Elijanov je prevoditelj prepoznao u tim pričama nešto neobično i dodao
bilješku u kojoj iznosi:
Ta se dva umjetnika obično zajedno spominju. Ne može se pouzdano
reći kada su djelovali. [Marko] Var [1. st. pr. Kr.], u De lingua latina,
7.1., pripovijeda na način iz kojeg bi se moglo zaključiti da je osobno
vidio neka Mirmecijeva djela, iako ne govori gdje ih je vidio. U
iskušenju smo pretpostaviti da su obojica bili stručnjaci u rezbarenju
kamena, te da su čak rabili leće.
O minijaturama govori i Gaj Julije Solinus (oko 200. god. po Kr.) u
djelu Collectanea Rerum Memorabilium, čiji suvremeni prijevod ne postoji.
Međutim, u 5. poglavlju ljupkog prijevoda Arthura Goldinga, objavljenog
1587., pronaći ćemo sljedeće:
Ciceron izvještava o Homerovoj Ilijadi napisanoj na koži tako vješto
da je mogla stati u orahovu ljusku. Kalikrat je izvanrednim umijećem
od bjelokosti izrezbario mrave, te ih se nije moglo razlikovati od
drugih mrava.
Klasični su učenjaci običavali pogrdno govoriti o Solinusu, tvrdeći kako
je on baš sve preuzeo od Plinija, te da je u biti plagijator. No, u Solinusovu
sam djelu pronašao mnoge zanimljivosti koje nikako ne bih mogao podcije
niti, te držim da je upravo sramotno što ne postoji niti jedan moderan pri
jevod njegova djela. U svakom slučaju, jedna je gore navedena pojedinost
vrlo značajna, a nju ne bilježe ni Plinije ni Elijan. Naime, Kalikratovi minija
turni mravi nisu se mogli razlikovati od pravih. To bi značilo da su se Solinus
i Elijan pozivali na neki zajednički izvor, a ne samo na Plinijevo izvješće.
Francuski astronom Francois Arago upoznao se s Plinijevim i Elijanovim
odlomcima (iako ne i Solinusovim) sredinom 19. stoljeća. Arago dodaje. "U
odaji odličja nalazi se pečat za koji se smatra da je pripadao Michelangelu, a
priča se da je bio izrađen u drevno doba. Na pečatu je izrezbareno 15 likova,
poredanih u krug na površini promjera 14 mm. Ti likovi nisu vidljivi okom."
Arago je podatak preuzeo iz drugog izdanja (1776.) knjige Louisa Dutensa
Origine des decouvertes attribuees aux modernes (Podrijetlo otkrića koja
se pripisuju današnjim ljudima). U Britanskoj knjižnici ne postoji nijedan
primjerak toga izdanja, a ja sam vjerojatno vlasnik jedinog primjerka u
zemlji. (Britanska knjižnica posjeduje samo prvo i treće izdanje, a sva tri
razlikuju se u raspravama o optici. . . Dragulj o
kojemu je riječ nekoć je pripadao kralju Napulja.) Arago komentira Ilijadu u
orahovoj ljusci, spominje Mirmecijeve rezbarije i zaključuje: "...te činjenice
pokazuju da su leće za povećavanje bile poznate Grcima i Rimljanima prije
gotovo 2000 godina."
Prvi "moderan" pisac koji je 1739. povezao minijaturnu umjetnost s
lećama za povećavanje, bio je Talijan Francesco Vettori. On je bio dobar
poznavatelj drevnih dragulja, te je tvrdio da je vidio drago kamenje veličine
"polovice zrna leće", koje je unatoč tome bilo izrezbareno, što je bilo
nemoguće učiniti bez povećala. Vettori se ohrabrio i zauzeo takvo stajalište
pročitavši knjigu koju je godinu dana prije objavio Domenico Manni, koji je
analizirao brojne drevne tekstove i citirao Seneku, Plinija i Plauta kao dokaz
za postojanje leća u doba Rima.
Petnaest godina poslije francuski stručnjak za drevne dragulje Laurent
Natter izrazio je isto mišljenje kao i Vettori. U svojoj knjizi o drevnoj metodi
rezbarenja dragulja, objavljenoj 1754. istodobno na francuskom i engleskom
jeziku, Natter iznosi:
Vještina graviranja dragulja suviše je zahtjevna, te mlad čovjek ne
bi mogao proizvesti besprijekoran komad; a kada dosegne dob u
kojoj njegova vještina postaje savršenijom, njegov vid počinje sla
biti. Stoga je vrlo vjerojatno da su drevni umjetnici rabili stakla ili
mikroskope kojima su nadomještali svoj nedostatak.
Svi su povjesničari umjetnosti čuli za Johanna Winckelmanna, koji je
živio u drugoj polovici 18. stoljeća, jer se on općenito smatra utemeljiteljem
moderne povijesti umjetnosti. Godine 1776. on je izrazio uvjerenje da su
drevni umjetnici rabili povećala kako bi rezbarili svoje dragulje. Poslije
više od jednog stoljeća, još jedan ugledan povjesničar umjetnosti objavio je
slično mišljenje. Godine 1895. Karl Sittl je napisao:
U vezi s time [rezbarenjem dragulja u starini] postavlja se zanimljivo
pitanje, naime, jesu li se drevni graveri služili optičkim pomaga
lima; međutim, za to ne postoje nikakvi dokazi. Unatoč tome, postoji
kamenje nevjerojatno malih dimenzija, poput portreta Plotine [Plo-
tina Pompeja, rimska carica i supruga cara Trajana, umrla je 122.
god. po Kr.], čiji promjer iznosi samo 6 cm.
Sittl očito nije znao za Plinijeva i Elijanova izvješća, kao ni za specifične
pisane dokaze o drevnim povećalima i za samo postojanje drevnih leća.
Poput Winckelmanna prije njega, i Sittl je samo primijetio kako drevna mini
jaturna umjetnička djela nisu mogla nastati bez povećala.
Iz svega rečenog vidljivo je kako se već dva i pol stoljeća javljaju
mišljenja da su se u starini, pri izradi minijaturnih djela, rabila optička
pomagala. Muzeji diljem svijeta čuvaju brojna minijaturna djela drevnih i
nešto novijih umjetnika. U Povijesnome muzeju u Stockholmu, gdje sam
dva tjedna proučavao golemu zbirku vikinških kristalnih leća, dobio sam na
uvid vikinšku rezbariju od zlata iz 8. stoljeća, a koja posve očito nije mogla
biti izrađena bez uporabe leća. U Skandinaviji sam pronašao oko stotinu
kristalnih leća, od kojih sam gotovo svaku pojedinačno proučio i izmjerio. U
Sigtuni, ranoj vikinškoj naseobini u Švedskoj, pronašao sam čak i kotač za
brušenje. No, možda je najvažnije od svega što sam tamo pronašao dokaz o
postojanju izvorne minijaturne optičke industrije. Naime, riječ je o nekoliko
glatkih kristalnih leća veličine kapljice vode, koje trostruko povećavaju (3X).
Švedski su arheolozi vjerojatno najtemeljitiji na svijetu. Teško je zamisliti
da bi drugdje u svijetu arheolozi zamijetili predmete veličine kapljice vode
i uvrstili ih u muzejsku zbirku. No, i ne znajući koje je pravo značenje tih
predmeta, Šveđani su to učinili zbog urođene im temeljitosti i perfekcio-
nizma. .
U Šangajskom sam muzeju imao priliku vidjeti brončane predmete iz
razdoblja dinastije Han (posljednja dva stoljeća pr. Kr. i prva dva stoljeća po
Kr.), s tako sićušnim detaljima da mi je odmah bilo jasno kako nisu mogli biti
izrađeni bez pomoći predmeta koji povećava. Ti su predmeti nastali u doba,
to je poznato, kada su postojale kristalne leće, a proizvod su kulture koja ih
je također poznavala. Naime, mnogi zapisi opisuju optičke predmete, poput
teksta Lun Heng iz razdoblja Han, o kojemu ću poslije reći nešto više.
Nažalost, godine 1998. uzalud sam pokušavao vidjeti neke od šest kristalnih
leća iskopanih u grobovima u Kini. Jedina leća koju sam mogao pouzdano
locirati nalazila se u pokrajinskome muzeju u Hubeiju, a tome je gradu tada
prijetila opasnost od izlijevanja rijeke Jangce i najveće poplave u posljednjih
pedeset godina, stoga posjet toj pokrajini nije bio moguć. No, nema dvojbe
da su u istom razdoblju kada su nastali brončani predmeti, u Kini postojale
leće koje su olakšavale rezbarenje bronce.
Glasoviti Henry Schliemann, koji je iskopao ruševine Troje, u svojoj
knjizi Troja 1884. napisao je: "Ta vještina kalemljenja zlata na zlato, bez
uporabe srebra ili boraksa kao veziva, bila je dobro poznata trojanskim zla
tarima. Jer, svi su trojanski dragulji posve čisti, te se ni uz uporabu najjačih
leća na njima ne mogu uočiti nikakve tamne mrlje. Doista, trojanske fili
granske radove možemo promatrati samo s najvećim divljenjem (na primjer,
... [on navodi brojne primjere iz svoje knjige Mos]), imajući na umu da su
u drevno doba zlatari, bez uporabe leća, mogli kalemiti (metal, op. prev.)
na takvo, gotovo mikroskopski sitno biserje, umješnošću koja zapanjuje i
najvještije među najvještijima. Ta je vještina izgubljena, te je dvojbeno hoće
li ikada biti ponovno otkrivena." Zanimljivo je da Schliemann, koji je
osobno iskopao ni manje ni više nego 48 kristalnih leća, nije povezao ta
otkrića; no, možda su te opaske dane prije nego što je otkrio same leće. Na
ravno, čak ako se dopusti uporaba leća, još ostaje neriješeno koja se tehnika
kalemljenja primjenjivala pri izradi takvih minijaturnih predmeta; u navede
nom se odlomku Schliemann bavio tim problemom. No, izgleda da se nikada
nije pozabavio pitanjem trojanskih leća, barem ne javno. Vjerojatno je bio
posve zbunjen otkrićem.
Mogli bismo šetati iz kulture u kulturu i pronalaziti primjere minija-
trune umjetnosti, a mogli bismo također pronaći leće koje su omogućavale
izradu takvih predmeta. Najveći broj primjera potječe iz Grčke i Rima.
Povjesničarima umjetnosti i arheolozima mnogi će primjeri biti poznati ili
će ih se barem prisjetiti budemo li dovoljno agresivni u postavljanju pitanja.
Popisivanje svih primjera takve umjetnosti mukotrpan je zadatak koji se
nisam trudio obaviti, jer sam dovoljno brzo shvatio da mu nema kraja.
U početnim fazama svoga istraživanja mislio sam da su takvi predmeti
rijetki i uložio dosta truda da ih pronađem i proučim. Proveo sam čitav
dan u jednoj kölnskoj knjižnici, proučavajući minijaturni kodeks, koji je
očito bio napisan pomoću povećala. No, tada sam otkrio da postoji mnoštvo
mikroskopski sitnih tekstova ispisanih klinastim pismom na glinenim
pločicama i cilindričnim pečatima iz Babilona i Asirije, te drevnih grčkih
novčića s tajnim napisima nevidljivima golim okom, koji su se mogli
pročitati samo uz pomoć leće. Konačno, bilo je i mnogo izrezbarenih
pečata i dragulja iz Grčke i Rima, koji su u nekim slučajevima i sami bili
sićušni; poput Plotinina portreta, ili su pak sadržavali neko umjetničko djelo
mikroskopske veličine. Naposljetku sam shvatio da nema smisla pokušavati
pronaći sve takve rukotvorine. Umjesto toga, krenuo sam u potragu za
lećama. No, nakon četiri stotine pedesete, shvatio sam da je i taj posao uza
ludan.
Budući da sam bio prisiljen priznati nemoć pred čvrstim dokazima,
jedno se pitanje nametnulo samo po sebi: Zašto nitko do sada nije priznao
nemoć pred lavinom dokaza?
Lakše je opravdavati one koji nisu bili svjesni da se u muzejima čuvaju
drevne leće (konačno, većina muzejskih upravitelja nije bila svjesna te
činjenice, pa zašto bismo onda od drugih očekivali da to znaju?) nego
učenjake koji su propustili uočiti vrlo jasne odlomke u drevnoj književnosti,
koji opisuju optička pomagala.
O tome je 1599. prvi put progovorio pisac Guidone (ili Guido) Pancirollo
I također Pancirollus, Pancirolo, Panciroli itd.) u izvanrednoj knjizi Rerum
Memorabilium iam olim deperditarum & contra recens atque ingeniose
inventarum: Libri duo {Povijest izgubljenih stvari vrijednih spomena koje su
rabili drevni narodi: i izvješće o mnogim otkrivenim izvanrednim stvarima,
prirodnim i umjetnim, koje ljudi danas koriste). Knjiga je objavljena u
tmurnom gradiću Ambergu u istočnoj Njemačkoj, u godini Pancirollove
smrti, a koju je posthumno uredio njegov prijatelj Heinrich (Henricus) Sal
muth. Pancirollo i Salmuth bili su pravnici i iznimno učeni. Pancirollo je
možda bio najpoznatiji po svome izvrsnom djelu koje se bavi poviješću Kon-
stantinopola. Salmuthovo je područje zanimanja bilo nešto uže, te je objavio
nekoliko značajnih djela o ratnom pravu.
Pancirollovo je djelo danas uvelike zaboravljeno, no tijekom 128 godina
od izvornog objavljivanja na latinskom, od 1599. do 1727., neprestano je
objavljivano i prevođeno na razne jezike. Proučio sam mnoga izdanja, no ne
mogu tvrditi da sam ih vidio sva - ne vjerujem da se pouzdano zna koliko
ih je zapravo bilo. (Dva primjerka iz Britanske knjižnice uništena su tije
kom bombardiranja u Drugom svjetskom ratu, a ta činjenica nije nimalo
olakšavala uspoređivanje brojnih izdanja.)
Kada proučavamo Pancirollovo djelo moramo razlikovati izvoran tekst
cd njegove mnogo opsežnije redakcije, koju je objavio njegov prijatelj
Salmuth (on je navodno iskoristio bilješke koje je Pancirollo, zbog svoje
iznenadne smrti, ostavio nerazrađenima). Mnoga izdanja sadrže ponešto od
oba teksta. Kada se 1617. pojavio jedini francuski prijevod Pancirollova
djela, francusko je čitateljstvo dobilo nepotpun uvid, jer je u tom izdanju
izostavljen čitav Salmuthov tekst, a francuski čitatelji koji nisu proučili
latinski izvornik nisu mogli znati da on postoji.
Također valja imati na umu kako, osim Salmuthove redakcije, postoji
još jedna zbirka opsežnih komentara, ne samo na Pancirollov, nego i na Sal
muthov tekst. Te je komentare 1663. objavio Michael Watson, o kojemu,
nažalost, ne znam ništa, osim da je očito bio Englez ili Škot, iako je vjero
jatno živio u inozemstvu, jer je njegova knjiga objavljena u Njemačkoj.
Watsonovi opsežni komentari objavljeni su samo na latinskom, te nikada
nisu bili prevedeni.
Slobodan sam, dakle, zaključiti da je prvi "moderan" pisac, koji je
naveo klasičan tekst kao dokaz da su u starini postojala optička pomagala,
bio Pancirollo. On je napisao sljedeće (koristim engleski prijevod iz 1715.):
Mnogi dvoje jesu li drevni narodi poznavali naočale ili ne, jer Plinije,
najtemeljitiji od svih pisaca, o tome ne kazuje ništa. Međutim, naći
ćete da ih spominje Plaut, kada kaže Vitram cedo, necesse est con-
s-picilio uti, što ne podrazumijeva ništa drugo do onu vrstu stakala
koja se nazivaju naočalama.
Ti se komentari nalaze u poglavlju naslovljenom De conspiciliis (O
naočalama)., Plaut je bio rimski komediograf i živio je između 254. i 184.
god. pr. Kr., a sačuvano je 21 njegovo djelo. Pancirollova je opaska izaz
vala brojne rasprave u znanstvenim krugovima, jer se gornji citat nije mogao
pronaći ni u jednom poznatom Plautovu djelu. Plautovi tekstovi sadrže druge
relevantne odlomke, ali taj se nigdje ne pojavljuje. Pancirollo ne navodi svoj
izvor, no čini se da je odlomak preuzeo iz starijeg djela francuskoga učenjaka
Roberta Estiennea, koji je zasigurno bio u krivu, čega Pancirollo nije bio
svjestan kada je preuzimao citat. Nažalost, Britanska knjižnica ne posjeduje
nijedno Estienneovo djelo.
