BIENWVEELNCUOEME
ST BARTHÉLEMY
Président de la Collectivité
DIRECTEUR DE LA PUBLICATION PUBLICITÉ
EDITOR ADVERTISING EXECUTIVE
Jean-Pierre Millot MILCOM EDITIONS
Email :
MILCOM EDITIONS SARL GRAPHISME / LAYOUT DESIGN [email protected] est publié par les
Floriane Loupias - 0690 54 27 57 EDITIONS MILCOM
BP 496 Gustavia CRÉDIT PHOTO REMERCIEMENTS
97133 St Barthélemy MILCOM EDITIONS SPECIAL THANKS La reproduction, même partielle,
Tel. : 05 90 29 21 83 Anne Dentel de tout matériel publié
Fax : 05 90 52 48 75 Guirec Pouliquen - Xavier Merchet-Thau Nils Dufau
[email protected] Laurent Benoit - Pierre Carreau - Christian Nicolas Gicquel est interdite (Article L-1224 du code
Lange - Cyrille Margarit - Michael Gramm et à tous les hôteliers de la propriété intellectuelle)
et restaurateurs
Arnaud Tosello Jean-Philippe Piter
Gérald Tessier
8 de Saint-Barthélemy
W W W. S A I N T B A R T H G U E S T B O O K . C O M
ÉDITO
A l’heure où j’écris ces lignes At the time of writing (October 2021) the world is on the
(octobre 2021) le monde est en way out of the health crisis, at last.
voie de sortie de crise sanitaire, While the "Covid-19" situation has considerably
enfin. weakened the world economy, Saint Barthélemy has
Alors que la situation “Covid-19” a found a way to deal with it by strengthening its
considérablement fragilisé l’éco- infrastructure policy.
nomie mondiale, Saint-Barthé- Major projects have thus been accelerated, such as the
lemy a trouvé un moyen pour renovation of road networks, the construction of new
y faire face en renforçant sa sidewalks, the installation of the optical fiber and the
politique infrastructurelle. burying of the electrical grid - with the gradual elimina-
De grands projets ont ainsi été tion of electric power poles that polluted the beauty of
accélérés, tels que la rénovation our landscapes.
des réseaux routiers, l’aménage- We have also launched the construction of a second
ment de nouveaux trottoirs, l’ins- incineration plant for efficient and state-of-the-art treat-
tallation de la fibre optique gé- ment of our waste and initiated preventive beach
néralisée et l’enfouissement du réseau électrique - avec à restorations. These landmark and job-creating initia-
la clé l’élimination graduelle des poteaux électriques qui tives for our territory have helped counteract a negative
polluaient la beauté de nos paysages. Covid effect on our economy, and have greatly
Nous avons également lancé la construction d’une deu- improved the lives of our fellow citizens and that of our
xième usine d’incinération pour un traitement efficace et loyal visitors.
dernier cri de nos déchets et enclenché le ré-ensablement As everyone knows, the island also has a refurbished
préventif de certaines plages. Ces initiatives marquantes hotel park and world-famous villas. The choice in restau-
et créatrices d’emplois pour notre territoire ont aidé rants has never been so wide and the opening of new
à contre-carrer un effet Covid négatif sur notre économie, stores and boutiques will be to the delight of all.
et ont fortement amélioré la vie de nos concitoyens et The launch of our season in November will be particularly
celle de nos fidèles visiteurs. dynamic with the famous “St. Barth Gourmet Festival”
Comme chacun le sait, l’île dispose parallèlement d’un as a springboard and its 11 internationally renowned
parc hôtelier et de villas de renommée mondiale remis à chefs.
neuf. Le choix en restauration n’a jamais été aussi large More than ever St. Barth is establishing itself as a haven
et l‘ouverture de nouveaux magasins et boutiques seront of peace and stability. A place where visitors go with
pour le bonheur de tous. regularity, a spirit of discovery, and a sense of feeling
Le lancement de notre saison en novembre sera par- serene like being at home.
ticulièrement dynamique avec comme tremplin de
démarrage le fameux « St. Barth Gourmet Festival » Nils Dufau
et ses 11 chefs de notoriété internationale. Président du Comité Territorial
Plus que jamais St. Barth s’établit comme un havre de paix du Tourisme de Saint-Barthélemy
et de stabilité. Un lieu où le visiteur s’y rend avec régu- President, Territorial Tourism
larité, esprit de découverte, et le sentiment de s’y sentir Committee of Saint Barthélemy
serein comme chez soi.
