ENJA 299
1919
EN Who do you want to speak to?
日 あなた は 誰 と 話したい です か?
か あなた は だれ と はなしたい です か?
ROM anata wa dare to hanashitai desu ka?
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ dɑɾe̞ to̞ hɑnɑɕit̥ ɑi des̞ ɯ̥ kɑ ||]
1920
EN What was the weather like yesterday?
日 昨日 の 天気 は どう でした か?
か きのう の てんき は どう でした か?
ROM kinō no teɴki wa dō deshita ka?
IPA [kʲino̞ː no̞ teŋ̞ kʲi ̥ ɰɑ do̞ː deɕ̞ it̥ ɑ kɑ ||]
1921
EN To whom do you wish to speak?
日 あなた は 誰 と 話したい です か?
か あなた は だれ と はなしたい です か?
ROM anata wa dare to hanashitai desu ka?
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ dɑɾe̞ to̞ hɑnɑɕit̥ ɑi des̞ ɯ̥ kɑ ||]
1922
EN Haven't we met somewhere before?
日 私達 は 以前 会いません でした か?
か わたしたち は いぜん あいません でした か?
ROM watashitachi wa izeɴ aimaseɴ deshita ka?
IPA [ɰɑtɑɕit̥ ɑʨi ̥ ɰɑ izeɰ̞ ̃ ɑimɑsen̞ deɕ̞ it̥ ɑ kɑ ||]
300 ENJA
1923
EN Don't you want to go to the party? — No, I don't want to go.
日 あなた は パーティー に 行きたく ないん です か?― は
い、行きたく ない です。
か あなた は パーティー に いきたく ないん です か?― は
い、いきたく ない です。
ROM anata wa pātī ni ikitaku naiɴ desu ka? — hai, ikitaku nai desu.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ pɑːtiː ni ikʲit̥ ɑkɯ̥ nɑin des̞ ɯ̥ kɑ || ― hɑi | ikʲit̥ ɑkɯ̥ nɑi
des̞ ɯ̥ ||]
1924
EN Why don't we go out for a meal tonight?
日 今夜 一緒に 晩ご飯 を 食べに 行きましょう!
か こんや いっしょに ばんごはん を たべに いきましょう!
ROM koɴya isshoni baɴgohaɴ o tabeni ikimashō!
IPA [ko̞ɲjɑ iɕˀɕo̞ni bɑŋɡo̞hɑɰ̃ o̞ tɑben̞ i ikʲimɑɕo̞ː ||]
1925
EN Why wasn't Nicholas at work yesterday?
日 どうして ニコラスさん は 昨日 仕事 に 行きません でした
か?
か どうして ニコラスさん は きのう しごと に いきません で
した か?
ROM dōshite nikorasusaɴ wa kinō shigoto ni ikimaseɴ deshita ka?
IPA [do̞ːɕit̥ e̞ niko̞ɾɑsɯ̥ sɑɰ̃ ɰɑ kʲino̞ː ɕiɡo̞to̞ ni ikʲimɑsen̞ deɕ̞ it̥ ɑ kɑ ||]
1926
EN We won't see Miriam tonight. — Why not? Isn't she coming?
日 私達 は 今夜 ミリアンさん に 会いません。― なぜ です
か?彼女 は 来ないん です か?
か わたしたち は こんや ミリアンさん に あいません。― な
ぜ です か?かのじょ は こないん です か?
ROM watashitachi wa koɴya miriaɴsaɴ ni aimaseɴ. — naze desu ka?
kanojo wa konaiɴ desu ka?
IPA [ɰɑtɑɕit̥ ɑʨi ̥ ɰɑ ko̞ɲjɑ miɾiɑɰ̃ sɑn ni ɑimɑseɴ̞ || ― nɑze̞ des̞ ɯ̥ kɑ
|| kɑno̞ʥo̞ ɰɑ ko̞nɑin des̞ ɯ̥ kɑ ||]
ENJA 301
1927
EN I'll have to borrow some money. — Why? Don't you have any?
日 私 は お金 を 借りなければ いけません。― どうして です
か?あなた は お金 が ないん です か?
か わたし は おかね を かりなければ いけません。― どうし
て です か?あなた は おかね が ないん です か?
ROM watashi wa okane o karinakereba ikemaseɴ. — dōshite desu ka?
anata wa okane ga naiɴ desu ka?
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ o̞kɑne̞ o̞ kɑɾinɑkeɾ̞ eb̞ ɑ ikem̞ ɑseɴ̞ || ― do̞ːɕit̥ e̞ des̞ ɯ̥
kɑ || ɑnɑtɑ ɰɑ o̞kɑne̞ ɡɑ nɑin des̞ ɯ̥ kɑ ||]
1928
EN What time is it? > Do you know what time it is?
日 今 何時 です か?― 今 何時 か わかります か?
か いま なんじ です か?― いま なんじ か わかります か?
ROM ima naɴji desu ka? — ima naɴji ka wakarimasu ka?
IPA [imɑ nɑnʥi des̞ ɯ̥ kɑ || ― imɑ nɑnʥi kɑ ɰɑkɑɾimɑsɯ̥ kɑ ||]
1929
EN Who are those people? — I don't know who those people are.
日 この 人たち は 誰 です か?>この 人たち は 誰 か 私 は 知
りません。
か この ひとたち は だれ です か?>この ひとたち は だれ か
わたし は しりません。
ROM kono hitotachi wa dare desu ka? > kono hitotachi wa dare ka
watashi wa shirimaseɴ.
IPA [ko̞no̞ çit̥ o̞tɑʨi ̥ ɰɑ dɑɾe̞ des̞ ɯ̥ kɑ || ko̞no̞ çit̥ o̞tɑʨi ̥ ɰɑ dɑɾe̞ kɑ
ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ ɕiɾimɑseɴ̞ ||]
302 ENJA
1930
EN Where can I find Oliver? > Can you tell me where I can find
Oliver?
日 どこ で オリバーさん を 見つけられます か?どこ で オリ
バーさん を 見つけられる か 教えて ください。
か どこ で オリバーさん を みつけられます か?どこ で オリ
バーさん を みつけられる か おしえて ください。
ROM doko de oribāsaɴ o mitsukeraremasu ka? doko de oribāsaɴ o
mitsukerareru ka oshiete kudasai.
IPA [do̞ko̞ de̞ o̞ɾibɑːsɑɰ̃ o̞ miʦɯ̥ keɾ̞ ɑɾem̞ ɑsɯ̥ kɑ || do̞ko̞ de̞ o̞ɾibɑːsɑɰ̃
o̞ miʦɯ̥ keɾ̞ ɑɾeɾ̞ ɯ kɑ o̞ɕiet̞ e̞ kɯdɑsɑi ||]
1931
EN How much will it cost? > Do you have any idea how much it'll
cost?
日 これ は いくら です か?>これ は いくら か 知って います
か?
か これ は いくら です か?>これ は いくら か しって います
か?
ROM kore wa ikura desu ka? > kore wa ikura ka shitte imasu ka?
IPA [ko̞ɾe̞ ɰɑ ikɯɾɑ des̞ ɯ̥ kɑ || ko̞ɾe̞ ɰɑ ikɯɾɑ kɑ ɕit̥ ˀte̞ imɑsɯ̥ kɑ ||]
1932
EN What time does the movie begin? > Do you know what time the
movie begins?
日 映画 は 何時 から です か?映画 は 何時 から 始まる か 知
って います か?
か えいが は なんじ から です か?えいが は なんじ から はじ
まる か しって います か?
ROM eiga wa naɴji kara desu ka? eiga wa naɴji kara hajimaru ka
shitte imasu ka?
IPA [eː̞ ɡɑ ɰɑ nɑnʥi kɑɾɑ des̞ ɯ̥ kɑ || eː̞ ɡɑ ɰɑ nɑnʥi kɑɾɑ hɑʥimɑɾɯ
kɑ ɕit̥ ˀte̞ imɑsɯ̥ kɑ ||]
ENJA 303
1933
EN What do you mean? > Please explain what you mean.
日 どういう 意味 です か?説明 して ください。
か どういう いみ です か?せつめい して ください。
ROM dōiu imi desu ka? setsumei shite kudasai.
IPA [do̞ːiɯ imi des̞ ɯ̥ kɑ || seʦ̞ ɯmeː̞ ɕit̥ e̞ kɯdɑsɑi ||]
1934
EN Why did she leave early? > I wonder why she left early.
日 彼女 は どうして 早く 帰りました か?>彼女 は どうして
早く 帰ったん だろう。
か かのじょ は どうして はやく かえりました か?>かのじょ
は どうして はやく かえったん だろう。
ROM kanojo wa dōshite hayaku kaerimashita ka? > kanojo wa dōshite
hayaku kaettaɴ darō.
IPA [kɑno̞ʥo̞ ɰɑ do̞ːɕit̥ e̞ hɑjɑkɯ̥ kɑeɾ̞ imɑɕit̥ ɑ kɑ || kɑno̞ʥo̞ ɰɑ
do̞ːɕit̥ e̞ hɑjɑkɯ̥ kɑet̞ ˀtɑn dɑɾo̞ː ||]
1935
EN How far is it to the airport? > Can you tell me how far it is to
the airport?
日 ここ から 空港 まで どのぐらい 遠い です か?>ここ から
空港 まで どのぐらい 遠い か 教えて もらえます か?
か ここ から くうこう まで どのぐらい とおい です か?>こ
こ から くうこう まで どのぐらい とおい か おしえて もら
えます か?
ROM koko kara kūkō made donogurai tōi desu ka? > koko kara kūkō
made donogurai tōi ka oshiete moraemasu ka?
IPA [ko̞ko̞ kɑɾɑ kɯːko̞ː mɑde̞ do̞no̞ɡɯɾɑi to̞ːi des̞ ɯ̥ kɑ || ko̞ko̞ kɑɾɑ
kɯːko̞ː mɑde̞ do̞no̞ɡɯɾɑi to̞ːi kɑ o̞ɕiet̞ e̞ mo̞ɾɑem̞ ɑsɯ̥ kɑ ||]
304 ENJA
1936
EN How much does it cost to park here? > Could you tell me how
much it costs to park here?
日 車 を ここ に 停めたら いくら かかります か?>車 を ここ
に 停めたら いくら かかる か 教えて もらえます か?
か くるま を ここ に とめたら いくら かかります か?>くる
ま を ここ に とめたら いくら かかる か おしえて もらえま
す か?
ROM kuruma o koko ni tometara ikura kakarimasu ka? > kuruma o
koko ni tometara ikura kakaru ka oshiete moraemasu ka?
IPA [kɯɾɯmɑ o̞ ko̞ko̞ ni to̞met̞ ɑɾɑ ikɯɾɑ kɑkɑɾimɑsɯ̥ kɑ || kɯɾɯmɑ
o̞ ko̞ko̞ ni to̞met̞ ɑɾɑ ikɯɾɑ kɑkɑɾɯ kɑ o̞ɕiet̞ e̞ mo̞ɾɑem̞ ɑsɯ̥ kɑ ||]
1937
EN She asked if I was willing to travel.
日 旅行 に 行く 気 が ある か 彼女 に 聞かれました。
か りょこう に いく き が ある か かのじょ に きかれました。
ROM ryokō ni iku ki ga aru ka kanojo ni kikaremashita.
IPA [ɾʲo̞ko̞ː ni ikɯ̥ kʲi ̥ ɡɑ ɑɾɯ kɑ kɑno̞ʥo̞ ni kʲik̥ ɑɾem̞ ɑɕit̥ ɑ ||]
1938
EN She wanted to know what I did in my spare time.
日 私 が 暇な 時 何 を して いる か 彼女 が 知りたがって いま
す。
か わたし が ひまな とき なに を して いる か かのじょ が し
りたがって います。
ROM watashi ga himana toki nani o shite iru ka kanojo ga shiritagatte
imasu.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɡɑ çimɑnɑ to̞kʲi ̥ nɑni o̞ ɕit̥ e̞ iɾɯ kɑ kɑno̞ʥo̞ ɡɑ
ɕiɾitɑɡɑtˀte̞ imɑsɯ̥ ||]
ENJA 305
1939
EN She asked how long I had been working at my present job.
日 今 の 仕事 を どのぐらい して いる か 彼女 に 聞かれまし
た。
か いま の しごと を どのぐらい して いる か かのじょ に き
かれました。
ROM ima no shigoto o donogurai shite iru ka kanojo ni kikaremashita.
IPA [imɑ no̞ ɕiɡo̞to̞ o̞ do̞no̞ɡɯɾɑi ɕit̥ e̞ iɾɯ kɑ kɑno̞ʥo̞ ni
kʲik̥ ɑɾem̞ ɑɕit̥ ɑ ||]
1940
EN She asked why I had applied for the job.
日 彼女 は どうして この 仕事 を 受けた か 私 に 聞きまし
た。
か かのじょ は どうして この しごと を うけた か わたし に
ききました。
ROM kanojo wa dōshite kono shigoto o uketa ka watashi ni
kikimashita.
IPA [kɑno̞ʥo̞ ɰɑ do̞ːɕit̥ e̞ ko̞no̞ ɕiɡo̞to̞ o̞ ɯket̞ ɑ kɑ ɰɑtɑɕi ̥ ni
kʲik̥ ʲimɑɕit̥ ɑ ||]
1941
EN She wanted to know if I could speak another language.
日 彼女 は 私 が 外国語 を 話せる か どう か 知りたがって い
ます。
か かのじょ は わたし が がいこくご を はなせる か どう か
しりたがって います。
ROM kanojo wa watashi ga gaikokugo o hanaseru ka dō ka shiritagatte
imasu.
IPA [kɑno̞ʥo̞ ɰɑ ɰɑtɑɕi ̥ ɡɑ ɡɑiko̞kɯɡo̞ o̞ hɑnɑseɾ̞ ɯ kɑ do̞ː kɑ
ɕiɾitɑɡɑtˀte̞ imɑsɯ̥ ||]
306 ENJA
1942
EN She asked if I had a driver's license.
日 彼女 は 私 に 運転免許 が ある か どう か 聞いてきまし
た。
か かのじょ は わたし に うんてんめんきょ が ある か どう か
きいてきました。
ROM kanojo wa watashi ni uɴteɴmeɴkyo ga aru ka dō ka
kītekimashita.
IPA [kɑno̞ʥo̞ ɰɑ ɰɑtɑɕi ̥ ni ɯntem̞ meŋ̞ kʲo̞ ɡɑ ɑɾɯ kɑ do̞ː kɑ
kiːtek̞ ʲimɑɕit̥ ɑ ||]
1943
EN Natalie doesn't have a car, and neither does Oliver.
日 ナタリさん は 車 を 持って いなくて、オリバーさん も あ
りません。
か ナタリさん は くるま を もって いなくて、オリバーさん
も ありません。
ROM natarisaɴ wa kuruma o motte inakute, oribāsaɴ mo arimaseɴ.
IPA [nɑtɑɾisɑɰ̃ ɰɑ kɯɾɯmɑ o̞ mo̞tˀte̞ inɑkɯ̥ te̞ | o̞ɾibɑːsɑm mo̞
ɑɾimɑseɴ̞ ||]
1944
EN Is it going to rain? — I hope not.