Među prvim Pancirollovim kritičarima bio je William Molyneux. Godine
1692., u djelu Dioptrica Nova, s prijezirom je govorio o onima koji su vje
rovali da su u drevno doba postojala optička pomagala. (Očito nije znao za
Senekine zapise u kojima se posve nedvosmisleno opisuju takva pomagala,
o čemu ćemo poslije opširnije govoriti.) Molyneux smatra da se riječ con-
spicilio pogrešno pripisuje Plautu, te da sa radi o krivotvorini koju je izba
cio opat Michele Giustiani, a koju nalazimo i u Christiana Beckmanna.
Međutim, Molyneux ne navodi o kojem se Giustianijevu ili Beckmannovu
djelu radi, a jedini Beckmannov rad (objavljen na latinskom 1612.) koji pos
toji u Britanskoj knjižnici i koji sam temeljito proučio, ne sadrži ništa o tome.
Što se Giustianija tiče, Britanska knjižnica posjeduje samo njegova Pisma,
objavljena 1683., u kojima se također ne spominje ništa o optičkim poma
galima. Molyneux nam, stoga, ovdje nije od prevelike pomoći, iako nagađa
kako se možda radilo o Beckmannovu djelu Oratio de Barbarie & Super-
stitione Superiorum Temporum, no priznaje da se nije potrudio provjeriti tu
informaciju. (Nisam pronašao ni jedan primjerak toga djela.)
U svome komentaru o Pancirollovu djelu, Salmuth je napisao:
Conspicilia: neki kažu, "čitaj conspicillum; kao baculus, bacillus,
furcula, furcilla; tako i speculum, specillum." Riječ conspicillum koju
ovdje rabi naš pisac, obično označava mjesto s kojeg možemo vid
jeti, ili mjesto s kojega se pruža pogled na nešto, kao u Plauta, njegov
Liječnik. In conspicilio adservabam pallium; ovdje označava instru
ment koji povećava predmete. U tom smislu Plauta treba razumjeti
(Vitrum cedo, & c). Naime, "odatle njihova drevna uporaba, što
pokazuje i Ptolemejevo staklo...
Ptolemejevo staklo je zasebna tema kojom ćemo se pozabaviti poslije; prvi
ga put spominje della Porta 1558. godine, no, kao što rekoh, ostavimo ga za
sada na miru.
Neobične napomene o Plautu nisu nimalo pomogle pojasniti to pitanje,
a pogreška koja se potkrala u Estienneovu djelu ili u neispravljenim Pan-
cirollovim bilješkama (Pancirollo je umro dok je pisao knjigu) izazvala je
nepotrebnu zbrku. Zbunjenost postoji i danas. Držim da je odlomak koji se
pripisuje Plautu preuzet od nekog drugog, možda latinskog pisca. Pancirollo
lo jednostavno nije mogao izmisliti, uostalom kao ni Estienne; vjerojatno
je izvoran podatak netočan. Možda Estienne navodi točne podatke, no nije
pronađeno ni jedno relevantno Estienneovo djelo.
Možda ne bismo trebali dalje razrađivati ovaj problem, jer zapravo nije
od bitnog značenja za našu temu. Je li Plaut spominjao optička pomagala
ili ne, i pojavljuje li se odlomak koji mu se pripisuje u djelu nekog drugog
autora ili ne, zanemarivo je kao povijesni dokaz o postojanju drevnih leća.
Naime, dostupni su nam drugi, posve neupitni tekstovi, poput odlomka iz
Senekina znanstvenog djela Prirodna pitanja (1. st. po Kr.), u kojemu se
izričito spominju drevna optička pomagala. Ne bi me nimalo iznenadilo da
se u sačuvanim Senekinim djelima na latinskom jeziku otkrije "Plautov"
odlomak.
U svojim Prirodnim pitanjima Seneka iznosi (I, 3, 9):
Plodovi su mnogo veći ako ih se promatra kroz staklo.
Nešto dalje u tekstu (I, 6, 5) Seneka je određeniji:
Dodajem da su sve stvari mnogo veće ako ih se promatra kroz vodu.
Slova, ma koliko sitna i nejasna, bit će veća i jasnija promatramo li ih
kroz staklenu kuglu ispunjenu vodom. Plodovi se doimaju ljepšima
nego što doista jesu ako plutaju u takvoj kugli. Zvijezde se čine
većima promatramo li ih kroz oblak, jer vlaga zamagljuje pogled,
stoga ne možemo vidjeti točnu sliku. Ispunimo, na primjer, čašu
vodom i stavimo u nju prsten. Iako prsten leži na dnu čaše, njegova se
slika odražava na površini vode. Sve što promatramo kroz tekućinu
izgleda nam veće nego što doista jest. Sunce se doima većim kada
ga promatramo kroz vlažni oblak, i to iz dvaju razloga. U oblaku je
nešto poput stakla, što prenosi svjetlost; u oblaku je također nešto
poput vode.
SLIKA 4. Ovaj drvorez iz 17. stoljeća koji je objavio velečasni Athanasius Kircher u
svome veličanstveno ilustriranom djelu Ars Magna Lucis et Umbrae (Velika umjet
nost svjetla i sjene) prikazuje lom zraka svjetlosti u vodi. Predmeti su "savinuti"
kada ih promatramo kroz vodu, jer zrake iz točke B ne dolaze do kruga N-M, nego
se lome u vodenom mediju u točki P i dolaze do kruga L-I. (Preuzeto iz drugog,
proširenog izdanja, objavljenog 1671. u Amsterdamu, str. 539.; u izdanju iz 1646.
ovaj se drvorez pojavljuje na str. 662.) Rasprave o "savijenim veslima" i drugim
optičkim pojavama koje su posljedice loma svjetlosti u vodi, mogu se pronaći u dje
lima grčkih filozofa. O tome piše i Aristotel.
Navedeni odlomak sadrži opis staklenih kugli ispunjenih vodom, koje su
Rimljani rabili kao pomagala za čitanje. Zapravo, te su kugle bile uobičajene,
a sam sam imao priliku u muzejima vidjeti njih dvjestotinjak, neoštećenih
ili oštećenih. Proizvodile su se u golemim količinama te su bile veoma je
ftine. Jer, upravo je u rimsko doba razvijena staklarska industrija omogućila
masovnu uporabu optičkih pomagala, pa se više nisu morali pribavljati
skupocjeni brušeni i polirani kristali.
Seneka nije bio jedini rimski pisac koji je izričito govorio o staklenim
kuglama ispunjenima vodom, koje su služile kao povećala. Makrobije
(početak 5. st. po Kr.) u djelu Saturnalia (VII, 14,1) napisao je sljedeće:
Upravo smo govorili o vodi, i pitam vas zašto se predmeti uronjeni u
vodu čine većima nego što doista jesu. Primjerice, većina poslastica
koje vidimo u krčmama izgledaju veće nego u stvarnosti - što znači
da, u malim staklenim posudama ispunjenim vodom jaja izgledaju
mnogo veća, mala jetra imaju deblja vlakna, a ljuske luka izgledaju
nam goleme. Doista, na kojim načelima počiva naše osjetilo vida?...
Voda je, kaže Disarms, gušća od zraka (zrak je razrijeđen medij)
pa kroz nju pogled sporije prolazi; zraka svjetlosti, kada dopre do
površine vode, odbija se o nju, rasprši se i vraća. Kada se vrati, tako
raspršena, ona predmet ne pogađa jednim udarcem, nego sa svih
strana, zbog čega nam predmet izgleda veći nego što doista jest. Tako
nam se i sunce ujutro čini većim, jer je zrak između njega i nas još
uvijek vlažan, te povećava sliku sunca, kao da ga promatramo [kroz]
vodu.
Pisac Aulus Gellius (2. st. po Kr.) također govori o vodi i njezinu svojstvu
povećavanja u svojoj knjizi Atičke noći (XVI, 18).
Dio geometrije koji se bavi vidom zove se optike ili "optika"... Ta
znanost objašnjava razloge optičkih iluzija, primjerice povećavanje
predmeta u vodi i smanjivanje udaljenih predmeta.
Grci i Rimljani bili su svjesni koliko su slični kristalni ili stakleni globus
ispunjeni vodom i vodom ispunjeno ljudsko oko. U 6. st. po Kr. Priscijan iz
Lidije napisao je u svome komentaru o Teofrastovu djelu koje se bavi osjeti
lima (Teofrast je bio Aristotelov nasljednik) sljedeće:
Zašto je, dakle, oko ispunjeno vodom?
U ovoj ćemo se knjizi pozabaviti mnogim zadivljujućim pojavama drevne
egipatske optike. No, promotrimo potaknuti Priscijanovim komentarem neke
od "Tekstova iz piramide", koji su najstariji egipatski religiozni zapisi iz
druge polovice 3. tisućljeća pr. Kr. Tekstovi se nazivaju "Zazivi", a obilježeni
su prema tome kako su raspoređeni u piramidama, gdje su uklesani na
kamene zidove unutrašnjih odaja piramide iz doba 5. dinastije. Proveo sam
šest sati u Unasovoj piramidi u Sakari, koja se izvana doima ruševnom, ali
čija je unutrašnjost zapanjujuće dobro očuvana. Bilo je to neobično iskustvo
- satima sam sjedio pod stropom s izrezbarenim zvijezdama, okružen tajan
stvenim "Zazivima". Evo Zaziva 144:
O, Ozirisu, kralju, uzmi oko Horusovo, iz kojeg je on iscijedio
vodu...
Zaziv 68 govori:
O, Ozirisu, kralju, uzmi vodu koja je u Horusovu oku...
No, Zazivi 62 i 62A zaista potiču na razmišljanje:
O, Ozirisu, kralju, uzmi vodu koja je u Horusovu oku, ne ispuštaj
je. O, Ozirisu, kralju, uzmi oko Horusovo u kojemu je Thoth vidio
vodu...
Egipatski se tekstovi možda odnose na prozirne globuse ispunjene vodom,
koji su imali svojstvo povećavanja. Zašto bi inače bog Thoth vidio pomoću
vode u oku? Ne moramo odmah pretpostaviti da su Egipćani tako rano svla
dali vještinu izrade staklenih globusa - iako je i to moguće - budući da su ih
mogli izraditi od kristala. Postoje uvjerljivi arheološki dokazi da su u doba
I. dinastije Egipćani poznavali vještinu izrađivanja finih posuda od kristala.
Te sam jasne dokaze i sam vidio 1998. prilikom posjeta Egipatskome muzeju
u Kairu (nekadašnjem Kairskome muzeju). U sobi 43, u vitrini 13 nalazi
se predmet označen brojem 37 - mala čaša od kvarca, prekrasne izrade,
otkrivena u grobnici Hemake u Sakari. Visoka je otprilike 5 cm, baza joj je
uska, a čaša se ljevkasto širi. Unutrašnjost joj je savršeno izdubljena i glatka.
Ne bismo željeli pretpostaviti da su takvi izvanredni predmeti bili uobičajeni,
no neosporna je činjenica da taj predmet, koji datira s početka dinastičkog
razdoblja Egipta - otprilike 3000 god. pr. Kr. - upućuje na iznimno raz
vijenu vještinu brušenja i poliranja kristala, kao i na sposobnost uspješnog
brušenja komada kristala i jednako dobrog poliranja unutrašnjosti. Danas bi
bilo teško pronaći majstora čija bi se vještina brušenja kristala mogla mjeriti
s tehničkim umijećem tvorca Hemakine čaše. Stoga nema nikakve dvojbe da
su Egipćani, da su to željeli, mogli proizvesti kristalne globuse.
Vidio sam mnoge egipatske konveksne kristalne leće iz razdoblja Starog
i Srednjeg kraljevstva, no o njima ćemo opširnije govoriti dalje u knjizi. U
međuvremenu, vratimo se grčkim i latinskim izvorima.
Pogrešno je misliti da se u grčkoj književnosti ne spominju naočale.
Naprotiv! One se očito spominju u epigramu koji nalazimo u opsežnoj zbirci
drevnoga grčkog pjesništva, općenito poznatoj kao Grčka antologija, koja
sadrži djela mnogih pjesnika iz razdoblja između 7. i 3. st. pr. Kr. U izdanju
Loeb Classical Library obuhvaća čak pet svezaka. U Knjizi VI nalazi se
nekoliko epigrama gramatičara Fanija, koji je živio u 3. st. pr. Kr. (toga
Fanija ne smijemo brkati s Fanijem iz Eresosa na Lezbu, koji je bratićem
Teofrasta, Aristotelova učenika iz 4. st. pr. Kr., ili s Fanijem koji je u 1.
st. po Kr. pisao o medicini). Ti su epigrami pomalo šaljivi. U jednome,
posvećenom starom učitelju Kalonu, Fanije spominje "tanki štap koji mu
je uvijek bio nadohvat ruke, kako bi njime udarao dječake po glavi", kao
i njegovu "izlizanu papuču". No, epigram koji nas zanima odnosi se na
pisara znanog Askond, koji je ostavio dotadašnji zanat kako bi se posvetio
mnogo unosnijoj porezničkoj službi. Slijedi Patonov prijevod epigrama:
Kada je Askond odlučio zagristi u slatki poreznički kruh [skupljanje
poreza bio je iznimno unosan posao], ostavio je Muzama [u
hramu Muza, kojima je ovaj tobože prinio žrtvu] uzroke svoga
[dotadašnjeg] siromaštva: nožić za pero, spužvu kojom je brisao
svoja knidijska pera, ravnalo za označavanje rubova, uteg za papir
kojim je označavao mjesto (?), rog s tintom, šestar za crtanje krugova
[za geometriju], kamen [kiserin - lagani porozni komadić lave] za
omekšavanje [površine papira koja je time postajala pogodnijom za
pisanje], i svoje plave naočale (?) koje daju slatku svjetlost.
Uočili smo da je Paton upotrijebio riječ "naočale", ali je iza nje stavio
upitnik, iznenađen njezinim pojavljivanjem i nesiguran u pravo značenje
grčke riječi. Koja je to grčka riječ mogla navesti Patona da je prevede kao
'"naočale"? I zašto su te "naočale" plave? Zapravo, riječ kallainan trebalo
bi umjesto kao "plavo" prevesti kao "zeleno", jer redigirano izdanje Lidd-
ellova i Scottova Leksikona iz 1996. mijenja značenje riječi koja se u epi
gramu pojavljuje u obliku kallainopoioi. U starijim izdanjima Leksikona
prevodila se kao "koje daju plavu boju", no sada je prevedena kao "koje
daju zelenu boju". Naime, radi se o varijanti riječi kalainos ili kallainos, koja
znači "prelaziti iz plave u zelenu" i "plavozelena", a Plinije ju je primijenio
za tirkiz (37, 151). Stoga Patonov prijevod - "plavo" - nije posve točan.
Trebalo bi zapravo stajati "zeleno" ili "plavozeleno".
Grčke riječi koje Paton prevodi kao "i njegove plave naočale (?) koje
iaju slatku svjetlost" izvorno glase kai tan hadyphae plinthida kallainan.
Riječ plinthida Paton prevodi kao "naočale". Oblik je to riječi plinthis, pri
čemu je osnovna riječ plinthos, što znači "cigla". No, riječi plinthis pridodaju
se brojna druga značenja, koja počivaju na temeljnoj koncepciji kvadrata
ili pravokutne cigle, poput "kvadrat", "pravokutnik", "pravokutna kutija"
ili čak "prednji okvir torzionog motora". Plintheion je, pak, bio "prozorski
okvir". Paton je smatrao da se riječ plinthida odnosi na zelenkaste kvadrate,
pravokutnike ili na uokviren predmet kroz koji se moglo gledati. U Lidd-
ellovu i Scottovu Leksikonu nagađa se da riječ koja se pojavljuje u tom epi
gramu možda znači "uteg za papir (?)" (značenje 4 pod plinthis). No, budući
da je uteg za papir već spomenut, Paton je odbacio tu mogućnost.
Da je posrijedi bila jedina napomena o zelenkastim lećama u čitavoj
grčkoj književnosti, mogli bismo je odbaciti kao pogrešan prijevod, pogrešno
tumačenje ili tome slično. Međutim, mnogi se zapisi odnose na blagotvorno
djelovanje zelenoga stakla na ljudske oči, kao i na korektivne leće zelenkaste
boje. U svakom slučaju, proučio sam brojne rimske leće od zelenoga stakla.
Stoga mogu zaključiti da je Fanijev zapis vjerojatno točno preveden, iako je
nazivlje pomalo nejasno.
