The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by goroiamanuci, 2022-11-07 08:53:56

dizionario italiano-buiese

dizionario italiano-buiese

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 301

t t

T tacere, v. – tàşar, tàşer: voce del verbo ta-
cere, taci – tàşi, mùci (vd. chiudi il becco).
tabaccaio, s.m. – (a. e m.) tabachèr, taba- tachicardia, s.f. – batarèla, bàter el cor prè-
chìn: masticare tabacco – (v.) cicàr. sto.
tabaccare, v. – tabacàr: boccata di tabacco – tachimetro, s.m. – contachilòmetri.
(s.f.) fumàda / qualità di tabacco da naso al tafano, s.m. – (zool.) mòsca cavalìna, tàvan
tempo dell’Austria – (s.m.) sanparèl. (tafano bovino).
tabaccheria, s.f. – (s.m.) apàlto. tafferia, s.f. – 1 tajarìna. 2 vd. battilardo.
tabacchino, s.m. – vd. tabaccaio. tafferuglio, s.m. – 1 batibòjo, batibùjo. 2 vd.
tabacco, s.m. – tabàco: fiutare tabacco – (v.) accapigliamento.
tabacàr / presa di tabacco – (s.f.) prèşa, taba- taglia, s.f. – tàja.
càda / sorta di tabacco da fiuto al tempo del- tagliacarte, s.m. – tajacàrte.
l’Austria – (s.m.) şanparèl. taglialegne, s.m. – spacalègni.
tabaccone, s.m. – tabacòn. tagliando, s.m. – bilièto.
tabarro, s.m. – capòto, tabàro. tagliarami, s.m. – cortelàso.
tabella, s.f. – cartèla, tabèla: tabella per l’af- tagliare, v. – levàr, tagiàr, tajàr: arnese per ta-
fissione di avvisi – (s.f.) tàbula. gliare – (s.m.) tronchèto / pezzo tagliato via –
tabellone, s.m. – cartelòn, tabelòn. (s.m.) ritàjo / tagliare male – (v.) tichignàr /
tabernacolo, s.m. – capitèl (cappelletta con ef- voce del verbo tagliare, tagliava – (v.) tagèva,
figie sacra). tajàva.
tacca, s.f. – tàca. tagliatella, s.f. – tajadèla, (scherz.) tiràche.
taccagno, agg. – 1 pìgna. 2 vd. avaro. tagliato, agg. – tajà.
taccamacca, s.f. – tacamàco. tagliere, s.m. – tajarìna, tajèr, tasadòra.
tacchino, s.m. – (orn.) dìndio (aneddoto buiese taglio, s.m. – tàjo: in macelleria, taglio di
per chi non ha nulla da dire, pensa come il tac- carne bovina del quarto anteriore – (s.m.) ca-
chino di Buie – (v.) el pènsa còme el dìndio de pèl de prète / taglio nel legno per fissare le pa-
Bùje, poiché nel presentarlo a una gara di nie – (s.m.) tapà / secondo taglio, erba che ri-
verso, il pennuto stava zitto e il proprietario, un nasce e viene tagliata nuovamente – (bot.)
Buiese, disse “pensa!” – el pènsa!): fare la otàva.
ruota (del tacchino) – (v.) far la ròda / il verso tagliola, s.f. – tràpola.
dei tacchini, gloglottare – (onom.) glu-glu / im- tagliuzzare, v. – tajusàr, tanişàr, tasàr, tichi-
precazione – (escl.) òrco dìndio, pòrco dìndio gnàr.
/ tacchinotto – (orn.) dindièto / tacchina – tailleur, s.m. – tajarìn, tajèr.
(orn.) dindièta (tacchina ingrassata): pulcino di talea, s.f. – barbatèla, pjantìna (talea di vite).
tacchina – (orn.) dindièto. talento, s.m. – vd. capacità.
tacco, s.m. – tàco: piccolo tacco – (s.m.) ta- tallero, s.m. – tàlaro, tàlero (antica moneta).
chèto. tallo, s.m. – (s.f.) pjantìna, (s.m.) sìmo (ramo
taccone, s.m. – bièco, tacòn. che si trapianta).
taccuino, s.m. – tacuìn. tallone, s.m. – calcàgno.
talora, avv. – qualche vòlta, sèrte vòlte.
talpa, s.f. – (zool.) tàlpa: mammifero dei tal-

302 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

t t

pidi che vive in gallerie sotterranee – (zool.) drìo. 2 vd. flemmatico.
talpìna. tarlare, v. – carolàr.
taluno, agg. e pron. – 1 qualchedùn. 2 vd. tarlato, agg. – carolà, tarmà.
qualcuno. tarlo, s.m. – (zool.) caròl (tarlo del legno).
tamaro, s.m. – (bot.) dàmo, voltisòn. tarma, s.f. – (zool.) tàrma.
tamburello, s.m. – şinbòlo, şinbòro, tanburèl. tarmare, v. – tarmàr.
tamburo, s.m. – tanbùro. tartagliare, v. – balbetàr, intopàr, tartajàr.
tamponare, v. – inculàr, şbàtar, şbàter: tam- tartaro, s.m. – 1 (s.f.) cròsta, gròpeda, tàrtaro
ponare una ferita – (v.) stropàr el tàjo. (tartaro delle botti). 2 vd. crosta.
tampone, s.m. – tanpòn (tampone di ovatta, tartaruga, s.f. – (zool.) gajàndra, tartarùga.
garza). tartassare, v. – strapasàr, tamişàr, tartasàr,
tana, s.f. – (s.m.) bùşo, (s.m.) còvo, cùcia. tormentàr.
tanfo, s.m. – vd. fetore: tanfo di stoviglie spor- tartufo, s.m. – (bot.) tartùfo, trìfola: tartufo di
che – (agg.) freschìn. mare – (itt.) caparòsolo.
tangente, s.f. – vd. bustarella. tasca, s.f. – scarsèla: aver le tasche vuote – (v.)
tanghero, s.m. – bròcolo. èsar al vèrde, èsar in bràghe de tèla, èsar
tanica, s.f. – canìstro. sènsa un schèo.
tanto, avv. – 1 qualtànto: di tanto in tanto – taschino, s.m. – scarselèta, scarselìn, taschìn.
(agg.) onitànto. 2 vd. abbastanza. tassa, s.f. – 1 fogàtica, gabèla, tàsa: tassa im-
tappa, s.f. – tàpa. mobiliare – (s.f.) stèura, stèvora. 2 vd. bal-
tappabuchi, agg. – stropabùşi. zello.
tappare, v. – seràr, stropàr, tapàr. tassello, s.m. – scagnèl, tasèl (tassello di mo-
tapparella, s.f. – persiàna. saico).
tappeto, s.m. – tapèdo, tapèo: tappettino di tassì (taxi), s.m. – tasì, tàcsi.
lana – (s.m.) bancàl. tasso, s.m. – 1 intarèse. 2 (zool.) tàso.
tappezzare, v. – tapesàr. tastare, v. – palpàr, tastàr, tocàr: atto del ta-
tappezzeria, s.f. – tapeserìa. stare – (s.m.) tàsto.
tappezziere, s.m. – (a. e m.) tapesièr. tata, s.f. – vd. bambinaia.
tappo, s.m. – stropìn, stròpo, tàpo: cavare il tatto, s.m. – tàsto, (s.f.) tàtica.
tappo – (v.) dişbonìr / tappo più grande – (s.m.) tavella, s.f. – tavèla: tavella su cui poggia la te-
stropòn. gola, embrice – (s.f.) nàtola.
tarassaco, s.m. – 1 (bot.) pisacàn, radìcio taverna, s.f. – bètola.
màto. 2 vd. dente di leone. taverniere, s.m. – vd. cantiniere.
tarchiato, agg. – tracagnòto, tapà. tavola, s.f. – 1 tàvolo, tòla (tavola dove si
Tarcisio, n.p. – Cìşo, Tàrci. mangia): liberare la tavola dopo i pasti da sto-
tardare, v. – tardàr, tardigàr. viglie, sparecchiare – (v.) sparaciàr, spariciàr
tardi, avv. – tàrdi: piuttosto tardi – (avv.) tar- / preparare la tavola per il pranzo, apparec-
dòto. chiare – (v.) pareciàr, pariciàr. 2 (s.f.) tabèla
tardivo, agg. – tardìvo. (tavola nera).
tardo, agg. – 1 dùro, indrìo con la tèsta, indrìo tavolaccio, s.m. – tavolàso.
de tèsta, lòngo, sucòn: essere tardo – (avv.) in- tavolare, agg. – tavolàr (ufficio tavolare).