日 雨 は 降ります か?降らないで ほしい です ね。
か あめ は ふります か?ふらないで ほしい です ね。
ROM ame wa furimasu ka? furanaide hoshī desu ne.
IPA [ɑme̞ ɰɑ ɸɯɾimɑsɯ̥ kɑ || ɸɯɾɑnɑide̞ ho̞ɕiː des̞ ɯ̥ ne̞ ||]
ENJA 307
1945
EN Do you think Remy will get the job? — I guess so.
日 レミーさん は この 仕事 を 得られる と 思います か?― 多
分 得られる でしょう。
か レミーさん は この しごと を えられる と おもいます か?
― たぶん えられる でしょう。
ROM remīsaɴ wa kono shigoto o erareru to omoimasu ka? — tabuɴ
erareru deshō.
IPA [ɾem̞ iːsɑɰ̃ ɰɑ ko̞no̞ ɕiɡo̞to̞ o̞ eɾ̞ ɑɾeɾ̞ ɯ to̞ o̞mo̞imɑsɯ̥ kɑ || ―
tɑbɯɰ̃ eɾ̞ ɑɾeɾ̞ ɯ deɕ̞ o̞ː ||]
1946
EN Is Pauline married? — I don't think she is.
日 バウリンさん は 結婚 しました か?― たぶん まだ だと 思
います。
か バウリンさん は けっこん しました か?― たぶん まだ だ
と おもいます。
ROM bauriɴsaɴ wa kekkoɴ shimashita ka? — tabuɴ mada dato
omoimasu.
IPA [bɑɯɾiɰ̃ sɑɰ̃ ɰɑ kek̞ ˀko̞ɰ̃ ɕimɑɕit̥ ɑ kɑ || ― tɑbɯm mɑdɑ dɑto̞
o̞mo̞imɑsɯ̥ ||]
1947
EN Do you think you'll get a raise soon? — I hope so.
日 もうすぐ 給料 が 上がる と 思います か?― そう 願って い
ます。
か もうすぐ きゅうりょう が あがる と おもいます か?― そ
う ねがって います。
ROM mōsugu kyūryō ga agaru to omoimasu ka? — sō negatte imasu.
IPA [mo̞ːsɯɡɯ kʲɯːɾʲo̞ː ɡɑ ɑɡɑɾɯ to̞ o̞mo̞imɑsɯ̥ kɑ || ― so̞ː neɡ̞ ɑtˀte̞
imɑsɯ̥ ||]
308 ENJA
1948
EN Do you have a room for tonight? — I'm afraid not.
日 今夜 は 空いて いる 部屋 が あります か?― 恐らく ない
です。
か こんや は あいて いる へや が あります か?― おそらく な
い です。
ROM koɴya wa aite iru heya ga arimasu ka? — osoraku nai desu.
IPA [ko̞ɲjɑ ɰɑ ɑite̞ iɾɯ hej̞ ɑ ɡɑ ɑɾimɑsɯ̥ kɑ || ― o̞so̞ɾɑkɯ̥ nɑi des̞ ɯ̥
||]
1949
EN Do you have to leave already? — I'm afraid so.
日 あなた もう 帰るん です か?― たぶん そう です ね。
か あなた もう かえるん です か?― たぶん そう です ね。
ROM anata mō kaeruɴ desu ka? — tabuɴ sō desu ne.
IPA [ɑnɑtɑ mo̞ː kɑeɾ̞ ɯn des̞ ɯ̥ kɑ || ― tɑbɯɰ̃ so̞ː des̞ ɯ̥ ne̞ ||]
1950
EN Do you think John will be at the party? — I hope not.
日 ジョンさん は パーティー に いる と 思います か?― いな
い こと を 願います。
か ジョンさん は パーティー に いる と おもいます か?― い
ない こと を ねがいます。
ROM joɴsaɴ wa pātī ni iru to omoimasu ka? — inai koto o negaimasu.
IPA [ʥo̞ɰ̃ sɑɰ̃ ɰɑ pɑːtiː ni iɾɯ to̞ o̞mo̞imɑsɯ̥ kɑ || ― inɑi ko̞to̞ o̞
neɡ̞ ɑimɑsɯ̥ ||]
1951
EN Is the concert at seven thirty (7:30)? — I think so.
日 コンサート は 7時半 から です か?― たぶん そう です。
か コンサート は 7じはん から です か?― たぶん そう で
す。
ROM koɴsāto wa 7jihaɴ kara desu ka? — tabuɴ sō desu.
IPA [ko̞ɰ̃ sɑːto̞ ɰɑ 7ʥihɑŋ kɑɾɑ des̞ ɯ̥ kɑ || ― tɑbɯɰ̃ so̞ː des̞ ɯ̥ ||]
ENJA 309
1952
EN Is Hitomi working tomorrow? — I suppose so.
日 瞳さん は 明日 仕事 が あります か?ある でしょう!
か ひとみさん は あした しごと が あります か?ある でしょ
う!
ROM hitomisaɴ wa ashita shigoto ga arimasu ka? aru deshō!
IPA [çit̥ o̞misɑɰ̃ ɰɑ ɑɕit̥ ɑ ɕiɡo̞to̞ ɡɑ ɑɾimɑsɯ̥ kɑ || ɑɾɯ deɕ̞ o̞ː ||]
1953
EN You notice the sky is blue and the sun is shining. You say, "It's a
beautiful day isn't it?"
日 あなた は 青い 空 と 太陽 が 出て いる こと に 気づきまし
た。「 今日 は 本当 に いい 天気 です ね 」 と あなた は
言いました。
か あなた は あおい そら と たいよう が でて いる こと に き
づきました。「 きょう は ほんとう に いい てんき です ね
」 と あなた は いいました。
ROM anata wa aoi sora to taiyō ga dete iru koto ni kizukimashita. 「
kyō wa hoɴtō ni ī teɴki desu ne 」 to anata wa īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ ɑo̞i so̞ɾɑ to̞ tɑijo̞ː ɡɑ det̞ e̞ iɾɯ ko̞to̞ ni kʲizɯkʲimɑɕit̥ ɑ ||
「 kʲo̞ː ɰɑ ho̞nto̞ː ni iː teŋ̞ kʲi ̥ des̞ ɯ̥ ne̞ 」 to̞ ɑnɑtɑ ɰɑ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
1954
EN You notice the restaurant prices are very high. You say, "It's
pretty expensive, isn't it?"
日 あなた は レストラン の 値段 が 高い こと に 気づきまし
た。「 ここ は かなり 高い です ね!」 って 言いました。
か あなた は レストラン の ねだん が たかい こと に きづきま
した。「 ここ は かなり たかい です ね!」 って いいまし
た。
ROM anata wa resutoraɴ no nedaɴ ga takai koto ni kizukimashita. 「
koko wa kanari takai desu ne! 」 tte īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ ɾes̞ ɯ̥ to̞ɾɑn no̞ ned̞ ɑŋ ɡɑ tɑkɑi ko̞to̞ ni kʲizɯkʲimɑɕit̥ ɑ ||
「 ko̞ko̞ ɰɑ kɑnɑɾi tɑkɑi des̞ ɯ̥ ne̞ || 」 tˀte̞ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
310 ENJA
1955
EN You really enjoyed your training course. You say, "The course
was great, wasn't it?"
日 あなた は トレーニングコース が 好き です。「 この コー
ス は 最高 です!」 て 言いました。
か あなた は トレーニングコース が すき です。「 この コー
ス は さいこう です!」 て いいました。
ROM anata wa torēniɴgukōsu ga suki desu. 「 kono kōsu wa saikō
desu! 」 te īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ to̞ɾeː̞ niŋɡɯko̞ːsɯ̥ ɡɑ sɯ̥ kʲi ̥ des̞ ɯ̥ || 「 ko̞no̞ ko̞ːsɯ̥ ɰɑ
sɑiko̞ː des̞ ɯ̥ || 」 te̞ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
1956
EN You notice your friend's hair is much shorter than last time. You
say, "You had your hair cut, didn't you?"
日 あなた は 友達 の 髪 が 短くなった こと に 気づきました。
「 髪 を 切った でしょう!」 って 言いました。
か あなた は ともだち の かみ が みじかくなった こと に きづ
きました。「 かみ を きった でしょう!」 って いいまし
た。
ROM anata wa tomodachi no kami ga mijikakunatta koto ni
kizukimashita. 「 kami o kitta deshō! 」 tte īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ to̞mo̞dɑʨi ̥ no̞ kɑmi ɡɑ miʥikɑkɯnɑtˀtɑ ko̞to̞ ni
kʲizɯkʲimɑɕit̥ ɑ || 「 kɑmi o̞ kʲit̥ ˀtɑ deɕ̞ o̞ː || 」 tˀte̞ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
ENJA 311
1957
EN You notice the woman singing has a nice voice. You say, "She
has a good voice, doesn't she?"
日 あなた は あの 女の人 は 歌 が 上手い こと に 気づきまし
た。「 彼女 の 声 は 本当 に 綺麗 です ね 」 と 言いまし
た。
か あなた は あの おんなのひと は うた が うまい こと に き
づきました。「 かのじょ の こえ は ほんとう に きれい で
す ね 」 と いいました。
ROM anata wa ano oɴnanohito wa uta ga umai koto ni kizukimashita.
「 kanojo no koe wa hoɴtō ni kirei desu ne 」 to īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ ɑno̞ o̞nnɑno̞çit̥ o̞ ɰɑ ɯtɑ ɡɑ ɯmɑi ko̞to̞ ni
kʲizɯkʲimɑɕit̥ ɑ || 「 kɑno̞ʥo̞ no̞ ko̞e̞ ɰɑ ho̞nto̞ː ni kʲiɾeː̞ des̞ ɯ̥ ne̞
」 to̞ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
1958
EN You're trying on a new jacket and don't like it. You say, "This
doesn't look very good on me, does it?"
日 あなた は 新しい ジャケット を 試着 して います が、あま
り 好き では ありません。「 これ は 私 には あまり 似合わ
ない です よ ね!」 って 言いました。
か あなた は あたらしい ジャケット を しちゃく して います
が、あまり すき では ありません。「 これ は わたし には
あまり にあわない です よ ね!」 って いいました。
ROM anata wa atarashī jaketto o 試着 shite imasu ga, amari suki dewa
arimaseɴ. 「 kore wa watashi niha amari niawanai desu yo ne!
」 tte īmashita.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ ɑtɑɾɑɕiː ʥɑket̞ ˀto̞ o̞ 試着 ɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ ɡɑ | ɑmɑɾi sɯ̥ kʲi ̥
deɰ̞ ɑ ɑɾimɑseɴ̞ || 「 ko̞ɾe̞ ɰɑ ɰɑtɑɕi ̥ nihɑ ɑmɑɾi niɑɰɑnɑi des̞ ɯ̥
jo̞ ne̞ || 」 tˀte̞ iːmɑɕit̥ ɑ ||]
312 ENJA
1959
EN The cashier is putting your groceries in a plastic bag. You say,
"Excuse me, don't you have any paper bags?"
日 レジ係 は あなた が 買った もの を ビニール袋 に 入れて
います。「 すみません、紙袋 は あります か?」 って あ
なた は 聞きました。
か レジがかり は あなた が かった もの を ビニールぶくろ に
いれて います。「 すみません、かみぶくろ は あります
か?」 って あなた は ききました。
ROM rejigakari wa anata ga katta mono o binīrubukuro ni irete imasu.
「 sumimaseɴ, kamibukuro wa arimasu ka? 」 tte anata wa
kikimashita.
IPA [ɾeʥ̞ iɡɑkɑɾi ɰɑ ɑnɑtɑ ɡɑ kɑtˀtɑ mo̞no̞ o̞ biniːɾɯbɯkɯɾo̞ ni iɾet̞ e̞
imɑsɯ̥ || 「 sɯmimɑseɴ̞ | kɑmibɯkɯɾo̞ ɰɑ ɑɾimɑsɯ̥ kɑ || 」
tˀte̞ ɑnɑtɑ ɰɑ kʲik̥ ʲimɑɕit̥ ɑ ||]
1960
EN You're looking for your keys. Maybe Ichirou has seen them. You
ask, "You haven't seen my keys, have you?"
日 あなた は 今 鍵 を 探して います。一郎さん は たぶん 見ま
した よ。私 の 鍵 を 見た か どう か 聞いて ください。
か あなた は いま かぎ を さがして います。いちろうさん は
たぶん みました よ。わたし の かぎ を みた か どう か き
いて ください。
ROM anata wa ima kagi o sagashite imasu. ichirōsaɴ wa tabuɴ
mimashita yo. watashi no kagi o mita ka dō ka kīte kudasai.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ imɑ kɑɡʲi o̞ sɑɡɑɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ || iʨiɾo̞ːsɑɰ̃ ɰɑ tɑbɯm
mimɑɕit̥ ɑ jo̞ || ɰɑtɑɕi ̥ no̞ kɑɡʲi o̞ mitɑ kɑ do̞ː kɑ kiːte̞ kɯdɑsɑi ||]
ENJA 313
1961
EN Serge has a car and you need a ride to the station. You ask,
"Could you give me a ride to the station?"
日 サージさん は 車 を 持って いて、あなた は 誰 か に 駅 ま
で 乗せて もらわなければ いけません。「 駅 まで 乗せて
もらえます か 」 って 聞きました。
か サージさん は くるま を もって いて、あなた は だれ か に
えき まで のせて もらわなければ いけません。「 えき ま
で のせて もらえます か 」 って ききました。
ROM sājisaɴ wa kuruma o motte ite, anata wa dare ka ni eki made
nosete morawanakereba ikemaseɴ. 「 eki made nosete
moraemasu ka 」 tte kikimashita.
IPA [sɑːʥisɑɰ̃ ɰɑ kɯɾɯmɑ o̞ mo̞tˀte̞ ite̞ | ɑnɑtɑ ɰɑ dɑɾe̞ kɑ ni ek̞ ʲi ̥
mɑde̞ no̞set̞ e̞ mo̞ɾɑɰɑnɑkeɾ̞ eb̞ ɑ ikem̞ ɑseɴ̞ || 「 ek̞ ʲi ̥ mɑde̞ no̞set̞ e̞
mo̞ɾɑem̞ ɑsɯ̥ kɑ 」 tˀte̞ kʲik̥ ʲimɑɕit̥ ɑ ||]
1962
EN Would you mind closing the door?
日 ドア を 閉めても かまいません か?
か ドア を しめても かまいません か?
ROM doa o shimetemo kamaimaseɴ ka?
IPA [do̞ɑ o̞ ɕimet̞ em̞ o̞ kɑmɑimɑseŋ̞ kɑ ||]
1963
EN Would you mind turning off the lights?
日 電気 を 消しても かまいません か?
か でんき を けしても かまいません か?
ROM deɴki o keshitemo kamaimaseɴ ka?
IPA [deŋ̞ kʲi ̥ o̞ keɕ̞ it̥ em̞ o̞ kɑmɑimɑseŋ̞ kɑ ||]
1964
EN Renee suggested going to the movies.
日 レニーさん は 映画 見る こと を 提案 して います。
か レニーさん は えいが みる こと を ていあん して います。
ROM renīsaɴ wa eiga miru koto o teiaɴ shite imasu.