Latinska riječ kojom se označavao materijal od kojeg su bile izrađene
zelenkaste leće jest smaragdus, a potječe od grčke riječi smaragdos. Općenito
govoreći, ta riječ znači "smaragd", iako u širem smislu označava i druge
zelene minerale, pa čak i zeleno staklo. Riječ izvorno potječe od egipatske
shma ("smaragd" koji potječe od riječi za "jug", budući da je smaragd bio
"kamen juga") - rages ("raznobojni kamen"). Riječ rages vjerojatno se nije
odnosila samo na raznobojno, nego, općenito, na obojano kamenje. Grčka
riječ smaragdos potječe, dakle, od egipatske shmarages ("raznobojni (ili
obojani) kamen juga"). Dakle, podrijetlo riječi "smaragd" nije dvojbeno. Ta
je teorija još prihvatljivija zbog činjenice da je egipatska riječ rages očito
jedini primjer staroegipatske riječi koja sadrži iznimno rijedak suglasnik "g"
iza sloga ra, što u čitavoj zbrci i složenosti egipatskog jezika predstavlja
zaista jedinstvenu iznimku. Ta neobična činjenica možda upućuje na strano
podrijetlo egipatske riječi!
Riječ smaragdos prvi se put u grčkom jeziku spominje u Herodotovu
djelu Povijest (5. st. pr. Kr.), u kojemu se pojavljuje dva puta (II, 44 i III, 41).
To ima smisla jer je Herodot neko vrijeme živio u Egiptu i naširoko pisao
o toj zemlji. Stoga je vrlo vjerojatno da je upravo on uveo taj izraz u grčki
jezik.
Paul Jablonski, učenjak koji je živio u prvoj polovici 19. stoljeća, vjero
vao je da grčka riječ za "kvarc" i "staklo" - hyalos - potječe iz egipatskog
jezika, te da je i nju u grčki uveo Herodot (III, 24). Ako je to točno, grčki
nazivi za tri materijala koja su se rabila u optici, bilo za povećavanje ili
paljenje - staklo, kristal i "smaragd" - potječu iz starije i profinjenije egipat
ske kulture, koja je barem 3300 godina prije Krista poznavala vještinu izrade
leća.
Plinije ( 1 . st. po Kr.) navodi mnogo zanimljivih pojedinosti o svojstvima
smaragda. On bilježi:
Treće mjesto među dragim kamenjem pripada smaragdu, i to iz neko
liko razloga. Kao prvo, nijedna boja nije oku ugodnija od njegove.
Iako sa zadovoljstvom promatramo mlade biljke i lišće, smaragde
promatramo s još većim zadovoljstvom, jer u usporedbi s njima,
ništa nije tako zeleno. Dapače, za razliku od ostalog dragog kamenja,
možemo ih dugo promatrati i ne umoriti oči. Doista, čak ako umo
rimo oči promatrajući neki drugi predmet, vraćajući pogled na sma
ragd one ozdravljaju; draguljari drže da su smaragdi za to najpogod
niji: zelena boja kamena tako blagotvorno djeluje na njihove umorne
oči. Osim toga svojstva, smaragdi se doimaju većima kada ih se
promatra iz daljine, jer se njihova boja odražava u zraku koji ih
okružuje [doslovno: "jer je obojan zrak koji se o njih odbija"; odraz
je to stare teorije o zraku koji je uključen u optičke pojave]. Oni su
uvijek isti, na suncu, u sjeni ili pri svjetlosti svjetiljke, nježno sjajeći
i dopuštajući pogledu da prodre duboko u njihovu unutrašnjost,
zahvaljujući lakoći kojom svjetlost kroz njih prolazi. Svojstvo je
to koje također posjeduje voda. Smaragdi su općenito konkavnog
oblika, pa usmjeravaju pogled.
Moj prijatelj Buddy Rogers u svojoj zbirci posjeduje nekoliko sma
ragda, te sam imao priliku gledati kroz njih. Vjerujem da nema mnogo ljudi
koji su imali tu mogućnost. Buddy posjeduje plankonveksni 52-karatni sma
ragd. Da se radi o kvarcu ili da je smaragd proziran, bila bi to leća s velikim
povećanjem. Nažalost, taj smaragd nije proziran, ali svakako propušta svjet
lost. Držao sam ga u blizini oka i gledao kroza nj prema izvoru svjetlosti.
Teško je opisati to izvanredno iskustvo. Boja kamena je upravo neopisivo
lijepa i toliko umirujuća da se s njome ne može usporediti nijedna druga
boja. Doista, kako Plinije kaže, "nijedna boja nije oku ugodnija od boje sma
ragda." Bilo je to poput kupanja u optičkoj kupci koja prožima čitav prostor.
Buddy također posjeduje 24.32-karatni smaragd s izbrušenim fasetama.
Taj je smaragd proziran. Kada ga se postavi iznad teksta, može poslužiti kao
povećalo. Smaragdi svakako mogu biti izvrsne leće.
Prije nego li počnem pripovijedati o svome susretu s profesorom Eich-
holzom, prevoditeljem gore navedenog Plinijeva odlomka, i o važnim
izmjenama koje je poslije naših razgovora želio učiniti na svome prijevodu,
citirat ću njegovu bilješku (1971.) koja se odnosi na posljednju rečenicu iz
Plinijeva odlomka.
Želi li Plinije reći da se konkavni kamen mogao upotrijebiti kao leća?
To je malo vjerojatno, jer zeleni dragulj ne bi mogao poslužiti takvoj
svrsi. Dapače, iako su u starini bila poznata zrcala za povećavanje,
nema uvjerljiva dokaza da su bile poznate i leće za povećavanje, iako
su takve leće kratkog žarišta možda rabili graveri. Plinije vjerojatno
teoretizira o djelotvornosti smaragda na ljudske oči.
Krajem sedamdesetih upoznao sam umirovljenog Eichholza, koji je
nekada predavao na Klasičnom odjelu Sveučilišta u Bristolu (Engleska).
Pronašao sam ga u staračkom domu u Cliftonu (Bristol), gdje je živio priko
van za invalidska kolica. Dočekao me s oduševljenjem, posebice zato što
sam želio razgovarati o njegovoj najvećoj strasti, Pliniju. U patetično skrom
nim uvjetima u kojima žive stanovnici staračkih domova, Eichholzova je
soba mogla smjestiti samo nekoliko knjiga. Usamljenom je čovjeku društvo
pravilo nekoliko svezaka Loebove knjižnice, i žao mi je što ga nisam mogao
češće posjećivati. Naime, vidjeli smo se samo dva puta. Eichholz je tada bio
vodeći živi stručnjak za Plinija, no bilo je očito kako ga dugo nitko nije pitao
o toj temi, a vrlo je rijetko imao posjetitelje. Mislim da ga je povremeno
posjećivala njegova rođakinja, i tako nije bio posve sam na svijetu.
Za razliku od nekih uobraženih znanstvenika koji ne žele da se sumnja
u njihovu stručnost, Eichholz je bio posve otvorena uma. Bio je oduševljen
kada sam mu priopćio da sam pronašao nekoliko drevnih leća, i izrazio je
žaljenje što o njihovu postojanju nije znao ništa dok je prevodio Plinija, jer
u tom slučaju ne bi mijenjao značenje mnogih optičkih izraza, a posve si
gurno dodao bi i drukčije bilješke. Rekao je kako se od Loebovih prevoditelja
uvijek zahtijevalo da prijevodi budu "što pitkiji" i ne baš doslovni, te da
je godinama osjećao grižnju savjesti jer nije učinio ono što je smatrao
ispravnim u prijevodima Plinijevih odlomaka o optici. Pronašli smo rele
vantne Plinijeve tekstove i zajedno ih proučili. Sa sobom sam donio bilješke,
pa je posao bio brzo završen. Pomno ih je proučio, riječ po riječ, i iznio nove
prijevode odabranih odlomaka, izrazivši želju da ih jednoga dana objavim
pod njegovim imenom, kako bi ljudi znali da je ispravio nepravdu koju je
nanio Plinijevu djelu. Te sam prijevode zapisao, te će se oni pojavljivati
dalje u ovoj knjizi. Mnogi od njih uvršteni su u Dodatak III, zajedno s pri
jevodima Lessingovih rasprava o optici. Bio sam duboko dirnut Eichhol-
zovom skromnošću i žarom koji su tako rijetki u njegovoj profesiji. Želio bih
da je još živ, kako bih mu mogao dati primjerak ove knjige - on bi bio njezin
najradoznaliji čitatelj. Koristim ovu prigodu kako bih mu zahvalio na trudu
i divljenja vrijednoj otvorenosti uma prema novim saznanjima. Nažalost, iz
nimni ljudi poput njega rijetko se uzdižu visoko u akademskim krugovima,
jer su u biti skromni i više ih zanima sam znanstveni rad i poučavanje nego
osobni probitak.
Izostavio sam odlomak koji sadrži rečenicu o smaragdima koji su
konkavni i koji skupljaju zrake svjetlosti. Eichholz ju je ponovno proučio i
iznio novi prijevod:
Isto kamenje [smaragdi] općenito je konkavno [tj. konkavnog oblika],
stoga skuplja (ili usmjerava) pogled.
Rečenica upućuje na to da kamen ne samo "koncentrira" pogled, nego
ga i "skuplja" ili "usmjerava" u smislu fokusiranja zraka svjetlosti. To je
ključan podatak koji se ne iznosi u Eichholzovoj objavljenoj verziji.
Pitanje drevnih konkavnih leća godinama me mučilo. Mnogi učenjaci,
osobito njemački, koji su se bavili drevnim lećama, ustrajali su u tvrdnji
kako ni unatoč prihvaćanju da je moguće postojanje konveksnih leća, nema
nikakvih dokaza koji bi potvrdili postojanje konkavnih leća. Stoga Plinijevo
svjedočanstvo očito nitko nije shvatio ozbiljno.
Tek sam 1997. konačno saznao kako je otkriven popriličan broj drevnih
konkavnih leća, te sam ih uspio pronaći u mnogim muzejima. Vidi sliku 5
i fotografiju 45. Većina ih je iskopana na lokalitetima u Efezu u Turskoj.
Vjerojatno ih ima oko četrdeset. Još uvijek tragam za nekim manje poznatim
i neobjavljenim primjercima, poput leće otkrivene kod Braurona u blizini
Atene. Sve su izrađene od kvarca i posve su prozirne.
Zapravo, vještina brušenja konkavnih leća bila je poznata još u minoj-
sko doba, oko 1500. god. pr. Kr., budući da je kristalno oko ritona s glavom
bika "konveksno-konkavna" leća, što znači da joj je gornja površina konvek
sna, a donja konkavna.
Budući da su konkavne leće na sredini tanje, lakše se lome. Možda je to
razlog da, koliko je meni poznato, nije pronađena ni jedna neoštećena stak
lena leća, a svi sačuvani primjerci izrađeni su od mnogo čvršćeg kvarca.
Konkavne leće ispravljaju miopiju (kratkovidnost), a konveksne prezbi-
opiju (dalekovidnost) koja se kod ljudi javlja oko 45. godine. Dalekovidnost
nastaje uslijed stvrdnjavanja leće oka. Ljudi dobra vida s vremenom postaju
svjesni kako više ne mogu čitati bez naočala, jer je sve što se nalazi u blizini
njihovih očiju nejasno. Taj je defekt u drevno doba zacijelo bio fatalan -
upravo u trenutku kada bi draguljari i ostali obrtnici dosezali vrhunac svoje
vještine, njihove bi oči oslabjele i oni više ne bi mogli gravirati niti čitati. To
objašnjava golem broj drevnih konveksnih leća.
No, kao što je svakome poznato, neki se ljudi rađaju kratkovidni, ili
takvima postaju u djetinjstvu. Bez konkavnih leća u naočalama, oni se čak ne
mogu niti kretati, te ne prepoznaju lica u daljini. Iz jednog zapisa o rimskom
SLIKA 5. Crtež četiriju konkavnih kristalnih leća, koje je u Efezu iskopao Anton
Bamner. Vidi njegov članak "Die Entwicklung des Offerkultes am Altar der
Arthemis von Ephesus" ("Tijek žrtvenog obreda u Artemidinu svetištu u Efezu"),
u Istanbuler Mitteilungen, Njemačkog arheološkog instituta u Istambulu, sv. 23/24,
1973.1191 A., str. 53.-62.; ovi crteži nalaze se na str. 60. 0 lećama Bramner kaže (pri
jevod s njemačkog): "Sve leće imaju oblik univalvularnog hiperboloida... Njihove
su gornje površine konkavne, a baze su im pomalo konveksne... Jedna kristalna leća
je zamagljena, dok su ostale posve prozirne... Optička su im svojstva dobra... Radi se
o divergentnim lećama. Možda su ih rabili kratkovidni draguljari kao pomagala pri
radu. Oči tih obrtnika sigurno bi brzo oslabjele zbog iznimno preciznog rezbarenja
kamena, bjelokosti itd. Razlike u jakosti kristalnih leća pokazuju da su bile namije
njene obrtnicima toga doba. Perforirane leće pronađene u hramu zasigurno su bile
probušene iz optičkih razloga."
caru Neronu (15. - 68. god. po Kr.) jasno je da je bio kratkovidan. Plinije
bilježi (XI, 54) sljedeće bizarne podatke o očima careva:
Neki ljudi vide na daljinu, no drugi mogu vidjeti samo stvari koje
im se približe [dakle, kratkovidni su]. Kod mnogih vid ovisi o jako
sti sunca, te ne mogu jasno vidjeti za oblačnog vremena ili nakon
sutona; drugi slabo vide danju, ali im je vid iznimno dobar noću...
Sivoplave oči vide bolje u mraku... Govori se da je od svih ljudi samo
car Tiberije bio sposoban svoje oči prilagoditi tami i vidjeti noću jed
nako dobro kao na svjetlosti dana, iako bi mu nakon nekog vremena
ponovno sve postalo mračno. Pokojni i neprežaljeni August [Cezar]
imao je sive oči poput konjskih, a bjeloočnice su mu bile veće nego
u ostalih ljudi, te ga je znao obuzeti bijes ako bi ga pojedinci predugo
gledali u oči; Klaudijeve su oči često bile krvave i mesnatih krajeva;
car Gaj imao je izbuljene oči; Neronov je vid bio slab, te je morao
prilagođavati oči kako bi mogao vidjeti predmete u svojoj blizini.
Neron je, dakle, bio kratkovidan, a ta je činjenica, kako ćemo ubrzo vidjeti,
bila presudna. Da je Neron bio dalekovidan, ne bi mogao fokusirati "pred
mete u svojoj blizini". A da je želio ispraviti svoj vid, trebale bi mu
konkavne, a ne konveksne leće. To nas vodi natrag do odlomka o sma
ragdima i podsjeća na glasovitu kontroverziju o dotičnom caru. Nastavljamo
citirati Plinijev odlomak o smaragdima (XXXVII, 64):
Zbog tih svojstava [sposobnosti skupljanja zraka], svi se ljudi slažu,
smaragdi se moraju čuvati u svom prirodnom stanju i ne smije ih
se rezbariti. U svakom slučaju, skitski i egipatski smaragdi toliko
su čvrsti da se uspješno odupiru udarcima. [To su jedini pravi sma
ragdi. Kao što Eichholz iznosi u svojoj bilješki: "Rijetko je koji dragi
kamen čvršći od smaragda."] Smaragdi pločasta oblika odražavaju
predmete poput zrcala. Car Neron običavao je promatrati borbe gla
dijatora u takvom smaragdu.
Posljednja se rečenica u latinskim tekstovima pojavljuje u dvije verzije.
Prema jednoj, Neron gleda u smaragdu, a prema drugoj on gleda smaragd.
Očito smisao rečenica nije isti, te o nama ovisi koju ćemo verziju prihvatiti.
richholz je podastro sljedeću bilješku:
Izraz u smaragdu uz [rukopisna predaja] B. Iz konteksta se da
zaključiti da je Plinije mislio na reflektirajući kamen. Neron je vjero-
jatno samo gledao u kamen kako bi odmorio oči od blještavila arene.
Izraz smaragd [u drugoj rukopisnoj predaji] upućuje na to da je
Neron rabio zeleni kamen kao pomagalo za vid.
Tijekom naših razgovora Eichholz mi je priznao kako je koncepciju reflek
sije uveo zbog pojašnjavanja teksta. Evo njegova novog prijevoda:
Međutim [vero; ne "doista", što bi glasilo vere], kamenje čije je
tijelo ispruženo, kada (leži) na leđima [supini], jednako kao i zrcala,
odražava slike stvari. Car Neron običavao je u smaragdu promatrati
borbe gladijatora.
Ovo se tumačenje bitno razlikuje od starog Eichholzova prijevoda. Smaragd,
dakle, nije služio poput zrcala. Neron nije morao okretati leđa gladijatorima
(zašto bi, uostalom, jedan car i učinio) kako bi njihove borbe mogao promat
rati kao odraze u malom kamenu. On je gladijatore promatrao kroz kamen.
