The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Milcom Editions, 2021-01-15 03:08:52

GUESTBOOK 2021

GUESTBOOK 2021

2

3





6

Photographer: Laurent Benoit

OUR ISL AND, YOUR WAY
FROM 1974, TO TODAY

Visit us at
La Maison Suédoise

Sibarth are proud to promote St. Barth, preserve its
heritage and offer the best tailor-made vacation experiences

possible. Our family and business have been based here
since 1974, so when we took over La Maison Suédoise we

wanted it to become a symbol of our love for St. Barth.
Today La Maison Suédoise is just that. Alongside our
offices you’ll find beautifully renovated apartments and
relaxing gardens. While you’re on the island, please

feel free to stop by, say hello and join us for a drink.

W W W. S I B A R T H . C O M TEL +590 590 29 88 90 VILL A [email protected]

L A MAISON SUÉDOISE, 37 RUE SAMUEL FAHLBERG, GUSTAVIA 7
97133, ST. BARTHÉLEMY, FRENCH WEST INDIES

bienwveelncuoeme

st barthélemy

Président de la Collectivité

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION PUBLICITÉ
EDITOR ADVERTISING EXECUTIVE

Jean-Pierre Millot MILCOM EDITIONS
Email :
MILCOM EDITIONS SARL GRAPHISME / LAYOUT DESIGN [email protected]
Floriane Loupias - 0690 54 27 57
est publié par les
REMERCIEMENTS
BP 496 Gustavia CRÉDIT PHOTO SPECIAL THANKS EDITIONS MILCOM
97133 St Barthélemy MILCOM EDITIONS Anne Dentel
Tel. : 05 90 29 21 83 Xavier Merchet-Thau - Laurent Benoit Nils Dufau La reproduction, même partielle,
Fax : 05 90 52 48 75 Pierre Carreau - Christian Lange Nicolas Gicquel de tout matériel publié
Cyrille Margarit - Michael Gramm et à tous les hôteliers
est interdite (Article L-1224 du code

[email protected] Arnaud Tosello - Jean-Philippe Piter et restaurateurs de Saint-Barthélemy de la propriété intellectuelle)

8 Gérald Tessier

W W W. S A I N T B A R T H - G U E S T B O O K . C O M

9

éDito

Chers et loyaux amis de Dear loyal friends of saint-barthélemy,
saint-barthélemy, As of this writing (early October 2020) the planet is still
A l’heure où j’écris ces lignes fighting the Coronavirus. Beyond its obvious health
(début du mois d’octobre impact, the abundant precautionary and preventive
2020) la planète se bat toujours measures have strongly impacted economies overall.
contre le Coronavirus. Au-delà In close collaboration with the French Government, our
de son impact sanitaire évident, island has been exemplary in the management of this
les abondantes mesures de crisis. We have been pioneering in our ability to best
précautions et préventions ont protect our visitors and fellow citizens, while keeping
globalement fortement impactés our economy open - access to work being an inalienable
les économies. and non-negotiable human right.
En étroite collaboration avec The opening of our season will begin this November in a
l’État, notre île a été exemplaire very French way with the traditional "St. Barth Gourmet
dans la gestion de cette crise. Festival", sponsored by famous chef Pierre Gagnaire,
Nous avons su être avant-gar- joined by many other renowned chefs.
distes dans notre capacité à St. Barts is more than ever a safe haven. The island
protéger au mieux nos visiteurs continues to shine with its unspoiled beaches, the mildness
et concitoyens, tout en gardant notre économie ouverte of its sunny microclimate, its renovated hotels and
- l’accès au travail étant un droit de l’homme inaliénable villas and its wide choice of activities: boating, shopping,
et non négociable. culture, sport...
L’ouverture de notre saison débutera ce novembre With the Saint-Barth Guest Book 2021 in your hands,
de manière très franco-française avec le traditionnel you won't miss anything while visiting Saint-Barthélemy!
« St. Barth Gourmet Festival », parrainé par le célèbre
chef Pierre Gagnaire accompagné de nombreux autres Nils Dufau
chefs de renoms. Président du Comité Territorial
St. Barth est plus que jamais un havre de paix. L’île ne du Tourisme de Saint-Barthélemy
cesse de briller par ses plages préservées, la douceur President, Territorial Tourism
de son microclimat ensoleillé, ses hôtels et villas Committee of Saint-Barthélemy
rénovés et son vaste choix d’activités : nautisme,
shopping, culture, sport…
Avec le Saint-Barth Guest Book 2021 entre vos mains,
vous ne manquerez rien de votre visite à Saint-Barthélemy !