IPA [ɾen̞ iːsɑɰ̃ ɰɑ eː̞ ɡɑ miɾɯ ko̞to̞ o̞ teː̞ ɑɰ̃ ɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ ||]
314 ENJA
1965
EN Suddenly everybody stopped talking. There was silence.
日 みんな は 当然 会話 を やめました。静か に なりました。
か みんな は とうぜん かいわ を やめました。しずか に なり
ました。
ROM miɴna wa tōzeɴ kaiwa o yamemashita. shizuka ni narimashita.
IPA [minnɑ ɰɑ to̞ːzeŋ̞ kɑiɰɑ o̞ jɑmem̞ ɑɕit̥ ɑ || ɕizɯkɑ ni nɑɾimɑɕit̥ ɑ
||]
1966
EN I'll do the shopping when I've finished cleaning the apartment.
日 アパート を 掃除 し 終わった 後、買い物 に 行きます。
か アパート を そうじ し おわった あと、かいもの に いきま
す。
ROM apāto o sōji shi owatta ato, kaimono ni ikimasu.
IPA [ɑpɑːto̞ o̞ so̞ːʥi ɕi ̥ o̞ɰɑtˀtɑ ɑto̞ | kɑimo̞no̞ ni ikʲimɑsɯ̥ ||]
1967
EN He tried to avoid answering my question.
日 彼 は 私 の 質問 から 逃れよう と して いました。
か かれ は わたし の しつもん から のがれよう と して いまし
た。
ROM kare wa watashi no shitsumoɴ kara nogareyō to shite imashita.
IPA [kɑɾe̞ ɰɑ ɰɑtɑɕi ̥ no̞ ɕiʦ̥ ɯmo̞ŋ kɑɾɑ no̞ɡɑɾej̞ o̞ː to̞ ɕit̥ e̞ imɑɕit̥ ɑ ||]
ENJA 315
1968
EN Have you ever considered going to live in another country? —
Sure, but I don't know how much it would cost.
日 あなた は 他 の 国 に 住もう と 考えた こと は あります
か?― もちろん あります けど、いくら かかる か 分かり
ません。
か あなた は ほか の くに に すもう と かんがえた こと は あ
ります か?― もちろん あります けど、いくら かかる か
わかりません。
ROM anata wa hoka no kuni ni sumō to kaɴgaeta koto wa arimasu ka?
— mochiroɴ arimasu kedo, ikura kakaru ka wakarimaseɴ.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ ho̞kɑ no̞ kɯni ni sɯmo̞ː to̞ kɑŋɡɑet̞ ɑ ko̞to̞ ɰɑ
ɑɾimɑsɯ̥ kɑ || ― mo̞ʨiɾo̞ɰ̃ ɑɾimɑsɯ̥ ked̞ o̞ | ikɯɾɑ kɑkɑɾɯ kɑ
ɰɑkɑɾimɑseɴ̞ ||]
1969
EN When I'm on vacation, I enjoy not having to get up early.
日 私 は バカンス に 行って いた 時、遅く まで 寝れる こと
を 楽しんで いました。
か わたし は バカンス に いって いた とき、おそく まで ねれ
る こと を たのしんで いました。
ROM watashi wa bakaɴsu ni itte ita toki, osoku made nereru koto o
tanoshiɴde imashita.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ bɑkɑɰ̃ sɯ̥ ni itˀte̞ itɑ to̞kʲi ̥ | o̞so̞kɯ̥ mɑde̞ neɾ̞ eɾ̞ ɯ ko̞to̞
o̞ tɑno̞ɕinde̞ imɑɕit̥ ɑ ||]
1970
EN Rashmi has given up trying to lose weight.
日 レシュミさん は ダイエット を 諦めました。
か レシュミさん は ダイエット を あきらめました。
ROM reshumisaɴ wa daietto o akiramemashita.
IPA [ɾeɕ̞ ɯmisɑɰ̃ ɰɑ dɑiet̞ ˀto̞ o̞ ɑkʲiɾɑmem̞ ɑɕit̥ ɑ ||]
316 ENJA
1971
EN Niraj doesn't want to retire. He wants to go on working.
日 ニラジさん は 引退 したくない です。彼 は 働き続けたい
です。
か ニラジさん は いんたい したくない です。かれ は はたら
きつづけたい です。
ROM nirajisaɴ wa iɴtai shitakunai desu. kare wa hatarakitsuzuketai
desu.
IPA [niɾɑʥisɑɰ̃ ɰɑ intɑi ɕit̥ ɑkɯnɑi des̞ ɯ̥ || kɑɾe̞ ɰɑ
hɑtɑɾɑkʲiʦ̥ ɯzɯket̞ ɑi des̞ ɯ̥ ||]
1972
EN You keep interrupting when I'm talking.
日 あなた は よく 私 が 話 を して いる 時 に 口 を 挟んで 来
ます。
か あなた は よく わたし が はなし を して いる とき に くち
を はさんで きます。
ROM anata wa yoku watashi ga hanashi o shite iru toki ni kuchi o
hasaɴde kimasu.
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ jo̞kɯ̥ ɰɑtɑɕi ̥ ɡɑ hɑnɑɕi ̥ o̞ ɕit̥ e̞ iɾɯ to̞kʲi ̥ ni kɯ̥ ʨi ̥ o̞
hɑsɑnde̞ kʲimɑsɯ̥ ||]
1973
EN I can't imagine Theo riding a motorcycle.
日 私 は シオさん が バイク に 乗って いる 姿 なんて 想像 で
きません。
か わたし は シオさん が バイク に のって いる すがた なんて
そうぞう できません。
ROM watashi wa shiosaɴ ga baiku ni notte iru sugata naɴte sōzō
dekimaseɴ.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ ɕio̞sɑŋ ɡɑ bɑikɯ̥ ni no̞tˀte̞ iɾɯ sɯɡɑtɑ nɑnte̞ so̞ːzo̞ː
dek̞ ʲimɑseɴ̞ ||]
ENJA 317
1974
EN I don't mind being kept waiting.
日 私 は 待ち続けて も かまいません。
か わたし は まちつづけて も かまいません。
ROM watashi wa machitsuzukete mo kamaimaseɴ.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ mɑʨiʦ̥ ɯzɯket̞ e̞ mo̞ kɑmɑimɑseɴ̞ ||]
1975
EN They admitted to having stolen the money.
日 彼ら は お金 を 盗んだ こと を 認めました。
か かれら は おかね を ぬすんだ こと を みとめました。
ROM karera wa okane o nusuɴda koto o mitomemashita.
IPA [kɑɾeɾ̞ ɑ ɰɑ o̞kɑne̞ o̞ nɯsɯndɑ ko̞to̞ o̞ mito̞mem̞ ɑɕit̥ ɑ ||]
1976
EN I now regret saying what I said.
日 私 は あの 時 言った こと を 後悔 して います。
か わたし は あの とき いった こと を こうかい して います。
ROM watashi wa ano toki itta koto o kōkai shite imasu.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ ɑno̞ to̞kʲi ̥ itˀtɑ ko̞to̞ o̞ ko̞ːkɑi ɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ ||]
1977
EN She denied that she had stolen the money.
日 彼女 は お金 を 盗んだ こと を 否定 して います。
か かのじょ は おかね を ぬすんだ こと を ひてい して いま
す。
ROM kanojo wa okane o nusuɴda koto o hitei shite imasu.
IPA [kɑno̞ʥo̞ ɰɑ o̞kɑne̞ o̞ nɯsɯndɑ ko̞to̞ o̞ çit̥ eː̞ ɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ ||]
318 ENJA
1978
EN Sabine suggested that we go to the movies.
日 サーバインさん は 映画 を 見に 行く こと を 勧めて いま
す。
か サーバインさん は えいが を みに いく こと を すすめて い
ます。
ROM sābaiɴsaɴ wa eiga o mini iku koto o susumete imasu.
IPA [sɑːbɑiɰ̃ sɑɰ̃ ɰɑ eː̞ ɡɑ o̞ mini ikɯ̥ ko̞to̞ o̞ sɯ̥ sɯmet̞ e̞ imɑsɯ̥ ||]
1979
EN Should we postpone leaving today until tomorrow? — No, we
should try leaving as soon as possible.
日 今日 離れる こと を 明日 に 延期 した ほうが いい です
か?― 無理 です、私達 は できる だけ 早く 離れなければ
なりません。
か きょう はなれる こと を あした に えんき した ほうが いい
です か?― むり です、わたしたち は できる だけ はやく
はなれなければ なりません。
ROM kyō hanareru koto o ashita ni eɴki shita hōga ī desu ka? — muri
desu, watashitachi wa dekiru dake hayaku hanarenakereba
narimaseɴ.
IPA [kʲo̞ː hɑnɑɾeɾ̞ ɯ ko̞to̞ o̞ ɑɕit̥ ɑ ni eŋ̞ kʲi ̥ ɕit̥ ɑ ho̞ːɡɑ iː des̞ ɯ̥ kɑ || ―
mɯɾi des̞ ɯ̥ | ɰɑtɑɕit̥ ɑʨi ̥ ɰɑ dek̞ ʲiɾɯ dɑke̞ hɑjɑkɯ̥
hɑnɑɾen̞ ɑkeɾ̞ eb̞ ɑ nɑɾimɑseɴ̞ ||]
1980
EN My car isn't very reliable. It keeps breaking down.
日 私 の 車 は 不安定 です。よく 問題 が 起こります。
か わたし の くるま は ふあんてい です。よく もんだい が お
こります。
ROM watashi no kuruma wa fuaɴtei desu. yoku moɴdai ga okorimasu.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ no̞ kɯɾɯmɑ ɰɑ ɸɯɑnteː̞ des̞ ɯ̥ || jo̞kɯ̥ mo̞ndɑi ɡɑ
o̞ko̞ɾimɑsɯ̥ ||]
ENJA 319
1981
EN It was very funny. I couldn't stop laughing.
日 これ は 面白い です。笑い が 止まりません。
か これ は おもしろい です。わらい が とまりません。
ROM kore wa omoshiroi desu. warai ga tomarimaseɴ.
IPA [ko̞ɾe̞ ɰɑ o̞mo̞ɕiɾo̞i des̞ ɯ̥ || ɰɑɾɑi ɡɑ to̞mɑɾimɑseɴ̞ ||]
1982
EN It was late, so we decided to take a taxi home.
日 あの 時 は もう 遅かった ので、私達 は タクシー で 帰る
こと に しました。
か あの とき は もう おそかった ので、わたしたち は タクシ
ー で かえる こと に しました。
ROM ano toki wa mō osokatta node, watashitachi wa takushī de kaeru
koto ni shimashita.
IPA [ɑno̞ to̞kʲi ̥ ɰɑ mo̞ː o̞so̞kɑtˀtɑ no̞de̞ | ɰɑtɑɕit̥ ɑʨi ̥ ɰɑ tɑkɯ̥ ɕiː de̞
kɑeɾ̞ ɯ ko̞to̞ ni ɕimɑɕit̥ ɑ ||]
1983
EN Vincent was in a difficult situation, so I agreed to help him.
日 ビンセントさん は あの 時 困って いました から、手伝う
こと に しました。
か ビンセントさん は あの とき こまって いました から、て
つだう こと に しました。
ROM biɴseɴtosaɴ wa ano toki komatte imashita kara, tetsudau koto ni
shimashita.
IPA [biɰ̃ sen̞ to̞sɑɰ̃ ɰɑ ɑno̞ to̞kʲi ̥ ko̞mɑtˀte̞ imɑɕit̥ ɑ kɑɾɑ | teʦ̞ ɯdɑɯ
ko̞to̞ ni ɕimɑɕit̥ ɑ ||]
320 ENJA
1984
EN How old were you when you learned to drive?
日 あなた は 車 の 運転 を 学んで いた 時 何歳 でした か?
か あなた は くるま の うんてん を まなんで いた とき なんさ
い でした か?
ROM anata wa kuruma no uɴteɴ o manaɴde ita toki naɴsai deshita ka?
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ kɯɾɯmɑ no̞ ɯnteɰ̞ ̃ o̞ mɑnɑnde̞ itɑ to̞kʲi ̥ nɑɰ̃ sɑi
deɕ̞ it̥ ɑ kɑ ||]
1985
EN Valerie failed to make a good impression at the job interview.
日 ヴァレリさん は 面接 の 時、いい 印象 を 与える こと が
できません でした。
か ヴァレリさん は めんせつ の とき、いい いんしょう を あ
たえる こと が できません でした。
ROM varerisaɴ wa meɴsetsu no toki, ī iɴshō o ataeru koto ga
dekimaseɴ deshita.
IPA [vɑɾeɾ̞ isɑɰ̃ ɰɑ meɰ̞ ̃ seʦ̞ ɯ̥ no̞ to̞kʲi ̥ | iː iɰ̃ ɕo̞ː o̞ ɑtɑeɾ̞ ɯ ko̞to̞ ɡɑ
dek̞ ʲimɑsen̞ deɕ̞ it̥ ɑ ||]
1986
EN We decided not to go out because of the weather.
日 私達 は 今日 天気 の 関係 で、出かけない こと に 決めまし
た。
か わたしたち は きょう てんき の かんけい で、でかけない
こと に きめました。
ROM watashitachi wa kyō teɴki no kaɴkei de, dekakenai koto ni
kimemashita.
IPA [ɰɑtɑɕit̥ ɑʨi ̥ ɰɑ kʲo̞ː teŋ̞ kʲi ̥ no̞ kɑŋkeː̞ de̞ | dek̞ ɑken̞ ɑi ko̞to̞ ni
kʲimem̞ ɑɕit̥ ɑ ||]
ENJA 321
1987
EN I promised not to be late.
日 私 は 遅れない こと を 約束 しました。
か わたし は おくれない こと を やくそく しました。
ROM watashi wa okurenai koto o yakusoku shimashita.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ o̞kɯɾen̞ ɑi ko̞to̞ o̞ jɑkɯ̥ so̞kɯ̥ ɕimɑɕit̥ ɑ ||]
1988
EN Are you thinking of buying a car? — Yeah, but I still haven't
made up my mind.
日 新しい 車 を 買いたいん です か?― はい、でも まだ 決め
て いません。
か あたらしい くるま を かいたいん です か?― はい、でも
まだ きめて いません。
ROM atarashī kuruma o kaitaiɴ desu ka? — hai, demo mada kimete
imaseɴ.
IPA [ɑtɑɾɑɕiː kɯɾɯmɑ o̞ kɑitɑin des̞ ɯ̥ kɑ || ― hɑi | dem̞ o̞ mɑdɑ
kʲimet̞ e̞ imɑseɴ̞ ||]
1989
EN They seem to have plenty of money.
日 彼ら は たくさん お金 を 持って いる みたい です。
か かれら は たくさん おかね を もって いる みたい です。
ROM karera wa takusaɴ okane o motte iru mitai desu.
IPA [kɑɾeɾ̞ ɑ ɰɑ tɑkɯ̥ sɑɰ̃ o̞kɑne̞ o̞ mo̞tˀte̞ iɾɯ mitɑi des̞ ɯ̥ ||]
1990
EN I like Victoria, but I think she tends to talk too much.
