The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2018-04-10 19:45:53

guia

guia

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 247

Con una de las mejores With one of the best economies
economías de la región, Bolivia in the region, Bolivia
consolida el crecimiento del 4% consolidates a 4% growth with
con expectativas de continuar expectations to continue on the
por la buena senda. good path.

Si bien es un país en el cual 3 Although it is a country in which
sectores agrupan casi el 70% de la 3 sectors made up almost 70%
actividad económica, no es menos of the economic activity, it is
cierto que los índices de vida aún no less true that life rates still
necesitan mejorar, ubicándose en need improvement, currently
la actualidad en 0,674. standing at 0.674.

En lo económico, la fuerza de la In the economic area, the strength Bolivia
actividad minera y la extracción of the mining activity and the
de hidrocarburos tiene un lugar extraction of hydrocarbons have
privilegiado. Proyectos en la zona a privileged place. Projects in
de Oruro y de Potosí generan the area of ​O​ ruro and Potosí
importantes ingresos al país, así generate significant income to
como también le dan empleo a the country, as well as employing
cientos de bolivianos. hundreds of Bolivians.

El sector de hidrocarburos es The hydrocarbons sector is
el punto fuerte de Bolivia, no the strongest of Bolivia, not
sólo debido a la extracción de only due to the extraction of
crudo sino principalmente, por la crude oil but also, due to the
abundante reserva de gas natural abundant natural gas reserves
que el país posee. that the country possesses.

Precisamente gracias al gas, el Precisely thanks to the gas,
cual se exporta a Argentina, which is exported to Argentina,
Brasil y Paraguay, los ingresos Brazil and Paraguay, the
del país continúan en franco country’s income continues to
aumento más aún cuando el rise sharply even more when
cambio (1 U$S = 0,15 BOB) es the change (US $ 1 = 0.15 BOB)
muy favorable para la llegada de is very favorable for the arrival
empresas internacionales. of international companies.

No debemos olvidarnos de lo We must not forget the
trascendente de la agroindustria, importance of agro-industry, a
sector que está en franco sector that is growing and aims
crecimiento y que apunta a to increase its export.
aumentar su exportación.
But this 3 industrial segments
Pero los 3 segmentos depend to a large extent
industriales, dependen de gran on quality logistics and on
medida de una logística de responses to growing needs.
calidad y que de respuestas a las
crecientes necesidades. In the road segment, the
government has plans to
En el segmento carretero, el improve the circulation of
gobierno tiene su plan de obras trucks, which is the main means
para mejorar la circulación of transport of the country’s
de los camiones, que es el exports and imports.
principal medio de transporte
de las exportaciones e In order for air transport to be
importaciones del país. one more point in an integrated
logistics system, the Viru-Viru
Para que el transporte aéreo airport has a huge project to
pueda ser un punto más en become a true logistics hub and
un sistema logístico integrado, an exchange center also for

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

248 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Ubicación Mundial por Pablación el aeropuerto de Viru-Viru passengers traveling to other
World Location by Population tiene en puerta un proyecto destinations in the region.
enorme para convertirse en un
87 entre 184 países verdadero hub logístico y un Rail transport will also be of
centro de intercambio también great importance, since much
Tasa Promedio Crecimiento Anual para pasajeros que viajen a otros progress was made in the
Average Annual Growth Rate destinos de la región. “Bioceanic Train” project that
will be a solution for 5 South
4,0% El transporte ferroviario también American countries.
aportará en el mediano plazo
Aeropuertos | Airports su granito de arena, ya que se As a landlocked country,
avanzó mucho en materia del Bolivia depends on Chilean
El Alto proyecto Tren Biocéanico que ports to export and import,
Viru Viru será una solución para 5 países but 2017 was a vital year for
sudamericanos. the search for alternatives and
Industrias | Industries the use of the port of Ilo in
Como país mediterráneo, Bolivia Peru is being considered (even
Hidrocarburos depende de puertos chilenos the government and Bolivian
Minería para exportar e importar, pero companies are bidding to have
el 2017 fue un año vital para la a terminal there) and also, the
búsqueda de alternativas y se use of the Paraná - Paraguay
baraja el uso del puerto de Ilo Waterway and the unloading of
en Perú (incluso el gobierno y merchandise in Argentine and
empresas bolivianas pujan por Uruguayan ports.
quedarse con una termina en
dicho recinto) e incluso, el uso de The GDP of Bolivia is US $
la Hidrovía Paraná - Paraguay y 44,369,006 and perhaps one
el desembarco de mercadería en of the elements that must be
puertos argentinos y uruguayos. reviewed is the trade deficit of
US $ 510.8 million.
El PBI de Bolivia es de U$S
44.369.006 y quizá uno de los Almost 11,500,000 people
elementos que se deben revisar live in this country of 1099
sea el déficit comercial de U$S million square kilometers, with
510,8 millones. the hope that these figures
in the economy, have an
Casi 11.500.000 personas viven increasingly rapid impact on
en este país de 1099 millones the life of Bolivians.
de KM2, con la esperanza de
que estos buenos números en lo
económicos, repercuta cada vez
más rápido en el nivel de vida de
los bolivianos.

Acuerdos Comerciales | Trade Agreements

Moneda |Currency México Cuba
Comunidad Venezuela
Boliviano Andina
Mercosur
Tipo de Cambio |Exchange Rate

$ 1,00 BOB = $ 0,15 USD

BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 249

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

250 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 251

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

252 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

ASP-B: Construye el desarrollo
logístico y portuario
ASP-B: Building logistic and port development

David Sánchez Heredia
Gerente Ejecutivo de la Administración de Servicios Portuarios - Bolivia (ASP-B )
Executive Manager of the Port Services Administration - Bolivia (ASP-B )

Con una visión que responda a los With a vision that responds to the
cambios del negocio portuario, logística changes in the port business, logistics
y comercio exterior, la ASP-B proyectó and foreign trade, the ASP-B projected
la modificación de su naturaleza jurídica the modification of its legal nature
de entidad descentralizada a empresa from a decentralized entity to a
pública de carácter estratégico. Este public company of a strategic nature.
hito permitió erigirnos como articulador This milestone allowed us to become
de la política nacional de desarrollo the articulator of the national port
portuario mediante la prestación development policy by providing
de servicios logísticos y operativos logistical and operational services for
a exportaciones e importaciones, exports and imports, deploying our
desplegando nuestra misión business mission.
empresarial. Conscious of the multiple efforts
necessary to generate favorable
Conscientes del múltiple esfuerzo conditions in logistics and foreign
necesario para generar condiciones trade, the Bolivian State approved a
favorables en logística y comercio supreme decree that allows public-
exterior, el Estado boliviano aprobó un private partnerships for infrastructure
decreto supremo que posibilita alianzas investments with private capital in
público-privadas para inversiones en public companies. Opportunity to
infraestructura con capital privado en strengthen the relationship of the
empresas públicas. Oportunidad para ASP-B with interested private entities
afianzar el relacionamiento de la ASP-B and develop feasible alternatives in the
con entidades privadas interesadas y Pacific and Atlantic.
desarrollar alternativas factibles en el
Pacífico y Atlántico.

El comercio exterior ha experimentado Foreign trade has experienced an
un crecimiento exponencial de exponential growth of cargo movement
movimiento de carga hacia el país en towards the country in the last ten
los últimos diez años, rebasando la years, exceeding the operational and
capacidad operativa y administrativa administrative capacity in traditional
en puertos tradicionales, por cuanto ports, therefore, it is necessary to
se requiere generar propuestas generate strategic proposals to build
estratégicas para construir alternativas viable alternatives.
viables. With this objective in 2017, the ASP-B
participated in events and calls of the
Con este objetivo el 2017 la ASP-B public and private sector with technical
participó en eventos y convocatorias proposals for the development of
del sector público y privado con Puerto Busch in the Waterway and
propuestas técnicas para el desarrollo consolidate a sovereign port towards
de Puerto Busch en la Hidrovía y the Atlantic. Obliging to expand the
consolidar un puerto soberano hacia el strategic vision on port issues, given
Atlántico. Obligando a ampliar la visión the role of Bolivia as a Latin American
estratégica en temas portuarios, dado commercial hinge including the project
el rol de Bolivia como bisagra comercial of the Central Bioceanic Railway
latinoamericana incluyendo al proyecto Corridor.
del Corredor Ferroviario Bioceánico We signed cooperation agreements
Central. with Peruvian companies for attention
to the Bolivian cargo through analysis
Suscribimos convenios de cooperación regarding the improvement of logistic,
con empresas peruanas para la atención
a la carga boliviana mediante análisis
respecto a la mejora de condiciones

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 253

El gerente ejecutivo de la ASP-B, David Sánchez, inaugurando nueva infraestructura en puerto.
The executive manager of the ASP-B, David Sánchez, inaugurating new infrastructure in port.

logísticas, tarifarias, administrativas, tariff, administrative conditions,
permitiendo establecer agendas de allowing to establish work schedules
trabajo con autoridades del Ejecutivo with the Executive and Legislative
y Legislativo comprometidas con el authorities committed to the
desarrollo de ambos pueblos. development of both towns.

Trabajamos como agente aduanero As a customs agent we work ensuring
velando por un Tratado de Libre a Free Traffic Treaty without
Tránsito sin barreras administrativas, administrative, customs, or tariff
aduaneras, ni tarifarias, toda vez que barriers, since in recent years there
en los últimos años se han registrado have been actions that limited the
acciones que limitaron el desarrollo de development of our commerce. For
nuestro comercio. Por lo que venimos what we have been contributing with
aportando con propuestas para que los proposals for the States concerned
Estados interesados hallen acuerdos to reach agreements for the benefit
en beneficio del progreso de nuestra of the progress of our region and
región y mejora del libre tránsito improvement of Bolivian free transit.
boliviano. For 2018, the implementation of
operational projects related to logistics
Para el 2018 se programó la areas that generate greater cargo
implementación de proyectos rotation was programmed through
operativos relacionados a zonas various transport services; and
logísticas que generen mayor commercially expanding our digital
rotación de carga, por medio de services for online attention. As a
diversos servicios al transporte; y customs agent we will seek to generate
comercialmente la ampliación de social and economic value by fulfilling
nuestros servicios digitales para the Economic and Social Development
atención en línea. Como agente Plan; the business objectives project a
aduanero buscaremos generar valor qualitative leap for greater participation
social y económico dando cumplimiento of the logistics chain in ports of the
al Plan de Desarrollo Económico y Waterway, as well as for a better flow
Social; los objetivos empresariales of cargo through Pacific ports.
proyectan un salto cualitativo para Finally, the ASP-B achieved ISO
mayor participación de la cadena 9001: 2015 certification through an
logística en puertos de la Hidrovía, así international inspection organism
como para un mejor flujo de carga por specializing in port services, which
los puertos del Pacífico. commits us, day by day, with the
improvement of continuous attention to
Finalmente, la ASP-B logró la our customers.
certificación ISO 9001:2015 a través
de un organismo internacional de
inspección especializado en servicios
portuarios, que nos compromete, día a
día, con la mejora de atención continua
a nuestra clientela.