10

10 rue de la France Gustavia 97133 saint-barthélemy tél. 0590 27 87 27 [email protected] www.saintbarth-tourisme.com

RUE DU GÉNÉRAL DE GAULLE, GUSTAVIA

12 I N S TA G RA M : @ VA R D A S T B A R T H

© ZENA HOLLOWAY

AESOP FLAPPER MARCH LAB 13
ABOUT VINTAGE GABRIEL COUZIAN OLIVER GOLDSMITH
ANNE GRAND CLEMENT HEDON CIGARES ONNO COLLECTION
ATELIER PAULIN HUGO ET VICTOR PETRUS
BULOVA IIUVO POLAROÏD
CARLA MAXINE INOUITOOSH RALF TECH
CAVAL JOHN NOLLET REINHARD PLANK
CECILE BOCCARA KRUGG RUF CYCLES
CHASE AND WONDER LEICA SAMIRA13
CHRISTIAN LACROIX LEXON STURIA
CITRUS LIP THE CREATION CADORET
CLAUS PORTO LOMOGRAPHY TROVELORE
CORETERNO LOUISE CARMEN VANESSA BRUNO
DELPHINE-CHARLOTTE PARMENTIER LULA PACE VEJA
DOM PERIGNON MAISON COURBET

éDito

Semblable à un cocon An island cocoon surrounded by turquoise
serti d’eaux turquoise, waters, Saint Barths is a haven of peace.
Saint-Barth se veut un From private villas nestled in the heart of tropical
havre de paix. gardens and hilltops to intimate hotels by the
Des villas nichées au beach; when it comes to finding some peace
cœur de jardins tropi- and quiet, we have a range of options designed
caux aux hôtels inti- to suit whatever your peace may be.
mistes en bordure de Let our soft and serene island life recharge your
plage, un vaste choix de batteries with the help of the natural beauty,
refuges vous appartient. rhythm of the ocean and soft “alizée” breeze
Dans une atmosphère of our Caribbean paradise.
douce et sereine, Outside the idyllic nature of your private space,
ressourcez-vous au you can also treat yourself by indulging in
contact de la nature our renowned spas, succumb to indulgence
environnante et appré- among our many restaurants, or stroll through
ciez les charmes de l’île. our boutiques and enjoy our range of activities
Laissez-vous aller au bien-être dans nos spas both on land and sea.
renommés, succombez à la gourmandise Treat yourself to an enchanted break in
parmi nos nombreux restaurants, flânez dans Saint Barthélemy!
nos boutiques et divertissez-vous avec notre
éventail d’activités sur terre comme en mer…
Offrez-vous une parenthèse enchantée à
Saint-Barthélemy !

Anne Dentel
Présidente de l‘Association des Hôtels & Villas
President of the Association of Hotels and Villas

14

15

16

17

édito

Depuis sa création en The “Association of the Restaurants of
1997, l’association des St Barth”, since its creation in 1997, and all of
Restaurateurs de its actors have had the reputation of defending
St Barth et l'ensemble French expertise in a typically Caribbean
de ses acteurs ont atmosphere.
pour réputation de Once again this year, we will be offering you
défendre un Savoir-faire the finest catering in the islands and as the
à la Française dans une newly elected President, supported by a
ambiance typiquement recently build enthusiastic team, we can only
caribéenne. congratulate us.