日 私 は ヴィクトリアさん が 好き です が、彼女 は しゃべり
過ぎ です。
か わたし は ヴィクトリアさん が すき です が、かのじょ は
しゃべりすぎ です。
ROM watashi wa vikutoriasaɴ ga suki desu ga, kanojo wa shaberisugi
desu.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ vikɯ̥ to̞ɾiɑsɑŋ ɡɑ sɯ̥ kʲi ̥ des̞ ɯ̥ ɡɑ | kɑno̞ʥo̞ ɰɑ
ɕɑbeɾ̞ isɯɡʲi des̞ ɯ̥ ||]
322 ENJA
1991
EN Nikolai pretended not to see me when he passed me on the
street.
日 私 は 道端 で ニコライさん に 会った 時、彼 は 見なかった
ふり を して いました。
か わたし は みちばた で ニコライさん に あった とき、かれ
は みなかった ふり を して いました。
ROM watashi wa michibata de nikoraisaɴ ni atta toki, kare wa
minakatta furi o shite imashita.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ miʨibɑtɑ de̞ niko̞ɾɑisɑn ni ɑtˀtɑ to̞kʲi ̥ | kɑɾe̞ ɰɑ
minɑkɑtˀtɑ ɸɯɾi o̞ ɕit̥ e̞ imɑɕit̥ ɑ ||]
1992
EN I pretended to be reading the newspaper.
日 私 は 新聞 を 読んで いる ふり を しました。
か わたし は しんぶん を よんで いる ふり を しました。
ROM watashi wa shiɴbuɴ o yoɴde iru furi o shimashita.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ ɕimbɯɰ̃ o̞ jo̞nde̞ iɾɯ ɸɯɾi o̞ ɕimɑɕit̥ ɑ ||]
1993
EN You seem to have lost weight.
日 あなた は 痩せた みたい です ね?
か あなた は やせた みたい です ね?
ROM anata wa yaseta mitai desu ne?
IPA [ɑnɑtɑ ɰɑ jɑset̞ ɑ mitɑi des̞ ɯ̥ ne̞ ||]
1994
EN Yannick seems to be enjoying his new job.
日 ヤニックさん は 彼 の 仕事 が 好き みたい です。
か ヤニックさん は かれ の しごと が すき みたい です。
ROM yanikkusaɴ wa kare no shigoto ga suki mitai desu.
IPA [jɑnikˀkɯ̥ sɑɰ̃ ɰɑ kɑɾe̞ no̞ ɕiɡo̞to̞ ɡɑ sɯ̥ kʲi ̥ mitɑi des̞ ɯ̥ ||]
ENJA 323
1995
EN I wouldn't dare tell him.
日 彼 に は 教えられません。
か かれ に は おしえられません。
ROM kare ni wa oshieraremaseɴ.
IPA [kɑɾe̞ ni ɰɑ o̞ɕieɾ̞ ɑɾem̞ ɑseɴ̞ ||]
1996
EN Can somebody show me how to change the cartridge in this
printer? — Sure, I will.
日 誰 か プリンター の インク・カートリッジ の 変え方 を 見
せて もらえます か?― もちろん、私 が やりましょう。
か だれ か プリンター の インク・カートリッジ の かえかた
を みせて もらえます か?― もちろん、わたし が やりま
しょう。
ROM dare ka puriɴtā no iɴku・kātoridji no kaekata o misete
moraemasu ka? — mochiroɴ, watashi ga yarimashō.
IPA [dɑɾe̞ kɑ pɯɾintɑː no̞ iŋkɯ・kɑːto̞ɾidʥi no̞ kɑek̞ ɑtɑ o̞ miset̞ e̞
mo̞ɾɑem̞ ɑsɯ̥ kɑ || ― mo̞ʨiɾo̞ɴ | ɰɑtɑɕi ̥ ɡɑ jɑɾimɑɕo̞ː ||]
1997
EN Yvonne tends to forget things.
日 イヴォンさん は よく 忘れ物 を します。
か イヴォンさん は よく わすれもの を します。
ROM ivoɴsaɴ wa yoku wasuremono o shimasu.
IPA [ivo̞ɰ̃ sɑɰ̃ ɰɑ jo̞kɯ̥ ɰɑsɯɾem̞ o̞no̞ o̞ ɕimɑsɯ̥ ||]
1998
EN They claim to have solved the problem.
日 彼ら は 問題 を 解決 した と 断言 して います。
か かれら は もんだい を かいけつ した と だんげん して いま
す。
ROM karera wa moɴdai o kaiketsu shita to daɴgeɴ shite imasu.
IPA [kɑɾeɾ̞ ɑ ɰɑ mo̞ndɑi o̞ kɑikeʦ̞ ɯ̥ ɕit̥ ɑ to̞ dɑŋɡeɰ̞ ̃ ɕit̥ e̞ imɑsɯ̥ ||]
324 ENJA
1999
EN Would you know what to do if there was a fire in the building?
— Not really.
日 もし この ビル が 火事 に なったら どう する べき か あな
た は 分かって います か?― 分かりません。
か もし この ビル が かじ に なったら どう する べき か あな
た は わかって います か?― わかりません。
ROM moshi kono biru ga kaji ni nattara dō suru beki ka anata wa
wakatte imasu ka? — wakarimaseɴ.
IPA [mo̞ɕi ̥ ko̞no̞ biɾɯ ɡɑ kɑʥi ni nɑtˀtɑɾɑ do̞ː sɯɾɯ bek̞ ʲi ̥ kɑ ɑnɑtɑ
ɰɑ ɰɑkɑtˀte̞ imɑsɯ̥ kɑ || ― ɰɑkɑɾimɑseɴ̞ ||]
2000
EN I was really astonished. I didn't know what to say.
日 私 は あの 時 驚きました。何 を 言えば いい の か 分かり
ません でした。
か わたし は あの とき おどろきました。なに を いえば いい
の か わかりません でした。
ROM watashi wa ano toki odorokimashita. nani o ieba ī no ka
wakarimaseɴ deshita.
IPA [ɰɑtɑɕi ̥ ɰɑ ɑno̞ to̞kʲi ̥ o̞do̞ɾo̞kʲimɑɕit̥ ɑ || nɑni o̞ ieb̞ ɑ iː no̞ kɑ
ɰɑkɑɾimɑsen̞ deɕ̞ it̥ ɑ ||]
ENJA 325
Japanese Index
a 1324 ①会いましょう ②あいましょう
[ɑ]
②あ aimasu 1204, 1361, 1369
[ɑimɑsɯ̥ ]
abunai 1423 ①会います ②あいます
[ɑbɯnɑi]
①危ない ②あぶない airisusaɴ 1294
[ɑiɾisɯ̥ sɑɰ̃ ]
adoresu 1041 ②アイリスさん
[ɑdo̞ɾes̞ ɯ̥ ]
②アドレス airoɴ 1080
[ɑiɾo̞ɰ̃ ]
adoriaɴ 1039 ②アイロン
[ɑdo̞ɾiɑɰ̃ ]
②アドリアン aite 1802
[ɑite]̞
aemaseɴ 1302 ①開いて ②あいて
[ɑem̞ ɑseɴ̞ ]
①会えません ②あえません aite 1298, 1583, 1948
[ɑite]̞
aete 1753 ①空いて ②あいて
[ɑet̞ e]̞
①会えて ②あえて aiteimasu 1427
[ɑiteː̞ mɑsɯ̥ ]
agaru 1947 ①空いています ②あいています
[ɑɡɑɾɯ]
①上がる ②あがる aɴjerasaɴ 1851
[ɑnʥeɾ̞ ɑsɑɰ̃ ]
agemasu 1251, 1306 ②アンジェラさん
[ɑɡem̞ ɑsɯ̥ ]
②あげます akai 1686
[ɑkɑi]
agetaiɴ 1804 ①赤い ②あかい
[ɑɡet̞ ɑin]
②あげたいん akemashita 1714
[ɑkem̞ ɑɕit̥ ɑ]
aikosaɴ 1110 ①開けました ②あけました
[ɑiko̞sɑɰ̃ ]
①愛子さん ②あいこさん akemashō 1746
[ɑkem̞ ɑɕo̞ː]
aimaseɴ 1922 ①開けましょう ②あけましょう
[ɑimɑsen̞ ]
①会いません ②あいません akemasu 1163
[ɑkem̞ ɑsɯ̥ ]
aimaseɴ 1926 ①開けます ②あけます
[ɑimɑseɴ̞ ]
①会いません ②あいません aketa 1646
[ɑket̞ ɑ]
aimashō 1230 ①開けた ②あけた
[ɑimɑɕo̞ː]
akete 1163, 1390, 1915
[ɑket̞ e]̞
326 ENJA
①開けて ②あけて anata 1001, 1008, 1023, 1026, 1039, 1043,
1050, 1100, 1103, 1113, ..., +194
aketemo 1314 [ɑnɑtɑ]
[ɑket̞ em̞ o̞] ②あなた
①開けても ②あけても
ane 1760
akimashita 1802 [ɑne]̞
[ɑkʲimɑɕit̥ ɑ] ①姉 ②あね
①開きました ②あきました
ani 1187, 1414, 1776
akiramemashita 1970 [ɑni]
[ɑkʲiɾɑmem̞ ɑɕit̥ ɑ] ①兄 ②あに
①諦めました ②あきらめました
ano 1429, 1493, 1688, 1786, 1957, 1976,
amaɴdasaɴ 1505 1982, 1983
[ɑmɑndɑsɑɰ̃ ] [ɑno̞]
②アマンダさん ②あの
amari 1005, 1030, 1065, 1112, 1132, 1158, aoi 1953
1189, 1383, 1387, 1437, ..., +25 [ɑo̞i]
[ɑmɑɾi] ①青い ②あおい
②あまり
apāto 1966
āmaɴsaɴ 1266 [ɑpɑːto̞]
[ɑːmɑɰ̃ sɑŋ] ②アパート
②アーマンさん
arai 1175, 1241
ame 1099, 1102, 1116, 1153, 1178, 1245, [ɑɾɑi]
1267, 1285, 1310, 1345, ..., +7 ①洗い ②あらい
[ɑme]̞
①雨 ②あめ araimashita 1070
[ɑɾɑimɑɕit̥ ɑ]
ame 1543, 1626 ①洗いました ②あらいました
[ɑme]̞
①飴 ②あめ aratte 1077
[ɑɾɑtˀte]̞
amerika 1051, 1065, 1387, 1422, 1442, ①洗って ②あらって
1681
[ɑmeɾ̞ ikɑ] are 1839
②アメリカ [ɑɾe]̞
②あれ
anaberusaɴ 1782
[ɑnɑbeɾ̞ ɯsɑɰ̃ ] areba 1597
②アナベルさん [ɑɾeb̞ ɑ]
②あれば
aɴnani 1478, 1481
[ɑnnɑni] arekkushīsaɴ 1052
②あんなに [ɑɾek̞ ˀkɯ̥ ɕiːsɑn]
②アレックシーさん
aɴnasaɴ 1056
[ɑnnɑsɑɰ̃ ] ariasaɴ 1255, 1256
②アンナさん [ɑɾiɑsɑɰ̃ ]
②アリアさん
anasutashiasaɴ 1052
[ɑnɑsɯ̥ tɑɕiɑsɑɰ̃ ] ariemaseɴ 1739
②アナスタシアさん [ɑɾiem̞ ɑseɴ̞ ]
ENJA 327
②ありえません ①朝 ②あさ
arimaseɴ 1007, 1065, 1094, 1104, 1108, asagohaɴ 1239, 1794
1109, 1111, 1179, 1190, 1296, ..., +38 [ɑsɑɡo̞hɑɰ̃ ]
[ɑɾimɑseɴ̞ ] ①朝ご飯 ②あさごはん
②ありません
aɴsei 1910
arimaseɴ 1431, 1454, 1507, 1705, 1778 [ɑɰ̃ seː̞ ]
[ɑɾimɑseŋ̞ ] ①安静 ②あんせい
②ありません
ashi 1186
arimaseɴ 1531, 1532, 1769 [ɑɕi]̥
[ɑɾimɑseɰ̞ ̃ ] ①足 ②あし
②ありません
ashita 1200, 1205, 1210, 1212, 1228, 1231,
arimaseɴ 1005, 1189, 1481, 1517, 1519, 1234, 1237, 1243, 1258, ..., +41
1699 [ɑɕit̥ ɑ]
[ɑɾimɑsen̞ ] ①明日 ②あした
②ありません
asoko 1475, 1658, 1702
arimashita 1003, 1454, 1521, 1691, 1695, [ɑso̞ko̞]
1696, 1697, 1702, 1709, 1710, ..., +6 ②あそこ
[ɑɾimɑɕit̥ ɑ]
②ありました aɴta 1622
[ɑntɑ]
arimasu 1001, 1007, 1008, 1040, 1044, ②あんた
1061, 1118, 1125, 1133, 1187, ..., +51
[ɑɾimɑsɯ̥ ] ataeraremasu 1422
②あります [ɑtɑeɾ̞ ɑɾem̞ ɑsɯ̥ ]
①与えられます ②あたえられます
arimasu 1683
[ɑɾimɑsɯ] ataeru 1985
②あります [ɑtɑeɾ̞ ɯ]
①与える ②あたえる
aru 1050, 1435, 1879, 1937, 1942, 1952
[ɑɾɯ] atarashī 1156, 1188, 1282, 1335, 1462,
②ある 1472, 1571, 1704, 1831, 1908, ..., +2
[ɑtɑɾɑɕiː]
arubādosaɴ 1849 ①新しい ②あたらしい
[ɑɾɯbɑːdo̞sɑɰ̃ ]
②アルバードさん atarashiku 1060, 1062
[ɑtɑɾɑɕik̥ ɯ̥ ]
arufabetto 1679 ①新しく ②あたらしく
[ɑɾɯɸɑbet̞ ˀto̞]
②アルファベット ataru 1349
[ɑtɑɾɯ]
aruite 1503, 1517, 1604, 1639, 1737, 1877 ①当たる ②あたる
