The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by yanlabherbalmmb, 2021-08-11 20:53:52

Buk Jampi Jampi Jawi

Buk Jampi Jampi Jawi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

SÊRAT BUK JAMPI-JAMPI JAWI
(Suatu Tinjauan Filologis)

SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
guna Mencapai Gelar Sarjana Jurusan Sastra Daerah

Fakultas Sastra dan Seni Rupa
Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh
ILAFI BRAHWETAGRANI

C0107027

FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2011

commit to user

i

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user
ii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user
iii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

PERNYATAAN

Nama : Ilafi Brahwetagrani
NIM : C0107027

Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Sêrat Buk Jampi-Jampi
Jawi (Suatu Tinjauan Filologis) adalah betul–betul karya sendiri, bukan plagiat,
dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal–hal yang bukan karya saya, dalam skripsi
ini diberi tanda citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.

Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia
menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh
dari skripsi tersebut.

Surakarta, Desember 2011
Yang membuat pernyataan,

Ilafi Brahwetagrani

commit to user
iv

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

MOTTO

Tak ada karya yang jatuh dari langit
(A. Teeuw).

Sudah jangan menangis, orang jelek akan semakin jelek kalau menangis
(Kim Joo Won).

Biarlah pahit dan pedih memberi warna pada laju sebuah proses, tapi nanti akan
manis saat kita telah sampai tujuan
(Penulis).

commit to user
v

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan kepada:

1. Mamahku Harini dan abahku Miftah Alim Harphanto terimakasih untuk

curahan cinta, doa, serta kesabaran kalian.

2. Kakakku Tantra Alimi serta adik-adikku Jendra Dafastosa dan Harendra

Halimi untuk semangat dan doanya.

3. Keluarga besar Brahim dan keluarga besar Shodiq Ridwan, terimakasih

untuk semua.

4. Almamaterku. commit to user

vi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

KATA PENGANTAR

Syukur Hadirat Allah SWT, atas segala limpahan rahmat, taufiq, hidayah,
serta inayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi dengan judul
“Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi (Suatu Tinjauan Filologis)”.

Skripsi ini disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan guna
melengkapi gelar sarjana sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni
Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Dalam penyusunan skripsi ini, penulis mendapat dorongan, bimbingan
serta bantuan dari berbagai pihak. Oleh karena itu penulis ingin mengucapkan
terima kasih kepada:
1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni

Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta beserta staf yang telah
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. Drs. Supardjo, M.Hum. selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah yang telah
memberikan kesempatan, kemudahan serta semangat kepada penulis untuk
menyelesaikan skripsi ini.
3. Drs. Wakit Abdullah, M.Hum. selaku Pembimbing Akademik atas segala
nasihat serta teguran kepada penulis sejak awal hingga akhir kuliah.
4. Drs. Sisyono Eko Widodo, M.Hum. selaku Pembimbing I yang selalu penuh
kesabaran, memberikan semangat, kemudahan, dan bimbingan kepada
penulis.

commit to user
vii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

5. Drs. W. Hendro Saputro, M.Si. selaku Pembimbing II yang telah banyak
mamberikan bimbingan, nasihat dan arahan kepada penulis sehingga penulis
dapat menyelesaikan skripsi dengan lancar .

6. Bapak dan Ibu dosen Jurusan Sastra Daerah yang telah memberikan bekal
ilmu dan pengalaman kepada penulis.

7. Seluruh kepala dan staf Perpustakaan Fakultas Sastra dan Seni Rupa dan
Perpustakaan Pusat Universitas Sebelas Maret Surakarta, Perpustakaan
Sasana Pustaka Keraton Surakarta yang telah menyediakan berbagai
referensi, dan Museum Radyapustaka Surakarta khususnya untuk Pak
Engkong, terimakasih untuk pinjaman bukunya.

8. Adik-adikku Shllipta, Ayu Kristina Yulia Marta, Airy Mindia Swastuti, dan
Anggraini Putri Permata Dewi terimakasih untuk doa, semangat, serta
bantuannya baik materi maupun non materi.

9. Teman-teman seperjuangan, Roro, Dhagan, Ika, Astri, Dian, Puput, dan anak-
anak Filologi 2007 Ebhe, Nophix, Tina, TP, Sulung, dan Panca, serta
mahasiswa Sastra Daerah angkatan 2007.

10. Semua pihak yang telah membantu penulis dalam proses pembuatan skripsi.
Penulis menyadari sepenuhnya bahwa skripsi ini masih jauh dari

kesempurnaan. Mohon saran dan kritik yang membangun demi perbaikan
kepenulisan di masa yang akan datang. Besar harapan penulis, karya sederhana ini
bermanfaat bagi semua pembaca.

Surakarta, Desember 2011
Penulis

commit to user

viii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR ISI

JUDUL .......................................................................................................... i
PERSETUJUAN ........................................................................................... ii
PENGESAHAN ............................................................................................ iii
PERNYATAAN ........................................................................................... iv
MOTTO ........................................................................................................ v
PERSEMBAHAN ......................................................................................... vi
KATA PENGANTAR .................................................................................. vii
DAFTAR ISI................................................................................................. ix
DAFTAR TABEL......................................................................................... xi
DAFTAR GRAFIK....................................................................................... xii
DAFTAR DIAGRAM .................................................................................. xiii
DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA...................................................... xiv
ABSTRAK .................................................................................................... xv
SARI PATHI .................................................................................................. xvi
ABSTRACT.................................................................................................... xvii
BAB I PENDAHULUAN............................................................................ 1
1
A. Latar Belakang Masalah.................................................................... 18
B. Batasan Masalah ............................................................................... 18
C. Rumusan Masalah ............................................................................. 19
D. Tujuan Penelitian .............................................................................. 19
E. Manfaat Penelitian ............................................................................ 20
F. Tinjauan Pustaka ............................................................................... 21
G. Sistematika Penulisan ....................................................................... 22
BAB II KAJIAN TEORITIS........................................................................ 22
A. Pengertian Filologi............................................................................ 23
B. Objek Filologi ................................................................................... 24
C. Langkah Kerja Penelitian Filologi .................................................... 27
D. Pengertian Jamu, Jampi, dan Êmpon-Êmpon.................................. 30
BAB III METODE PENELITIAN .............................................................. 30
A. Bentuk dan Jenis Penelitiacno.m...m...i.t..t.o...u..s..e..r..........................................

ix

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

B. Sumber Data dan Data ...................................................................... 30
C. Teknik Pengumpulan Data................................................................ 31
D. Teknik Analisis Data......................................................................... 31
BAB IV KAJIAN FILOLOGIS DAN ISI ................................................... 33
A. Kajian Filologis................................................................................. 33
33
1. Deskripsi Naskah ........................................................................ 38
2. Kritik Teks .................................................................................. 47
3. Transliterasi................................................................................. 47
4. Suntingan Teks dan Aparat Kritik .............................................. 222
5. Terjemahan ................................................................................. 383
B. Kajian Isi ........................................................................................... 383
1. Jenis Êmpon-Êmpon.................................................................... 389
2. Êmpon-Êmpon pada Naskah SBJJJ ............................................ 407
BAB V PENUTUP ...................................................................................... 407
A. Simpulan ........................................................................................... 408
B. Saran ................................................................................................. 409
DAFTAR PUSTAKA ................................................................................... 409
A. Pustaka Sumber................................................................................. 409
B. Pustaka Acuan................................................................................... 412
LAMPIRAN.................................................................................................. 413
1. Lampiran 1. Glosari Istilah ............................................................... 435
2. Lampiran 2. Cover Naskah SBJJJ .................................................... 436
3. Lampiran 3. Kolofon Naskah............................................................ 437
4. Lampiran 4-5. Naskah SBJJJ halaman 342-343 ............................... 439
5. Lampiran 6-7. Naskah SBJJJ halaman 506-507 ............................... 441
6. Lampiran 8-9. Naskah SBJJJ halaman 670-671 ...............................

commit to user
x

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR TABEL

Tabel 1. Perbandingan naskah SBJJJ dan KBJJ ........................................... 11
Tabel 2. Lakuna Huruf .................................................................................. 39
Tabel 3. Lakuna Suku Kata........................................................................... 40
Tabel 4. Adisi Huruf ................................................................................... 40
Tabel 5. Adisi Suku Kata .............................................................................. 40
Tabel 6. Adisi Kata ................................................................................... 41
Tabel 7. Adisi Kalimat .................................................................................. 41
Tabel 8. Hiperkorek ................................................................................... 41
Tabel 9. Substitusi ................................................................................... 42
Tabel 10. Transposisi ................................................................................... 43
Tabel 11. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sadhêgan, sèdhêgan, sèdhêkan, dan

sadhêkan ....................................................................................... 43
Tabel 12. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sagêd dan sagêt ................... 43
Tabel 13. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata kèmandèn dan kamandèn .... 44
Tabel 14. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sêninjong dan saninjong...... 45
Tabel 15. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata ênêp dan ênêb, Penggunaannya

pada Bentuk Kata mênêp dan mênêb ............................................ 45
Tabel 16. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata makatên dan mangkatên ...... 45
Tabel 17. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata utêk dan utêg ....................... 45
Tabel 18. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata adat dan adad ...................... 46
Tabel 19. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sawêg dan sawêk ................. 46
Tabel 20. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata ambêkan dan ambêgan ........ 46
Tabel 21. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata jog dan jok ........................... 46
Tabel 22. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata endrak dan enjrak................ 46
Tabel 23. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata nyêlupakên dan nyêlubakên. 47

commit to user
xi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR GRAFIK

Grafik 1. Cover SBJJJ................................................................................... 6
Grafik 2. Penemuan Judul............................................................................. 6
Grafik 3. Gaya Penulisan Resep Jamu SBJJJ ............................................... 8
Grafik 4. Kolofon naskah SBJJJ .................................................................. 9
Grafik 5. Cover KBJJ.................................................................................... 9
Grafik 6. Gaya penulisan resep KBJJ ........................................................... 10
Grafik 7. Proses penyalinan KBJJ yang tidak Dilanjutkan........................... 11
Grafik 8. Lakuna Huruf................................................................................. 13
Grafik 9. Lakuna Suku Kata ......................................................................... 13
Grafik 10. Adisi Huruf .................................................................................. 14
Grafik 11. Adisi Suku Kata........................................................................... 14
Grafik 12. Adisi Kata .................................................................................... 14
Grafik 13. Adisi kalimat ............................................................................... 14
Grafik 14. Hiperkorek ................................................................................... 14
Grafik 15. Substitusi ..................................................................................... 15
Grafik 16. Transposisi................................................................................... 15
Grafik 17. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sagêd dengan sagêt ............ 15

commit to user
xii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR DIAGRAM

Diagram 1. Diagram Ikhtisar SBJJJ.............................................................. 37

commit to user
xiii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA

AD : Anno Domini

AJ : Anno Javano

b : baris

BAB : buang air besar

cm : senti meter

dkk : dan kawan-kawan

dsb : dan sebagainya
e : dibaca seperti dalam bahasa Indonesia kata „sate‟
è : dibaca seperti dalam bahasa Indonesia kata „sukses‟
ê : dibaca seperti dalam bahasa Indonesia kata „telur‟