10
Guirec Pouliquen
16 rue Samuel Fahlberg Gustavia 97133 Saint-Barthélemy Tél. 0590 27 87 27 [email protected] www.saintbarth-tourisme.com
ÉDITO
Petite par la taille mais Small in size but big in heart, the island
grande par le cœur…. of St Barths has so much to offer its visitors.
St Barth a tant à offrir à ses Year after year, our wonderful establishments
visiteurs ! continue to be time-honoured treasures and
Année après année, real institutions of the island. Alongside them,
certains établissements new businesses are also emerging, creating a
demeurent et deviennent community of traditions and innovation.
de vraies institutions, des In this edition of Guest Book, we have
incontournables. D’autres carefully combed the island, from the white
voient le jour, apportant sand beaches to Morne du Vitet, to bring you
leur lot d’innovations et the best in eating, sleeping and activities
de surprises, déployant to immerse yourself in during your visit.
leurs atours pour séduire. Peruse at your leisure and make the most of
Hébergement, restaurants, boutiques, activités…. your stay in Saint-Barthélemy.
pour ne rien manquer, plongez vous dans cette
nouvelle édition du Guest Book et profitez
pleinement de votre séjour à Saint-Barthélemy.
Anne Dentel
Présidente de l‘Association des Hôtels & Villas
President of the Association of Hotels and Villas
14
2 7
3
4
1
2 1 10
3 6
4 8
9
6
5 7
8
9
5
10
carla_saint_barth_official Les Hauts du Carré D’Or, Gustavia, Saint Barthélemy
[email protected] www.carla-saintbarth.com
ÉDITO
La réputation de The reputation of St Barth is very well
St Barth n’est plus à established, the island is known to the elite
faire, l’ile est connue around the world. The know-how of Hotel-
de l’élite à travers le Restaurant professionals and the French
monde entier. Touch signify a most unique experience.
Le savoir-faire des This little corner of paradise has welcomed
professionnels de both faithful families for generations and
l’Hôtellerie - Restau- newlyweds on their honeymoon, what
ration et la French better place on earth to celebrate!
Touch signent une Hence the indisputable place of Gastronomie
expérience des plus on the rock, new establishments orchestrated
uniques. by great Chefs with international fame are
Ce petit coin de settling down.
paradis accueillent The 2021/2022 season promises to be
autant ces familles excellent, the Michelin Stars have made an
fidèles depuis des appointment for the unmissable St Barth
générations que de jeunes mariés en lune Gourmet Festival in November.
de miel, quel meilleur endroit sur terre This 19th edition of the St Barth Guest Book
pour célébrer! will guide you throughout your culinary stay
D’où la place incontestable de La Gastronomie with us, more than 70 establishments, as
sur le caillou, de nouveaux établissements many cuisines, atmospheres and smiles.
orchestré par de grands Chefs à la renommée Enjoy your meal !
internationale s’installent.
La saison 2021/2022 s’annonce excellente,
les Etoilés se sont donnés rendez-vous pour
l’incontournable St Barth Gourmet Festival
dès Novembre.
Cette 19ème édition du St Barth Guest Book Nicolas Gicquel
vous guidera tout au long de votre séjour gastro- Président de l‘Association
nomique parmi plus de 70 établissements, des Restaurateurs de St Barth
autant de cuisines, d’ambiances et de sourires. President of the Association
Bon Appétit !
of St Barth Restorators
18
SCOOMNMT AE INRTE
INFORMATIONS
24 / 28 / 32
TABLES
41
HOTELS
187
VILLAS
237
SPA & BEAUTY
295
LEISURES, ART,
BARS & CLUBS
337
RENSEIGNEMENTS
INFORMATIONS
Située par 17° 55’ nord et 62° 50’ A D M I N I S T R AT I O N S BUREAUX DE POSTE
ouest, l’île de St-Barthélemy est
à la charnière des grandes et des Hôtel de la Collectivité : Gustavia : Angle de la rue Jeanne d'Arc
petites Antilles. Tél. : 05 90 29 80 40 et de la rue du Centenaire.