[ɑɾɯite]̞
①歩いて ②あるいて atatakakute 1747
[ɑtɑtɑkɑkɯ̥ te]̞
arukimasu 1248 ①暖かくて ②あたたかくて
[ɑɾɯkʲimɑsɯ̥ ]
①歩きます ②あるきます ate 1336
[ɑte]̞
asa 1210, 1287, 1299, 1377, 1438, 1602, ②あて
1647
[ɑsɑ] ateta 1372
[ɑtet̞ ɑ]
328 ENJA
①当てた ②あてた ②バーバラさん
ato 1005, 1254, 1278, 1279, 1282, 1519, baggu 1179, 1898, 1915
1727, 1887, 1966 [bɑɡˀɡɯ]
[ɑto̞] ②バッグ
①後 ②あと
baɴgō 1416
ato 1599 [bɑŋɡo̞ː]
[ɑto̞] ①番号 ②ばんごう
②あと
baɴgohaɴ 1198, 1317, 1320, 1408, 1459,
atode 1332, 1352, 1353 1546, 1569, 1599, 1924
[ɑto̞de]̞ [bɑŋɡo̞hɑɰ̃ ]
①後で ②あとで ①晩ご飯 ②ばんごはん
atode 1578 baɴgohaɴ 1370, 1458
[ɑto̞de]̞ [bɑŋɡo̞hɑn]
②あとで ①晩ご飯 ②ばんごはん
aɴtoniosaɴ 1779 baɴgumi 1051, 1312, 1655, 1687, 1692,
[ɑnto̞nio̞sɑɰ̃ ] 1693
②アントニオさん [bɑŋɡɯmi]
①番組 ②ばんぐみ
atsui 1314, 1746, 1770, 1787, 1788
[ɑʦɯi] baiku 1400, 1973
①暑い ②あつい [bɑikɯ̥ ]
②バイク
atta 1190, 1871, 1991
[ɑtˀtɑ] baiorettasaɴ 1251
①会った ②あった [bɑio̞ɾet̞ ˀtɑsɑn]
②バイオレッタさん
attara 1475
[ɑtˀtɑɾɑ] bakari 1894
②あったら [bɑkɑɾi]
②ばかり
atteimasu 1218
[ɑtˀteː̞ mɑsɯ̥ ] bakaɴsu 1178, 1195, 1223, 1344, 1367,
①会っています ②あっています 1806, 1969
[bɑkɑɰ̃ sɯ̥ ]
aturosaɴ 1055 ②バカンス
[ɑtɯɾo̞sɑɰ̃ ]
②アトゥロさん bakaɴsuchū 1131, 1884
[bɑkɑɰ̃ sɯ̥ ʨɯː]
au 1361 ①バカンス中 ②バカンスちゅう
[ɑɯ]
①会う ②あう bakēshoɴ 1321
[bɑkeː̞ ɕo̞ɰ̃ ]
awanakereba 1887 ②バケーション
[ɑɰɑnɑkeɾ̞ eb̞ ɑ]
①会わなければ ②あわなければ bakēshoɴ 1226
[bɑkeː̞ ɕo̞n]
aɴzeɴ 1757 ②バケーション
[ɑɰ̃ zen̞ ]
①安全 ②あんぜん bakuhatsu 1880
[bɑkɯ̥ hɑʦɯ̥ ]
bābarasaɴ 1515 ①爆発 ②ばくはつ
[bɑːbɑɾɑsɑɰ̃ ]
ENJA 329
baɴmeshi 1539, 1633 ①勉強 ②べんきょう
[bɑmmeɕ̞ i]̥
①晩飯 ②ばんめし benaodosaɴ 1862
[ben̞ ɑo̞do̞sɑɰ̃ ]
banana 1322 ②べナオドさん
[bɑnɑnɑ]
②バナナ beru 1024
[beɾ̞ ɯ]
bareɴtinasaɴ 1489 ②ベル
[bɑɾen̞ tinɑsɑɰ̃ ]
②バレンティナさん beruriɴ 1731
[beɾ̞ ɯɾin]
baruserona 1303 ②ベルリン
[bɑɾɯseɾ̞ o̞nɑ]
②バルセロナ bīchi 1741
[biːʨi]̥
basho 1133, 1442, 1526, 1756 ②ビーチ
[bɑɕo̞]
①場所 ②ばしょ bikuramusaɴ 1411
[bikɯɾɑmɯsɑɰ̃ ]
basu 1232, 1248, 1371, 1418, 1450, 1503, ②ビクラムさん
1509, 1517, 1609, 1610, ..., +5
[bɑsɯ̥ ] binīrubukuro 1959
②バス [biniːɾɯbɯkɯɾo̞]
①ビニール袋 ②ビニールぶくろ
bāsudi・kādo 1448
[bɑːsɯdi・kɑːdo̞] biru 1999
②バースディ・カード [biɾɯ]
②ビル
basuke 1189, 1682
[bɑsɯ̥ ke]̞ biɴseɴtosaɴ 1983
②バスケ [biɰ̃ sen̞ to̞sɑɰ̃ ]
②ビンセントさん
batā 1012
[bɑtɑː] bitaresaɴ 1220
②バター [bitɑɾes̞ ɑɰ̃ ]
②ビタレさん
bauriɴsaɴ 1946
[bɑɯɾiɰ̃ sɑɰ̃ ] bōfūu 1748
②バウリンさん [bo̞ːɸɯːɯ]
①暴風雨 ②ぼうふうう
beddo 1181, 1853, 1910
[bed̞ ˀdo̞] bogota 1275
②ベッド [bo̞ɡo̞tɑ]
②ボゴタ
beddofōdo 1669
[bed̞ ˀdo̞ɸo̞ːdo̞] borisusaɴ 1093
②べッドフォード [bo̞ɾisɯ̥ sɑŋ]
②ボリスさん
beki 1455, 1456, 1457, 1460, 1461, 1462,
1464, 1465, 1469, 1473, ..., +29 bōru 1457, 1516
[bek̞ ʲi]̥ [bo̞ːɾɯ]
②べき ②ボール
beɴkyō 1455, 1469, 1470, 1471, 1513, 1764 bōshi 1330, 1467
[beŋ̞ kʲo̞ː] [bo̞ːɕi]̥
①帽子 ②ぼうし
330 ENJA
bosutoɴmarasoɴ 1187 [ʨik̥ ɑi]
[bo̞sɯ̥ to̞mmɑɾɑso̞n] ①近い ②ちかい
②ボストンマラソン
chikaku 1121, 1415, 1657, 1661, 1671,
buenessasaɴ 1790 1874
[bɯen̞ es̞ ˀsɑsɑn] [ʨik̥ ɑkɯ̥ ]
②ブェネッサさん ①近く ②ちかく
buenosuairesu 1276 chikatetsu 1538
[bɯen̞ o̞sɯɑiɾes̞ ɯ̥ ] [ʨik̥ ɑteʦ̞ ɯ̥ ]
②ブエノスアイレス ①地下鉄 ②ちかてつ
buɴgaku 1513 chiketto 1197, 1297, 1562
[bɯŋɡɑkɯ̥ ] [ʨik̥ et̞ ˀto̞]
①文学 ②ぶんがく ②チケット
burajiru 1863 chikiɴ 1636
[bɯɾɑʥiɾɯ] [ʨik̥ ʲiɰ̃ ]
②ブラジル ②チキン
burajirujiɴ 1811 chikoku 1289, 1426, 1449, 1450, 1821
[bɯɾɑʥiɾɯʥin] [ʨik̥ o̞kɯ̥ ]
①ブラジル人 ②ブラジルじん ①遅刻 ②ちこく
buritchisaɴ 1003 chīmu 1682
[bɯɾitʨis̥ ɑɰ̃ ] [ʨiːmɯ]
②ブリッチさん ②チーム
burū 1432 chīsa 1404
[bɯɾɯː] [ʨiːsɑ]
②ブルー ①小さ ②ちいさ
byōiɴ 1021, 1047, 1540 chiɴsaɴ 1434
[bʲo̞ːin] [ʨiɰ̃ sɑn]
①病院 ②びょういん ①陳さん ②ちんさん
byōki 1412, 1491, 1822, 1827, 1844 chīsai 1541, 1613, 1614, 1615, 1616
[bʲo̞ːkʲi]̥ [ʨiːsɑi]
①病気 ②びょうき ①小さい ②ちいさい
chesu 1397 chokiɴ 1497
[ʨes̞ ɯ̥ ] [ʨo̞kʲiɰ̃ ]
②チェス ①貯金 ②ちょきん
chichi 1789 chokorēto 1155
[ʨiʨ̥ i]̥ [ʨo̞ko̞ɾeː̞ to̞]
①父 ②ちち ②チョコレート
chigaimasu 1811 chokutsū 1683
[ʨiɡɑimɑsɯ̥ ] [ʨo̞kɯ̥ ʦɯː]
①違います ②ちがいます ①直通 ②ちょくつう
chigatte 1729 chōshi 1189
[ʨiɡɑtˀte]̞ [ʨo̞ːɕi]̥
①違って ②ちがって ①調子 ②ちょうし
chikai 1751 chotto 1391, 1474, 1578, 1623
ENJA 331
[ʨo̞tˀto̞] [dɑito̞ːɾʲo̞ː]
②ちょっと ①大統領 ②だいとうりょう
chūgoku 1784 daitoshi 1613, 1614
[ʨɯːɡo̞kɯ̥ ] [dɑito̞ɕi]̥
①中国 ②ちゅうごく ①大都市 ②だいとし
chūgokugo 1864 dake 1002, 1656, 1979
[ʨɯːɡo̞kɯɡo̞] [dɑke]̞
①中国語 ②ちゅうごくご ②だけ
chūshajō 1888 dame 1443
[ʨɯːɕɑʥo̞ː] [dɑme]̞
①駐車場 ②ちゅうしゃじょう ②だめ
da 1347 dare 1027, 1045, 1060, 1066, 1067, 1068,
[dɑ] 1069, 1070, 1073, 1077, ..., +11
②だ [dɑɾe]̞
①誰 ②だれ
daɴgeɴ 1998
[dɑŋɡeɰ̞ ̃ ] daredemo 1494, 1495
①断言 ②だんげん [dɑɾed̞ em̞ o̞]
①誰でも ②だれでも
daianasaɴ 1876
[dɑiɑnɑsɑɰ̃ ] dareka 1010, 1011, 1020
②ダイアナさん [dɑɾek̞ ɑ]
①誰か ②だれか
daietto 1970
[dɑiet̞ ˀto̞] darō 1934
②ダイエット [dɑɾo̞ː]
②だろう
daigaku 1165, 1445, 1606, 1872
[dɑiɡɑkɯ̥ ] dasanaide 1911
①大学 ②だいがく [dɑsɑnɑide]̞
①出さないで ②ださないで
daiji 1065
[dɑiʥi] dashitaɴ 1441
①大事 ②だいじ [dɑɕit̥ ɑn]
①出したん ②だしたん
daijōbu 1127, 1157, 1323, 1676, 1813,
1846, 1868 dasō 1879
[dɑiʥo̞ːbɯ] [dɑso̞ː]
①大丈夫 ②だいじょうぶ ②だそう
daishizeɴ 1692, 1693 dasu 1890
[dɑiɕizen̞ ] [dɑsɯ̥ ]
①大自然 ②だいしぜん ①出す ②だす
daisukesaɴ 1110 dato 1464, 1469, 1482, 1483, 1484, 1485,
[dɑisɯ̥ kes̞ ɑn] 1486, 1488, 1489, 1492, ..., +8
①大介さん ②だいすけさん [dɑto̞]
②だと
daisuki 1869
[dɑisɯ̥ kʲi]̥ datta 1748
①大好き ②だいすき [dɑtˀtɑ]
②だった
daitōryō 1253
332 ENJA
dauɴtauɴ 1675, 1918 dekakeru 1262, 1366, 1374, 1523
[dɑɯntɑɯn] [dek̞ ɑkeɾ̞ ɯ]
②ダウンタウン ①出かける ②でかける
dauɴtauɴ 1735 dekaketai 1584, 1592
[dɑɯntɑɯŋ] [dek̞ ɑket̞ ɑi]
②ダウンタウン ①出かけたい ②でかけたい
de 1003, 1005, 1009, 1020, 1022, 1023, dekaketaku 1129, 1577, 1581, 1582, 1584,
1029, 1035, 1040, 1043, ..., +63 1588, 1591, 1603
[de]̞ [dek̞ ɑket̞ ɑkɯ̥ ]
②で ①出かけたく ②でかけたく
debittosaɴ 1534 dekakete 1159
[deb̞ itˀto̞sɑɰ̃ ] [dek̞ ɑket̞ e]̞
②デビットさん ①出かけて ②でかけて
deha 1436, 1490, 1491, 1493, 1496, 1510, deɴki 1340, 1453, 1649, 1963
1516, 1839, 1880 [deŋ̞ kʲi]̥
[deh̞ ɑ] ①電気 ②でんき
②では
dekimaseɴ 1384, 1483, 1523, 1761, 1804,
dekakemaseɴ 1795 1825, 1851, 1973
[dek̞ ɑkem̞ ɑsen̞ ] [dek̞ ʲimɑseɴ̞ ]
①出かけません ②でかけません ②できません
dekakemaseɴ 1112, 1130, 1132, 1206, dekimaseɴ 1985
1310, 1327, 1645 [dek̞ ʲimɑsen̞ ]
[dek̞ ɑkem̞ ɑseɴ̞ ] ②できません
①出かけません ②でかけません
dekimashita 1632
dekakemashita 1117, 1137, 1795 [dek̞ ʲimɑɕit̥ ɑ]
[dek̞ ɑkem̞ ɑɕit̥ ɑ] ②できました
①出かけました ②でかけました
dekimasu 1396, 1397, 1399, 1777
dekakemashō 1630 [dek̞ ʲimɑsɯ̥ ]
[dek̞ ɑkem̞ ɑɕo̞ː] ②できます
①出かけましょう ②でかけましょう
dekinai 1443
dekakemasu 1208, 1229, 1284, 1300, 1338, [dek̞ ʲinɑi]
1350, 1379, 1564, 1634, 1645, ..., +2 ②できない
[dek̞ ɑkem̞ ɑsɯ̥ ]
①出かけます ②でかけます dekinaiɴ 1851
[dek̞ ʲinɑin]
dekakenai 1841, 1986 ②できないん
[dek̞ ɑken̞ ɑi]
①出かけない ②でかけない dekinakattaɴ 1825
[dek̞ ʲinɑkɑtˀtɑn]
dekakenaide 1635 ②できなかったん
[dek̞ ɑken̞ ɑide]̞
①出かけないで ②でかけないで dekiru 1733, 1979
[dek̞ ʲiɾɯ]
dekakeraremaseɴ 1339 ②できる
[dek̞ ɑkeɾ̞ ɑɾem̞ ɑseɴ̞ ]
①出かけられません ②でかけられま dekite 1246, 1623, 1785
せん [dek̞ ʲit̥ e]̞
ENJA 333
②できて desuka 1094, 1226, 1229, 1307, 1505, 1850
[des̞ ɯ̥ kɑ]
dekiyasui 1755 ②ですか
[dek̞ ʲijɑsɯi]
①でき易い ②できやすい dete 1123, 1747, 1953
[det̞ e]̞
demaseɴ 1417 ①出て ②でて
[dem̞ ɑsen̞ ]
①出ません ②でません detorikkusaɴ 1108