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 303

t t

tavoletta, s.f. – tavolèta, tolèta, trèsa (tavoletta telaio della bicicletta – (s.m.) fùsto.
in genere): tavoletta sulla quale si tagliuzza il telefonata, s.f. – telefonàda.
lardo – (s.f.) tasadòra / tavoletta votiva di- telefono, s.m. – talèfono, telèfano, telèfono:
pinta – (s.f.) tabèla. isolante di porcellana sui pali del telefono ed
tavolo, s.m. – bànco (tavolo da lavoro): tavolo elettrodotti – (s.f.) pilèla.
da notte – (s.m.) scabèl, şgabèl / tavolino – ta- telegramma, s.m. – telegràma.
volìn / tavolone – piàgna, piàna. televisione, s.f. – (s.m.) televişiòn, tivù.
tazza, s.f. – cìcara, cìchera, sìcara, tàsa: tazza telo, s.m. – tel.
senza manico – (s.f.) scodèla, scudèla. temere, v. – gavèr paùra, gavèr riguàrdo, tè-
tazzina, s.f. – cicherèta, tasìna (tazzina per il mar, tèmer.
caffè): tazzina con manico per il caffè – (s.f.) tempaccio, s.m. – tenpàso.
scodelèta del cafè, scudelèta del cafè. tempaiolo, s.m. – vd. porcellino.
te, pron. – te. temperamatite, s.m. – fapùnte.
teatrino, s.m. – teatrìn. temperamento, s.m. – 1 caràtar, caràter, (s.f.)
tecnica, s.f. – tènica. natùra. 2 vd. animo (2).
tedesco, agg. – tedèsco, todèsco. temperare, v. – intenperàr, tenperàr (tempe-
tediare, v. – tasàr. rare col freddo).
tedioso, agg. – vd. fastidioso. temperatura, s.f. – vd. febbre.
tegame, s.m. – tècia: specie di teglia, coppa in temperino, s.m. – brìtola, britolìn, tenparìn,
ferro o terracotta con coperchio a campana, per tenperìn (temperino piccolo).
cuocervi sotto la cenere il pane o altra vivanda tempesta, s.f. – 1 tanpèsta: violenta tempesta
– (s.f.) şdrèpigna, şgrèpigna, şrèpigna, strèpi- di mare, di vento – (s.f.) buràsca, fortùna,
gna / tegame da cucina, fabbricato con mate- (s.m.) fortunàl. 2 vd. bufera.
riale pirofilo – (s.f.) piròfila / tegame meno tempia, s.f. – tènpia.
fondo e più largo di rame, per cucinare – (s.f.) tempietto, s.m. – capitèl.
tèga. tempo, s.m. – tènpo, (s.f.) vòlta: a buon tempo
tegamino, s.m. – (s.f.) tecèta. – (avv.) bontènpo / ai tempi remoti – ài tènpi
tegghia, s.f. – vd. tegame. de Màrco Càco / brutto tempo – brùto tènpo /
teglia, s.f. – 1 rostièra, tècia. 2 vd. tegame. far passare il tempo e non concludere niente –
tegola, s.f. – 1 (s.m.) còpo. 2 (fig.) dişgràsia. (v.) pindolàr / il tempo passa veloce – el tènpo
tela, s.f. – tèla: sorta di tela bianca – (s.m.) re- pàsa prèsto / il tempo si rasserena – el tènpo se
mìs / tela di batista – (s.f.) batìsta / tela di ca- mèti in dòlse, el tènpo se sciarìsi / in meteoro-
napa molto rada, filondente – (s.m.) tul / tela di logia, tempo bizzarro – (v.) intenperàr / in
lino, bianca, a grosse righe, resistente, per con- poco tempo – (avv.) ala cùrta, pòco tènpo,
fezionare fodere di materassi, ma per lo più şbànpolo, / perdere tempo – (v.) pindolàrse,
abiti da fatica – (s.m.) tarlìs, terlìs / tela im- pipignàrse / rimandare a tempo indeterminato
permeabilizzante, tela cerata – (s.f.) inseràda – (s.f.) calènde / tempo usato nell’espressione
/ tipo di tela grigia robusta, a righe, per panta- quàndo Bèrta filàva, per dire che i tempi sono
loni da lavoro, rigatino – (s.m.) regadìn, riga- cambiati – (n.p.) Bèrta / unità di misura di
dìn. tempo – (s.m.) menùto.
telaio, s.m. – cornìşe, telèr (telaio in genere): temporale, s.m. – 1 tenporàl: nuvola tempo-