Cette année encore, Whatever current situation our industry is going
nous vous proposerons through, the fundamental values including the
la restauration la plus precious welcome of our customers, the
raffinée des petites passion for the profession & the diversity
Antilles et en qualité of culinary identities, will definitely be the key
de Président nouvellement élu, entouré d’une words for this new season! You will be welcomed
équipe enthousiaste récemment constituée, for our greatest happiness with relaxation
je ne peux que nous en féliciter. and professionalism in your favorites establish-
Quelque soit la situation actuelle que notre ments and it goes without saying in the respect
secteur d'activité traverse, les valeurs fonda- of the rigorous sanitary rules.
mentales dont l’accueil inconditionnel de nos In St. Barthélemy, 70 restaurateurs work together
clients, la passion du métier & la diversité des on a daily basis to create memorable moments
identités culinaires, seront une fois de plus les of sharing and gastronomic pleasures.
maîtres mots pour cette nouvelle saison !
Vous serez reçus pour notre plus grand bonheur Nicolas Gicquel
avec décontraction et professionnalisme dans les Président de l‘Association
établissements qui vous sont chers et il va sans des Restaurateurs de St Barth
dire dans le respect des règles sanitaires President of the Association
de rigueur. À St. Barthélemy, ce sont 70 of the Restaurants of St Barth
restaurateurs qui collaborent au quotidien pour
vous offrir des moments de partage et de plaisirs
gastronomiques.

18

19

20

sommaire
CONTeNT

inFormations
24 / 28 / 32
tables
41
hotels
187
villas
237

spa & beauty
295

leisures, art,
lounGes bars

337

21



23

Renseignements
InformatIons

GéoGraphie pharmaCies

située par 17° 55’ nord et 62° 50’ ouest, l’île de Pharmacie Saint-Barth :
st-barthélemy est à la charnière des grandes et rue de la république Gustavia.
des petites antilles. tél. : 05 90 27 61 82
elle est essentiellement constituée de terrains ouverte du lundi au samedi de 8h30 à 19h.
volcaniques qui font que le relief est acciden- Pharmacie de l’aéroport :
té et se présente comme une succession de Face à l’aéroport de st-Jean
plateaux, de mornes et de fonds créant une tél. : 05 90 27 66 61
multitude de paysages aussi différents les uns ouverte du lundi au samedi de 8h à 19h30.
que les autres. Sa superficie est de 25 km2 et sa Island Pharmacie - Centre Vaval - St-Jean :
population est 8450 habitants (2007). ouverte du lundi au samedi
de 8h00 à 13h00 et de 15h00 à 20h.
Climat - eau tél. : 05 90 29 02 12

le climat de saint-barth est tropical maritime. Bureaux de poste
il se caractérise par de faibles écarts de tempé-
rature et une chaleur presque constante. Gustavia : angle de la rue Jeanne d'arc
la température moyenne annuelle est de 27 °C. et de la rue du Centenaire.
à saint-barth, l’eau potable provient du ouverte les lundi, mardi, Jeudi et vendredi
dessalement de l’eau de mer au moyen de de 7h30 à 15h.
3 usines qui couvrent entièrement les besoins le mercredi et le samedi de 7h30 à 12h.
(2 400 m3/jour). tél. : 0590 27 62 00 - Fax : 0590 27 82 03.
rare auparavant, chère aujourd’hui ; sur l’île email : [email protected]
l’eau est de l’or ; faites-en bonne mesure.

a d m i n i s t r at i o n s Saint-Jean : ouverte du lundi au vendredi
de 7h30 à 12h
Hôtel de la Collectivité : et les mercredi et samedi de 7h30 à 12h.
tél. : 05 90 29 80 40
horaires : lun., mar., Jeu., et ven. : Lorient : ouverte du lundi au vendredi
7h30 - 12 h/ 13h30 - 17h de 8h à 12h30 et le mercredi de 8h à 12h.
mer. : 7h30 - 12h00
permanences à l’hôtel de la Collectivité stations essenCe

