THTHBHHHSH DEWHn Edisi Ketiga Nik Safiah Karim FaridM.Onn Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood Dewan Bahasa dan Pustaka Kuala Lumpur 2008
Buku Tatabahasa Dewan mula diterbitkan pada 1986. Buku Tatabahasa Dewan Edisi Baharu pula diterbitkan pada 1993. dan sejak itu telah dicetak ulang sebanyak sepuluh kali. yang terakhir ialah cetakan kesebelas pada 2006. Kini, buku Tatabahasa Dewan ini diterbitkan dalam Edisi Ketifia. Cetakan Pertama 1986 Edisi Baharu Cetakan Pertama 1993 Edisi Ketiga Cetakan Pertama 2008 Edisi Ketiga Cetakan Kedua 2008 Edisi Ketiga Cetakan Ketiga 2008 © Nik Safiah Karim. Farid M. Onn. Hashim Haji Musa, dan Abdul Hamid Mahmood 1986. 1993 Hak Cipta Terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian artikel. ilustrasi, dan isi kandunganbuku ini dalam apa juga bentuk dan dengan cara apa jua sarna ada secara elektronik, fotokopi, mekanik. rakaman. atau cara lain sebelum mendapat izin bertulis daripada Ketua Pengarah. Dewan Bahasa dan Pustaka. Peti Surat 10803. 50926 Kuala Lumpur, Malaysia. Perundingan tertakluk kepada perkiraan royalti atau honorarium. Perpustakaan Negara Malaysia Data Pengkatalogan-dalam-Penerbitan Tatabahasa Dewan I Nik Safiah Karim ... fet al.J. -Ed. Ke-3 Mengandungi indeks Bibliografi: him. 603-608 978-983-62-9464-7 978-983-62-9484-5 (kl}t.) I. Malay language--Grammar. 2. Malay language-Morphology. 3. Malay language--Syntax. I. Nik Safiah binti Nik Abdul Karim, Datuk, 1939-. 499.235 Dicetak oleh Dawama Sdn. Bhd. Kompleks Dawama Lot 1037. lalan AU3/1 54200 Ampang/Hulu Kelang Selangor Darul Ehsan KANDUNGAN Kata Pengantar Edisi Ketiga Kata Pengantar Edisi Baharu Kata Pengantar Edisi Pertama Prakata Edisi Ketiga Prakata Edisi Baharu Prakata Edisi Pertama Senarai SingkatanlLambang Bahagian I - Sejarah dan Variasi Bahasa Bab 1 Sejarah Ringkas Bahasa Melayu 1.1 Pendahuluan: Asal Usul 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Bahasa Melayu Kuno Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad Ketujuh Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan Sriwijaya Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan Selepasnya Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan Belanda dan Inggeris Bahasa Melayu dalam Zaman Baharu XXV XXVll xxix xxxi xxxv xli liii 1 3 3 5 7 10 12 18 20 v
KANDUNGAN 1.8 Bahasa Melayu dan Perancangannya 1.8.1 Pengekodan Bahasa Melayu 1.8.2 Pemupukan Bahasa Melayu 1.9 Masa Depan Bahasa Melayu Bab2 Variasi Bahasa Melayu 2.1 Pendahuluan: Variasi Bahasa dan Bahasa Baku 2.2 Ragam Bahasa 2.2.1 Ragam Bahasa Melayu Li~an 2.2.2 Ragam Bahasa Melayu Tulisan (Bahasa Surat) 2.2.3 Bahasa-bahasa Daerah 2.2.4 Laras Bahasa Melayu Moden Bahagian II - Morfologi Bab3 Morfologi: Satu Pengenalan 3.1 Pendahuluan 3.2 Imbuhan 3.3 vi 3.2.1 Awalan 3.2.2 Akhiran 3.2.3 Sisipan 3.2.4 Apitan 3.2.5 Morfem Kosong 3.2.6 Bentuk Fleksi Perkataan 3.3.1 Kata Tunggal 3.3.2 Kata Terbitan 3.3.3 Kata Majmuk 22 23 26 27 29 29 31 32 34 35. 36 41 43 43 45 45 45 45 46 46 46 47 47 48 48 KANDUNGAN 3.3.4 Kata Ganda 3.4 Bentuk Kata 3.4.1 Bentuk Kata Tunggal 3.4.2 Bentuk Kata Terbitan 3.4.3 Bentuk Kata Majmuk 3.4.4 Bentuk Kata Ganda Bab4 Pembentukan Kata 4.1 Pendahuluan 4.2 Proses Pembentukan Kata 4.2.1 Bentuk Kata Tunggal 4.2.1.1 Kata tunggal satu suku kata 4.2.1.2 4.2.1.3 4.2.1.4 Kata tunggal dua suku kata Kata tunggal tiga suku kata Kata tunggal empat suku kata dan lebih 4.2.2 Bentuk Kata Terbitan 4.2.2.1 Kata terbitan berawalan 4.2.2.2 Kata terbitan berakhiran 4.2.2.3 Kata terbitan berapitan 4.2.2.4 Kata terbitan bersisipan 4.2.3 Bentuk Kata Majmuk ., 4.2.3.1 Bentuk yang telah mantap 4.2.3.2 Penggandaan kata majmuk 4.2.3.3 Pengimbuhan kata majmuk 4.2.4 Bentuk Kata Ganda 4.2.4.1 Penggandaan penuh 4.2.4.2 Penggandaan separa 4.2.4.3 Penggandaan berentak 49 49 50 53 54 55 57 57 59 59 60 61 63 65 , .. 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 76 77 78 vii
KANDUNGAN KANDUNGAN BabS institusi abstrak tak berbilang 101 Golongan Kata 81 6.2.3 Kata Ganti Nama 101 5.1 Pendahuluan 81 6.2.3.1 Kata ganti nama tunjuk 102 5.2 Golongan Kata Nama 83 6.2.3.2 Kata ganti nama diri 103 5.2.1 Kata Nama Khas 84 6.3 Pembentukan Kata Nama 104 5.2.2 KataNamaAm 85 6.3.1 Kata Nama Tunggal 104 5.2.3 Kata Ganti Nama 86 6.3.1.1 Kata nama tunggal jenis akronim 105 5.3 Golongan Kata Kerja 88 I 6.3.1.2 Kata nama tunggal sebagai 5.3.1 Kata Kerja Tak Transitif 88 penjodoh bilangan 106 5.3.2 Kata Kerja Transitif 89 ! , 6.3.2 Kata Nama Terbitan 107 5.4 Golongan Kata Adjektif 90 I 6.3.2.1 Awalan kata nama 108 r 5.5 Golongan Kata Thgas 91 r (i) Awalan peN- 108 r t , (ii) Awa1an pe- 113 1, B.ab6 ( ~ . (iii) Awalan peR- 115 KataNama 95 (iv) Awalan ke- 116 6.1 Pendahuluan 95 ~ (v) Awalan juru- 116 6.2 Penggolongan Kata Nama 95 ". 6.3.2.2 Akhiran kata nama 117 6.2.1 Kata Nama Khas 96 6.3.2.3 Apitan kata nama 121 6.2.1.1 Kata nama khas hidup manusia 96 (i) Apitan peN-... -an ·12] 6.2.1.2 Kata nama khas hidup bukan (ii) Apitan pe-... -an 126 manusia 97 6.2.1.3 Kata nama khas tak hidup 97 (iii) Apitan peR-... -an 127 6.2.2 KataNamaAm 98 (iv) Apitan ke- ... -an 129 6.2.2.1 Kata nama am hidup manusia 99 6.3.2.4 Sisipan kata nama ]31 6.2.2.2 Kata nama am hidup bukan (i) Sisipan -el- 13] manusia 99 (ii) Sisipan -er- 131 6.2.2.3 Kata nama am tak hidup institusi 99 6.2.2.4 Kata nama am tak hidup bukan (ii i) Sisipan -em- ]32 institusi konkrit 100 6.3.2.5 Perbezaan penggunaan peN-... -an 6.2.2.5 Kata nama am tak hidup bukan dengan peR-... -an 132 institusi abstrak berbilang 101 6.3.3 Kata Nama Majmuk 133 6.2.2.6 Kata nama am tak hidup bukan 6.3.3.1 Bentuk yang telah man tap 134 viii ix
KANDUNGAN Bab7 6.3.3.2 Pengimbuhan kata nama majmuk 6.3.4 Kata Nama Ganda 6.3.4.1 Penggandaan penuh 6.3.4.2 Penggandaan separa 6.3.4.3 Penggandaan berentak 6.3.4.4 Penggandaan kata nama majmuk 6.3.4.5 Aspek makna penggandaan kata nama Kata Kerja 7.1 Pendahuluan 7.2 Penggolongan Kata Kerja 7.2.1 Kata Kerja Aktif 7.2.1.1 Kata kerja aktif tak transitif 7.2.1.2 Kata kerja aktif transitif 7.2.2 Kata Kerja Pasif 7.3 Pembentukan Kata Kerja 7.3.1 Kata Kerja Tunggal 7.3.2 Kata Kerja Terbitan 7.3.2.1 Awalan kata kerja (i) Awalan meN- (ii) Awalan beR- (iii) Awalan teR- (iv) Awalan di- (v) Awalan mempeR- (vi) Awalan dipeR7.3.2.2 Akhiran kata kerja (i) Akhiran -kan (ii) Akhiran -i x 134 135 136 137 138 139 140 143 143 143 144 144 147 148 150 150 151 151 151 161 170 175 177 181 183 183 186 KANDUNGAN Bab8 7.3.3 7.3.4 7.3.2.3 Apitan kata kerja (i) Apitan meN-.. . -kan (ii) Apitan beR-... -kan (iii) Apitan beR-... -an (iv) Apitan di-... -kan (v) Apitan meN-... -i (vi) Apitan di- ... -i (vii) Apitan mempeR-... -kan (viii) Apitan mempeR-... -i (ix) Apitan ke-.. . -an (x) Apitan dipeR-... -kan (xi) Apitan dipeR-... -i 7.3.2.4 Sisipan kata kerja Kata Kerja Majmuk Kata Kerja Ganda 7.3.4.1 Penggandaan penuh kata kerja 7.3.4.2 Penggandaan separa kata kerja 7.3.4.3 Penggandaan berentak kata kerja 7.3.4.4 Makna bentuk penggandaan Kata Adjektif 8.1 Pendahuluan 8.2 Jenis Kata Adjektif 8.2.1 Kata Adjektif Sifatan atau Keadaan 8.2.2 Kata Adjektif Wama 8.2.3 Kata Adjektif Ukuran 8.2.4 Kata Adjektif Bentuk 8.2.5 Kata Adjektif Waktu 8.2.6 Kata Adjektif Jarak 8.2.7 Kata Adjektif Cara 8.2.8 Kata Adjektif Perasaan 8.2.9 Kata Adjektif Pancaindera 190 191 198 199 202 202 208 208 211 212 213 217 217 218 219 219 219 221 222 225 225 226 227 227 228 229 229 230 231 231 232 xi
KANDUNGAN KANDUNGAN 8.3 Pembentukan Kata Adjektif 235 komplemen 253 8.3.1 Kata Adjektif Tunggal 235 8.3.2 Kata Adjektif Terbitan 235 (iii) Kata hubung pancangan keterangan 253 8.3.2.1 Awalan kata adjektif 235 9.2.2 Kata Praklausa 254 (i) Awalan ter- 236 (ii) Awalan se- 236 8.3.2.2 Apitan kata adjektif 237 8.3.2.3 Sisipan kata adjektif 237 (i) Sisipan -em- 237 9.2.2.1 Kata seru 255 9.2.2.2 Kata tanya 255 9.2.2.3 Kata perintah 256 9.2.2.4 Kata pembenar 256 (ii) Sisipan -el- 238 2.2.2.5 Kata pangkal ayat 257 (iii) Sisipan -er- 238 (iv) Sisipan -in- 239 8.3.3 Kata Adjektif Ganda 239 8.3.3.1 Penggandaan penuh kata adjektif 239 8.3.3.2 Penggandaan separa kata adjektif 240 9.2.3 Kata Prafrasa dan Kata Pascafrasa 257 9.2.3.1 Kata bantu 258 (i) Kata bantu aspek 258 (ii) Kata bantu ragam 259 8.3.3.3 Penggandaan berentak kata adjektif 241 9.2.3.2 Kata penguat 259 8.3.4 Kata Adjektif Majmuk 242 (i) Kata penguat hadapan 260 8.4 Kata Adjektif dalam Bentuk Perbandingan 243 (ii) Kata penguat belakang 260 8.4.1 Darjah Biasa 243 (iii) Kata penguat bebas 260 8.4.2 Darjah Bandingan 243 9.2.3.3 Kata penegas 261 8.4.3 Darjah Penghabisan 244 9.2.3.4 Kata nafi 262 Bab9 ~ , Kata Thgas 249 9.1 Pendahuluan 249 9.2 Kelompok Dasar Kata Thgas 250 9.2.3.5 Kata pemeri 263 9.2.3.6 Kata sendi nama 265 (i) Kata sendi nama di 265 (ii) Kata sendi nama ke 266 (iii) Kata sendi nama dari 268 9.2.1 Kata Penyambung Ayat 251 9.2.1.1 Kata hubung gabungan 251 (iv) Kata sendi nama daripada 269 (v) Kata sendi nama k'pada 272 9.2.1.2 Kata hubung pancangan 252 (vi) Kata sendi nama pada 274 (i) Kata hubung pancangan relatif 252 (ii) Kata hubung pancangan (vii) Kata sendi nama untuk dan bagi 276 (viii) Kata sendi nama demi 277 xii xiii
KANDUNGAN (i~) Kata sendi nama tentang (x) Kata sendi nama seperti, bagai, umpama dan laksana (xi) Kata sendi nama dengan (xii) Kata sendi nama sejak (xiii) Kata sendi nama terhadap (xiv) Kata sendi nama akan (xv) Kata sendi nama oleh (xvi) Kata sendi nama hingga dan sampai (xvii) Kata sendi nama dalam dan antara 9.2.3.7 Kata arah 9.2.3.8 Kata bilangan 9.2.3.9 Kata adverba 9.2.4 Kata Pascakata 9.2.4.1 Kata penekan 9.2.4.2 Kata pembenda Bab 10 Pembentukan Perkataan Baharu 10.1 Pendahuluan 10.2 Bunyi Bahasa Melayu 10.2.1 Bunyi AsH Bahasa Melayu 10.2.1.1 Konsonan 10.2.1.2 Vokal 10.2.2 Bunyi Bahasa Pinjaman 10.3 Pembentukan Kata 10.3.1 Imbuhan daripada Sanskrit 10.3.1.1 Awalan (i) Awalan maha- (li) Awalan tata278 279 280 281 281 282 283 284 284 286 286 289 295 295 296 297 297 298 298 298 298 299 10.4 303 304 304 304 305 10.3.2 (iii) Awalan pra- (iv) Awalan swa- (v) Awalan tuna- (vi) Awalan eka-, dwi-, tri-, KANDUNGAN 305 306 306 panca- 306 (vii) Awalan pasca- 307 10.3.1.2 Akhiran 307 (i) Akhiran -wan, -man 307 (ii) Akhiran -wati, -nita Imbuhan daripada Arab-Parsi 10.3.2.1 Awalan 10.3 .2.2 Akhiran • (i) Akhiran -wi, -i (ii) Akhiran -ia:'7, 308 309 309 310 310 310 (iii) Akhiran -in, -at, -ah 310 10.3.3 Imbuhan daripada Yunani-Latin-Inggeris 311 10.3.3.1 Awalan 311 (i) (ii) (iii) (iv) (v) proantipoliautosub311 312 312 312 312 (vi) supra- 313 10.3.3.2 Akhiran 318 Pembaharuan dalam Bentuk Kata 319 10.4.1 Penggunaan Popular 320 10.4.2 Perancangan Bahasa yang Rasmi 320 10.4.2.1 Proses pembentukan istilah 322 (i) Proses pin jam terjemah 322 (ii) Proses pinjaman 324 xiv xv
KANDUNGAN 10.5 Sistem Ejaan Perkataan Baharu 10.5.1 Kata Asing yang Belum Sepenuhnya Terserap 10.5.2 Kata Asing yang Sepenuhnya Terserap ,Bahagian III - Sintaksis Bab 11 Sintaksis: Satu Pengenalan 11.1 Pendahuluan 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 11.8 11.9 Struktur Binaa.D Ayat Pembahagian Subjek dan Predikat Ayat Dasar dan Ayat Terbitan Susunan dalam Ayat Urutan Kata Perpindahan Kata RagamAyat Jenis Ayat 11.10 Sintaksis dan Aspek Tatabahasa yang Lain 11.11 Kesimpulan Bab 12 Frasa Nama 12.1 Pendahuluan 12.2 Konstituen Frasa Nama 12.3 Binaan Frasa Nama 12.3.1 Binaan Frasa Nama: Inti + Penerang (i) Inti + penerang nama (ii) Inti + penerang bukan nama 12.3.2 Binaan Frasa Nama: Inti + Inti 324 325 325 337 339 339 339 340 344 346 346 348 349 351 352 357 359 359 361 363 364 364 371 375 (i) Inti + inti dengan maksud sama erti 375 (ii) Inti + inti dengan maksud lawan erti 376 xvi KANDUNGAN 12.4 Susunan Konstituen Frasa Nama 12.4.1 Peraturan D-M (Hukum D-M) 12.4.2 Kecualian Hukum D-M 12.4.3 Bilangan dan Panggilan (i) Bilangan (ii) Nama panggilan dan gelaran 12.4.4 Penerang 12.5 Kesimpulan Bab 13 Frasa Kerja 13.1 Pendahuluan 13.2 Binaan Frasa Kerja 13.3 Binaan Frasa Kerja Tanpa Objek 13.3.1 Kata Kerja Tak TransitifTanpa Pelengkap 13.3.2 Kata Kerja Tak Transitif dengan Pelengkap (i) Kata adjektif sebagai pelengkap 376 376 377 378 378 378 379 382 385 385 385 387 387 388 388 (ii) Frasa sendi nama sebagai pelengkap 388 (iii) Kata nama sebagai pelengkap 389 13.3.3 Kata Kerja Tak Transitif dengan Kata Nama Sebagai Penerang 389 13.4 Binaan Frasa Kerja dengan Objek 390 13.4.1 Frasa Kerja dengan Satu Objek 391 13.4.2 Frasa Kerja dengan Dua Objek 392 13.5 Frasa Kerja dengan Kata Bantu 395 13.5.1 Kata Bantu Aspek 395 13.5.2 Kata Bantu Ragam 396 13.6 Frasa Kerja dengan Ayat Komplemen 398 (i) Frasa kerja transitif dengan ayat komplemen 398 (ii) Frasa kerja tak transitif dengan ayat komplemen 399 xvii
KANDUNGAN KANDUNGAN 13.7 Unsur Keterangan dalam Frasa Kerja 399 Bab 15 13.8 Kesimpulan 402 Frasa Sendi Nama 421 Bab 14 IS.1 Pendahuluan 421 Frasa Adjektif 40S IS.2 Binaan Frasa Sendi Nama 421 14.1 Pendahuluan 40S IS.2.1 Kata Sendi Nama + Frasa Nama 421 14.2 Binaan Frasa Adjektif: Unsur Pengisi IS.2.2 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa Frasa Adjektif 406 Nama 422 14.2.1 Binaan Satu Perkataan 407 IS.2.3 Kata Sendi Nama + Frasa Nama + Frasa 14.2.2 Binaan Dua Perkataan 408 Keterangan 423 (i) Binaan kata adjektif + kata adjektif 408 IS.2.4 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa (ii) Binaan kata adjektif + kata nama 409 Nama + Frasa Keterangan 4231 14.3 Unsur Penguat dalam Frasa Adjektif 410 IS.3 Kedudukan Frasa Sendi Nama dalam Ayat 424 14.4 Kata Bantu dalam Frasa Adjektif 411 IS.3.1 Predikat Frasa Sendi Nama 424 14.S Susunan Frasa Adjektif dalam Ayat 412 IS.3.2 Frasa Sendi Nama Sebagai Keterangan 424 14.S.1 Frasa Adjektif Sebagai Predikat 412 (i) Frasa sendi nama keteranganfrasa 14.S.2 Frasa Adjektif Sebagai Keterangan 413 kerja 424 14.S.3 Kata Adjektif Sebagai Penerang Kata Nama 414 (ii) Frasa sendi nama keteranganfrasa 14.6 Unsur Keterangan dalam Frasa Adjektif 414 adjektif 42S (i) Keterangan cara 41S (iii) Frasa sendi nama keteranganfrasa nama 42S (ii) Keterangan bandingan 41S 1S.4 Penggunaan Kata Sendi Nama Secara Umum (iii) 426 Keterangan hal atau keadaan 41S IS.S Kesimpulan 428 (iv) Keterangan tujuan 41S (v) Keterangan kekerapan 41S Bab 16 (vi) Keterangan terhadap 41S Ayat 431 (vii) Keterangan musabab 41S 16.1 Pendahuluan 431 (viii) Keterangan waktu 416 16.2 Ayat 432 (ix) Keterangan tempat 416 16.3 Klausa 433 14.7 Frasa Adjektif dan Ayat Komplemen 416 16.4 Frasa 43S 14.8 Kesimpulan 416 16.5 Perkataan 436 16.6 Ayat Dasar 437 xviii xix
KANDUNGAN KANDUNGAN 16.7 Ayat Thnggal 439 17.3.3 Subjek Kata Kerja 466 16.8 Jenis Ayat 441 17.3.4 SUbjek Kata Adjektif 467 16.8.1 Ayat Penyata 441 17.4 Binaan Predikat 467 16.8.2 Ayat Tanya 441 17.4.1 Predikat Frasa Nama 467 (i) Ayat tanya tanpa kata tanya 442 17.4.2 Predikat Frasa Kerja 468 (ii) Ayat tanya dengan unsur tanya 445 (i) Kata kerja asal 468 16.8.2.1 Ayat tanya terbuka dan ayat (ii) Kata kerja terbitan 470 tanya tertutup 447 (iii) Kata bantu. 471 16.8.3 Ayat Perintah 448 (iv) Unsur keterangan 473 (i) Ayatsuruhan 448 17.4.3 Predikat Frasa Adjektif 474 (ii) Ayat larangan 450 17.4.4 Predikat Frasa Sendi Nama 476 (iii) Ayatsilaan 450 (iv) Ayat permintaan 451 17.5 Susunan Konstituen Ayat Thnggal 477 16.8.4 Ayat Seruan 452 17.5.1 Susunan Biasa 477 16.9 Intonasi dalam Ayat 452 17.5.2 Susunan Songsang 478 Pendepanan seluruh predikat 479 16.9.1 Intonasi Beberapa Ayat Bahasa Melayu 454 (i) (ii) Pendepanan sebahagian (i) Ayat penyata biasa 455 daripada predikat 480 (ii) Ayat tanya 455 (iii) Ayat perintah 456 17.6 Ayat Aktif dan Ayat Pasif 483 (iv) Ayat terbalik atau song sang 457 17.7 Pembahagian Ayat Aktif 484 (v) Ayat pasif 458 17.7.1 AyatAktifTransitif 484 16.9.2 Intonasi dalam Ayat yang Panjang 460 17.7.2 Ayat Aktif Tak Transitif 487 17.8 Pembahagian Ayat Pasif 489 Bab 17 17.8.1 Ayat Pasif dengan Imbuhan Kata Kerja Pasif 489 Ayat Thnggal 463 17.8.2 Ayat Pasif dengan Kata Ganti Nama Diri 17.1 Pendahuluan 463 Orang Pertama dan Kedua 491 17.2 Binaan Ayat Thnggal 463 17.8.3 Ayat Pasif dengan Kata Bantu Pas if Kena 493 17.3 Binaan Subjek 464 17.9 Un sur Pilihan dalam Frasa Predikat 493 17.3.1 Subjek Kata Nama 465 17.9.1 Kata Nafi 493 17.3.2 Subjek Kata Ganti Nama 465 17.9.2 Kata Pemeri 494 xx xxi
KANDUNGAN Bab 18 AyatMajrnuk 18.1 Pendahuluan 18.2 Ayat Majrnuk Gabungan 18.2.1 Pembentukan Ayat Majmuk Gabungan 18.2.2 Jenis Gabungan 18.3 Ayat Majrnuk Pancangan 18.3.1 Ayat Relatif 18.3.2 Ayat Komplemen 18.3.2.1 Jenis ayat komplemen 18.3.3 Ayat Keterangan 18.3.3.1 J enis a yat keterangan 18.4 Ayat Majrnuk Carnpuran 18.5 Ayat Majrnuk Pasif 18.6 Ayat dan Wacana 18.6.1 Ciri Utama Wacana 18.6.2 Penanda Wac ana Bab 19 Proses Penerbitan Ayat 19.1 Pendahuluan: Konsep Transformasi-Generatif 19.2 Konsep Ayat Terbitan 19.3 Konsep Pengguguran 19.3.1 Pengguguran Frasa Nama Sebagai Subjek 19.3.2 Pengguguran Frasa Predikat (i) Pengguguran seluruhfrasa predikat (ii) Pengguguran bahagian-bahagian frasa predikat 19.3.3 Pengguguran Frasa Nama yang Mendahului Frasa Relatir xxii 497 497 498 499 503 504 505 508 511 514 515 519 522 523 524 525 531 531 537 538 538 542 542 551 557 KANDUNGAN 19.3.4 Pengguguran Kata Nama yang Berfungsi Sebagai Inti dalam Frasa Nama 560 19.4 Proses Penyusunan Sernula 562 19.4.1 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai Subjek 562 19.4.2 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai Objek 566 19.4.3 Penyusunan Semula Melalui Ayat Songsang 568 19.5 Proses Peluasan 569 19.5.1 Peluasan Frasa Nama Sebagai Subjek 569 19.5.2 Peluasan Frasa Predikat 19.5.3 Peluasan dengan Kata Hubung 19.5.4 Peluasan melalui Proses Komplementasi 19.6 Kesirnpulan Glosari Istilah Senarai Imbuhan Bibliografi Indeks 572 575 575 581 583 601 603 609 xxiii