304 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

t t

ralesca – (s.m.) nènbo / scariche elettriche nei tentennare, v. – 1 bagolàr, balàr, bibiàr, pi-
temporali che non portano maltempo – (s.m.) colàr, tintinàr. 2 vd. barcollare.
lànpi de bruşèra. 2 vd. bufera. tentoni, loc. – a palpòn, a tastòn (a tentoni).
temprare, v. – vd. temperare. tenue, agg. – vd. fioco.
tenace, agg. – 1 puntijòşo: tenace nel propo- tenuta, s.f. – 1 stànsia (tenuta agricola). 2 vd.
sito, ostinato – (agg.) ostinà. 2 vd. caparbio. assisa.
tenaglia, s.f. – tanàja, tenàja. tepore, s.m. – caldìn.
tenda, s.f. – coltrìna: anellino che si mette teppista, s.m. – delinquènte, laşaròn.
alle tendine per farle scorrere – (s.f.) verèta / terapia, s.f. – cùra.
asta delle tende – (s.f.) bonagràsia / tendina a Teresa, n.p. – Terèşa, Tereşìna.
stecche – (s.m.) rolò / tendina delle finestre – tergere, v. – forbìr.
(s.f.) coltrinèta. tergiversare, v. – bibiàr, menàr tòrno, tiràr
tendenza, s.f. – 1 tendènsa. 2 vd. fine (3). par le lùnghe.
tendere, v. – tiràr: tendere un tranello – (v.) ti- tergo, s.m. – vd. dorso.
ràr un bidòn. terminare, v. – finìr.
tendina, s.f. – coltrìna, tendìna. termine, s.m. – fìne, tèrmine: portare a termine
tendine, s.m. – nèrvo: distorsione d’un tendine – (v.) finìr / portato a termine – (s.m.) con-
– (mal.) stòrta. chiùşo.
tendone, s.m. – tendòn. termosifone, s.m. – termosifòn.
tenebra, s.f. – 1 (s.m.) scùro. 2 vd. buio. terra, s.f. – 1 tèra: a terra o per terra – (avv.)
tenere, v. – avèr, gavèr, tègnar, tègner, tegnìr, partèra / estensione di terra che viene arata in
ver: tenere a mente – (avv.) amènte / tieni un giorno un piccolo aratro con buoi – (s.m.)
(escl.) – na, te! mangolìn / ficcare un palo in terra – (v.) in-
tenerello, agg. – tenerùso. piantàr el pal in tèra / pezzettino di terra scarta
tenerezza, s.f. – tenerèsa. che si trova in collina – (s.m.) cocèro / terra
tenero, agg. – 1 tènaro, tèndar, mòlo. 2 vd. grassa, bianca-grigia – (s.m.) pedràra / lavo-
molle. rare la terra con l’aratro – (v.) aràr / patto fra
tenersi, v. – tegnèrse, tegnìrse: aggrapparsi, te- un proprietario di terra e un colono che si as-
nersi – (v.) tacàrse. sociano per la coltivazione di un fondo – (s.f.)
tenia, s.f. – (zool.) vèrmo solitàrio (medicina colonìa / rasente terra, vicino – (agg.) ràşo /
popolare: per combatterlo si appendono al rialzo di terra – (s.f.) àrşine / rialzo tra appez-
collo del bambino spicchi d’aglio, oppure si zamenti di terra, gradone – (s.m.) coronàl, piài
strofinano con l’aglio l’ombelico e le tempie). / rincalzare la terra – (v.) amontàr, dàrghe tèra
tennis, s.m. – tèni. / striscia di terra in testa agli appezzamenti, non
tenore, s.m. – şbregatiràche. arata e incolta, capitagna – (s.f.) cavedàgna /
tensione, s.f. – tenşiòn: diminuire di tensione terra argillosa – (s.m.) sabiòn / terra argillosa
– (v.) lascàr. con forte adesione – (s.f.) calcadìsa, (s.m.)
tentacolo, s.m. – sàta. malùbio / terra argillosa gialla – (s.m.) malù-
tentare, v. – provàr, tentàr. bio şàlo / terra coltivabile – (s.m.) cortìvo /
tentativo, s.m. – pròva, sperimènto. terra comunale – (s.f.) comunèla / tratto di
tentazione, s.f. – tentasiòn. terra messo in coltura tra due rampe erbose –

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 305

t t

(s.f.) pièsa. 2 vd. paese. barèdo, barèo / operazione atta a valutare un
terracotta, s.m. – còto, teracòta. terreno – (s.f.) rilevaciòne, rilevasiòn / pezzo
terraglie, s.f. – crèpe, teràje. di terreno – (s.m.) corèo / terreno non coperto
terrano, s.m. – teràn (vino). di alberi o di erbe, radura – (s.m.) spiàso /
terrazza, s.f. – lòşa, teràsa. rampa erbosa che sostiene un appezzamento di
terrazzino, s.m. – pèrgolo: terrazzino che gira terreno collinoso – (s.f.) coròna / terreno arato
intorno ai muri esterni d’un edificio, al quale – (s.f.) magiàdiga, mangiàdiga / terreno in
si accede da una scala protetta da un parapetto pendio, salita – (s.f.) rìva / terreno general-
– (s.m.) baladòr, (s.f.) baladòra, (s.m.) balidòr mente allungato, sopraelevato rispetto ai cir-
/ terrazzino per lo più coperto sulla parte alta costanti – (s.f.) pilàra / terreno livellato –
del tetto – (s.f.) altàna. (agg.) valì / terreno riservato a colture specifi-
terrazzo, s.m. – (s.f.) teràsa, (s.m.) teràso. che – (s.f.) piantàda / terreno sassoso – (s.f.)
terremoto, s.m. – taramòto, teremòto. maşièra / terreno umido – (s.m.) palù. 2 vd. po-
terreno, s.m. – 1 fòndo: appezzamento di ter- dere.
reno arato, zappato, su terreno collinoso, so- terrina, s.f. – piàdena, tarìna, terìna.
stenuto da muri, rampe erbose, terreno colti- territorio, s.m. – 1 siòlo. 2 (s.m.) manda-
vato a terrazzi – (s.m.) pàstene, pàstino / mènto (territorio d’arruolamento): territorio
appezzamento di terreno limitato da due capi- dove i giovani venivano chiamati alla visita
tagne – (s.m.) cavasàl / arnese per lavorare i d’arruolamento – (s.m.) mandamènto / territo-
terreni sassosi, bidente con due rebbi appuntiti rio sito nei dintorni di Capodistria – (top.) Sa-
– (s.f.) sàpa còi còrni / fertilizzare terreni – (v.) vrinìa.
inbonìr / effettuare rimboschimento di un ter- terzo, num. – tèrso.
reno – (v.) inboscàr, rinboscàr / il livellare il terzuolo, s.m. – fièn de tèrso tàjo (fieno di
terreno con l’erpice – (v.) grapàr / lotto di ter- terzo taglio).
reno – (s.f.) patisèla / pezzo stretto e lungo di tesa, s.f. – 1 àla. 2 vd. buffa.
terreno, solco – (s.f.) strìca / preparare il ter- teschio, s.m. – tèsta de mòrto.
reno per la piantagione delle viti, divellere la teso, agg. – tirà.
terra, zappare, arare il campo – (v.) pastenàr, tesoriere, s.m. – camerlèngo.
pasternàr, pastinàr / specie di terreno mar- tessere, v. – tèsar, tèser, tramàr.
moso, marma azzurrognola friabile, costello – tessitore, s.m. – (a. e m.) tesèr, tesidòr: arnese
(s.m.) tasèl / terreno a bacìo, verso l’ombra – tessile per separare le fibbre legnose – (s.f.)
(s.f.) onbrìa, onbràdigo, terèn vèrso l’ònbra / maciùla / attrezzo del tessitore per la separa-
terreno arato – (s.f.) mangiàdiga / appezza- zione delle fibre della canapa, scardasso – (s.f.)
mento di terreno, di solito cintato, dove si col- gràmola / fibra tessile di origine animale –
tivano gli ortaggi – (s.m.) òrto / terreno argil- (s.f.) làna / organo che racchiude la spola dei
loso – (s.m.) sabjòn / terreno a solatìo – (s.m.) tessitori, navicella – (s.f.) navèta, navişèla /
solàme, terèn che vàrda vèrso el sol / terreno prodotto tessile ricavato dalla cellulosa del le-
coltivato – (s.m.) cànpo, canpàgna, marsàşia gno, nylon – (s.m.) nàilon.
/ coltivazione del terreno – (s.f.) coltùra / ter- tessuto, s.m. – 1 pàno, stòfa. Sorta di tessuto:
reno compatto, non dissodato, sodaglia – (s.m.) tessuto dalla città irachena Mossul donde pro-
vedùrno / terreno incolto, sterile – (s.m.) barè, veniva – (s.f.) musolìna / tessuto di cotone che