Hlm. : halaman

KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia

KBJJ : Kawruh Bab Jampi Jawi

SBJJJ : Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi

KDBRJJ II : Kagungan Dalem Buku Racikan Jampi-Jampi jilid II

No. : nomor

R/T : resep/tabel
… : menandai bahwa terdapat tuturan sebelumnya atau sesudahnya.
„…‟ : menandai bahwa kata atau kelompok kata yang ada di dalamnya

makna atau glos.
* : edisi teks berdasarkan pertimbangan linguistik
# : pembenaran berdasarkan interpretasi peneliti
/…/ : halaman yang tidak tercantumkan, tetapi masih dalam kesatuan

urutan resep dan tidak merubah makna tekstual

: urutan resep yang tertukar

commit to user
xiv

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ABSTRAK

Ilafi Brahwetagrani. C010727. 2011. Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi (Suatu
Tinjauan Filologis). Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni
Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Latar belakang penelitian ini adalah (1) banyaknya varian penulisan yang
ditemukan pada Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi sehingga harus dilakukan penelitian
filologis. (2) Terdapat penggunaan êmpon-êmpon pada Sêrat Buk Jampi-Jampi
Jawi.

Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini yaitu (1) bagaimanakah
suntingan teks Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi yang bersih dari kesalahan dan yang
mendekati asli? (2) Jenis tanaman obat tradisional apa sajakah yang termasuk
êmpon-êmpon pada Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi?

Tujuan penelitian ini adalah (1) menyajikan suntingan teks Sêrat Buk
Jampi-Jampi Jawi yang bersih dari kesalahan dan yang mendekati asli. (2)
Mendeskripsikan jenis tanaman obat tradisional khususnya jenis êmpon-êmpon
pada Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Bentuk penelitian ini adalah penelitian filologis yang bersifat deskriptif
kualitatif. Jenis penelitian ini adalah jenis penelitian pustaka (library research).
Sumber data penelitian ini adalah Perpustakaan Sasana Pustaka Keraton Surakarta
yang menyimpan naskah Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi. Data berupa naskah Sêrat
Buk Jampi-Jampi Jawi yang di dalamnya terkandung teks Sêrat Buk Jampi-Jampi
Jawi. Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan teknik studi pustaka
dan teknik fotografi. Teknik analisis data dalam penelitian ini yaitu analisis data
secara filologis dan analisis isi. Analisis data secara filologis menggunakan
metode edisi standar. Adapun analisis isi dilakukan dengan mendeskripsikan
tanaman obat tradisional pada Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi dengan jenis êmpon-
êmpon.

Berdasarkan hasil analisis data dapat disimpulkan beberapa hal: (1) Sêrat
Buk Jampi-Jampi Jawi koleksi Perpustakaan Sasana Pustaka Keraton Surakarta
bernomor katalog KS 617 550 Ra adalah naskah tunggal. Setelah melalui cara
kerja filologis maka suntingan teks Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi dalam penelitian
ini merupakan teks yang bersih dari kesalahan dan dapat dipertanggungjawabkan
secara ilmiah. (2) Terdapat 33 jenis êmpon-êmpon yang ditemukan dalam naskah
Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi yaitu: (a) Bêngle, (b) Dringo, (c) Jahe, (d) Jahe
merah, (e) Kapulaga lokal, (f) Kencur, (g) Kunci kuning, (h) Kunci pêpêt, (i)
Kunci putih, (j) Kunyit jantan, (k) Kunyit putih, (l) Kunyit/temu kuning, (m)
Lempuyang, (n) Lempuyang merah, (o) Lempuyang pahit, (p) Lempuyang wangi,
(q) Lengkuas merah, (r) Lengkuas, (s) Pacing, (t) Sunthi, (u) Temu, (v) Temu
badhur, (w) Temu bayi, (x) Temu giring, (y) Temu guroh/têmu poh, (z) Temu
hitam, (aa) Temu kunci, (bb) Temu lawak, (cc) Temu pure, (dd)Temu putih, (ee)
Temu tis/pathi, (ff) Temu uwos, dan (gg) Temu wuku. Selain itu terdapat pula satu
resep jamu Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi yang di dadalamnya terdapat penggunaan
êmpon-êmpon, tetapi tidak dijelaskan secara spesifik apa saja jenis êmpon-êmpon
yang digunakan.

commit to user

xv

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

SARI PATHI

Ilafi Brahwetagrani. C0107027. 2011. Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi (Suatu
Tinjauan Filologis). Skripsi: Jurusan Sastra Dhaerah Fakultas Sastra lan Seni
Rupa Pawiyatan Luhur Sebelas Maret Surakarta Hadiningrat.

Alêsan panalitèn punika (1) kathahipun varian kapanggih ing Sêrat Buk
Jampi-Jampi Jawi pramila kêdah dipuntêliti kanthi filologis. (2) Wontênipun
panganggean êmpon-êmpon ing Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Prêkawis ingkang dipunrêmbag wontên panalitèn punika (1) kados pundi
suntingan teks Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi? (2) Jinis tanêman jamu tradisional
punapa kemawon ingkang kalêbêt êmpon-êmpon wontên ing Sêrat Buk Jampi-
Jampi Jawi?

Ancasing panalitèn punika (1) angaturakên suntingan teks Sêrat Buk Jampi-
Jampi Jawi ingkang rêsik saking kalêpatan saha ingkang cakêt kaliyan babonipun.
(2) Angandharakên jinising tanêman jamu tradisional ingkang kalêbêt êmpon-
êmpon wontên ing Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Wujud panalitènipun inggih punika panalitèn filologis ingkang sipatipun
deskriptif kualitatif. Jinis panalitènipun inggih punika panalitèn pustaka (library
research). Sumbêr dhatanipun Perpustakaan Sana Pustaka ingkang ngrimat Sêrat
Buk Jampi-Jampi Jawi. Dhatanipun awujud naskah Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi
ingkang lêbêtipun wontên teks Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi. Teknik pangêmpalan
dhata ingkang dipun-ginakakên wontên panalitèn punika teknik studi pustaka lan
teknik fotografi. Teknik analisis dhata kanthi filologis lan analisis isi. Metode
edisi standar kaginakakên kangge analisis data kanthi filologis. Analisis isi kanthi
angandharakên jinising tanêman jamu tradisional ingkang kalêbêt êmpon-êmpon
wontên ing Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Dudutan wontên panalitèn punika: (1) Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi
kagunganipun Perpustakaan Sasana Pustaka Keraton Surakarta kanthi angka
katalog KS 617 550 Ra kasêbut naskah tunggal. Sasampunipun dipuntêliti kanthi
filologis, suntingan teks Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi wontên ing panalitèn punika
kalêbêt teks ingkang rêsik saking kalêpatan saha sagêd dipuntanggêljawabakên
kanthi ilmiah. (2) Wontên 33 jinis êmpon-êmpon ing Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi
inggih punika: (a) Bêngle, (b) Dringo, (c) Jae, (d) Jae abrit, (e) Kapulaga, (f)
Kêncur, (g) Kunci kuning, (h) Kunci pêpêt, (i) Kunci pêthak, (j) Kunir jalêr, (k)
Kunir pêthak, (l) Kunir, (m) Lêmpuyang, (n) Lêmpuyang brit, (o) Lêmpuyang
êmprit/lêmpuyang prit, (p) Lêmpuyang wangi, (q) Laos abrit, (r) Laos, (s) Pacing,
(t) Sunthi, (u) Têmu, (v) Têmu badhur, (w) Têmu blènyèh/glènyèh, (x) Têmu
giring, (y) Têmu guroh/têmu poh, (z) Têmu cêmêng, (aa) Kunci, (bb) Têmu
lawak, (cc) Têmu pure, (dd) Têmu pêthak, (ee) Têmu tis/pathi, (ff) Têmu uwos,
dan (gg) Têmu wuku. Wontên satunggal resep jamu Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi
ingkang ginakakên êmpon-êmpon, nanging botên dipunandharakên jinising
êmpon-êmpon ingkang dipun-ginakakên.

commit to user
xvi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ABSTRACT

Ilafi Brahwetagrani. C010727. 2011. Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi (Suatu
Tinjauan Filologis). Thesis: Regional Literature Department of Literature and
Fine Arts Faculty of the University Eleven March Surakarta.

The reason in this study are (1) There are many variants on manuscript of
Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi that have to study by philological research. (2) There
are many êmpon-êmpon use in manuscript of Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Problems discussed in this study are (1) how Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi‟s
text edits are clean of errors and near-native? (2) What type of traditional
medicinal plants are included êmpon-êmpon on the manuscript of Sêrat Buk
Jampi-Jampi Jawi?

The purpose of this study were (1) presenting a clean Sêrat Buk Jampi-
Jampi Jawi‟s text edits from errors and near-native. (2) Describe the types of
traditional medicinal plants including êmpon-êmpon on the manuscript of Sêrat
Buk Jampi-Jampi Jawi.

Form of philological research is research that is descriptive qualitative. This
type of research is the kind of research library (library research). Source of
research data is Sasana Pustaka library, Surakarta Palace which saves the
manuscript of Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi. Data is manuscript of Sêrat Buk
Jampi-Jampi Jawi which has text of Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.Collecting data
in this study using literature techniques and photographic techniques. Techniques
of data analysis in this research that a philological analysis of data and content
analysis. Philological analysis of data using standard edition. The content analysis
conducted by describing traditional medicinal plants including êmpon-êmpon on
the manuscript of Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi.

