγει 8 «Εγώ είμαι το Άλφα και το
Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ Ωμέγα», λέει Κύριος ο Θεός, «ο
ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ. Είναι και ο Ήταν και ο
Ερχόμενος, ο Παντοκράτορας».
Η εμφάνιση του Χριστού στον
Ιωάννη
9 ᾿Εγὼ ᾿Ιωάννης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν 9 Εγώ ο Ιωάννης, ο αδελφός σας
καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει καὶ και συμμέτοχος μέσα στη θλίψη
βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν ᾿Ιησοῦ και στη βασιλεία και στην
Χριστῷ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ υπομονή με τον Ιησού, ήμουν στο
καλουμένῃ Πάτμῳ διὰ τὸν λόγον νησί που καλείται Πάτμος,
τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τὴν μαρτυρίαν εξαιτίας του λόγου του Θεού και
᾿Ιησοῦ Χριστοῦ. της μαρτυρίας για τον Ιησού.
10 ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ 10 Ήρθα σε πνευματική έκσταση
κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα κατά την ημέρα του Κυρίου και
φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς άκουσα πίσω μου φωνή μεγάλη
σάλπιγγος σαν σάλπιγγα
11 λεγούσης· ὃ βλέπεις γράψον εἰς 11 να λέει: «Ό,τι βλέπεις γράψε το
βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ σε βιβλίο και στείλε το στις εφτά
ἐκκλησίαις, εἰς ῎Εφεσον καὶ εἰς εκκλησίες: στην Έφεσο και στη
Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Σμύρνη και στην Πέργαμο και
Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς στα Θυάτειρα και στις Σάρδεις
Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς και στη Φιλαδέλφεια και στη
Λαοδίκειαν. Λαοδίκεια».
12 Καὶ ἐκεῖ ἐπέστρεψα βλέπειν 12 Και έστρεψα πίσω, για να
τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ᾿ ἐμοῦ· βλέπω τη φωνή που μίλαγε μαζί
καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ μου. Και όταν έστρεψα πίσω, είδα
λυχνίας χρυσᾶς, εφτά λυχνίες χρυσές
13 καὶ ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν 13 και στο μέσο των λυχνιών έναν
ὅμοιον υἱῷ ἀνθρώπου, όμοιο με γιο ανθρώπου, ντυμένο
ἐνδεδυμένον ποδήρη καὶ με χιτώνα ποδήρη και
περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς περιζωσμένο στους μαστούς με
ζώνην χρυσῆν· ζώνη χρυσή.
14 ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ 14 Και η κεφαλή του και οι τρίχες
τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς είναι λευκές σαν μαλλί λευκό,
χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς σαν χιόνι, και οι οφθαλμοί του
φλὸξ πυρός, σαν πύρινη φλόγα
15 καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι 15 και τα πόδια του όμοια με
χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ χαλκολίβανο σαν σε
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Α’
πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ πυρακτωμένο καμίνι και η φωνή
ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, του σαν βοή από νερά πολλά.
16 καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ 16 Και έχει μέσα στο δεξί χέρι του
αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ εφτά αστέρες και από το στόμα
στόματος αὐτοῦ ρομφαία του εκπορεύεται ρομφαία
δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, δίστομη κοφτερή και η όψη του
καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος είναι όπως ο ήλιος φέγγει στη
φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ. δύναμή του.
17 Καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα 17 Και όταν τον είδα, έπεσα
πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς μπροστά στα πόδια του σαν
νεκρός, καὶ ἔθηκε τὴν δεξιὰν νεκρός. Και έθεσε το δεξί του χέρι
αὐτοῦ χεῖρα ἐπ᾿ ἐμὲ λέγων· μὴ πάνω μου λέγοντας: «Μη
φοβοῦ· ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ φοβάσαι. εγώ είμαι ο πρώτος και
ἔσχατος ο έσχατος
18 καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην 18 και ο ζωντανός, και έγινα
νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς νεκρός, αλλά ιδού, είμαι
αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς ζωντανός στους αιώνες των
κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου. αιώνων, και έχω τα κλειδιά του
θανάτου και του άδη.
19 γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι 19 Γράψε, λοιπόν, αυτά που είδες
καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα· και αυτά που είναι και αυτά που
μέλλουν να γίνουν μετά από
αυτά.
20 τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ 20 Το μυστήριο των εφτά
ἀστέρων ὧν εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς αστέρων που είδες πάνω στο δεξί
μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς μου χέρι και τις εφτά λυχνίες τις
χρυσᾶς. οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι χρυσές. Οι εφτά αστέρες είναι
τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσι, καὶ αἱ άγγελοι των εφτά εκκλησιών,
λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι και οι λυχνίες οι εφτά είναι εφτά
εἰσίν. εκκλησίες».