KATA PENGANTAR EDISI KETIGA Tatabahasa merupakan peraturan atau sis tern sesuatu bahasa, iaitu cara sesuatu bahasa itu digunakan sarna ada dalam bentuk tulisan ataupun lisan. Justeru, buku Tatabahasa Dewan merakamkan sistem bahasa Melayu yang merupakan salah satu korpus utama bahasa Melayu. Pembakuan korpus memerlukan masa yang panjang, begitu juga dengan buku Tatabahasa Dewan. Walaupun buku ini telah dijadikan tatabahasa pegangan oleh Kementerian Pendidikan Tinggi dan Kementerian Pelajaran, namun buku ini perlu diperkemas dari semasa ke semasa. Kini, Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga yang merupakan pembaikan kepada Tatabahasa Dewan Edisi Baharu yang telah dicetak ulang sebanyak 10 kali pula diterbitkan. Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT kerana dengan limpah kumia-Nya buku ini dapat diterbitkan semula dalam edisi terbaharu ini. Dalam edisi ini terdapat beberapa perubahan dan tambahan kepada edisi yang lama. Hal ini berlaku demikian kerana pihak penulis telah mengambil kira pandangan dan maklum balas pakar bahasa Melayu dan pengguna Tatabahasa Dewan. Dalam edisi ini, penulis telah menambah dua unsur, iaitu kata adverba dan wacana. Kata adverba dimasukkan atas keperluannya dalam pelabelan kata dalam kamus baharu yang akan diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka. Kata adverba dimasukkan sebagai subkelas kata di bawah kelas kata tugas. Unsur wacana yang merupakan unit bahasa yang melampaui batas ayat dimasukkan untuk memperkenalkan dan mendedahkannya kepada pengguna xxv
KATA PENGANTAR EDISI KETIGA tentang konsep wacana d~m penanda wacana. Terima kasih kepada kumpulan penulis atas sikap keterbukaan ini. Atas kesempatan ini juga saya mengucapkan setinggi-tinggi terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang terdiri daripada Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim, Dr. Farid M. Onn, Prof. Hashim Haji Musa, dan Prof. Abdul Hamid Mahmood yang bertungkus lumus menyempurnakan penerbitan Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga ini, serta keterbukaan mereka menerima segala teguran dan pendapat ahli bahasa lain dan juga pandangan daripada pengguna bahasa Melayu sendiri. Saya juga mengucapkan syabas kepada semua yang terlibat, sarna ada secara langsung atau tidak langsung dalam penerbitan buku ini. Ogos 2007 xxvi Dato' Dr. Firdaus bin Haji Abdullah Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka KATA PENGANTAR EDISI BAHARU Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT yang telah memberi taufik dan hidayah yang melimpah-ruah sehingga usaha penulisan dan penyusunan edisi semakan buku ini berjaya jua akhirnya. Pad a tahun 1986, Tatabahasa Dewan Jilid 1 tentang pembentukan ayat telah terbit dan pada tahun 1989 Tatabahasa Dewan Jilid 2 yang memperkatakan pembentukan perkataan pula telah terbit. Sejak pertama diterbitkan, kedua-duajilid buku ini telah beberapa kali dicetak ulang. B uku ini mendapat sambutan hangat kerana telah digunakan sebagai buku rujukan dalam pengajaran bahasa Melayu dalam sis tern pendidikan di sekolah, maktab, mahupun di institusi pengajian tinggi. DBP sebagai badan perancang bahasa dan sastera dalam bahasa kebangsaan berasa sangat bertanggLngjawab apabila buku ini telah diterima sebagai tatabahasa pegangan. Penerimaan ini menunjukkan bahawa negara meletakkan kepercayaan yang tinggi kepada Dewan Bahasa dan Pustaka dan kami akan sentiasa memberi perhatian yang serius akan amanah ini. Justeru, penyusunan edisi semakan ini merupakan bukti keprihatinan kami setelah mendapat teguran dan kritikan membina daripada pelbagai pihak yang amat memandang berat akan perkembangan bahasa Melayu di negara kita. Pada kesempatan ini saya mengucapkan setinggi-tinggi penghargaan kepada kumpulan penulis buku ini, Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa dan Abd. Hamid Mahmood yang dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka kerana sudi xxvii
KATA PENGANTAR EDIS] BAHARU menyumbang kepakaran dan mas a mereka bagi menjayakan edisi semakan buku ini. November 1993 Datc)' Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka xxviii KATA PENGANTAR EDISI PERTAMA Bahasa Melayu hari ini telah berkembang begitu pesat dan mendadak sehingga ramai penutur dan pengguna bahasa Melayu menghadapi kesulitan untuk mengikuti perkembangan terse but. Keadaan ini menjadi bertambah rumit apabila mereka sukar memperoleh sebuah buku tatabahasa pegangan yang dapat dijadikan pedoman umum. Kini sebuah buku tatabahasa yang dikarang khusus dengan tujuan memenuhi permintaan para pengguna bahasa Melayu telah siap. Projek ini merupakan satu projek positif yang dilancarkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dalam konteks pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu. Penerbitan buku Tatabahasa Dewan ini sangat dialu-alukan oleh sebab ini merupakan satu usaha pengekodan bahasa yang amat penting sebagai ciri utama dalam proses pembinaan suatu bahasa standard (baku). Bahasa Melayu yang telah dijadikan bahasa rasmi dan bahasa kebangsaan negara Malaysia sejak 30 tahun yang lalu telah mengalami perkembangan yang amat pesat, dan kini telah sampai masanya dipertingkatkan sebagai bahasa standard dalam erti yang sebenamya. Dengan ini diharapkan bahawa buku ini akan dapat dijadikan bukl,l rujukan dalam bidang tatabahasa bahasa Melayu bukan sahaja oleh para pelajar sekolah menengah, penuntut di pusat pengajian tinggi, guru, pensyarah, dan penulis buku, malah oleh orang perseorangan yang berminat untuk memperdalam pengetahuan mereka ten tang bahasa Melayu. Saya mengambil kesempatan irii untuk mengucapkan setinggi-tinggi terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang xxix
KATA PENGANTAR EDlS] PERTAMA dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang terdiri daripada Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa, dan Abdul Hamid Mahmood kerana sumbangan kepakaran dan mas a mereka yang am at berharga itu. Mei 1986 xxx Datuk Haji Hassan bin Ahmad Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka PRAKATA ~DISI KETIGA Pendahuluan Edisi baharu cetakan pertama buku Tatabahasa Dewan telah terbit pada tahun 1993. Satu aspek utama penerbitan edisi tersebut ialah percantuman Tatabahasa Dewan Jilid J dengan JWd 2 serta penyusunan semula beberapa aspek untuk menjadikan kandungannya lebih bertaut. Kini lebih 10 tahun telah berlalu. Pada hemat kami, sudah tiba masanya ditinjau kembali beberapa aspek penghuraian ciri-ciri tatabahasa bahasa Melayu supaya menjadi lebih kemas. Demikian juga, terdapat beberapa ayat contoh yang boleh dimurnikan lagi di samping satu dua unsur baharu yang dirasakan wajar dimasukkan demi kesempurnaan huraian terhadap tatabahasa bahasa Melayu. Kami juga telah mengambil kira pandangan-pandangan yang diberikan oleh para pengguna buku ini, terutama dalam konteks keperluan tertentu, seperti dalam bidang perkamusan dan pengajaran dalam bilik darjah. Unsur Baharu Tidak ban yak unsur baharu dimasukkan. Dari segi jumlah bab, tidak ada pertambahan. Namun, dalam menyusun senarai kandungan buku, 19 bab yang terdapat itu dibahagikan kepada tiga bahagian, iaitu Bahagian I: Sejarah dan Variasi Bahasa, meliputi Bab 1 dan Bab 2, Bahagian II: Morfologi, meliputi Bab 3 hingga Bab 10, dan Bahagian III: Sintaksis, meliputi Bab 11 hingga bab xxxi
PRAKATA EDlSI KETIGA terakhir, iaitu Bab 19. Kenyataan pembahagian ini dibuat dengan tujuan untuk memberikan gambaran. yang lebih jelas ten tang cakupan kandungan buku. Dua unsur baharu dimasukkan ke dalam edisi ketiga ini. Yang pertama ialah un sur wacana. Walaupun tumpuan utama buku ini adalah terhadap aspek tatabahasa, iaitu perkataan, frasa dan ayat, namun penggunaan bahasa tidak terlepas daripada unsur wacana. Dalam penggunaan ayat dalam bahasa, ayat-ayat yang digunakan membawa tumpuan kepada wacana. Wacana ialah unit bahasa yang melebihi batas <..yat dan kesinambungannya tercapai melalui unsur-unsur bahasa tertentu yang disebut penanda wacana. Dalam Bab 18 edisi ketiga buku ini, satu huraian ringkas (ceraian 18.6) dimasukkan mengenai waeana dan p~nanda waeana dengan tujuan utama untuk memberikan penjelasan kepada para pembaea dan pengguna buku ini. Un sur baharu yang kedua dalam edisi ketiga ini ialah kata adverba, iaitu satu aspek tatabahasa yang sering menimbulkan kontroversi dalam bahasa Melayu. Pendirian penyusun buku Tatabahasa Dewan ialah bahawa golongan kata yang sedia terdapat di dalam buku ini sudah mencukupi, kerana analisis penggolongan kata yang digunakan berasaskan pendekatan teori yang utuh dan selaras dengan sifat-sifat asasi bahasa Melayu. Namun, dalam bidang-bidang tertentu, terutama dalam bidang perkamusan, terdapat keperluan untuk memeeahkan aspek unsur keterangan dalam ayat kepada kata adverba. Sebagai contoh, terdapat perkataan yang status utamanya adalah sebagai golongan kata tertentu (misalnya kata adjektif at au kata kerja) tetapi kadangkala berfungsi sebagai kata adverba. Agar wujud keselarasan dalam huraian ayat dalam bahasa Melayu, maka edisi ketiga ini memasukkan satu lagi subkategori golongan kata tugas, iaitu kata adverba. Dari segi jumlah, golongan kata ini tidak besar. Perkara tentang adverba ini dihuraikan dalam Bab 9, eeraian 9.2.3.9. Dua unsur keeil lagi yang dimasukkan supaya huraian dalam buku ini lebih lengkap ialah kata ganti nama tunjuk, iaitu yang terdiri daripada kata ganti nama tunjuk umum (ini dan itu) dan kata ganti nama tunjuk temp at (sini, situ, dan sana). Huraian ini xxxii PRAKATA EDISI KETIGA terdapat dalam Bab 6, eeraian 6.2.3. Dalam bab yang sarna juga, dalam eeraian 6.3.1.2, disebut secara khusus unsur penjodoh bilangan, iaitu sebagai satu bentuk kata nama tunggal. Penjelasan Tambahan Dengan tujuan untuk menjelaskan un sur bahasa yang dihuraikan di dalam buku ini, beberapa bahagian teks ditulis kembali, dan beberapa eontoh ditambah. Antara bahagian yang mendapat penjelasan tambahan ini termasuklah: (a) huraian tentang asal usul orang Melayu (b) huraian ten tang kata akronim (e) huraian tentang darjah penghabisan kata adjektif (d) huraian tentang kata bantu dan kata penguat (e) huraian ten tang penggandaan Penghargaan Kami mengambil kesempatan ini untuk merakamkan penghargaan kepada semua pihak yang telah memberikan teguran dan cadangan membina. Ueapan terima kasih khusus ditujukan kepada Prof. Dr. Haji Awang Sariyan yang, sebagai Pengarah Jabatan Bahasa, telah memberikan sokongan kepada kerja-kerja penyemakan buku ini. Demikian juga kepada Dato' Dr. Anuar Rethwan, Pengarah Penerbitan Dewan Bahasa dan Pustaka, Saudara Sa'dah Abdullah, Ketua Bahagian Penerbitan Bahasa, dan pegawainya, Saudara Ramlah Muhamad, yang telah memilih buku ini sebagai salah satu daripada judul dalam Sid Lestari Bahasa. Kepada Saudara Noresah Baharom dan rakan-rakan dari Bahagian Perkamusan, terima kasih atas ulasan dan perbincangan mengenai beberapa aspek tatabahasa bahasa Melayu. Terima kasih daun keladi disampaikan juga kepada urus setia tahap edisi ketiga, Sdr. Mashitah Taharin dan Saudara Shariffulizan Malek, yang telah bertungkus lumus bersama-sama kami menye-' mak, mengumpulkan data, dan turut serta dalam perbincangan serta menguruskan edisi ketiga ini. Demikian juga, kami menyampaikan ueapan terima kasih kepada Saudara Azilah Bahadun, XXXlll
PRAKATA EDIS! KETlGA jurutaip yang setia memb'antu kami. Kepada rakan-rakan ahli bahasa, Munsyi Dewan, para guru dan peminat serta pengguna buku Tatabahasa Dewan, terima kasih tidak terhingga atas segala sokongan dan ulasan membina. Namun, diingatkan bahawa buku ini disediakan sebagai sebuah buku tatabahasa rujukan dan tidak sebagai buku kerja. Kami berharap pengemaskinian yang dibuat akan dapat membantu pembaca semua menguasai dan menghayati tatabahasa bahasa Melayu. Kuala Lumpur, 2007 xxxiv Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim Dr. Farid M. Onn Prof. Hashim Haji Musa Prof. Abdul Hamid Mahmood PRAKATA EDISI BAHARU Pendahuluan Sejak terbitnya Tatabahasa Dewan lilid 1 buat pertama kali pada tahun 1986, kami telah menerima maklum balas daripada beberapa pihak yang bertujuan menyempumakan persembahan keduadua jilid buku ini. Antara aspek yang dikemukakan terrnasuklah susunan bahan dan persoalan khusus tentang beberapa aspek morfologi dan sintaksis bahasa Melayu. Pada pandangan kami, setelah enam tahun berlalu maka sudah wajarlah dibuat tinjauan kembali terhadap penghasilan buku Tatabahasa Dewan ini, dengan mengambil kira segala pandangan yang diberikan oleh para penggunanya dan dalam konteks kemajuan serta perkembangan yang berlaku dalam bidang ilmu bahasa. Maka lahirlah edisi baharu Tatabahasa Dewan. 1.1 Bentuk dan Susunan Satu perbezaan besar antara edisi lama dengan edisi baharu Tatabahasa Dewan ialah penggabungan Jilid 1 dan Jilid 2 menjadi sebuah buku yang berjudul Tatabahasa Dewan Edisi Baharu. Dari segi jumlah bab, edisi baharu ditambah dengan satu bab berjudul "Sintaksis: Satu Pengenalan" untuk membawa perseimbangan dengan bab "Morfologi: Satu Pengenalan". Selain itu, tidak ada perbezaan lain kecuali beberapa pindaan kepada bahagian tertentu dalam bab-bab tertentu. Dari segi susunan, terdapat beberapa perubahan, hasil darixxxv
PRAKATA EDIS! BAHARU pada penggabungan kedua-dua jilid. Secara kasar susunan baharu ini terdiri daripada tiga komponen. Komponen pertama terdiri daripada dua bab pengenalan, iaitu ten tang sejarah ringkas bahasa Melayu dan variasi bahasa Melayu. Komponen kedua, yang terdiri daripada 17 bab, terbahagi kepada dua bahagian, iaitu yang meliputi bidang perkataan atau morfologi, dan yang meliputi bidang ayat atau sintaksis. Kelihatan bahawa pendekatan yang diambil untuk menyusun kandungan edisi baharu ini adalah daripada unit terkecil membawa kepada yang lebih besar. Dalam bidang tatabahasa kita mula-mula berhadapan dengan perkataan dan proses pembentukannya, lalu membawa kepada bentuk-bentukfrasa dan klausa dan seterusnya ayat. Falsafah inilah yang menjadi dasar pembahagian edisi baharu ini kepada bahagian perkataan dan bahagian ayat. Demikian juga, seperti yang dijelaskan terdahulu, tiap-tiap bahagian dimulai dengan satu bab penbenalan bidang, iaitu Bab 3 Morjologi: Satu Pengenalan dan Bab 11 Sintaksis: Satu Pengenalan. 1.2 Kata Majmuk Huraian terhadap kata majmuk dan senarai contohnya telah diperkemas. Senarai bentuk yang mantap dan diterima dengan ejaan bercantum, misalnya, telah disemak kembali; dengan itu perkataan yang sebenamya bukan kata majmuk tetapi termasuk ke dalam golongan kata lain, misalnya apabila (kata hubung), kepada (kata sendi nama), dan dukacita (kata adjektif) telah dikeluarkan daripada senarai itu. 1.3 Penjodoh Bilangan dan Bentuk "-nya" Dua unsur tatabahasa, yang huraiannya dalam edisi lama kurang lengkap, telah dilengkapkan, iaitu penjodoh bilangan dan bentuk -nya. Penjodoh bilangan dihuraikan dengan lebih mendalam, dengan disertai contoh-contohnya. Ini dilakukan dalam konteks kehadirannya bersama-sama kata nama dan kata bilangan. Tentang bentuk -nya, rujukan dan huraian telah dibuat pada xxxvi PRAKATA EDIS! BAHARU tiga tempat yang berkaitan, iaitu tentang fungsinya sebagai kata ganti nama orang ketiga yang menandakan kepunyaan, fungsinya sebagai unsur penekan, dan sebagai pembenda. 1.4 Subgolongan Ke-15 dan Ke-16 Kata Thgas: Kata Penekan dan Kata Pembenda Dalam edisi baharu ini terdapat tambahan kepada jumlah subgolongan kategori "kata tugas", iaitu kata penekan dan kata pembenda. Subgolongan ini perlu untuk menghuraikan salah satu fungsi -nya, iaitu membentuk kata nama daripada golongan kata lain, misalnya lajunya daripada laju (kata adjektif) ataii membentuk satu perkataan lain, seperti nampaknya. Dengan kata penekan dan kata pembenda, jumlah subgolongan kata tugas menjadi 16. 1.5 Kata Kerja yang Berfungsi Sebagai Golongan Kata Lain Edisi baharu ini memberikan perhatian kepada dua aspek penggunaan kata kerja yang hanya disentuh sepintas lalu dalam edisi yang terdahulu. Yang pertama ialah sejumlah perkataan yang bentuknya kata kerja tetapi membawa makna adjektif. Contohnya: menyeramkan, menyedihkan, menyulitkan dan menggembirakan. Perkataan-perkataan seperti ini tetap digolongkan sebagai kata kerja tetapi dari segi fungsinya bertindak sebagai kata adjektif, iaitu boleh menerima kata penguat. Yang kedua iaIah sejurnlah perkataan yang bentuknya juga kata kerja tetapi kali ini berfungsi sebagai kata sendi nama. Contohnya: mengenai, menjelang, mengikut, menerusi, dan melalui. Seperti kes di atas, kata-kata ini tetap tergolong ke dalam golongan kata kerja, tetapi berfungsi sebagai kata sendi nama. Berhubungan dengan ini, kata kerja mengenai yang bertugas sebagai kata sendi nama dapat bertukar ganti dengan kata sendi nama tentang. 1.6 Mengapa Tiada Golongan Kata "Adverba" Satu pertanyaan yang sering dikemukakim ialah mengapa Tataxxxvii