Based on the results of data analysis we can conclude several things: (1)
Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi, collection of Sasana Pustaka Library with catalog
numbered Kraton Surakarta KS 617 550 Ra is a single script. After going through
the workings of philology, Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi in this study is a clean
text of the error and can be justified scientifically. (2) There are 33 types
traditional medicinal plants including êmpon-êmpon on the manuscript of Sêrat
Buk Jampi-Jampi Jawi: (a) Bêngle, (b) Dringo, (c) Jahe/jae, (d) Jahe merah/jae
abrit, (e) Kapulaga lokal/kapulaga, (f) Kencur, (g) Kunci kuning, (h) Kunci pêpêt,
(i) Kunci putih/kunci pêthak, (j) Kunyit jantan/kunir jalêr, (k) Kunyit putih/kunir
pêthak, (l) Kunyit/temu kuning/kunir, (m) Lempuyang, (n) Lempuyang
merah/lêmpuyang brit, (o) Lempuyang pahit/lêmpuyang êmprit/lêmpuyang prit,
(p) Lempuyang wangi, (q) Lengkuas merah/laos abrit, (r) Lengkuas/laos, (s)
Pacing, (t) Sunthi, (u) Temu, (v) Temu badhur, (w) Temu bayi/têmu
blènyèh/glènyèh, (x) Temu giring, (y) Temu guroh/têmu poh, (z) Temu
hitam/têmu cêmêng, (aa) Temu kunci/kunci, (bb) Temu lawak, (cc) Temu pure,
(dd)Temu putih/têmu pêthak, (ee) Temu tis/pathi, (ff) Temu uwos, dan (gg) Temu
wuku. There‟s a prescription which on the manuscript of Sêrat Buk Jampi-Jampi
Jawi that contains êmpon-êmpon, but it is not describes clearly.

commit to user

xvii

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB I
PENDAHULUAN

A. Latar Belakang Masalah

Peninggalan sejarah suatu bangsa dapat memberikan kejelasan tentang
sejarah dan budaya. Peninggalan sejarah dan budaya terdiri dari berbagai macam,
yaitu peninggalan yang berupa bangunan ataupun reruntuhan, dan kesaksian
tertulis. Peninggalan yang berupa kesaksian tertulis lebih banyak memberikan
informasi untuk kepentingan sejarah dan kebudayaan. Salah satu kesaksian tertulis
adalah naskah, sehingga naskah lama penting untuk dipelajari. Melalui naskah
dapat dimengerti cara berpikir bangsa yang menyusunnya. Berarti isi suatu naskah
bisa meliputi aspek kehidupan budaya suatu bangsa, mencakup bidang-bidang
seperti agama, sejarah, filsafat, mistik, ekonomi, sastra, astronomi, ajaran moral,
bangunan, obat-obatan, politik, sosial, budaya, serta hal-hal lain yang menyangkut
keperluan hidup bangsa secara menyeluruh. Dengan demikian peranan naskah
sangat penting pada masa itu karena naskah masih diacu dalam kehidupan mereka
(Haryati Soebadio, 1991:1).

Naskah dalam pengertian filologis adalah tulisan tangan yang menyimpan
berbagai ungkapan pikiran dan perasaan sebagai hasil budaya bangsa masa
lampau (Siti Baroroh Baried, 1983:54). Pengertian leksikal adalah 1. Karangan
yang masih ditulis dengan tangan; 2. Karangan seseorang yang belum diterbitkan;
3. Bahan-bahan berita yang siap untuk diset; 4. Rancangan (KBBI, 2005:776).
Haryati Soebadio (1991:3) juga menambahkan bahwa dokumen tertulis atau
naskah lama bisa dipelajari melalcuoimbmeribtatgoaui sjeernis penelitian. Untuk mempelajari

1

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
2

naskah lama tidak bisa lepas dengan bahasa yang digunakan pada masa itu.

Bahasa hanya dapat diartikan dalam konteks dan latar belakang kebudayaan serta

pikiran pihak yang membuatnya karena setiap bahasa selalu berkembang sesuai

jamannya. Dengan demikian, bisa menguasai suatu bahasa belum cukup untuk

menangkap maksud yang terkandung dalam teks suatu naskah. Untuk

mempelajari naskah diperlukan pengetahuan tentang kode bahasa, kode sastra,

dan kode budaya masyarakat yang melahirkan naskah tersebut.

Pada jaman dahulu belum dikenal mesin ketik atau bahkan mesin fotokopi,

maka untuk memiliki suatu naskah, orang harus menyalinnya dengan cara menulis

tangan. Hal itu dalam istilah filologi disebut dengan istilah tradisi penyalinan

naskah, sehingga suatu teks bisa saja terdapat dalam dua naskah atau lebih.

Naskah-naskah inilah yang umumnya banyak terdapat perbedaan. Adapun

perbedaan tersebut sering disebut dengan istilah variasi teks. Munculnya variasi

tersebut akibat dari penyalinan naskah. Frekuensi tinggi penyalinan menunjukkan

bahwa naskah itu sangat digemari, sedangkan sebaliknya merupakan petunjuk

kurang populernya suatu naskah (Siti Baroroh Baried, 1983: 95).

Perlu adanya penelitian dan penyuntingan mengenai naskah yang

sebaik-baiknya agar dapat digunakan sebagai dasar penelitian lebih lanjut atau

untuk penelitian bidang lain yang berhubungan dengan naskah, yaitu

menggunakan teknik telaah atau cara yang tepat berupa penelitian filologi.

Tanpa penelitian filologi, penyuntingan naskah sukar dipertanggungjawabkan

secara ilmiah (Edwar Djamaris, 2002: 1). Tugas filolog adalah membuat teks

terbaca dan dimengerti yaitu dengan cara menyajikan dan menafsirkan

teks (S. O. Robson, 1994:12). cMomenmuirtutto Cuhsearmamah Soeratno, tujuan filologi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
3

adalah untuk menentukan variasi teks yang asli, yang orisinal (2003: 8). Ilmu ini

lebih dikenal dengan filologi tradisional. Sedangkan menurut Haryati Soebadio

tujuan utama penelitian filologi adalah untuk memahami dan menjelaskan isi

naskah sesuai atau sedekat mungkin dengan makna yang dimaksud dalam

penulisan aslinya (1991:9).

Menurut Nancy K. Florida (1996:47-49), naskah diklasifikasikan atas

beberapa jenis, yaitu: (1) sejarah, di dalamnya termasuk kronologis, dinasti, dan

silsilah; (2) adat istiadat keraton, perayaan, serta arsip Keraton Surakarta dan

Yogyakarta; (3) arsitektur dan keris; (4) hukum; (5) sejarah pustaka raja dalam

bentuk prosa dan macapat; (6) roman sejarah dalam bentuk dongeng panji; (7)

ramalan; (8) kesusastraan yang bersifat mendidik, termasuk di dalamnya etika dan

pendidikan Islam; (9) wayang; (10) cerita wayang; (11) dongeng sastra klasik

yang berisi kakawin dan terjemahan Jawa modern; (12) syair puisi; (13) roman

Islam berisi cerita menak; (14) ajaran Islam yang berisi suluk; (15) sejarah Islam;

(16) musik dan tari; (17) linguistik dan kesusastraan; (18) mistik kejawen; (19)

pengetahuan adat istiadat Jawa, yang di dalamnya terdiri dari penanggalan,

perhitungan waktu, hipologi, dan obat-obatan; (20) lain-lain.

Berdasarkan pengklasifikasian dari Nancy K. Florida naskah yang diangkat

menjadi bahan kajian ini adalah naskah jenis pengetahuan adat istiadat Jawa

(klasifikasi nomor 19) yaitu naskah obat-obatan. Selanjutnya dilakukan

inventarisasi naskah dengan membaca beberapa katalog, yaitu:

1. Deskriptive Catalogus of the Javanese manuscripts and Printed Book in
the Main Libraries of Surakarta and Yogyakarta ( Girardet – Sutanto,

1983 ). commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
4

2. Javanese Language Manuscrips of Surakarta Central Java A Preliminary

Descriptive Catalogus Level I and II ( Nancy K. Florida, 1996 )

3. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid I Museum Sonobudoyo

Yogyakarta (T.E. Behrend, 1990)

4. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 3-A dan B Fakultas Sastra

Universitas Indonesia (T. E. Behrend dan Titik Pujiastuti,1997)

5. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 4 Perpustakaan Nasional

Republik Indonesia (T.E. Behrend, 1998 )

6. Katalog Induk Naskah-Naskah Nusantara Jilid 2 Keraton Yogyakarta

(Jennifer Lindsay, R. M. Soetanto, dan Alan Feinstein, 1994)

7. Daftar Naskah Perpustakaan Museum Radya Pustaka Surakarta (Nancy

K. Florida, 1981)

Naskah obat-obatan di dalam katolog di atas yaitu Kagungan Dalem Buku

Racikan Jampi-Jampi Jawi Jilid II, Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi, Kawruh Bab

Jampi Jawi, Bab Lêlara Bèri-Bèri, Bab Lêlara Kolerah, Primbon Jampi Jawi Jilid

1, 2, 4, Kagungan Dalêm Sêrat Racikan Borèh saha Parêm Yasan Dalêm Ingkang

Sinuhun Kaping IX, Resep Jampi-Jampi Jawi, Usada Keling, Tenung Saptawara.

Banyaknya judul naskah obat-obatan dipilihlah naskah yang berjudul Sêrat Buk

Jampi-Jampi Jawi (selanjutnya disingkat SBJJJ) sebagai objek penelitian ini.

SBJJJ dipilih sebagai objek penelitian dilatarbelakangi oleh beberapa hal,
yaitu:
Pertama, dari segi filologis teks SBJJJ ini ditemukan banyak sekali varian
penulisan, terdapat ketidakkonsistenan penulisan kata oleh penulis. Selain itu
terdapat pula halaman yang tidackomtemrcitatnotuumsekran, tetapi masih dalam kesatuan

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
5

urutan resep tanpa mengubah makna tekstual. Ada pula penulisan resep dengan

nomor resep yang sama, tetapi dengan judul resep yang berbeda dan bahan

ramuan yang berbeda. Hal ini yang mendorong peneliti untuk mengkaji naskah

ini secara filologis untuk menghasilkan sebuah teks yang diperkirakan paling

mendekati aslinya dan menyediakan terbitan naskah yang bersih dari kesalahan

dan mudah dipahami oleh pembaca.