306 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

t t

imita all’apparenza e al tatto la seta, usato co- mento con cui due, più persone dispongono a
munemente per foderare, satin – (s.m.) satèn / favore di un altro parente – (agg.) codisìto / di-
tessuto di cotone greggio perlopiù giallastro – sposizione testamentaria – (s.m.) despoşisiòn,
(s.f.) botàna / tessuto di cotone molto leggero, (v.) prelegàr.
per grembiuli, vestaglie e camicie da uomo, testardo, agg. – 1 mùso, sucòn, testòn. 2 vd.
percalle – (s.m.) percàl / tessuto di cotone caparbio.
poco pregiato – (s.f.) bonbaşìna / tessuto di testata, s.f. – 1 capociàda, testàda. 2 (s.f.) ca-
giunchi, canne, paglia – (s.f.) stiòra / tessuto di vedàgna.
lana – (s.m.) stanfòrte / tessuto di lana di co- testicolo, s.m. – bàla, balòta, cogiòn, cojòn,
lore nero – (s.m.) brunèl / tessuto di tela di co- òvo, (scherz.) tòtano.
tone liscio – (s.m.) vilèsio / tessuto grossolano testiera, s.f. – testièra.
a righe longitudinali – (s.m.) rigadìn / tessuto testimonianza, s.f. – testimoniànsa.
grossolano per confezionare fodere di mate- testimoniare, v. – testàr, testimognàr.
rassi, abiti da fatica – (s.m.) tarlìs, terlìs / tes- testone, agg. – capociòn, (fig.) gnòco, sòco, te-
suto lavorato o disegnato con intreccio a saia, stòn.
detto anche a spina di pesce – (agg.) spinà, spi- testuggine, s.f. – (zool.) gajàndra, tartarùga
nadìn / tessuto leggero di cotone, caratterizzato (testuggine palustre).
da una tipica rigatura, popeline – (s.m.) pope- tetta, s.f. – 1 tèta. 2 vd. mammella.
lìn / tessuto leggero, per gli abiti estivi – (s.m.) tettarella, s.f. – ciùcio, fiaschèta, tetariòla
sarşà / tessuto, plissè – (s.m.) plişè / tessuto per (tettarella di gomma).
le tende – (s.f.) musolìna biànca / tessuto pe- tetto, s.m. – covèrto: inclinazione del tetto,
sante di seta, cotone, che presenta lucentezza spiovente – (s.m.) piòver / parte di tetto spor-
– (s.f.) ràşa, ràşo / tessuto simile al velluto – gente – (s.f.) lìnda / sorta d’embrice che si
(s.m.) plis. 2 vd. stoffa. mette agli spigoli dei tetti, per raccogliere e
testa, s.f. – 1 tèsta, sùca, şùca, (fig.) bùsola, guidar l’acqua alle docce – (agg.) convèrso /
capòcia, capusèra, (scherz.) ciribiricòcola, ci- tetto della casa – (s.m.) còlmo.
ricòcola, cocùsa, crèsta, gnùca: a testa – tettoia, s.f. – covèrto, lòtria, tetòja.
(pron.) peròmo / avere la testa fra le nuvole – tibia, s.f. – vd. stinco.
(v.) andàr in sènsa / colpo di testa, testata – ti, pron. – vd. te.
(s.f.) şucàda, testàda / crosta della testa – tic tac, inter. – tichetetàchete, tictàc.
(mal.) pètola / defluenza degli umori dalla te- tiepido, agg. – tèpido, tièpido.
sta, catarro – (s.m.) catàro / lavata di testa – tifo, s.m. – 1 tìfo. 2 (mal.) tìfo, tìnfo.
(s.f.) lavàda, rangiàda / mettere la testa a po- tifone, s.m. – vd. bufera.
sto – (s.m.) giudìzio / testa grossa – (s.f.) te- tiglio, s.m. – (bot.) lìpa, tìljo (tiglio nostrano).
stòna / testa pelata – (s.f.) tèsta spelàda / testa tiglioso, agg. – sfilòşo.
piena di idee stravaganti – (s.f.) bacolèra / tigna, s.f. – tègna.
zona molle nella parte superiore della testa dei tignola, s.f. – 1 (zool.) bès’cia nèra, pavèja, (ti-
bambini, che si solidifica col tempo – (s.f.) fon- gnola del grano). 2 vd. tarma.
tanèla. 2 testa di morto – (zool.) farfàla. 3 vd. timbro, s.m. – tìnbolo, tìnbro, tònbolo.
capacità. timidezza, s.f. – timidèsa.
testamento, s.m. – testamènto: detto di testa- timido, agg. – 1 inbranà, tìmido. 2 vd. intimi-

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 307

t t

dito. tirocinante, s.m. – vd. allievo.
timo, s.m. – (bot.) tìmo (timo con farcetti). tisi, s.f. – (mal.) mal de polmòni, mal sotìl.
timone, s.m. – timòn: timone dell’aratro – tisico, agg. – vd. etico.
(s.f.) grendèna. titillamento, s.m. – vd. eccitamento.
timore, s.m. – timòr, (fig.) pipìo. titolo, s.m. – don (titolo dei sacerdoti): titolo
timoroso, agg. – vd. ansioso. spettante a principi di stirpe reale – (s.f.) altèsa.
tinca, s.f. – (itt.) tènca. titubante, agg. – vd. ansioso.
tinello, s.f. – (s.m.) tinèl. titubare, v. – scantinàr.
tingere, v. – 1 pitiràr, tìnger: voce del verbo Tiziana, n.p. – Tìta.
tingere, tinto – intènto. 2 vd. colorare. 3 vd. im- tizzone, s.m. – brònsa, brònso, stìso.
brattare. toast, s.m. – tost.
tino, s.m. – boidòr, cavècio: ampio tino a do- toccare, v. – tastàr, tocàr: tocca e scappa –
ghe, cerchiato di ferro con il fondo più largo (gio.) còrerse drìo, ti ti la gà.
della bocca, usato per mettervi a fermentare le tocco, agg. – 1 còfe. 2 (s.m.) tòco.
uve pigiate – (s.m.) tinàso / tino piccolo – togliere, v. – cavàr, ciòr: togliere i succhioni
(s.m.) cavecèl. dalle viti – netàr bastàrdi / togliere il saluto –
tinozza, s.f. – 1 (s.m.) cavècio, fatòr, sòto- ciòr el salùdo.
spina: piccola tinozza – (s.f.) ornèla / specie di togliersi, v. – cavàrse: togliersi dai piedi – v.
tinozza, mastello – (s.m.) mastèl / tinozza cavàrse dài pìe.
grande – (s.m.) mastelòn. 2 vd. mastello. toilette, s.f. – cèso, gabinèto, tualè.
tinta, s.f. – vd. colore. tolleranza, s.f. – tolerànsa: atteggiamento di
tinteggiare, v. – vd. colorare. comprensione e benevolenza, di tolleranza –
tinteggiatore, s.m. – vd. imbianchino. (s.f.) indulgènsa.
tipaccio, s.m. – figùra spòrca, (agg.) vòli. tollerare, v. – soportàr, toleràr.
tipico, agg. – vd. casalingo. tomaio, s.m. – scarpìn.
tipo, s.m. – caràtere, sàgoma: tipo infido, poco tomba, s.f. – bùşa, tònba
di buono – (s.f.) legèra. tombino, s.m. – tonbìn.
tipografia, s.f. – stanparìa. tombola, s.f. – tònbola (gioco pubblico o fa-
tiranno, s.m. – spòtico, tiràn. miliare fondato sull’estrazione a sorte dei nu-
tirapiedi, s.m. – licacùl, tirapìe. meri compresi fra l’1 e il 90), A Buie, tradi-
tirare, v. – sucàr, tiràr: tirar dietro – strasinàr zione che risale al 1883, mentre si estraggono
/ tirar fuori – cavàr / tirare giù – vd. abbassare i numeri, c’è sempre qualcuno che recita una
/ ha tirato le cuoia – el ga tiràdo i cràchi / nel rima, una voce corrispondente, usando nomi di
significato di tirare – (s.m.) tràto. località, nomi propri, soprannomi, tanto chi
tirata, s.f. – butàda, sucòn, tiràda, tìro, tiròn. estraeva i numeri, spesso usa la rima invece del
tirchio, agg. – pedociòşo, şbrìsa ma no càsca. numero stesso, per esempio: 1, Nàne Càla… 2,
tiritera, s.f. – 1 làgna, lòica: battere lungo, no- Grişignàna…13, el pònto de Giùda, el nù-
ioso e monotono, tiritera – (s.m.) pilaòrşo. 2 maro dèla fortuna…23, la cògoma col
vd. cantilena. cafè…33, i àni de Crìsto…47, el mòrto…55,
tiro, s.m. – (s.f.) tiràda, (s.m.) tìro: fare un i Savrìni, le bìse…69, el più bel nùmaro…77,
brutto tiro – (v.) far un brùto schèrso. le ganbolìne dèle donète…80, Şanèto de