PRAKATA EDISl BAHARU bahasa Dewan tidak mempunyai golongan kata "adverba" at au kat a keterangan. Banyak pihak memberikan pandangan supaya kategori ini dimasukkan dalam golongan kata bahasa Melayu. Kami masih berpendapat bahawa go long an kata adverba tidak perlu dan tidak tepat bagi bahasa Melayu. Konsep kata adverba membawa pengertian bentuk kata yang berfungsi menerangkan kata kerja dalam predikat. Misalnya: Dia berjalan cepat. Air sungai itu mengalir tenang. Dengan kata lain, kata-kata seperti cepat dan tenang menjadi un sur keterangan kepada kata kerja. Namun, dalam bahasa Melayu, unsur keterangan tidak hanya terbatas pada menerangkan kata kerja, kerana predikat ayat dalam bahasa Melayu boleh juga terdiri daripada struktur-struktur lain, iaitu frasa nama (FN) frasa adjektif (FA) dan frasa sendi nama (FS). Contohnya: Pegawai itu sibuk selalu. Mereka ke lohor Bahru dengan segera. Dengan kedua-dua ayat di atas, selalu dan dengan segera masing-masing menerangkan frasa adjektif sibuk dan frasa sendi nama ke Johor Bahru, iaitu predikat ayat. Konsep adverba tidak dapat digunakan dalam keadaan ini kerana tidak ada kata kerja yang terlibat. Golongan kata adverba sesuai dengan bahasa-bahasa seperti bahasa Inggeris yang hanya mempunyai satu struktur frasa predikat, iaitu frasa kerja. Bagi bahasa Melayu yang mempunyai empat struktur frasa predikat, istilah keterangan lebih sesuai, iaitu melihat gejala ini dari segi fungsinya (menerangkan) tidak kira yang diterangkan itu kata kerja, kata adjektif, kata sendi nama atau kata nama. Seyogia diingat bahawa di samping unsur keterangan yang terdiri daripada frasa sendi nama, terdapat juga un sur keterangan yang terdiri daripada frasa adjektif dan frasa nama, contohnya: Dia tidur lewat malam tadi. Mereka tiba petang semalam. xxxviii PRAKATA EDISl BAHARU 1.7 Istilah-istilah "Jenis Ayat", "Ragam Ayat" dan "Binaan Ayat" Dalam edisi baharu ini, kami cuba menyelaraskan beberapa istilah berkaitan dengan bentuk dan binaan ayat. Istilah yang dimaksudkan ialah jenis, ragam, dan binaan. Setiap istilah ini digunakan menurut ciri yang diturunkan di. bawah ini: (a) (b) (c) Jenis ayat ditentukan oleh tujuan dan cara penyusunan unsurnya. Contohnya: ayat penyata, ayat tanya, ayat seruan, dan ayat perintah. Ragam ayat ditentukan oleh komponen yang dijudulkan untuk tujuan tekanan, contohnya: ayat aktif dan ayat pasif. Binaan ayat ditentukan oleh cara dan susunan unsur dan konstituen yang dibentuk. Contohnya: ayat dasar, ayat tunggal, ayat majmuk pancangan, ayat majmuk gabungan, dan ayat majmuk campuran. 1.8 Penghargaan Kami mengambil kesempatan ini untuk merakamkan penghargaan kepada semua pihak yang telah memberikan teguran dan cadangan membina. Ucapan terima kasih khusus ditujukan kepada Sdr. Aishah Mahadi, Sdr. Amdun Hussein, Sdr. Atiah Haji Salleh, Sdr. Dr. Haji Muhamad Bukhari Lubis, Sdr. Ismail Dahaman dan Sdr. Noresah Baharom yang sarna ada telah memberikan ulasan secara bertulis atau menyertai perbincangan dalam bengkel-bengkel yang diadakan. Segala ulasan dan cadangan mereka telah diberikan pertimbangan yang serius. Terima kasih daun keladi disampaikan kepada editor, Sdr. Hajah Zaiton Ab. Rahman dan pembantunya, Sdr. Abdul Nasi~ Mohd. Razali, yang telah bertungkus lumus bersama-sama kaml menyemak, mengulas, membincangkan isu tatabahasa dan menguruskan edisi baharu ini. Demikian juga, kami merakamkan setinggi-tinggi penghargaan kepada Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka, Dato' Haji lumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor, -kerana sokongan dan galakan beliau. Kepada rakan-rakan ahli bahasa, p~gawai-pegawai Dewan xxxix
PRAKATA EDISI BAHARU Bahasa dan Pustaka, para guru dan perninat serta pengguna buku Tatabahasa Dewan, ingin diingatkan bahawa bahasa Melayu rnasih dalarn proses pernantapan. Sudah tentu edisi baharu ini tidak dapat rnerurnuskan semua aspek tatabahasa bahasa Melayu. Silalah terus rnernberikan teguran dan cadangan membina agar pada suatu ketika nanti akan lahir sebuah buku tatabahasa yang benar-benar mantap. Kuala Lumpur, 1993 xl Nik Safiah Karim FaridM.Onn Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood PRAKATA EDISI PERTAMA 1. Pendahuluan Bahasa kebangsaan sesebuah negara hendaklah bersifat standard atau baku, kerana dengan bersifat demikian barulah dapat bahasa itu menjalankan tugasnya dengan berkesan sebagai bahasa rasmi negara, bahasa pengantar pelbagai ilmu yang tingE" dan bahasa perhubungan rakyat jelata. Sesuatu bahasa standard haruslah distabilkan dengan sistem pengekodan yang sesuai untuk memungkinkan bahasa itu berfungsi dengan baik. Salah satu aspek pengekodan bahasa ialah pembentukan norma yang diterima dan digunakan sebagai panduan oleh penutur bahasa itu. Penghasilan sebuah tatabahasa pegangan merupakan satu daripada usaha ke arah pembentukan norma ini. Usaha lain ialah penghasilan panduan pembentukan istilah, penyediaan sistem ejaan mutakhir dan penghasilan kamus. Projek penulisan tatabahasa ini bertujuan menyediakan buku rujukan yang dapat menjadi bimbingan orang rarnai dan para pelajar. Projek ini merupakan usaha bersama Dewan Bahasa dan Pustaka dengan ahli-ahli bahasa tempatan. Pada peringkat pertama, aspek pembentukan ayat telah dijadikan tumpuan yang berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 1. Pada peringkat kedua pula, aspek binaan perkataan, pembentukannya, serta aspek yang berkaitan dengan kegiatan peristilahan dan kemasukan unsur baharu melalui pinjaman telah dijadikan turnpuan yang berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 2. xli
PRAKATA EDISI PERTAMA Projek ini ialah usana empat orang ahli bahasa dari tiga buah universiti, dan bantuan daripada ahli-ahli bahasa tempatan yang lain. Ahli kumpulan penulis terdiri daripada Dr. Nik Safiah Karim (Universiti Malaya), Dr. Farid M. Onn (Universiti Kebangsaan Malaysia), Sci"r. Abdul Hamid Mahmood (Universiti Pertanian Malaysia) dan Sdr. Hashim Haji Musa (Universiti Malaya). Seorang Setiausaha Kerja dari Dewan Bahasa dan Pustaka bertanggungjawab bagi menguruskan segala aspek teknikal. Tugas ini telah dipikul oleh Sdr. Ainon Muhammad (sehingga akhir tahun 1983) dan oleh Sdr. Zaiton Ab. Rahman (dari awal tahun 1984). 2. Tatabahasa: Takrif Bahasa terdiri daripada kumpulan ayat yang tidak terbilang jumlahnya. Ayat pula terdiri daripada rentetan perkataan yang bermakna. Penyelidikan terhadap tatabahasa bias any a dilakukan dari dua segi, iaitu dari segi cara perkataan dibentuk daripada bunyi bahasa, dan dari segi cara perkataan ini disusun untuk menjadi ayat. Contoh pembentukan pada peringkat perkataan ialah perbincangan tentang awalan dan akhiran, dan contoh pembentukan pada peringkat ayat ialah perbincangan ten tang pola ayat dan binaan ayat tertentu. Dalam istilah ilmu linguistik, bidang huraian pada peringkat perkataan disebut morfologi, sementara bidang huraian pada peringkat ayat disebut sintaksis. Sesebuah buku tatabahasa boleh mengandungi kedua-dua bahagian yang disebut di atas, yakni morfologi dan sintaksis. Tetapi ada juga buku tatabahasa yang memisahkan kedua-dua bidang itu. Demikianlah halnya dengan penghasilan Tatabahasa Dewan inL Jilid 1 menumpukan perhatian hanya pada bidang sintaksis, semen tara Jilid 2 memberi pengkhususan pada bidang morfologi. 3. Pendekatan Pendekatan yang diambil untuk menyusun buku ini ialah pendekatan eklektik, iaitu yang mencampurkan ciri-ciri utama darixlii PRAKATA EDIS! PERTAMA pada berbagai-bagai teori analisis bahasa.· Sebenarnya, terdapat pelbagai pendekatan yang telah digunakan oleh ahli bahasa, dari semasa ke semasa, untuk menghuraikan dan menganalisis bahasa. Tiap-tiap pendekatan mempunyai kebaikan dan kelemahan masing-masing. Dalam menyusun buku ini kami berpendapat bahawa tidaklah wajar jika satu pendekatan sahaja dijadikan as as huraian bahasa, kerana ini akan menyempitkan pandangan dan cara analisis. Sebaliknya, jalan yang dianggap lebih bermanfaat adalah dengan mengambil sifat yang baik daripada seberapa banyak pendekatan yang mungkin, dan melalui percantuman ciri-ciri ini, melahirkan satu asas yang dapat digunakan untuk menghuraikan tatabahasa dengan sebaik-baiknya. Oleh itu, dapat dilihat bahawa buku ini mengekalkan beberapa sifat huraian tatabahasa tradisi, di samping memperkenalkan pendekatan baharu. Pad a satu pihak, cara analisis tatabahasa dalam buku ini kelihatan tidak jauh berbeza daripada yang terdapat dalam karya Za'ba; yang berlainan mungkin peristilahannya. Ini berpunca daripada hakikat bahawa pihak kami sedia mengakui dan menghargai kebijaksanaan pend eta kita itu dalam dunia kebahasaan, dan amat wajar dilanjutkan tradisi yang baik itu. Demikian juga, konsep ayat yang kami pegang dalam buku ini ialah konsep struktur permukaan, sebagaimana yang dipegang oleh penganut aliran struktural. Pendirian ini diambil kerana buku ini ditujukan kepada pembaca umum yang menggunakan dan memahami struktur bahasa lebih banyak pada tahap struktur permukaan daripada tahap struktur dalaman. N amun demikian, memandangkan baha wa aliran transformasigeneratif sudah begitu mempengaruhi dunia ilmu linguistik pada masa ini, dan supaya buku ini tidak menghampakan pengikut dan pelajar aliran ini, maka perbincangan seluruh Bab 10 dalam Jilid 1 didekati dari segi aliran Jinguistik tmnsformasi-generatif. Pembaca yang ingin memahami dan melihat peranan pendekatan ini terhadap bahasa Melayu bolehlah merujuk bab tersebut. 4. Thjuan Buku Tatabahasa Dewan ini diusahakan dengan tujuan untuk xliii
PRAKATA EDISI PERTAMA menyediakan satu huraian terhadap bahasa Melayu yang dapat digunakan sebagai sumber rujukan oleh semua penutur bahasa Melayu, terutama oleh guru dan murid sekolah. Sehingga kini, buku Pelita Bahasa Melayu karangan Za 'ba merupakan satusatunya buku rujukan utama masyarakat penutur bahasa Melayu, terutama guru sekolah. Sesungguhnya, hasil Za'ba itu ialah sebuah hasil yang bernas dan amat berguna, tetapi oleh sebab peredaran zaman, cara penyampaiannya tidak begitu sesuai lagi, dan penulisan kembali dianggap perlu. Berbagai-bagai usaha telah muncul dalam bidang penulisan tatabahasa bahasa Melayu oleh ahli bahasa, peminat bahasa dan guru sekolah. Hasil ini menggunakan berbagai-bagai pendekatan; ada yang menulis kembali analisis Za 'ba, disesuaikannya ke dalam bentuk buku teks, dan ada yang menerapkan teori baharu. Sebagai sebuah badan perancangan bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka sendiri turut menyertai kegiatan ini; maka Tatabahasa Dewan inilah hasilnya. Dengan ini, buku ini diharapkan dapat menjadi sumber rujukan pengguna bahasa, selaras dengan tugas Dewan Bahasa dan Pustaka sebagai badan rujukan tentang keseluruhan persoalan kebahasaan. Buku ini diharapkan dapat juga menjadi asas pegangan kepada pengguna bahasa dalam menghadapi persoalan ten tang struktur dan binaan tatabahasa bahasa Melayu yang menimbulkan kerumitan. Buku ini diharapkan akan menjadi panduan juga bagi usaha selanjutnya, khususnya dalam penulisan buku pelajaran bahasa Melayu bagi kegunaan murid sekolah. 5. Cara Bekerja Penyusunan buku ini diusahakan dengan berpandukan beberapa asas berikut: (i) Bahan rujukan xliv Semua buku tatabahasa utama yang ditulis tentang bahasa Melayu telah dirujuk, iaitu meliputi yang lama dan yang baharu, yang ditulis di Malaysia dan juga di Indonesia. PRAKATA EDISI PERTAMA Bibliografi yang disertakan mengandungi senarai hasil utama penulisan tatabahasa bahasa Melayu untuk makluman para pembaca. (ii) Deskriptif atau preskriptif Tiap-tiap pengarang buku tatabahasa menghadapi persoalan sarna ada untuk bersikap deskriptif atau preskriptif dalam membuat huraiannya. Ajaran ilmu linguistik moden meminta kita mengamalkan pendekatan deskriptif, yakni semata-mata menghuraikan gejala bahasa sebagaimana gejala itu wujud dan digunakan oleh penuturnya. Tetapi pendirian seperti ini tidak selaras dengan konsep tatabahasa rujukan atau pegangan, iaitu suatu hasil yang dapat memberikan panduan dan menjadi asas rujukan penutumya. Apabila berhadapan dengan dilema ini, kami mengambil jalan tengah, iaitu sedapat mungkin mengamalkan falsafah deskriptif; namun begitu, bagi struktur yang benar-benar menimbulkan kekeliruan atau kerumitan di kalangan penutumya, kami berpegang pada konsep preskriptif. Tujuan utama pendirian ini adalah untuk mengelakkan terusmenerusnya penggunaan ciri varian bahasa Melayu, dengan harapan agar lebih cepat terhasil satu bentuk bahasa Melayu standard atau baku. Dua contoh pendirian preskriptif dalam buku ini ialah struktur pasif dan pengimbuhan perkataan pinjaman. Berkenaan struktur pas if, walaupun terdapat ramai penutur yang menggunakan bentuk pasif di- bagi orang pertama dan kedua, kami berpendirian bahawa bentuk di- hendaklah digunakan hanya bagi orang ketiga, dan ayat-ayat berikut tidak harus digalakkan: (a) *Buku itu dibaca oleh saya. (b) *Buku itu dibaca oleh kamu. Sebaliknya, hendaklah digalakkan dan diterima hanya struktur yang berikut: (c) Buku itu saya baca. xlv
PRAKATA EDISI PERTAMA (d) Buku itu kamu baca. (e) Buku itu dibaca oleh Ali. (f) Buku itu dibaca olehnya. Berkenaan pengimbuhan perkataan pinjamanpula, pendirian yang telah diambil ialah bentuk pinjaman, sarna ada istilah atau kata umum, mengekalkan bentuk asalnya apabila menerima awalan, contohnya: mem- + proses = memproses men- + transkripsi = mentranskripsi meng- + ·klasitikasi = mengklasitikasi meng- + katalog = mengkatalog Walau bagaimanapun, terdapat beberapa bentuk kata pinjaman yang sudah terserap ke dalam bahasa Melayu dan mematuhi sis tern pengimbuhan bahasa Melayu. Contohnya: meN- + faham = memahami meN- + tikir = memikirkan meN- + telefon = menelefon meN- + setem = menyetem meN- + kelas = mengelaskan meN- + sebab = menyebabkan meN- + sifat = menyifatkan (iii) Penyelesaian masalah xlvi Masalah utama yang dihadapi ketika menyusun tatabahasa ini adalah untuk menentukan beberapa struktur yang belum disepakati tentang penggunaannya. Penyelesaian ini perlu dibuat sekiranya taraftatabahasa pegangan hendak dicapai. Cara yang dijalankan adalah dengan mendapatkan pandangan dari~ada ahli-ahli bahasa tempatan. Beberapa seminar, bengkel 'dan perjumpaan telah diadakan untuk membincangkan masalah tertentu dan mencari penyelesaian bersama. Dengan demikian, PRAKATA EDISI PERTAMA penyelesaian yang dicapai itu tidak lagi merupakan keputusan para penulis dalam projek ini sahaja tetapi keputusan kolektif masyarakat ahli bahasa. Sebanyak sembilan perjumpaan telah diadakan meliputi bidang-bidang berikut: (a) konsep tatabahasa pegangan (b) intonasi dalam bahasa Melayu (c) struktur frasa nama dan kata majmuk (d) pola ayat dalam bahasa Melayu (e) struktur frasa sendi nama (f) proses penerbitan kata terbitan (g) golongan kata dalam bahasa Melayu (h) pengejaan kata pinjaman dengan awalan (i) bentuk kata majmuk Dalam pada itu, rujukan secara peribadi juga dibuat, dari semasa ke semasa, apabila timbul kemusykilan tertentu. Setelah semua pihak berpuas hati, barulah sesuatu keputusan itu dibuat. Dalam hal ini juga, kerjasama yang erat daripada Persatuan Linguistik Malaysia telah diperoleh. (iv) Aspek-aspek teknikal Berdasarkan tujuan untuk menjadikan buku ini benar-benar bermanfaat, beberapa aspek teknikal turut ditekankan dalam penyusunannya. Yang pertama ialah jumlah contoh yang diberikan. Bagi tiap-tiap struktur yang dibincangkan, diusahakan supaya 10 contoh diberikan kecuali jika struktur yang diperkatakan itu merupakan ulangan kepada variasi yang sarna. Dalam keadaan demikian hanya lima contoh diberikan. Contoh yang berjumlah kurang daripada lima ialah contoh yang memang terhad jumlahnya, atau yang terlalu mudah dan telah diulang beberapa kali. Yang kedua, contoh binaan ayat diberikan dalam dua cara. Jika yang diperkatakan itu menekankan binaan struktur, maka xlvii