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

254 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 255

NUEVO SERVICIO FEEDER LINER EN LA HIDROVIA PARAGUAY PARANA

FLUMAR S.A. se complace en anunciar a los lectores de puerto Jennefer en Bolivia, donde contamos con el apoyo de
Guía Logística inicio de actividades con un servicio Feeder un equipo flotante de doble grua para a carga y descarga de
Líner Fluvial, para atender y transportar las importaciones y contenedores y bultos pesados, propiedad de FLUMAR S.A.
exportaciones desde y hacia Santa Cruz – Bolivia, utilizando en cual cumple con lo mas altos estándares internacionales.
la Hidrovia Paraguay Paraná.
Para el comercio exterior Boliviano, esto significa incorporar
El servicio Feeder Líner Fluvial, inicia en segundo trimestre a PUERTO QUIJARRO – BOLIVIA como un nuevo destino
de 2018 y esta compuesto por flota propia de 3 modernos directo en las rutas marítimas del mundo.
buques fluviales portacontenedores celulares de bodega
abierta con características específicas para navegar en En una 2da etapa, FLUMAR S.A. tiene planificado ampliar
la Hidrovia Paraguay Paraná, con capacidad nominal de su flota de buques con nuevas unidades construidas
360 TEUs y capacidad operativa promedio de 250 TEUs, específicamente para este trafico y cubrir la demanda del
equipados con dispositivos para transportar contenedores mercado, hasta llegar a ofrecer al comercio exterior Boliviano
refrigerados y navegación las 24 horas. una frecuencia de salidas diarias.

El servicio une semanalmente el puerto franco internacional Invitamos a los importadores, exportadores, comerciantes e
de Montevideo en Uruguay, y el Puerto de Buenos Aires en industriales acercarse y permitirnos detectar como podemos
Argentina y por medio de los Ríos Paraná y Paraguay llegara darle mayor valor agregado
hasta Puerto de Quijarro en Bolivia donde los contenedores a su negocio.
serán transferidos a vehículos terrestres y viceversa.

Ofrecemos conexión entre las principales
terminales de Montevideo en Uruguay y Buenos
Aires en la Argentina con

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

256 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Presidente / President

Cámara de exportadores de Bolivia - CADEX

Lic. Oswaldo Barriga

“Facilitar el comercio exterior
es clave para crecer”

“Facilitate foreign trade is the key to grow”

Bolivia es uno de los países con Bolivia is one of the countries with
mayores índices de crecimiento the highest rates of economic growth
económico y eso es un pilar para and that represents a pillar for foreign
el comercio exterior ¿Qué medidas trade. What measures should be taken
podrían impulsar aún más al comercio boost the country’s foreign trade?
exterior del país?
Bolivia’s exports have been falling
Barriga - Las exportaciones de Bolivia so far in the current administration.
han venido cayendo en lo que va de Taking August,as the date of the last
la presente gestión. Al mes de agosto, official information, general exports
fecha de la última información oficial, fell by 10% in terms of volume,
las exportaciones generales cayeron although it grew by 7% in value, which
en un 10% en términos de volumen, is explained by better prices, mainly
aunque en valor crecieron en un 7%, from raw minerals that are being
lo que se explica por mejores precios, exported.
principalmente de los minerales en
bruto que se vienen exportando. However, if we analyze exports
excluding gas and minerals, we see that
Sin embargo, si analizamos las the reduction in exports, until August,
exportaciones excluyendo el gas y los was 24% in volume and 18% in value.
minerales, vemos que la reducción de
las exportaciones, al mes de agosto, fue In Bolivia, there is the capacity to
de 24% en volumen y 18% en valor. produce food in greater quantity
and generate even more exportable
En Bolivia, existe la capacidad surplus, nevertheless it is necessary
para producir alimentos en mayor to establish policies to promote the
cantidad y generar aún más excedente production and export, eliminating
exportable, sin embargo es necesario se quotas for exports and price control in
establezcan políticas de incentivo a la the domestic market.
producción y exportación, eliminando
los cupos a las exportaciones y el Likewise, a coordinated work to open
control de precios en el mercado new markets for current products and
interno. insert new products that have the
capacity to be exported is required.
Asimismo, se requiere de un trabajo
coordinado para la apertura de nuevos
mercados para los productos actuales
e inserción de nuevos productos que
tienen capacidad de ser exportados.

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 257

El Registro Internacional Boliviano de The Bolivian International Ship
Buques (RIBB) de la Armada Boliviana, Registry (RIBB) of the Bolivian Navy
es una herramienta que agiliza el is a tool that speeds the transport
transporte de carga a través del of cargo across the Atlantic and puts
Atlántico y pone en valor a puertos value on Bolivian ports of Busch and
bolivianos de Busch y Quijarro. ¿Ha Quijarro. Has the amount of cargo sent
aumentado la cantidad de carga que se by this route increased at the expense
envía por esta vía en detrimento de lo of what happened until last year, when
que sucedía hasta hace un año, donde a large part of foreign trade went
gran parte del comercio exterior salía through Chilean ports?
por puertos chilenos?
The cargo shipped through the
La carga que se envía a través de la Paraguay Paraná Waterway has gone
Hidrovía Paraguay Paraná ha crecido from 700 thousand tons exported in
de 700 mil toneladas exportadas el 2010 to 1.02 million tons exported
año 2010 a 1.02 millones de toneladas in the 2016 management. However
exportadas en la gestión 2016, sin up to the month of August in the
embargo en la gestión 2017, al mes 2017 management, there has been
de agosto, se tiene una disminución a decrease in 15% on the amount of
de 15% en la cantidad de carga que es cargo that is transported by this route.
transportada por esta ruta.
Regarding exports by Pacific ports, we
Con relación a las exportaciones see that since 2010 an average of 1.4
por puertos del Pacífico, vemos que million tons has been maintained with
del 2010 se han mantenido con un some variations; However, exports by
promedio de 1.4 millones de toneladas Pacific ports have also fallen by 20%
con algunas variaciones; sin embargo so far up to the present
en lo que va de la presente gestión, las
exportaciones por puertos del pacífico
también han caído en un 20%.

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

258 BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

Para mejorar el transporte por la hidrovía es
necesario una mayor agilidad en el registro
y habilitación de barcazas para su ingreso a
territorio nacional.

Hablando sobre puertos chilenos. Los bloqueos,
las huelgas y las desavenencias con el vecino país
han afectado a Bolivia. ¿Sigue siendo la mejor
opción el utilizar los puertos de Iquique y Arica?

Los puertos del Pacífico son una buena opción
para la carga que se origina en el occidente
de país, cuya vocación es salir por el océano
Pacífico, tanto por puertos de Perú como de Chile.
Sin embargo en la actualidad ingresan a Bolivia,
a través de la Hidrovía, productos cuyo destino
final está al occidente del país.

Existen dificultades internas con funcionarios de
Aduana de Chile que aún no han sido resueltas del
todo que ocasionan perjuicios a la carga boliviana en
tránsito, esto ha llevado
a los empresarios a buscar alternativas a través de
puertos peruanos y por la hidrovía Paraguay Paraná,
priorizando las inversiones en Puerto Busch.
En la medida que no se resuelvan estos temas
los empresarios buscaran otras alternativas que
aseguren su cadena logística.

To improve transport by the waterway, it is
necessary to have greater speed in registering
and enabling barges to enter the national
territory.

As for Chilean ports, blockades, strikes and
disagreements with the neighboring country
have affected Bolivia. Is it still the best option to
use the ports of Iquique and Arica?

Pacific ports are a good option to cargo from
the west part of the country wanting to leave
through the Pacific Ocean from ports of Peru
and Chile. However, at the moment, products
whose final destination is the west of the
country, enter Bolivia, through the Hidrovía.

There are internal difficulties with Customs
officials of Chile that have not yet been fully
solved causing damage to the Bolivian cargo
in transit, this has led businessmen to seek
alternatives through Peruvian ports and the
Paraguay Parana waterway, prioritizing the
investments in Puerto Busch.
As long as these issues are not solved, entrepreneurs
will look for other alternatives that ensure their
logistics chain.

BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 259

Para el comercio exterior de Bolivia, la For the foreign trade of Bolivia, the
ruta del Amazonas brasilero se muestra Brazilian Amazon route is seen as an
como interesante. ¿Cómo visualiza que interesting alternative. How do you see
se generen nuevas opciones para los these new options for the exporters?
exportadores?
Any alternative that generates
Toda alternativa que genere competitiveness for Bolivian foreign
competitividad para el comercio trade is positive, the Atlantic gate
exterior boliviano es positiva, la salida by the Amazon River is important,
al Atlántico por el río Amazonas es especially for the north of the
importante, especialmente para el norte territory, whose logistics to reach
del territorio nacional, cuya logística Pacific ports is complicated, due to the
para llegar a puertos del Pacífico scarce road system that causes high
es complicada, debido a la escasa logistic costs.
vinculación carretera, que ocasiona
altos costos logísticos. The Amazon alternative has already
had its first experiences with
La alternativa del Amazonas ya dispatches of Amazon nuts and wood.
tuvo sus primeras experiencias con In order to further develop this
despachos de nueces del amazonas y alternative it is necessary to build
madera. Para poder desarrollar aún a bridge that connects the towns of
más esta alternativa es necesario Guayaramerín and Guajara Mirin in
se construya un puente que una las order to facilitate the passage of cargo
poblaciones de Guayaramerín y Guajara and passengers between Bolivia and
Mirin de modo que se facilite el paso Brazil, so that a regular service to
de la carga y pasajeros entre Bolivia y Porto Velho can be reached.
Brasil, de modo que se pueda tener un
servicio regular hasta Porto Velho.

Esta alternativa también sería útil para
el resto de Bolivia en la medida que se
pueda mejorar la integración caminera

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

260 BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

con esas poblaciones, en el caso de This alternative would also be useful
Santa Cruz es necesario la mejora y la for the rest of Bolivia to make possible
pavimentación de la carretera que une a road integration with these cities .In
esta localidad con la frontera, de modo the case of Santa Cruz it is necessary
que se reduzcan los costos logísticos to improve and pave the road that
para acceder al océano Atlántico a connects this town with the border,
través del río Amazonas so that logistics costs are reduced to
access the Atlantic Ocean through the
¿Está de acuerdo con la apuesta del Amazon River
gobierno boliviano por el puerto
peruano de Ilo? Do you agree upon the stake on port
Ilo?
La alternativa de ILO es un proyecto
que no depende en su totalidad The ILO alternative is a project that
de Bolivia, si bien es interesante, does not depend entirely on Bolivia,
consideramos que se debe priorizar although it is interesting, we believe
las inversiones dentro del territorio that investments within the national
nacional, más específicamente en territory should be prioritized, more
Puerto Busch, cuya inversión sería specifically in Puerto Busch, whose
menor además de ser un puerto investment would be lower, and would
soberano que disminuiría los fletes para lead to have a sovereign port that
el comercio exterior Boliviano. would reduce freight rates for Bolivian
foreign trade.
En la medida que se desarrolle esta
alternativa, también será de beneficio If this alternative is developed, it will
para el comercio exterior de Bolivia; also be of benefit to Bolivia’s foreign
sin embargo, este es un proyecto a trade; However, this is a medium-term
mediano plazo que requiere una mayor project that requires more investment
inversión que la que se haría en un than the needed for a river port.
puerto fluvial.