[det̞ o̞ɾikˀkɯ̥ sɑɰ̃ ]
demashita 1531 ②デトリックさん
[dem̞ ɑɕit̥ ɑ]
①出ました ②でました dewa 1005, 1104, 1111, 1383, 1460, 1461,
1465, 1478, 1479, 1480, ..., +11
demo 1383, 1810, 1862, 1864, 1870, 1904, [deɰ̞ ɑ]
1988 ②では
[dem̞ o̞]
②でも deɴwa 1018, 1024, 1260, 1301, 1307, 1315,
1318, 1324, 1347, 1352, ..., +13
denisusaɴ 1845 [deɴ̞ ɰɑ]
[den̞ isɯ̥ sɑɰ̃ ] ①電話 ②でんわ
②デニスさん
dīpakkusaɴ 1199
deru 1531 [diːpɑkˀkɯ̥ sɑn]
[deɾ̞ ɯ] ②ディーパックさん
①出る ②でる
dō 1032, 1156, 1162, 1409, 1685, 1737,
deɴsha 1520, 1652, 1666, 1690, 1691 1753, 1833, 1920, 1941, ..., +3
[deɰ̞ ̃ ɕɑ] [do̞ː]
①電車 ②でんしゃ ②どう
deɴshikōgaku 1617, 1618 doa 1060, 1066, 1390, 1712, 1962
[deɰ̞ ̃ ɕik̥ o̞ːɡɑkɯ̥ ] [do̞ɑ]
①電子工学 ②でんしこうがく ②ドア
deshita 1004, 1005, 1009, 1015, 1019, 1037, dobai 1259
1045, 1052, 1069, 1088, ..., +56 [do̞bɑi]
[deɕ̞ it̥ ɑ] ②ドバイ
②でした
dochira 1611
deshō 1287, 1294, 1296, 1363, 1413, 1428, [do̞ʨiɾɑ]
1429, 1439, 1441, 1737, ..., +6 ②どちら
[deɕ̞ o̞ː]
②でしょう doite 1622
[do̞ite]̞
deshōka 1391 ①退いて ②どいて
[deɕ̞ o̞ːkɑ]
②でしょうか doitsugo 1382, 1443
[do̞iʦɯɡo̞]
desu 1023, 1026, 1031, 1042, 1053, 1063, ①ドイツ語 ②ドイツご
1070, 1071, 1075, 1079, ..., +338
[des̞ ɯ̥ ] dōiu 1126, 1933
②です [do̞ːiɯ]
②どういう
desu 1503
[des̞ ɯ] doko 1023, 1043, 1110, 1119, 1136, 1139,
②です 1155, 1199, 1226, 1344, ..., +7
334 ENJA
[do̞ko̞] [e]̞
②どこ ②へ
domitorisaɴ 1833 e 1001, 1002, 1026
[do̞mito̞ɾisɑŋ] [e]̞
②ドミトリさん ①絵 ②え
doɴna 1528, 1574, 1832, 1848, 1857, 1861 efugenisaɴ 1249
[do̞nnɑ] [eɸ̞ ɯɡen̞ isɑɰ̃ ]
②どんな ②エフゲニさん
donaderasaɴ 1117 efuriɴsaɴ 1806
[do̞nɑdeɾ̞ ɑsɑɰ̃ ] [eɸ̞ ɯɾiɰ̃ sɑɰ̃ ]
②ドナデラさん ②エフリンさん
dono 1014, 1053, 1828, 1918 eɴgurisaɴ 1809
[do̞no̞] [eŋ̞ ɡɯɾisɑŋ]
②どの ②エングリさん
donogurai 1145, 1527, 1740, 1917, 1935, ehādosaɴ 1792
1939 [eh̞ ɑːdo̞sɑɰ̃ ]
[do̞no̞ɡɯɾɑi] ②エハードさん
②どのぐらい
eiga 1053, 1177, 1193, 1211, 1217, 1224,
dore 1092 1233, 1269, 1296, 1346, ..., +28
[do̞ɾe]̞ [eː̞ ɡɑ]
②どれ ①映画 ②えいが
doregurai 1525, 1737, 1741, 1742, 1743, eigakaɴ 1279, 1297, 1726
1892 [eː̞ ɡɑkɑn]
[do̞ɾeɡ̞ ɯɾɑi] ①映画館 ②えいがかん
②どれぐらい
eigo 1227, 1387, 1514, 1679
dōro 1446 [eː̞ ɡo̞]
[do̞ːɾo̞] ①英語 ②えいご
①道路 ②どうろ
eki 1520, 1740, 1961
dōshite 1041, 1106, 1120, 1144, 1154, 1229, [ek̞ ʲi]̥
1300, 1450, 1506, 1529, ..., +11 ①駅 ②えき
[do̞ːɕit̥ e]̞
②どうして eɴki 1979
[eŋ̞ kʲi]̥
dotchi 1544, 1585, 1586, 1600, 1609, 1613, ①延期 ②えんき
1615, 1617, 1619
[do̞tʨi]̥ emashita 1406, 1429
②どっち [em̞ ɑɕit̥ ɑ]
①得ました ②えました
dōyatte 1038, 1050, 1163, 1231, 1326, 1371
[do̞ːjɑtˀte]̞ emiriasaɴ 1827
②どうやって [em̞ iɾiɑsɑɰ̃ ]
②エミリアさん
doyōbi 1216, 1269, 1302, 1454, 1505, 1703
[do̞jo̞ːbi] emirisaɴ 1558
①土曜日 ②どようび [em̞ iɾisɑm]
②エミリさん
e 1181, 1202, 1344, 1367, 1418, 1445,
1495, 1504, 1563, 1629, ..., +1 emirusaɴ 1882
ENJA 335
[em̞ iɾɯsɑŋ] ②ファルコさん
②エミルさん
fashimusaɴ 1777
emisaɴ 1532 [ɸɑɕimɯsɑɰ̃ ]
[em̞ isɑɰ̃ ] ②ファシムさん
①恵美さん ②えみさん
fasutosaɴ 1807
erareru 1945 [ɸɑsɯ̥ to̞sɑɰ̃ ]
[eɾ̞ ɑɾeɾ̞ ɯ] ②ファストさん
①得られる ②えられる
fatimasaɴ 1775
ereɴsaɴ 1508 [ɸɑtimɑsɑɰ̃ ]
[eɾ̞ eɰ̞ ̃ sɑn] ②ファティマさん
②エレンさん
ferishianasaɴ 1252
erisasaɴ 1225 [ɸeɾ̞ iɕiɑnɑsɑɰ̃ ]
[eɾ̞ isɑsɑɰ̃ ] ②フェリシアナさん
②エリサさん
fiodosaɴ 1114
esutebaɴsaɴ 1227 [ɸio̞do̞sɑɰ̃ ]
[es̞ ɯ̥ teb̞ ɑɰ̃ sɑɰ̃ ] ②フィオドさん
②エステバンさん
firipiɴ 1194
etto 1597 [ɸiɾipin]
[et̞ ˀto̞] ②フィリピン
②えっと
firippasaɴ 1109
eunasaɴ 1290 [ɸiɾipˀpɑsɑɰ̃ ]
[eɯ̞ nɑsɑɰ̃ ] ②フィリッパさん
②エウナさん
fuaɴtei 1980
evitasaɴ 1808 [ɸɯɑnteː̞ ]
[ev̞ itɑsɑɰ̃ ] ①不安定 ②ふあんてい
②エヴィタさん
fudaɴ 1113, 1454, 1674
eɴzetsu 1253 [ɸɯdɑɰ̃ ]
[eɰ̞ ̃ zeʦ̞ ɯ̥ ] ①普段 ②ふだん
①演説 ②えんぜつ
fuku 1440, 1462, 1472
eɴzosaɴ 1786 [ɸɯ̥ kɯ̥ ]
[eɰ̞ ̃ zo̞sɑɰ̃ ] ①服 ②ふく
②エンゾさん
fukusō 1432
fabiosaɴ 1117 [ɸɯ̥ kɯ̥ so̞ː]
[ɸɑbio̞sɑn] ①服装 ②ふくそう
②ファビオさん
furaito 1897
fabiuɴsaɴ 1801 [ɸɯɾɑito̞]
[ɸɑbiɯɰ̃ sɑɰ̃ ] ②フライト
②ファビウンさん
furaɴkufuruto 1259
fadorisaɴ 1302 [ɸɯɾɑŋkɯ̥ ɸɯɾɯto̞]
[ɸɑdo̞ɾisɑɰ̃ ] ②フランクフルト
②ファドリさん
furanai 1267
farukosaɴ 1347 [ɸɯɾɑnɑi]
[ɸɑɾɯko̞sɑɰ̃ ] ①降らない ②ふらない
furanaide 1944 336 ENJA
[ɸɯɾɑnɑide]̞
①降らないで ②ふらないで [ɸɯːto̞ː]
①封筒 ②ふうとう
furaɴsugo 1905
[ɸɯɾɑɰ̃ sɯɡo̞] futte 1099, 1102, 1153, 1178, 1285, 1310,
①フランス語 ②ふらんすご 1564, 1658, 1814, 1823
[ɸɯ̥ tˀte]̞
furazzusaɴ 1125 ①降って ②ふって
[ɸɯɾɑzˀzɯsɑɰ̃ ]
②フラッズさん futtobōru 1065, 1620
[ɸɯ̥ tˀto̞bo̞ːɾɯ]
furi 1991, 1992 ②フットボール
[ɸɯɾi]
②ふり ga 1001, 1003, 1005, 1007, 1008, 1009,
1010, 1011, 1024, 1026, ..., +342
furimaseɴ 1750 [ɡɑ]
[ɸɯɾimɑseɴ̞ ] ②が
①降りません ②ふりません
gaɴbaranakutemo 1534
furimaseɴ 1116 [ɡɑmbɑɾɑnɑkɯ̥ tem̞ o̞]
[ɸɯɾimɑsen̞ ] ①頑張らなくても ②がんばらなくて
①降りません ②ふりません も
furimasu 1944 gaɴbaru 1455
[ɸɯɾimɑsɯ̥ ] [ɡɑmbɑɾɯ]
①降ります ②ふります ①頑張る ②がんばる
furisō 1345 gaɴbatte 1534
[ɸɯɾiso̞ː] [ɡɑmbɑtˀte]̞
①降りそう ②ふりそう ①頑張って ②がんばって
furōrasaɴ 1135 gaburiresaɴ 1112
[ɸɯɾo̞ːɾɑsɑɰ̃ ] [ɡɑbɯɾiɾes̞ ɑɰ̃ ]
②フローラさん ②ガブリレさん
furu 1348, 1363, 1706 gaikoku 1495
[ɸɯɾɯ] [ɡɑiko̞kɯ̥ ]
①降る ②ふる ①外国 ②がいこく
furui 1053, 1092, 1151, 1261, 1669 gaikokugo 1133, 1494, 1941
[ɸɯɾɯi] [ɡɑiko̞kɯɡo̞]
①古い ②ふるい ①外国語 ②がいこくご
futari 1021, 1047, 1880 gakkō 1426, 1611, 1612, 1688, 1728
[ɸɯ̥ tɑɾi] [ɡɑkˀko̞ː]
①二人 ②ふたり ①学校 ②がっこう
futari 1672 gakusei 1512, 1673
[ɸɯ̥ tɑɾi] [ɡɑkɯ̥ seː̞ ]
①2人 ②ふたり ①学生 ②がくせい
futatsu 1049 ganesshusaɴ 1768
[ɸɯ̥ tɑʦɯ̥ ] [ɡɑneɕ̞ ˀɕɯ̥ sɑɰ̃ ]
①二つ ②ふたつ ②ガネッシュさん
fūtō 1714 garasu 1028
[ɡɑɾɑsɯ̥ ]
②ガラス
ENJA 337
gāshiasaɴ 1433 gojukko 1681
[ɡɑːɕiɑsɑn] [ɡo̞ʥɯkˀko̞]
②ガーシアさん ①50個 ②ごじゅっこ
gasoriɴsutaɴdo 1751 gokakokugo 1406
[ɡɑso̞ɾiɰ̃ sɯ̥ tɑndo̞] [ɡo̞kɑko̞kɯɡo̞]
②ガソリンスタンド ①五ヶ国語 ②ごかこくご
geɴgo 1044, 1194, 1828 goneɴmae 1004
[ɡeŋ̞ ɡo̞] [ɡo̞nem̞ mɑe]̞
①言語 ②げんご ①五年前 ②ごねんまえ
geɴki 1856 goniɴ 1672, 1682
[ɡeŋ̞ kʲi]̥ [ɡo̞niɰ̃ ]
①元気 ②げんき ①5人 ②ごにん
gerīsaɴ 1579 goro 1036, 1103, 1138, 1820
[ɡeɾ̞ iːsɑɰ̃ ] [ɡo̞ɾo̞]
②ゲリーさん ②ごろ
getsuyōbi 1224, 1288 gōtōjikeɴ 1725
[ɡeʦ̞ ɯjo̞ːbi] [ɡo̞ːto̞ːʥikeŋ̞ ]
①月曜日 ②げつようび ①強盗事件 ②ごうとうじけん
geɴzai 1691 gozeɴ 1820
[ɡeɰ̞ ̃ zɑi] [ɡo̞zeɰ̞ ̃ ]
①現在 ②げんざい ①午前 ②ごぜん
giɴkō 1671, 1725, 1843 guai 1286, 1907
[ɡʲiŋko̞ː] [ɡɯɑi]
①銀行 ②ぎんこう ①具合 ②ぐあい
go 1889 gurai 1014, 1053, 1092, 1735
[ɡo̞] [ɡɯɾɑi]
①後 ②ご ②ぐらい
gofuɴ 1283 gyōretsu 1726
[ɡo̞ɸɯɰ̃ ] [ɡʲo̞ːɾeʦ̞ ɯ̥ ]
①5分 ②ごふん ①行列 ②ぎょうれつ
gogo 1090, 1234, 1267, 1281, 1347, 1373, gyōza 1573
1379, 1706 [ɡʲo̞ːzɑ]
[ɡo̞ɡo̞] ①餃子 ②ぎょうざ
①午後 ②ごご
gyūnyū 1012, 1434, 1585
gōguru 1421, 1424 [ɡʲɯːnʲɯː]
[ɡo̞ːɡɯɾɯ] ①牛乳 ②ぎゅうにゅう
②ゴーグル
habādosaɴ 1899
gohadosaɴ 1808 [hɑbɑːdo̞sɑɰ̃ ]
[ɡo̞hɑdo̞sɑn] ②ハバードさん
②ゴハドさん
habana 1055
gohyakuniɴ 1728 [hɑbɑnɑ]
[ɡo̞çʲɑkɯnin] ②ハバナ
①五百人 ②ごひゃくにん
hachiji 1230
338 ENJA
[hɑʨiʥi] [hɑʥimɑɾimɑsɯ̥ ]
①8時 ②はちじ ①始まります ②はじまります
hachiji 1255 hajimaru 1932
[hɑʨiʥi] [hɑʥimɑɾɯ]
①8時 ②はちじ ①始まる ②はじまる
hachijiyoɴjuppuɴ 1299 hakimusaɴ 1362
[hɑʨiʥijo̞nʥɯpˀpɯn] [hɑkʲimɯsɑɰ̃ ]
①8時40分 ②はちじよんじゅっぷん ②ハキムさん
hachijukkiro 1537 hakkai 1417
[hɑʨiʥɯkˀkiɾo̞] [hɑkˀkɑi]
①80キロ ②はちじゅっキロ ①8回 ②はっかい
hadiasaɴ 1352, 1353 hakkiri 1380
[hɑdiɑsɑɰ̃ ] [hɑkˀkiɾi]
②ハディアさん ②はっきり
hadorisaɴ 1856 hakobare 1021
[hɑdo̞ɾisɑɰ̃ ] [hɑko̞bɑɾe]̞
②ハドリさん ①運ばれ ②はこばれ
hagaki 1321 hakobaremashita 1047
[hɑɡɑkʲi]̥ [hɑko̞bɑɾem̞ ɑɕit̥ ɑ]
②はがき ①運ばれました ②はこばれました