Nema mjesta ni teoriji o "sunčanim naočalama", prema kojoj je car odma
rao oči u zelenoj boji kamena. Već nam je iz drugih izvora poznato da je
Neron bio kratkovidan, te bez konkavne leće uopće ne bi mogao promatrati
borbe gladijatora; vidio bi samo njihove nejasne obrise. Upravo smo saznali
da su smaragdi bili brušeni kao konkavne leće. Dapače, postoji oko četrdeset
drevnih konkavnih leća od prozirnog kamena, koje potječu iz vremena prije
Neronove vladavine, pa sa sigurnošću možemo tvrditi kako su takve leće
postojale i u njegovo doba. Slobodni smo, dakle, zaključiti kako je Neron
rabio proziran zeleni kamen - ili možda neko prozirno zeleno staklo -
konkavno izbrušen kako bi ispravljao njegovu kratkovidnost i omogućavao
mu da doista vidi gladijatore, a ne da o njihovim pothvatima nagađa samo
prema zvukovima iz arene. Kao rimski car, i to vrlo zahtjevan, posve je si
gurno mogao narediti da ga se opskrbi jednostavnim optičkim pomagalom -
zapravo, teško je zamisliti da to nije učinio.
O Neronovu smaragdu počelo se u javnosti raspravljati 1896. godine,
kada je Henryk Sienkiewicz objavio svoj glasoviti roman Quo Vadis: Pripo
vijest o Neronovu dobu. Iako se u izvornom poljskom izdanju pojavio 1896.,
senzacija je ubrzo dosegnula svjetske razmjere, te je iste godine bio objav
ljen na engleskom jeziku, u nakladi Jeremiaha Curtina iz Londona. Taj glaso
viti povijesni roman donio je 1905. godine Sienkiewiczu (1846. - 1916.)
Nobelovu nagradu za književnost. Između 1896. i 1905. roman se samo u
Americi pojavio, ni manje ni više nego u 27 izdanja. Masovna histerija,
obožavanje i divljenje spram autora i njegova djela dosegnuli su takve raz
mjere da se ubrzo počelo govoriti o fenomenu popularno nazvanom epidemia
SLIKA 6. Rimski car Neron (54. - 68. god. po. Kr.), gravura biste iz doba njegove
vladavine. Bio je poznat po svome vratu, jakom kao u bika. Plinije iznosi podatke
o njegovim očima, iz kojih se da zaključiti da je bio kratkovidan. Zeleni konkavni
lornjon ispravljao je njegovu kratkovidnost, a nosio ga je u javnosti kada je promat
rao borbe gladijatora u rimskom Koloseumu.
Sienkiewicziana ("Sienkiewiczeva epidemija"). Njegov je roman preveden
na sve veće svjetske jezike i doživio je bezbrojna izdanja prodana u tko zna
koliko milijuna primjeraka. Bio je čitan i još uvijek iznimno popularan pede
setih godina prošlog stoljeća, kada je prema njegovu djelu snimljen film u
hollywoodskoj produkciji, s Peterom Ustinovim u ulozi Nerona.
Sienkiewicz je bio izvanredan znanstvenik i iznimno dobar poznavatelj
rimskih starina, a njegov roman iznosi točne podatke o Neronovu dobu, pri
čemu se sam Neron s vremena na vrijeme pojavljuje kao sporedan lik. Sienk
iewicz je očito dobro proučio Plinijeve i Suetonijeve zapise i njihove opise
Neronovih očiju, a posebno Plinijev opis carevih smaragda. Evo jednog
odlomka iz njegova romana:
No u taj čas javi se Akte, koja je ležala s druge strane Ligiji: "Cezar
vas gleda."
Vinicija uhvati jaka srdžba...
Cezar se prignuo nad stol i zažmirivši jednim okom držao je pred
drugim okrugao smaragd, kojim se neprestano posluživao i gledao
ih. Njegov pogled sastane se načas s Ligijinim očima, a djevojci
se srce stegne od prestravljenosti u grudima. Kad je još djetetom
boravila na seoskom imanju Aulovu na Siciliji, pričala bi joj stara
Misirka, robinja, o zmajevima, koji prebivaju u pećinama u planini,
i sad joj se učini da je iznenada pogledalo oko takvoga zmaja...
Car začas ostavi smaragd i prestade je gledati. Tada zagleda Ligija
njegove ispale, modre oči, koje su treptale od jarkoga staklena
svjetla, bez misli, nalik mrtvačkim očima.
Nakon što je taj popularni roman privukao pozornost na Neronov sma
ragd, znanstvenici koji su proučavali postojanje optičkog znanja u starini
osjetili su potrebu pozabaviti se carevim kamenom, ne bi li se tako prikazali
kultiviranima i načitanima i u koraku s vremenom. Bilo je to sve što je
javnost znala o drevnoj optici i jedino pitanje koje je postavljala. A neki
od tih znanstvenika zaista su pisali gluposti! Ovdje nema mjesta navođenju
svih rasprava o tom pitanju - bilo ih je veoma mnogo. Međutim, pouzdani
podaci o Neronovu smaragdu objavljeni su devet godina prije Sienkiewicz-
eva romana, u djelu koje se bavi tehnikom, njemačkog pisca Jakoba Stillinga.
Zaista je šteta što je to djelo gotovo nepoznato, posebice piscima engleskoga
govornog područja. Djelo je na engleskom objavljeno pod naslovom Inqui
ries into the Origin of Short-Sightedness (Pitanja o podrijetlu kratkovid
nosti), a pisac je bio stručnjak, profesor oftalmologije i mjerodavan klasični
učenjak i povjesničar znanosti.
Preveo sam neke bitne zaključke koje je iznio Stilling, smatrajući kako
oni dobro zaokružuju tu tematiku:
Deseto poglavlje
O povijesti konkavnih naočala
Mnogo se raspravljalo o tome jesu li Rimljani rabili konkavno
izbrušene smaragde za ispravljanje kratkovidnosti, a na to se pitanje
najčešće odgovaralo niječno. Vjerujem, međutim, da se može doka
zati kako taj odgovor nije točan.
Plinije o smaragdima kaže sljedeće: Iidem plerumque concavi ut
visum solligant. Držim kako se na taj izraz do sada nije obraćalo
dovoljno pozornosti, jer filolozi uopće nisu upoznati s drevnom
medicinom. Prema tekstovima kasnijih pisaca možemo pretpostaviti
da je Plinije izrazio mišljenje suprotno onom koje je poslije prihva
tio Galen [glasoviti liječnik koji je djelovao u 2. st. po Kr., stotinu
godina poslije Plinija], a prije njega peripatetici [Aristotelovi sljed
benici]. Kasniji pisci u pravilu su riječi visium colligere tumačili
kao spiritus colligere. Riječi [visium colligere, op. prev.] nedvojbeno
se mogu protumačiti kao "proširivati vidno polje". Tako [Hierony-
mus] Mercurialis [koji je krajem 16. i početkom 17. stoljeća napisao
mnogo knjiga o medicini] objašnjava djelovanje konkavnih naočala
riječima quare perspicilla [naočale] faciunt pro istis, ut cingregentur
illi spiritus seu radii pauci et subtiles, ita ut congregati et uniti lon-
gius ferantur. - nalazim da ovaj odlomak nije ispravno protumačen.
[Gothold Ephraim] Lessing [1769.] tumači ga kao radios colligere,
znači ne u Mercurialisovu, nego u modernom optičkom smislu,
želeći dokazati kako je Neron bio dalekovidan, te da je smaragd kroz
koji je promatrao borbe gladijatora bio konveksni lornjon. Röttger ne
ponavlja tu pogrešku, iako se previše bavi Plinijevom opaskom... On
je, stoga, zaključio kako se izraz visium colligere može protumačiti
kao "odmarati pogled", te da je Neronov smaragd zapravo bio malo
zrcalo, što nema nikakvog smisla. Horner [1887., švicarski oftal
molog koji je vjerovao da su u starini postojale konveksne leće,
iako je dvojio o postojanju konkavnih] drži kako je riječ o zaštitnom
staklu. Nijedan od spomenutih pisaca nije bio upoznat s medicinskim
značenjem izraza visium colligere.
Rimljani su znali da se kratkovidnost može ispraviti konkavno
izbrušenim prozirnim kamenjem. U suprotnom Plinijev odlomak ne
bi imao nikakvog smisla [naime, da su smaragdi ostavljani u pri
rodnom stanju]. Bilo je zabranjeno rezbariti smaragde, jer su služili
kao pomagala za vid, zbog čega su se samo brusili. Taj odlomak
upućuje na široku uporabu smaragda kao konkavnih lornjona. Da su
služili samo za zaštitu od jake svjetlosti ili za odmaranje očiju, ne bi
imalo smisla brusiti ih i zabranjivati njihovo rezbarenje... Pitanje je
li Neron bio kratkovidan, te je li njegov smaragd bio konkavni lor
njon čini mi se... nebitnim [u odnosu na pitanje jesu li drevni narodi
posjedovali znanje o lomu svjetlosti itd.], a rasprave koje je to pitanje
potaknulo pokazuju nerazumijevanje pravog značenja izraza visium
colligere. Na to se pitanje može odgovoriti potvrdno. Prema Sueto-
niju [Neronov život, 51], Neron je bio oculis caesiis et hebetioribus
["njegove su oči bile sive i tupe"], a iz toga ne možemo baš ništa
zaključiti... [No, iz Plinijevih izvješća znamo da su] Neronove oči
bile slabe, osim kada je promatrao predmete žmirkajući i iz blizine...
Doista, možemo reći kako je konkavno brušen smaragd bio najstariji
oblik konkavnih naočala.
Drevna grčka konkavna leća od kvarca iskopana u Efezu može se vidjeti na
'fotografiji 45. Ona predmete smanjuje 75%.
Godine 1899. njemački oftalmolog Vincenz Fukala objavio je rad
Drevna znanost o lomu svjetlosti (Die Refraktionsiehre im Althertum), u
kojem je zaključio:
Plinijevo izvješće o Neronovu konkavnom smaragdu svima je dobro
znano, te dokazuje da su takva stakla bila poznata u drevno doba...
postoji dovoljno dokaza na temelju kojih se može zaključiti da su
davno prije Krista drevni narodi poznavali konveksne i konkavne
leće, možda ček i pričvršćene za okvire, koje su se rabile za
povećavanje preciznih radova ili za poboljšavanje vida.
Fukala čak navodi i dva odlomka iz Plautova djela (240. god. pr. Kr.), koje
smo već spomenuli, ali ne i onaj "tajanstveni" odlomak, za koji se vjeruje da
se odnosi na naočale. Prvi je odlomak iz djela Cistellaria (Priča o kovčežiću,
1,1), gdje djevojka Silenija spominje riječ conspicillum, za koju Fukala drži
da se odnosi na naočale ili poput leće oblikovan predmet kroz koji se moglo
gledati. Drugi je odlomak iz izgubljenog Plautova djela Medicus (Liječnik);
iako su sačuvane samo tri rečenice toga djela, u jednoj se od njih spominje
conspicillum, a toj riječi Fukala daje značenje optičke leće.
Godine 1901. Pierre Pansier je analizirao Fukalina stajališta i nije se
složio s njegovim tumačenjem spomenutih Plautovih odlomaka. Odlomak iz
Cistellariae može se prevesti kao: "Kada sam se vratila u kuću, pratio me
pogledom kroz svoj conspicillum, sve dok nisam stigla do vrata." Odlomak
iz Medicusa može se prevesti kao : "Promatrao sam kroz svoj conspicillum,
bdio sam." Pansier drži kako se prvi navod može protumačiti kao "on me
pratio iz daljine", a drugi kao "promatrao sam iz daljine". To, međutim, nije
uvjerljivo, te se doima kao očajan pokušaj kojim se nastoji izbjeći priznanje
činjenice da Plaut zapravo govori o optičkom pomagalu. S druge strane,
neki vjeruju da je conspicillum vrsta promatračnice ili vidikovca - tumačenje
jednako neuvjerljivo, jer zašto bi netko promatrao djevojku s takvog mjesta?
Zašto ne s balkona ili prozora?
Godine 1900. Jakob Stilling objavio je u oftalmološkom časopisu još
jednu studiju o Neronovu smaragdu pod naslovom "Nero's Augenglas"
("Neronov monokl"), u kojoj je još opširnije analizirao klasične dokaze i
moderna stajališta. Složio se s Fukalom da Neronov smaragd nikako nije
mogao biti reflektirajuće zrcalo, te da je pretpostavka prema kojoj je Neron
okretao leđa gladijatorima kako bi ih mogao promatrati u takvom zrcalu,
upravo smiješna! On zaključuje:
Pitanje o tome je li Neron rabio konkavno staklo zapravo je nebitno,
unatoč njegovu filološkom značenju. Glavno je pitanje sljedeće: Jesu
li Rimljani znali za miopiju i svojstva konkavnog stakla? Odgovor na
prvi dio pitanja je potvrdan i o tome nema nikakve dvojbe. Nadalje,
iz Plinijeva opisa i medicinskog značenja izraza visium colligere,
možemo reći kako je najblaže rečeno vrlo vjerojatno da su Rimljani
bili obaviješteni o svojstvima konkavnog stakla.
Neki autori koji su se bavili drevnom optikom pitali su se zašto se leće,
ako su doista postojale u starini, ne spominju u Euklidovoj Optici (oko 300.
god. pr. Kr.). Za to je moguće ponuditi nekoliko objašnjenja. Kao prvo,
Optika je nepotpuna, a ono što iz nje doznajemo ograničeno je na usko
znanstveno područje. Euklid je napisao djelo O zrcalima, koje je izgubljeno
međutim, smatra se kako on zapravo nije autor toga djela). Čini se da je
Euklid napisao o optici mnogo više nego što je nama poznato. Optika, koja
nam je dostupna, veoma je neobično djelo i bavi se pitanjima perspektive i
ednostavnih optičkih varki, a pritom se ne raspravlja o optici kao o cjelini.
Kao što se moglo i očekivati od toga glasovita geometra, djelo obilježava
geometrija i zapanjujuće mnoštvo dijagrama, a bavi se pitanjima poput "kako
znati koliko je uzdignuće kada sunce sije", ili "ako stožac, čija je baza krug
a vrh mu se nalazi pod pravim kutom u odnosu na bazu, promatramo jednim
okom, vidjet ćemo manje od polovice stošca." To su prilično ezoterična
pitanja, a Euklid ih nimalo ne olakšava onima koji ne znaju geometriju. No,
pred kraj djela pojavljuju se neke zanimljive opaske poput ove: "Predmeti
koji se povećavaju doimat će se bližima oku". Ispod Euklidova uobičajenog
geometrijskoga dijagrama stoji sljedeći komentar:
No, stvari za koje se misli da su veće izgleda kao da se povećavaju, a
stvari bliže oku izgledaju veće. Predmeti koji se povećavaju, doimat
će se, stoga, bližima oku.
Što je Euklid želio reći posljednjom rečenicom? Teško je zamisliti što se to
moglo povećavati dok je stajalo na mjestu, osim ako Euklid nije mislio na
povećavanje slike pomoću leće. Kao što nam je poznato, takve se povećane
slike doista čine "bližima oku". Vjerujem kako je ovdje riječ o usputnoj
opasci o povećanim slikama u Euklidovu uobičajenom grubom stilu.
Prije nego završimo analizu drevnih tekstova koji se bave optičkim
pomagalima za povećavanje i ispravljanje vida, razmotrimo ukratko još
nekoliko izvješća. Ranokršćanski otac Klement Aleksandrijski (2. st. po Kr.)
u djelu Stromata (Svaštice, I. knjiga) govori o "slikama koje se vide kroz
vodu i stvarima koje se vide kroz čista i prozirna tijela". Spominje se to
unutar teološke rasprave o Prvoj poslanici Korinćanima, 13, 12: "Božanski
apostol [Pavao] upućuje nam sljedeću poruku: "Sad vidimo u ogledalu";
poznajući sebe same po odrazu..." [On misli na refrakciju (lom svjetlosti, op.
prev.), budući da se refleksija (odbijanje svjetlosti od površine, op. prev.) ne
zbiva kada gledamo kroz staklo.]
Čini se da je Klement mnogo znao o staklenim i kristalnim lećama i
globusima ispunjenima vodom koji su služili kao povećala, te čak predlaže
nov prijevod glasovita odlomka iz Prve poslanice Korinćanima, koji ističe
drukčiji aspekt gledanja kroz staklo; umjesto "gledamo kroz staklo, nejasno"
(u Bibliji, Kršćanska sadašnjost, 1994., stoji: "Sad vidimo u ogledalu,
nejasno...", op. prev.), čime se naglašava zamagljenost poluprozirnog medija,
Klement, čini se, drži da je Pavao mislio na potpuno prozirnu leću koja više
neće biti potrebna poslije susreta licem u lice s Bogom. Možda je Pavao bio
dalekovidan, te se služio lornjonom kojeg se nadao riješiti kada dospije na
nebo!
Taj nas biblijski citat vodi do posljednjih pisanih dokaza o postojanju
optičkih pomagala u drevno doba, koje ćemo razmotriti. Oni se nalaze u
Starom zavjetu i rabinskim tekstovima.