PRAKATA EDISI PERTAMA contoh diberikan dalam bentuk kotak, seperti yang berikut: Subjek Predikat (a) Ali guru (b) Mereka berjalan ke sekolah (c) Ibu ke pasar (d) Adiknya pandai Jika yang diperkatakan itu tidak menekankan binaan struktur, atau merupakan peluasan kepada yang telah diperkatakan terlebih dahulu, maka contoh diberikan tanpa kotak, seperti yang berikut: (e) Anak Ali guru sekolah. (f) Mereka berjalan ke sekolah tiap-tiap hari. (g) Ibu saya selalu ke pasar. (h) Adiknya pandai sungguh. Bagi bahagian yang memperkatakan pembentukan perkataan, contoh diberikanjuga dalam dua bentuk. Pertama, contoh diberikan dalam bentuk perkataan sahaja, kemudian, agar fungsinya lebihjelas, perkataan diberikan contoh penggunaannya dalam bentuk ayat. (v) Peristilahan Pada keseluruhannya, istilah yang digunakan ialah istilah yang te1ah disusun oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang digunakan juga dalam Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu, Kementerian Pendidikan Malaysia. 6. Beberapa Masalah Terdapat dua persoalan kecil yang dihadapi sewaktu menyusun tatabahasa ini. Persoalan ini adalah seperti yang berikut: (i) Bahasa Melayu yang sedang berkembang Persoalan muncul daripada keadaan bahasa Melayu itu senxlviii PRAKATA EDISI PERTAMA diri, iaitu dari segi perkembangannya yang begitu pesat, perubahan yang banyak telah dan sedang berlaku pada bahasa Melayu. Antara perubahan ini ada yang bersifat positif dan ada yang neg at if. Bentuk negatif ini kadangkala luas digunakan, sehingga ada pihak yang sudah tidak sedar lagi lalu menganggap bentuk itu betul. Sewaktu menyusun tatabahasa ini, kami telah mencuba sedaya upaya mengutarakan bentukbentuk yang dianggap bahasa Melayu tulen, dan apabila perlu, membuat pernyataan tegas terhadap bentuk yang tidak harus digalakkan atau yang tidak boleh diterima sebagai bentuk bahasa Melayu jati. Berkait dengan perkembangan bahasa ini, aspek yang paling ketara dalam pembentukan perkataan Melayu ialah kegiatan peristilahan. Melalui kegiatan ini bentuk bahasa t~rhasil untuk memenuhi keperluan semasa, terutama keperluan bidang ilmu. (ii) llmu linguistik yang sentiasa berkembang Persoalan kedua yang dihadapi datangnya daripada disiplin linguistik itu sendiri, yang sentiasa berkembang dan berubahubah penekanannya. Kaedah demikian menjadi rumit apabila kita hendak memilih satu tahap dalam perkembangan disiplin itu untuk digunakan sebagai as as analisis. Kerumitan ini diatasi dengan cara memilih pendekatan eklektik, iaitu mengambil ciri huraian tatabahasa berasaskan prinsip yang te1ah man tap daripada berbagai-bagai aliran dan merujuk secara khusus mana-mana tahap perkembangan aliran linguistik tertentu. Penghargaan Buku ini tidak akan terbit tanpa bantuan, sokongan dan galakan daripada berbagai-bagai pihak. Kepada Datuk Haji Hassan Ahmad, man tan Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka dan Tuan Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor, Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka dan Timbalannya Encik Annuar Ayub, kami rakamkan setinggi-tinggi penghargaan kerana galakan yang telah xlix
PRAKATA EDIS! PERTAMA diberikan dan juga kerana pembiayaan projek ini. Kepada Datuk Haji Hassan Ahmad, tidak lupa kami catatkan ribuan penghargaan kerana minat dan perhatian be rat yang telah ditunjukkan terhadap projek ini. Demikian juga, kepada pegawai-pegawai di Jabatan Bahasa, Dewan Bahasa dan Pustaka, ucapan penghargaan ditujukan kerana sokongan dan galakan serta kerjasama mereka, terutama Sdr. Ainon Muhammad selaku Ketua Cawangan Penyelidikan pada mas a itu, yang telah banyak melibatkan diri pada peringkat awal projek ini. Ucapan penghargaanjuga ditujukan kepada semua ahli bahasa tempatan, rakan seperjuangan dalam dunia kebahasaan, yang telah memberikan nasihat dan teguran serta kesudian mereka menyertai bengkel dan perbincangan yang dianjurkan. Ucapan terima kasih ditujukan khas kepada Prof. Dr. Abdullah Hassan yang telah memberikan nasihat dalam penyusunan Tatabahasa Dewan Jilid 2 Edisi 1. Kami juga berterima kasih kepada beberapa orang ternan yang telah terlibat secara langsung dalam projek ini, iaitu Sdr. Arbak Othman, Sdr. Awang Sariyan, Tuan Haji Hamdan Haji Abd. Rahman, dan Drs. Lutfi Abas yang telah membaca draf awal dan membuat teguran membina pada buku Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1. Kepada Sdr. AsrafHaji Wahab, kami mencatatkan penghargaan dan ucapan setinggi-tinggi terima kasih kerana kesudiannya membenarkan analisis beliau tentang intonasi dalam bahasa Melayu dirujuk dan diserap sebagaimana yang terdapat dalam Bab 3 buku Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1, dan kesudian beliau memberikan pandangan serta bertukar-tukar fikiran tentang soal morfologi bahasa Melayu. Kami juga terhutang budi kepada beliau kerana kesudiannya membaca draf akhir manuskrip Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1 dan mengeditnya. Kepada Sdr. Amdun Husain dan Sdr. Ismail Dahaman, kami juga mencatatkan penghargaan kerana kesudian mereka memberikan pandangan dan bertukar-tukar fikiran tentang morfologi bahasa Melayu. Namun demikian, segala pandangan dan pendirian serta kePRAKATA EDIS! PERTAMA silapan yang terdapat dalam buku ini hanyalah kami yang bertanggungjawab. Kepada kedua-dua Setiausaha Kerja kami, Sdr. Ainon Muhammad dan Sdr. Zaiton Ab. Rahman serta pembantunya, Sdr. Esah Haji Rahmat dan Sdr. Latifah Othman, kami ucapkan ribuan terima kasih. Tanpa kesungguhan dan kegigihan mereka melaksanakan tugas editor, buku ini tidak mungkin dihasilkan. Kepada semua pembaca dan pengguna buku ini, kami memohon maaf sekiranya terdapat salah dan silap. Kami berharap buku ini dibaca dengan kritis dan kami menunggu teguran membina. Yang kurik itu kundi, Yang merah itu saga; Yang baik itu budi, Yang indah itu bahasa. Kuala Lumpur, 1986 Nik Safiah Karim Farid M. Onn Hashim Haji Musa Abdul Hamid Mahmood Ii
SENARAI SINGKATANILAMBANG Singkatanllambang yang digunakan dalam buku ini: ~ Tulis semula =- Tulis semula (transfonnasi) { } Pilih satu demi satu ( ) Pilihan 0 Kosong (tiada realisasi) * Bentuk yang tidak gramatis A Ayat AKomp Ayat Komplemen Bil Bilangan FA Frasa Adjektif FN Frasa Nama FK Frasa Kerja FKet Frasa Keterangan FS Frasa Sendi Nama Gel Gelaran KA Kata Adjektif KAdv Kata Adverba KAr KataArah Ket Keterangan KKomp Kata Komplemen KB Kata Bantu KH Kata Hubung Kini Kala Kini liii
SENARAI SINGKATANfLAMBANG liv KK KKtr KKttr KN KNInt KPeng Lampau N Obj P Pel Pen Penj Bil Pent ReI S SN Kata Kerja Kata Kerja Transitif Kata Kerja Tak Transitif Kata Nama Kata Nama Inti Kata Penguat Kala Lampau Nama Objek Predikat Pelengkap Penerang Penjodoh Bilangan Penentu Relatif Subjek Sendi Nama BAHAGIANI SEJARAH DAN VARIASI BAHASA
BAB 1 Sejarah Ringkas Bahasa Melayu 1.1 Pendahuluan: Asal Usul Asal usul orang Melayu, iaitu penutur asli bahasa Melayu, amat kabur kerana sejarah kuno Asia Tenggara masih belum diselidiki dengan mendalam. Walau bagaimanapun, kita dapat mengetahui secara kasar latar belakang dan pergerakan masyarakat Melayu kuno, iaitu nenek moyang orang Melayu. Beberapa teori telah mengatakan bahawa penutur bahasa Melayu berasal daripada golongan manusia yang diberi nama Austronesia. Mereka datang dari daerah Yunan dan menjelajah ke Selatan, dalam bentuk beberapa gelombang pergerakan manusia, dan menduduki wilayah Asia Tenggara. Ini berlaku sejak tahun 2500 Sebelum Masihi, iaitu dengan kedatangan golongan pertama yang disebut Melayu Proto; kemudian, kira-kira dalam tahun 1500 Sebelum Masihi, datang pula gelombang yqng kedua, golongan yang disebut Melayu Deutro. Mereka ini· telah menduduki daerah pantai dan tanah lembah di Asia Tenggara, dan telah memperlihatkan kepandaian belayar dan bercucuk tanam. Namun, ada teori terbaharu yang menyatakan temp at asal orang Melayu ialah Pulau Borneo, dan mereka telah merebak dari situ dalam tiga kelompok yang besar melalui tiga arah, iaitu (1) ke Barat, arah ke Sumatera Utara, (2) ke Timur Laut menghala ke Kepulauan Filipina dan Taiwan, dan satu kelompok turun ke Sulawesi dan Kalimantan Timur, dan (3) ke Barat Daya, iaitu Sumatera Selatan dan Jawa Barat. Oleh sebab masyarakat Austroneshi tersebar luas di seluruh 3
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA Kepulauan Melayu dan' Lautan Pasifik, maka berkembanglah tiap-tiap bahasa di daerah masing-masing. Walau bagaimanapun, antara bahasa yang berlainan hari ini, masih dapat dilihat unsur persamaan. Bahasa Austronesia ialah satu rumpun bahasa yang tergolong ke dalam satu keluarga bahasa besar yang bernama keluarga bahasa Austris. Di samping rumpun Austronesia, terdapat dua rumpun yang lain dalam keluarga ini, iaitu rumpun bahasa Austroasia dan rumpun bahasa Tibet-China. Rumpun bahasa Austronesia pula terbahagi kepada empat cabang, iaitu kumpulan bahasa di Kepulauan Melayu (atau Nusantara); kumpulan bahasa Polinesia, antaranya bahasa Hawaii, Tonga dan Maori; kumpulan bahasa Melanesia antaranya bahasa di Kepulauan Marianna, Marshall, Carolina dan Gilbert. Dalam bentuk rajah, cabang-cabang keluarga bahasa Austris dan rumpun bahasa Austronesia adalah seperti yang berikut: Keluarga Bahasa Austris Rumpun Bahasa Austroasia Nusantara Rumpun Bahasa Tibet-China Rumpun Bahasa Austronesia Mikronesia Melanesia Polinesia Sumatera Kalimantan Jawa Bali Sasak Filipina Sulawesi '" Melayu Aceh Minang Batak Iban Kenya-Kayan Jawa Sunda Madura 4 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU Bahasa Melayu tergolong ke dalam cabang Nusantara dalam keluarga Austronesia. Cabang Nusantara mempunyai jumlah bahasa yang paling banyak, iaitu kira-kira 200-300 bahasa. Oleh hal demikian, bahasa-bahasa ini dapat pula dibahagikan kepada golongan-golongan tertentu, seperti yang berikut: 1. Golongan Sumatera: antaranya Aceh, Melayu, bahasa-bahasa Batak (Karo, Toba, Ankola-Mendailing, dan sebagainya), Minangkabau, Nias, Lampung, dan Orang Laut. 2., Golongan Kalimantan: antaranya Iban, Kenya-Kayan, dan Melanau. 3. Golongan Jawa: iaitu Sunda, Jawa, dan Madura. 4. Golongan Bali-Sasak: iaitu Bali, Sasak, dan Sumbawa. 5. Golongan Filipina: antaranya Tagalog, Iloko, Bikol, Bisaya, Sulu, Palau, dan Tombulu. 6. Golongan Gorontalo: iaitu Gorontalo, Bulanga, Kaidipan, dan Buol. 7. Golongan Tomini: aritaranya Tomini, Tolitoli, Tinombo, U malasa, dan Dampelasa. 8. Golongan Toraja: antaranya Kaili, Bare'e, dan Wotu. 9. Golongan Loinang: antaranya Loinang dan Banggai. 10. Golongan Bunku-Laki: antaranya Laki, Landawe, Mori, dan Mapute. 11. Golongan Sulawesi Selatan: antaranya Makasar, Bugis, dan Seko. 12. Golongan Muna-Butung: antaranya Muna-Butung, Butung Selatan, Kerompa, dan Wolio. 13. Golongan Bima-Sumba: antaranya Bima, Manggarai, Timur, Alor, Roti, Solor, Kro'e, dan Kupang. 14. Golongan Ambon-Timur: antaranya Kai, Tanimber, Aru, Wetar, Bura, Goram, dan Bandar. 15. Golongan Sula-Bacon: antaranya Sula, Bacon, dan Taliabo. 16. Golongan Halmahera Selatan-Iriqn Jaya: antaranya Halmahera Selatan, Nufur, dan Kowiai. 1.2 Bahasa Melayu KUDO Daripada kenyataan di atas, kelihatan bahawa bahasa Melayu 5
TATABAHASA DEWAN EDIS! KET!GA ialah satu daripada kira-kira 200 bahasa dalam cabang Nusantcu:a, keluarga bahasa Austronesia. Bilangan penutur asalnya sederhana, iaitu yang tinggal di sekitar Semenanjung Tanah Melayu, Kepulauan Riau, dan Sumatera. Tetapi sejarah telah membuktikan bahawa bahasa Melayu telah menjadi lingua franca (bahasa perantaraan) daerah Kepulauan Melayu sejak zaman-berzaman. Bahasa ini digunakan sebagai bahasa perhubungan antara orangorang yang tinggal di Kepulauan Melayu dan oleh orang-orang yang mendatang, seperti pedagang dad Eropah dan Asia Barat, dan pengembara dari India dan China. Untuk melihat perkembangan bahasa Melayu, kita tinjau keadaannya dari tarikh yang paling awal. Seperti yang disebutkan di atas, sejarah awal Kepulauan Melayu agak kabur. Tidak banyak diketahui tentang masyarakat dan bahasa orang-orang Austronesia yang datang menduduki daerah ini. Bahan-bahan sejarah menceritakan kemunculan beberapa buah kerajaan penting sejak abad pertama tahun Masihi, terutama kerajaan Hindu. Oleh sebab pengaruh dari India, terutamanya agama Hindu, maka bahasa Sanskrit, iaitu bahasa agama Hindu dan bahasa kelas atasan, digunakan dengan luasnya. Mengikut Ismail Hussein (1966: 10-11); 'Melalui pengaruh bahasa Sanskrit bahasa Melayu mengalami evolusinya yang pertama. Dari bahasa masyarakat yang agak rendah kebudayaan serta ilmu pengetahuannya, bahasa Melayu mengalami perubahan pertama ke arah bahasa sarjana, yang sanggup menyampaikan idea baharu yang tinggi-tinggi'. Pengaruh utama adalah dari segi perbendaharaan kata. Banyak perkataan baharu diterima masuk ke dalam bahasa Melayu, iaitu perkataan-perkataan yang menyatakan aspek kebudayaan dari India dan hal yang be}um dial ami oleh kaum bumiputera, yang meliputi bidang-bidang seperti: nama bahagian tubuh badan, barang perdagangan, alat perkakas, nama binatang, tumbuhtumbuhan dan senjata, perkataan agama, ilmu pengetahuan, dan berbagai-bagai lagi. Antara contohnya: nama tubuh badan - bahu, kepala, muka dan rupa; barang perdagangan - neraca, laba, kedai dan kodi; alat perkakas - bajan,pill,jala,penjara, dan sutera; i1mu 6 \. SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU pengetahuan - guru, pujangga, bahasa, sastera, dan bijaksana; nama binatang - gajah, singa, serigala, angsa, dan kuda; tumbuhtumbuhan - biji, cempaka, cendana, delima, dan kasturi; senjata - cemeli, sauku (cambuk), dan sena (tentera); perkataan agama - dosa, surga (syurga), neraka, agama, dan puasa. Perlu ditimbulkan di sini bahawa berkesannya pengaruh bahasa Sanskrit terhadap bahasa Melayu disebabkan sifat bahasa Melayu yang mudah dibentuk dan dilentur untuk disesuaikan dengan segala keadaan dan keperluan. Bahkan jika. ditinja~ ?ari sudut sejarah perkembangan bahasa Melayu. selanJutnya, 1mlah satu-satunya faktor utama yang telah menjadikannya bahasa yang mudah dipelajari, dan diterima s~bagai bahasa perhubungan oleh orang-orang daripada berbagai-bagai masyarakat bahasa. . Istilah 'Melayu' sangat baharu dijumpai daripada kesan seJarah. Istilah ini timbul buat pertama kali dalam tulisan Cina dalam tahun antara 644 dengan 645 Masihi. Tulisan itu menyebut orang Mo-lo-yeu yang mengirirnkan utusan ke negeri China untuk memperse~b.~an hasH bumi kepada raja Cina. Letaknya kerajaan Mo-Io-yeu In1 tldak dapat dipastikan dengan tegas; ada yang mengatakan di Semenanjung Tanah Melayu dan ada yang mengatakan di Jambi, Sumatera. Walau bagaimanapun, sejarah menyatakan bahawa terdapat satu kerajaan Melayu yang menggunakan bahasa Melayu sebagai. bahasa pemerintahan walaupun bukti yang konkrit ten tang bentuk atau tulisannya belum dijumpai lagi. Bukti konkrit yang pertama tentang bentuk dan sifat bahasa Melayu hanya terdapat sejak tahun 683, dengan terjumpanya beberapa batu bersurat yang mengandungi bahan bertulis, yang mengikut setengah-setengah pendapat, ditulis dalam bahasa y~ng bentuk dan susunannya dapat dikatakan bahasa Melayu. Imlah suatu bukti catatan yang tertua tentang bahasa Melayu itu. 1.3 Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad Ketujuh Penemuan batu bersurat di daerah Kepulauan Melayu bukanlah satu perkara yang baharu. Bekas-bekas tulisan telah dijumpai da~ dipercayai bertarikh sejak tahun 450 Masihi, iaitu yang dijumpaI. 7
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA di kaki-kaki gunung deka:t Bogor dan di daerah Tanjung Peri uk dekat Jakarta. Tetapi tulisan-tulisan pada batu tersebut didapati sarna ada dalarn bahasa Jawa kuno atau Sanskrit. Batu bersurat yang rnenggunakan bahasa Melayu ialah yang dipercayai ditulis pada kira-kira akhir abad ketujuh. Terdapat sebanyak ernpat batu bersurat yang penting, iaitu yang dijurnpai di: 1. Kedukan Bukit, Palembang, (683 M). 2. Talang Tuwo, juga dekat Palernbang, (684 M). 3. Kota Kapur, Pulau Bangka, (686 M). 4. Karang Brahi, Meringin, daerah Hulu Jarnbi, (686 M). Sebagai contoh, diperturunkan di bawah ini bentuk bahasa Melayu yang terdapat pada satu batu bersurat abad ketujuh, iaitu batu yang tertua, yang dijumpai di Kedukan Bukit, Palernbang: Swasti Shri Shakawarsatita 605 ekadashi Shuklapaksa wulan Waishakha dapunta Hiyang naik disambau mangalap siddhayatra Oi Saptami Shuklapaksa Wulan lyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga Tamwan (Tamvar?) mamawa jang bala dua laksa dangan ... dua ratus tsyara disambau dangan jalan Saribu tlu ratus sapuloh dua banyaknya. Datang di Matajap (Mataya?) sukhatshitta. Di pantashami shuklapaksa Wulan ... laghu mudik datang marwuat manua ... Syriwijaya jayasiddhayatra subhiksa. Perkataan-perkataan yang condong dalam petikan di atas rnerupakan perkataan Melayu. Yang lain itu ialah perkataan daripada bahasa lain, iaitu Sanskrit. Tanda ... rnenunjukkan bahagian 8 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU yang tidak dapat dibaca, dan perkataan (nama te.mpat) yang ditulis dalam kurungan disertai tanda tanya rnerupakan alternatif bagi nama tempat yang sarna. Terjemahannya ke dalarn bahasa Melayu moden adalah seperti yang berikut: Selamat dan bahagia! Oalam Syaka 605, pada sebelas hari bulan terang dari bulan Waisyakha Baginda naik kapal mencari untungnya Pada tujuh hari bulan terang dari bulan lyestha Baginda berangkat dari muara Tamvan (Tamvar?) membawa bala dua laksa dengan ... dua ratus pawang di kapal dengan yang jalan kaki seribu tiga ratus dua belas banyaknya Oatang di Matajap (Mataya?) sukacita. Pada lima hari bulan terang dari bulan ... belajar mudik, datang membuat benua ... Sriwijaya kota yang jaya, yang bahagia, dan yang makmur. Dari segi jurnlah, contoh bahasa Melayu kuno pada batu-batu bersurat arnat sedikit, iaitu kira-kira 50 baris. Narnun demikian, kita dapat rnernbuat beberapa catatan tentang sifat dan bentuknya, seperti yang berikut: 1. Bahasa Melayu kuno rnemperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit, terutama dari segi kata pinjaman. Hal ini demikian kerana bahasa Melayu pada masa itu tidak mempunyai perkataan yang sesuai untuk rnemperkatakan konsep baharu yang dibawa daripada kebudayaan asing, dan oleh yang demikian, hams meminjamnya daripada bahasa masyarakat yang membawa konsep-konsep itu. 2. Dari segi tulisan, kelihatan beberapa sifat yang menarik dalam bentuk perkataan bahasa Melayu kuno. Misalnya, bahasa ini 9