Kedua, akhir-akhir ini, tampak adanya gaya hidup sehat pada masyarakat untuk

menggunakan produk yang berasal dari alam. Telah banyak jamu yang telah

diteliti secara ilmiah untuk mengetahui kandungan aktif di dalamnya, salah

satunya êmpon-êmpon sehingga peneliti tertarik untuk meneliti SBJJJ yang

di dalamnya terdapat tanaman obat yang termasuk kelompok êmpon-êmpon.

Selain itu SBJJJ juga belum pernah diteliti secara filologis, meskipun

sudah terdapat alih aksaranya yang dialih aksarakan oleh Sri Sulistyawati pada

bulan Juni 1985 pada proyek Ford Foundation.

Menurut Pigeaud, naskah mengenai obat-obatan pada umumnya

mengandung petunjuk mengenai ramuan obat-obatan tradisional yang berdasarkan

tumbuh-tumbuhan (jamu), tetapi terdapat juga naskah mengenai obat-obatan yang

memberi petunjuk mengenai cara pengobatan lewat jalan mistik, meditasi, yoga,

dan sebagainya (dalam Haryati Soebadio, 1991:12). Naskah SBJJJ berisi tentang

berbagai macam ramuan jamu untuk beberapa keluhan penyakit bagi manusia dan

hewan, beberapa makanan dan tindakan yang merupakan pantangan untuk suatu

penyakit, serta beberapa ramuan lainnya (untuk menjerat hewan dan menghindari

sengatan lebah).

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
6

Naskah SBJJJ merupakan naskah yang mengalami proses penyalinan.

Naskah salinan dari SBJJJ adalah Kawruh Bab Jampi Jawi (selanjutnya disingkat

KBJJ). Kedua naskah itu merupakan koleksi Perpustakaan Sasana Pustaka

Keraton Surakarta. Berikut adalah perbandingan SBJJJ dengan KBJJ:

SBJJJ

1. Penemuan judul SBJJJ berdasarkan pada lembar awal halaman sebelum

masuk ke dalam isi naskah karena tidak tercantum judul pada halaman

depan naskah (cover).

Grafik 1. Cover SBJJJ

Grafik 2. Penemuan Judul

Kantor Sana Pustaka nampèni Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi sangking Pangagênging Parentah
Karaton kadhawuhan ngrimati sarta mingit.
Bêsar Jimakir, angka 1858.

Riya Sastra Atmaja.

Kantor Sana Pustaka menerima buku Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi dari petinggi pemerintah keraton
untuk berkewajiban merawat serta menjaganya.
Bulan Bêsar, tahun Jimakir 1858.

Riya Sastra Atmaja.

2. SBJJJ berbentuk prosa berjumlah 334 halaman dengan 782 resep jamu

yang berbentuk paragraf,cobmermisiit ttoenutasenrg berbagai macam ramuan jamu

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
7

untuk beberapa keluhan penyakit bagi manusia dan hewan, beberapa

makanan dan tindakan yang merupakan pantangan untuk suatu penyakit,

serta beberapa ramuan lainnya (untuk menjerat hewan dan menghindari

sengatan lebah). Terdapat halaman yang tidak tercantumkan pada teks

SBJJJ, tetapi masih dalam kesatuan urutan resep yaitu halaman 382, 386,

388, 455, dan 461. Hal tersebut tidak membuat makna tekstualnya

berubah. Hal ini disinyalir penulis kurang teliti dalam memberi

penomoran.

…toya jê-/385/ram 3, bung glonggong satunggal kagodhog, lajêng
dipununjukakên.

Angka 1042 Jampi tiyang mutah rah.
Oyot pisang kluthuk, oyot kara pêthak sami nyatêkêm, brambang, lajêng
dipundhêplok, kaunjukakên sabên enjing.

Angka 1043 Panunggilanipun jampi tiyang mutah rah.
Godhong waru nèm, godhong bayêm siti, godhong lathi sami 3 punggêl,
kapipis kang lêmbat, kaunjukna wanci enjing.

Angka 1044 Jampi tiyang sakit cika, inggih punika wawratan botên
kèndêl-kèndêl.
Arèng jati sadariji, karkêlak bok manawi punika têmêndhil marmot 3, agêl
satungal dariji, sapu duk ugi sadariji, kropak kaliyan tutup saji 10 dariji,
yatra slaka sakêthip, gobog satunggal, mungsi, kêtumbar sami 5 saga, trawas
3 lêmbar, jintên cêmêng 5 saga, jintên pêthak 4 saga, mêsoyi panjangipun
sadariji, rasuk angin 3 saga, kêdhawung 3 kabakar, botor 7, bêton nangka
blonyong satunggal, jae, kunci, lêmpuyang sami 3 iris, klêmbak 5 saga,
pucuk 3 saga, dipun-godhog kaliyan toya ½ siwur, lajêng kaunjuk kados
ngunjuk wedang.
/…/ /387/ Angka 1045 Jampi tiyang sakit dipuntêdha sambang…

…air jeruk 3, rebung glonggong satu direbus, lalu diminumkan.

Nomor 1042 Jamu orang muntah darah.

Akar pisang kluthuk, akar kara putih masing-masing satu genggam, bawang

merah, lalu di-dhêplok, diminumkan setiap pagi.

Nomor 1043 (jamu) yang lain (untuk) orang muntah darah.

Daun waru muda, daun bayam tanah, daun lathi masing-masing 3 tangkai, di-

pipis sampai lumat, diminum waktu pagi.

Nomor 1044 Jamu orang sakit cika, inggih punika BAB tidak berhenti-

berhenti.

Arang jati satu jari, karkêlak mungkin (disebut) kotoran marmut 3, agêl satu

jari, sapu ijuk juga satu jari, kropak dengan tutup saji 10 jari, uang slaka satu

kêthip, gobog satu, mungsi, ketumbar masing-masing 5 saga, trawas 3

lembar, jintan hitam 5 saga, jintan putih 4 saga, mêsoyi panjangnya satu jari,

bralosunykonagngsiantu,3jashaeg,ak,unkcêcido,hmlaemmwiuptnutgyoanu3gsedmribaaskinagr,-mbaostionrg/k3eciirpisi,r 7, biji nangka
klêmbak 5 saga,

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
8

pucuk 3 saga, direbus dengan air ½ siwur, lalu diminum seperti minum

wedang.
Nomor 1045 Jamu orang sakit sambang…

Terdapat pula penulisan nomor resep ganda, yaitu resep ke-1352 ditulis

dua kali, tetapi dengan resep yang berbeda. Resep ke-1380 juga ditulis dua

kali, tetapi dengan resep yang berbeda. Untuk membedakannya, penulisan

resep pada transliterasi menjadi 1352a, 1352b serta 1380a, 1380b.

Angka 1352a Yèn sagawon nêdha racun.
Godhong jampanah kapipis ingkang lêmbat toyanipun kaombèkakên.

Angka 1352b Jampi tiyang nêdha racun.
Godhong salamaki wawrat 3 dhuwit dipunbubuk, dipunwor kaliyan pêrêsan
lêmbu. Katêdha ing wanci enjing, 3 kenjing mantun.

Nomor 1352a Jika anjing keracunan.
Daun jampanah di-pipis sampai lumat, airnya diminumkan.

Nomor 1352b Jamu orang keracunan.
Daun salamaki 3 dhuwit dibuat serbuk, dicampur dengan perasan sapi.
dimakan pada waktu pagi, selama 3 pagi sembuh.

3. Tidak terdapat keterangan nama pengarang.

4. Jenis huruf SBJJJ adalah ngêtumbar (bulat-bulat) miring.

5. Gaya penulisan resep ditulis dengan bentuk paragraf, tiap resep diawali
dengan kata angka…’nomor…’ diikuti judul resep, setelah itu di
bawahnya tertulis ramuan jamu apa saja yang dipakai.
Grafik 3. Gaya Penulisan Resep Jamu SBJJJ

Angka 955, Jampi kêmuning, kangge tiyang èstri nèm supados anyaèkakên badan.
Godhong kêmuning satêkêm, têmu tuwin kunci sami 3 iji, jintên pêthak 5 saga, mêsoyi
panjangipun sadriji…

Nomor 955 Jamu kemuning: untuk wanita muda agar dapat menyehatkan badan.

Dmêausonyki esmepuannijnagngsesgaetungrugaasmj,atreci…momu dmanittteomuuksuenrci masing-masing 3 buah, jintan putih 5 saga,

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
9

6. SBJJJ ditulis pada Besar Jimakir 1858 (AJ), terdapat pada halaman

pertama sebelum masuk esensi ke naskah,atau sekitar Desember 1927

(AD)

Grafik 4. Kolofon Naskah SBJJJ

Bêsar Jimakir angka 1858.
Bulan Bêsar tahun Jimakir 1858

7. Penulisan halaman ditulis bolak-balik.

8. Keadaan naskah agak rapuh, mengingat usia naskah yang cukup tua serta

bahan kertas yang tua yaitu kertas ber-watermark qonqueror.

KBJJ

1. Penemuan judul KBJJ tercantum pada cover depan naskah.
Grafik 5. Cover KBJJ

Kawruh Bab Jampi Jawi

2. KBJJ hanya terdapat 15 halaman dengan 52 resep jamu (52 paragraf),
dengan urutan resep jamu sama yang terdapat pada SBJJJ, selebihnya
berupa lembaran halaman kosong.

3. Tidak terdapat keterangan nama pengarang.
4. Jenis huruf KBJJ adalah ngêtumbar (bulat-bulat) miring.
5. Gaya penulisan resep ditulis dalam bentuk paragraf, tidak ada kata

angka… ‘nomor…’ ucnotumkmmit etonyuesbeurtkan urutan resep. Nomor resep

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
10

ditulis dengan angka Jawa di tepi resep diikuti judul resep, setelah itu

di bawahnya tertulis ramuan jamu apa saja yang dipakai.