Židovski su tekstovi prilično nerazumljivi, a budući da ne znam hebrej
ski bio bih posve nesposoban išta učiniti da mi u pomoć nije pritekao dr.
Michael Weitzman sa Sveučilišta u Londonu. Bio sam šokiran kada sam
nekoliko mjeseci poslije, 16. travnja 1998. u Timesu pročitao obavijest
o njegovoj smrti. Weitzman je u Britaniji slovio za jednog od najvećih
stručnjaka za hebrejski jezik, no umro je od tromboze u 51. godini. Iako post-
humno, želio bih mu najiskrenije zahvaliti, i njegovoj obitelji uputiti izraze
najdublje sućuti.
Pronašao sam neobične opaske u nerazumljivu njemačkom članku
objavljenom 1859. u Memoarima Carske akademije znanosti u Petrogradu.
Židovski je autor svoje prezime pisao na tri načina, što mi je zadavalo
dodatne poteškoće, jer je u kazalu imena naveden pod dva različita slova.
Autor članka se zvao Daniel Avramovič Chwolson/Chwolsohn/
Khvol'son - odaberite bilo koje od ponuđenih prezimena! (Drugi oblik prezi-
mena je germaniziran. Izabrao sam Chwolson zbog jednostavnosti.) Članak
nosi naslov (prevedeno) O fragmentima drevne babilonske književnosti u
arapskom prijevodu. Iznimno učen, Chwolson je bio hebrejski znanstvenik
i arabist, poput profesora S. D. Goiteina, kod kojega sam nekada studirao
povijest islama. Židov Goitein je o islamu znao više od Arapa i neprestano
je isticao nužnost pomirbe tih dvaju naroda, koji se, po njegovu mišljenju,
svađaju poput pakosnih rođaka.
Evo prvog odlomka iz Chwolsonova članka koji sam preveo s
njemačkog:
U knjizi Zer-ha-Mor Abrahama Sab'aa, židovskoga pisca koji je živio
u Španjolskoj krajem 15. stoljeća (usporedi Wolf, Bibl. Hebraea, I,
str. 93., broj 127 i III, str. 57., broj 127), nalazimo tri zanimljiva
fragmenta te egipatske knjige [o njoj će poslije biti riječi] na koje
me ljubazno uputio gospodin doktor Steinschneider i o kojima ću
ovdje govoriti, jer ih smatram iznimno značajnima. [Izostavio sam
prvi i treći fragment, smatrajući ih irelevantnima.]... I drugi odlomak
(fol. 72, 4. stupac) autor smatra značajnim zbog pojašnjavanja riječi
[ovdje on navodi hebrejsku riječ koja, transliterirana, glasi totafot]
(Izlazak, 13, 16) a glasi:
[On navodi četiri retka na hebrejskom, uz popratni prijevod.]
Općenito je prihvaćeno mišljenje da su naočale izumljene u 13.
stoljeću, no iz ovog je [odlomka] razvidno da su bile poznate u
mnogo daljoj prošlosti.
To je bilo najdalje do kuda sam mogao doći sam. Obratio sam se Michaelu
Weitzmanu, poslavši mu svoje prijepise hebrejskog teksta koje sam načinio u
Nacionalnoj knjižnici u Parizu. Tekst nije bilo moguće fotokopirati niti ske-
n i r a t i , jer se knjiga raspadala. Međutim, Weitzman nije mogao pročitati moj
hebrejski rukopis - moram priznati da su mi sva hebrejska slova slična! U
svome pismu Weitzman me izvijestio:
Unatoč mojim najboljim nastojanjima, nisam mogao razumjeti tekst.
To i ne čudi: slova se vrlo lako brkaju, a točke ili crtice koje su
od presudnog značenja za smisao lako se mogu previdjeti ako niste
stručnjak za srednjovjekovni hebrejski, posebice uzmemo li u obzir
čestu uporabu skraćenih oblika riječi. U nekim sam se trenutcima
znao upitati ne nedostaje li kakva neobična riječ.
Kako ljubazno od Weitzmana! No, barem je mogao pročitati jednu riječ iz
Izlaska, izvijestivši:
Koliko mogu ustanoviti, komentar se odnosi na predmet ... [ovdje
navodi hebrejsku riječ] ... (Izlazak, 13, 16) koja se spominje u bib
lijskom tekstu. U Bibliji piše kako se taj predmet stavljao "posred
čela". Židovska ga predaja prepoznaje kao filakterij koji su muškarci
nosili na čelu prilikom molitve. Međutim, neki su očito smatrali
kako ta riječ ima značenje optičkog pomagala koje bi se - budući
da se [poput cvikera] nosilo između očiju (naime, u engleskoj ver
ziji Biblije stoji umjesto "posred čela" "između očiju", odnosno,
"between the eyes", op. prev.) - moglo izjednačiti s naočalama.
Takvo tumačenje proizlazi iz sličnosti hebrejske riječi (koja se može
transliterirati kao totafot) s arapskom rječju tuataf. Potonja je plu
ralni oblik imenice; no, nažalost, riječ je rijetka u arapskom jeziku;
budući da nemam vremena tragati za njom u specijaliziranim arap
skim rječnicima, nisam siguran u njeno značenje, te stoga ne mogu
sa sigurnošću reći kako se ona povezala s naočalama.
Konačno, Chwolson i Steinschneider bili su iznimno učeni, i vjero
jatno je da su njihova djela dobro utemeljena. No, zaista ne mogu
rekonstruirati njihova gledišta iz teksta kojim raspolažem.
Tri dana poslije uspio sam pronaći petrogradski časopis u Britanskoj
knjižnici, gdje je bio neobično katalogiziran (prije ga nisam uspio pronaći,
pa sam bio prisiljen otići u Pariz). Pribavio sam presliku hebrejskog teksta
koja je bila čitljiva, i poslao je Weitzmanu 29. svibnja 1997. Iste godine
24. rujna, završivši knjigu i ispravivši gomilu ispita, Weitzman mi je poslao
svoju analizu hebrejskog teksta. Napisao mi je sljedeće:
Tekst koji ste mi poslali bavi se s tri fragmenta srednjovjekovnog
hebrejskog djela zvanog Knjiga egipatskog rada (tj. zemljoradnje).
Tri fragmenta te knjige navode se u djelu rabina Abrahama Sabe
(Abraham Saba'), koji je 1492. s ostalim Židovima bio izgnan iz
Španjolske. (Znak ' označava guturalni zvuk koji se naziva ayin.)
Drugi se citat bavi hebrejskom riječju ... [izostavljam je] ... totafot,
koja prema Ponovljenom zakonu 6,8, označava predmet koji se stav
ljao između očiju. Etimologija i značenje te riječi još uvijek pred
stavljaju zagonetku.
Tradicionalno se riječ totafot tumačila kao filakterij, koji se nosio
visoko na čelu, ne doslovno između očiju; mislim da sam to već
spomenuo. U svakom slučaju, odlomak koji navodi rabin Abraham
Saba' sadrži naznaku da riječ zapravo znači "naočale":
Neki drže kako je ta riječ egipatska. Naći ćete je u Knjizi egipat
skog rada, u desetom dijelu gdje se opisuje drevno doba; (naime)
naočale koje ljudi stavljaju među oči kako bi bolje vidjeli ondje se
nazivaju tuatafi (u množini) i tafaf (u jednini), te također totafot;
korijen triju riječi je isti. [To je Weitzmanov prijevod hebrejskog
teksta.]
Jezik kojim se navodno govorilo u Egiptu očito je bio arapski,
jer je poseban odnos između jednine i množine - tafaf se pretvara
u tuataf- tipičan za arapski jezik. Nije mi poznato postoji li u
arapskom jeziku ta riječ. Kako bilo, razlog za citiranje arapske
riječi treba tražiti u davno ustanovljenoj činjenici da su hebrejski
i arapski srodni jezici, te da imaju zajedničko podrijetlo, a pri
tumačenju neke nejasne hebrejske riječi ponekad pomaže slična
arapska riječ, jer je arapski jezik mnogo bolje dokumentiran. Na
temelju toga pisac zaključuje kako arapska riječ tafafltuataf ima
značenje jednako hebrejskoj riječi totafot.
Spomenuo bih još da postoje dva oblika glasa t u hebrejskom i
arapskom jeziku; za razliku od običnog t, t zvuči hrapavo. To su
dva posve različita glasa, koja su predstavljena dvama različitim
slovima.
Riječ prevedena kao "naočale" jest... [hebrejsku riječ izostav
ljam] ... mar'ot, pluralni oblik riječi mar'eh, koja izvorno znači
"vid", ali ovdje ima značenje pomagala za vid. Prijevod "naočale"
odgovara tom rasponu značenja.
Iako je rabin Abraham Saba' živio u 15. stoljeću, ima temelja za
pretpostavku da je Knjiga egipatskog rada nastala u 13. stoljeću.
[Chwolson] vjerojatno o tome govori na jednoj od stranica koje
nedostaju.
Nadam se da sam ovime odgovorio na vaše upite, i želim vam
mnogo uspjeha u daljnjim istraživanjima.
Bio sam ushićen novim podacima, te sam sljedećeg dana poslao još jedno
pismo sa sljedećim pitanjima:
... učenost rabina Abrahama Saba'e doista me zapanjila, a posebice
njegov zaključak kako je nazivlje egipatsko... Ustanovio sam egi-
patsko podrijetlo tih izraza. Kao prvo, riječ mar'eh znači "vid", no,
kao što vi kažete, ovdje ima značenje "pomagala za vid". Čini se
da je odnosna riječ potekla iz egipatske mar ili maar, koja znači
"vidjeti". Mar-ti znači "dva oka", u smislu dvostrukog oka. Mau-
her znači "stvar pomoću koje se vidi lice, tj. zrcalo". Ili, u širem
smislu, "pomagalo za vid". (Nisam siguran je li Wallis Budge dodao
"tj. zrcalo" kao vlastitu pretpostavku.)
Što se tiče riječi totafot, tafaf i tuataf, koje znače "naočale", u
egipatskom jeziku nalazimo riječ teti, koja znači "vidjeti", i tet, tut
i thut, koje znače "slika". [Bilješka: U jednom od sljedećih poglav
lja bavit ću se rječju tet, kao mogućim nazivom koji je u drevnom
Egiptu označavao napravu za promatranje iz daljine.] Izraz tut ma
znači "skupljati oči", odnosno pomno promatrati, usredotočiti pogled
na nešto". Ne treba posebno isticati kako leće "skupljaju" (colligere)
pogled [Bilješka: vidi gore naveden Plinijev odlomak u kojemu
se spominje ta riječ.], što je odraz starih koncepcija o svjetlosti.
Budući da su u starim leće najčešće rabili draguljari, zanimljivo je
istaknuti kako egipatska riječ teftefa znači "obrađivati dragulje, rez-
bariti dragulje, umetati dragulje". Lingvistički gledano, čini mi se
da je riječ teftefa srodna riječi tuataf. Bio bih vam zahvalan kada
biste me uputili u hebrejski izraz za obradu dragog kamenja, kako
bih saznao je li i ta riječ srodna navedenima.
Nažalost, Michael Weitzman nije pronašao vremena za daljnja istraživanja,
pa nisam dobio odgovor. Umro je pet mjeseci poslije. Ozbiljnost kojom
je pristupio analizi mojih upita upućuje na izvanredan odnos prema zna
nosti. No, ta je velikodušnost zasigurno ponekad nadilazila njegove snage i
mogućnosti. Žao mi je što više nije s nama kako bih mu mogao izraziti svoju
najdublju zahvalnost.
Ovdje bismo morali završiti. Vjerujem da su izrazi koji se odnose na
optička pomagala egipatskog podrijetla, te je očito da su preživjeli i u
današnjem egipatskom, arapskom i hebrejskom jeziku. U svakom slučaju, ta
tema ostavlja mnogo prostora za daljnja opširnija istraživanja koja bi prven
stveno morali poduzeti hebrejski i arapski znanstvenici. Ja nisam dovoljno
stručan.
Po svemu sudeći, naočale se spominju u Izlasku i Ponovljenom zakonu,
knjigama koje kršćani poznaju kao starozavjetne knjige Biblije, a Židovi kao
Toru.
SLIKA 7. Vjeruje se kako je ovo najraniji opis naočala koji je objavljen u nekom
djelu, iako postoje i stariji, slikovni opisi. Speusippus, Platonov rođak, izgleda ovdje
poput čiloga Nijemca koji je upravo pojeo dobru kobasicu. Ilustracija se pojavljuje
u knjizi Liber Chronicarum (Nürnberške kronike) Hartmanna Schedela, objavljenoj
u Nürnbergu 1493. godine. Knjiga se bavi poviješću svijeta, od njegova stvaranja do
1492. god.
Ne smijemo, međutim, pretpostaviti da su drevne naočale izgledale
poput današnjih. Nema dokaza koji bi upućivao na to da su se u drevno doba
rabili okviri koji su se pričvršćivali iza ušiju. Drevne naočale, za koje vjeru
jem da nisu bile uobičajene, vjerojatno su imale oblik cvikera koji je stajao
na nosu, ili su izgledale poput lornjona, koji se držao pred okom/očima.
Drevni lornjoni možda su bili monokli, s jednom lećom, kao što je možda
i Layardova leća bila vrsta monokla. Proučio sam mnoge drevne leće koje
su počivale u okvirima ili, pak, sadrže nedvojbene znakove da su nekoć bile
uokvirene. Ali, moderni okviri? Nikada! Međutim, postoje jasni dokazi da su
se u starini doista rabile leće u parovima. Šesnaest leća iskopano je u Kartagi
vidi fotografiju 3), a među njima i par leća čija je veličina odgovarala onoj
očnih šupljina. Te su leće pronađene zajedno u pokrovu mumije zakopane
u nekropoli (vidi fotografiju 2), a vlasniku su očito služile kao "naočale".
Nažalost, francuski nam arheolozi nisu ostavili nikakve podatke o vrsti nji
hovih okvira, te je moguće da su prije izuma okvira koji se pričvršćuju iza
ušiju stajale u okvirima od raspadljivog materijala, poput kože ili platna.
Vjerujem da se velika većina drevnih kristalnih i staklenih konveksnih
leća, koje su služile za ispravljanje prezbiopije (dalekovidnosti), zapravo nije
nosila na licu. Prilikom čitanja, na primjer, takve su se leće držale u ruci i
postavljale iznad teksta. Znanstvenik Roger Bacon (oko 1214.-1292.) jasno
je i temeljito opisao tradicionalnu metodu uporabe takve leće za čitanje, koja
je, kako vjerujem, u Baconovo doba bila prisutna već 3000 godina:
Ta naprava [leća za povećavanje] pogoduje starim ljudima koji su
slaboga vida... Ako slova ili male predmete promatramo kroz kristal,
staklo ili kakvo drugo prozirno tijelo kružnoga oblika čija je kon
veksna strana okrenuta prema oku, slova će se doimati jasnijima i
većima...
Upravo su to činili naši preci, a ta je metoda još uvijek djelotvorna. U to
sam se uvjerio proučavajući mnoge drevne leće, budući da sam i sam daleko
vidan. Čak i leća jakosti 1.25X dovoljna je za čitanje. Većina drevnih leća
ima povećanje od 1,25X ili 2X. U starini, ljudi nisu čitali na svakome mjestu
i nisu sa sobom nosili džepne knjige. Rukopise su čitali za stolom, služeći
se uokvirenim ili neuokvirenim lećama, koje su držali iznad teksta. No,
za potrebe draguljara i ostalih obrtnika razvijena su domišljatija optička
pomagala, uključujući staklene globuse ispunjene vodom koji su se vješali
iznad radne površine. Ponekad se u leći bušila rupica kroz koju se provlačio
graverski alat (takva je npr. izvanredna kristalna leća iskopana u Troji i pri
kazana na fotografiji 40), što nimalo nije utjecalo na njezina optička svoj
stva, ili se, poput nekih drevnih britanskih leća, na nju postavljao stalak, što
je omogućavalo provlačenje alata ispod leće. No, o tome ćemo nešto više
reći poslije. (Vidi također Dodatak XI.)
Iz pregleda drevnih zapisa možemo zaključiti kako oni potvrđuju naše
tvrdnje o postojećim materijalnim dokazima. Naravno, ti dokazi zauzvrat
potvrđuju podatke koje se iznose u drevnim zapisima. Iako su ti zapisi
neprestano bili u optjecaju, malo je ljudi povjerovalo u njihovu istinitost,
držeći kako ne postoje materijalni dokazi koji bi ih potvrđivali. Tekstovima
je tako mijenjan smisao ili su se u njima izneseni podaci pripisivali pisar
skim pogreškama, pretjerivanjima ili bujnoj mašti. No, pokazalo se da su
upravo moderni znanstvenici ti koji su se prepuštali maštanjima, nastojeći
svim silama poreći povijesnu stvarnost kako bi se bolje osjećali. Na taj su
bezobziran način tromi i uobraženi intelektualci umirivali svoju savjest, a
žrtva toga nastojanja bila je istina.