TATABAHASA DEWAN EDIS! KETIGA ~~nggunakan huruf w pada beberapa perkataan yang sekarang Illl menggunaka!l huruf b. Contohnya wulan (bulan) dan wuat (buat). Demikian juga, bahasa Melayu kuno tidak mempunyai e pepet. Huruf ini dihilangkan atau ditulis dengan a, misalnya: dngan atau dangan untuk dengan. Awalan ber- muncul sebagai mar- dalam bahasa Melayu kuno, dan awalan di- sebagai ni-, contohnya: marlapas dan niwuat. Tambahan lagi, oleh sebab pengaruh bahasa Sanskrit, banyak konsonan yang diucapkan dan dieja dengan aspirasi, seperti bh, ph, dh, dan kh. 1.4 Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan Sriwijaya Apabila diperhatikan, tarikh dan isi kandungan batu-batu bersurat yang tersebut di atas dapat dikaitkan dengan zaman kerajaan Sriwijaya. Tarikh 683, 684, dan 686 yang tercatat pada batu-batu tersebut amat penting kerana ini merupakan tarikh zaman mula naikny~ kerajaan Sriwijaya, sebuah kerajaan tempatan yang kemudlannya berkembang luas mempengaruhi hampir seluruh Kepulauan Melayu. Keempat-empat batu bersurat itu dijumpai di pusat kerajaan Sriwijaya dan isinya jelas menunjukkan bahawa tulisan itu dibuat atas perintah raja. Dengan demikian, ini membuktikan bahawa bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa perantaraan kerajaan terse but, yakni sebagai bahasa rasmi sebuah kerajaan yang besar dan luas jajahan takluknya yang pada saat kegemilangannya meliputi Sumatera, Jawa, Semenanjung Tanah Melayu, Segenting Kera, dan Sri Lanka. Hakikat kewujudan bahasa Melayu disokong dengan sumber daripada tulisan pengembara Cina, yang telah singgah di kawasan ini dalam pengembaraan mereka ke India. Berdasarkan sumber ini A. Teeuw (1952) telah menulis: 10 "Maka dapatlah kita anggap sebagai satu hal yang pasti bahawa bahasa Melayu sudah, dalam abad-abad berikutnya, dapat dan memang dipakai sebagai bahasa pengantar kebudayaan, sedang dalam hal-hal tertentu dipergunakan juga bahasa itu untuk keperluan sedemikian dalam daerah-daerah yang bukan masuk daerah bahasa Melayu yang sesungguhnya". SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU Di samping empat batu bersurat yang dibicarakan di atas, terdapat juga bahan lain yang dihasilkan dalam zaman kerajaan Sriwijaya ini yang menjadi bukti kewujudan bahasa Melayu. Sebuah batu bersurat bertarikh 832 Masihi telah dijumpai di Gandasuli, di daerah Jawa Tengah. Sebuah lagi yang bertarikh 1000 Masihi, dijumpai di. daerah Bangkulu. Di sekitar Padang Lawas, Tapanuli, dijumpai sebuah patung gangsa dengan tulisan pada kaki alasnya, bertarikh 1029 Masihi. Di Padang Roco, daerah Batanghari pula, dijumpai sebuah patung bertarikh 1286 Masihi yang terdapat, untuk pertama kali, perkataan "Malaya" atau "Melayu", iaitu pada bahagian belakang patung tersebut. Tegasnya, zaman Sriwijaya, iaitu kira-kira dari abad ketujuh hingga ke-13 Masihi, merupakan zaman bermulanya kegemilangan bahasa Melayu. Kerajaan Sriwijaya, walaupun kuat dipengaruhi budaya Hindu-Buddha, tidak menyingkirkan bahasa Melayu, malah sebaliknya menerimanya sebagai bahasa untuk kegiatan pentadbiran, perdagangan, dan perhubungan umum. Sesuai dengan sifat kerajaan tua yang cenderung kepada kegiatan meluaskan kerajaannya, maka peluasan kerajaan Sriwijaya bererti penyebaran bahasa Melayu ke daerah-daerah yang ditaklukinya. Walaupun bahasa Sanskrit mendapat tempatjuga di samping bahasa Melayu, namun bahasa Sanskrit hanya sesuai sebagai bahasa agama, digunakan hanya dalam kalangan cerdik pandai atau sami-sami Buddha dan Hindu sahaja, iaitu di kawasan istana. Sebagai sebuah kerajaan yang besar, pengaruh Sriwijaya tidak hanya terikat pada daerah yang di bawah takluknya, bahkan meluas juga kepada negara tetangganya, dan ini memungkinkan penyebaran bahasa Melayu seterusnya ke daerah sekitaran tersebut, sehingga bahasa Melayu terus menapak serta memperkukuh peranannya sebagai linguajranca di Kepulauan Nusantara. Selepas Sriwijaya, daerah Nusantara mengalami kegernilangan kerajaan Majapahit yang berpusat di Jawa. Pada mas a ini bahasa Jawa memainkan peranan yang lebih utama; namun demikian, ini tidak bererti bahasa Melayu menjadi malap sarna sekali, kerana dipercayai bahawa oleh sebab kesederhanaannya, bahasa Melayu tetap berfungsi sebagai bahasa perhubungan antara pen11
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA duduk-penduduk wilayah ini. Tambahan lagi, di beberapa daerah pesisir Sumatera, khususnya di Jambi, masih terdapat negeri Melayu, walaupun di bawah takluk kerajaan Majapahit. Melalui pentadbiran kerajaan Melayu (Jambi) ini, bahasa Melayu terus memainkan peranan sebagai bahasa pentadbiran dan bahasa perhubungan, terutama di daerah pesisir Sumatera. Keadaan ini berlaku, walaupun dalam zaman keagungan kerajaan Majapahit itu jajahan takluknya melebihi keluasan wilayah Indonesia sekarang, sebagaimana yang diriwayatkan dalam syair Negarakertagama (1365) dan buku Para raton (1480). Satu hal yang tidak dapat dinafikan ialah pengaruh kebudayaan dan kesusasteraan Majapahit di seluruh daerah Nusantara ketika itu. Tulisan sastera Jawa yang mengisahkan cerita-cerita Panji Jawa dan mitos Majapahit tersebar luas, yang kemudian menjadi bahan cerita saduran dalam bahasa Melayu, seperti cerita Kuda Dera:"pati, Kelana Wira Asmara, Panji Jawa Perara, PQI~ii Taman Jayeng Kusuma, dan Panji Kuda Semirang. Walaupun semua teks cerita-cerita Panji ini berasal dari PulauJawa, namun kerana telah diterjemahkan atau disadur ke dalam bahasa Melayu, maka karyakarya itu dikenali sebagai Panji Melayu. 1.5 Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan Selepasnya Zaman yang renting bagi bahasa Melayu ialah zaman kerajaan Melaka, iaitu zaman keagungan kerajaan Melayu. Keagungan kerajaan Melayu Melaka cukup jelas tergambar dalam Sejarah Melayu, satu-satunya magnum opus yang mengharurnkan serta meletakkan imej bahasa Melayu ke mercu yang amat tinggi. Zaman ini bermula pada abad ke-13 yang merupakan zaman peralihan bagi daerah Asia Tenggara secara keseluruhannya. Pada mas a itu, agama Islam mula bertapak, serentak dengan kebangkitan kuasa kerajaan Melayu Melaka. Percantuman dua semangat baharu membawa erti yang besar bagi masyarakat wilayah ini. Bahasa Melayu menjadi alat penyebaran agama Islam, iaitu satu agama yang tinggi darjah kebudayaannya. Ini dijalankan dengan mudahnya melalui pengaruh politik Melayu pada masa itu. Hasil 12 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU daripada faktor-faktor ini ialah perkembangan yang berlaku pada bahasa Melayu itu sendiri; bahasa Melayu mendapat satu bentuk tulisan baharu, iaitu tulisan Jawi. Perbendaharaan katanya bertambah dengan pesatnya, iaitu terbit daripada keperluan untuk memperkatakan idea-idea baharu yang dibawa oleh peradaban Islam. Yang paling penting ialah perkembangan bahasa Melayu dalam bidang kesusasteraan, bidang penggunaan bahasa sebagai alat penyampaian seni. Seperti halnya dengan zaman kerajaan Sriwijaya, batu-batu bersurat bagi zaman ini dijumpai juga yang menunjukkan sifat dan perkembangan bahasa Melayu. Satu daripadanya dijumpai di Pagar Ruyung, Minangkabau, bertarikh 1356, ditulis dengan tulisan dari India dan memperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit. Kira-kira 20 tahun kemudian, dalam tahun 1380, terdapat sebuah batu nisan di Minye Tujuh, Aceh. Tulisan pada batu nisan ini masih lagi dengan huruf India, tetapi bahasanya telah bertukar corak, iaitu mengandungi beberapa perkataan Arab. Batu bersurat yang ketiga dijumpai di Sungai Teresat dekat Kuala Berang, Terengganu. Tarikhnya tidak dapat dipastikan oleh sebab bahagian hujung tulisan itu telah pecah sedikit, tetapi dipercayai ditulis pada tahun 1303 Masihi. Tulisan pada batu bersurat ini ialah huruf Jawi, dan bahasanya bahasa Melayu. Di bawah ini diperturunkan sebahagian daripada tulisan pada batu bersurat itu: Rasul Allah dengan yang orang ... bagi mereka ... ada pada Dewata Mulia Raya beri hamba meneguhkan agama Islam dengan benar bicara derma meraksa bagi sekalian hamba Dewata Mulia Raya dibenuakan ini penentu agama Rasul Allah Salla'llahu'alaihi wa Sallama Raja Mendelika yang benar bicara sebelah Dewata Mulia Raya di dalam behumi. Penentuan itu fardu pada sekalian Raja Mendelika Islam menurut setitah Dewata Mulia Raya dengan benar bicara berbajiki benua penentuan itu maka titah Seri Paduka Tuhan mendudukkan tarnra ini di benua Terengganu 13
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA adipertama ada Jumaat di bulan Rejab di tahun sarathan di sensakala Baginda Rasul Allah telah lalu tujuh ratus dua. Seperti yang disebutkan di atas, terdapat tiga batu bersurat yang penting yang dihasilkan dalam abad ke-] 4, iaitu yang dijumpai di: 1. Kuala Berang, Terengganu, (1303). 2. Pagar Ruyung, Minangkabau, (1356). 3. Minye Tujuh, Aceh, (1380). Ketiga-tiga batu bersurat ini mempunyai kepentingannya tersendiri dari segi pertumbuhan bahasa Melayu, kerana tiap-tiap satunya membawa pengertian tertentu. Yang paling penting ialah hakikat bahawa batu-batu bersurat inilah yang merupakan bukti tulisan batu yang terakhir kerana selepas abad ke-14 muncullah zaman kesusasteraan Melayu bertulis dalam bentuk manuskrip. Kerajaan Melayu Melaka tewas ke tang an Portugis dalam tahun 1511. Tetapi ini tidak bererti hilangnya pengaruh bahasa Melayu, kerana walaupun orang-orang Eropah makin menguasai daerah Kepulauan Melayu, kedudukan bahasa Melayu tetap kekal. Tujuan pertama orang Eropah datang ke daerah Kepulauan Melayu adalah untuk berniaga. Kadang-kadang ini disertai niat untuk mengembangkan agama, seperti yang berlaku dalam kalangan orang-orang Portugis dan Sepanyol. Setelah bertapak di sini, mula-mula sebagai pedagang dan kemudian sebagai penjajah, banyak juga daripada mereka yang menjalankim penyelidikan dan menyimpan catatan ten tang bahasa dan kesusasteraan tempatan. Dalam catatan dan penulisan mereka jelas kelihatan betapa pentingnya dan luas tersebarnya penggunaan bahasa Melayu pada masa itu. Dalam tahun 1521 Pigafetta, seorang kelasi bangsa Itali, dalam pelayarannya bersama-sama Magellan, telah singgah di Pulau Tidore dan menyusun satu daftar kata daripada bahasa yang dituturkan oleh orang di pelabuhan tersebut. Inilah daftar kata 14 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU Melayu-Eropah (Itali) yang tertua yang kita ketahui. Yang harus disedari di sini ialah bahawa letaknya Pulau Tidore itu am at jauh dari tempat asal bahasa Melayu, satu hakikat yang menggambarkan betapa luas tersebarnya bahasa kita. Kebenaran hakikat ini menjadi semakin jelas daripada catatan dala~ buku yang dihasilkan oleh Jan Huyghen Van Linschotten, seorang Belanda yang pernah tinggal di Indonesia antara tahun 1586-1592 sebagai seorang pegawai kepada pemerintah Portugis. Beliau telah menyatakan bahawa bahasa Melayu pada masa itu bukan sahaja sangat harum namanya tetapi juga dianggap sebagai bahasa yang paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri timur, dan bahawa orang yang tidak tahu akan bahasa Melayu di Kepulauan Melayu dapatlah dibandingkan dengan orang yang tidak tahu akan bahasa Perancis di negeri Belanda pada zaman itu. Demikian juga pada awal abad ke-18, Francois Valentijn, seorang pendeta dan ahli sejarah bangsa Belanda yang banyak menulis sejarah tentang wilayah Kepulauan Melayu, telah membuat kenyataan berikut tentang bahasa Melayu pada masa itu: "Bahasa mereka, bahasa Melayu, bukan saja dituturkan di daerah pinggir laut, tetapi juga.digunakan di seluruh Kepulauan Melayu dan di segala negeri-negeri Timur, sebagai suatu bahasa yang difahami di mana-mana saja oleh setiap orang, tidak ubah seperti bahasa Perancis atau Latin di Eropah, atau sebagai bahasa lingua franca di Itali dan di Levant. Sungguh luas tersebarnya bahasa Melayu itu sehingga kalau kita memahaminya tidaklah mungkin kita kehilangan jejak, kerana bahasa itu bukan saja dimengerti di Parsi bahkan lebih jauh daripada negeri itu, dan di sebelah timurnya sehingga Kepulauan Filipina". Satu bukti lagi tentang tingginya martabat bahasa Melayu dan luas penggunaannya di wilayah ini adalah pada surat-menyurat antara pentadbir dengan raja-raja di Kepulauan Melayu. Contohnya ialah surat Sultan Aceh kepada kapitan Inggeris, James Lancester, dalam tahun 1601, surat Sultan Alauddin Shah dari Aceh kepada Harry Middleton (kira-kira 1602), dan su~at Sultan Aceh kepada 15
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA raja Inggeris, King James (1612). Ketiga-tiga surat ini ada tersimpan di perpustakaan Bodleian, London. Bahasa Melayu telah mendapat perhatian utama sarjanasarjana Eropah. Dalam abad ke-17 ban yak terdapat usaha untuk menyusun kamus dan daftar kata, yakni bentuk usaha yang tertua dalam bidang penyelidikan terhadap bahasa. Usaha-usaha ini diteruskan kepada bidang-bidang lain seperti sintaksis, morfologi, dan fonologi. Untuk menggambarkan kegiatan yang begitu pesat dalam kalangan sarjana-sarjana Eropah pada abad ke-17 dan awal abad ke-18, maka diperturunkan di bawah ini usaha-usaha mereka dalam bidang perkamusan dan penghasilan daftar kata, yang dipetik daripada buku Ismail Hussein (1966): 1603 Spraeck ende Woord-boek in de Maleysche ende Madagaskar Talen, oleh Frederick de Houtman. Buku dalam bahasa Belanda ini mengandungi perkataan dan ayat bahasa Melayu dan bahasa Madagaskar, disusun oleh pengarangnya tatkala dalam tawanan Sultan Areh an tara tahun 1599-1602. Dicetak di Amsterdam 1608 1611 1613 1623 1624 1631 16 dalam tahun 1603. Terjemahan buku Frederick de Houtman ke dalam bahasa Latin oleh Maigester Gotthard Arthus dari Cologne. Spieghel van de Maleysche Tale oleh Albert Ruyl. Satu penyesuaian daripada karangan de Houtman' (dalam bahasa Jerman). Cetakan kedua kamus Arthus (1608). Kamus Belanda-Melayu dan Melayu-Belanda oleh Casper Wittens dan Sebastian Danckaerts, diterbitkan di The Hague. Kamus Arthus diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris oleh Augustine Spalding, diterbitkan di London. Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum oleh Paderi David Haex. Kamus ini (Melayu-Latin: Latin-Melayu) juga mengandungi perkataan-perkataan Melayu yang diambil daripada bahasa Portugis SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU yang digunakan di Ambon, Banda, Pulau Jawa, dan Maluku. Dalam buku tatabahasa dibicarakan juga, misalnya, awalan-awalan meN-, peN-, dan beR-. Sebuah naskhah buku ini tersimpan di Muzium Negara. 1650 Kamus Tustus Heumius (Amsterdam). 1673 Cetakan semula kamus de Houtman di Amsterdam. 1677 Kamus Frederick Gueynier yang diterbitkan di Betawi. 1707 Cetakan semula kamus-kamus Wittens dan Danckaerts (1623) dan Haex (1673). Semuanya diterbitkan semula oleh Andries Lambert Loderus di Betawi. 1708 Cetakan semula kamus-kamus Loderus, Heumius (1650) dan Gueynier (1677) di Betawi. lelas di sini bahawa perkembangan bahasa Melayu tidak menghadapi jalan buntu setelah kerajaan Melayu Melaka jatuh pada tahun 1511. Sebaliknya bahasa Melayu menjadi semakin kukuh, tersebar luas ke kawasan pesisiran Sumatera, khususnya di Palembang dan Aceh, yang menggantikan Melaka sebagai pusat keintelektualan Melayu. Di Aceh, terutamanya, kegiatan penulisan demikian temyata daripada sumbangan-sumbangan tokoh penulis seperti Sheikh Nuruddin al-Raniri, Hamzah Fansuri, dan Shamsuddin al-Sumatrani. Kegiatan keintelektualan melalui alam persuratan ini terus tersebar luas, dari Aceh hingga ke daerah pesisir lain di seluruh Nusantara. Antara daerah-daerah tersebut termasuklah Palembang dan Brunei. Di Palembang, kegiatan penulisan tertumpu kepada usaha pengarang seperti Abdul Samad al-Falambani, yang menghasilkan kitab Hidayatal-Salikin. Di Brunei juga terdapat kegiatan menulis kitab-kitab agama dan karya sastera termasuk penulisan dalam bentuk syair, seperti karya Pengiran Syahbandar Muhamad Salleh atau Pengiran Indera Mahkota, iaitu Syair Rakis. Demikian juga di daerah pesisir lain, seperti Banjarmasin dengan p~nulisnya Arshad al-Banjari yang menghasilkan kitab Sabi! alMuhtadin, dan Pattani dengan penulisnya Mohd. Ismail Daud Pattani yang menulis Matla' al-Badrain dan Furu' al-Masail. Kemuncak kegiatan alam persuratan Melayu melalui bahasa 17