BOLIVIA COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 261

Presidente / President

Cámara Nacional de Despachantes de Aduanas - CNDA

Dr. Roberto Fuentes Ávila

Cuarenta años pasaron, y hoy
avanzamos hacia un mejor futuro

Forty years have gone by,and we are heading to a better future

Artículo elaborado por el Dr. Roberto Fuentes Ávila - Presidente de CNDA desde 2015 (reelegido en 2017), Vicepresidente de ASAPRA-
Vicepresidente del Área Andina, Abogado, Despachante de Aduana desde 2003 y Gerente General de la ADA BRUSECO de CBBA, Bolivia

A cuarenta años de su fundación, la Cámara Nacional de Despachantes
de Aduanas de Bolivia conmemora, celebra, hace memoria y
diagnóstica el presente, comprometiéndonos a asumir nuestra
responsabilidad hoy, para avanzar con más fuerza hacia el futuro.

Forty years after its establishment, the National Chamber of Customs Brokers of Bolivia
commemorates, celebrates, memorizes and diagnoses the present, and commit themselves to
assume their responsibility to advance into the future.

La historia de la Cámara Nacional de The history of the National Chamber
Despachantes de Aduanas – CNDA es un of Customs Brokers – CNDA- is a good
buen ejemplo de las transformaciones que example of the transformations that
Bolivia y el mundo, han experimentado. A Bolivia and the world have experienced.
fines de los años setenta, cuando nuestra At the end of the seventies, when our
institución inicia sus actividades, eran pocas institution started its activities, there
las empresas dedicadas al comercio exterior were few companies dedicated to foreign
de mercancías, hoy todas las empresas, trade. Today all the companies, in one
de una o de otra forma compran o venden way or another, buy or sell goods from
mercancías desde y hacia otros países, and to other countries, and they all have
todas se han abierto paso de forma tal que stepped forward to be able to dominate
han dominado el contexto internacional. the international context.

Actualmente, el mundo es más hostil
debido principalmente a la globalización

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

262 BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

y a las nuevas tecnologías, lo que antes estaba lejos
ahora está cerca, hoy todo es inmediato y lo que
afecta a los demás, ahora nos afecta a todos.

En este proceso de constante transformación, la
CNDA es un inmejorable ejemplo de evolución, de
aciertos y errores, de acumulo de experiencias
que, hoy nos permiten ser un referente en el
comercio exterior boliviano.

Durante los últimos tres años, la CNDA ha apostado
por una estrategia de comunicación orientada a una
mayor exposición pública y una verdadera vocación
al trabajo con transparencia. La apuesta es simple,
presentar los desafíos a todos los Despachantes de
Aduana de Bolivia, explicar la estrategia de solución
e informar sobre los resultados alcanzados o su
evolución. La transparencia en la divulgación de
la información, de forma proactiva, actualizada,
accesible y comprensible han sido elementos que han
permitido mejorar nuestra institucionalidad.

En el camino hacia las mejoras, la CNDA ha entendido
que se debe priorizar la innovación, planteando
desafíos internos que requieren procesos más
eficientes y amigables, que permitan un mejor
servicio a nuestras afiliadas: las Cámaras Regionales
de Despachantes de Aduana y, a través de ellas a los
Despachantes de Aduana del país.

Los cambios y objetivos institucionales obligaron a
partir del 2015, a aplicar contención y responsabilidad
en la gestión, a través de la optimización de los

Currently, the world is more hostile mainly due to
globalization and new technologies, what was once
far away, is now close, everything is now immediate
and what affects others, now affects us all.

In this process of constant transformation, the CNDA
is an unbeatable example of evolution, of successes
and mistakes, of accumulation of experiences that,
today, allow us to be a reference in Bolivian foreign
trade.

During the last three years, the CNDA has chosen
for a strategy of communication aimed at greater
public exposure and a true vocation to work with
transparency. The approach is simple: present
the challenges to all Customs Brokers of Bolivia,
explain the solution strategy and report on the
results achieved or their evolution. Transparency
in the dissemination of information, in a proactive,
updated, accessible and understandable manner,
have been elements that have allowed us to improve
our institutional framework.

On the way to achieve improvements, the CNDA
has understood that innovation must be prioritized,
posing internal challenges that require more efficient
and friendly processes, which allow a better service
to our affiliates: the Regional Chambers of Customs
Brokers and, through them to the Customs Brokers
of the whole country.

BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 263

recursos disponibles, la reducción de costos Changes and institutional objectives in
en todos los ámbitos y la generación de 2015 forced to apply restraint and put
proyectos que generen ingresos. Pero la responsibility in the management, such as
reducción de costos debe ir acompañada de the optimization of available resources,
un esfuerzo de ser cada vez más eficientes the reduction of costs in all areas and
y para ello debemos mejorar nuestras the generation of projects that generate
capacidades y conocimientos, asegurando income. But the reduction of costs must
sostenimiento responsable de relaciones be accompanied by an effort to be
con aquellos a quienes debemos la razón de increasingly efficient and for this, we
ser de la institución y aquellas instituciones must improve our skills and knowledge,
a las que coadyuvamos en su trabajo. ensuring the responsible maintenance of
relationships with those who trust us and
A partir de 2015 buscamos de manera those institutions we help in their work.
permanente transitar del “trabajo
aislado” al “trabajo coordinado” con las Since 2015, we have been constantly
instituciones públicas de las que somos seeking to move from “isolated work”
auxiliares o colaboradores, desarrollando to “coordinated work” with public
propuestas que permitan el mejor institutions of which we are assistants
desempeño de las actividades de los or collaborators, developing proposals
Despachantes de Aduana en todos los that allow the best performance of the
ámbitos, generando relaciones confiables, activities of Customs Brokers in all areas ,
transparentes y de largo plazo a través generating reliable, transparent and long-
de un diálogo constructivo, propositivo y term relationships through a constructive,
transparente; abriendo un enriquecedor proactive and transparent dialogue;
camino de mutua cooperación con opening an enriching path of mutual
el objetivo común de incrementar la cooperation with the common objective of
eficiencia aduanera, la facilitación del increasing customs efficiency, facilitating
comercio y responder los retos de la trade and responding to the challenges
competitividad que Bolivia exige a su of competitiveness that Bolivia demands
comercio internacional. from its international trade.

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

264 BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

A través de la Vicepresidencia del Área Andina
de ASAPRA que es ocupada desde noviembre de
2016 por el Presidente de la CNDA, en el ámbito
internacional el trabajo ha sido arduo y se ha
avanzado a pasos agigantados, ganando espacios
que permiten ser parte e incidir en las decisiones de
la entidad matriz internacional de los Despachantes
de Aduana, que tiene como política “Mantener
estándares de profesionalismo, transparencia,
eficiencia y ética comercial del Despachante de
Aduana”. Labor que está orientada a velar por el
prestigio profesional de los Agentes Aduanales y los
Despachantes de Aduana de la Américas y que se
ha visto refrendado por los resultados del “Estudio
sobre Agentes de Aduana” presentado por la OMA.

El “Estudio sobre Agentes de Aduana” encargado
por la Organización Mundial de Aduanas en 2016,
presentado oficialmente a través del Comité Técnico
Permanente y la Comisión Política, ha permitido
conocer que, de los 96 países que participaron en
la encuesta, 70 tienen servicio opcional de Agentes
de Aduana, 9 requieren el uso obligatorio del
Despachante de Aduana para todas las operaciones
aduaneras,13 requieren el uso obligatorio del
Agente de Aduana con excepción de algunas
operaciones específicas y 4 países permiten que
otros terceros, además del Agente de Aduana,
puedan realizar el despacho aduanero.

Through the Vice Presidency of the Andean
Area of ASAPRA that has been occupied since
November 2016 by the President of the CNDA,
the work has been arduous and great progress
has been made, gaining spaces that allow us
to be part and influence in the decisions of
the international head entity of the Customs
Brokers, whose policy is “Maintaining standards
of professionalism, transparency, efficiency and
commercial ethics of the Customs Brokers”. Labor
that is oriented to ensure the professional prestige
of the Customs Agents and Customs Brokers of
the Americas and that has been endorsed by
the results of the “Study on Customs Agents”
presented by the WCO.

The “Study on Customs Agents” (commissioned
by the World Customs Organization in 2016,
officially presented through the Permanent
Technical Committee and the Political Commission),
has revealed that out of the 96 countries that
participated in the survey, 70 have optional
service of Customs Agents, 9 require the
mandatory use of the Customs Broker for all
customs operations, 13 require the mandatory use
of the Customs Agent with the exception of some
specific operations and 4 countries allow other
third parties, in addition to the Customs Agent, to
perform the customs clearance.

BOLIVIA INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 265

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

266 BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY

Bo/DL Bolivia
Directorio Logístico
Logistics Directory

AGENCIAS MARÍTIMAS AGENTES DE CARGA

MARITIME AGENCIES FREIGHT FORWARDERS

AGENCIA TAMENGO OCEAN LINK
Dir:Kilometro 6 y1/2 S/n - (Zoframar Oficina 4), Puerto Suarez Dir:Av. Montenegro esq. Claudio Alliaga # 810, Bloque H13, P 2, Local
Tel:(591)39763304 | Mail:[email protected] 6, La Paz | Tel:(591)22775621 | Mail:[email protected]
BOLIVIAN INTERMODAL CONTAINERS LINES - BIC LINES
SRL GRUPO PST BOLIVIA
Dir:Av. 20 de Octubre # 2601 esq. Pinilla Ed. Julia Elena P2, La Paz Dir:Calle Nicanor Salvatierra esq. Prol. Warnes # 1014 , Santa Cruz
Tel:(591)22433433 | Mail:[email protected] Tel:(591)33361290 | Mail:[email protected]
CMA CGM ACCES LOGISTICS
Dir:Torre DUO Equipetrol Norte - Cuarto anillo Nº 4200 - 3er piso, Dir:Av. Santos Dumont entre 5to y 6to Anillo Calle Totaises
OF 3A entre Victor Pinto y Jaime Román, Santa Cruz Sur # 4, Santa Cruz
Tel:(591)33888077 | Mail:[email protected] Tel:(591)33577158 | Mail:[email protected]
GREENANDES ALTIUS
Dir:Av. Ballivian Nº 1578-Torre Cesus, Piso 1 of. 109, La Paz Dir:Av. San Martin 1800 Equipetrol Norte Edificio Tacuaral -
Tel:(591)22773792 | Mail:[email protected] Of. 402, Santa Cruz
HAPAG Tel:(591)33116917 | Mail:[email protected]
Dir:Calacoto nro. 8232, Edif. Centro Empresarial. Piso 4 of. 402 BOLIVIAN GROUP
MAERSK LINE Dir:Barrio 12 de octubre c. Prof. Maximiliano # 100, Santa Cruz
Dir:Torre Duo Cuarto Anillo #4200 3rd floor Office C Equipetrol Tel:(591)33417324 | Mail:[email protected]
Norte, Santa Cruz BS LOGISTICS INTERNACIONAL SRL
Tel:(591)33639500 | Mail:[email protected] Dir:Hamacas Calle 7 Oeste Pasillo 1 N° 26, Santa Cruz
MEDITERRANEAN SHIPPING COMPANY Tel:(591)33419195 | Mail:[email protected]
Dir:Calle 20 de Calacoto N° 1375 Esq. Inofuentes, La Paz CARRI CAR
Tel:(591)33174810 | Mail:[email protected] Dir:Planta de produc. Zona B Magisterio Sur C 9 Nº 91/ of. admin.
MSC BOLIVIA C. Abapo Nº18, Santa Cruz
Dir:Calle 20 de Calacoto N° 1375 Esq. Inofuentes, La Paz Tel:(591)33555542 | Mail:[email protected]
Tel:(591)22792282 | Mail:[email protected], COSTA NORTE GROUP BOLIVIA
NAVIBOL LTDA. Dir:Calle Canónigo Ayllon Nº225 - Zona San Pedro, La Paz
Dir:G. Gosalvez Nº 340 6 de Agosto, La Paz Tel:(591)2914899 | Mail:[email protected]
Tel:(591)22752167 | Mail:[email protected]
TRANS GLOBAL S.R.L.
Dir:Calle 9 Nro. 455, Edif. Zodiaco P.1 Of. 101 (Obrajes), La Paz
Tel:(591)22786881 | Mail:[email protected]

BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY 267

CTRANS CORPORACIÓN ARMADORES SHIPOWNERS
Dir:Oficina Central Santa Cruz.Calle Hernán Ardaya Paz Nº20 entre
Canal Isuto y Radial 26, Barrio Avaroa, Santa Cruz FLUMAR S.A.
Tel:(591)33417777 | Mail:[email protected] Dir:Av. San Martín Paseo Comercial Chuubi OF. 16 A (1er Piso) -
DELTA CARGO Zona Equipetrol, Santa Cruz
Dir:Calle Tte.Walter Vega Nº360 Esq.Calle Nanawa, Santa Cruz Tel:(591)74315155 | Mail:[email protected]
Tel:(591)33330566 | Mail:[email protected]
D-LOG DIETRICH LOGISTICS BANCOS BANKS
Dir:Av. San Martin Nº 1800 Edif. Tacuaral ofic. 201 B, Santa Cruz
Tel:(591)33417744 | Mail:[email protected] BANCO BISA
GROUND CARGO Dir:”Av. 16 de Julio El Prado Nº 1628”, La Paz
Dir:Calle J Mendoza y Salles Edif. N28 Of. 3B, La Paz Tel:(591)23712000
Tel:(591)73035543 | Mail:[email protected] BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA
IMBOLPLUSX SRL Dir:Junín 22, Plaza 24 de Septiembre, Ac. N., Santa Cruz
Dir:Av. Radial 17 1/2 entre 5to y 6to anillo calle Riluchi Nº38, Tel:(591)33343777 | Mail:[email protected]
Santa Cruz BANCO ECONOMICO
Tel:(591)378044772 | Mail:[email protected] Dir:Calle Ayacucho, # 166, Zona Central - Calle Ingavi, Santa Cruz
KUEHNE + NAGEL LTDA. Tel:(591)33155500 int. 3659
Dir:Avda. San Martin 115, Santa Cruz BANCO FASSIL
Tel:(591)33443300 Dir:Av. Cristo Redentor Nº 4210 entre 4to. y 5to. Anillo, Santa Cruz
MASTERLINE Tel:(591)33158000 | Mail:[email protected]
Dir:Av. Arce Nº 2799 Ed. Fortaleza P14 Of. 202, San Jorge, La Paz BANCO GANADERO
Tel:(591)22124483 | Mail:[email protected] Dir:Calle Bolívar Nº99 esq. Beni, Santa Cruz
MOVICARGO S.R.L Tel:(591)33173227
Dir:Av.Bush 3 er Anillo Externo Nº 3055, Santa Cruz BANCO LOS ANDES PROCREDIT
Tel:(591)33571057 | Mail:[email protected] Dir:Calle 24 de Septiembre esquina Bolivar, Santa Cruz
ODS ORIENT BOLIVIA Tel:(591)33378295 | Mail:[email protected]
Dir:Avenida Oblitas No 0233 BANCO UNIÓN
Entre Villaroel y Santa Cruz, Cochabamba Dir:Libertad Nº 156 2º Piso (al lado de la farmacia pelchi) a media
Tel:(591)44799100 | Mail:[email protected] cuadra de la plaza 24 de setiembre, Santa Cruz
OLYMPUS Tel:(591)33171717
Dir:Calle Quijarro Nro. 10 Edificio Guapay 1er. Piso, Santa Cruz MERCANTIL SANTA CRUZ
Tel:(591)33333913 | Mail:[email protected] Dir:Calle Junin Nro. 155 Casilla 865, Santa Cruz
QUANTUM Tel:(591)33633000
Dir:Calle Río Forus Nro. 3375 Barrio Hamacas, Santa Cruz AMASZONAS
Tel:(591)33424030 | Mail:[email protected] Dir:Av. San Martin Esq. Hugo Wast-P-1, Santa Cruz
REMAC CARGO SRL Tel:(591)33115393 | Mail:[email protected]
Dir:Calle Rosendo Gutiérrez esq. Av. Arce Edif.: Multicentro Torre
B, P5 Of. 502, Sopocachi, La Paz
Tel:(591)22117678 | Mail:[email protected]
ROHLIG LOGISTICS
Dir:Casa Matriz Edificio Tacuaral Planta Baja Equipetrol Norte Av.
San Martin Nro. 1800, Santa Cruz | Tel:(591)33452800
SEALAND
Dir:Av. San Jorge 7mo Anillo Nº10 - (entre Av. Beni y Av. Banzer),
Santa Cruz
Tel:(591)33438319 | Mail:[email protected]
SOUTH CROSS LOGISTICS
Dir:”Equipetrol, Calle:”J” #120 Ed. Rolea
Center Piso: 2 Of. G”, Santa Cruz
Tel:(591)33703786 | Mail:[email protected]
UTC OVERSEAS INC
Dir:Calle Miguel Roca N° 60, Santa Cruz de la Sierra
Tel:(591)33454548 | Mail:[email protected]

268 BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY

COMPAÑÍAS AÉREAS AIRLINES FEDEX
Dir:Calle Cochabamba esq. Saavedra Nro. 694, Santa Cruz
COPA AIRLINES CARGO Tel:(591)33116211
Dir:Edif. La pascana Calle 24 de Setiembre esq. Sucre, Santa Cruz IBC BOLIVIA COURIER
Tel:(591)33322222 | Mail:[email protected] Dir:Av. Beni entre 2do y 3er. Anillo, Calle Quitachiyu No. 2015,
TAB CARGO Santa Cruz
Dir:Aeropuerto El Trompillo, Santa Cruz Tel:(591)33445100/3454800 | Mail:[email protected]
Tel:(591)333587474 | Mail:[email protected]
DEPÓSITOS WAREHOUSING
CONSOLIDADOR NEUTRAL - NVOCC
AILLÓN ALMACENAJE Y BODEGAJE
NON VESSEL OPERATING COMMON CARRIER Dir:3er Anillo Interno Y Av. Busch “casa Desing Center” Oficina: 38
Zona: B., Santa Cruz
MSL CORPORATE Tel:(591)33575709 | Mail:[email protected]
Dir:Calle Las Bandurrias 2292 entre Tapiti y Los Socoris, Santa Cruz ALMACENERA BOLIVIANA S.A
Tel:(591)33466777 | Mail:[email protected] Dir:Calle 21, Plazuela Nataniel Aguirre Achá No.79 C.2733, La Paz
Tel:(591)22773131 | Mail:[email protected]
SACO SHIPPING ALMACENES GENERALES DE DEPÓSITO - ALTRASER S.A.
Dir:Calle Seoane 132, Edificio Baldivieso Of 22, Santa Cruz Dir:Parque Industrial Manzana 5, Santa Cruz
Tel:(591)33346085 | Mail:[email protected] Tel:(591)33463038 | Mail:[email protected]
ALMACENES INTERNACIONALES S. A - R. A. I. S. A
Dir:Av Beni # 2933 esq. calle Urucú, 3er. Anillo Interno, Santa Cruz
Tel:(591)33111345 | Mail:[email protected]
DEPOSITO DEL NORTE S.R.L.
Dir:Av. Banzer Km. 8 1/2, Urb. Los Arcos S/n Zona: Norte a 500
metros de la Carretera (Detras de Triplex), Santa Cruz
Tel:(591)33224545 | Mail:[email protected]
WARRANT MERCANTIL S.A.
Dir:C. Mercado Ed. Electra P3, La Paz
Tel:(591)22315531 | Mail:[email protected]

CONTENEDORES DESPACHANTES CUSTOMS BROKERS

CONTAINERS

CONSER LTDA. ACHES S.R.L.
Dir:Carretera a Cotoca Km.2 Diagonal Estación de Servicio Arana, Dir:Av. Piraí No 280 Segundo Anillo, Santa Cruz
Santa Cruz Tel:(591)33531515 | Mail:[email protected]
Tel:(591)33468011 | Mail:[email protected] AGENAL YUTRONIC
DELPHINUS CONTAINER BOLIVIA Dir:Calle Ecuador N° 119,Cochabamba
Dir:Calle Samuel Alcoreza Nº 22 Bolognia, La Paz Tel:(591)44522375
Tel:(591)22721181 AGENCIA DESPACHANTE DE ADUANA “VIRGEN DEL
MILAGRO”
COURIERS COURIERS Dir:C.Sucre/Sta. Cruz y Ballivián,Yacuiba
Tel:(591)46824518 | Mail:[email protected]
FEDERAL JUST IN TIME BRUSELAS
Dir:Calle Don Bosco # 180 zona Parque Urbano (Entre Gualberto Dir:Aeropuerto Viru Viru Sector Carga Internacional, Santa Cruz
villaruel y Av. Argentina), Santa Cruz Tel:(591)33385332 | Mail:[email protected]
Tel:(591)72100327 / 71091244 | Mail:[email protected] CUMBRE AGENCIA DESP. DE ADUANA
Dir:Calle Manuel Ignacio Salvatierra Nº359-361, Santa Cruz
Tel:(591)33366729 | Mail:[email protected]
VASLEC
Dir:”Av. Alemania C/ Sumuqué Nº 2420
Santa Cruz de la Sierra, Bolivia”, Santa Cruz
Tel:(591)33443311 | Mail:[email protected]

BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY 269

EMPAQUES PACKAGING

ECOPLASTIC S.R.L. ENCUENTRO DE PROTAGONISTAS
Dir:Calle Rivero #100 Av. Villazón Km.5, Santa Cruz Dir:Perú 359 Piso 6 Of 605/606, Bs. As.
Tel:(591)34714214 | Mail:[email protected] Tel:(598)94558895 | Mail:[email protected]
EMPACAR
Dir:Parque Industrial PI 45, Santa Cruz
Tel:(591)33465525 | Mail:[email protected]