Samo nekoliko dana prije nego li je ova knjiga otišla u tisak, umetnuo sam
izvješće o senzacionalnom otkriću vezanom za drevnu optičku tehnologiju.
Naime, u studenom 1999. posjetio sam jedan arheološki lokalitet u Egiptu.
Arheologinja Barbara Adams provodila je iskopavanja u drevnoj južnoj
prijestolnici Hiearkonpolisu u blizini Edfua, izgrađenoj u preddinastičkom
razdoblju. Lokalitet je zatvoren i rijetko se posjećuje. (Moja supruga Olivia
i ja bili smo dva od ukupno tri posjetitelja 1999. godine.) Hiearkonpolis
se prostire na 140 km2, a lokalitet se uglavnom sastoji od gomila razbijene
grnčarije u bezbrojnim grobovima i jarcima, što podsjeća na bojišnicu iz
Prvog svjetskog rata, samo bez blata, pretvorenu u suhu i beživotnu pustinju.
Ove su godine ondje pronađeni ostaci slona, kojeg su vjerojatno zakopali
drevni pljačkaši, i ostaci krave, koja je ležala na pokrovu od palmina lišća a
bila je prekrivena cvijećem. Ostaci slona i krave potječu iz prve polovice 4.
tisućljeća pr. Kr.
Dok sam s dr. Adams razgovarao o drevnoj optici, spomenula mi je
otkriće koje me zapanjilo toliko da sam po povratku u Luksor smjesta tele
fonski dogovorio sastanak s direktorom Njemačkog instituta u Kairu, dr.
Günterom Dreyerom. Taj ljubazan i nasmiješen čovjek sklon je u prirodi
pronalaziti analogije koje objašnjavaju drevni simbolizam: "Drevni tekstovi
Anubisa smještaju na 'njegov brijeg' zato što su ostali šakali lunjali po
brežuljcima", i tome slično.
Tijekom iskopavanja na preddinastičkom groblju kod Abidosa u Gor
njem Egiptu, danas poznatom kao Omn el Qabb ("majka posuđa") jer je to
područje doslovno prekriveno milijunima komadića najrazličitijih posuda,
Dreyer je u grobu nepoznata kralja iz razdoblja poznatog kao Naqada II.
otkrio dršku za nož od bjelokosti. Bila je načinjena od slonove kosti, a ne od
kosti vodenkonja, a potječe iz circa 3300 god. pr. Kr.
Posebnost te drške (naime, tijekom dvadeset godina svoga boravka u
Egiptu Dreyer je otkrio mnogo takvih predmeta) bila je u mikroskopski
sićušnim rezbarijama! Da, rekao sam mikroskopski sićušnim.
Kada mi je Barbara Adams prvi put spomenula to otkriće, rekla je da joj
je za posjeta Abidosu Dreyer pokazao dršku, te kako ju je zapanjila činjenica
da rezbarije nije mogla vidjeti bez povećala.
Rezbarije su prikazane na slikama 8 i 9, koje mi je ljubazno pribavio
Dreyer, te na fotografiji 38a. Prvi crtež (slika 8) prikazuje likove koji hodaju
u povorci i čije su glave izvorno široke samo jedan milimetar. Dreyer mi
je rekao da je čišćenje drške zahtijevalo mnogo tjedana mukotrpna rada,
kako bi se mogli izraditi detalji na rezbarijama s obje strane. U tu se svrhu
poslužio vrškom pribadače, jedinim dovoljno malenim i preciznim alatom. S
pravom se ponosi rezultatima toga truda.
To izvanredno otkriće pomiče materijalne dokaze o postojanju optičkih
pomagala u starini sedam stotina godina dalje u prošlost. Egipatske kristalne
leće koje se spominju u posljednjem poglavlju ove knjige, i koje potječu
otprilike iz 2600. god. pr. Kr., navedene su kao najstariji dokazi o drevnoj
optičkoj tehnologiji. No, sada su nam poznate i mikroskopski sitne rezbarije
iz 3300. god. pr. Kr., koje su mogle nastati samo pomoću nekog optičkog
pomagala za povećavanje, budući da su vidljive samo pomoću povećala.
U to je doba u Egiptu bilo dovoljno kvarca. Dr. Dreyer me uvjerava
kako su otkriveni razni kristalni predmeti iz toga razdoblja, iako još nije
pronađena ni jedna leća (ili ti predmeti nisu prepoznati kao leće). Međutim,
pronađene su kristalne čaše, što dokazuje da je vještina obrađivanja kvarca
bila na zavidno visokoj razini, stoga drevnim obrtnicima zasigurno ne bi
predstavljalo nikakav problem izraditi i leće.
SLIKA 8. Crteži rezbarija na jednoj strani 5300 godina stare drške za nož izrađene od
bjelokosti, koju je kod Abidosa otkrio Günter Dreyer. Rezbarije su suviše sićušne da
bi se mogle razabrati bez povećala, a zasigurno nisu mogle biti izrađene bez nekog
optičkog pomagala. Glave likova široke su otprilike jedan milimetar. Likovi koji
prinose darove nisu Egipćani, nego vjerojatno Kanaanci. Jedva je vidljiv pramac
broda. Na dnu rezbarije većina likova kleči, te vjerojatno predstavljaju zarobljenike.
Drška za nož pronađena je kod Abidosa, u grobu nepoznata preddinastičkog kralja,
a potječe otprilike iz 3300. god. pr. Kr., iz razdoblja koje arheolozi nazivaju Naqada
II. Činjenica da su optička pomagala bila poznata u tako ranoj povijesti upućuje
na zaključak da je optička tehnologija od samog početka bila sastavni dio visoke
civilizacije. Dreyerovo dramatično otkriće pomiče granice još 700 godina unatrag,
smještajući dokaze o postojanju drevne optičke tehnologije u mnogo dalju prošlost
nego što se do sada mislilo.
Imao sam sreću što je Dreyerovo otkriće bilo objavljeno, pa sam o njemu
mogao izvijestiti. Dr. Dreyer je 1999. kratko izvijestio (na njemačkom) o
svom otkriću u jednom članku o preddinastičkim drškama noževa.
Doista, otkriće iz Abidosa veoma je značajno. Međutim, tek nakon moga
posjeta dr. Dreyer je postao svjestan prave vrijednosti toga zapanjujućeg
predmeta, koja se razotkriva tek u kontekstu drevne minijaturne umjetnosti
i optičke tehnologije. Zahvalan sam sudbini koja me dovela do te spoznaje,
kako moji čitatelji ne bi ostali uskraćeni za ključan dokaz o optičkim poma
galima koja su se rabila u Egiptu prije 5300 godina!
SLIKA 9. Crteži koji prikazuju mikroskopski sitne rezbarije na drugoj strani drške
noža od bjelokosti iz Abidosa. Vide se nizovi likova lavova i drugih životinja. Jesu
li i one došle iskazati poštovanje kralju ili su to samo ukrasi?
III. POGLAVLJE
PROMETEJEVA VATRA
Osim za povećavanje, leće su u starini služile i za paljenje. U tom su
smislu imale dvije funkcije: prije pojave antiseptika služile su za paljenje
(dezinfekciju) rana te za paljenje svetih vatri. No, najstariji grčki tekst koji
spominje leće za paljenje zapravo je komedija Oblaci, atenskog komedio
grafa Aristofana, koja je prvi put izvedena u Ateni 423. god. pr. Kr. To je
možda najglasovitija Aristofanova komedija, jer sadrži parodiju na filozofa
Sokrata.
Leća za paljenje spominje se u recima 765-772, 1. scene 2. čina, u
šaljivom razgovoru između Sokrata i lika zvanog Strepsijad. Strepsijad se
žali da je do grla u dugovima, no, domislio se načinu da izbjegne plaćanje,
koristeći se činjenicom da su pločice na kojima su utjerivači dugova zapi
sivali svoje bilješke napravljene od voska. Sokrat ga nagovara neka mu se
povjeri:
SOKRAT
Reci, dakle, što je?
STREPSIJAD
Jesi li kod ljekarnika ikada vidio lijep, proziran kamen kojim možeš
zapaliti vatru?
SOKRAT
Misliš li na kristalnu leću [hyalon]?
STREPSIJAD
Da.
SOKRAT
Dakle, što je?
STREPSIJAD
Da stanem s tim kamenom na sunce, daleko od činovnika dok ovaj
piše presudu, mogao bih učiniti da se sav vosak na kojemu ju je
ispisao rastopi.
SOKRAT
Tako mi Gracija, dobro si to smislio!
STREPSIJAD
Ah, drago mi je da sam poništio odluku koja me mogla stajati pet
talenata.
U posljednjem se poglavlju objašnjava da je riječ hyalos koja je označavala
"kvarc", u grčku književnost uveo povjesničar Herodot (5. st. pr. Kr.) te da
je njezino podrijetlo egipatsko. Riječ hyalos poslije se rabila za "staklo", no
u Aristofanovo su doba leće bile kristalne.
Spomenuti se odlomak mnogo puta citirao u djelima o drevnoj optici, te
kao takav jasno dokazuje postojanje leća u 5. st. pr. Kr. U novije doba prvi ga
put u vezi s poviješću optike navodi francuski učenjak Gabriel-Philippe de la
Hire 1708. godine. Citirao ga je na sastanku Francuske kraljevske akademije
znanosti, o čemu je sljedeće godine bilo objavljeno izvješće. De la Hire
je o Aristofanovu djelu također konzultirao Sholijasta (anonimnog drevnog
grčkog komentatora), te je izjavio:
Sholijast kaže da Aristofan u ovom odlomku opisuje okruglo i debelo
staklo, upravo za tu svrhu izrađeno...
No, trideset godina poslije, 1738., Robert Smith u svome djelu A Com-
pleat System of Opticks iznosi vrlo razuman komentar:
Glasoviti M. de la Hire nastojao je leće ili stakla za paljenje nalik
lećama smjestiti u vrlo daleku prošlost, zamišljajući kako je dokaze
za to pronašao u Aristofanovim Oblacima (2. čin, 1. scena)... Sho
lijast kaže da je bila od okruglog (trochoeides, "okrugla poput
kotača"), debelog stakla, izrađenog upravo za tu svrhu... Sholijast je
držao da je staklo bilo konveksno, što pokazuje da se u njegovo doba,
iako poslije Aristofana, takvo staklo rabilo za paljenje vatre. Iz riječi
apotherö stas ("stajati na udaljenosti"), He [de la Hire] zaključuje
kako je staklo bilo obrađeno kao leća a ne kao sfera, budući da
sferično staklo može zapaliti neki predmet samo iz blizine.
Kristal je svakako morao biti obrađen kao leća. Naime, iz velike udaljenosti
ne bi bilo moguće pomoću sferičnog stakla rastopiti voštanu pločicu.
Prantl, njemački urednik Aristofanova teksta, također je ispravno upo
zorio na činjenicu da su "Aristofanovoj publici očito bila poznata svojstva
takve naprave..."
Slobodni smo, stoga, zaključiti kako su u Ateni u 5. st. pr. Kr. kristalne
leće za paljenje bile dostupne svima. Naravno, leća koja može paliti može i
povećavati.
Preostala dva teksta o lećama za paljenje nalazimo u Plinija (1. st. po
Kr.). Riječ je, o kuglama ili globusima za paljenje. U Plinijevo doba, pet
stotina godina poslije Aristofana, umjesto kvarca rabilo se staklo, jer je bilo
mnogo jeftinije. Eichholz je objavio sljedeće prijevode dvaju odlomaka:
(1) Međutim, najdragocjenije staklo je bezbojno i prozirno, po
izgledu najsličnije kvarcu. Iako se posude za piće sve više izrađuju
od stakla, umjesto od metala, poput zlata ili srebra, ono ne podnosi
vrućinu, osim ako u njega najprije ne ulijemo hladnu tekućinu; pa
ipak, stakleni globusi ispunjeni vodom toliko se zagriju na suncu da
mogu zapaliti tkaninu. (XXXVI, 67, 199.)
(2) Učeni ljudi drže kako nema boljeg načina za paljenje
određenih dijelova tijela od kristalne kugle postavljene nasuprot
suncu. (XXXVII, 10, 28.-29.)
Eichholzov izmijenjen prijevod istih odlomaka glasi:
(1) Eichholz me je upozorio da je odlomak napisan u obliku para
doksa, a točan prijevod posljednjeg dijela ima glasiti ovako:] "...
ono [staklo] ne može podnijeti vrućinu osim ako najprije ne dođe
hladna tekućina, iako se dodavanjem vode staklena kugla okrenuta
prema suncu [ili "nasuprot suncu"] toliko zažari [condescant] da
može zapaliti tkaninu.
(2) Učeni ljudi drže da za paljenje [dezinfekciju] određenih
dijelova tijela nema boljeg sredstva od kristalne kugle postavljene
nasuprot suncu.
Možda bi valjalo reći nekoliko riječi o Plinijevoj Prirodnoj povijesti,
koju sam već citirao nekoliko puta, uz redigirane prijevode odnosnih odlo
maka koje sam pribavio od profesora Eichholza. To je divovsko djelo sas
tavljeno od 37 knjiga, koje popunjavaju čak deset knjiga Loebove knjižnice
(Harvard University Press, djela klasičnih pisaca), i istodobno je najveće i
najobuhvatnije djelo o drevnoj znanosti Zapada. Povjesničar znanosti George
Sarton izjavio je kako je ta veličanstvena knjiga "možda najznačajniji izvor o
povijesti drevne civilizacije." Čitanje Plinijeva djela pruža neizmjeran užitak,
no, njegova uporaba u znanstvene svrhe prava je noćna mora. Moderno
izdanje i prijevod jednog dijela Loebove knjižnice prvi je put objavljeno
1938., a tek 33 godine poslije, 1971., pojavili su se konačni prijevodi tek
stova (Eichholzov svezak). No, XI. svezak bi trebao sadržavati Kazalo, te još
uvijek čekamo njegovo objavljivanje, 62 godine nakon što je tiskan prvi dio!
U takvom je golemom djelu, stoga, vrlo teško bilo što pronaći!
Možete zamisliti s čime se upuštate u borbu. Želite li saznati što Plinije
kaže o lećama ili kristalnim kuglama, "prepušteni ste sami sebi" i morate
pročitati svih deset svezaka da biste stekli neki uvid. Upravo se iz toga
razloga ljudi malo koriste Plinijevim djelom, naime, nitko nema vremena
sjediti i proučavati deset golemih knjiga, te bilježiti zanimljive podatke o
svim zamislivim temama. Moje su knjige prepune papirića s bilješkama
poput:
Predviđanje događaja prema ponašanju miševa
Bikova je krv "loša za piće" jer se stvrdnjava i gusta je
Zemlja je podijeljena na paralele -jedna prolazi kroz Delos
Kipovi Sibile u Rimu
Načelo zrcala
Slikar koji je naslikao portret Aristotelove majke
Obelisk koji predstavlja sunčeve zrake
Spaljeno lišće u Delfskom zaljevu
Sunce je duša ili um svijeta
Kako su drevni ljudi upoznali svojstva biljaka
Pompej je imao dvojicu dvojnika, koji su mu likom gotovo posve
nalikovali
Složit ćete se da su Plinijevi interesi bili vrlo široki, zbog čega čitanje
njegova djela predstavlja pravi užitak.
Takve su metode bilježenja nužne jer nije moguće snaći se u gomili
podataka raštrkanih u 37 knjiga. Situacija s optikom je još gora, zbog
činjenice da je na Plinija palo prokletstvo koje je pisce koji su se na njega
pozivali činilo mentalno zaostalima. Pisci koji su se bavili optikom i citirali
Plinijeve tekstove pravili su bezbroj pogrešaka i zato nije moguće locirati
odnosne odlomke. Čini se da je tu nesretnu praksu uveo njemački pisac Emil
Wilde, koji je u svojoj Geschichte der Optik (Povijest optike), objavljenoj u
Berlinu 1838., u bilješci na 68. stranici iznio netočan navod o Pliniju. Tada
je sve krenulo nizbrdo. (Upozoravam sve pisce da budu vrlo pažljivi na 68.
stranici svojih djela. Na njoj se zaista može svašta dogoditi.)
Međutim, prave nevolje počinju tek kada unatoč svim preprekama uspi
jemo pronaći odlomke koje tražimo. Naime, izgleda da je gotovo svaki rele
vantan odlomak bio na različite načine prevođen i tumačen, izazivajući
ponekad oštre sukobe i rasprave među znanstvenicima. Čak ni Loebovi pri
jevodi nisu doslovni ni posve točni, jer su, prema Eichholzovim riječima,
tekstovi morali biti laki za čitanje, makar se time mijenjalo njihovo značenje.