Elle est essentiellement consti- Horaires : Lun., Mar., Jeu., et Ven. : Ouverte les lundi, mardi, jeudi
tuée de terrains volcaniques 7h30 - 12 heures/ 13h30 - 17h et vendredi de 7h30 à 15h.
qui font que le relief est acciden- Mer. : 7h30 - 12h00 Le mercredi et le samedi de 7h30 à 12h.
té et se présente comme une Permanences à l’Hôtel de la Collectivité Tél. : 0590 27 62 00 - Fax : 0590 27 82 03.
succession de plateaux, de Email : [email protected]
mornes et de fonds créant TA X I S
une multitude de paysages Saint-Jean : ouverte du lundi au vendredi de
aussi différents les uns que les Deux stations : 7h30 à 12h et les mercredi et samedi de 7h30
autres. Sa superficie est de 21 km2. • Aéroport : tél. : 05 90 27 75 81 à 12h.
• Gustavia, Quai de la République :
Le climat de Saint-Barth est tropical Tél.: 0590 27 66 31 Lorient : ouverte du lundi au vendredi
maritime. Il se caractérise par de de 8h à 12h30 et le mercredi de 8h à 12h.
faibles écarts de température et LOCATIONS DE VÉHICULES
une chaleur presque constante. STATIONS ESSENCE
La température moyenne Voitures, deux-roues (casque obligatoire) à
annuelle est de 27 °C. l’aéroport et à Gustavia, vitesse limitée à 30 Saint-Jean Aéroport :
et 45 km/h. (voir page 28) Du lundi au samedi de 7h30 à 12h
A Saint-Barth, l’eau potable et de 14h à 17h30. Tél. : 05 90 27 60 38
provient du dessalement de PHARMACIES Distribution par carte de crédit 24h/24h.
l’eau de mer au moyen de 3
usines qui couvrent entière- Pharmacie Saint-Barth : Lorient :
ment les besoins . Rue de la République - Gustavia les lundi, mardi, mercredi et vendredi de 7h30 à
Rare auparavant, chère Tél. : 05 90 27 61 82 17h et les Jeudi et samedi de 7h30 à 12h.
a u jourd’hui ; sur l’île l’eau est de Ouverte du lundi au samedi de 8h30 à 19h. Tél. : 05 90 27 62 30
l’or, faites-en bonne mesure. Pharmacie de l’aéroport :
Face à l’aéroport de St-Jean Public, Quai Jeanne d’Arc :
Tél. : 05 90 27 66 61 les bateaux peuvent se ravitailler tous les jours
Ouverte du lundi au samedi de 8h à 19h30. sauf le samedi après-midi et le dimanche de 8h
Island Pharmacie - Centre Vaval - St-Jean : à 12h et de 14h à 17h.
Ouverte du lundi au samedi
de 8h00 à 13h00 et de 15h00 à 20h.
Tél. : 05 90 29 02 12
24 24
ST BARTH PAR LA ROUTE
ON THE ROAD
LOCATIONS D'AUTOMOBILES À St Barth, comme vous allez le découvrir, c’est In St Barth, as you will discover, it is particular
CAR RENTAL une conduite toute particulière. conduct. Forget your usual driver reflexes. Des-
• ALAMO NATIONAL CAR RENTAL Oubliez vos réflexes de conducteurs habituels. pite your experience of beltways, highways,
05 90 29 60 12 Malgré votre longue expérience des périphériques, congested intersections, and major roads of any
• AVIS SAINT BARTH CAR RENTAL autoroutes, carrefours encombrés et grandes kind, (you will discover quite a different style of
05 90 27 71 43 artères en tout genre, vous allez découvrir un tout appropriate driving on the island. Or you will
• BARTH'LOC : 05 90 27 52 81 autre style de conduite propre à l’île. Le démarrage discover quite a different style of appropriate
• BUDGET RENT A CAR en côte doit être maîtrisé parfaitement, ainsi que le driving conduct on the island. ) the hill start has
demi tour sur parking pentu et la conduite de nuit to be controlled perfectly, as well as u-turn on
05 90 27 66 30 avec phares dans les yeux dû au nombreux déni- steep parking and driving at night with head-
• CARAÏBES WELCOME vellements. lights in the eyes due to many difference in road
Point de feux, des routes refaites, ça roule et levels. No traffic lights, road construction
05 90 27 83 00 le traffic est intense. (or redone roads or re-built roads), cars go fast
• CHEZ BÉRANGER : 05 90 27 89 00 Prenez garde en temps de pluie, les routes and traffic is intense.