haha 1059, 1139, 1789, 1839, 1840 hakubutsukaɴ 1802
[hɑhɑ] [hɑkɯbɯʦɯ̥ kɑɰ̃ ]
①母 ②はは ①博物館 ②はくぶつかん
hai 1093, 1336, 1338, 1383, 1656, 1657, hakubutsukaɴ 1719
1661, 1671, 1675, 1767, ..., +28 [hɑkɯbɯʦɯ̥ kɑn]
[hɑi] ①博物館 ②はくぶつかん
②はい
hāmaɴsaɴ 1188
haidīsaɴ 1128 [hɑːmɑɰ̃ sɑn]
[hɑidiːsɑɰ̃ ] ②ハーマンさん
②ハイディーさん
hana 1094, 1710, 1861
hairimashita 1181, 1685 [hɑnɑ]
[hɑiɾimɑɕit̥ ɑ] ①花 ②はな
①入りました ②はいりました
hana 1899
haisha 1202, 1498, 1502, 1504 [hɑnɑ]
[hɑiɕɑ] ①鼻 ②はな
①歯医者 ②はいしゃ
hanaremashita 1141, 1506
haitte 1667, 1710, 1824 [hɑnɑɾem̞ ɑɕit̥ ɑ]
[hɑitˀte]̞ ①離れました ②はなれました
①入って ②はいって
hanaremasu 1214
hajimarimashita 1878 [hɑnɑɾem̞ ɑsɯ̥ ]
[hɑʥimɑɾimɑɕit̥ ɑ] ①離れます ②はなれます
①始まりました ②はじまりました
hanarenakereba 1979
hajimarimasu 1213, 1233 [hɑnɑɾen̞ ɑkeɾ̞ eb̞ ɑ]
ENJA 339
①離れなければ ②はなれなければ hanashitaku 1622
[hɑnɑɕit̥ ɑkɯ̥ ]
hanareru 1453, 1900, 1979 ①話たく ②はなしたく
[hɑnɑɾeɾ̞ ɯ]
①離れる ②はなれる hanasu 1439, 1514
[hɑnɑsɯ̥ ]
haɴnasaɴ 1793 ①話す ②はなす
[hɑnnɑsɑɰ̃ ]
②ハンナさん haraimashita 1527
[hɑɾɑimɑɕit̥ ɑ]
hanasanakereba 1514 ①払いました ②はらいました
[hɑnɑsɑnɑkeɾ̞ eb̞ ɑ]
①話さなければ ②はなさなければ harawanakereba 1527
[hɑɾɑɰɑnɑkeɾ̞ eb̞ ɑ]
hanasarete 1194 ①払わなければ ②はらわなければ
[hɑnɑsɑɾet̞ e]̞
①話されて ②はなされて harete 1823
[hɑɾet̞ e]̞
hanasemaseɴ 1133, 1382 ①晴れて ②はれて
[hɑnɑsem̞ ɑseɴ̞ ]
①話せません ②はなせません harikēɴ 1708
[hɑɾikeː̞ ŋ]
hanasemasu 1382, 1406, 1828, 1864, 1905 ②ハリケーン
[hɑnɑsem̞ ɑsɯ̥ ]
①話せます ②はなせます hasaɴde 1972
[hɑsɑnde]̞
hanasenai 1905 ①挟んで ②はさんで
[hɑnɑsen̞ ɑi]
①話せない ②はなせない hashi 1036, 1076, 1096, 1147
[hɑɕi]̥
hanaseru 1941 ①橋 ②はし
[hɑnɑseɾ̞ ɯ]
①話せる ②はなせる hashiremasu 1398
[hɑɕiɾem̞ ɑsɯ̥ ]
hanashi 1731, 1972 ①走れます ②はしれます
[hɑnɑɕi]̥
①話 ②はなし hashiru 1386
[hɑɕiɾɯ]
hanashimaseɴ 1862 ①走る ②はしる
[hɑnɑɕimɑsen̞ ]
①話しません ②はなしません hassaɴsaɴ 1514
[hɑsˀsɑɰ̃ sɑɰ̃ ]
hanashimashita 1188, 1898 ②ハッサンさん
[hɑnɑɕimɑɕit̥ ɑ]
①話しました ②はなしました hataraite 1003, 1005, 1857
[hɑtɑɾɑite]̞
hanashita 1007, 1008 ①働いて ②はたらいて
[hɑnɑɕit̥ ɑ]
①話した ②はなした hatarakitsuzuketai 1971
[hɑtɑɾɑkʲiʦ̥ ɯzɯket̞ ɑi]
hanashitai 1919, 1921 ①働き続けたい ②はたらきつづけた
[hɑnɑɕit̥ ɑi] い
①話したい ②はなしたい
hatsumei 1018, 1024, 1046
hanashitakatta 1410 [hɑʦɯmeː̞ ]
[hɑnɑɕit̥ ɑkɑtˀtɑ] ①発明 ②はつめい
①話したかった ②はなしたかった
340 ENJA
hauィrusaɴ 1418 ②ヘンリックさん
[hɑɯィɾɯsɑɰ̃ ]
②ハウィルさん herikoputā 1733
[heɾ̞ iko̞pɯ̥ tɑː]
hawādosaɴ 1648 ②ヘリコプター
[hɑɰɑːdo̞sɑɰ̃ ]
②ハワードさん hette 1239, 1699, 1775, 1815, 1867
[het̞ ˀte]̞
hayai 1197 ①減って ②へって
[hɑjɑi]
①速い ②はやい heya 1014, 1027, 1049, 1071, 1072, 1161,
1164, 1166, 1168, 1314, ..., +6
hayai 1466 [hej̞ ɑ]
[hɑjɑi] ①部屋 ②へや
①早い ②はやい
hi 1054
hayakatta 1386 [çi]̥
[hɑjɑkɑtˀtɑ] ①日 ②ひ
①速かった ②はやかった
hidoku 1157
hayaku 1287, 1438, 1580, 1621, 1878, 1887, [çido̞kɯ̥ ]
1913, 1934, 1979 ②ひどく
[hɑjɑkɯ̥ ]
①早く ②はやく hijikakeisu 1712, 1713
[çiʥikɑkeː̞ sɯ̥ ]
hayame 1144, 1181, 1308, 1506, 1529 ①肘掛け椅子 ②ひじかけいす
[hɑjɑme]̞
①早め ②はやめ hikemaseɴ 1781
[çik̥ em̞ ɑseɴ̞ ]
hayameni 1529 ①弾けません ②ひけません
[hɑjɑmen̞ i]
①早めに ②はやめに hikemasu 1381, 1781
[çik̥ em̞ ɑsɯ̥ ]
hayaoki 1375, 1486, 1507, 1522, 1524, ①弾けます ②ひけます
1533
[hɑjɑo̞kʲi]̥ hikeru 1870
①早起き ②はやおき [çik̥ eɾ̞ ɯ]
①弾ける ②ひける
hazu 1883, 1886
[hɑzɯ] hikkosu 1731
②はず [çik̥ ˀko̞sɯ̥ ]
①引っ越す ②ひっこす
heieki 1510
[heː̞ ek̞ ʲi]̥ hikōki 1210, 1215, 1303, 1610, 1683, 1897
①兵役 ②へいえき [çik̥ o̞ːkʲi]̥
①飛行機 ②ひこうき
heisa 1096, 1446
[heː̞ sɑ] hima 1366
①閉鎖 ②へいさ [çimɑ]
①暇 ②ひま
hereɴsaɴ 1562
[heɾ̞ eɰ̞ ̃ sɑɰ̃ ] himana 1938
②ヘレンさん [çimɑnɑ]
①暇な ②ひまな
heɴrikkusaɴ 1165
[hen̞ ɾikˀkɯ̥ sɑɰ̃ ] himitsu 1883
[çimiʦɯ̥ ]
ENJA 341
①秘密 ②ひみつ ①必要 ②ひつよう
hirakimasu 1372 hoɴ 1237, 1513, 1778, 1832
[çiɾɑkʲimɑsɯ̥ ] [ho̞ɰ̃ ]
①開きます ②ひらきます ①本 ②ほん
hirugohaɴ 1219 hoɴ 1665, 1711
[çiɾɯɡo̞hɑɰ̃ ] [ho̞ŋ]
①昼ご飯 ②ひるごはん ①本 ②ほん
hiruma 1435 hoɴ 1477, 1832
[çiɾɯmɑ] [ho̞n]
①昼間 ②ひるま ①本 ②ほん
hīte 1441 hō 1617
[hiːte]̞ [ho̞ː]
①引いて ②ひいて ②ほう
hitei 1977 hoɴdana 1711
[çit̥ eː̞ ] [ho̞ndɑnɑ]
①否定 ②ひてい ①本棚 ②ほんだな
hito 1009, 1444, 1662, 1703, 1718, 1727, hodō 1425
1803, 1869, 1875, 1902, ..., +3 [ho̞do̞ː]
[çit̥ o̞] ①歩道 ②ほどう
①人 ②ひと
hodo 1728
hitomisaɴ 1952 [ho̞do̞]
[çit̥ o̞misɑɰ̃ ] ②ほど
①瞳さん ②ひとみさん
hōdō 1880
hitori 1114 [ho̞ːdo̞ː]
[çit̥ o̞ɾi] ①報道 ②ほうどう
①一人 ②ひとり
hōga 1458, 1459, 1467, 1468, 1471, 1472,
hitori 1651 1475, 1487, 1576, 1580, ..., +14
[çit̥ o̞ɾi] [ho̞ːɡɑ]
①1人 ②ひとり ②ほうが
hitotachi 1929 hohesaɴ 1301
[çit̥ o̞tɑʨi]̥ [ho̞hes̞ ɑɰ̃ ]
①人たち ②ひとたち ②ホヘさん
hitotsu 1133 hokaɴ 1451
[çit̥ o̞ʦɯ̥ ] [ho̞kɑɰ̃ ]
①一つ ②ひとつ ①保管 ②ほかん
hitotsu 1663, 1664 hoka 1484, 1705
[çit̥ o̞ʦɯ̥ ] [ho̞kɑ]
①1つ ②ひとつ ②ほか
hitotsu 1712 hoka 1968
[çit̥ o̞ʦɯ̥ ] [ho̞kɑ]
②ひとつ ①他 ②ほか
hitsuyō 1334, 1488, 1531, 1532 hōni 1576
[çiʦ̥ ɯjo̞ː] [ho̞ːni]
342 ENJA
②ほうに ichibaɴ 1428
[iʨibɑɰ̃ ]
hoshī 1593 ①一番 ②いちばん
[ho̞ɕiː]
①欲しい ②ほしい ichibaɴ 1751
[iʨibɑn]
hoshi 1678 ①一番 ②いちばん
[ho̞ɕi]̥
①星 ②ほし ichibu 1757
[iʨibɯ]
hoshī 1944 ①一部 ②いちぶ
[ho̞ɕiː]
②ほしい ichidai 1152
[iʨidɑi]
hōsō 1051 ①一台 ②いちだい
[ho̞ːso̞ː]
①放送 ②ほうそう ichidai 1831, 1848
[iʨidɑi]
hōsōsaremashita 1693 ①1台 ②いちだい
[ho̞ːso̞ːsɑɾem̞ ɑɕit̥ ɑ]
①放送されました ②ほうそうされま ichido 1160
した [iʨido̞]
①一度 ②いちど
hōsōsaremasu 1692
[ho̞ːso̞ːsɑɾem̞ ɑsɯ̥ ] ichihoɴ 1675
①放送されます ②ほうそうされます [iʨih̥ o̞ɰ̃ ]
①一本 ②いちほん
hoteru 1049, 1195, 1403, 1493, 1550, 1657,
1689, 1694, 1695, 1715, ..., +2 ichijikaɴ 1252, 1690
[ho̞teɾ̞ ɯ] [iʨiʥikɑɰ̃ ]
②ホテル ①一時間 ②いちじかん
hoɴtō 1429, 1715, 1731, 1733, 1821, 1823, ichijikaɴ 1279
1828, 1830, 1832, 1834, ..., +14 [iʨiʥikɑɰ̃ ]
[ho̞nto̞ː] ①1時間 ②いちじかん
①本当 ②ほんとう
ichimai 1562
hotoɴdo 1040, 1442 [iʨimɑi]
[ho̞to̞ndo̞] ①一枚 ②いちまい
②ほとんど
ichiniɴ 1605
hoɴtōha 1909 [iʨinin]
[ho̞nto̞ːhɑ] ①一人 ②いちにん
①本当は ②ほんとうは
ichinichi 1722, 1834
hyakuneɴ 1016, 1017 [iʨiniʨi]̥
[çʲɑkɯnem̞ ] ①1日 ②いちにち
①百年 ②ひゃくねん
ichinichijū 1427
ī 1009, 1031, 1176, 1201, 1226, 1248, 1260, [iʨiniʨiʥɯː]
1270, 1285, 1307, ..., +57 ①一日中 ②いちにちじゅう
[iː]
②いい ichirōsaɴ 1960
[iʨiɾo̞ːsɑɰ̃ ]
i 1590, 1752 ①一郎さん ②いちろうさん
[i]
②い īdesu 1134
ENJA 343
[iːdes̞ ɯ̥ ] ikemaseɴ 1423, 1425, 1426, 1439, 1444,
②いいです 1448, 1451, 1453, 1470, 1510, ..., +5
[ikem̞ ɑseɴ̞ ]
ie 1016, 1017, 1033, 1045, 1062, 1084, ②いけません
1092, 1107, 1140, 1142, ..., +8
[ie]̞ ikemaseɴ 1402, 1411, 1470, 1658
①家 ②いえ [ikem̞ ɑseɴ̞ ]
①行けません ②いけません
īe 1052, 1323, 1325, 1639, 1641, 1642,
1643, 1644, 1645, 1647, ..., +15 ikemaseɴ 1503, 1525, 1539
[iːe]̞ [ikem̞ ɑsen̞ ]
②いいえ ②いけません
igirisu 1051 ikemaseɴ 1524
[iɡʲiɾisɯ̥ ] [ikem̞ ɑseŋ̞ ]
②イギリス ②いけません
igōsaɴ 1869 ikenai 1463
[iɡo̞ːsɑɰ̃ ] [iken̞ ɑi]
②イゴーさん ②いけない
ihaɴ 1895 ikenakatta 1450
[ihɑɰ̃ ] [iken̞ ɑkɑtˀtɑ]
①違反 ②いはん ②いけなかった
ījeɴsaɴ 1223 ikenakatta 1502
[iːʥeɰ̞ ̃ sɑɰ̃ ] [iken̞ ɑkɑtˀtɑ]
②イージェンさん ①行けなかった ②いけなかった
ikanaiɴ 1229, 1805 ikeru 1756
[ikɑnɑin] [ikeɾ̞ ɯ]
①行かないん ②いかないん ①行ける ②いける
ikanai 1329, 1357 ikimaseɴ 1135, 1209, 1228, 1354, 1355
[ikɑnɑi] [ikʲimɑseɴ̞ ]
①行かない ②いかない ①行きません ②いきません
ikanaide 1628 ikimaseɴ 1088, 1719, 1723, 1844, 1925
[ikɑnɑide]̞ [ikʲimɑsen̞ ]
①行かないで ②いかないで ①行きません ②いきません
ikanakatta 1907 ikimaseɴ 1520
[ikɑnɑkɑtˀtɑ] [ikʲimɑseŋ̞ ]
①行かなかった ②いかなかった ①行きません ②いきません