Grafik 6. Gaya Penulisan Resep KBJJ

4. Jampi gêndhis ganthi kangge tiyang nèm.
Kajêng garu ramês 7 saga, klêmbak sasaga, sari kuning sasaga, jêbug 3 iris, pala jalêr satunggal,
kajêng kasturi, kajêng garu sami wawrat 7 saga, godhong kêmuning satêkêm, kajêng sêcang 7
saga…
4. Jamu gêndhis ganthi untuk remaja.
Kayu garu ramês 7 saga, klêmbak 1 saga, jêbug 3 iris, pala jantan 1, kayu kasturi, kayu garu
masing-masing 7 saga, daun kemuning segenggam, kayu secang 7 saga…

6. Tidak dicantumkan waktu penyalinannya.
7. Penulisan halaman ditulis bolak-balik.
8. Keadaan naskah masih lumayan baik karena bahan kertas yang digunakan

cukup baru, yaitu kertas folio bergaris.
Proses penyalinan KBJJ tidak dilanjutkan lagi, berhenti pada halaman 15.
Terdapat penulisan resep dengan gaya penulisan seperti SBJJJ yaitu
penggunaan kata angka… ‘nomor…’ untuk mengawali tiap resep. Terlihat
juga seakan-akan penyalinan belum selesai dikerjakan jika melihat sisa dari
halaman kosong yang ada. Teks ini ditulis bolak-balik, sehingga pada halaman
ini seperti masih ada tulisan lagi di balik halaman ini, tetapi itu hanyalah tinta
penulisan halaman sebelumnya yang menempel pada halaman ini seolah-olah
masih terdapat lagi halaman di belakangnya.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
11

Grafik 7. Proses Penyalinan KBJJ yang tidak Dilanjutkan

angka 1007, tapêlipun.
Nomor 1007, tapêl-nya.

Berikut digambarkan perbandingan dalam naskah SBJJJ dan KBJJ dalam

bentuk tabel.

Tabel 1. Perbandingan Naskah SBJJJ dan KBJJ

No. Perbandingan SBJJJ KBJJ
Pada lembar awal
1. Keterangan judul halaman sebelum Tercantum pada
masuk ke dalam isi cover depan naskah.
2. Bentuk
naskah. Gancaran /Prosa.
3. Jumlah Gancaran/Prosa.
halaman/paragraf 15/52
334 /780
4. Keterangan penulis Tidak ada.
Tidak ada. Ngêtumbar (bulat-
5. Huruf Ngêtumbar (bulat-
bulat) miring.
6. Gaya penulisan resep bulat) miring. Tidak ada kata untuk
menyebutkan urutan
7. Keterangan waktu Diawali dengan kata resep, nomor resep
penulisan/penyalinan angka… ‘nomor…’ ditulis dengan angka

8. Penulisan halaman Ada. Jawa di tepi resep.

9. Keadaan naskah Ditulis bolak-balik. Tidak ada.
Agak rapuh.
Ditulis bolak-balik.
Masih lumayan baik.

Berdasarkan tabel tersebut naskah KBJJ merupakan fragmen, sehingga

kedua naskah ini tidak bisa dibandingkan menggunakan metode penyuntingan
commit to user

naskah jamak. Menurut Edwar Djamaris naskah-naskah yang berupa fragmen,

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
12

naskah yang tidak lengkap dan tidak utuh digugurkan dan tidak perlu lagi

dilibatkan dalam penelitian selanjutnya untuk menentukan naskah yang asli atau

berwibawa (2002:13). Naskah KBJJ dieliminir dan dijadikan sebagai data

sekunder.

SBJJJ ditulis pada masa pemerintahan Paku Buwana X merupakan naskah

lanjutan dari Kagungan Dalem Buku Racikan Jampi Jawi Jilid II (selanjutnya

disingkat KDBRJJ II) yang telah diteliti secara filologis oleh Eko Widiyanto
(2002). Hal ini ditandai dengan adanya tulisan tamat ‘tamat’ pada halaman 617

SBJJJ yang menandakan akhir dari semua catatan resep SBJJJ. Setelah ditandai
dengan kata tamat ‘tamat’ yang menandakan berakhirnya penulisan semua catatan

resep, terdapat pula tabel yang berisikan 782 judul resep yang ada dalam SBJJJ

(mulai nomor 955 s/d 1734). Tidak hanya tabel yang berisi judul resep yang ada

pada SBJJJ saja, tetapi juga 454 judul resep KDBRJJ II (mulai nomor 501 s/d

954) dan 500 resep lagi sebelum KDBRJJ II (mulai nomor 1 s/d 500 ). Hal ini

mengindikasikan bahwa resep-resep yang tertulis ini merupakan sebuah rangkaian

kumpulan resep jamu yang dibuat pada masa Paku Buwana X yang dijadikan

dalam 3 buku, dengan rincian:

Buku pertama: berisi 500 judul resep mulai resep nomor 1 s/d 500. Setelah

melalui tahap pelacakan, buku pertama ini tidak ditemukan di berbagai tempat

koleksi penyimpanan naskah.

Buku kedua: berjudul KDBRJJ II berisi 454 judul resep mulai nomor 501 s/d

954, yang telah diteliti secara filologis oleh Eko Widiyanto (2002). Buku ini

tersimpan di Perpustakaan Kasunanan Surakarta.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
13

Buku ketiga: berjudul SBJJJ berisi dari 782 judul resep mulai resep nomor 955

s/d 1734, yang saat ini dalam tahap penelitian penulis. Buku ini juga tersimpan di

Perpustakaan Kasunanan Surakarta.

Berdasarkan indikasi tersebut, dapat diketahui kedudukan SBJJJ berada pada

buku urutan ketiga.

Terdapat dua alasan yang melatarbelakangi SBJJJ dijadikan objek

penelitian. Dari segi filologis dan dari segi isi. Pertama, berdasarkan segi filologis,

agar naskah tersebut dapat terbaca dan terpahami oleh pembaca. Selain itu

terdapat beberapa varian pada naskah tersebut.

Varian yang ditemukan yaitu:

a. Lakuna: bagian yang terlampaui/kelewatan, baik huruf, suku kata, kata,

kelompok kata ataupun kalimat.

Lakuna Huruf.

Grafik 8. Lakuna Huruf

Halaman 514, resep ke-1416, baris 17. Tertulis jampi abu tanpa jalaran. Seharusnya tertulis jampi abuh
tanpa jalaran (jamu bengkak tanpa sebab).

Lakuna Suku Kata
Grafik 9. Lakuna Suku Kata

Halaman 351, resep ke-972, baris 11. tertulis angka 972 Manawi sampun santun din ngangge...
Seharusnya tertulis angka 972 Manawi sampun santun dintên ngangge…(nomor 972 Jika sudah berganti
hari memakai...).

b. Adisi : penambahan baik huruf, suku kata, kata, kelompok kata ataupun
kalimat.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
Adisi Huruf 14

Grafik 10. Adisi Huruf

Halaman 443, resep ke-1169, baris 2. Tertulis kauwur-uwurna kuku kang tatuh… Seharusnya tertulis
kauwur-uwurna kuku kang tatu…( ditaburkan kuku yang luka…).

Adisi Suku Kata

Grafik 11. Adisi Suku Kata

Halaman 353, resep ke-975, baris 15. tertulis …cêndhana jênggi, tuwinwin widara… seharusnya tertulis
... … cêndhana jênggi, tuwin widara...(cendana jênggi, dan bidara…).

Adisi Kata

Grafik 12. Adisi Kata

Halaman 362, resep ke-999, baris 18. tertulis …7 saga. Sadaya dipun garingakên. Lajêng kadhêplok
dadosdados satunggal. Yèn badhe jampi mêndhêta saja… seharusnya tertulis …7 saga. Sadaya dipun
garingakên. Lajêng kadhêplok dados satunggal. Yèn badhe jampi mêndhêta saja…(…7 saga. Semua
dikeringkan lalu di-dhêplok jadi satu. Jika akan memakai jamu ambillah sa…).

Adisi Kalimat

Grafik 13. Adisi Kalimat

Halaman 494, resep ke-1346, baris 3. Tertulis …upa. Dipunkumbah lajêng kapipis kang lêmbat lajêng
kapipis kang lêmbat nuntên dipuntapêlakên ing suku ingkang tatu wau. Sadintên sa… Seharusnya
tertulis…upa. Dipunkumbah lajêng kapipis kang lêmbat nuntên dipuntapêlakên ing suku ingkang tatu
wau. Sadintên sa… (…butir nasi. Dicuci lalu di-pipis sampai lumat kemudian di-tapêl-kan pada kaki
yang luka tadi. Sehari se…)

c. Hiperkorek: perubahan ejaan karena pergeseran lafal.

Grafik 14. Hiperkorek

Halaman 656, resep ke-1314, baris 11 . tecrtoulmis m…imtatwoi kuusrmera. Seharusnya tertulis …mawi kruma.(…disertai

kuman).

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
15

d. Substitusi: pergantian huruf, kata, atau kalimat pada kalimat.

Grafik 15. Substitusi

Halaman 449, resep ke-1183, baris 3. Tertulis Jampi suku kang karaos bêgêl tuwin li… Seharusnya tertulis
Jampi suku kang karaos pêgêl tuwin li… (Jamu kaki pegal dan li…).

e. Transposisi: perpindahan letak huruf, kata, atau kalimat pada teks.

Grafik 16. Transposisi

Halaman 528, resep ke-1466, baris 1. Tertulis … dados toya dêmila kaunjuk sa... Seharusnya tertulis … dados
toya dêlima kaunjuk sa...(… menjadi air delima sa…).

f. Ketidakkonsistenan penulis.

Grafik 17. Ketidakkonsistenan Penulisan Kata sagêd dengan sagêt.

Halaman 432, resep ke-1139, baris 16 Halaman 355, resep ke-981, baris 21
Sagêdipun lairing ja… (bisa lair ja-) Yèn tiyang botên sagêt tilêm(Jika orang tidak bisa tidur).