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Β’
Η επιστολή στην εκκλησία της
Εφέσου
1 Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν ᾿Εφέσῳ 1 «Στον άγγελο της εκκλησίας
ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ στην Έφεσο γράψε: “Αυτά λέει
κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ εκείνος που κρατά τους εφτά
δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν αστέρες μέσα στο δεξί του xέρι,
μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν που περπατά στο μέσο των εφτά
χρυσῶν· λυχνιών των χρυσών:
2 οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ τὸν κόπον 2 Ξέρω τα έργα σου και τον κόπο
σου καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ και την υπομονή σου και ότι δε
ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, δύνασαι να βαστάξεις κακούς,
καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας και δοκίμασες αυτούς που λένε
ἑαυτοὺς ἀποστόλους εἶναι, καὶ τους εαυτούς τους αποστόλους,
οὐκ εἰσί, καὶ εὗρες αὐτοὺς αλλά δεν είναι και τους βρήκες
ψευδεῖς· ψεύτικους.
3 καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ 3 Και υπομονή έχεις και βάσταξες
ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ για το όνομά μου και δεν έχεις
οὐ κεκοπίακας. κουραστεί.
4 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν 4 Αλλά έχω εναντίον σου αυτό,
ἀγάπην σου τὴν πρώτην ότι την αγάπη σου την πρώτη
ἀφῆκας. άφησες.
5 μνημόνευε οὖν πόθεν 5 Να θυμάσαι, λοιπόν, από πού
πέπτωκας, καὶ μετανόησον καὶ έχεις πέσει και μετανόησε και τα
τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, πρώτα έργα κάνε. Ειδεμή έρχομαι
ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ κινήσω τὴν σ’ εσένα και θα κινήσω τη λυχνία
λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, σου από τον τόπο της, αν δε
ἐὰν μὴ μετανοήσῃς. μετανοήσεις.
6 ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις, ὅτι μισεῖς τὰ 6 Αλλά έχεις αυτό, ότι μισείς τα
ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ έργα των Νικολαϊτών που κι εγώ
μισῶ. μισώ.
7 ῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ 7 Όποιος έχει αυτί ας ακούσει τι
Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. το Πνεύμα λέει στις εκκλησίες. Σ’
Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ αυτόν που νικά θα του δώσω να
τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ φάει από το δέντρο της ζωής, που
παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ μου. είναι μέσα στον Παράδεισο του
Θεού”».
Η επιστολή στην εκκλησία της
Σμύρνης
8 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ 8 «Και στον άγγελο της
ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ εκκλησίας στη Σμύρνη γράψε:
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Β’
πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο “Αυτά λέει ο πρώτος και ο
νεκρὸς καὶ ἔζησεν· έσχατος, που έγινε νεκρός και
έζησε:
9 οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν θλῖψιν 9 Ξέρω τη θλίψη σου και τη
καὶ τὴν πτωχείαν· ἀλλὰ πλούσιος φτώχεια – αλλά είσαι πλούσιος –
εἶ καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν και τη βλαστήμια από εκείνους
λεγόντων ᾿Ιουδαίους εἶναι που λένε τους εαυτούς τους πως
ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ είναι Ιουδαίοι και δεν είναι, αλλά
συναγωγὴ τοῦ σατανᾶ. συναγωγή του Σατανά.
10 μηδὲν φοβοῦ ἃ μέλλεις παθεῖν. 10 Τίποτα μη φοβάσαι από αυτά
ἰδοὺ δὴ μέλλει βαλεῖν ὁ διάβολος που μέλλεις να πάσχεις. Ιδού,
ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα μέλλει να ρίχνει ο Διάβολος
πειρασθῆτε, καὶ ἕξετε θλῖψιν μερικούς από εσάς σε φυλακή,
ἡμέρας δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι για να πειραχτείτε, και θα έχετε
θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν θλίψη δέκα ημέρες. Γίνου πιστός
στέφανον τῆς ζωῆς. μέχρι το θάνατο και θα σου δώσω
το στέφανο της ζωής.
11 ῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ 11 Όποιος έχει αυτί ας ακούσει τι
Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ῾Ο το Πνεύμα λέει στις εκκλησίες.
νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ Αυτός που νικά δε θα βλαφτεί
θανάτου τοῦ δευτέρου. από το θάνατο το δεύτερο”».