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA Melayu dan tulisan Jawi ini adalah di Penyengat, sebuah pulau di Kepulauan Riau, yang menjadi sebahagian daripada kerajaan Johor-Riau. Di sinilah, dalam abad ke-19 hingga awal abad ke-20, tertumpunya kegiatan keintelektualan Melayu-Islam dan perkembangan bahasa Melayu selanjutnya. Banyak sekali hasil karya serta kitab diterbitkan di pulau ini, seperti Kitab ai-Hakim oleh Tajud-din Abdul-Fadzil Ahmad ibn Abdul Karim (1836) dan Sabil al-Hidayat oleh Sayyed Aluwi Ba'aluwi (1899). Tetapi hasil penulisan yang paling terkenal serta merupakan sumbangan terpenting dalam alam persuratan Melayu ialah karya Raja Ali Haji, iaitu Bustan al-Katibin (1857), Pengetahuan Bahasa (1859), Salasilah Melayu dan Bugis, dan Tuhfat al-Nafis, yang ditulis kedua-duanya pada tahun 1865. Pad a ketika itu juga di Johor terdapat beberapa hasil penulisan seperti Hikayat Negeri lohor dan Kitab Pemimpin lohor. Pendeknya, kerajaan Johor-Riau ketika itu memainkan peranan yang am at penting menjadi pusat serta nadi inspirasi kepada kegiatan-kegiatan bahasa dan persuratan Melayu di seluruh kawasan Kepulauan Nusantara. Segala karya serta kitab yang ditulis dan diterbitkan di suatu temp at dengan mudah tersebar untuk bahan bacaan masyarakat di seluruh pelosok Nusantara, kerana kedudukan temp at-temp at tersebut sedemikian strategik di daerah-daerah pesisir sehingga memudahkan komunikasi melalui jalan laut. Kepentingan dan kegemilangan kerajaan Melayu Johor-Riau terus menjadi mercu sinaran dunia bahasa Melayu, dan seterusnya melaksanakan pemupukan bahasa Melayu sebagai bahasa persatuan di seluruh Nusantara. 1.6 Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan Belanda dan Inggeris Sebelum Inggeris bertapak di Semenanjung Tanah Melayu dan memegang teraju pemerintahan, bahasa Melayu menjadi satusatunya bahasa perantaraan bagi penduduk-penduduk negara ini. Bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa pentadbiran di semua pusat pemerintahan (istana), dan menjadi bahasa pengantar di institusi pendidikan yang ada pada ketika itu, seperti pusatpusat pengajian Islam, kelas-kelas agama dan seumpamanya. 18 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU Perhubungan an tara rakyat jelata dijalankan melalui bahasa Melayu, tennasuk di pusat-pusat perniagaan seperti Melaka, Pulau Pinang, dan Singapura, "yang sebahagian besar penduduknya terdiri daripada orang-orang bukan Melayu. Demikian juga kejayaan bahasa Melayu tergambar menerusi hasil-hasil kesusasteraan. Pada awal abad ke-18 Francois Valentijn, dalam karangannya yang mengandungi enam jilid, telah menyenaraikan karya-karya ilmu pengetahuan yang ditulis ten tang Kepulauan Melayu dan y~mg wujud pada akhir arad ke-17 dan awal abad ke-18. Karya Valentijn ini merupakan satu bukti nyata tentang keupayaan bahasa Melayu pada masa itu. Dalam zaman penjajahan Inggeris di Tanah Melayu, khususnya pada ketika sebelum berlakunya Perang Dunia Kedua, bahasa Melayu terus digunakan untuk tujuan urusan rasmi di kelimalima buah Negeri Melayu Tidak Bersekutu. Malah bahasa Melayu digunakan juga di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, khususnya di jabatan-jabatan tertentu, seperti di pejabat polis, dengan pegawaipegawai yang beltugas terdiri daripada berbilang bangsa dan kaum. Menurut Mohamed Suffian (1972:277), pegawai-pegawai Eropah (Inggeris) yang bertugas di negeri-negeri Melayu, sebelum Perang Dunia Kedua, dikehendaki mempelajari bahasa Melayu dan mesti lulus dalam peperiksaan bahasa Melayu sebelum mereka dapat disahkan dalam jawatan. Sebahagian daripada pegawai-pegawai tersebut terus menaruh minat yang tinggi terhadap bahasa Melayu, sehingga kemudian terkenal sebagai sarjana bahasa Melayu. Antara nama yang sering disebut-sebut termasuklah R.O. Winstedt, J.R. Wilkinson, c.c. Brown, W.E. Maxwell, W. Marsden, W.G. Shellabear, dan J. Crawfurd. Hanya selepas Perang Dunia Kedua, apabiJa negeri-negeri Melayu didatangi oleh pegawai-pegawai tadbir Inggeris yang baharu, yang kebanyakannya diserap daripada pegawai-pegawai tentera yang jahil terhadap bahasa Melayu, maka kedudukan serta peranan bahasa Melayu mula menghadapi suatu keadaan terancam. Pengaruh pentadbiran pegawai-pegawai Inggeris yang baharu ini segera membawa tekanan pada seluruh aspek kehidupan rakyat di negara ini, menerusf nilai-nilai baharu yang 19
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA diperkenalkan. Orang-orang lnggeris menjadi "tuan" dan segal a yang bersangkutan dengan cara hidup mereka diberikan nilaian tinggi, termasuk bahasa mereka. lni diperkukuh dengan dasar menggunakan bahasa lnggeris sebagai bahasa pengantar dalam sistem persekolahan yang, melalui kelulusan yang diperoleh, menjadi asas untuk mendapat pangkat dan kedudukan yang tinggi. Dalam kalangan orang Melayu sendiri lahirlah satu golongan yang tidur bangun bersama-sama bahasa lnggeris. Maka merosotlah kedudukan bahasa Melayu, menjadi bahasa pengantar di peringkat persekolahan yang paling rendah dan bahasa perhubungan golongan bawahan. Hanya di beberapa buah negeri, iaitu negerinegeri yang, tidak termasuk dalam Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, bahasa Melayu digumikan dan mendapat kedudukan yang tinggi. Di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, bahasa lnggeris menjadi bahasa rasmi, bahasa pentadbiran, bahasa pengantar pada sebahagian besar sistem pendidikan dan bahasa yang diberikan kedudukan tinggi. Namun demikian, dalam keadaan bahasa Melayu menerima tekanan, kesusasteraan Melayu terus dihasilkan, ditulis bukan oleh golongan cendekiawan berpendidikan Barat tetapi oleh para cerdik pandai lulusan sistem persekolahan Melayu dan Arab. 1.7 Bahasa Melayu dalam Zaman Baharu Kemerosotan bahasa Melayu tidak berterusan. Pada awal abad ke-20 semangat kebangsaan bergema dan orang-orang Melayu mula mengorak langkah untuk memperjuangkan bahasa ibunda mereka. Wartawan, sasterawan, budayawan, guru-guru Melayu, dan ahli-ahli politik berganding bahu memperjuangkan cita-cita ini. Akhbar dan majalah menjadi saluran utama untuk melaunglaungkan has rat ini. Pertubuhan-pertubuhan bahasa dan sastera muncul seperti cendawan, masing-masing ghairah menyuarakan semangat baharu, secara langsung dan tidak langsung. Perjuangan bahasa Melayu digerakkan serentak dengan perjuangan politik membebaskan tanah air daripada belenggu penjajahan. Akhirnya kejayaan tercapai dengan termaktubnya Artikel 152 dalam Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu, yang menyebut 20 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU bahawa "Bahasa kebangsaan negara ini adalah Bahasa Melayu .... " Dengan perakuan di atas, maka bermulalah era baharu bagi bahasa Melayu, satu bahasa yang pernah mengenal zaman kegemilangan dan menjadi lingua franca bagi seluruh daerah Kepulauan Melayu. Sebagai bahasa kebangsaan negara baharu yang berdaulat, bahasa Melayu dikehendaki memikul beban tugas baharu. Bahasa Melayu menjadi bahasa rasmi negara, bahas ... pentadbiran, bahasa perhubungan umum dan bahasa pengantar serta bahasa ilmiah di sekolah dan institusi-institusi pengajian tinggi. Semua ini dipikul peringkat demi peringkat oleh bahasa Melayu sejak tahun 1957, ketika negara ini mencapai kemerdekaan. Pada amnya, sesuatu bahasa itu berkembang dan maju selaras dengan taraf perkembangan dan kemajuan yang dicapai oleh masyarakat bahasanya. Dan pada amnya, proses ini berlaku secara perlahan-Iahan, sebagai suatu proses evolusi. Masyarakat Eropah Barat, misalnya, mengambil masa beratus-ratus tahun untuk mencapai taraf kemajuan yang dinikmati pada masa ini. Hal ini tidak berlaku kepada bahasa Melayu dan bahasabahasa kebangsaan lain di negara-negara Dunia Ketiga. Negaranegara ini muncul dan memasuki abad ke-20 secara mendadak, setelah terlepas daripada belenggu penjajahan dan penindasan. Kemunculan negara-negara baharu secara demikian menjadikan mereka kurang sesuai dengan kehidupan abad ke-20, lebih tegas lagi negara-negara ini mendapati diri mereka ketinggalan dalam banyak aspek. Maka bermulalah usaha untuk membangunkan negara supaya setanding dengan kemajuan yang telah wujud di negara-negara yang telah lama maju. Dengan itu, timbullah perancangan, kerana tanpa perancangan yang teliti kejayaan yang diharapkan mungkin tidak dapat dicapai dengan mudah. Selaras dengan perancangan yang dikenakan terhadap masyarakat sesebuah negara baharu, pembinaan dan pengembangan bahasa turut dirancang juga, untuk menjadikannya satu media komunikasi yang lengkap dan sempurna, sesuai, dan berkeupayaan untuk memperkatakan segala aspek baharu dalam kehidupan masyarakatnya. 21
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA 1.8 Bahasa Melayu dan Perancangannya Perancangan bahasa bermaksud usaha-usaha yang dijalankan untuk memupuk bahasa ke arah taraf yang lebih maju. Usahausaha ini biasanya dijalankan pada peIingkat negara, oleh badanbadan yang ditubuhkan khas untuk matlamat ini. Di Malaysia, badan perancang bahasa ialah Dewan Bahasa dan Pustaka yang ditubuhkan dalam tahun 1956, setelah bahasa Melayu dipilih menjadi bahasa kebangsaan dan didapati perlu dimajukan bagi menjalankan semua beban tugasnya dengan berkesan. Banyak pendekatan telah dikemukakan oleh ahli-ahli bahasa terhadap proses perancangan bahasa. Secara kasar, sesuatu bahasa yang dirancang akan melalui tiga peringkat utama. Pertama, peringkat membuat keputusan dasar tentang bahasa yang hendak dirancang, termasuk bahasa yang dipilih sebagai bahasa kebangsaan; kedudukan bahasa-bahasa lain, jika ada, diberikan perkiraan juga. Peringkat ini meliputi perigumpulan data dan penyusunan strategi bagi melancarkan kegiatan-kegiatan perancangan bahasa. Peringkat kedua ialah pelaksanaan rancangan-rancangan yang telah disusun. Dua istilah sering digunakan bagi memperkatakan hal-hal yang berlaku pada peringkat ini, iaitu pengekodan atau kodifikasi dan pemupukan. Mengikut Fishman et al., (1971) proses pengekodan meliputi usaha-usaha ke arah "penyerapan variasivariasi bahasa dari segi daerah dan sosial melalui penyediaan tatabahasa, kamus, panduan ejaan, dan sebagainya". Pemupukan pula bermaksud menumpukan perhatian pada usaha-usaha untuk mep.gembangkan bahasa supaya tercapai keadaan "saling terjemah" (inter-translatability) dengan beberapa bahasa moden lain, dan ini dapat dilaksanakan melalui pemupukan istilah-istilah baharu, khususnya dalam bidang-bidang profesional dan teknikal. Peringkat ketiga ialah penilaian, iaitu peninjauan kembali terhadap hasil dan kesan aktiviti perancangan, yang bertujuan membantu perancangan selanjutnya, di samping membaiki kelemahan-kelemahan yang sedia ada. Ketiga-tiga peringkat ini diterapkan pad a masyarakat bahasa yang menjadi penerima segala kegiatan perancangan. Keseluruhan 22 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU proses ini dapat digambarkan dalam bentuk rajah seperti yang berikut: j Penilaian 1----... 1 Pelaksanaan '--_____ ....J Perancangan Masyarakat Bahasa Bagi bahasa Melayu, peringkat pertama dicapai pada kira-Iura tahun 1956, apabila diambil persetujuan untuk menjadikannya bahasa kebangsaan negara baharu Malaysia (dahulunya Persekutuan Tanah Melayu), dan tertubuhnya Dewan Bahasa dan Pustaka sebagai badan perancang bahasa. Kegiatan-kegiatan yang seterusnya, oleh orang ramai dan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka, meliputi aspek-aspek pengekodan, pemupukan, dan' penilaian. Seterusnya, akan dibincangkan dua aspek utama, iaitu pengekodan dan pemupukan bahasa Melayu. 1.8.1 Pengekodan Bahasa Melayu Istilah yang lebih biasa digunakan bagi maksud pengekodan ialah penyeragaman, iaitu proses menghasilkan satu variasi bahasa standard yang sempurna dan seragam dari aspek-aspek tatabahasa, ejaan, makna, dan sebutan. Dengan demikian, walaupun ada beberapa variasi bahasa, satu bahasa muncul dalam konteks penggunaan rasmi dan situasi-situasi formal yang lain. Dengan mengambil kes bahasa Melayu, kita semua sudah sedia maklum tentang wujudnya dialek-dialek daerah seperti dialek Kelantan, Terengganu, Negeri Sembilan, Kedah, Johor, dan selainnya. Kita maklum juga akan perbezaan-perbezaan sebutan, pembentukan kata dan susunan frasa dan ayat yang timbul an tara dialek-dialek ini. Tetapi ada satu variasi bahasa Melayu yang digunakan oleh semua penutur apabila bercakap dan menulis dalam situasisituasi rasmi, seperti waktu membuat syarahan, memberi kuliah, membaca berita di televisyen dan radio dan membuat makluman menerusi alat sebaran am. Variasi ini disebut variasi bahasa Melayu 23
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA standard atau baku, variasi yang digunakan di sekolah dan institusi pengajian tinggi, dalam urusan rasmi oleh pemerintah dan bahasa perhubungan dalam semua konteks rasmi. Usaha pengekodan ditumpukan pada variasi ini, untuk menghasilkan satu variasi yang lengkap dan sempurna, berkeupayaan memperkatakan semua gejala dalam masyarakat kita, dan setanding tarafnya dengan bahasa-bahasa .·noden lain di dunia. Pengekodan bahasa Melayu secara khusus dapa~ dibincangkan dari beberapa segi, seperti yang berikut: Ejaan: Usaha pengekodan yang paling berkesan bagi bahasa Melayu dalam tahun-tahun 60-an dan 70-an ialah mengemaskan sistem ejaan. Ini diusahakan dengan cara mengadakan satu sistem ejaan baharu yang mengatasi kelemahan sistem-sistem yang sedia ada. Di samping itu, kemajuan dibuat juga dengan usaha mengadakan sistem ejaan bersama dengan Indonesia, negara jiran kita, yang dicapai pada tahun 1972. Langkah bijak yang dilaksanakan melalui MajIis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM), kini Majlis Bahasa Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia (Mabbim), menggambarkan kematangan sikap yang dipegang oleh para perancang bahasa kita, iaitu dari segi kerjasama serantau. Perkamusan: Sesuatu bahasa yang sedang berkembang menambahkan jumlah perbendaharaan katanya, sarna ada perbendaharaan kata biasa, mahupun yang bersifat khusus dan teknikal. Pertambahan ini perIu disusun dan dirakamkan untuk rujukan umum, terutama oIeh kanak-kanak sekolah, iaitu dalam bentuk kamus dan daftar kata. Tujuannya adalah supaya perkataan baharu itu diketahui oleh penutur-penuturnya serta difahami dengan jelas untuk menentukan penggunaan perkataan tersebut tepat dengan maksudnya. Usaha dalam bidang perkamusan bagi bahasa Melayu dijalankan oleh pihak Dewan Bahasa dan Pustaka dan juga oleh orang-orang perseorangan. Dewan Bahasa dan Pustaka telah menerbitkan Kamus Dewan pada awal tahun 70-an, diikuti dengan beberapa hasil lain, untuk kegunaan umum dan juga para pelajar. Demikianjuga, penerbit-penerbit tempatan telah menghasilkan berbagai-bagai jenis kamus untuk memenuhi selera seluruh rakyat Malaysia, daripada yang bersifat ekabahasa kepada 24 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU yang bersifat dwibahasa, dan daripada yang seringkas-ringkasnya kepada yang tebal dan kompleks kandungannya. Secara kasar dapat dikatakan bahawa k~majuan yang dicapai oleh bahasa Melayu dalam bidang perkamusan, pada tahap memenuhi keperluan-keperluan dasar masyarakatnya, sudah mencukupi. Yang diperlukan pada masa ini dan yang sedang diusahakan ialah penghasilan kamus-kamus yang lebih ilmiah sifatnya, hasil penyelidikan yang mendalam, dan mengandungi catatan-catatan linguistik dan sejarah yang lebih terperinci. Pengekodan pada peringkat perbendaharaan kata telah bermula; peringkat yang seterusnya adalah ke arah kemajuan yang lebih pesat. Tatabahasa: Ada dua bahagian pada bidang tatabahasa; morfologi, iaitu bahagian pembentukan kata, dan sintaksis, bahagian pembentukan frasa dan ayat. Perkataan dan frasa disusun menjadi ayat-ayat yang merupakan sebahagian daripada penghasilan bahasa. Pengekodan pada peringkat tatabahasa bermaksud pengembangan pada cara-cara pembentukan kata, frasa dan ayat supaya dapat memperkatakan buah fikiran dan perkara-perkara baharu. Pada peringkat pembentukan kata, misalnya, kemajuan dikatakan berlaku apabiIa sesuatu bahasa dapat mengadakan cara baharu untuk membentuk perkataan-perkataan baharu, sarna ada dengan cara menggunakan struktur-struktur yang sedia ada, atau melalui peminjaman. Bahasa Melayu, misalnya, telah menggunakan bentuk penggandaan separa untuk membentuk beberapa istilah teknikal, seperti contoh yang berikut: pepejal, rerambut, sesungut, gegendang, dan sesendi. Demikianjuga, bahasa Melayu telah menerima atau meminjam beberapa morfem asing untuk digunakan sebagai salah satu cara pembentukan kata, iaitu morfemmorfem seperti pra-, anti-, sub-, -isme, dan selainnya. Dengan cara demikian, bahasa Melayu boleh dikatakan telah menjalani proses pengekodan, iaitu dengan cara meluaskan kemungkinankemungkinan baharu dalam pembentukan p~rkataan-perkataan. Demikian juga halnya pada peringkat sintaksis. Tiap-tiap bahasa dibekalkan dengan struktur-struktur ayat yang berupaya memperkatakan apa sahaja yang wujud dalam masyarakatnya. Tetapi kadangkala cara penyataannya dapat dibaiki dan diperluas 25