Contoh-contoh di atas adalah sedikit dari beberapa varian yang terdapat
pada SBJJJ. Hal ini yang mendorong peneliti untuk mengkaji naskah ini secara
filologis untuk menghasilkan sebuah teks yang diperkirakan paling mendekati
aslinya dan menyediakan terbitan naskah yang bersih dari kesalahan dan mudah
dipahami oleh pembaca.

Kedua, berdasarkan segi isi. Dalam hal ini hanya akan dideskripsikan jenis
tanaman obat tradisional yang termasuk êmpon-êmpon pada naskah SBJJJ.
Êmpon-êmpon dipilih karena kepopulerannya di kalangan masyarakat. Sebagian
masyarakat banyak yang mengenal êmpon-êmpon terutama kaum wanita karena

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
16

sering dimanfaatkan untuk bumbu dapur. Selain itu, êmpon-êmpon juga mudah

didapat karena banyak ditemui di sejumlah pasar tradisional serta cara dan media

penanamannya yang cukup mudah.

Naskah ini berisi tentang berbagai macam resep jamu untuk beberapa

keluhan penyakit bagi manusia dan hewan, beberapa makanan dan tindakan yang

merupakan pantangan untuk suatu penyakit, serta beberapa ramuan lainnya

(untuk menjerat hewan dan menghindari sengatan lebah). Dapat diketahui bahwa

jaman dulu masyarakat pada masa itu sudah mengenal ilmu kedokteran, dalam hal

ini kedokteran tradisional untuk menyembuhkan berbagai penyakit. Pengobatan

tradisional pada umumnya lebih aman daripada obat-obatan modern karena obat

tradisional tidak begitu keras (Werner, 2010:3).

Dikenal pula beberapa metode tradisional yang sampai sekarang masih

digunakan oleh masyarakat, seperti:

Meriang dengan kerikan

Kepala pusing dengan memakai pilis

Diare dengan meminum rebusan daun jambu biji

Tidak ada selera makan dengan meminum rebusan bratawali, temu lawak

Cara-cara atau metode pengobatan yang digunakan sangat bervariasi sesuai

dengan kondisi sosial budaya setempat yang tentunya sesuai dan diterima oleh

masyarakat pada masa itu (Sudarsono, Harini, Marsono, 2003:1).

Akhir-akhir ini, tampak adanya gaya hidup sehat pada masyarakat untuk

menggunakan produk yang berasal dari alam. Selain harganya lebih murah,

ketersedian bahannya pun cukup banyak di sekitar kita. Kini telah banyak obat-

obatan tradisional yang telah ditecloitmi mseictatroauislmeriah untuk mengetahui kandungan

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
17

aktif di dalamnya. Dalam hal ini obat tradisional yang berjenis êmpon-êmpon,

misalnya saja temu lawak (Curcuma xanthorthiza) yang digunakan sebagai jamu

untuk menambah nafsu makan pada anak-anak ternyata dari pengkajian biologik,

farmakologik diketahui bahwa unsur-unsur di dalamnya dapat mempengaruhi

kerja empedu yang kurang baik dapat pula berefek sebagai anti radang atau anti

oksidan (Sudarsono, Harini, Marsono ,2003:5). Dapat dikatakan bahwa telah ada

bukti pemanfaatan dan khasiat obat tradisional yang telah teruji sehingga dapat

dilakukan upaya pengembangannya lebih lanjut. Sudarsono, Harini, Marsono juga

menambahkan bahwa obat-obatan tradisional pada perkembangannya saat ini juga

dapat dituliskan dalam resep dokter atau disebut fitofarmaka (2003:2).

Saat ini sudah banyak produsen-produsen jamu yang sudah menggunakan

teknik dan mesin yang modern. Misalnya saja PT. Mustika Ratu Tbk. Perusahaan

ini didirikan tahun 1970 oleh Ibu BRA. Mooryati Soedibyo. Beliau adalah cucu

dari Sri Susuhunan Paku Buwana X Keraton Surakarta. Tahun 1973, hobi minum

jamu Mooryati Soedibyo yang dilakukan sejak masih belia, akhirnya

dikembangkannya sebagai usaha. Ramuan jamu resep Keraton Surakarta yang

semula diberikan kepada teman-temannya, akhirnya berubah menjadi bisnis.

Produknya mulai diekspor ke kurang lebih 20 negara, diantaranya Rusia, Belanda,

Jepang, Afrika Selatan, Timur Tengah, Malaysia dan Brunei. Produknya juga

berkembang menjadi 800 buah produk, mulai dari balita, umum, super, dan

premium. Produk-produk jamu Mustika Ratu dibuat dari bahan-bahan alami,
seperti kunir ‘kunyit’ yang digunakan untuk ramuan lulur, bengkoang yang

digunakan sebagai bahan kosmetik, dan masih banyak lagi. Hampir seluruh

produk diramu sesuai resep leluhcuormpmuistatkoauKseerraton Surakarta Hadiningrat yang

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
18

diwariskan turun menurun. Kini produk-produk ini dibuat dengan menggunakan

teknik dan mesin modern yang memenuhi standar ketat kualitas dan keamanan

(http://fman230.wordpress.com/assignments/task-1-2/).

Menurut uraian di atas, maka dapat disimpulkan bahwa SBJJJ perlu untuk

diteliti baik dikaji secara filologi maupun dikaji secara isi. Kajian filologis

digunakan untuk membahas permasalahan yang ada dalam naskah, sedangkan

kajian isi digunakan untuk mendeskripsikan jenis tanaman obat tradisional yang

termasuk êmpon-êmpon pada naskah SBJJJ.

B. Batasan Masalah

Batasan masalah dalam penelitian ini menitikberatkan pada dua kajian utama,
yakni kajian filologis dan kajian isi. Kajian filologis digunakan untuk membahas
permasalahan yang ada dalam SBJJJ, yaitu varian-varian yang ditemukan
sehingga diperoleh suntingan teks yang bersih dari kesalahan. Kajian isi berguna
untuk mengungkapkan isi yang terkandung dalam SBJJJ. Kajian isi dalam
penelitian ini hanya akan berusaha untuk mendeskripsikan jenis tanaman obat
tradisional yang termasuk êmpon-êmpon pada naskah SBJJJ.

C. Rumusan Masalah

Rumusan masalah dalam penelitian ini adalah:

1. Bagaimanakah suntingan teks SBJJJ yang bersih dari kesalahan dan yang

mendekati asli?

2. Jenis tanaman obat tradisional apa sajakah yang termasuk êmpon-êmpon pada

naskah SBJJJ ?

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
19

D. Tujuan Penelitian

Tujuan yang ingin dicapai dalam penelitian ini adalah:

1. Menyajikan suntingan teks SBJJJ yang bersih dari kesalahan dan yang

mendekati asli.

2. Mendeskripsikan jenis tanaman obat tradisional khususnya jenis êmpon-

êmpon pada naskah SBJJJ.

E. Manfaat Penelitian

Manfaat Teoritis
1. Menyajikan dan menambah perbendaharaan penelitian naskah secara

filologis.
2. Membantu penelitian selanjutnya jika SBJJJ diteliti lebih lanjut melalui

berbagai disiplin ilmu.
Manfaat Praktis
1. Menyelamatkan naskah SBJJJ dari kerusakan dan kepunahan.
2. Menyajikan terjemahan SBJJJ ke dalam bahasa Indonesia supaya teks ini

dapat dibaca dan dimengerti oleh khalayak umum. Hal ini mengingat
kandungan isi teksnya sangat bermanfaat dalam hal pengobatan dan
penyembuhan.
3. Memberikan pengetahuan tentang deskripsi jenis tanaman obat tradisional
yang termasuk êmpon-êmpon pada naskah SBJJJ.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
20

F. Tinjauan Pustaka

Berikut adalah beberapa penelitian terkait dengan jamu yaitu:

Skripsi Eko Widiyanto (2002) dengan judul Kagungan Dalem Buku
Racikan Jampi Jilid II (Kajian Filologis) berisi 454 judul resep jampi ‘jamu’

mulai nomor 501 s/d 954.

Transliterasi naskah Kawruh bab Jampi-Jampi Jawi oleh Sri Sulistyawati

pada Juni 1985, tetapi transliterasi ini tidak dilanjutkan dengan penelitian secara

filologis.

Atlas Tumbuhan Indonesia Jilid I karangan dr. Setiawan Dalimartha, berisi

tentang nama tanaman obat dilengkapi dengan nama Latin, uraian tanaman, sifat

dan khasiat, kandungan kimia, bagian yang digunakan, indikasi, cara pemakaian,

efek farmakologis dan hasil penelitian, contoh pemakaian, dan sedikit catatan

mengenai tanaman tersebut.

Kamus Penyakit dan Tumbuhan Obat Indonesia (Etnofitomedika) Jilid I

karangan Harini M. Sangat, Evrizal A. M. Zuhud, Ellyn K. Damayanti, berisi

tentang istilah nama penyakit serta nama tanaman obat menurut daerah-daerah di

Indonesia. Dilengkapi pula dengan nama Latin tanaman obat dan disebutkan

bagian tumbuhan yang dipakai untuk obat.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
21

G. Sistematika Penulisan

BAB I Pendahuluan

Bab ini menguraikan tentang latar belakang masalah, batasan masalah,

rumusan masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, tinjauan pustaka, dan

sistematika penulisan.

BAB II Kajian Teoritis

Bab ini menguraikan pengertian filologi, objek penelitian filologi, cara

kerja penelitan filologi, dan teori-teori yang berhubungan dengan isi teks, yaitu

teori tentang jamu, jampi, dan êmpon-êmpon.

BAB III Metode Penelitian

Bab ini menguraikan bentuk dan jenis penelitian, sumber data dan data,

teknik pengumpulan data serta teknik analisis data.

BAB IV Pembahasan

Pembahasan diawali dengan pembahasan kajian filologi yang meliputi

deskripsi naskah, transliterasi naskah, kritik teks, suntingan teks dan aparat kritik,

serta terjemahan. Kemudian dilanjutkan kajian isi untuk mendeskripsikan jenis

tanaman obat tradisional yang termasuk êmpon-êmpon pada naskah SBJJJ.