308 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

tt

Lòşari…90, el più vècio, el gàto cànta: car- pantagàna, pantigàna / trappola a molla per
toncino con i numeri del gioco della tombola topi – (s.m.) ciòtego, ciòtigo, sorşèr, tràpola
– (s.f.) cartèla / chi estrae i numeri della tom- par sòrşi.
bola – (s.m.) cavabàle / pallina per giocare al topolino, s.m. – (zool.) sorşèto, sorşolìn.
gioco della tombola – (s.f.) bàla / segnare un toponimo, s.m. – nòme del pòsto, topònimo:
primo numero su una riga della cartella – (v.) toponimo buiese – (top.) Sànta Sàbata.
maridàr la rìga / serie di quattro numeri estratti toporagno, s.m. – (zool.) mus’ciariòl.
su un’unica fila di una cartella – (s.f.) quadèrna toppa, s.f. – (s.m.) bièco, (s.f.) pèsa, pesèta,
/ tabella con i 90 numeri del gioco della tom- (s.m.) tacòn.
bola, per riscontro dei numeri usciti – (s.m.) torace, s.m. – pèto, stòmigo.
cartelòn / vincita al gioco della tombola con torbido, agg. – fòsco, tòrbido, tùrbio.
cinque numeri usciti nella stessa fila orizzon- torcere, v. – 1 diştòrşer, inberlàr, stòrşer. 2 vd.
tale – (s.f.) sinquìna / vincita di consolida- accartocciare.
mento al gioco delle tombola – (s.m.) tonbolìn. torcersi, v. – inberlàrse.
tombolone, s.m. – cascàda. torchiare, v. – torciàr.
Tommaso (Tommasetto), n.p. – Tomaşìn, To- torchio, s.m. – 1 frantòjo, tòrcio: capo degli
maşèto, Tòmo. operai nel torchio – (a. e m.) şupàn / ciascuno
tonaca, s.f. – tòniga. dei due grossi dischi di pietra, per polverizzare
tonare, v. – tonàr. il grano dei mulini, pure nel torchio, macina –
tonchio, s.m. – (zool.) carabèl (tonchio dei fa- (s.f.) màşena, màşina / contenitore da torchio,
gioli). gabbia di corda nella quale si mettono le olive
tondino, s.m. – tondìn. per pressarle, olivaio – (s.f.) spòrta / l’addetto
tondo, s.m. – vd. cerchio. alla fabbricazione delle spòrte – (s.m.) sportàjo
tonfo, s.m. – còlpo, tònfo: riproduzione del ru- / corda usata nei torchi – (s.m.) gherlìn / tenere
more di un tonfo – (onom.) patapùm, pata- sotto torchio – (v.) tegnìr sòto presiòn / torchio
pùnfete. da olio – (s.m.) maşinìn / torchio da vino –
tonnellata, s.f. – tonelàta, tonolàta. (s.m.) torcèto. 2 (zool.) babòşo (torchio pa-
tonno, s.m. – (itt.) ton, tòno. rassita dei fagioli).
tono, s.m. – ton (tono di voce). torcia, s.f. – candèla, tòrsa, (s.m.) tòrso: tor-
tonsille, s.f. – tonsìle. cia di cera – (s.m.) dopièr.
tonsillite, s.f. – (mal.) angina: infiammazione torcicollo, s.m. – 1 (mal.) storşicòlo, stracòlo.
delle tonsille – (mal.) dragài. 2 (orn.) storşicòlo (torcicollo comune).
tonsura, s.f. – cèrega, cìrica (tonsura sacer- torcoliere, s.m. – torcèr.
dotale, chierica). tordella, s.f. – (orn.) ginepròn, şanevròn, tor-
tonto, agg. – baùco, cùco, èbete, indormensà, dèla.
indrìo, macàco, mòna, nàne, sènpio, (fig.) ta- tordo, s.m. – (orn.) tordèla, tòrdo.
nèco, tùnbano. tormenta, s.f. – 1 bufèra. 2 vd. bufera.
topaia, s.f. – casòpa, sorşèra. tormentare, v. – bibiàr, crosifigàr, crusiàr,
topo, s.m. – (zool.) ràto, sòrşo: topo campa- martorişàr, tarmàr, tartasàr, tasàr, tormentàr,
gnolo – (zool.) sòrşo de canpàgna / topo di tromentàr.
grandi dimensioni, topo di chiavica – (zool.) tormentatore, s.m. – agusìn.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 309

t t

tormento, s.m. – (s.m.) crùsio, (s.f.) piàga, ràntiga.
pèna, (s.m.) tormènto, travàjo, tromènto. tossicchiare, v. – tosignàr.
tornante, s.m. – tornànte. tossico, s.m. – tòsego, tòsigo.
tornare, v. – tornàr, vignìr: tornare in vita – ri- tossilaggine, s.f. – (bot.) cànfara (tossilaggine
nàsar. comune).
tornire, v. – tornìr. tossire, v. – tòser, tosìr: tossire affannosamente
tornitore, s.m. – tornidòr. – (v.) bolsegàr.
toro, s.m. – (zool.) tòro. tostare, v. – brustolàr, brustolìr.
torre, s.f. – tòre. tostatura, s.f. – brustolàda.
torrente, s.m. – 1 aguàr, aquàr, patòc, po- tostino, s.m. – brustolìn (tostino per tostare il
tòco, torènte: torrente a oriente di Buie – (top.) caffè).
Mùlaş / torrente che inizia sotto la collina tosto, agg. – 1 stàgno: tosto, veloce – (agg.)
Cavrìe, vicino a Crassiza, e scende dalla valle şvèlto. 2 (avv.) sùbito.
Cavrişàna nelle campagne buiesi, oltre la zona totale, agg. – vd. completo.
carsica, e poi si unisce al corso che raccoglie totalmente, avv. – conpletamènte, del dùto.
le scoline della collina Mandolòro per sfociare totocalcio, s.m. – (s.f.) sìşa, (s.m.) totocàlcio.
a Umago – (top.) Canàl potòc, Canàl potòco, tovaglia, s.f. – tovàja.
Patòco, Potòc / torrentello che si forma dopo tovagliolo, s.m. – salvièta, tovajòl.
la pioggia – (s.m.) còrso de àqua, potòco. 2 vd. tozzo, agg. – 1 gròso. 2 (s.m.) tòco.
corso. tra, prep. – 1 fra, ìntra, in tra, tra. 2 vd. in
torrione, s.m. – toràso. mezzo a.
torrone, s.m. – 1 mandolàto. 2 vd. croccante. trabaccolo, s.m. – trabàcolo.
torsello, s.m. – cusìn, cusinèto. traballante, agg. – scardèl.
torso, s.m. – muşignòto, roşigòto, tòrso (torso traballare, v. – balàr, briscolàr, dindolàr, scan-
sbocconcellato). tinàr, şinşolàr, trabalàr.
torta, s.f. – dòlse, tòrta: fetta di torta – (s.f.) trabiccolo, s.m. – carèto, trabàcolo, trabì-
fèta. colo.
tortellini, s.m. – tortelìni. traboccamento, s.m. – (s.f.) còlma.
tortiera, s.f. – buràta (tortiera apribile), traboccante, agg. – còlmo, pièn, ràşo.
stànpo. traboccare, v. – ndar fòra, ndar parsòra, tra-
tortiglione, s.m. – strùcolo (strudel). bicàr, trabucàr.
torto, s.m. – dispèto, şmàco, tòrto. trabocchetto, s.m. – (s.f.) tràpola.
tortora, s.f. – (orn.) tortorèla (tortora co- tracannare, v. – (fig.) pipàr (bere).
mune). traccia, s.f. – sègno.
torvo, agg. – mùşo dùro, trèso. tracciare, v. – segnàr: tracciare righe, strisce
tosare, v. – tajàr el pel, toşàr. – v. stricàr.
tosatrice, s.f. – fòrfe, machinèta de tajàr cavèi. trachea, s.f. – 1 gòla: espellere muco, altro
tosse, s.f. – tòse: colpo di tosse – (s.f.) tosìda material dalla trachea, espettorare – (v.) de-
/ malattia bronchiale con tosse – (mal.) casa- spetoràr. 2 vd. esofago.
mènto / tosse canina – (mal.) tòse catìva, tòse trachino, s.m. – (itt.) ràgno.
pagàna / tosse stizzosa, raucedine – (s.f.) ma- tracollo, s.m. – vd. bancarotta.