ikanakereba 1498, 1502, 1510, 1515, 1526, ikimashita 1052, 1110, 1175, 1519, 1718,
1529, 1530, 1538, 1732 1805, 1806, 1863
[ikɑnɑkeɾ̞ eb̞ ɑ] [ikʲimɑɕit̥ ɑ]
①行かなければ ②いかなければ ①行きました ②いきました
ikanakutemo 1270 ikimashō 1303, 1316, 1319, 1342, 1632,
[ikɑnɑkɯ̥ tem̞ o̞] 1638, 1881, 1924
①行かなくても ②いかなくても [ikʲimɑɕo̞ː]
①行きましょう ②いきましょう
ikemaseɴ 1412
[ikem̞ ɑsen̞ ] ikimasu 1119, 1153, 1202, 1212, 1223,
①行けません ②いけません 1224, 1226, 1237, 1240, 1241, ..., +28
344 ENJA
[ikʲimɑsɯ̥ ] [ikɯɾɑ]
①行きます ②いきます ②いくら
ikitai 1233, 1469, 1471, 1545, 1546, 1552, ikutsu 1044
1559, 1561, 1594, 1601, ..., +3 [ikɯ̥ ʦɯ̥ ]
[ikʲit̥ ɑi] ②いくつ
①行きたい ②いきたい
ima 1003, 1060, 1061, 1063, 1075, 1076,
ikitaiɴ 1558 1079, 1082, 1084, 1087, ..., +26
[ikʲit̥ ɑin] [imɑ]
①行きたいん ②いきたいん ①今 ②いま
ikitakatta 1909 imaseɴ 1285, 1564, 1583, 1758, 1760, 1775,
[ikʲit̥ ɑkɑtˀtɑ] 1776, 1779, 1802, 1803
①行きたかった ②いきたかった [imɑseŋ̞ ]
②いません
ikitaku 1606, 1923
[ikʲit̥ ɑkɯ̥ ] imaseɴ 1768, 1868
①行きたく ②いきたく [imɑseɰ̞ ̃ ]
②いません
ikka 1419
[ikˀkɑ] imaseɴ 1096, 1097, 1099, 1159, 1239, 1246,
①一家 ②いっか 1264, 1284, 1293, 1332, ..., +24
[imɑseɴ̞ ]
ikkai 1014 ②いません
[ikˀkɑi]
①一回 ②いっかい imaseɴ 1102, 1408, 1716, 1718, 1721, 1903,
1904
ikkai 1892 [imɑsen̞ ]
[ikˀkɑi] ②いません
①1回 ②いっかい
īmaseɴ 1875
ikkeɴ 1724 [iːmɑseɰ̞ ̃ ]
[ikˀkeɰ̞ ̃ ] ①言いません ②いいません
①一軒 ②いっけん
imashita 1005, 1089, 1101, 1103, 1138,
ikko 1170 1178, 1181, 1195, 1257, 1272, ..., +33
[ikˀko̞] [imɑɕit̥ ɑ]
①一個 ②いっこ ②いました
ikō 1631 īmashita 1847, 1910, 1911, 1913, 1914,
[iko̞ː] 1915, 1953, 1954, 1955, 1956, ..., +2
①行こう ②いこう [iːmɑɕit̥ ɑ]
①言いました ②いいました
iku 1217, 1220, 1344, 1356, 1360, 1367,
1418, 1426, 1489, 1491, ..., +9 imashō 1634, 1635
[ikɯ̥ ] [imɑɕo̞ː]
①行く ②いく ②いましょう
ikuɴ 1226 imasu 1003, 1006, 1010, 1012, 1013, 1028,
[ikɯn] 1061, 1062, 1064, 1066, ..., +120
①行くん ②いくん [imɑsɯ̥ ]
②います
iɴku・kātoridji 1996
[iŋkɯ・kɑːto̞ɾidʥi] imi 1126, 1933
②インク・カートリッジ [imi]
ikura 1931, 1936, 1968
ENJA 345
①意味 ②いみ iru 1198, 1252, 1476, 1536, 1587, 1589,
1592, 1595, 1603, 1710, ..., +16
imōto 1006, 1672, 1765, 1781, 1796, 1871 [iɾɯ]
[imo̞ːto̞] ②いる
①妹 ②いもうと
iruɴ 1532, 1835, 1874, 1884
imuraɴsaɴ 1389 [iɾɯn]
[imɯɾɑɰ̃ sɑn] ②いるん
②イムランさん
iruɴdesu 1154
inai 1293, 1365, 1950 [iɾɯndes̞ ɯ̥ ]
[inɑi] ②いるんです
②いない
isaberasaɴ 1903
inai 1283 [isɑbeɾ̞ ɑsɑɰ̃ ]
[inɑi] ②イサベラさん
①以内 ②いない
isha 1492, 1910
inaiɴ 1826, 1827, 1867 [iɕɑ]
[inɑin] ①医者 ②いしゃ
②いないん
iɴshō 1985
inakute 1943 [iɰ̃ ɕo̞ː]
[inɑkɯ̥ te]̞ ①印象 ②いんしょう
②いなくて
isoganai 1449
inu 1025, 1433, 1593 [iso̞ɡɑnɑi]
[inɯ] ①急がない ②いそがない
①犬 ②いぬ
issatsu 1665
ippai 1554 [isˀsɑʦɯ̥ ]
[ipˀpɑi] ①1冊 ②いっさつ
①一杯 ②いっぱい
isshōkeɴmei 1865, 1876
ippoɴ 1654 [iɕˀɕo̞ːkem̞ meː̞ ]
[ipˀpo̞ɰ̃ ] ①一生懸命 ②いっしょうけんめい
①1本 ②いっぽん
isshoni 1229, 1269, 1325, 1546, 1558, 1559,
irasshaimasu 1394 1605, 1924
[iɾɑɕˀɕɑimɑsɯ̥ ] [iɕˀɕo̞ni]
②いらっしゃいます ①一緒に ②いっしょに
iremashita 1150, 1171 isshūkaɴ 1653
[iɾem̞ ɑɕit̥ ɑ] [iɕˀɕɯːkɑɰ̃ ]
②いれました ①一週間 ②いっしゅうかん
irete 1959 isu 1323, 1575, 1677
[iɾet̞ e]̞ [isɯ̥ ]
①入れて ②いれて ①椅子 ②いす
irimasu 1323 ita 1178, 1859, 1969, 1984
[iɾimɑsɯ̥ ] [itɑ]
②いります ②いた
iroɴna 1194, 1756 itaɴ 1862
[iɾo̞nnɑ] [itɑn]
①色んな ②いろんな
346 ENJA
②いたん ②いつも
itadakemaseɴ 1384, 1390, 1392, 1394 itta 1109, 1380, 1424, 1475, 1605, 1784,
[itɑdɑkem̞ ɑseŋ̞ ] 1799, 1806, 1863, 1906
②いただけません [itˀtɑ]
①行った ②いった
itadakemasu 1391
[itɑdɑkem̞ ɑsɯ̥ ] itta 1875, 1901, 1906, 1976
②いただけます [itˀtɑ]
①言った ②いった
itadakenai 1391
[itɑdɑken̞ ɑi] ittai 1528
②いただけない [itˀtɑi]
①一体 ②いったい
itai 1551, 1577, 1595
[itɑi] itte 1178, 1332, 1438, 1540, 1641, 1827,
②いたい 1872, 1906, 1969
[itˀte]̞
iɴtai 1971 ①行って ②いって
[intɑi]
①引退 ②いんたい itte 1252, 1900, 1903, 1904, 1905, 1907,
1908, 1909, 1912
itaria 1367, 1852 [itˀte]̞
[itɑɾiɑ] ①言って ②いって
②イタリア
iuɴ 1536
itariaɴ 1370 [iɯn]
[itɑɾiɑn] ①言うん ②いうん
②イタリアン
ivoɴsaɴ 1997
itariago 1382 [ivo̞ɰ̃ sɑɰ̃ ]
[itɑɾiɑɡo̞] ②イヴォンさん
①イタリア語 ②イタリアご
iwanaide 1912
ite 1564, 1628, 1672, 1961 [iɰɑnɑide]̞
[ite]̞ ①言わないで ②いわないで
②いて
iwanakutemo 1536
ītiɴsaɴ 1606 [iɰɑnɑkɯ̥ tem̞ o̞]
[iːtiɰ̃ sɑɰ̃ ] ①言わなくても ②いわなくても
②イーティンさん
iya 1342, 1634, 1638, 1646, 1814
itoko 1523 [ijɑ]
[ito̞ko̞] ②いや
①従姉 ②いとこ
iya 1580
itsu 1018, 1036, 1046, 1092, 1142, 1223, [ijɑ]
1347, 1369, 1530, 1850 ①嫌 ②いや
[iʦɯ̥ ]
②いつ izeɴ 1922
[izeɰ̞ ̃ ]
itsu 1117, 1141, 1211, 1468, 1504, 1524 ①以前 ②いぜん
[iʦɯ̥ ]
①何時 ②いつ ja 1287, 1296, 1829, 1833, 1845, 1849,
1864, 1884
itsumo 1065, 1132, 1149 [ʥɑ]
[iʦɯmo̞] ②じゃ
ENJA 347
jaɴbā 1890 [ʥibɯn]
[ʥɑmbɑː] ①自分 ②じぶん
②ジャンバー
jidōsha 1452
jaketto 1464, 1482, 1958 [ʥido̞ːɕɑ]
[ʥɑket̞ ˀto̞] ①自動車 ②じどうしゃ
②ジャケット
jīeɴsaɴ 1575
jakkusaɴ 1766 [ʥiːeɰ̞ ̃ sɑɰ̃ ]
[ʥɑkˀkɯ̥ sɑɰ̃ ] ②ジーエンさん
②ジャックさん
jikaɴ 1303, 1366, 1475, 1705, 1719, 1913
jamirasaɴ 1365 [ʥikɑŋ]
[ʥɑmiɾɑsɑɰ̃ ] ①時間 ②じかん
②ジャミラさん
jikaɴ 1460
janai 1430 [ʥikɑn]
[ʥɑnɑi] ①時間 ②じかん
②じゃない
jikaɴ 1509
jasumiɴsaɴ 1908 [ʥikɑɰ̃ ]
[ʥɑsɯmiɰ̃ sɑɰ̃ ] ①時間 ②じかん
②ジャスミンさん
jikaɴ 1525
jasumiɴsaɴ 1908 [ʥikɑm]
[ʥɑsɯmiɰ̃ sɑŋ] ①時間 ②じかん
②ジャスミンさん
jikaɴdōri 1629
jeɴhaォsaɴ 1357 [ʥikɑndo̞ːɾi]
[ʥeɰ̞ ̃ hɑォsɑɰ̃ ] ①時間通り ②じかんどおり
②ジェンハォさん
jiko 1020, 1035, 1047, 1157, 1660, 1700,
jeɴhoɴsaɴ 1006 1701, 1702
[ʥeɰ̞ ̃ ho̞ɰ̃ sɑn] [ʥiko̞]
②ジェンホンさん ①事故 ②じこ
jemirasaɴ 1324 jikoku 1691
[ʥem̞ iɾɑsɑn] [ʥiko̞kɯ̥ ]
②ジェミラさん ①時刻 ②じこく
jerādosaɴ 1254 jimusho 1754, 1755
[ʥeɾ̞ ɑːdo̞sɑɰ̃ ] [ʥimɯɕo̞]
②ジェラードさん ①事務所 ②じむしょ
jerarudosaɴ 1889 jīroɴsaɴ 1291, 1591
[ʥeɾ̞ ɑɾɯdo̞sɑɰ̃ ] [ʥiːɾo̞ɰ̃ sɑɰ̃ ]
②ジェラルドさん ②ジーロンさん
jeshikasaɴ 1588 jirōsaɴ 1733
[ʥeɕ̞ ik̥ ɑsɑɰ̃ ] [ʥiɾo̞ːsɑŋ]
②ジェシカさん ①二郎さん ②じろうさん
ji 1030, 1032, 1126, 1162 jiteɴsha 1046, 1180, 1425, 1452
[ʥi] [ʥiteɰ̞ ̃ ɕɑ]
①字 ②じ ①自転車 ②じてんしゃ
jibuɴ 1238, 1484, 1607, 1772 jobaɴnisaɴ 1825
348 ENJA
[ʥo̞bɑnnisɑɰ̃ ] [ʥɯkˀkiɾo̞]
②ジョバンニさん ①10キロ ②じゅっキロ
juɴkosaɴ 1753
jōhō 1550 [ʥɯŋko̞sɑɴ]
[ʥo̞ːho̞ː] ①純子さん ②じゅんこさん
①情報 ②じょうほう
jūmoɴchū 1521
jōkyō 1914 [ʥɯːmo̞nʨɯː]
[ʥo̞ːkʲo̞ː] ①10問中 ②じゅうもんちゅう
①状況 ②じょうきょう
jūneɴ 1107, 1147
joɴsaɴ 1950 [ʥɯːnem̞ ]
[ʥo̞ɰ̃ sɑɰ̃ ] ①十年 ②じゅうねん
②ジョンさん
jūneɴmae 1728
jōzu 1383, 1864, 1870 [ʥɯːnem̞ mɑe]̞
[ʥo̞ːzɯ] ①10年前 ②じゅうねんまえ
①上手 ②じょうず
jūniji 1232
juɴbi 1246, 1283, 1623, 1632, 1785, 1913 [ʥɯːniʥi]
[ʥɯmbi] ①12時 ②じゅうにじ
①準備 ②じゅんび
jūniji 1280
jugyō 1538, 1541 [ʥɯːniʥi]
[ʥɯɡʲo̞ː] ①十二時 ②じゅうにじ
①授業 ②じゅぎょう
juppuɴ 1823
jūhassai 1422 [ʥɯpˀpɯm]
[ʥɯːhɑsˀsɑi] ①10分 ②じゅっぷん
①18歳 ②じゅうはっさい
juppuɴ 1887
jūichiji 1256, 1257, 1258, 1691 [ʥɯpˀpɯɰ̃ ]
[ʥɯːiʨiʥi] ①10分 ②じゅっぷん
①11時 ②じゅういちじ
jurianasaɴ 1158
jūichijijūgofuɴ 1691 [ʥɯɾiɑnɑsɑɰ̃ ]
[ʥɯːiʨiʥiʥɯːɡo̞ɸɯn] ②ジュリアナさん
①11時15分 ②じゅういちじじゅうご
ふん juriuɴsaɴ 1216
[ʥɯɾiɯɰ̃ sɑɰ̃ ]
jūichiniɴ 1664 ②ジュリウンさん
[ʥɯːiʨiniɰ̃ ]
①11人 ②じゅういちにん jūrokujikaɴ 1876
[ʥɯːɾo̞kɯʥikɑm]
jūjihaɴ 1138 ①16時間 ②じゅうろくじかん
[ʥɯːʥihɑŋ]
①十時半 ②じゅうじはん jūrokusai 1183
[ʥɯːɾo̞kɯ̥ sɑi]
jūjihaɴ 1652, 1666, 1683 ①16歳 ②じゅうろくさい
[ʥɯːʥihɑn]
①10時半 ②じゅうじはん jūsaɴneɴ 1167
[ʥɯːsɑnneɰ̞ ̃ ]
jūjikaɴ 1413 ①13年 ②じゅうさんねん
[ʥɯːʥikɑm]
①10時間 ②じゅうじかん jūsu 1585, 1600
[ʥɯːsɯ̥ ]
jukkiro 1735