EQUIPOS PARA MANEJO DE CARGA

CARGO HANDLING EQUIPMENT

FINNING CAT EXPOLOGISTICA
Dir:Av. Banzer km 3 y 1/2 y 5to. Anillo, Santa Cruz Dir:Edificio Oriente, Calle Chuquisaca Esq. Ballivian, Piso 5,
Tel:(591)33429688 | Mail:[email protected] Oficina 504, Santa Cruz
IMCRUZ RESPALDA Y GARANTIZA Tel:(591)3361290 | Mail:[email protected]
Dir:Av.Cristobal de Mendoza No 164 - 2do Anillo (Salon Chevrolet),
Santa Cruz FORO INTERNACIONAL DE LOGÍSTICA
Tel:(591)33389000 | Mail:”[email protected]” Dir:Av. Las Américas No. 7 , Santa Cruz
Tel:(591)33383333 | Mail:[email protected]
EVENTOS INTERNACIONALES

EXHIBITIONS

11ER RUEDA INTERNACIONAL DE NEGOCIOS - CNC III CONGRESO NACIONAL DE LOGÍSTICA Y SCM
Dir:Av. Mariscal Santa Cruz Nº 1392 Edif. Cámara Nacional de Dir:”Calle Mapajo Nº151 entre 3er anillo ext. e Int. y Av.
Comercio, P.1, Santa Cruz AlemaniaBolivia”, Santa Cruz
Tel:(591)2 2378606 int. 2308/06 | Mail:[email protected] Tel:(591)70818603 | Mail:[email protected]

28ª RUEDA DE NEGOCIOS - CAINCO INFORMES COMERCIALES
Dir:Av. Las Américas Nro. 7, Santa Cruz
Tel:(591)33383333 | Mail:[email protected] COMMERCIAL REPORTS

8VO ENCUENTRO INTERNACIONAL DE LOGÍSTICA Y SCM INFO CENTER
Dir:Calle Mapajo Nº151 entre 3er anillo ext. e Int. y Av. Dir:Torre CAINCO Av. Las Américas Nº7, piso4, Santa Cruz
AlemaniaBolivia, Santa Cruz Tel:(591)33352121 | Mail:[email protected]
Tel:(591)70818603 | Mail:[email protected]
INSTITUCIONES REFERENTES

MAIN INSTITUTIONS

ADUANA NACIONAL
Dir:Oficina Central La Paz Av.20 de Octubre Nº 2038, La Paz
Tel:(591)22128008 | Mail:[email protected]
AMCHAM
Dir:Calle Barachavi Nº 497, Barrio Urbari, Centro de Negocios
Ortuste Business Center Of. 7, Santa Cruz
Tel:(591)33543244 | Mail:[email protected]

270 BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY

CADEX MINISTERIO DE MINERÍA Y METALURGIA
Dir:Av. Velarde #131 Santa Cruz de la Sierra - Bolivia, Santa Cruz Dir:Avenida Mariscal Santa Cruz - Edificio Centro de
Tel:(591)33362030 | Mail:[email protected] Comunicaciones Piso 14, La Paz
CÁMARA AGROPECUARIA DEL ORIENTE (CAO) Tel:(591)22312784 | Mail: [email protected]
Dir:Av. Roca y Coronado S/N (Predios de FEXPOCRUZ), Santa Cruz MINISTERIO DE OBRAS PÚBLICAS, SERVICIOS Y VIVIENDA
Tel:(591)33522200 | Mail:[email protected] Dir:Av. Mariscal Santa Cruz Esq. Calle Oruro Edif. Centro de
CÁMARA DE EXPORTADORES - CAMEX Comunicaciones La Paz 5to piso, La Paz
Dir:Av. Arce esquina Goitia 2021 - Zona: Sopocachi, La Paz Tel:(591)22119999 | Mail:[email protected]
Tel:(591)22442832 | Mail:[email protected] MINISTERIO RELACIONES EXTERIORES
CAMARA NACIONAL DE COMERCIO BOLIVIA Dir: Plaza Murillo c. Ingavi esq. c. Junín, La Paz
Dir:Av. Mariscal Santa Cruz No. 1392, Edificio Camara Nacional de Tel:(591)22408900 | Mail:[email protected]
Comercio pisos 1 y 2 L Paz, La Paz PROCHILE
Tel:(591)22378606 | Mail:[email protected] Dir:Oficina Comercial de Chile en La Paz: Av. 6 de Agosto Nº 2455,
CAMARA NACIONAL DE DESPACHANTES DE ADUANA DE Piso 9 Of. 901, La Paz
BOLIVIA Tel:(591)22440980 | Mail:[email protected]
Dir:Calle Campos Nº 265 (Entre Av. 6 de Agosto y Av. Arce) - Zonas SENASAG
San Jorge, La Paz Dir:Av. José Natuch Esq. Felix Sattori Nº 15724, Santa Cruz
Tel:(591)22435366 | Mail:[email protected] Tel:(591)34628105 | Mail:[email protected]
CÁMARA REGIONAL DE DESPACHANTES DE ADUANA
(CRDA) OPERADORES LOGÍSTICOS
Dir:Calle Ballivián No. 911, Santa Cruz
Tel:(591)33328139 | Mail:[email protected] LOGISTICS OPERATORS
CANEB CÁMARA NACIONAL DE EXPORTADORES DE
BOLIVIA RANSA
Dir:Av.Arce Nº2017 esq.c.Goitia, La Paz Dir:Av. Beni, Esq. Calle los Tureres, Edif.Torre Berlín P1, Santa Cruz
Tel:(591)22443529 | Mail:[email protected] Tel:(591)33442657 | Mail: [email protected]
CEIBA CÁMARA EMPRESARIAL DE INTEGRACIÓN ALPASUR - ALMACENES PACIFICO SUR SA
BOLIVIANO ARGENTINA Dir:Torre Duo 10mo piso Of. 10C, 4°Anillo entre Av. San Martin y
Dir:Barrio Urbari Calle Barachavi Nº 497 (Ortuste Business Center Canal Isuto, Santa Cruz
- Of. 02), Santa Cruz Tel:(591)33888114/16
Tel:(591)33571008 | Mail:[email protected] ILP
DGAC DIR, GRAL DE AERONÁUTICA CIVIL Dir:Av. Equipetrol Calle J #120 Edificio Rolea Center 1er Piso -
Dir:Av. Arce 2631 Edificio Multicine Piso 9, La Paz Santa Cruz
Tel:(591)22444450 | Mail:[email protected] Tel:(591)33116901 | Mail:[email protected]
IBCE INSTITUTO BOLIVIANO DE COMERCIO EXTERIOR SCHARFF BOLIVIA SRL
Dir:Av. La Salle Nº 3 - G (Canal Isuto casi 2do. Anillo), Santa Cruz Dir:”Av. 20 de Octubre, Nro. 2619 Zona Sopocachi.
Tel:(591)33362230 | Mail:[email protected] Entre las calles Pinilla y Campos. La Paz
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS Tel:(591)22120000
Dir:Edificio Ministerio de Economía y Finanzas Públicas. Av.
Mariscal Santa Cruz esquina Calle Loayza, La Paz PARQUES INDUSTRIALES
Tel:(591)22183333 |
Mail:[email protected] INDUSTRIAL PARKS
MINISTERIO DE ENERGÍAS PARQUE INDUSTRIAL LATINOAMERICANO SRL
Dir:Edificio Ex Banco Boliviano Americano Piso 14 Av. Camacho
Esquina Loayza, La Paz, Bolivia, La Paz Dir:3er anillo interno Nº45, Planta Baja entre avenidas Cristo
Tel:(591)22128494 | Mail:[email protected] Redentor y Beni, Santa Cruz
MINISTERIO DE HIDROCARBUROS Tel:(591)33454060
Dir:Avda. Mcal. Santa Cruz Esquina Calle Oruro Edif. Centro de
Comunicaciones La Paz Piso 12, La Paz
Tel:(591)22374050 | Mail:[email protected]

BOLIVIA DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY 271

PUERTOS PORTS TRANSPORTE FERROVIARIO

RAILWAY TRANSPORT
FERROVIARIA ORIENTAL

Dir:Lado Estación Bimodal, Santa Cruz
Tel:(591)33387000 | Mail:[email protected]

TRANSPORTE INTERNACIONAL

INTERNATIONAL TRANSPORT

ASP-B ADMINISTRACIÓN DE SERVICIOS DINÁMICO EXPRESS
PORTUARIOS BOLIVIA Dir:Av. Beni, Calle 4 Oeste # 10 Santa Cruz de la Sierra
Dir:Lisímaco Gutiérrez N° 342 - Zona Sopocachi, La Paz Tel:(591)33414655 | Mail:[email protected]
Tel:(591)22432971 | Mail:[email protected]
MANDERLY LATINA S.A.
SEGUROS INSURANCE Dir:Santa Cruz de la Sierra - Monseñor Rivero Nº 376 Primer Piso,
Santa Cruz
ALIANZA Tel:(591)33355500 | Mail:[email protected]
Dir:Av. Roca y Coronado Nro. 1380 esq. Calle Mario Gutierrez (3er.
Anillo Externo), Santa Cruz TRADEX INTERNACIONAL
Tel:(591)33632828 | Mail:[email protected] Dir:Av. Virgen de Cotoca No 4250 entre 4to y 5to Anillo, Santa Cruz
LA BOLIVIANA CIACRUZ DE SEGUROS Y REASEGUROS S.A. Tel:(591)33481151 | Mail:[email protected]
Dir:OFICINA NACIONAL Calle Colón Nº 288 Edif. La Boliviana
Ciacruz, La Paz ZONA FRANCA FREE TRADE ZONES
Tel:(591)22203131 | Mail:[email protected]
LA VITALICIA SEGUROS Y REASEGUROS DE VIDA S.A. ZOFRACOBIJA
Dir:Av. 6 de Agosto No. 2860, La Paz Dir:Carretera a Porvenir. Km 19, Ciudad Cobija. Dep. Pando
Tel:(591)22157800 | Mail:[email protected] Tel:(591)72916662 | Mail:[email protected]
SEGUROS Y REASEGUROS FORTALEZA S.A. ZOFRAPAT S.A.
Dir:Av. Arce No 2799 Esq. Cordero, La Paz Dir:Oficina La Paz c.Prolongación Montenegro Nº 1650 Zona
Tel:(591)22434142 Sur”San Miguel”, La Paz
Tel:(591)22774805 | Mail:[email protected]
SISTEMAS DE ALMACENAJE ZONA FRANCA COMERCIAL E INDUSTRIAL SANTA CRUZ
Dir:Warners, Km 23., Santa Cruz
STORAGE SYSTEMS Tel:(591)39232777 | Mail:[email protected]
ZONA FRANCA DE ORURO S.A (ZOFRO)
FRANECAR SRL Dir:Carretera Oruro - Potosí Km 10, Oruro
Dir:6to. Anillo entre Av. Beni y Alemana Esq. C/ Tierra, Santa Cruz Tel:(591)2528850 | Mail:[email protected]
Tel:(591)33448122 | Mail:[email protected] ZONA FRANCA INDUSTRIAL EL ALTO
Dir:Km. 6. El Alto. Carretera a Viacha Av. Estructurante s/n, Zona
SISTEMAS PARA MANEJO DE CARGAS Urb. Fatradi, La Paz
Tel:(591)22851953 | Mail:[email protected]
SYSTEMS FOR CARGO MANAGEMENT

ELEVA
Dir:Barrio El Carmen, Calle 1, N° 100.Carretera al Norte Km 6.5
lado oeste.”, Santa Cruz
Tel:(591)72156414 | Mail:[email protected]

272 CHILE COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Ch/CE Chile
Comercio Exterior
Foreign Trade

Nombre completo | Full Name

República de Chile

PBI (en millones) | PBI (in millons)

US$ 242.641

Balance Comercial (en millones) Tasa Promedio Crecimiento Anual
Trade Balance (in millons) Average Annual Growth Rate

US$ 1.753 3,0%

Superficie | Area Población | Population

756.095 km2 18.191.884 hab.