Možda se tako može raditi s književnošću, no kada je u pitanju znanstveno
djelo poput Plinijeve Prirodne povijesti, takva politika povjesničarima zna
nosti otežava ozbiljne studije.
Budući da je od presudnog značenja pronalaženje podataka o obradi
stakla, koje je time moglo poslužiti kao leća za paljenje ili povećavanje,
zamolio sam profesora Eichholza neka mi objasni tekst koji je u Loebovoj
antologiji preveden kao: "Staklo se obrađuje puhanjem, na nakovnju ili se
rezbari poput srebra. Sidon je nekoć bio slavan po svom staklu, jer su, osim
drugih postignuća, ondje izumljena staklena zrcala." Riječ koja je prevedena
kao "obrađivalo" izvorno glasi teritur, što znači "izbrušen (ili poliran)"
(XXXVI, 66, 193). Eichholzov doslovan prijevod, stoga, glasi:
Staklo se brusi na kolu ili se poslije rezbari poput srebra.
Riječju teritur Plaut označava mljevenje brašna u kamenom žrvnju, proiz
vodnju nečega u mužaru i paljenje vatre trljanjem komadića drveta. Riječ
tornus prevedena u Eichholzovoj objavljenoj verziji kao "nakovanj" također
znači "kolo". Tekst, stoga, svjedoči o tehnikama izrade brušenih i poliranih
leća.
U starim tekstovima postoje i brojne druge izričite referencije na glo
buse ili kugle za paljenje, no one su skrivene u prilično opskurnim izvorima.
Primjerice, crkveni otac Laktancije napisao je 314. god. po Kr. teološku
raspravu O gnjevu Božjem. Vjerujem kako ona danas baš i nije glavna tema
razgovora. Laktancije kaže: "Ako staklenu kuglu ispunjenu vodom držimo
nasuprot suncu, ona će zapaliti vatru čak i kada je najhladnije". U ranijem
Laktancijevu djelu, O Božjim djelima, koje je napisao 304. god. po Kr.,
pojavljuje se još jedna opaska o optici.
Najstariji sačuvani znanstveni opis paljenja vatre pomoću stakala i
zrcala pojavljuje se u raspravi O vatri, koju je sastavio Teofrast, Aristotelov
prijatelj i sljedbenik (4. st. pr. Kr.). Njegov komentar je pokušaj da se objasni
zašto je takav način paljenja vatre jednostavniji i pouzdaniji od drugih kon
vencionalnih metoda:
73. Razlog zbog kojeg se tvari zapaljuju refleksijom sunca na glatkoj
površini, a ne zbog same vatre, leži u činjenici da su sunčeve zrake
sastavljene od finih čestica koje, kada se odražavaju, proizvode
pravilniju vatru, za razliku od uobičajene vatre koja nema takva svoj
stva jer su joj čestice nepravilne. Tako prve čestice, zbog svoje
finoće, prodiru u tvar i zapale je, dok potonje to ne mogu jer ne posje
duju ta svojstva. Vatra se može zapaliti pomoću kvarca [odnosno,
leća, koje lome svjetlost], te (pomoću) bakra i srebra [zrcala, putem
refleksije], obrađenih na poseban način, a ne zato što, kako Gorgija
[stariji filozof] kaže a i neki drugi vjeruju, vatra prolazi kroz njihove
pore.
Crkveni otac Klement iz Aleksandnje (rođen oko 150. god. po Kr.) u svome
je izvanrednom i rječitom djelu Stromata (Svaštice) napisao (Broj VI):
Izgleda da grčki filozofi koji govore o Bogu zapravo Boga ne
poznaju. Prema Empedoklu, njihova filozofska promišljanja, "koja
se rado citiraju, izlaze iz usta onih koji ne posjeduju znanje o cjelini"
[fragment iz Empedoklova djela koje poznajemo samo iz ovoga
izvora]. Naime, kao što vještina pretvara svjetlost sunca u vatru,
prolazeći kroz staklenu posudu ispunjenu vodom, tako je i filozofija,
primivši iskru iz božanskog Pisma, vidljiva samo u malobrojnima.
Grgur Nazijanski (crkveni otac iz 4. st., mlađi brat sv. Bazilija) u svome
"Govoru protiv Eunomija" spominje vatru koja se pali pomoću vode
usmjerene prema suncu. O tome pripovijeda i crkveni otac Cezarije (kojeg
Francuzi poznaju kao St Cesaire), brat sv. Grgura Nazijanskog (4. st.), u
svome "Prvom razgovoru".
Opskurni biskup Tit iz Bostre u Arabiji (nisam saznao kada je živio)
napisao je knjigu Protiv manihejaca. U njoj govori o paljenju rana, očito
pomoću globusa ili kugli (II, 13):
Liječnik se ne brine kada mora vidati ranu spaljujući je...
U svom mističnom djelu Život Apolonija iz Tijane Filostrat (rođen oko 170.
god. po Kr.) podastire dva izvješća o indijskim brahmanima, koji su rabili
leće za paljenje svetih vatri:
... a na tom (brdu) obožavali su vatru izvodeći tajanstvene obrede,
privlačeći, kako rekoše, sunčeve zrake; svakoga su dana u podne
pjevali himnu suncu. (III, 14.)
Dapače, vatru nisu palili na žrtveniku niti su vatru dobivenu iz
sunčevih zraka čuvali u pećima, iako je ona tvarna; poput zraka
sunčeve svjetlosti koje se odražavaju na vodi, i ta se vatra diže u zrak
i pleše u eteru... noću na njih ne pada tama jer je zraka svjetlosti i
dalje s njima u obliku u kojemu su je privukli dolje... kad god požele
uživaju u sunčevoj svjetlosti. (III, 15.)
Ti su odlomci tipičan primjer fantastičnih izvješća kojih je knjiga prepuna,
pripovijesti o magiji i izmišljenim pustolovinama. Međutim, uporaba leća
za "privlačenje" svete vatre sunca zvuči prilično uvjerljivo, budući da su tu
praksu poznavali mnogi drevni narodi, od Britanije do Kine. Zapravo, Filo-
stratovo pomalo bizarno djelo možda sadrži objašnjenje jedne od zagonetki
britanske arheologije. Naime, uz mnoge kristalne kugle koje su otkrivene
u grobovima žena u Britaniji često su se nalazila i sita. Sljedeći odlomak
možda daje naslutiti rješenje zagonetke:
... neke stare žene hodaju naokolo sa sitima u rukama i dolaze
pastirima, ponekad i njihovim kravama, praveći se da vračanjem
liječe bolesnu stoku, a za sebe tvrde da su mudre, mudrije od onih
koji se predstavljaju kao proroci. (VI, 11.)
Ovaj element drevnoga folklora može se pronaći gotovo u svim dijelovima
Europe. Što se tiče svrhe sita i načina na koji su žene pomoću njega vračale,
moguće je da su usijano olovo bacale u hladnu vodu i tako dobivale neobične
oblike - metoda vraćanja koja se i danas primjenjuje u nekim dijelovima
Austrije, a kojoj me prije mnogo godina podučila moja prijateljica Mia
Agee, također Austrijanka - a sita su se rabila za vađenje usijanih komadića
olova. No, to je samo pretpostavka. Možda su se sita rabila samo za vađenje
bjelanjaka ili žumanjaka iz vode, nakon što se proučavalo ponašanje razbije
nog jajeta.
U drevnom folkloru postoji još jedna zanimljivost povezana sa ženama
i lećama za paljenje. O tome govori fascinantno djelo Kultovi grčkih država,
Lewisa Farnella. U III. svesku Farnell iznosi:
Prije negoli završimo pregled antičkih obreda [u drevnoj Ateni], pro
motrimo na trenutak zapise o tezmoforijama [tezmoforije su bile
godišnja ženska svetkovina] iz drugih dijelova Grčke, koji mogu
biti značajni za našu studiju. Već smo spomenuli da muškarci nisu
smjeli sudjelovati [u tim obredima]. U eretrijskom obredu [Eretrija
u Grčkoj] jedna je pojedinost s antropološkoga gledišta vrlo zanim
ljiva; prilikom kuhanja mesa [kao obrednog objeda, op. prev.] žene
nisu rabile vatru, nego sunčevu toplinu... sunčeva je vatra bila čišća
od one iz ognjišta.
Farnell nije dobro shvatio o čemu se radi. Pretpostavio je da su žene sušile
meso na suncu. No, iz gore citiranog dijela očito je da se meso kuhalo - Far-
SLIKA 10. Dva bakroreza iz 17. stoljeća izrađena prema rimskim prikazima
prinošenja žrtve. Gornji bakrorez bavi se temom koja je bila česta u drevnoj umjet
nosti; žrtva se izlijeva na žrtveni plamen iz male posude koju drži lik zdesna. Har
fist svira svetu glazbu, a iza njega frulaš svira frulu. Slijeva se vide vol i čovjek sa
sjekirom, koji će ga ubiti. U pozadini je idealizirani hram. Međutim, donja scena
žrtvovanja (1. st. po Kr.) malo je drugačija. Tu su također prikazani mali žrtvenik
s plamenom i frulaš s dvostrukom frulom. (Možda on potpiruje vatru?) Članovi
rimske patricijske obitelji stoje oko toga malog žrtvenika, dječak drži kutiju, vjero
jatno s tamjanom koji će se prinijeti kao žrtva, a matrona... što ona zapravo čini? Na
prvi pogled čini se kao da prinosi ljevanicu iz male posude. No, pogledamo li bolje,
počinjemo se pitati. Kružni predmet s malim krugom u središtu jednak je onome koji
matrona drži u ruci, a pojavljuje se u središtu vatre. Iz onoga što nam je poznato o
lećama kojima su se palile žrtvene vatre, matrona možda usmjerava zrake sunca, a
mali krug unutar većeg možda je žarište koje izaziva plamen.
nell je rekao kuhalo, što isključuje sušenje - na vatri dobivenoj pomoću leće
za paljenje, zapravo na "čistoj", nebeskoj vatri. Famell ne navodi izvor iz
kojeg je doznao podatak o eretrijskim tezmoforijama. Konzultirao sam Pau-
zanija, no ni tamo ga nisam mogao pronaći.
U V. svesku Farnell izričito spominje leće za paljenje:
... Plutarh kaže da su u Grčkoj primjenjivali metodu paljenja vatre
[svete vatre] pomoću stakla. Budući da je obred vrlo konzervativan,
ta se metoda možda rabila u njegovim počecima. No, ljudi koji su
poznavali stakla za paljenje nisu imali potrebu održavati vatru iz
čisto utilitarističkih razloga. Stoga možemo pretpostaviti kako je ona
izravan odraz nekog religioznog osjećaja.
Osvrnimo se na ono što tom pitanju iznosi Plutarh (1. st. po Kr.). Relevantni
odlomak nalazimo u 9. poglavlju njegova djela Numin život. Numa je bio
drugi kralj Rima, koji je, prema prihvaćenom mišljenju, vladao između 715.
i 673. god. pr. Kr. Njegovo je ime etrušćanskog podrijetla. Neke predaje o
njemu više su legendarne nego povijesne. Plutarhov se tekst zapravo odnosi
na zrcala, a ne na leće za paljenje:
Bio je također nadzornik svetih djevica, tzv. vestalki; jer, Numi
se pripisuje posvećivanje Vestinih djevica, kao uopće obožavanje i
skrb da se održava povjerena im vječna vatra. Ili je Numa držao da
je priroda vatre čista i neiskvarena, te ju je povjerio krjeposnim i
neoskvrnutim osobama, ili je smatrao da je vatra jalova i prazna, te
ju je izjednačio s djevičanstvom. Gdjegod se u Grčkoj održava sveta
vatra, npr. u Delfima ili Ateni, ona se povjerava skrbi, ne djevica,
nego udovica koje su prošle dob za udaju. Ako bi se vatra kojim
slučajem ugasila, što se zbilo za Aristionove tiranije [88.-86. god.
pr. Kr.] te u Delfima kada je Medes [iz Perzije] spalio hram ili
tijekom Mitridatovih i rimskih građanskih ratova, kada je svetište
bilo srušeno a vatra ugašena, tada se vatra ne smije ponovno paliti
pomoću druge vatre, nego treba zapaliti novu, pomoću čistih i neo
kaljanih sunčevih zraka. To se obično postiže pomoću metalnih
zrcala, čija udubljenja imaju oblik pravokutnog trokuta s dvije jed
nake stranice, a koja konvergiraju u jednu točku u središtu. One se
postave nasuprot suncu, tako da se njegove zrake, padajući na njih
sa svih strana, skupljaju i koncentriraju u središtu gdje zrak postaje
rjeđi, a vrlo lagane i suhe tvari ubrzo zahvati plamen. Tako sunčeve
zrake poprimaju tvar i snagu vatre. (Numa, IX, 5-8.)
SLIKA 11. Usmjerena sunčeva zraka pali granje na žrtveniku božice Veste. Prikaz
umjetnika iz 17. stoljeća. Na granju se očito nalazi leća za paljenje, iako je tu ilus
traciju nadahnuo Plutarhov opis zrcala za paljenje Vestinih djevica, načinjen od spo
jenih reflektirajućih metalnih trokuta. Prikaz se nalazi uz članak "O Vesti" Justusa
Lipsiusa, koji se pojavio u zbirci Graevius Thesaurus Antiquitatem Romanorum, sv.
5., 1696., str. 639.-640.
Za paljenje svetih vatri rabili su se naizmjence zrcala, leće i kugle (vidi
1. poglavlje i opis kugle za paljenje). Iz odlomka je jasno da je Plutarh
opisivao metodu paljenja vatre pomoću konkavnog zrcala, kojoj je bio
svjedokom. Nije bilo jako važno koje se sredstvo pritom rabilo - važno je
bilo zapaliti svetu vatru pomoću sunčevih zraka.
Zanimljivo je da Plutarh spominje pravokutni trokut dviju jednakih
stranica. Pred kraj ove knjige, na mjestu gdje opisujem optičke pojave drev
nog Egipta, vidjet ćemo kako se jedno od mojih otkrića odnosi na optičke
efekte koji se postižu pomoću trokuta. Na zimski solsticij, pri zalasku
sunca, Kefrenova piramida baca sjenu na južnu stranu Velike piramide, koja
dodiruje vrh trokuta južne strane oblikujući zlatni trokut. (Vidi fotografiju
30.) Ta pojava ima višestruko značenje, o čemu ćemo raspravljati poslije, a
rezultat je pomnog planiranja graditelja piramida.
SLIKA 12. Ovaj crtež Roberta Lawlora harmonične odnose u glazbi opisuje pomoću
trokuta koji presijecaju dijagonale. Lawlor je najprije povukao vodoravnu crtu koja
povezuje 0 s X. Zatim je povukao okomitu crtu od X do Z (i još jednu koja spaja
X sa Y); one mogu biti bilo koje duljine, jer je time stvoren samo okvir u obliku
trokuta. Odredio je središte dužine 0-X, označeno sitnim slovom A, i odatle je povu
kao okomitu crtu koja siječe dužinu 0-Z. Tu je točku zatim spojio s točkom Y i dobio
dijagonalu koja siječe dužinu 0-Z; točka u kojoj je siječe jest glazbeni razmjer. Na
taj način on predstavlja razmjer od 2 do 3, koji je glazbena kvinta. Ostale dijago
nale daju osnovnu trećinu i ostale temeljne glazbene intervale. Lawlor drži da su se
drevni Egipćani služili tehnikom "prerezanih trokuta" pri izradi temeljnoga plana
hrama u Luksoru. To ima smisla, a prerezani trokuti koje sam za zimskog solsticija
otkrio na južnoj strani Velike piramide dio su takve tradicije, budući da tvore "zlatni
rokut". Za širu raspravu o Velikoj piramidi vidi 9. poglavlje.
Pojava trokuta u optici možda je element kulta čije je podrijetlo egi
patsko. Moj prijatelj Robert Lawlor izradio je podrobnu studiju o drevnim
egipatskim hramovima, te je u jednom članku objavio crteže hrama u Luk-
soru, koji pokazuju jednostavnu geometrijsku metodu stvaranja nizova har
monijskih progresija sustavnim dodirivanjem vrhova trokuta (vidi sliku 12).
On kaže: "Iz te posve geometrijske metode ponavljanja dijagonalnih sjecišta
unutar trokuta možemo razumjeti sve harmonijske odnose u glazbi, ne rabeći
pritom matematiku ili algebru."