Η επιστολή στην εκκλησία της
Περγάμου
12 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν 12 «Και στον άγγελο της
Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· εκκλησίας στην Πέργαμο γράψε:
τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ρομφαίαν “Αυτά λέει εκείνος που έχει τη
τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν· ρομφαία τη δίστομη την
κοφτερή:
13 οἶδα τὰ ἔργα σου καὶ ποῦ 13 Ξέρω πού κατοικείς: εκεί όπου
κατοικεῖς· ὅπου ὁ θρόνος τοῦ είναι ο θρόνος του Σατανά. και
σατανᾶ· καὶ κρατεῖς τὸ ὄνομά όμως κρατάς το όνομά μου και
μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν δεν αρνήθηκες την πίστη μου
μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αἷς ακόμα και κατά τις ημέρες που
᾿Αντίπας ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός, ζούσε ο Αντίπας, ο μάρτυράς μου
ὃς ἀπεκτάνθη παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ ο πιστός μου, ο οποίος
σατανᾶς κατοικεῖ. σκοτώθηκε κοντά σας, εκεί όπου
ο Σατανάς κατοικεί.
14 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι 14 Αλλά έχω λίγα εναντίον σου,
ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν γιατί έχεις εκεί αυτούς που
διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ἐδίδαξε τὸν κρατούν τη διδαχή του Βαλαάμ,
Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ο οποίος δίδασκε στο Βαλάκ να
ἐνώπιον τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ βάλει σκάνδαλο μπροστά στους
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Β’
φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ γιους Ισραήλ, να τους παρασύρει,
πορνεῦσαι. για να φάνε ειδωλόθυτα και να
πορνεύσουν.
15 οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας 15 Έτσι όμοια έχεις κι εσύ
τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν κάποιους που κρατούν τη διδαχή
ὁμοίως. των Νικολαϊτών.
16 μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, 16 Μετανόησε, λοιπόν. ειδεμή,
ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω έρχομαι σ’ εσένα γρήγορα και θα
μετ᾿ αὐτῶν ἐν τῇ ρομφαίᾳ τοῦ πολεμήσω μαζί τους με τη
στόματός μου. ρομφαία του στόματός μου.
17 ῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ 17 Όποιος έχει αυτί ας ακούσει τι
Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. το Πνεύμα λέει στις εκκλησίες. Σ’
Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ αυτόν που νικά θα του δώσω το
μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ μάννα το κρυμμένο και θα του
δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ δώσω ψηφί λευκό, και πάνω στο
ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν ψηφί ένα όνομα καινούργιο
γεγραμμένον, ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ γραμμένο που κανείς δεν το ξέρει
ὁ λαμβάνων. παρά αυτός που το λαβαίνει”».
Η επιστολή στην εκκλησία της
Θυατείρων
18 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν 18 «Και στον άγγελο της
Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· εκκλησίας στα Θυάτειρα γράψε:
τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ ἔχων “Αυτά λέει ο Υιός του Θεού, που
τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα έχει τους οφθαλμούς του σαν
πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι πύρινη φλόγα και τα πόδια του
χαλκολιβάνῳ· όμοια με χαλκολίβανο:
19 οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν 19 Ξέρω τα έργα σου και την
ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν αγάπη και την πίστη και τη
διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, διακονία και την υπομονή σου.
καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα και τα έργα σου τα τελευταία
πλείονα τῶν πρώτων. είναι περισσότερα από τα πρώτα.
20 ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι 20 Αλλά έχω εναντίον σου αυτό,
ἀφεῖς τὴν γυναῖκά σου ᾿Ιεζάβελ, ότι αφήνεις τη γυναίκα την
ἣ λέγει ἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ Ιεζάβελ, που λέει τον εαυτό της
διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς προφήτισσα, και διδάσκει και
δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν πλανά τους δικούς μου δούλους,
εἰδωλόθυτα. ώστε να πορνεύσουν και να φάνε
ειδωλόθυτα.
21 καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα 21 Και της έδωσα χρόνο να
μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοήσει, αλλά δε θέλει να
μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας μετανοήσει από την πορνεία της.
αὐτῆς.
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Β’
22 ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην 22 Ιδού, ρίχνω αυτήν στο κρεβάτι
καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ᾿ αὐτῆς και αυτούς που μοιχεύουν μαζί
εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ της ρίχνω σε θλίψη μεγάλη, αν δε
μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων μετανοήσουν από τα έργα της.
αὐτῆς,
23 καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ 23 και τα παιδιά της θα τα
ἐν θανάτῳ, καὶ γνώσονται πᾶσαι χτυπήσω με θάνατο. Και θα
αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ γνωρίσουν όλες οι εκκλησίες ότι
ἐρευνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, εγώ είμαι εκείνος που ερευνά
καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ νεφρά και καρδιές, και θα δώσω
ἔργα ὑμῶν. σε καθέναν από εσάς σύμφωνα
με τα έργα σας.