• COOL RENTAL : 05 90 27 52 58 deviennent glissantes. Rappelons que la vitesse Beware in the rain, the roads become slippery.
• EUROPCAR : 05 90 29 41 86 est limitée entre 35 et 45km/h partout sur l’île Remember, the speed limit is 35 and 45 km/h
• GUMBS CAR RENTAL et que vous êtes en vacances. Très bon séjour everywhere on the island and you are on vacation.
parmi nous ! Have a very good stay with us!
05 90 27 75 32 EN AVANT L’ÉCOLOGIE FORWARD ECOLOGY
• HERTZ : 05 90 27 71 14 Sur notre île de 21 km2, il faut être dans l’air du On our 21 square kilometer island, it is necessary to
• MAURICE CAR RENTAL temps et surfer sur la tendance «verte», quoi be in touch (or in tune) with the times and ride the
de mieux que d’essayer ces petites voitures "green" trend, what better way than to try these
05 90 27 73 22 électriques que nous proposent nos loueurs de little electric cars that we offer at our car rental...
• MY CAR : 05 90 27 73 33 voitures... With a sense of silence and freedom is the key !
• SIXT RENT A CAR : 05 90 27 70 01
• SOLEIL CARAÏBE : 05 90 27 67 18
• TOP LOC : 05 90 29 02 02
• TURBÉ CAR RENTAL
05 90 27 71 42
• WELCOME CAR RENTAL
05 90 51 16 40
28
AÉROPORT RÉMY DE HAENEN
AIRPORT - ST-JEAN
HEURES D’OUVERTURE DE L’AÉROGARE AIRPORT HOURS
7h au coucher du soleil 7:00 am until sunset
COMPAGNIES AÉRIENNES / DROITS DES PASSAGERS PASSENGER RIGHTS
AIRLINES COMPANIES
• AIR ANTILLES EXPRESS Une adresse pour connaitre vos droits de passagers : An address to know your passenger rights :
TÉL. : +590 (0) 590 29 62 79 http://www.developpement-durable.gouv.fr/- http://www.developpement-durable.gouv.fr/-
• AIR CARAÏBES Passagers-aeriens-vos-droits-.html Passagers-aeriens-vos-droits-.html
TÉL. : +590 (0) 590 29 76 61
• ANGUILLA AIR SERVICES ENREGISTREMENT CHECK IN
TÉL. : +590 (0) 590 29 62 79
• ST BARTH COMMUTER 9 comptoirs check-in accueillent les passa- 9 check in counters greet the passengers with
TÉL. : +590 (0) 590 27 54 54 gers munis de leur billet d’avion et d’une pièce their plane ticket and valie ID card. Passengers
• TRADEWIND AVIATION d’identité valide. Les passagers sont priés d’avoir are asked to check-in at the lastetst 30 minutes
TÉL. : +1-203-267-3305 effectué leur enregistrement au plus tard 30 mi- before boarding.
• WEST INDIES HELICOPTERS nutes avant l’heure du départ. Les passagers The passengers are invivted to go to the
TÉL. : +590 (0) 590 77 80 00 sont invités à se rendre en salle d’embarquement departure lounge at the hour indicated on their
• WINAIR à l’heure indiqué sur leur carte d’embarquement. boarding pass.
TÉL. : +590 (0) 590 27 61 01
• WINDWARD EXPRESS BAGAGES À MAIN CARRY ON LUGGAGE
TÉL. : +590 (0) 590 27 61 01
En général, un seul bagage à main est autorisé. Generally, one carry-on bag is authorized per
COMPTOIR D’INFORMATION, Cependant, selon les compagnies aériennes, la passenger. However, the regulations regarding
DE L’AÉROPORT DANS LE HALL réglementation en matière de dimensions et de dimensions and weight of carry-on luggage
AU NIVEAU REZ-DE-CHAUSSÉE poids du bagage à main peut varier. Avant votre may vary per company. Before you departure,
8H – 18H départ, assurez-vous des restrictions affectant vos please check luggage restrictions with the
TÉL. : +590 (0) 590 27 65 41 bagages auprès de votre compagnie aérienne ou airline company or travel agency.
FAX : +590 (0) 590 27 98 50 votre agence de voyages.