Upravo to čini sjena na južnoj strani Velike piramide, svakog se dana
pomičući tijekom zime. Možda su se jedanput na godinu palile posebne
srete vatre, upravo za zimskog solsticija, najkraćeg dana u godini i "najniže
točke" sunca, kako bi se na taj način pokazala snaga njegova ponovnog
rođenja. Ako je doista bilo tako, vatra se palila na "dan zlatnog trokuta". Ne
možemo isključiti mogućnost da nam je Plutarh, koji je u svojim zapisima
često djelomice otkrivao svete tajne, koje se nisu smjele potpuno razotkriti,
dao naslutiti nešto od velikog značenja. Isto je tako moguće da Plutarhu nisu
bile poznate daljnje implikacije obreda o kojemu je izvijestio.
Međutim, egipatski sveti trokuti i piramide tema su jednog od sljedećih
poglavlja.
Još jedno izvješće o ključnoj optičkoj pojavi za astronomiju nalazimo
u ezoteričnom djelu filozofa Makrobija (5. st. po Kr.), naslovljenom Komen
tar Scipionova sna; Scipionov san sadržan je u dijelu Ciceronova rukopisa
O republici, koji se bavi kozmologijom. Zapravo, san poznajemo samo
iz Makrobijeva djela. Ciceronova Republika nije sačuvana kao rukopis, a
pronađena je u 19. stoljeću u Vatikanskoj knjižnici, zapisana ispod nekog
drugog teksta. No, ono što je pronađeno nije uključivalo i Scipionov san. Već
sam objavio izvješće o tom djelu, u kojemu sam opisao mnoge zanimljive
pojedinosti, pa se time neću ponovno baviti. U XII. poglavlju Makrobije
piše:
Ovdje ćemo raspravljati o načinu na koji duša silazi s neba i ulazi
u paklene predjele života [kako bi bila ponovno rođena]. Mliječni
put okružuje zodijak, njegov veliki krug, presijecajući ga u [točkama
na kojima su smještena, op. prev.] dva tropska znaka, Jarac i Rak.
Prirodni filozofi nazvali su ih "vratima sunca", jer solsticiji, svaki
s jedne strane, nadziru dušu i njezin napredak na putu, pazeći da
nikada ne prijeđe granice pojasa. Vjeruje se da duše prolaze kroz ta
vrata na svome putu od neba prema zemlji i na povratku sa zemlje
na nebo. Stoga se jedna Vrata nazivaju Vratima ljudi, a druga vra
tima bogova: Rak se naziva Vratima ljudi, jer kroz njih se prolazi
na silasku u paklene predjele [odnosno, u život na zemlji]; Jarac se
naziva Vratima bogova, jer duše kroz njih prolaze vraćajući se svojoj
besmrtnosti... Duša, silazeći s mjesta na kojemu se sijeku zodijak i
Mliječni put, umjesto kružnog, jedinog božanskog oblika, poprima
oblik stošca... (XII.l-5.)
U izvornom obliku, tekst opisuje dušu koja silazi in conum - tu je ideju
potaknula pojava fokusirane sunčeve svjetlosti koja se, zahvaljujući refra-
kcijskom svojstvu kristalne kugle, transformira. Kako bi istaknuo optičku
narav svojih koncepcija, Makrobije piše:
Doista, kada zraka svjetlosti dopre do nas sa svoje polazišne točke,
sunce donosi sa sobom bit vatre iz koje potječe... Tako je i sa zrcalom
[speculum]: kada ono odražava svjetlost plamena u daljini, slika pla
mena koja se vraća ne sadrži toplinu. (XIX. 13.)
Predodžba o duši koja, kao svjetlosni stožac koji emitira "kristalna kugla"
ili čak "minijaturno kristalno sunce", silazi iz svoga prirodnog stanja u
kraljevstvo materije, odražavao predaju kojoj je izvor u duboko metafizičkoj
egipatskoj teologiji svjetlosti, sačuvanoj u grčkim školama misterija i dje
lima neoplatonovskih filozofa poput Makrobija i Numenija iz Apameje (2.
st. po Kr., odgovornog za uključivanje pitagorejskih načela u neoplato-
nizam).
O pitagorejcima koji su vjerovali da je Sunce divovska kristalna kugla
neizmjerno veća od Zemlje, raspravljat ćemo poslije. Svaka je duša smatrana
malim kristalnim suncem, koje u svom procesu reinkarnacije isijava vlastitu
božansku svjetlost i vatru, koje se stožasto spuštaju na tvar.
Tom se koncepcijom bavi Herman de Ley u djelu Makrobije i Nume-
nije:
U svom blagoslovljenom stanju duša je okrugla... Grci su smatrali da
je krug "najsavršeniji od svih oblika", a o njegovoj vezi s božanskom
supstancijom raspravlja Ksenofan [6. st. pr. Kr.; Ley u bilješki
dodaje: "Ideja vjerojatno potječe od pitagorejaca..."; zatim citira filo
zofa Prokla (5. st. po Kr.)... "Tamo gdje je nous [um/duh], tamo je i
kružno... sve što je razumno ili razumljivo mora biti kružno..." [Com
mentary on the Timaeus of Plato (Komentar Platonovu Timeju), II,
str. 77.7-18.]
Herman de Ley uzaludno pokušava objasniti kako kugla emitira stožac,
navodeći mnoge učenjake čija su nastojanja da to objasne bila jednako
jalova. De Ley navodi riječi profesora Leemansa: "Nije jasno... kako iz glo-
busa, protezanjem, može nastati stožac". Očajan, de Ley kaže:
Elefrink ne želi raspravljati o filozofskom značenju... te jedinstvene
koncepcije o duši kao o stošcu, odbacujući je kao "još uvijek
neobjašnjivu"... Ali, zašto stožac? Koliko je meni poznato, ideja o
povezanosti toga tijela s rađanjem duše nije prisutna ni u jednom
drugom drevnom tekstu...
Ono što ti učenjaci moraju znati jest nekoliko optičkih činjenica.
U jednom od sljedećih poglavlja bavit ćemo se pravim značenjem grčkih
mitova o Prometeju. No, ovdje bih u svezi s njim želio istaknuti dvije stvari:
kao prvo, Prometej je donio vatru s nebesa i kao drugo, često su ga nazivali
stvoriteljem ljudi. Iz onoga što nam je poznato, donošenje vatre s nebesa ima
posebno značenje - u kontekstu leće ili globusa za paljenje. A metafizička
teologija svjetlosti bavi se ponovnim rađanjem ljudi kao svjetlosnih stožaca
koji silaze s nebesa. Postoji nekoliko optičkih aspekata Prometejeva lika,
koji do sada nisu uzeti u obzir. Njima ćemo se pozabaviti u poglavlju u
kojemu se razmatra mogućnost postojanja teleskopa u davnini. No, valja
uvijek imati na umu kako u pozadini čak i najbanalnijih verzija drevnih
mitova stoji ezoterijsko značenje. U pradavno doba svećenici su odlučili
sakriti istinu u tim zagonetnim pričama i sačuvati je od mnoštva.
Prije negoli završimo analizu Makrobijeva teksta, pozabavimo se još
malo činjenicom da je on jedini drevni autor koji je u svom djelu sačuvao
predaju o inkarniranoj duši, koja u tvarni svijet silazi kao svjetlosni stožac.
Tko je, zapravo, bio Makrobije? Poznato nam je da, iako je pisao na latin
skom, nije bio iz Italije, nego, kako se smatra, iz sjeverne Afrike. Unatoč
činjenici da je živio u 5. st. po Kr., bio je posve slobodan od kršćanskih kon
cepcija na koje se nije niti osvrnuo. U biti bio je "poganin", i nastojao je
sačuvati pretkršćanske predaje kojima je u njegovo doba prijetilo iskorje
njivanje. Među ostalim ezoterijskim predajama o kojima Makrobije piše,
sačuvana je koncepcija "svetog razlomka", 256/243, brojeva koji podijeljeni
daju vrijednost Pitagorina zareza, univerzalne konstante u teoriji harmonije,
svetog broja koji Makrobije pripisuje "drevnim" ljudima. (O tome ćemo
šire raspravljati u posljednjem poglavlju.) Makrobije je, tako, bio čuvar ezo-
terijskoga znanja, za koje je smatrao da ga je nužno barem djelomice razot
kriti, bojeći se da će inače biti zauvijek izgubljeno.
Još jedna mistična predaja o lećama koje s nebesa privlače duhovne
esencije u obliku fokusirane svjetlosti potječe iz Irske. Charles Vallancey,
antikvar iz 18. stoljeća, proučio je i sačuvao veličanstvenu gravuru (vidi
sliku 12a) na drevnom keltskom svetom kamenu, zvanom Liath Meisicith.
Vallancey izvještava ljude poput mene, koji ne poznaju irski jezik, da irska
riječ za "kristal" glasi criost-al, što znači "sveti kamen". Nisam shvatio
filozofsko značenje te neočekivane i poznate riječi, koja je očito srodna
starogrčkoj riječi krystallos. Jesu li je Irci posudili od Grka? Je li riječ stari
jeg indoeuropskog podrijetla? Sklon sam vjerovati da je riječ preuzeta iz
engleskog jezika u kršćansko doba. No, o tome bi mjerodavnije mogao suditi
stručnjak za irski jezik.
Vallancey kaže da su druidi rabili kristale kao leće za paljenje, "kako
bi privukli logh, bit duhovne vatre", potrebnu za religiozne obrede. Opisuje
Liath Meisicith ili "magijski kamen kontemplacije", veliku drevnu irsku
kristalnu leću za paljenje, koja se tada (1784.) nalazila u posjedu T. Kave-
nagha iz Ballyborrisa. Vallancey objašnjava da liath znači "kamen" (riječ
je srodna grčkoj lithos, "kamen"). Meisi, pak, znači "druidizam" a cith
"viđenje". Doslovan prijevod naziva kamena glasio bi, stoga, "druidski
SLIKA 12a. Liath Meisicith, ili irski Magični kamen razmišljanja. Doslovan pri-
jevod toga imena glasio bi "Druidski proročki kamen". Ilustracija je preuzeta iz Co-
llectanea de Rebus Hibernicus, Charlesa Vallanceya, sv. XIII., 3. dio, Dublin, 1784.,
slika II nasuprot str. 20. Ovo je prikaz poklopca metalne škrinje duboke otprilike 5
cm. Nekada je kroz poklopac provirivao golemi kristal, no u doba kada je Wallancey
proučavao škrinju (krajem 18. stoljeća), donji dio kristala bio je skriven u njezinoj
unutrašnjosti. Godine 1784 taj je izvanredan predmet pripadao g. T. Kavenaghu iz
Ballyborrisa, o kojemu mi ništa nije poznato. Ako itko zna gdje se predmet danas
nalazi, neka mi se javi! Središnji je kristal debeo 3cm, dugačak 13 cm, a širok oko 5
cm. Vjerovalo se da privlači logh, ili nebesku vatru, djelujući poput leće za paljenje.
No, mogao je poslužiti i kao dobro povećalo.
kamen viđenja". Nije mi poznato gdje se kamen nalazi danas, nakon dva
stoljeća. Pretpostavljam da se, s obzirom na njegovo značenje, čuva u nekom
irskome muzeju.
Vallancey također navodi dva neobična biblijska odlomka o Mojsiju,
koji Izraelcima zabranjuje da u religioznim obredima rabe kamen na hebrej
skom zvan mashcith, u Septuaginti lithos skopos, a na samaritanskom mith-
naggedah. Izgleda da ni jedna engleska verzija Staroga zavjeta nije ponudila
točan prijevod toga naziva. Nažalost, ne mogu se obratiti Michaelu Weitz-
manu. Također žalim što je moje znanje o irskim predajama nedovoljno da
bih mogao reći nešto više o loghu - duhovnoj vatri koja se privlačila pomoću
leća. No, to pitanje u svakom slučaju ostavlja prostor za daljnja istraživanja.
Nisam siguran ima li riječ logh neke veze s grčkom riječju logos. U
Starom zavjetu, u Knjizi Postanka (9,6) opisuje se stvaranje čovjeka na sliku
Božju. Filon, židovski filozof iz Aleksandrije (rođen oko 20. god. pr. Kr.),
tumači taj odlomak na vrlo zanimljiv način. U svojoj knjizi Pitanja i odgo
vori o Postanku Filon kaže:
Ništa smrtno ne može biti slično najuzvišenijem Jednom, Ocu
svemira, nego (samo) drugome Bogu, koji je njegov Logos. Jer, nor
malno je da razumni (dio) ljudske duše bude oblikovan na sliku
božanskog Logosa, budući da je Bog prije Logosa nadređen svakoj
razumnoj prirodi.
Kao što su ljudske duše slike Logosa utisnute u tvar, tako je i silazak Logosa
sličan privlačenju logha. Možda su navedene predaje utemeljene na optičkim
pojavama i povezane s Makrobijevim svjetlosnim stošcima.
Pomisli li netko da sam otišao predaleko i da Filonove ideje nisu imale
nikakve veze s teologijom svjetlosti, navest ću odlomak iz Filonovih Pitanja
i odgovora o Izlasku, u kojima filozof izričito tvrdi da je sam vidio duše,
kako ih opisuje teologija svjetlosti:
... svjetlost sjajnih zvijezda potječe od nebeske sfere. Kako duša
natapa [adetai - točniji prijevod glasio bi "navodnjava"] sve što je u
očima sjajno, jer duše su najsjajnije, tako i svjetlost zvijezda dobiva
svoj sjaj od najčišćeg etera.
Filon je očito vjerovao da sjaj u očima proizlazi iz svjetlosti duše, te da duša
ulazi u svijet tvari kao slika božanskoga Logosa, koji je, stoga, i sam sjajan.
Razmislimo li bolje, Filonova su gledišta slična Makrobijevim.
Neke pojave u vezi sa skupljanjem sunčeve svjetlosti kroz stakleni
globus ispunjen vodom, smatrane su zapanjujućima u tolikoj mjeri da su
pojedini filozofi zaista od buhe vidjeli slona. Primjer za to je Aleksandar
iz Afrodizije, općenito poznat kao najglasovitiji komentator Aristotelovih
djela, koji je živio krajem 2. i početkom 3. stoljeća. Baveći se prirodom tvari,
Aleksandar u svom Komentaru Aristotelovoj meteorologiji (I, 3) "želeći
dokazati da se tijelu može prenijeti svojstvo koje u svom izvornom stanju
ne posjeduje, kaže da se predmeti mogu zapaliti pomoću sunčeve topline
koja prolazi kroz [prozirno staklo] posudu ispunjenu hladnom vodom, a da
se pritom voda u posudi ne zagrije, ili barem ne zagrije dovoljno da bi se
moglo objasniti zapaljenje."
Optičkom metodom paljenja vatre pomoću zrcala pozabavili su se na
zaista uzbudljiv način Arhimed, Antemije i Proklo (ovdje se ne misli na filo
zofa Prokla kojeg smo maloprije spomenuli). No, o tome ćemo govoriti u 5.
poglavlju.
Grčki orfici pridavali su veliko teološko značenje globusima i kuglama
za paljenje. Orfizam je bio religiozni pokret koji se nije oslanjao na stan
dardne poganske državne kultove, te nije štovao olimpske bogove. Pokret
je dobio ime prema legendarnom liku Orfeju, a sačuvan je dio njihova
pjesničkog stvaralaštva. Klasična Atena nije bila pretjerano sklona orficima.
Poput nekih pristaša pokreta "new-age" današnjice, i orfici su običavali
dijeliti letke koji su promicali kult spasenja. Obilazili su domove, poput
Jehovinih svjedoka, nastojeći proširiti svoje evanđelje. Držali su do obredne
čistoće i naginjali vegetarijanstvu. Mnogi su orfici bili neobrazovani, čak
i skitnice. No, među njima je bilo i iznimno nadarenih umova, posebice u
grčkim gradovima južne Italije.
Najznačajnije obilježje orfičkog kulta jest koncepcija svemirskog jajeta
koje isijava svjetlošću i vatrom. Jaje je očito kristalna kugla ili stakleni
globus ispunjen vodom. Neke od sačuvanih orfičkih himni opisuju kako
bog-stvoritelj Protogon ("Prvorođeni") izbija iz svemirskog jajeta zvanog
Phanes (oblik riječi phanaios, koja znači "davati svjetlost"). Ponekad se
spominje i koža Phanesa ili chros, međutim, to nije grčka riječ za kožu, nego
je njezino značenje "površina (bilo kojeg tijela)". Glagol koji označava izbi
janje Protogona iz Phanesa glasi apestrapten, ili "izbijati van". (Tu je rijetku
riječ rabio Ivan Tzetzes, bizantski pisac, kako bi označio svjetlost.)
Sačuvane fragmente orfičke književnosti skupio je 1832. izvanredan
čovjek, Isaac Preston Cory, i objavio ih na grčkom s popratnim engleskim
prijevodom. Coryjeva zadivljujuća zbirka Drevni fragmenti, kao pokušaj
kompilacije najznačajnijih izgubljenih povijesnih i mitoloških djela, prema