310 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

tt

tradimento, s.m. – 1 bàşo de Giùda, (loc.) de tranquillante, s.m. – 1 calmànte. 2 vd. ane-
fighèto. 2 vd. abbandono. stetico.
tradire, v. – far i còrni, tradìr: tradire la mo- tranquillità, s.f. – càlma, pàşe.
glie – (v.) far i còrni a la mojèr. tranquillo, agg. – (escl.) bon, bonasòn, chièto,
tradizione, s.f. – tradisiòn. cùcio, pacìfico, quèto.
traduzione, s.f. – tradusiòn. tranvia, s.f. – vd. tram.
trafelato, agg. – stravòlto. tranviere, s.m. – (a. e m.) tranvièr.
trafficante, s.m. – vd. bottegaio. trapanare, v. – şbuşàr, trapanàr.
trafficare, v. – remenàr, trabacàr, traficàr. trapano, s.m. – tràpano, verìgola.
traffico, s.m. – tràfico, tràfigo. trappola, s.f. – 1 tràpola: trappola a molla per
trafiggere, v. – şbuşàr, şbuşàr fòra par fòra. topi – (s.m.) ciòtego, ciòtigo, còtigo, sorşèr,
trafitta, s.f. – vd. fitta. tràpola par sòrşi / trappola consistente in un
trafittura, s.f. – spònta. cappio di filo di ferro per catturare lepri –
traforare, v. – vd. trafiggere. (s.m.) àso, làso. 2 vd. bugia.
traforato, agg. – şbuşà. trappolare, v. – trapolàr.
traforo, s.m. – vd. galleria. trapunta, s.f. – 1 inbotìda, trapònta. 2 vd.
tralasciare, v. – dişmètar, lasàr star, saltàr. coltre.
tralcio, s.m. – 1 pànpano, pànpino: tralcio trapuntare, v. – vd. cucire.
orizzontale – (s.f.) drèsa / tralcio tenero – trarre, v. – trar: trarre fuori – cavàr.
(s.m.) còrno. 2 vd. frasca. trasalire, v. – ciapàr un scorlòn, saltàr parà-
traliccio, s.m. – tarlìs, terlìs. ria.
tram, s.m. – tram, tran, trànvai. trasandato, agg. – 1 savatòn, traşandà, tra-
tramandare, v. – pasàr, traşmètar. scurà. 2 vd. cencioso.
tramare, v. – tramàr. trascinare, v. – strasinàr (trascinar via).
tramezzo, s.m. – 1 parè, parède, tramìşo. 2 vd. trascinarsi, v. – strasinàrse.
assito. trascorrere, v. – pasàr, trascòrar.
tramoggia, s.f. – gròto (tramoggia del mu- trascorso, v. – pasà.
lino). trascurabile, agg. – vd. esiguo.
tramontana, s.f. – balivèrna, (s.m.) borìn, trascurare, v. – vd. dimenticare.
(s.f.) tramontàna. trasferirsi, v. – vd. abbandonare.
tramonto, s.m. – padrenostro (ora del tra- trasformazione, s.f. – trasformasiòn.
monto): verso il tramonto, crepuscolo – (s.f.) trasmettere, v. – traşmètar: diffondere, tra-
calàda. smettere – (v.) petàr, tacàr.
tramortire, v. – imatonìr, tramortìr. trasmissione, s.f. – traşmisiòn.
tramortito, agg. – imatonì, tramortì. trasparenza, s.f. – trasparènsa.
tramutare, v. – travaşàr. trastullare, v. – şiogàr.
tranello, s.m. – inbròjo, tràpola. trastullarsi, v. – 1 v. şiogàr. 2 vd. divertirsi.
trangugiare, v. – vd. ingerire. trastullo, s.m. – 1 bàgolo, bebèl. 2 vd. gioco.
tranne, prep. – fòra che, òltra. trasversale, agg. – de travèrso.
tranquillamente, avv. – con càlma, piàn pia- trattabile, agg. – domèstico.
nìn. trattare, v. – tratàr.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 311