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA untuk mencakupi aspek-aspek yang pemah dicapainya. Penggunaan struktur pasif, misalnya, tidak asing lagi dalam bahasa Melayu. Bahasa Melayu lama penuh dengan struktur ini, seperti yang temyata dalam contoh di bawah ini: "Setelah sudah dilihatnya bangkai Hang lebat itu, rnaka Hang Kasturi pun berrnohonlah kepada Laksarnana kern bali rnengadap raja. Maka oleh Tun Kasturi segala penglihatannya itu sernuanya dipersernbahkan kepada raja. Maka raja pun terlalu sukacita, rnernuji-rnuji Laksarnana". (Hikayat Hang Tuah) 1.8.2 Pemupukan Bahasa Melayu Pemupukan bererti menumpukan perhatian pada usaha-usaha untuk mengembangkan bahasa supaya tercapai keadaan saling terjemah dengan beberapa bahasa moden lain. Ini dilaksanakan terutamanya dengan pemupukan istilah-istilah baharu, khususnya istilah dalam bidang-bidang teknikal. Perkara ini telah dilaksanakan dengan jayanya bagi bahasa Melayu oleh seluruh rakyat Malaysia, terutarnanya melalui perancangan yang teratur dan terarah oleh Dewan Bahasa dan Pustaka. Sejak tahun 1956, satu bahagian khas telah ditubuhkan di badan tersebut yang tugas utamanya melaksanakan pembentukan istilah baharu. lawatankuasajawatankuasa istilah dibentuk, dan hingga kini, lebih 600 ribu istilah teknikal telah dicipta meliputi berbagai-bagai bidang ilmu dan disiplin. Bahasa Mela), u hari ini dapat memperkatakan semua bidang, daripada kejuruteraan, kedoktoran, dan sains angkasa lepas hingga kepada sains rumah tangga, kehakiman, dan seni halus. Bahasa yang digunakan dalam tiap-tiap bidang ini mempunyai bentuk yang khusus atau tertentu yang disebut laras bahasa. lumlah laras bah.asa Melayu kini, berbanding dengan jumlahnya 30 tahun dahulu, telah berlipat ganda. Persoalan laras bahasa ini akan dibincangkan dalam bab berikut. 1.9 Masa Depan Bahasa Melayu Bahasa Melayu menghadapi masa depan yang amat cerah. Ke26 SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU dudukannya sebagai bahasa utama negara Malaysia sudah terjamin, dari segi peruntukan dalam perlembagaan dan juga penggunaannya yang luas. Dasar Pelajaran Kebangsaan negara telah menghasilkan murid-murid yang mendapat keseluruhan pendidikan dalam bahasa Melayu, dan bermula dari tahun 1983, penuntut yang memasuki pusat-pusat pengajian tinggi telah menerima seluruh pendidikan mereka dengan bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar. Bentuknya telah disempurnakan sehingga berupaya memperkatakan apa sahaja bidang yang wujud dalam kehidupan rakyat Malaysia, dan hari ini bahasa Melayu dapat bersaing dan berdiri sarna teguh dengan bahasa-bahasa moden yang lain di dunia ini seperti bahasa Inggeris, bahasa Perancis, bahasa Rusia, dan bahasa-bahasa lain. Mungkin yang masih perlu dilakukan terhadap bahas<:l Melayu ialah peningkatan status penggunaannya, iaitu dari segi menimbulkan unsur-unsur keindahan. Sekarang bahasa Melayu merupakan satu bahasa yang mampu memperkatakan semua bidang. Tetapi, demi menjaga kedaulatannya, kita harus berusaha mengindahkannya, mewujudkan unsur-unsur yang menjadikannya lebih murni, supaya apa-apa yang diperkatakannya bukan sahaja tepat tetapi juga dalam bentuk yang menarik dui1 menyentuh cita rasa yang tinggi. Seterusnya bahasa Melayu juga hendaklah ditingkatkan proses pengintelektualannya, terutama menerusi usaha penghasilan karya ilmiah dalam semua bidang. Langkah ini akan memastikan bahasa Melayu mampu mengungkapkan apa jua konsep dan idea, termasuk dalam bidang sains dan teknologi. Inilah cabaran yang harus diterima oIeh rakyat Malaysia pada tahun-tahun akan datang. 27
BAB2 Variasi Bahasa Melayu 2.1 Pendahuluan: Variasi Bahasa dan Bahasa Baku Bahasa ialah kepunyaan rnasyarakat yang rnenuturkannya. Makin besar jurnlah penutumya, rnakin luas daerah penyebaran bahasa itu, dan rnakin banyak pula perbezaan yang wujud dari segi penggunaannya. Dernikian juga halnya dengan bahasa Melayu. Dalarn rangka Malaysia, di Sernenanjung Tanah Melayu sahaja sudah terdapat berbagai-bagai dialek, seperti dialek Kelantan, Terengganu, Pahang, Negeri Sernbilan, Melaka, dan Johor. Dernikian juga, terdapat variasi bahasa Melayu yang wujud oleh sebab faktor sosial, seperti latar belakang pendidikan, jenis pekerjaan, dan kedudukan sosioekonorni penutur yang berbeza-beza. Satu variasi lagi ialah kelainan antara individu-individu, iaitu yang diistilahkan sebagai idiolek. Kelainan antara individuindividu ini kelihatan walaupun rnereka yang berkenaan itu dari daerah yang sarna dan daripada latar belakang sosial yang sarna. Keadaan ini disebabkan, antara lain, oleh ,3ifat fisiologi atau alat pertuturan individu itu (rnisalnya, rnungkin alat pertuturannya kurang sernpuma sehingga rnenghasilkan penyengauan bunyi yang sepatutnya tiada), atau rnungkin disebabkan oleh tabiat-tabiat pertuturan lain, seperti terlalu cepat, larnbat, gagap, atau tertahantahan. Lagu pertuturan dapat juga dipengaruhi oleh unsur-unsur yang berkaitan dengan cara bercakap, rnisalnya penekanan nada suara dan pernanjangan atau pernendekan bunyi-bunyi tertentu. Walau bagairnanapun, kelainan idiolek ini tidaklah sebegitu besar dan sifat keseragarnan antara kurnpulan individu yang tergolong 29
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA ke dalam satu kelompok dialek tertentu masih wujud dan keadaan saling memahami mas'ih kekal. Hakikat bahasa dengan variasi-variasinya sudah lama diakui oleh ahli-ahli bahasa. Namun apabila mereka merujuk sesuatu bahasa tertentu, misalnya bahasa Melayu at au bahasa Inggeris, mereka mempunyai gambaran tentang satu kesatuan bahasa, yang walaupun mempunyai berbagai-bagai kelainan, masih terdiri daripada satu keseluruhan. Daripada beberapa variasi satu bahasa, satu variasi tertentu dipilih sebagai mewakili bahasa tersebut dan variasi inilah yang menjadi ukuran apabila kita merujuk sifat umum bahasa tersebut. Dalam bidang ilmu bahasa, variasi yang dipilih untuk mewakili satu bahasa secara menyeluruh itu disebut bahasa standard atau bahasa baku. Bahasa baku, mengikut Garvin dan Mathiot (1968), ialah bahasa yang telah mengalami proses pengekodan, yang diterima oleh masyarakat dan menjadi norma kebahasaan bagi seluruh masyarakat itu. Dengan perkataan lain, satu persetujuan tidak rasmi diambil tentang satu variasi daripada beberapa variasi yang wujud, dan variasi itu menjadi kelainan yang mewakili bahasa tersebut. Misalnya, variasi yang dipilih sebagai variasi baku ini ada kaitannya dengan faktor-faktor sosiosejarah, umpamanya kerana variasi itu dituturkan oleh kelas atasan, atau kerana variasi itu merupakan variasi yang digunakan di daerah bandar besar atau ibu kota negara itu, yakni variasi yang dituturkan oleh golongan terpelajar. Bahasa Melayu baku ialah variasi yang digunakan apabila orang daripada berbagai-bagai dialek di negara ini berkumpul dan berbincang. Dengan tujuan untuk difahami, tiap-tiap pihak berusaha menggugurkan ciri-ciri kedaerahan masing-masing dan menggunakan sedikit sebanyak variasi yang bersifat bahasa Melayu umum, yang dari segi sejarahnya berasaskan dialek bahasa Melayu lohor-Riau. Variasi ini, yang sekarang dikenali sebagai bahasa Melayu baku, lalah variasi yang digunakan dalam sistem pendidikan (bahasa sekolah), dan semua situasi rasmi seperti dalam ucapan, mesyuarat dan persidangan dan dalam media massa. Dalam penggunaan, variasi bahasa Melayu baku seseorang itu masih memperlihatkan unsur-unsur dialek, tetapi sebahagian 30 VARIASI BAHASA MELAYU besar telah digugurkan sehingga dapat difahami oleh penuturpenutur daripada dialek lain. Walau bagaimanapun, oleh sebab bahasa baku itu merupakan satu norma, maka dalam penggunaan dan pengamalan bahasa baku itu, masih diizinkan sedikit sebanyak variasi, misalnya variasi idiolek dan juga variasi pengaruh dialek daerah dan sosial tertentu. Namun demikian, sifat keseragaman yang umum masih lagi dapat dilihat dan dikenali dengan jelas, dan oleh sebab itulah bahasa itu tetap boleh dikatakan sebagai bahasa baku. Contoh bahasa Melayu baku lisan yang lazim diajukan ialah variasi yang digunakan oleh sebahagian besar penyampai berita TV3 pada suatu ketika dahulu, semen tara contoh-contoh bahasa Melayu baku tulisan ialah yang digunakan dalam tulisan formal seperti karya ilmiah, makalah dalam majalah terbaik, dan rencana berwibawa dalam akhbar, misalnya Lidah Pengarang. 2.2 Ragam Bahasa Za'ba, dalam bukunya Ilmu Mengarang Melayu, membincangkan ragam bahasa dalam dua bab. Dalam Bab 7, beliau menyebut dua gaya bahasa yang utama, iaitu "gaya cakap mulut", yakni bahasa Melayu lisan, dan "gaya surat", yakni bahasa Melayu tulisan. Dalam Bab 14, beliau menyentuh "bahasa-bahasa daerah", iaitu bahasa percakapan di satu-satu daerah at au bahagian negeri yang mempunyai pelat sebutan yang khas bagi daerah itu dan yang agak berbeza daripada cara bahasa umum yang rata-rata digunakan dalam perhubungan umum. Sebenarnya b~hasa Melayu mempunyai berbagai-bagai variasi dan ragam. Selain yang disebut oleh Za'ba itu, terdapat lagi variasi at au ragam bahasa Melayu yang wujud sejak bahasa Melayu berkembang menjadi bahasa moden, bahasa yang mel11perkatakan bidang-bidang baharu. Antara bidang baharu ini ada yang bersifat khusus, sehingga wujudlah ragam-ragam bahasa khas semata-mata untuk memperkatakannya; misalnya bahasa Melayu yang digunakan oleh para doktor untuk memperkatakan hal-hal yang berkaitan dengan bidang perubatan, oleh para jurutera tentang hal-hal kejuruteraan, oleh para ahli ekonomi tentang hal-hal ekonomi, dan seterusnya. Dalam bidang 31
TATABAHASA DE:WAN EDISI KETIGA ilmu bahasa, variasi seperti ini diberikan nama' laras'. Daripada contoh di atas kita boleh mengatakan bahawa terdapat laras perubatan, laras kejuruteraan, laras ekonomi, dan seterusnya. Oleh itu, dalam memperkatakan aspek ragam bahasa Melayu ini, perbincangan akan dibuat mengikut tajuk-tajuk berikut: (i) Ragam bahasa Melayu lisan. (ii) Ragam bahasa Melayu tulisan. (iii) Bahasa-bahasa daerah. (iv) Laras-Iaras bahasa Melayu moden. 2.2.1 Ragam Bahasa Melayu Lisan Bahasa Melayu lisan ialah rag am bahasa yang digunakan ketika bercakap sesama sendiri. Mengikut Za'ba, terdapat dua jenis ragam ini, iaitu jenis "cakap mulut", yang digunakan antara orang-orang Melayu, dan "bahasa pasar", rag am yang digunakan antara orang-orang Melayu dengan kaum atau bangsa lain atau antara kaum-kaum dan bangsa lain. Susunan gaya cakap mulut itu mudah, dengan ayat-ayat yang ringkas dan perkataan-perkataan yang terpotong-potong atau tertinggal, misalnya tak untuk tidak, nak untuk hendak, dah untuk sudah, kak untuk kakak, dan pengguguran awalan dan akhiran. Kadang-kadang terdapat penggunaan perkataan yang tidak pemah digunakan dalam bahasa surat, misalnya kok dan dek, pulak dan jugak. Ragam cakap mulut ini digunakan oleh semua orang Melayu sebagai bahasa basahan, bahasa dalam penggunaan sehari-hari; oleh itu, rag am ini terdapat pada semua daerah yang didiami orang Melayu dan dalam berbagai-bagai bentuk dialek. Bunyi pel at atau sebutannya semestinya berbeza-beza, bergantung pada daerah nama rag am itu digunakan. Satu contoh yang dipetik daripada buku Za'ba ialah: 32 "Lepas itu dia pun merokok, duduk di situ berjurus-jurus, - barang kali berfikir, terkenangkan aku, ataupun terkenangkan hal mas a berkawan-kawan dengan aku kecik-kecik dulu - macammacamlah - sampai entah pukul berapa, sampai bininya datang ajak masuk. Yang aku, inilah hal aku, terbaring di sini tak ada bini, tak ada anak, tak ada siapa mengajak aku masuk tidur. Ya I VARIASI BAHASA MELAYU Allah, apalah fasalnya tak dititik orang kepala aku biar hancur, biar mati, waktu aku diperanakkan kelmarin". Tentang bahasa pasar, Za'ba menggunakan juga istilah "bahasa kacukan" kerana sememangnya satu sifat ragam bahasa ini ialah sifat kacukannya. Dalam hal ini banyak terdapat unsur bahasa asing yang digunakan. Sebenamya, bahasa pasar ini ialah bahasa yang terdiri daripada perkataan-perkataan bahasa Melayu tetapi dengan jalan bahasa dan susuk ayat bahasa-bahasa lain, seperti bahasa Cina dan bahasa Tamil. Za'ba menyatakan bahawa antara jenis-jenis bahasa pasar termasuklah bahasa Melayu-Cina, MelayuBaba, Melayu-Tamil, Melayu-Benggali, dan Melayu-Inggeris. Bahasa pasar ini, seperti yang dinyatakan terdahulu, dituturkan oleh orang-orang bangsa asing apabila mereka menggunakan ragam ini . sewaktu bercakap dengan orang-orang bangsa asing lain; apabila ini berlaku maka didapati bahawa orang Melayu biasanya mengikut telor dan jalan bahasa mereka, iaitu orang Melayu menyesuaikan ragam pertuturannya dengan tujuan untuk lebih mudah difahami oleh mereka. Ini sering dikatakan satu sifat orang Melayu sejak zaman-berzaman, iaitu sifat sedia menyesuaikan diri dan pertuturan dengan persekitarannya. Pada saat kita sedang memupuk bahasa Melayu moden ini, lebih baiklah sekiranya orang Melayu jangan "merendahkan" taraf bahasa mereka. Sebaliknya, sentiasalah bercakap dalam bahasa Melayu yang baik dan menggunakan ragam bahasa Melayu jati, supaya mereka c/,lpat menjadi contoh kepada orang-orang bukan Melayu. Deng<l11 hal demikian, bahasa Melayu baku dapat diwujudkan dengan lebih L'cpat. Setengah-setengah daripada bentuk dan susunan rag am yang bukan bahasa Melayu ini telah begitu sebati dalam penggunaannya sehingga orang Melayu sendiri tidak sedar lagi akan keasingannya dan menyangka bahawa bentuk itu ialah bentuk-bentuk bahasa Melayu tulen, misalnya apa mau, boleh bikin, kasi tahu, banyak mahal, sedikit masa,jangan bUang sama dill. itu macam, dan saya punya adik .... Contoh bahasa pasar: "Saya boleh ajar apa macam menjaga itu budak: tidak lama dia 33
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA nanti cukup baik dan sihat. Pertama-pertama itu budak kecil mesti selalu cukup bersih. Nas boleh tunjuk apa macam mahu kasi mandi itu budak. Lagi satu mesti ingat-ingat kasi itu budak makan dia punya emak punya susu saja, jangan susu lain. Itu emak punya susu dia punya makan yang lebih baik sekali, lagi lebih bersih dan senang boleh dapat, tidak kena belanja". (Dipetik daripada Pelita Bahasa Melayu) 2.2.2 Ragam Bahasa Melayu Thlisan (Bahasa Surat) Ragam bahasa Melayu tulisan ialah variasi bahasa Melayu yang digunakan dalam konteks tulisan. Susunan variasi ini lebih lengkap, tersusun, tinggi, dan halus sifatnya, dengan beberapa perkataan dan frasa yang jarang-jarang digunakan dalam bahasa Melayu lisan. Demikian juga, beberapa bunyi dilafazkan berbeza sedikit daripada variasi lisan, misalnya bunyi r. Variasi bertulis ini menggunakan juga sistem imbuhan yang lengkap dan sempurna, dan jarang-jarang perkataan dipotong-potong seperti yang berlaku bagi variasi bahasa Melayu lisan. Datang dari mana? dan Anda tinggal di mana? tidak pernah menjadi Datang mana? dan Tinggal mana? misalnya. Bahasa Melayu jenis bahasa surat ini digunakan hanya dalam konteks menulis dan dalam situasi formal. Jika bentuk ini dibawa dalam perbualan biasa, kesannya agak janggal dan akan menjadi bahan ketawa. Mengikut Za 'ba, "jika ia orang Melayu dihitungkan dia mengada-ngada dan jika ia bukan orang Melayu maka dihitungkan dia orang yang tidak biasa bercampur dengan orang-orang Melayu." Contoh bahasa Melayu tulisan: 34 Para pengembara dari Eropah yang mengunjungi Alam Melayu pada zaman Islam telah melaporkan bagaimana bahasa Melayu telah berkembang dengan meluasnya untuk menjadi bahasa perhubungan. Misalnya, Magellan menyatakan bahawa bahasa Melayu telah menjadi lingua franca di Alam Melayu dari Aceh sampai ke Moluccas (Winstedt, 1961: 139). Malah, bahasa Melayu dipelajari di pusat-pusat pengajian Islam di Thailand dan Indonesia dan menjadi bahasa pengantar pengajian Islam di sana. I I i. VARIASI BAHASA MELAYU 2.2.3 Bahasa-bahasa Daerah Yang dikatakan bahasa daerah at au loghat atau dialek ialah jenis bahasa yang digunakan dalam percakapan di sesuatu daerah atau bahagian negeri yang mempunyai pelat sebutan yang khas bagi daerah itu, yang berbeza pula daripada sebutan-sebutan umum yang digunakan di negara ini. Antara ciri-ciri yang menjadikan satu bahasa daerah berbeza daripada yang lain termasuklah kepelatan bunyi sebutan, gaya lagu sewaktu menuturkannya, dan perbezaan dari segi perkataan dan ungkapan-ungkapan tertentu. Sebagai contoh, bagi perkataan apa, orang Utara (Semenanjung Malaysia) menyebutkannya [apa] dan orang Negeri Sembilan [apa], orang lohor [ape], dan orang Parit, Perak [ape]. Demikian juga, bagi perkataan pergi bentuk-bentuknya berubah menjadi [paJ'i] di Negeri Sembilan, [Pi] di utara Malaysia Barat dan [gil di Kelantan; dan perkataan ikan pula menjadi Ukag] di Terengganu dan [ike] di Kelantan. Dari segi perbezaan dalam penggunaan perkataan dan frasa, antara contohnya termasuklah perbezaan seperti layang-layang dengan wau, kelmarin dengan semalam, dan penggunaan kata ganti nama yang berlainan seperti awak, hang, demo, teman, eden, mu, dan seterusnya bagi orang kedua. Namun demikian, walaupun terdapat perbezaan-perbezaan ini, masih ada unsur saling memahami antara penutur-penutur yang menggunakan bahasa-bahasa daerah. Dengan kata lain, bahasa daerah ini, walaupun berbeza-beza, dianggap variasi bah as a Melayu kerana penuturnya saling memahami dan ciri-cirinya mempunyai ban yak persamaan. Wujudnya bahasa daerah ini disebabkan oleh tempat berasingan. Apabila penutur-penutur terpisah oleh sekatan-sekatan geografi seperti gunung-ganang, hutan rimba, dan sungai-sungai, maka tiap-tiap kumpulan mempunyai sejarah perkembangannya sendiri, termasuk perkembangan aspek bahasa. Dalam jangka mas a yang panjang ciri-ciri perbezaan menjadi makin nyata, dan ini dikekalkan daripada satu generasi kepada generasi seterusnya. Pada suatu ketika, bahasa Melayu dipercayai terdiri daripada satu variasi tetapi telah berkembang merijadi dialek-dialek yang 35