ta x i s • Saint-Jean Aéroport :
Du lundi au samedi de 7h30 à 12h
Deux stations : et de 14h à 17h30. tél. : 05 90 27 60 38
• Aéroport : tél. : 05 90 27 75 81 Distribution par carte de crédit 24h/24h.
• Gustavia, Quai de la République : • Lorient :
tél. : 05 90 27 66 31 les lundi, mardi, mercredi et vendredi de
7h30 à 17h et les Jeudi et samedi de 7h30 à 12h.
tél. : 05 90 27 62 30

loCation de véhiCules • Public, Quai Jeanne d’Arc :
voitures, deux-roues (casque obligatoire) à les bateaux peuvent se ravitailler tous les jours
sauf le samedi après-midi et le dimanche de
24 l’aéroport et à Gustavia, vitesse limitée à 30 8h à 12h et de 14h à 17h.
et 40 km/h. (voir page 28)

25

26

ROAD
MAP

27

st baRth paR la Route
on the road

à st barth, comme vous allez le découvrir, c’est in st barth, as you will discover, it is particular
une conduite toute particulière. conduct. Forget your usual driver reflexes.
Oubliez vos réflexes de conducteurs habituels. Despite your experience of beltways,
malgré votre longue expérience des périphé- highways, congested intersections, and major
riques, autoroutes, carrefours encombrés et roads of any kind, (you will discover quite a
grandes artères en tout genre, vous allez décou- different style of appropriate driving on the is-
vrir un tout autre style de conduite propre à l’île. land. or you will discover quite a different style
le démarrage en côte doit être maîtrisé parfaite- of appropriate driving conduct on the island. )
ment, ainsi que le demi tour sur parking pentu et the hill start has to be controlled perfectly, as
la conduite de nuit avec phares dans les yeux dû well as u-turn on steep parking and driving at
au nombreux dénivellements. night with headlights in the eyes due to many
point de feux, des routes refaites, ça roule et le difference in road levels. no traffic lights,
traffic est intense. road construction (or redone roads or re-built
prenez garde en temps de pluie, les routes de- roads), cars go fast and traffic is intense.
viennent glissantes. rappelons que la vitesse est beware in the rain, the roads become slippery.
limitée entre 35 et 45km/h partout sur l’île et que Remember, the speed limit is 35 and 45 km/h
vous êtes en vacances. très bon séjour parmi nous ! everywhere on the island and you are on vaca-
tion. have a very good stay with us!

EN AVANT L’ÉCOLOGIE FORWARD ECOLOGY

Sur notre île de 21 km2, il faut être dans l’air du temps On our 21 square kilometer island, it is necessary to
et surfer sur la tendance «verte», quoi de mieux que be in touch (or in tune) with the times and ride the
d’essayer ces petites voitures électriques que nous "green" trend, what better way than to try these
proposent nos loueurs de voitures... avec un little electric cars that we offer at our car rental...
sentiment de silence et de liberté à la clé ! With a sense of silence and freedom is the key !

LoCAtioNS d'AutomoBiLeS / car rental

• ALAmo NAtioNAL CAR ReNtAL • GumBS CAR ReNtAL : 05 90 27 75 32
05 90 29 60 12 • heRtz : 05 90 27 71 14
• mAuRiCe CAR ReNtAL : 05 90 27 73 22
• AviS SAiNt BARth CAR ReNtAL • my CAR : 05 90 27 73 33
05 90 27 71 43 • Sixt ReNt A CAR : 05 90 27 70 01
• SoLeiL CARAïBe : 05 90 27 67 18
• BARth'LoC : 05 90 27 52 81 • toP LoC : 05 90 29 02 02
• BudGet ReNt A CAR : 05 90 27 66 30 • tuRBé CAR ReNtAL : 05 90 27 71 42
• CARAïBeS WeLCome : 05 90 27 83 00 • WeLCome CAR ReNtAL : 05 90 51 16 40
• Chez BéRANGeR : 05 90 27 89 00
• CooL ReNtAL : 05 90 27 52 58
• euRoPCAR : 05 90 29 41 86