BAB V Penutup

Berisi simpulan dan saran, pada bagian akhir dicantumkan daftar pustaka,

lampiran daftar glosari istilah dalam naskah SBJJJ dan lampiran gambar naskah

SBJJJ.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB II
KAJIAN TEORI

A. Pengertian Filologi

Filologi secara etimologis berasal dari bahasa Yunani philologia yang
berupa gabungan kata philos yang berarti “senang” dan logos yang berarti
“pembicaraan” atau “ilmu”. Jadi, filologi berarti „senang berbicara‟, yang
kemudian berkembang menjadi „senang belajar‟, „senang kepada ilmu‟, „senang
kepada tulisan-tulisan‟, dan kemudian „senang kepada tulisan-tulisan yang bernilai
tinggi‟, seperti karya sastra (Siti Baroroh Baried dkk., 1983:1).

Siti Baroroh Baried dkk. juga mengatakan bahwa sebagai istilah, filologi
muncul pada saat para ahli dihadapkan pada upaya mengungkapkan kandungan
suatu naskah yang merupakan produk masa lampau, yaitu beratus-ratus tahun
sebelum penelitiannya lahir (1983:11). Dalam sejarah perkembangannya, istilah
filologi mengalami perubahan dan perkembangan. Pengertian dan penerapannya
di Indonesia pada awal mulanya dipengaruhi oleh para ahli terdahulu yang sedikit
banyak dilatarbelakangi oleh pengetahuan dan pemahaman tentang filologi yang
berlaku dan yang diperlukan untuk karya-karya Abad Pertengahan yang menjadi
sasaran dan objek kerja para peneliti filologi terdahulu. Akhirnya, filologi
merupakan salah satu disiplin ilmu yang berupaya mengungkapkan kandungan
teks yang tersimpan dalam naskah produk masa lampau.

commit to user
22

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
23

B. Objek Filologi

Objek filologi menurut Edwar Djamaris (2002:3) adalah “naskah dan teks”.

Naskah adalah tempat untuk menulis teks. Naskah berwujud konkret. Adapun

pengertian teks itu sendiri adalah kandungan/muatan naskah yang bersifat abstrak.

Hal senada dikemukakan pula oleh Siti Baroroh Baried dkk (1983:3) bahwa

filologi mempunyai objek naskah dan teks. Dijelaskan juga oleh Siti Baroroh

Baried dkk (1983:54) bahwa objek penelitian filologi adalah naskah tulisan tangan

yang menyimpan berbagai ungkapan pikiran dan perasaan sebagai hasil budaya

masa lampau. Semua bahan tulisan tangan itu disebut handschrift dan manuscript

(handschrift dengan singkatan hs untuk tunggal, hss untuk jamak, manuscripts

dengan singkatan ms untuk tunggal, mss untuk jamak). Adapun yang dimaksud

dengan teks adalah kandungan atau muatan naskah, sesuatu yang abstrak yang

hanya dapat dibayangkan saja (Siti Baroroh Baried dkk., 1983:57). Dengan kata

lain, teks terdiri dari isi, yaitu ide-ide atau amanat yang hendak disampaikan

pengarang kepada pembacanya.

Berdasarkan kedua pendapat pakar filologi itu dapat disimpulkan tentang

pengertian naskah dan teks. Naskah adalah semua peninggalan nenek moyang

yang berupa benda konkret dengan menggunakan daun lontar, kulit kayu, bambu,

rotan, atau dluwang yang menyimpan berbagai ungkapan pikiran, perasaan

sebagai hasil budaya masa lampau. Adapun teks adalah rangkaian kata-kata

berupa kalimat yang merupakan ide-ide yang ingin disampaikan kepada pembaca

dan berupa benda abstrak. Dalam kaitannya dengan penelitian ini, yang menjadi

objek penelitian filologi adalah naskah tulisan Jawa carik dengan judul SBJJJ

yang berisi tentang berbagai resepcjoammmui.t to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
24

C. Langkah Kerja Penelitian Filologi

Langkah kerja penelitian filologi, menurut Masyarakat Pernaskahan

Nusantara (MANASSA), terdiri atas: penentuan sasaran penelitian, inventariasi

versi naskah, observasi pendahuluan, penentuan naskah dasar, transliterasi naskah,

dan penerjemahan teks (dalam Tantra Alimi, 2009:16). Sedangkan menurut Edwar

Djamaris (2002:9) langkah kerja penelitian filologi adalah sebagai berikut:

inventarisasi naskah, deskripsi naskah, perbandingan naskah, dasar-dasar

penentuan naskah yang akan ditransliterasi, singkatan naskah, dan

transliterasi/transkripsi naskah.

Dalam penelitian secara filologis naskah SBJJJ ini digunakan tahapan atau

langkah kerja penelitian filologi menurut MANASSA yang dikombinasikan

dengan langkah kerja yang dikemukakan oleh Edwar Djamaris. Adapun tahap-

tahap penelitian filologi secara khusus adalah sebagai berikut:

1. Penentuan Sasaran Penelitian

Langkah pertama adalah menentukan sasaran karena banyak ragam yang

perlu dipilih, baik tulisan, bahan, bentuk, maupun isinya. Ada naskah yang

bertuliskan huruf Arab, Jawa, Bali, dan Batak. Ada pula naskah yang ditulis

pada kertas, daun lontar, kulit kayu, atau rotan. Ada naskah yang berbentuk

puisi dan ada pula yang berbentuk prosa. Ada naskah yang berisi cerita nabi,

bertema adat istiadat, arsitektur, sejarah, atau agama.

Berdasarkan hal tersebut, ditentukan sasaran yang ingin diteliti adalah

sebagai berikut: naskah yang bertuliskan huruf Jawa carik, ditulis pada kertas

dan dluwang, berbentuk prosa Jawa/ gancaran, dan berisi tentang obat-obatan

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
25

tradisional Jawa. Keseluruhan rangkaian bentuk di atas terangkum di dalam

SBJJJ.

2. Inventarisasi Naskah

Jika kita telah menjatuhkan kepada suatu naskah yang menjadi sasaran

penelitian, maka langkah selanjutnya adalah inventarisasi naskah. Menurut

Achdiyati Ikram, inventarisasi naskah adalah mengumpulkan semua naskah

sejenis dan mendatanya berdasarkan katalog dari tempat penyimpanan naskah

(1997:2).

3. Observasi Pendahuluan dan Deskripsi Naskah

Observasi pendahuluan ini dilakukan dengan mengecek data secara

langsung ke tempat koleksi naskah sesuai dengan informasi yang diungkapkan

oleh katalog. Setelah mendapat data yang dimaksud yakni SBJJJ, dilakukanlah

deskripsi naskah dan ringkasan isi naskah.

Deskripsi naskah adalah uraian singkat naskah secara terperinci. Deskripsi

naskah penting sekali untuk mengetahui keadaan naskah dan sejauh mana isi

naskah itu, serta sangat membantu kita di dalam memilih naskah yang paling

baik untuk ditransliterasikan dan digunakan untuk perbandingan. Emuch

Hermansoemantri (1986:2), menguraikan bahwa deskripsi naskah merupakan

sarana untuk memberikan informasi mengenai: judul naskah, nomor naskah,

tempat penyimpanan naskah, asal naskah, ukuran naskah dan teks, keadaan

naskah, jumlah baris tiap halaman, huruf, aksara, tulisan cara penulisan, bahan

naskah, bahasa naskah, bentuk teks, umur naskah, ikhtisar teks/ cerita, dan

catatan lain. Adapun ringkasan isi naskah digunakan untuk mengetahui garis

besar kandungan naskah sesuaciodmemngitantouurusetarn cerita dan halaman naskah.

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
26

4. Trasliterasi Naskah

Transliterasi merupakan salah satu tahap dalam penyuntingan teks.

Menurut Edwar Djamaris, transliterasi adalah penggantian atau pengalihan

huruf demi huruf dari abjad yang satu ke abjad yang lain, seorang filolog

hendaklah sedapat-dapatnya menyajikan bahan transliterasi selengkap-

lengkapnya dan sebaik-baiknya agar naskah itu mudah dibaca dan dipahami

(2002:19).

Upaya transliterasi tidak bisa lepas dari penggunaan kamus. Bausastra

Jawa-Indonesia Jilid I dan II karangan S. Prawiroatmodjo dan Kamus Basa

Jawa (Bausastra Jawa) karangan Tim Penyusun Balai Bahasa Yogyakarta

menjadi acuan pembetulan ejaan dalam transliterasi SBJJJ.

5. Kritik Teks

Kritik teks adalah pengkajian, pertimbangan, perbandingan, dan penentuan

teks yang asli atau teks yang autoritatif / teks yang paling unggul kualitasnya,

serta pembersihan teks dari segala macam kesalahan. Kesemua

pertanggungjawaban dan kesalahan atau kelainan (varian) dicatat pada aparat

kritik (Edwar Djamaris, 2002:37). S. O. Robson juga menambahkan bahwa

tujuan dari kritik teks adalah merekonstruksi keaslian sebuah teks agar bentuk

itu sedekat mungkin dengan bentuk yang pertama kali diciptakan oleh

penulisnya (1994:16).

6. Suntingan Teks dan Aparat Kritik.

Suntingan teks adalah menyajikan dalam bentuk aslinya atau mendekati

aslinya, yang bersih dari kesalahan berdasarkan bukti-bukti yang terdapat

dalam naskah yang dikritisi. Scoumntminigtatno uteskesr bertujuan agar teks dapat dibaca

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
27

dengan mudah oleh kalangan luas (Edwar Djamaris, 2002:30). Sedangkan

aparat kritik adalah perabot pembanding yang menyertai penyajian suatu

naskah (Siti Baroroh Baried, 1977:5). Bacaan yang diganti dengan menambah

atau mengurangi dicatat dalam aparat kritik. Dalam suntingan ini, aparat kritik

langsung diletakkan di bagian bawah bacaan yaitu berupa catatan kaki.

Metode penyuntingan SBJJJ adalah metode edisi standar, yaitu

menerbitkan naskah dengan membetulkan kesalahan-kesalahan dan

pembetulan dicatat di tempat yang khusus (aparat kritik) agar selalu dapat

diperiksa dan dibandingkan dengan bacaan naskah sehingga masih

memungkinkan penafsiran lain oleh pembaca (Siti Baroroh Baried, 1983:109).