CHILE COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 273

Con la llegada de Sebastián With Sebastián Piñera again in Chile
Piñera nuevamente al poder, the government, the 18,191,884
el país pone en marcha y los Chileans hope for economic
18.191.884 de chilenos buscan growth to be sustained.
que el crecimiento se sostenga.
For years it has been one of
Es que desde años es una de las the most prosperous nations of
naciones más prósperas de la the region growing in 2017 by
región creciendo en 2017 un 3% 3% and with prospects of much
y con perspectivas de mucho better performance in 2018.
mejor desempeño en este 2018.
The service industry is the
La industria de servicios es el most important industry of
principal sustento de este país this country since 68% of the
ya que el 68% de la población population works in this sector.
trabaja en este sector. También es The contribution of mining is
importante el aporte de la minería, also important, as Codelco (the
más aún cuando cuenta con largest mining company in the
Codelco (la empresa más grande world and with the rising copper
en materia minera de todo el price) increases its income and
mundo y con el precio de cobre en provides dividends to the State.
aumento) aumenta sus ingresos y
provee dividendos al Estado. Another important aspect is
that Chilet has achieved a
Otra de las cosas que habla muy trade surplus,of 1,753 million
bien de Chile es que ha logrado and a wide variety of trade
superávit comercial, con 1.753 agreements (Pacific Alliance,
millones y una amplia variedad Canada, United States, Hong
de tratados comercial (Alianza Kong, Vietnam and the European
del Pacífico, Canadá, Estados Union) that allows Chilean
Unidos, Hong Kong, Vietnam y products to be tasted in many
la Unión Europea) que permite parts of the world, especially in
que los productos chilenos sean the wine industry.
degustados en muchos lugares
del mundo, especialmente lo que But for all this to be possible,
respecta a la industria vitivinícola. it is necessary to have a
quality logistics system that
Pero para que todo esto sea on the one hand supports
posible, es necesario contar the growth of Chilean
con un sistema logístico de companies, and on the other
calidad que pueda ser el sostén give alternatives to regional
del crecimiento de empresas demands since Chilean ports

Población economicamente Población economicamente
activa en INDUSTRIA activa en SERVICIOS
Población economicamente
activa en INDUSTRIA Población economicamente
activa en SERVICIOS
23,0%
63,9%

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

274 CHILE COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

chilenas, pero también, que de respuesta receive cargo from Paraguay,
a demandas regionales puesto que Argentina and, mainly, from Bolivia.
los puertos chilenos reciben carga de Speaking specifically of ports in
Paraguay, Argentina y, principalmente, Chile, it should be mentioned that
de Bolivia. Hablando específicamente de Antofagasta has become close
puertos en Chile, hay que referirse que partners with the Central Region of
Antofagasta logró un acercamiento con Argentina (Córdoba, Entre Ríos and
la Región Centro de Argentina (Córdoba, Santa Fe) so that the most prosperous
Entre Ríos y Santa Fe) para que la zona area of t​​ he neighboring country
más próspera del país vecino comience begins to export via the Pacific. The
a exportar vía Pacífico. El mismo same site usually receives mining
recinto recibe habitualmente carga cargo from the Argentine province
minera desde la provincia argentina of Salta and iit has even been
de Salta e incluso, se propone como proposed as a logistics center for the
centro logístico para la llegada de carga arrival of cargo from Paraguay.
proveniente de Paraguay.
The ports of Arica and Iquique are
Los puertos de Arica e iquique son otros two other important venues in the
dos importantes recintos en el país, country, operating together almost

Puertos | Ports Aeropuertos | Airports

Iquique Santiago
Arica Arica
San Antonio Concepción
Valparaiso Iquique

Índice de Desarrollo Humano
Human Development Index

0,847

Acuerdos Comerciales | Trade Agreements

Canadá Estados Turquía China
México Unidos Corea del Sur
Centroamérica Cuba Unión India Hong Kong
Colombia Panamá Europea Japón
Ecuador Venezuela Malasia
Bolivia - Perú Tailandia
Mercosur Vietnam
Alianza Australia
del Pacífico

CHILE COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 275

operando en forma conjunta casi all of Bolivian foreign trade Industrias | Industries
la totalidad de la mercadería del merchandise and if the Tacna-
comercio exterior boliviana y Arica train is carried out, the Minería
si se lleva a cabo el tren Tacna this venue could increase its Puertos
- Arica, el mencionado recinto operations much more. Servicios
podría incrementar mucho más su
operatoria. Competitiveness is a factor that Moneda |Currency
helps the country continue to
La competitividad es un factor grow since the current exchange Peso Chileno
que ayuda a que el país continúe rate is US $ 1 = $ 636.
creciendo ya que el cambio Tipo de Cambio |Exchange Rate
actual es de 1 U$S = $ 636. This is the reality of a country
where, in its 756,096 KM2 of USD $ 1,00 = $ 636
Esta es la realidad de un país extension, one can feel a “good
donde en sus 756,096 KM2 de living standard” into its high
extensión, se respira el “buen human development index (HDI),
vivir” plasmado en su alto índice which is 0.847.
de desarrollo humano (IDH) el
cual es de 0.847.

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

276 CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 277

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

278 CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

Informe de OCDE muestra
debilidades y posibilidades
en el comercio exterior de Chile

OECD report shows weaknesses and possibilities in Chile’s foreign trade

Chile es un país que ha podido Chile is a country that has been able
mantener un crecimiento económico to maintain a sustained economic
sostenido, pero es necesario growth, but it is necessary to
generar estrategias que permita generate strategies that improve
ampliar aún más las posibilidades de the possibilities of exports and the
exportaciones y la competitividad de competitiveness of the nation.
la nación.
For a complete review of the Chilean
Para una revisión completa de productive agenda, the Organization
la agenda productiva chilena, la for Economic Cooperation and
Organización para la Cooperación Development (OECD) carries out a
y el Desarrollo Económicos (Ocde) report called “Review of Productive
lleva a cabo un informe que lleva el Transformation Policies of Chile”
nombre de “Revisión de Políticas de
Transformación Productiva de Chile”. This study identifies how the current
global and technological changes give
Dicho estudio identifica cómo the country new opportunities for its
los actuales cambios globales economic transformation, taking into
y tecnológicos ofrecen al país account that the main exports are in the
nuevas oportunidades para su mining and wine sectors.

CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 279

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

280 CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS

transformación económica, teniendo en
cuenta que las principales exportaciones se
dan en los sectores minería y vitivinícola.

En el caso específico de la minería, esta
revisión considera que el área enfrenta
límites en términos de su capacidad futura
para generar empleos porque el futuro será
una mayor automatización de la actividad. Y
si bien es atractivo el crecimiento minero y
el aumento de las exportaciones, el problema
aparece entonces con la necesidad de generar
más cantidad de energía eléctrica, algo que
en este momento no está sucediendo puesto
que Chile compra energía eléctrica de varios
países limítrofes.

Pero lo que es un problema es también un
elemento de oportunidad ya que el informe
destaca que el incipiente desarrollo de la
energía solar, puede derivar en un verdadero
desarrollo de una industria de gran escala.

Para la Ocde, es importante una estructura
exportadora más diversificada, que
deje atrás el actual patrón basado en la
explotación de recursos naturales y apunte
a la exportación de productos elaborados o
recursos con valor agregado.

El informe habla también del potencial
de la agroindustria, recordando que las
exportaciones de productos primarios agrícolas
implican el 8% del PIB total del país, y el
segundo elemento en volumen de exportación.

A nivel social y en materia de competitividad
laboral, desde la Ocde a través de su
estudio, dan cuenta que hay una baja
especialización en los chilenos debido a que
solo el 3% de los graduados lo ha hecho en
el área TIC, mientras que el 1% en ciencias
naturales, matemáticas y estadística.

Otro elemento que se debería tener en
cuenta, siempre según el documento de la
entidad internacional, es la poca inversión en
innovación tanto pública como privada, con
un gasto promedio de U$S 1,2 mil millones en
investigación y desarrollo (0.39% del PIB).

Finalmente, el estudio identifica una
necesidad de avanzar hacia una actualización
del modelo para continuar su desarrollo
hacia la diversificación y sofisticación
productiva, con la innovación como bandera
y las energías renovables como sostén de
crecimiento económico.

CHILE INDUSTRIA LOGÍSTICA | LOGISTICS 281

In the specific case of mining, this that exports of primary agricultural
review considers that the area faces products account for 8% of the
limits in terms of its future capacity country’s total GDP, and the second
to generate jobs because the future element in export volume.
will witness a great automation of the
activity. And while mining growth and At the social level and in terms of
the increase in exports are attractive, labor competitiveness, they realize
the problem then is the need to that there is a low specialization
generate more electricity, something in Chileans because only 3% of
that is not happening at this time, since graduates have done it in the
Chile buys electricity from several ICT area, while the 1% in natural
bordering countries. sciences, mathematics and statistics.
Another element that should be
But this problem is also an opportunity taken into account, always according
since the report highlights that the to the document of the international
incipient development of solar energy, entity, is the little investment in both
can lead to a true development of a public and private innovation, with
large-scale industry. an average expenditure of US $ 1.2
billion in research and development
For the Ocde, a more diversified (0.39% of the GDP).
export structure is important, which
leaves behind the current pattern Finally, the study identifies a need
based on the exploitation of natural to move towards an update of the
resources and aims at the export of model to continue its development
elaborated products or resources towards diversification and productive
with added value. sophistication, with innovation as a flag
and renewable energies as a support
The report also talks about the for economic growth.
potential of agro-industry, recalling