28

29





aéRopoRt Rémy de haenen
aIrport - st-jean

HEURES D’OUVERTURE DE L’AÉROGARE AIRPORT HOURS

7h au coucher du soleil 7:00 am until sunset

DROITS DES PASSAGERS PASSENGER RIGHTS

une adresse pour connaitre vos droits de passagers : An address to know your passenger rights :
http://www.developpement-durable.gouv.fr/- http://www.developpement-durable.gouv.fr/-
passagers-aeriens-vos-droits-.html passagers-aeriens-vos-droits-.html

ENREGISTREMENT CHECK IN

9 comptoirs check-in accueillent les passa- 9 check in counters greet the passengers with
gers munis de leur billet d’avion et d’une pièce their plane ticket and valie ID card. Passengers
d’identité valide. les passagers sont priés d’avoir are asked to check-in at the lastetst 30 minutes
effectué leur enregistrement au plus tard 30 mi- before boarding.
nutes avant l’heure du départ. les passagers the passengers are invivted to go to the
sont invités à se rendre en salle d’embarquement departure lounge at the hour indicated on their
à l’heure indiqué sur leur carte d’embarquement. boarding pass.

BAGAGES À MAIN CARRY-ON LUGGAGE

en général, un seul bagage à main est autorisé. Generally, one carry-on bag is authorized per
Cependant, selon les compagnies aériennes, la passenger. however, the regulations regarding
réglementation en matière de dimensions et de dimensions and weight of carry-on luggage
poids du bagage à main peut varier. avant votre may vary per company. before you departure,
départ, assurez-vous des restrictions affectant vos please check luggage restrictions with the
bagages auprès de votre compagnie aérienne ou airline company or travel agency.
votre agence de voyages.
CHECKED LUGGAGE
BAGAGES DE SOUTE
the luggage allowance per passenger corresponds
la franchise bagages correspond au poids et/ou to the weight and/or number of bags which you
au nombre de bagages que vous pouvez transpor- can transport free of charge.
ter gratuitement en soute. le poids des bagages the allowable weight of luggage varies according
en soute varie selon les compagnies aériennes, to the airline companies, but also according to
mais aussi selon les destinations. la franchise destinations. the fee applied to your destination
appliquée à votre destination est indiquée sur is indicated on your plane ticket or your travel
votre billet d’avion ou votre document de voyage. documents.

ComPtoiR d’iNfoRmAtioN, information counter,
de L’AéRoPoRt dANS Le hALL Au on the ground level floor :
NiveAu Rez-de-ChAuSSée : 8h – 18h 8:00 am to 6:00 pm
téL. : +590 (0) 590 27 65 41 tél. : +590 (0) 590 27 65 41
fAx : +590 (0) 590 27 98 50 fax : +590 (0) 590 27 98 50
[email protected] [email protected]

ComPAGNieS AéRieNNeS / airlines companies

• St BARth CommuteR • tRAdeWiNd AviAtioN
téL. : +590 (0) 590 27 54 54 téL. : +1-203-267-3305

• WiNAiR • WeSt iNdieS heLiCoPteRS
téL. : +590 (0) 590 27 61 01 téL. : +590 (0) 590 77 80 00

• AiR CARAïBeS • WiNdWARd exPReSS
téL. : +590 (0) 590 29 76 61 téL. : +590 (0) 590 27 61 01

32 • AiR ANtiLLeS exPReSS • ANGuiLLA AiR SeRviCeS
téL. : +590 (0) 590 29 62 79 téL. : +590 (0) 590 29 62 79

33

34

35

Ce programme est sujet à modification sans préavis

36

10 rue de la France Gustavia 97133 saint-barthélemy tél. 0590 27 87 27 [email protected] www.saintbarth-tourisme.com

37



FASHION
SHOES

ACCESSORIES
AVIATION ANTIQUES

CUBAN CIGARS
BACKGAMMONS

HUMIDORS

Rue du Bord de Mer - Gustavia - 97133 Saint-Barthélemy - 06 90 55 47 74 , + 011 590 690 55 47 74 - [email protected]