[email protected] CHECKED LUGGAGE
BAGAGES DE SOUTE
INFORMATION COUNTER, The luggage allowance per passenger corresponds
ON THE GROUND LEVEL FLOOR La franchise bagages correspond au poids et/ou to the weight and/or number of bags which you
8:00 AM TO 6:00 PM au nombre de bagages que vous pouvez transpor- can transport free of charge.
TÉL. : +590 (0) 590 27 65 41 ter gratuitement en soute. Le poids des bagages The allowable weight of luggage varies according
FAX : +590 (0) 590 27 98 50 en soute varie selon les compagnies aériennes, to the airline companies, but also according to
[email protected] mais aussi selon les destinations. La franchise destinations. The fee applied to your destination
appliquée à votre destination est indiquée sur is indicated on your plane ticket or your travel
32 votre billet d’avion ou votre document de voyage. documents.
Ce programme est sujet à modification sans préavis
36
37
TA B L E S - AL MARE / HOTEL SERENO 148
- ATELIER DE JOËL ROBUCHON (L’) 48
- AMIS ST BARTH / HÔTEL LE BARTHÉLEMY 114
- AMIS PLAGE / HÔTEL LE BARTHÉLEMY 94
- BABA 180
- BAGATELLE 110
47 - BARTENDER PROVIDER 182
- BEACH CLUB / HOTEL LE TOINY 98
GASTRONOMIE - BEACH HOUSE / HOTEL ROSEWOOD
116
105 LE GUANAHANI
TENDANCES - BONITO 60
143 - BUNS ST BARTH 162
- FOUQUET'S / HÔTEL CARL GUSTAF 52
CUISINE - FRANÇOIS PLANTATION 68
ITALIENNE - GRAIN DE SEL (LE)
158
171
- GUÉRITE (LA) 130
TRAITEURS
73 - GYPSEA 74
BEACH - ISOLA (L’) 56 - 144
TABLES
- ISOLETTA (L’) 150 - 172
- KINU GAWA 134
- LA CABANE / HÔTEL CHEVAL BLANC 96
- LA CASE / HÔTEL CHEVAL BLANC 66
129 - LANGOUSTE (LA) 154
- LE TOINY ST BARTH 64
CDUUISMINOENDE - LOIC LENOIR
- MAMA’S KITCHEN 178
- MANAPANY / HÔTEL 176
138
- NIKKI BEACH 78
- PAPA'S PIZZAS 174
- PAPILLON IVRE (LE) 120
- PEARL RESTAURANT 100
- RESTAURANT LE TOINY / HOTEL LE TOINY 98
- RIVYERA / HOTEL LE CHRISTOPHER 90
165 - SAND BAR / HOTEL EDEN ROCK 82
- SANTA FÉ 122
PÂTISSERIE - SELLA 140
PASTRY - SERENO 148
- SHELLONA BEACH 86
153 - SIN GARDEN 166
- TAMARIN 106
CUISINE FRANÇAISE - TI ST BARTH 126
& CRÉOLE
43
TABLES MAP
• Cabane (La) - Cheval Blanc • Baba • Rivyera • Al Mare - Le Sereno
• Case (La) - Cheval Blanc • Gypsea Christopher • Amis plage
• Langouste (La) • Mama’s Kitchen St Barth Le Barthélemy Hotel
• Nikki Beach & Spa
• Le Manapany • Papa's Pizza • Ti St Barth • Amis St Barth
• Papillon Ivre (Le) Le Barthélemy Hotel
• Pearl Beach & Spa
• Sand Bar • Beach House
Eden Rock - St Barths Rosewood
Le Guanahani
• Buns St Barth
• François Plantation
• Sella
• Atelier •-Restaurant Le Toiny
de Joël Robuchon (L’) • Restaurant Beach Club
• Bagatelle
• Bonito - Le Toiny
• Fouquet's - Carl Gustaf
• Guérite (La)
• Isola (L')
• Isoletta (L')
• Kinu gawa • Grain de sel (Le)
• Shellona Beach • Tamarin
• Sin Garden • Santa Fé
44
46
GASTRONOMIE
15, RUE DU BORD DE MER, GUSTAVIA
OPEN EVERYDAY 6:30 PM - MIDNIGHT
TÉL. : + (590) 590 77 30 30
48 E-MAIL : [email protected] WEBSITE : www.ateliersaintbarth.fr INSTA : atelierjoelrobuchonstbarth