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

282 CHILE DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY

Ch/DL Chile
Directorio Logístico
Logistics Directory

AGENCIAS MARÍTIMAS BANCOS BANKS

MARITIME AGENCIES BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA
LANZOTTI CARGO LTDA. Dir:Morandé 223/239, Santiago
Tel:(56)226966935| Mail: [email protected]
Dir:Av. Los leones #140 - Piso 3 Providencia, Santiago
Tel:(56)223342377| Mail:[email protected] BBVA
MAERSK LINE Dir:Av. Pedro de Valdivia 100, Providencia, Santiago
Dir:Av. Apoquindo 3650 oficina 501, Santiago Tel:(56)223460910
Tel:(56)222309900
MARÍTIMA VALPARAÍSO CAMIONES TRUCKS
Dir:Almirante Gómez Carreño 49, Valparaíso
Tel:(56)322607000| Mail:[email protected] DIFOR
MEDITERRANEAN SHIPPING COMPANY - MSC Dir:Av. Las Condes 8744, Santiago
Dir:Av. Isidora Goyenechea 3120 piso 5, Las Condes, Santiago Tel:(56)223276200
Tel:(56)227291000| Mail:[email protected] IVECO
NYK SUDAMÉRICA Dir:Panamericana Norte 4230, Renca, Santiago
Dir:Av. Cerro El Plomo 5680 of 504, Las Condes, Santiago Tel:(56)28373700| Mail:[email protected]
Tel:(56)227504500| Mail:[email protected]
PORTUARIA CABO FROWARD COMPAÑÍAS AÉREAS AIRLINES
Dir:Urriola 87 Piso 3, Valparaíso
Tel:(56)224602700 AMASZONAS
SOMARCO Dir:Patricio Lynch 426, Iquique
Dir:Isidora Goyenechea 3365 piso 14, Las Condes, Santiago Tel:(56)572213526| Mail:[email protected]
Tel:(56)223672600| Mail:[email protected]
ULTRAMAR AGENCIA MARITIMA
Dir:El Bosque Norte 500 piso 18, Las Condes, Santiago
Tel:(56)226301883| Mail:[email protected]

AGENTES DE CARGA

FREIGHT FORWARDERS

AMERICAN CONTAINER LINE
Dir:General del Canto 105 of 211, Providencia, Santiago
Tel:(56)223621511| Mail:[email protected]

CHILE DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY 283

CONSOLIDADOR NEUTRAL - NVOCC COURIERS CONSULTANTS

NON VESSEL OPERATING COMMON CARRIER

MSL CORPORATE BLUE EXPRESS
Dir:General Parra 763, Providencia, Santiago Dir:Av. El Retiro 9800 - Parque los Maitenes, Pudahuel, Santiago
Tel:(56)229794800| Mail:[email protected] Tel:(56)222904000
CHILEXPRESS
SACO SHIPPING Dir:Av. José Joaquín Pérez 1376, ENEA, Pudahuel, Santiago
Dir:Napoleón 3565 of 706, Santiago Tel:(56)223552500| Mail:[email protected]
Tel:(56)222030224| Mail:[email protected] CORREOS CHILE
Dir:Catedral 989, Santiago
SEAFAIR CHILE Tel:(56)229565611
Dir:Estoril 50 of 207, Santiago STARKEN
Tel:(56)229516125| Mail:[email protected] Dir:Jesús Diez Martínez 800, Santiago
Tel:(56)228227500
TNT EXPRESS
Dir:Santa Florencia 1001, San Bernardo, Santiago
Tel:(56)227848578

DEPÓSITO FISCAL

BONDED WAREHOUSE

CONSTRUCCIONES Y ESTRUCTURAS AEP – SAAM EXTRAPORTUARIOS S.A.
Dir:Tercera Avenida 520 Placilla Oriente, Valparaíso
BUILDINGS & STRUCTURES Tel:(56)322324200

EMPRESA CONSTRUCTORA BELFI DEPÓSITOS WAREHOUSING
Dir:Puerta del Sol 55 piso3, Las Condes, Santiago
Tel:(56)225604800 ALMACENAJES BODEGAL LTDA.
INARCO Dir:San Juan 4705, San Joaquín , Santiago,
Dir:Av. del Cóndor 600 piso 5, Santiago Tel:(56)25108000
Tel:(56)222408400 BODEGAS SAN FRANCISCO - BSF
TASA LOGÍSTICA Dir:Puerto Madero 9710, Pudahuel, Santiago
Dir: Dardo Rocha 2934 – Martinez, Buenos Aires, Argentina Tel:(56)227470000
Tel: (54) 911 48368200 | Mail: [email protected] TASA LOGÍSTICA
Dir: Dardo Rocha 2934 – Martinez, Buenos Aires, Argentina
CONSULTORAS Tel: (54) 911 48368200 | Mail: [email protected]

CONSULTANTS

INECON DESPACHANTES CUSTOMS BROKERS
Dir:Villavicencio 361 of 105, Santiago
Tel:(56)223691900 AGENCIA DE ADUANA PEDRO SERRANO SOLAR Y CÍA.
MIEBACH LOGÍSTICA LTDA. Dir:Enrique Mac Iver 283 piso 8 y 9, Santiago
Dir:Av. Vitacura 5250 of 601, Santiago Tel:(56)224222400| Mail:[email protected]
Tel:(56)227951900| Mail:[email protected] AGENCIA DE ADUANAS ANDRES PEREZ Y CIA
SDI GROUP Dir:PASEO BULNES 80, OF 73, Santiago
Dir:Alonso de Córdova 5151 of 401, Las Condes, Santiago Tel:(56)226958669| Mail:[email protected]
Tel:(56)229588000| Mail:[email protected] AGENCIA DE ADUANAS ANIBAL MOYA Y CIA. LIMITADA
TRAZACOMEX Dir:PRAT 827 OF 601, Valparaíso
Dir:Puente Manso 1551, Valle Lo Campino, Quilicura, Santiago Tel:(56)322350100| Mail:[email protected]
Tel:(56)222483972

284 CHILE DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY

DRAGADO DREDGING INSTITUCIONES REFERENTES

BOSKALIS CHILE MAIN INSTITUTIONS
Dir:Americo Vespucio Norte 1960 Edificio Sotomayor, Depto 402,
Santiago | Tel:(56)228953095 ASOCIACIÓN LOGÍSTICA DE CHILE - ALOG
Dir:Puerto Madero 9710 of 22, Pudahuel, Santiago
EMBAJADAS EMBASSIES Tel:(56)225448591| Mail:[email protected]
ASOCIACIÓN DE EXPORTADORES DE CHILE - ASOEX
EMBAJADA DE LA REPÚBLICA ARGENTINA EN CHILE Dir:Cruz Del Sur 133 piso 2, Las Condes, Santiago
Dir:Miraflores 285, Santiago Tel:(56)224724700| Mail:[email protected]
Tel:(56)225822500 ASOC. NACIONAL DE AGENTES DE ADUANA - ANAGENA
EMBAJADA DE URUGUAY EN CHILE Dir:Blanco Encalada 625 of 81, Valparaíso
Dir:Avda. Pedro de Valdivia 711, Providencia, Santiago Tel:(56)322543490
Tel:(56)222047988 ASOCIACION NACIONAL DE IMPORTADORES
Dir:Merced 230, Santiago,
EMPAQUES PACKAGING Tel:(56)3654000| Mail:[email protected]
CÁMARA MARÍTIMA Y PORTUARIA DE CHILE A.G.
PACKS & LABELS LTDA. Dir:Blanco 869 Piso 2, Valparaíso
Dir:Los Araucanos 2693, Providencia, Santiago Tel:(56)322253443| Mail:[email protected]
Tel:(56)23339844| Mail:[email protected] CÁMARA NAC. DE COMERCIO, SERVICIOS Y TURISMO - CNC
ABB Dir:Merced 230, Santiago
Dir:Av. Vicuña Mackenna 1602, Santiago Tel:(56)223654000| Mail:[email protected]
Tel:(56)224714000
AGENCIA DE ADUANAS ANIBAL MOYA Y CIA. LIMITADA OPERADORES LOGÍSTICOS
Dir:San Antonio 378, Oficina N° 808, Santiago
Tel:(56)222474999 LOGISTICS OPERATORS
ATLAS COPCO CHILENA
Dir:Panamericana Norte 5001, Conchalí, Santiago TASA LOGÍSTICA
Tel:(56)224423600| Mail:[email protected] Dardo Rocha 2934 – Martinez, Buenos Aires, Argentina
Tel:(54) 911 4836 8200 | Mail:[email protected]
INFORMES COMERCIALES ALEXIM CHILE SA
Dir:Av. Andrés Bello 1245 of 507 Providencia Santiago,
BUSINESS REPORTS Tel:(56)222355754| Mail:[email protected]@alexim.com
ALTIUS LOGÍSTICA CHILE
DATASUR Dir:Av. DEL VALLE 387 OF 354, HUECHURABA, Santiago
Dir:Quito 73 | Oficina C, Santiago Tel:(56)232242528| Mail:[email protected]
Tel:(56)22350 9000| Mail:[email protected] ATV CONSORCIO
Dir:Cochrane 639 of 61, Valparaíso
HATCH Tel:(56)322593609
Dir:Avda. El Bosque Norte 500, Piso 12 - Las Condes, Santiago
Tel:(52)224292337| Mail:[email protected]

CHILE DIRECTORIO LOGÍSTICO | LOGISTICS DIRECTORY 285

PUERTOS PORTS TRANSPORTE INTERNACIONAL

INTERNATIONAL TRANSPORT

EMPRESA PORTUARIA IQUIQUE I-FLOW
Dir:Av. Jorge Barrera #62, Iquique Dir:Guardia Vieja 255 Of 1104, Providencia, Santiago
Tel:(56)572400101| Mail:[email protected] Tel:(56)226571674| Mail:[email protected]
COMPAÑÍA PORTUARIA MEJILLONES - PUERTO ANGAMOS
Dir:Av. Longitudinal 5500, Barrio Industrial, Mejillones, TASA LOGÍSTICA
Antofagasta Tel:(56)552357000| Mail:[email protected] Dardo Rocha 2934 – Martinez, Buenos Aires, Argentina
EMPRESA PORTUARIA ANTOFAGASTA Tel:(54) 911 4836 8200 | Mail:[email protected]
Dir:Calle Grecia 1893, Antofagasta
Tel:(56)552223171| Mail:[email protected] TRANSUR
EMPRESA PORTUARIA ARICA Dir:Sarandí 356 of. 105, Montevideo
Dir:Máximo Lira 389, Arica Tel:(598)29151721 | Mail:[email protected]
Tel:(56)582202080
EUROPARTNERS
SOLUCIONES LOGISTICAS Dir:Antonio Varas 175 of709, Providencia, Santiago
Tel:(56)222364963| Mail:
LOGISTICS SOLUTIONS
HELLMANN WORLDWIDE LOGISTICS
ANGEL MIR Dir:Isidora Goyenechea 3600 of 201, Las Condes, Santiago
Dir:Aysen 445, Macul, Santiago Tel:(56)227156200| Mail:[email protected]
Tel:(56)224829600| Mail:[email protected]
ACERO RACK ZONAS FRANCA FREE TRADE ZONES
Dir:Av. Lo Espejo 2726, San Bernardo, Santiago
Tel:(56)228540420| Mail:[email protected]
AR RACK
Dir:Puerto Madero 9710 of A-379, Pudahuel, Santiago
Tel:(56)229556692| Mail:[email protected]
TASA LOGÍSTICA
Dardo Rocha 2934 – Martinez, Buenos Aires, Argentina
Tel:(54) 911 4836 8200 | Mail:[email protected]

TERMINALES PORTUARIAS

PORT TERMINALS

ANTOFAGASTA TERMINAL INTERNACIONAL - ATI
Dir:Av. Grecia S/N - Costado recinto portuario, Antofagasta
Tel:(56)552432350| Mail:[email protected]
IQUIQUE TERMINAL INTERNACIONAL - ITI
Dir:Esmeralda 340 of 720, Edificio Esmeralda, Iquique
Tel:(56)572396000| Mail:[email protected]
PUERTO CENTRAL
Dir:Av. Ramón Barros Luco 1613 of 1202, Torre Bioceánica, San Antonio
Tel:(56)352375080| Mail:[email protected]

ZONA FRANCA DE IQUIQUE - ZOFRI
Dir:Edificio Convenciones s/n Recinto amurallado, Iquique
Tel:(56)572515100| Mail:[email protected]
ZONA FRANCA DE PUNTA ARENAS - PARENAZON
Dir:Av. Bulnes km 3,5 Norte, Punta Arenas
Tel:(56)612362000| Mail:[email protected]

286 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Mx/CE México
Comercio Exterior
Foreign Trade

Nombre completo | Full Name

Estados Unidos Mexicanos

PBI (en millones) | GPD (in millons)

US$ 1.046

Superficie | Area Índice de Desarrollo Humano
Human Development Index
1.973.000 km2
0,762

Moneda |Currency Población | Population

Peso Mexicano 119.530.753 hab.