7. Terjemahan

Terjemahan adalah pemindahan makna dari bahasa sumber ke bahasa

sasaran. Pemindahan makna tersebut harus lengkap dan terperinci. Hal ini

dimaksudkan agar masyarakat luas dapat mudah dalam memahami kandungan

isi yang terkandung dalam naskah. Dalam tingkat terjemahan, antara seorang

peneliti yang satu dapat berbeda dengan peneliti yang lainnya dalam

memberikan terjemahan. Ada kalanya seorang peneliti mampu menemukan

arti yang lebih tepat dari sebuah kata yang belum diketahui artinya dengan

pasti (Edi Sedyawati, 1998:3).

D. Pengertian Jamu, Jampi, dan Êmpon-Êmpon.

Jamu adalah obat yang dibuat dari akar-akaran, daun-daunan, dsb

(KBBI,2005:46). Jampi adalah bahasa krama dari jamu. Istilah ini sering dipakai

pada jaman dahulu. Menurut Ketua Kelompok Kerja Pelayanan Komplementer
commit to user

dan Alternatif Departemen Kesehatan Merdias Almatsier mengatakan, jamu

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
28

dikategorikan dalam cara pengobatan herbal, yaitu pengobatan dengan

menggunakan bagian tanaman atau ekstraknya yang mengandung bahan

berkhasiat untuk tubuh, pencegahan, penyembuhan atau peningkatan kesehatan.

Berbeda dengan herbal terstandar dan fitofarmaka yang juga tergolong

pengobatan herbal, pada dasarnya jamu tidak melalui uji praklinik atau uji klinik

dan bahan bakunya tidak terstandardisasi

(http://kesehatan.kompas.com/read/2009/05/26/12190342/asal.muasal.istilah.jamu

.dari.jampi-jampi).

Istilah êmpon-êmpon berasal dari bahasa Jawa, yaitu dari kata êmpu yang

berarti umbi (Bausastra Jawa-Indonesia Jilid I:120) sedangkan êmpon-êmpon

adalah bentuk jamak dari êmpu yang berarti umbi yang digunakan untuk obat-

obatan (Bausastra Jawa-Indonesia Jilid I:119). Menurut istilah biologi, êmpon-

êmpon termasuk dalam golongan rhizome (rimpang), yaitu batang yang terdapat di

bawah tanah yang menjalar menghasilkan kuncup yang akan menjadi batang ke

arah atas dan akar ke arah bawah (Kamus Istilah Biologi,1985:151). Menurut

Didik Gunawan, dkk (1989:9-52), êmpon-êmpon terdiri dari:

1. Bêngle (Zingiber cassumunar)

2. Combrang (Nicolaia elatior)

3. Dringo (Acorus calamus)

4. Jahe/jae (Zingiber officinale)

5. Kapulaga lokal/kapulaga (Amomum cardamomum)

6. Kapulaga sabrang (Elettaria cardamomum)

7. Kencur (Kaemferia galanga)

8. Kunci pêpêt (Kaemferia rotuncdoam) mit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
29

9. Kunyit/temu kuning/kunir (Curcuma domestica)

10. Lempuyang gajah (Zingiber zerumbet)

11. Lempuyang pahit/lêmpuyang êmprit/lêmpuyang prit (Zingiber americans)

12. Lempuyang wangi (Zingiber aromaticum)

13. Lengkuas/laos (Alpinia galangal)

14. Pacing (Costus speciosus)

15. Temu bayi/têmu blènyèh/glènyèh (Curcuma soloensis)

16. Temu giring (Curcuma heyneana val& v. zijp)

17. Temu hitam/têmu cêmêng (Curcuma Aeruginosa Roxb)

18. Temu kunci/kunci (Kaemferia pandurata)

19. Temu lawak (Curcuma xanthoriza)

20. Temu mangga (Curcuma mangga)

21. Temu putih/têmu pêthak (Curcuma zedoaria)

22. Temu putri (Curcuma petiolata)

23. Temu tis/pathi (Curcuma purpuracens)

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB III
METODE PENELITIAN

A. Bentuk dan Jenis Penelitian

Bentuk penelitian SBJJJ adalah penelitian filologi. Tujuan dari penelitian
filologi adalah mendapatkan kembali naskah yang bersih dari kesalahan, yang
berarti memberikan pengertian yang sebaik-baiknya dan yang bisa
dipertanggungjawabkan, sehingga dapat diketahui naskah yang paling mendekati
aslinya (Haryati Soebadio dalam Edwar Djamaris, 2002:7). Penelitian ini bersifat
deskriptif kualitatif, artinya data yang ditemukan, dikumpulkan, diteliti,
digambarkan, ditulis, dilaporkan, dianalisis, ditelaah sesuai dengan apa yang telah
diperoleh / sesuai dengan bentuk data asli yang berupa kata-kata, gambar dan
bukan angka (Lexy J. Moleong, 2008:11). Jadi, dalam penelitian deskriptif
kualitatif, semua yang ada di dalam data termasuk sistem tanda dianggap penting,
karena saling terkait antara yang satu dengan yang lain.

Jenis penelitian ini adalah jenis penelitian pustaka (library research) yaitu
penelitian yang dilakukan di kamar kerja penelitian atau di ruang perpustakaan,
dimana peneliti memperoleh data dan informasi tentang objek telitinya lewat
buku-buku atau alat-alat audiovisual lainnya (Atar Semi, 1993:8).

B. Sumber Data dan Data

Sumber data adalah segala sesuatu yang secara langsung mampu
menghasilkan atau memberikan data. Sumber data yang digunakan dalam
penelitian ini adalah Perpustakaan Sasana Pustaka Keraton Surakarta yang

commit to user
menyimpan naskah SBJJJ.

30

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
31

Data adalah sesuatu yang dihasilkan dari sumber data. Data yang digunakan

dalam penelitian ini adalah naskah SBJJJ yang di dalamnya terkandung teks

SBJJJ.

C. Teknik Pengumpulan Data

Teknik pengumpulan data pada penelitian ini menggunakan teknik studi
pustaka. Langkah permulaan dalam pengkajian naskah ini yaitu membaca katalog-
katalog yang dapat memberikan informasi mengenai keberadaan naskah-naskah
Jawa. Dari informasi yang diperoleh dari katalog, kemudian dipilih naskah yang
diinginkan sebelumnya yaitu naskah SBJJJ dan dicari apakah ada naskah lain
yang sejenis dan ternyata terdapat naskah turunan SBJJJ yaitu naskah KBJJ.
Setelah memperoleh informasi dari katalog, langkah selanjutnya adalah mengecek
ke tempat penyimpanan naskah tersebut yaitu di perpustakaan Sasana Pustaka
Kraton Surakarta, kemudian melakukan observasi atau pengamatan terhadap
kedua naskah tersebut. Langkah selanjutnya dalam mengumpulkan data
digunakan teknik fotografi. Kemudian file data fotografi diolah dalam komputer
menggunakan Microsoft Office Picture Manager. Selanjutnya dilakukan
pendeskripsian kedua naskah dan transliterasi. Melalui pendeskripsian dan
transliterasi kedua naskah, diketahui bahwa naskah KBJJ merupakan fragmen dari
naskah SBJJJ sehingga naskah KBJJ dieliminir dan dijadikan sebagai data
sekunder.

D. Teknik Analisis Data

Teknik analisis data ini dibagi menjadi dua, yaitu analisis data secara
filologis dan analisis isi. Analisis cdoamtamsietctaorausfeilrologis menggunakan metode edisi

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
32

standar, yaitu menerbitkan naskah dengan membetulkan kesalahan-kesalahan dan

pembetulan dicatat di tempat yang khusus (aparat kritik) agar selalu dapat

diperiksa dan dibandingkan dengan bacaan naskah sehingga masih

memungkinkan penafsiran lain oleh pembaca (Siti Baroroh Baried, 1983:109).

Terdapat pula hal-hal yang perlu dilakukan dalam edisi standar, yaitu

mentransliterasi teks, membetulkan kesalahan teks, membuat catatan

perbaikan/perubahan, memberi komentar atau tafsiran, dan menyusun daftar kata

sukar atau glosari (Edwar Djamaris, 2002:24). Metode edisi standar digunakan

untuk memudahkan pembaca atau peneliti dalam membaca dan memahami

suntingan teks.

Analisis isi pada penelitian ini berisi pendeskripsian tanaman obat

tradisional pada naskah SBJJJ dengan jenis êmpon-êmpon. Masing-masing

nomor resep jamu pada SBJJJ akan didata berdasarkan jenis êmpon-êmpon yang

digunakan.

commit to user

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

BAB IV
KAJIAN FILOLOGIS DAN ISI

A. Kajian Filologis

Kajian filologis yang digunakan dalam penelitian ini meliputi deskripsi
naskah, kritik teks, transliterasi, suntingan teks disertai aparat kritik, dan
terjemahan.
1. Deskripsi Naskah

Deskripsi naskah atau identifikasi menurut Emuch Hermansoemantri
(1986: 2) adalah gambaran secara ringkas dan terperinci mengenai wujud fisik
naskah maupun isi naskah dengan tujuan untuk mempermudah pengenalan
terhadap naskah beserta konteks isinya. Hal-hal yang perlu diperhatikan dalam
mendeskripsikan naskah adalah sebagai berikut: (a) judul naskah, (b) nomor
naskah, (c) tempat penyimpanan naskah, (d) identitas pengarang/penyalin, (e)
kolofon, (f) ukuran naskah, (g) ukuran teks, (h) tebal naskah/jumlah halaman,
(i) jumlah baris pada setiap halaman, (j) cara penulisan, (k) bahan naskah, (l)
bahasa naskah, (m) bentuk teks, (n) huruf dan tulisan, (o) keadaan naskah, (p)
umur naskah, dan (q) ikhtisar teks/cerita. Berikut adalah deskripsi naskah
SBJJJ:
a. Judul Naskah

Sêrat Buk Jampi-Jampi Jawi
Penemuan judul SBJJJ berdasarkan pada lembar awal halaman sebelum
masuk ke dalam isi naskah karena tidak tercantum judul pada halaman
depan naskah (cover). commit to user

33


Click to View FlipBook Version