t t

trattativa, s.f. – afàr. 2 vd. avere (2).
trattenere, v. – tegnìr, tratignìr. tremarella, s.f. – tremariòla: aver la tremarella
trattenersi, v. – star. – (v.) èsar cagà de paùra.
tratto, s.m. – (s.f.) butàda, strìca: d’un tratto tremendo, agg. – orèndo, malagnàşo, mali-
– (agg.) tràto. gnàşo, spaventòşo.
trattore, s.m. – tratòr. tremito, s.m. – le gànbe fa giàcomo, trema-
trattoria, s.f. – ostarìa, tratorìa. rèla, (s.m.) tremàso: tremito prolungato – (s.f.)
travagliare, v. – travajàr. tremariòla.
travaglio, s.m. – pasiòn, strùsio, travàjo. tremolare, v. – bagolàr, tremolàr.
travasare, v. – vd. tramutare. tremore, s.m. – vd. tremito.
trave, s.f. – traversìn (trave principale), tràve, trenino, s.m. – (scherz.) maşenìn (trenino
tràvo: composizione di più travi e legni ordi- della Parenzana): stantuffo del treno – (s.m.)
nati a triangolo per sostenere tetti a due falde stantùfo.
– (s.m.) cavalèto / mettere una cosa di tra- treno, s.m. – 1 (s.f.) feràda, feràta, (s.m.) tren,
verso su un’altra, incrociare – (v.) incroşàr / trèno. 2 vd. trenino.
trave principale per sostegno, del tetto – (s.m.) trentuno, agg. – (num.) trentaùn.
bordonàl. treppiede, s.m. – trepìe: specie di treppiede per
traveggola, s.f. – orbaròla. sostenere lo scaldaletto – (s.f.) mòniga.
traversa, s.f. – (s.m.) trèso. trespe, s.f. – (bot.) spìgo.
traverso, agg. – par şbiègo, trèso: di traverso trespolo, s.m. – cavalèto.
– (loc.) par trèso. tressette, s.m. – (gio.) tresète (gioco di carte
travestire, v. – camufàr. con un mazzo di 40 carte): buon gioco al tres-
traviare, v. – ciòr vìa, straviàr. sette, costituito da tre carte, cioè asso, due e tre,
travolgere, v. – butàr sòto, ciapàr sòto, stra- tutte di un seme, colore – (s.f.) napolitàna /
sinàr. giocata nel gioco delle carte tressette – (v.)
tre, agg. – (num.) tre. stricàr, strisàr.
trebbia, s.f. – 1 trèbia: trebbia maggiore – tria, s.f. – trìa (gioco).
(bot.) carsìn. 2 vd. battitrice. tribolare, v. – tribolàr.
trebbiana, s.f. – (bot.) bianchèra. tribolazione, s.f. – cròşe, tribolasiòn.
trebbiano, s.f. – (bot.) pagadèbiti. tribolo, s.m. – (bot.) başapìe (tribolo comune).
trebbiare, v. – bàtar, bàter, machinàr, trebjàr, tributo, s.m. – 1 dàsio. 2 vd. balzello.
tibiàr, tribiàr: bastone per trebbiare – (s.m.) tribunale, s.m. – vd. magistratura: corriere
materòsolo / paglia, stelo di cereali o legumi- giudiziario con il compito di recapitare agli in-
nose, dopo la trebbiatura – (s.f.) pàja. teressati documenti redatti dal tribunale, messo
trebbiatrice, s.m. – vd. battitrice. comunale – (a. e m.) fànte.
trebbiatura, s.f. – trebjadùra. tridente, s.m. – v. forca.
treccia, s.f. – còda, drèsa, trècia, trèsa: trec- triestino, agg. – triestìn (abitante di Trieste).
cia di aglio, cipolla – (s.f.) rèsta. trifoglio, s.m. – (bot.) trefòjo, trefojòn, trifòjo
tredici, agg. – (num.) trèdişe. (trifoglio torpaterra comune): trifoglio bianco
treggia, s.f. – èrpişe, gràpa. – trefòjo biànco / trifoglio dei prati – trefòjo de
tremare, v. – 1 bàtar i dènti, tremàr, tremolàr. prà / trifoglio fragolino – trefòjo fràgola / tri-

312 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

tt

foglio ladino – trefòjo (ottimo foraggero) / tri- pedalìn / rametto staccato dal tronco – (s.f.)
foglio rosso – trefòjo ròso. s’ciàpa.
triglia, s.f. – (itt.) trìja (triglia maggiore): spe- tronchesina, s.f. – cortèl de ònge (tronchesina
cie di triglia, pesce degli uranoscopidi – per le unghie).
luşèrna / triglia minore di fango – barbòn / tri- troppo, agg. – màsa, tròpo: troppo vecchio –
glia piccola di fango – barbonsèl. (agg.) màsa vècio.
trimestre, s.m. – quartàl. trottare, v. – trotàr.
trina, s.f. – 1 (s.m.) pìso: trina bianca fatta a trottola, s.f. – (gio.) 1 girèla, (s.m.) gùrlo,
punte – (s.m.) merlèto. 2 vd. macramè. 3 vd. sùrlo, şùrlo, (s.f.) tròtola: far girare la trottola
merletto. con tale velocità da farla apparire ferma – (v.)
trincare, v. – trincàr. incandìr. 2 vd. paleo.
trincata, s.f. – trincàda. trovare, v. – trovàr: voce del verbo trovare,
trincetto, s.m. – cortèl de calighèr. trovava – trovèva / voce del verbo trovare,
trinciapaglia, s.f. – tajapàja. trovavamo – trovèimo.
trionfare, v. – gavèr sucèso. trovarsi, v. – trovàrse.
trippa, s.f. – trìpa: parte della trippa – (agg.) trovata, s.f. – 1 casàda, pensàda. 2 vd. idea.
dopiòn (termine di macelleria). truccare, v. – fatufàr, inbrojàr, pareciàr, trucàr.
trippone, s.m. – pansòn, tripòn. truccarsi, v. – vd. imbellettarsi.
trisavolo, s.m. – dòndolo. trucco, s.m. – inbròjo, trùco.
triste, agg. – 1 mùfo, şo de bàla. 2 vd. abbat- trucidare, v. – 1 copàr, masàr. 2 vd. accop-
tuto. pare.
tristezza, s.f. – crepacòr, crepacuòr, pèo, tri- truciolo, s.m. – buşìa, rìso, rìsolo, spiana-
stèsa. dùra.
tritare, v. – 1 maşinàr, tajusàr, tasàr: tritare truffa, s.f. – vd. bugia.
grossolamente – (v.) mastrusàr. 2 vd. fracas- truffare, v. – 1 fufignàr, şmaferàr. 2 vd. delu-
sare. dere.
tritata, agg. – vd. macinata. truffatore, s.m. – 1 egisiàn, sìngano, sìn-
triturare, v. – vd. fracassare. gheno, sìnghino, şmàfaro, şmàfero, trufòn. 2
trivellare, v. – inverigolàr, trivelàr. vd. briccone.
trivella, s.f. – verìgola. truogolo, s.m. – canàl.
triviale, agg. – ònto, porsèl. truppa, s.m. – trùpa.
trivio, s.m. – (s.f.) croşèra. tu, pron. – ti.
troia, s.f. – vd. scrofa. tua, agg. – to (davanti il nome), tu, tùa (dopo
tromba, s.f. – trònba: tromba d’aria, marina – il nome).
pìrja, sionèra, (s.m.) siòn. tubercolo, s.f. – pajòla.
trombone, s.m. – tronbòn. tubercoloso, agg. – bòlso, ètico, tìşico, tuber-
troncare, v. – 1 soncàr, troncàr. 2 rònpar, colòşo.
spacàr (lacerare un ramo alla biforcatura). tubero, s.m. – (s.f.) patàta.
tronco, s.m. – trònco: parte del tronco che sta tubino, s.m. – (s.f.) càna.
sotto terra e al quale sono attaccate le radici – tubo, s.m. – tùbo: elemento tubolare – (s.f.)
(s.m.) sòco / parte più grossa di tronco – (s.m.) càna / tubo di gomma, di tela impermeabile,