TATABAHASA DEWAN EOISI KETIGA berasingan dan keadaan ini berkekalan sehingga sekarang. Walaupun kita semua pandai berbahasa dengan bahasa Melayu baku, kita masih juga menggunakan variasi daerah dalam kontekskonteks tertentu; variasi bahasa Melayu baku digunakan hanya dalam situasi tertentu, seperti yang dinyatakan dalam 2.1. Antara bahasa daerah yang terdapat di negara kita termasuklah loghat-loghat Pulau Pinang, Kedah, Perlis, Perak, Selangor, Negeri Sembilan, Melaka, J ohor, Pahang, Terengganu, Kelantan, Sarawak, dan Sabah. Bahasa Melayu Brunei dan bahasa Indonesia, dari satu segi, ialah loghat bahasa Melayu juga, tetapi oleh sebab faktor politik maka kedua-dua bahasa tersebut mempunyai kedudukan tersendiri. 2.2.4 Laras Bahasa Melayu Moden Dalam Bab 1 telah dihuraiKan bagaimana bahasa Melayu telah mengalami proses pemodenan untuk memungkinkannya menjalankan berbagai-bagai tugas baharu sesuai dengan tarafnya sebagai bahasa kebangsaan, bahasa pengantar, bahasa rasmi, dan bahasa perhubungan awam. Setelah empat dekad berlalu, bahasa Melayu kini dapat memperkatakan apa jua bidang ilmu dan kegiatan selaras dengan kemajuan dunia abad ke-20. Pada peringkat universiti, hampir semua bidang ilmu diajarkan dalam bahasaMelayu, daripada bidang sastera, ekonomi, undang-undang, dan pertanian hingga bidang kejuruteraan, fizik, perubatan, dan psikologi. Demikianjuga dalam konteks mata pelajaran di sekolahsekolah dan institusi-institusi lain; semuanya dapat diperkatakan dalam bah as a Melayu. Dalam bidang perhubungan sehari-hari, bahasa Melayu digunakan dengan luasnya untuk memperkatakan apa sahaja hal dan keadaan yang perlu diperkatakan, daripada yang sebiasa-biasanya kepada yang tinggi-tinggi dan rumit sifatnya. Bahasa Melayu luas juga digunakan sebagai bahasa surat-menyurat rasmi, dalam perbincangan di Parlimen dan Dewan Negara, dan sedang diusahakan untuk digunakan dengan luasnya di mahkamah-mahkamah dan sektor swasta. Kesimpulannya, bahasa Melayu pada masa ini ialah satu bahasa . yang berpotensi tinggi, yang benar-benar menjadi alat 36 f I I I I I I 1 1 VARIASI B;\I1.-\S.-\ f\l!IAYU perhubungan penutur-penuturnya, alat untuk menyampaikan buah fikiran dan perasaan. Dalam menjalankan tugas-tugas ini, bahasa Melayu telah banyak mengalami peru bahan, membuat penyesuaian dari segi bentuk dan gaya, selaras dengan perkara yang diperkatakan dan suasana tatkala memperkatakan benda atau hal-hal tertentu. Perkataan-perkataan yang digunakan berbeza, bergantung pada benda yang diperkatakan, sarna ada tentang proses fizik, penyakit tertentu, falsafah, seni bina atau perlawanan badminton. Kalau kita membaca sesuatu petikan dan bertemu dengan perkataan-perkataan seperti separuh masa pertama, jaringan gol kedua, dan tendangan yang kuat, maka jelas perkara yang diperkatakan itu ialah sukan, khasnya bola sepak. Dan jika terdapat perkataan-perkataan seperti saham, indeks perusahaan, dan pelabur, maka jelas bahasa ini merupakan bahasa Melayu yang sedang menghuraikan satu aspek bidang ekonomi, iaitu pasaran saham. . Gaya, dari segi susunan struktur ayat dan pilihan rangkai kata, membezakan jenis-jenis bahasa Melayu juga. Perhatikanlah kedua-dua ayat ini: 1. (a) Ahmad menendang bola. (b) Bola ditendang oleh Ahmad. Ayat-ayat di atas ialah dua pernyataan bagi sesuatu keadaan yang sarna: Ahmad melakukan sesuatu pada bola. Dari segi tatabahasa, ayat (a) disebut ayat aktif dan ayat (b) ayat pasif. Dalam penggunaan bahasa Melayu, kadang-kadang terdapat keadaankeadaan tertentu yang menyebabkan' ayat jenis (b), yakni ayat pasif, lebih sesuai digunakan. Satu contoh adalah dalam bidang ilmu sains. Dalam bidang ini sifat keobjektifan dicapai melalui penggunaan ayat pasif, seperti yang dinyatakan dalam ayat berikut: 2. (a) Mangan dioksida diisikan ke dalam kelalang dan larutan hidrogen peroksida dititiskan melalui corong pemisah. Perhatikan pula betapa janggalnya bahasa ilmu sains sekiranya 37
TATABAHASA DEWAN EDlS] KETIGA ayat (a) ditulis sebagai: (b) Dia mengisikan mangan dioksida ke dalam kelalang dan menitiskan larutan hidrogen peroksida melalui corong pemisah. Dalam ayat (b) di atas, penggunaan struktur aktif dengan kata ganti dia menghilangkan suasana keobjektifan yang menjadi asas semua analisis dan huraian ilmu sains moden. Ragam pasif digunakan juga untu~ situasi yang memerlukan bahasa yang agak formal, yang membayangkan jarak formaliti an tara pihak yang menghasilkan bahasa dengan pihak yang menerimanya. Dalam situasi memberikan maklumat umum, misalnya, rag am pas if bukan sahaja berjaya menimbulkan suasana formal tetapi juga berkesan oleh sebab sifatnya yang ringkas, tepat dan pendek. Bandingkan keberkesanan ayat 3 (a-b) dengan ayat 4 (a-b) berikut: 3. (a) Dilarang merokok! (b) Awas, jambatan sedang dibaiki. 4. (a) Saya melarang anda merokok! (b) Awas, orang sedang membaiki jambatan. Jika kita perhatikan penggunaan bahasa Melayu hari ini, jelaslah terdapat berbagai-bagai variasi yang timbul oleh sebab perkara yang diperkatakan itu berbeza-beza dan kadangkala khusus sifatnya. Variasi seperti ini, sebagaimana yang telah dinyatakan, disebut laras. Di bawah ini disenaraikan beberapa contoh laras yang wujud dalam bahasa Melayu hari ini: 38 (a) Wahai Tuhan kami, daripada-Mu kami meminta kesejahteraan dalam agama, kesihatan tubuh badan, keberkatan rezeki, keampunan sebelum mati, rahmat pada ketika mati dan keampunan selepas mati. Wahai Tuhan kami, berikanlah kami petunjuk ke jalan yang benar dan jauhkanlah kami daripada perbuatan yang hina. Wahai Tuhan kami, berikanlah kami kebahagiaan dunia dan kebahagiaan akhirat, VARIAS] BAHASA MELAYU dan jauhkanlah kami daripada azab api neraka. -laras doa (b) Tuan, (c) Surat Pekeliling Ikhtisas Bil. 611976 Panduan untuk menjaga kesihatan murid Kebersihan kantin sekolah Dengan tujuan untuk menjaga keselamatan dan kesihatan murid-murid serta memberikan pelajaran di sekolah supaya murid-murid itu dapat mempunyai sikap tanggungjawab serta mengamalkan aktiviti-aktiviti untuk memelihara kesihatan diri mereka sendiri dan juga masyarakatnya, maka guru besar sekolah hendaklah mencari jalan supaya muridmurid mendapat faedah sepenuhnya daripada penga~aman mereka di kantin sekolah dan juga daripada wang saku mereka tiap-tiap hari mereka membeli makanan di situ. - laras surat rasmi Dalam bahasa Indonesia ada tiga bentuk kata ganti persona ketiga tunggal: ia, dia, dan beliau. Kata beliau digunakan dalam sebutan ketaksiman. Slametmuljana mencatat bahawa untuk kata ganti persona ketiga, bahasa Melayu mengambil kata ia daripada bahasa Khasi War. - laras ilmu bahasa (d) Teknologi terbaharu 'X' telah menghasilkan tilam yang sempurna - 'Y'. 'Y' ialah tilam revolusi baharu yang memberikan keselesaan sempurna dan kedudukan baik untuk kesihatan, dan membolehkan anda tidur malam dengan nyenyak. Tilam 'Y' tidak mempunyai spring, tidak menyimpan air dan kelembapan, dengan itu boleh dibasuh dan cepat kering. 'Y' direka untuk melindungi tulang dan cukup tegang untuk memberikan sokongan semula jadi bagi tulang belakang anda dan membaiki pengaliran darah bagi memastikan kesihatan rangka semasa anda tidur. - laras iklan 39
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA (e) Alasan kedua defend an ialah bahawa selepas plaintif menjadi pemilik tanah berkenaan ... ia tidak berbuat sesuatu mengenai cerobohan itu begitu lama sekali walaupun ia mengetahuinya dan ia menyetujui keadaan tersebut berterusan dan (oleh itu) berlaku laches kerana sesuatu tindakan tidak dimulakan secepat mungkin, dan yang demikian ia dies top dari membuat tuntutan ini sekarang. Dakwaan defendan ini ... sebenarnya bermaksud bahawa defendan mengemukakan satu tuntutan hak ismen bagi kepentingan tanah mereka ... sebagai tanah dominan terhadap tanah plaintif ... sebagai tanah servien. Hak yang dituntut oleh defend an ialah satu ismen. -laras undang-undang lelas daripada apa yang telah diperkatakan, bahasa Melayu telah banyak berubah. Bahasa Melayu kini digunakan bukan semata-mata untuk bersajak atau berpidato politik sahaja, tetapi juga untuk memperkatakan proses pembedahan jantung, pembinaan jambatan, perlawanan badminton, penghijauan bumi, penjualan saham, dan ribuan perkara lain yang berlaku di dunia. Tugas dan fungsi bahasa Melayu telah berkembang dan meluas. Ringkasnya, bahasa Melayu sudah menjadi satu bahasa moden yang mempunyai berbagai-bagai laras. 40 BAHAGIANII MORFOLOGI
BAB3 Morfologi: Satu Pengenalan 3.1 _Pendahuluan Morfologi ialah bidang ilmu bahasa yang mengkaji perkataan dari segi struktur, bentuk dan penggolongan kata. Dengan struktur kata dimaksudkan susunan bentuk bunyi ujaran atau lambang (tulisan) yang menjadi unit bahasa yang bermakna. Bentuk kata pula ialah rupa unit tatabahasa, sarna ada berbentuk tunggal atau hasil daripada proses pengimbuhan, pemajmukan dan penggandaan. Penggolongan kata ialah proses menjeniskan perkataan berdasarkan keserupaan bentuk atau fungsi, atau bentuk dan fungsinya. Perkataan-perkataan yang mempunyai keserupaan yang demikian digolongkan ke dalam golongan kata yang sarna. Morfologi bahasa Melayu ialah bidang yang mengkaji struktur, bentuk dan penggolongan kat a dalam bahasa Melayu. Unit-unit tatabahasa yang menjadi unsur perkataan disebut morfem. Morfem ialah unit yang terkecil dalam bahasa yang mempunyai fungsi gramatis atau yang menjalankan tugas nahu. Perkataan ialah bentuk bahasa yang terkecil juga, tetapi mengandungi makna yang lengkap dan dapat berdiri sendiri dalam ayat. Sesuatuperkataan itu dibentuk daripada satu morfem atau lebih. Perkataan ajar, misalnya, terdiri daripada satu morfem, tetapi perkataan mengajar pula mengandungi dua morfem, iaitu meng- dan ajar. Ada perkataan yang mempunyai tiga morfem, 43
TATABAHASA DEWAN EDlS! KETIGA misalnya ber- + kaki + '-kan; dan ada yang mempunyai empat morfem, misalnya ber- + g + -em- + uruh + -an, iaitu ber-, guruh, -em- dari -an. Pembentukan kata seperti ini berlaku juga pada bahasa-bahasa lain di dunia. Contohnya perkataan seperti unlikely 'tidak mungkin' (bahasa Inggeris), mengandungi tiga morfem, iaitu: un-, like, dan -ly; dan dalawa 'dua' (bahasa Tagalog) mengandungi tiga morfem, iaitu da, la, dan wa. Morfem boleh bersifat bebas at au terikat. Morfem bebas ialah morfem yang dapat wujud bersendirian. Sebaliknya, morfem terikat ialah morfem yang hanya wujud bersama-sama morfem lain. Sebagai contoh, perkataan sekoLah dan Laut ialah morfem bebas, tetapi imbuhan ber- dalam bersekoLah dan - an dalam Lautan ialah morfem terikat, oleh sebab unit-unit itu tidak boleh wujud tanpa kata dasar. Daripada contoh-contoh tadi jelas terdapat perbezaan an tara morfem dengan perkataan. Perkataan ialah bentuk bebas, yang bermakna dan dapat berdiri sendiri, misalnya rumah, sekolah, ajaran, dan pengundi. Perbezaan antara perkataan dengan morfem terletak pada sifat bebasnya. Sebagaimana yang telah disebutkan tadi, ada morfem yang bebas dan ada morfem yang terikat, tetapi semua perkataan bersifat bebas, yakni dapat berdiri sendiri. Rumah, sekoLah, ajar, dan und;, misalnya, ialah contoh bentuk-bentuk yang bebas kerana masing-masing mengandungi maknanya secara tersendiri, manakala bentuk -an dalam ajaran dan peng- dalam pengundi akan hanya mempunyai makna dan ·fungsi apabila ditambah pada bentuk-bentuk bebas yang tertentu. Oleh itu, bentukbentuk bebas seperti rumah, sekoLah, ajar, undi, ajaran, dan pengundi ialah contoh-contoh perkataan dalam bahasa Melayu yang mengandungi morfem-morfem yang berikut: rumah, sekolah, ajar, undi, -an, dan peng-. lelas di sini bahawa semua perkataan terdiri daripada morfem, tetapi tidak semua morfem itu perkataan. KesimpuI2,nnya, proses pembentukan kata dalam sesuatu bahasa ialah proses penyusunan morfem menurut peraturan sistem morfologi bahasa itu. Dalam kebanyakan bahasa, proses pembentukan perkataan melibatkan pengimbuhan. 44 MORFOLOGI: SATU PENGENALAN 3.2 Imbuhan Perkataan-perkataan dalam sesuatu bahasa boleh terdiri darip~da kata dasar, iaitu bentuk kata terkecil yang tidak menenma sebarang imbuhan, atau bentuk terbitan,' iaitu bent.uk yan~ dihasilkan daripada proses memperluas kat a dasar tadl melalm berbagai-bagai cara pembentukan kata. Imbuhan dimaksudkan unit-unit bahasa tertentu yang ditambahkan pada bentuk-bentuk lain yang menyebabkan perubahan makna nahunya. Terc~kup dalam imbuhan ialah bentuk-bentuk berikut: awalan, akhlran, sisipan, apitan, morfem kosong, dan bentuk fleksi. 3.2.1 Awalan Awalan ialah imbuhan yang ditambahkan pada bahagian hadapan kata dasar, misalnya ber- dalam berjalan dan ter- dalam terambil (bahasa Melayu); im- dalam impolite 'tidak sopan' dan dis- dalam displease 'tidak senang' (bahasa Inggeris); an- dalam antllc 'gigi sikat' dan iIJ - dalam iIJ kama 'ladang jagu.ng a~ak: (bahasa Sierra Popoluka) dan tag dalam tagulan 'mUSlm hUJan (bahasa Tagalog). 3.2.2 Akhiran Akhiran ialah imbuhan yang ditambahkan pada bahagian belakang kata dasar, misalnya -an dalam lautan dan -kan dalam panjangkan (bahasa Melayu); -ly dalam quickly 'denga~ cepat' dan -ness dalam goodness 'kebaikan' (bahasa Inggens); -pa dalam ampetpa 'saya sedang menyapu' (bahasa Sierra Popoluka) dan -e dalam anake 'anaknya' (bahasa law~). 3.2.3 Sisipan Sisipan ialah imbuhan yang diselitkan di antara unsur-unsur kata dasar misalnya -em- dalam g + em + uruh (bahasa Melayu); -um- dala~ g + um + unting 'memotong dengan gunting' (bahasa Tagalog); -rn- dalam t + rn + iap 'bungkusan kecil' dan s + rn + aL 'anting-anting' (bahasa Kamhmu2). 45
TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA 3.2.4 Apitan Apitan ialah imbuhan yang ditambahkan serentak pada hadapan dan pada belakang kata dasar, misalnya ke-... -an dalam kedudukan danpe- ... -an dalampedalaman (bahasa Melayu). 3.2.5 Morfem Kosong Ada morfem yang berubah fungsi nahunya tanpa apa-apa perubahan pada bentuknya. Dalam bahasa Inggeris, misalnya, salah satu cara membentuk jamak adalah dengan menambahkan akhiran -s pada kata dasar nama, misalnya book - books 'buku'. Tetapi bagi perkataan seperti sheep 'kambing biri-biri' bentukjamaknya sheep juga, tanpa pertambahan morfem -so Oleh itu, perubahan daripada bentuk tunggal kepada bentuk jamak dalam perkataan sheep tidak melibatkan peru bah an atau pertambahan sebarang bentuk. Contoh seperti inilah yang dimaksudkan morfem kosong. Satu contoh lagi, juga daripada bahasa Inggeris, ialah morfem -ed bagi menandakan kala lamp au pada kata kerja, misalnya laugh - laughed 'ketawa' dan act - acted 'berlakon'. Bagaimanapun, bagi kata kerja seperti put 'meletakkan', bentuk kala lampaunya tetap put juga, iaitu tidak mengalami apa-apa perubahan atau pertambahan sebarang bentuk. Sebagaimana perkataan sheep, demikian juga perkataan put dalam kala lampau menjadi contoh morfem kosong. Gejala seperti ini tidak wujud dalam bahasa Melayu. 3.2.6 Bentuk Fleksi Bentuk fieksi ialah imbuhan yang ditambahkan pada kata dasar untuk menentukan atau melahirkan sesuatu makna nahu. Dalam bahasa Inggeris, misalnya, perkataan tunggal boleh dijamakkan d~ngan menambahkan imbuhan fieksi pada akhir perkataan, mlsalnya boy - boys 'budak lelaki', book - books 'buku'. Imbuhan fieksi juga ditambahkan pada kata kerja untuk menunjukkan kala atau kasus. Contohnya, wait - waited 'menunggu' .dan laugh laughed 'ketawa' untuk menunjukkan aspek kala (kala kini - kala lampau), dan I, me, dan mine (bentuk kata ganti nama orang pertama) untuk menunjukkan kasus (kasus nominatif - 46 .j. 1 1 i I MORFOLOGl: SATU PENGENALAN kasus akusatif - kasus genetif). Gejala fieksi tidak wujud dalam kebanyakan bahasa Austronesia, termasuk bahasa Melayu. 3.3 Perkataan Perkataan ialah satu unit ujaran yang bebas dan mengandungi makna, yang terdiri daripada satu atau gabungan beberapa bentuk bunyi bahasa. Perkataan dimulai dan diakhiri oleh sempadan perkataan. Contohnya, dalam ayat bahasa Inggeris, The man is a winner, terdapat bentuk-bentuk kata berikut: + the ++ man + + is + + a + + winner +, dan dalam ayat bahasa Melayu yang berikut pula, Pelajar itu sudah menjadi mahasiswa, terdapat bentuk-bentuk kata: + pelajar ++ itu ++ sudah ++ menjadi ++ mahasiswa +. Sempadan perkataan ini bersifat abstrak, iaitu hanya wujud dalam fikiran kita, dan tidak ditandai apabila kita menggunakan perkataan, baik dalam tulisan ataupun pertuturan. Daripada contoh yang diberikan di atas, kit a dapati bahawa perkataan mengandungi berbagai-bagai bentuk yang dapat dijeniskan sebagai yang berikut: kata tunggal, kata terbitan, kata majmuk, dan kata ganda. 3.3.1 Kata Thnggal Kata tunggal ialah bentuk kata yang terdiri daripada hanya satu bentuk dasar, yakni yang tidak menerima apa-apa bentuk imbuhan atau kata dasar yang lain. Daripada contoh yang diberikan dalam 3.3, bentuk-bentuk kata t':te, boy, is, a (bahasa Inggeris), dan itu, sudah (bahasa Melayu) tergolong dalam jenis kata tunggal. Dengan berasaskan analisis tatabahasa, kita dapat membahagikan kata tunggal kepada dua jenis. Jenis pertama, kata tunggal yang merupakan unit yang bebas dan dapat berdiri sendiri sebagai satu ayat. Misalnya: (i) Boy! (ii) Who? (iii) Itu? (iv) Sudah. (v) Saya. 47