40

T
A
B
L
E
S



47 - al mare / le Sereno 146
- aux amiS / le BarTHÉlemY 64
GASTRONOMIE
HoTel & Spa
Tables
- aux amiS / plage 98
73 le BarTHÉlemY HoTel & Spa

BEACH - BagaTelle ST BarTH 110
TABLES
- BeacH cluB / HôTel le ToinY 92

- Black ginger 138

- BoniTo 56

- enjoY ST BarTH 182

- FaBulouS FeaSTS 178

- FouqueT'S / le carl guSTaF 52

- FrançoiS planTaTion 60
HôTel Villa marie

- gYp Sea ST BarTH 100

- jarad / HôTel le ToinY 66

- kinu gawa 132

- l'eSpriT 68

105 - l'iSola 48 - 142
- l'iSoleTTa 148 - 176

TENDANCES - la caBane / cHeVal Blanc 114
- la caSe / cHeVal Blanc 82

- la guÉriTe 128

127 - la langouSTe 152

CDUUISMINOENDE - le grain de Sel 156

- le papillon iVre 124

- le repaire 160

169 - lil'rock 102
- loïc lenoir 180
PÂTISSERIE - manapanY 136

151 - mango BeacH cluB 88
HôTel le cHriSTopHer
CUISINE
FRANÇAISE - nikki BeacH 74
& CRÉOLE
- papa'S pizza 184

- pearl reSTauranT 94

- qg (quarTier gÉnÉral) 164

- Sand Bar / HôTel eden rock 78

- SanTa FÉ SainT-BarTH 116

- SHellona 84

141 - Sin garden ST BarTHS 170

CUISINE 175 - Tamarin ST BarTH 120 43
ITALIENNE - VicToria ST BarTH 106

TRAITEURS

TABLES

MAP

t La Cabane / Cheval Blanc t Gyp Sea St Barth t Mango Beach Club
t La Case / Cheval Blanc t -F 1BQJMMPO *WSF Hôtel Le $ISJTUPQIFS
t La Langouste t -JMhSPDL St Barth
t /JLLJ #FBDI t Al Mare / Le Sereno
t 1BQBhT 1J[[B t "VY BNJT
t 1FBSM SFTUBVSBOU Le Barthélemy Hotel & Spa
t Sand Bar

&EFO 3PDL 4U #BSUIT

t Le Manapany

t 'SBOÎPJT 1MBOUBUJPO
)ÙUFM 7JMMB .BSJF

t Bagatelle St Barth t #FBDI $MVC
t #MBDL (JOHFS )ÙUFM -F 5PJOZ
t #POJUP t Jarad )ÙUFM -F 5PJOZ
t 'PVRVFUhT -F $BSM (VTUBG
t ,JOV HBXB t Santa Fé t -h&TQSJU
t -h*TPMB 4BJOU #BSUI t -F (SBJO EF TFM
t -h*TPMFUUB t 5BNBSJO 4U #BSUI
t -B (VÏSJUF
t -F 3FQBJSF
t 2( 2VBSUJFS (ÏOÏSBM
t Shellona
t 4JO (BSEFO 4U #BSUIT
t 7JDUPSJB 4U #BSUI

44

8IFUIFS JUT GPS B OJHIU PVU PS ZPVS FOUJSF TUBZ JO 4U #BSUI
Your Personal
4U #BSUI -JNPVTJOF QSPWJEFT QFSTPOBMJ[FE TFSWJDF Island Chauffeur
UP HFU ZPV BSPVOE UIF JTMBOE JO DPNGPSU BOE TUZMF
on St Barth

email : [email protected] 45
w w w. s a i n t - b a r t h - ta x i . c o m

4466

GASTRONOMIE

RUE DU ROI OSCAR II GUSTAVIA

TéL. : +59 0590 510005 EMAIL : [email protected]
OpEn EvEry dAy frOM 6:00 pM UnTILL LATE nIGHT InSTAGrAM : lisolastbarth

48


Click to View FlipBook Version