24 ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς 24 Σ’ εσάς όμως λέω στους
ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσι υπόλοιπους που είστε στα
τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ Θυάτειρα, όσοι δεν έχουν τη
ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ σατανᾶ, διδαχή αυτή, οι οποίοι δε
ὡς λέγουσιν· οὐ βάλλω ἐφ᾿ ὑμᾶς γνώρισαν τα βάθη του Σατανά
ἄλλο βάρος· καθώς τα λένε: δε βάζω πάνω σας
άλλο βάρος.
25 πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρις 25 όμως αυτό που έχετε κρατήστε
οὗ ἂν ἥξω. το μέχρις ότου έρθω.
26 Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι 26 Και σ’ αυτόν που νικά και
τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ τηρεί μέχρι το τέλος τα έργα μου,
ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν, θα του δώσω εξουσία πάνω στα
έθνη,
27 καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ράβδῳ 27 και θα τους ποιμάνει με ράβδο
σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ σιδερένια όπως συντρίβονται τα
συντριβήσεται, ὡς κἀγὼ εἴληφα σκεύη τα κεραμικά
παρὰ τοῦ πατρός μου,
28 καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν 28 – όπως κι εγώ έχω λάβει
πρωϊνόν. εξουσία από τον Πατέρα μου –
και θα του δώσω τον αστέρα τον
πρωινό.
29 ῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ 29 Όποιος έχει αυτί ας ακούσει τι
Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. το Πνεύμα λέει στις εκκλησίες”».
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ Κεφ. Γ’
Η επιστολή στην εκκλησία των
Σάρδεων
1 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σάρδεσιν 1 «Και στον άγγελο της
ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ εκκλησίας στις Σάρδεις γράψε:
ἔχων τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ Θεοῦ “Αυτά λέει εκείνος που έχει τα
καὶ τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας· οἶδά σου εφτά πνεύματα του Θεού και
τὰ ἔργα, ὅτι ὄνομα ἔχεις ὅτι ζῇς, τους εφτά αστέρες: Ξέρω τα έργα
καὶ νεκρὸς εἶ. σου. όνομα έχεις ότι ζεις, αλλά
είσαι νεκρός.
2 γίνου γρηγορῶν, καὶ στήρισον 2 Γίνου άγρυπνος και στήριξε τα
τὰ λοιπὰ ἃ ἔμελλον ἀποθνήσκειν· λοιπά που έμελλαν να πεθάνουν,
οὐ γὰρ εὕρηκά σου τὰ ἔργα γιατί δεν έχω βρει τα έργα σου
πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ολοκληρωμένα μπροστά στο Θεό
μου. μου.
3 μνημόνευε οὖν πῶς εἴληφας καὶ 3 Να θυμάσαι, λοιπόν, πώς έχεις
ἤκουσας, καὶ τήρει καὶ λάβει και άκουσες, και να τα
μετανόησον. ἐὰν οὖν μὴ τηρείς και μετανόησε. Αν λοιπόν
γρηγορήσῃς, ἥξω ἐπὶ σὲ ὡς δεν αγρυπνήσεις, θα έρθω σαν
κλέπτης, καὶ οὐ μὴ γνώσῃ ποίαν κλέφτης και δε θα γνωρίσεις
ὥραν ἥξω ἐπὶ σέ. ποια ώρα θα έρθω εναντίον σου.
4 ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν 4 Αλλά έχεις λίγα ονόματα
Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ανθρώπων στις Σάρδεις που δε
ἱμάτια αὐτῶν, καὶ μόλυναν τα ρούχα τους και θα
περιπατήσουσι μετ᾿ ἐμοῦ ἐν περπατήσουν μαζί μου στα
λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν. λευκά, γιατί είναι άξιοι.
5 ῾Ο νικῶν οὕτως περιβαλεῖται ἐν 5 Αυτός που νικά έτσι θα ντυθεί
ἱματίοις λευκοῖς, καὶ οὐ μὴ με ρούχα λευκά και δε θα
ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκ τῆς εξαλείψω το όνομά του από τη
βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ὁμολογήσω βίβλο της ζωής και θα
τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐνώπιον τοῦ ομολογήσω το όνομά του
πατρός μου καὶ ἐνώπιον τῶν μπροστά στον Πατέρα μου και
ἀγγέλων αὐτοῦ. μπροστά στους αγγέλους του.
6 ῾Ο ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ 6 Όποιος έχει αυτί ας ακούσει τι
Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. το Πνεύμα λέει στις εκκλησίες».```
Η επιστολή στην εκκλησία της
Φιλαδέλφειας
7 Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν 7 «Και στον άγγελο της
Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον· εκκλησίας στη Φιλαδέλφεια
τάδε λέγει ὁ ἅγιος, ὁ ἀληθινός, ὁ γράψε: “Αυτά λέει ο άγιος, ο
ἔχων τὴν κλεῖν τοῦ Δαυΐδ, ὁ αληθινός, που έχει το κλειδί του