Tipo de Cambio |Exchange Rate

USD $ 1,00 = $ 19,68

MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 287

A pesar de que muchos analistas Although many analysts feared México
temían debido a que las políticas because the policies of the
de Estados Unidos podía afectar United States could affect the
la economía mexicana, lo cierto Mexican economy, the fact is
es que el país sigue siendo un that the country continues to be
polo atractor de inversiones a magnet for investment in both
tanto en materia de industria industry and services.
como de servicios.
In the 1,973 million KM2
En los 1.973 millones de KM2 that make up the Mexican
que componen el territorio territory, the projects are
mexicano, los proyectos se multiplying and countries such
multiplican y países como as Australia, Canada or China
Australia,, Canadá o China are starting to make some kind
apuestan por iniciar algún tipo de of productive initiative that
iniciativa productiva que ayuda helps a higher level of labor
a un mayor nivel de integración integration of Mexicans.
laboral de los mexicanos.
There are 119,530,753 million
Viven en el país unas 119 530 people living in the country
753 millones de personas que who have a standard of living
tiene un nivel de vida más alto higher than the average (HDI of
que el promedio (IDH de 762) 762) compared to countries in
si se lo compara con países Central America and some South
de Centroamérica y algunas American nations.
naciones de Sudamérica.
The positive thing that Mexico
Lo positivo que ofrece México al offers to the world, besides the
mundo, más allá de la calificación qualification of its workers, is
de sus trabajadores, es su tipo its exchange rate (US $ 1 = US
de cambio (1 U$S = 19,6889151 $ 19.6889151) that makes it
pesos mexicanos) que lo hace competitive to invest, National
competitivo para invertir, tal es organizations consider that
así que organismos nacionales foreign investments only in the
consideran que las inversiones logistics area in 2017 reached US
extranjeras solamente en el $ 2,451 million, much higher than
tema logístico en 2017 U$S 2451 what happened in 2016, marking
millones, monto muy superior a a growth of 11.2%, respectively.

Población economicamente Población economicamente
activa en INDUSTRIA activa en SERVICIOS
Población economicamente
activa en INDUSTRIA Población economicamente
activa en SERVICIOS
34,2%
61,8%

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

288 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Desbalance Comercial (en millones) lo sucedido en 2016, marcando With a strong presence in
Trade Imbalance (in millons) un crecimiento del 11,2%, industries, the Mexican
respectivamente. economy sustains a growth of
US$ 23.586,1 more than 2% and achieves a
Con una fuerte presencia GDP of US $ 1,046 billion.
Industrias | Industries en industrias, la economía
mexicana sostiene un One thing that has not yet
Siderurgica crecimiento mayor al 2% y logra been overcome is the trade
Automotriz un PIB de U$S 1,046 billones. deficit that today touches US $
Petroquímica 11,000 million.
Portuaria De todos modos, una cosa que
Cemento aún no ha podido ser superada The main industries in Mexico
Química es el déficit comercial que hoy continue to be the automotive
toca los U$S 11.000 millones. and the petrochemical, but
Ubicación Geográfica also agro-industry makes a
Geographic Location Las principales industrias de strong contribution to the
México continúan siendo el economy. In order for all
Lg: O 55º 0’ 0” sector automotriz y el segmento production to be exported,
La: N 10º 0’ 0” petroquímico, pero también la the Mexican government
agroindustria hace un fuerte promoted the improvement of
Tasa Promedio Crecimiento Anual aporte a la economía. Para Road Freight Transport, thanks
Average Annual Growth Rate que toda la producción pueda to the smooth operation of
ser exportada, el gobierno the Single Window of Federal
2,2% mexicano impulsó la mejora del Motor Carrier in order to
transporte de carga por carretera achieve a faster and more
gracias al buen funcionamiento efficient implementation of
de la Ventanilla Única de administrative procedures such
Autotransporte Federal con el as registration of new vehicles
fin de conseguir una realización or obtaining licenses through
más rápida y eficiente de trámites electronic means.
administrativos tales como la
matriculación de vehículos nuevos Rail transport has also shown
o la obtención de licencias a good numbers since the main
través de vía electrónica. branches have increased
the volume of cargo both
También el transporte vía domestically and in connection
ferroviaria ha mostrado with the United States
buenos números puesto que and Canada.
los principales ramales han
aumentado el volumen de carga The great problem that
transportado tanto a nivel continues to affect land
nacional como en su conexión transport is the issue of
con Estados Unidos y Canadá. insecurity. According to
the Mexican Association of
El gran problema que sigue Insurance Institutions (AMIS),
afectando al transporte terrestre the theft represents almost
es el tema de la inseguridad 60% of the total number of
puesto que según lo expresó claims registered by the motor
la Asociación Mexicana de carrier each year.
Instituciones de Seguros (AMIS)
el robo representa casi 60% del The positive note is marked by
total de siniestros que registra el the transport of air cargo with a
autotransporte cada año. growth of more than 11% 2017
compared to 2016.
La nota positiva la marca el
transporte de carga aérea con un The port sector is also doing
crecimiento de más del 11% en el fine, with the TEC II operating in
año respecto al año 2016. Lázaro Cárdenas, with Manzanillo
at its peak, Tuxpan being the axis
El sector portuario también está
pasando un buen momento con

MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 289

Agentes de Carga,4,CSI México

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

290 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Aeropuertos | Airports la TEC II funcionando en Lázaro of oil exports from the Gulf of
Cárdenas, con Manzanillo a Mexico and Veracruz also in a
Ciudad de México tope, Tuxpan siendo eje de la very good moment.
Cancún exportación del petróleo del
Guadalajara Golfo de México y Veracruz en Another element that stands
Monterrey un muy buen momento. out in the foreign trade and
the national logistics are the
Puertos | Ports Otro elemento que destaca en el EEZ, exclusive zones created
comercio exterior y la logística to give impulse to regions of
Altamira nacional son las ZEE, zonas the south-southeast of Mexico.
Ensenada exclusivas creadas para darle To further strengthen this
Lázaro Cardenas impulso a regiones del sur- idea, the federal government
Tuxpan sureste de México. Para afianzar is seeking modifications to
Manzanillo más esta idea, desde el gobierno facilitate maritime domestic
Mazatlán federal buscan que haya to attract more companies to
Vallarta modificaciones para facilitar las these properties.
Veracruz actividades de cabotaje marítimo
en las facilitar las actividades de Mexico continues to exploit its
cabotaje marítimo para atraer a potential and it is hoped that
mayor cantidad de empresas a this trend will continue so that
dichos predios. the country can generate greater
welfare for all Mexicans.
México sigue explotando su
potencial y se espera que esta
tendencia continúe para que el país
pueda generar mayor bienestar
para todos los mexicanos.

Acuerdos Comerciales | Trade Agreements

Estados Unidos Canadá
Centroamerica
Alianza Ecuador Uruguay Israel Japón
del Pacífico Bolivia
AELC
Chile

MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 291

sistemas de almacenamiento,4,Grupo Rackesa

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

292 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

instituciones referentes,3,claa

MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 293

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

294 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Nueva “Aduana del siglo XXI”

New “Customs of the XXI Century”

Por Mónica Lechuga Velasco / By Mónica Lechuga Velasco

Para regular y controlar toda actividad relacionada con la
importación y exportación, entrada y salida de personas o capital,
México cuenta con 49 aduanas: 19 en la frontera norte, 2 en la
frontera sur, 17 marítimas y 11 interiores.

To regulate and control all activity related to import and export, entry and exit of people
or capital, Mexico has 49 customs: 19 on the northern border, 2 on the southern border, 17
maritime and 11 interior.

Los agentes aduanales y el Servicio de The customs agents and the Tax
Administración Tributaria (SAT) hicieron Administration Service (SAT) made a
un esfuerzo conjunto con el que dieron joint effort with which they gave life
vida al proyecto “La Aduana del XXI”, to the project “The Customs of the
que tiene como objetivo modernizar, XXI Century”, which aims at updating,
optimizar y solidificar el sistema fiscal y optimizing and solidifying the tax and
aduanero del país. customs system of the country.

Ricardo Treviño Chapa, administrador Ricardo Treviño Chapa, general
general de aduanas, habló durante la administrator of customs, spoke during
73° Feria de Comercio Exterior sobre the 73rd Foreign Trade Fair about the
las mejoras realizadas a la aduana en improvements made to the customs in
el país desde el inicio de su gestión y the country since the beginning of his
destacó que el principal objetivo es administration and stressed that the main
“tener un México más competitivo en objective is “to have a more competitive
materia de comercio exterior y en lo que Mexico in terms of foreign trade and in
corresponde a aduanas poder sostener what corresponds to customs to support
una operación aduanera más ágil”. a more agile customs operation”.

Las nuevas aduanas deberán sostenerse The new customs offices should be
sobre cinco pilares esenciales, cada uno based on five essential pillars, each
orientado a la atención especial de los oriented to the special attention of
usuarios para ofrecer un valor agregado users to offer added value to the
al comercio exterior del país: country’s foreign trade:

• Inteligencia (Tecnología) • Intelligence (Technology)
• Transparencia • Transparency
• Competitiva (Infraestructura) • Competitive (Infrastructure)
• Colaborativa (Apertura) • Collaborative (Opening)
• Global (Liderazgo y comunicación) • Global (Leadership and communication)

En paralelo a dicho proyecto de In parallel to this modernization
modernización, el SAT echó a andar el project, the SAT started the Customs
Proyecto de Integración Tecnológica Technological Integration Project
Aduanera (PITA), una iniciativa integral (PITA), an integral initiative that aims
que pretende automatizar procesos, to automate processes, streamline and
agilizar y facilitar la entrada y salida facilitate the entry and exit of goods,
de mercancías, así como mejorar as well as to improve efficiency in the
la eficiencia en la supervisión de supervision of Customs operations
operaciones de las aduanas a través de through a digital platform consisting
una plataforma digital que formada por of 21 computer systems that support
21 sistemas informáticos que soportan customs clearance.
el despacho aduanero.

MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE 295

Guía Logística y de Comercio Exterior 2018 - Edición Especial 15 años

296 MÉXICO COMERCIO EXTERIOR | FOREIGN TRADE

Consolidador Neutral - NVOCC,3,IFS neutral
maritime


Click to View FlipBook Version