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 313

t t

per far passare l’acqua – (s.f.) màniga / tubo turlupinare, v. – vd. ingannare.
con conduttura – (s.m.) condòto / tubo della turno, s.m. – vd. avvicendamento.
stufa – (s.m.) canòn dèla stùa / tubicino fles- turpe, agg. – vergognòşo.
sibile della pompa della bicicletta – (s.m.) bì- tuta, s.f. – tarlìs, terlìs (tuta da lavoro).
golo. tutolo, s.m. – stroncòn.
tuffare, v. – tociàr. tuttavia, cong. – ma.
tuffarsi, v. – saltàr, tociàrse: tuffarsi a testa tutto, agg. e pron. – dùto, ganş; tutti (pl.) –
bassa – saltàr a tèsta / tuffo in mare sbattendo dùti, dùti do (tutti e due) / tutt’in uno – dutin-
con la pancia – (s.f.) pansàda. tùn, tutintùn.
tuffata, s.f. – tociàda.
tuffetto, s.m. – (orn.) magnabalìni (sorta di
anitra)
tuffo, s.m. – toch, tùfo.
tugurio, s.m. – capàna.
tulipano, s.m. – (bot.) tulipàn.
tumore, s.m. – (mal.) brùto, càncro, timòr
(tumore maligno).
tumulto, s.m. – (fig.) bordèl, deşìo, dişìo.
tunnel, s.m. – 1 (s.f.) galarìa. 2 vd. galleria.
tuo, agg. – 1 to (davanti al nome), tùo (dopo il
nome). 2 vd. tua.
tuonare, v. – tonàr, tonişàr.
tuoni, s.m. – tòni.
tuono, s.m. – rachèta, rachetòn, ton, tonàda,
tron: imprecazione (escl.) òrco tron, pòrco
tron / rumoreggiare del tuono – (v.) brontolàr,
tonàr.
tuorlo, s.m. – bàla de l’òvo, ròso, ròso de
l’òvo, şàlo de l’òvo.
tuffè, s.m. – topè (pettinatura).
turacciolo, s.m. – stropìn, stròpo, tàpo de
sùro: turacciolo di botte – (s.m.) cocòn.
turare, v. – dişbonìr, stropàr, tapàr.
turarsi, v. – stropàrse, tapàrse.
turbamento, s.m. – 1 misiamènto. 2 vd. ab-
bagliamento.
turbine, s.m. – 1 siòn, (s.f.) sionèra. 2 vd. bu-
fera. 3 vd. frullo.
turchino, s.m. – 1 (agg.) turchìn: turchino di
Prussia per bucato – (s.m.) perlìn. 2 vd. blu.
turlulù, s.m. – tululù.

314 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

u u

U di uccelli – (s.m.) ciàpo / motivo di attrazione,
adescamento degli uccelli, richiamo – (s.m.) ri-
Ubaldo, n.p. – Bàldo. ciàmo / nome comune degli uccelli apparte-
ubbidiente, agg. – ubidiènte, ch’el scòlta: non nenti al genere dei passeri – (s.m.) pagnaròl /
essere ubbidiente – (agg.) no scoltàr gnènte. nome di qualsiasi uccello acquatico – (s.m.)
ubbidienza, s.f. – ubidiènsa. martinàso / nome generico di uccelli rapaci –
ubbidire, v. – scoltàr. (agg.) magnagalìne / rinnovamento delle
ubriacare, v. – 1 inbriagàr, (fig.) incafaràr, in- penne che fanno gli uccelli, muta – (s.f.) mùda
cicaràr, inciucàr. 2 vd. inebriare. / spago nel quale si legano gli uccelli, che ser-
ubriacatura, s.f. – bàla, balòta, ciùca, inca- vono al richiamo dei luoghi di uccellagione per
faràda, piònba, şbòrgna, s’cìnca, scùfia, sìmia. attirarvi gli uccelli di passaggio, zimbello –
ubriacarsi, v. – alsàr l còmio, ciapàr ùna (s.m.) şiògo / uccellatore – uşeladòr / uccelletto
bàla, (fig.) inbalàr, (v.) inbriagàrse, inciu- da siepe degli scriccioli, che imita spesso il
càrse, scufiàrse. canto degli altri uccelli – (orn.) penìsa / uccel-
ubriaco, s.m. – briàgo, brìlo, ciòlto, ciùco, lino – (orn.) oşelèto, uşelèto, uşèlin / uccello te-
ciunbalèle, èsar lègro, inbriàgo, incafarà, in- nuto in gabbia per attirare col canto altri uccelli
ciuchì, incucalì, spetàcolo: non ubriaco, sin- – (orn.) uşèl de riciàmo / verso di uccelletti, pi-
cero – (agg.) sinsièr / ubriaco fradicio – (agg.) golare – (v.) piolàr. Gli uccelli, nella parlata
cìnberli, comàcio, comàto, pièn còme un ca- buiese: allodola – (orn.) alòdola, lòdola / ana-
ratèl, scalìn, stechì. tra – ànara / anatroccolo – anarèlo / upupa –
ubriacone, s.m. – 1 (agg.) inbriagòn, inbria- babalùco, galèto de mònte / zigolo dalla testa
ghèla, pìrja, şbevasiòn. 2 vd. alcolista. nera – balarìna, sincòdola, sinquemènole /
uccellare, v. – uşelàr, oşelàr: spiazzo disse- barbagianni – barbagiàn / pipistrello nostrano
minato di pali con traversine porta panie pre- – barbastèl, mèşo sorşo mèşo uşèl, nòtolo, pi-
parato per l’uccellagione – (s.f.) tiòla. pistrèl / beccaccina, gallinaccia – becàcia, be-
uccellatore, s.m. – (a. e m.) oşelèr, uşelèr canèla, becàsa, becàsia, galinàsa / beccafico
uşeladòr. – becafìgo, papafìgo / beccaccino – becasìn,
uccellino, s.m. – (orn.) uşelèto, uşelìn. ciochèta / picchio (nero) – becasòco / bec-
uccello, s.m. – (orn.) oşèl, (inf.) pipì, siòn, chincroce, crociere – bechincròşe / chiurlo –
uşèl (uccello in genere): arbusto parassita di sùrlo / ciuffolotto (scarlatto) – becogròso / po-
querce dalle cui bacche si ricava una sostanza iana – bojàna, bujàna, pojàna / calandra – ca-
vischiosa che serve a preparare la pania degli làndria / maschio dell’uccello calandra – ca-
uccellatori – (bot.) vìs’cio / bacchetta impaniata landròn / canarino – canarìn / capinera –
per pigliare uccelletti – (s.m.) vergòn, vespòn capinèro / cornacchia bigia – càuca, cornàcia
/ beverino per gabbie d’uccelli – (s.m.) beva- / gazza ladra, cecca, ghiandaia – chèca / as-
rìn, (s.f.) bevadòra / catturare gli uccelli – (v.) siolo comune – ciùc, ciùşo / ciuffolotto – ciu-
oşelàr, uşelàr / gabbia per uccelli – (s.f.) chèba, folòto, subiòto / civetta – civèta, suèta / gab-
oşeljèra / lastra di pietra per tendere trappole biano – cocàl, cucàl, gabiàn / culbianco –
agli uccelli – (s.f.) lavora, làvra / moltitudine codabiànca, culèto / colombo terraiolo – co-
lòmbo / quaglia – cotòrno, quàja / scricciolo –
cransìch / marzaiola – crècola / cuculo – cùco

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 315

uu

/ mustacchino – dotòr / saltimpalo – fabrèto / ufficiale, s.m. – ufisiàl.
fanello – faganèl / falcone – fàlco / astore, ufficio, s.m. – 1 ufìcio, ufìsio: ufficio che cura
gheppio – falconèto / fagiano – faşàn / pispola l’inventario dei beni immobili, catasto – (s.m.)
– fìsta / folaga europea – fòliga / fringuello – catàstro / ufficio che gestisce la registrazione
fringuèl, frişolìn / frosone – frişòn / cardellino delle proprietà, tavolare – (s.m.) tavolàr / uf-
– gardèl, gardelìn / averla piccola – gèrla / gru ficio giudiziario – (s.m.) giudìsio, tribunàl. 2
– grùa / rondinella – lastricìsa, lastrisìsa / lu- vd. commissione.
cherino – lùgaro, lusingò / nome di qualsiasi uggioso, agg. – 1 tichignòşo, tètano. 2 vd. fa-
uccello acquatico – martinàso / germano reale stidioso.
– maşorìn, maşurìn / merlo – mèrlo / mona- ugola, s.f. – gargà, lùla.
chella – monighèla / fringuello montano, pep- uguale, agg. – conpàgno, precìşo, tanpariàn,
pola – montàn, pacagnòl / oca – òca / oca sel- uguàl: uguale a un’altra persona, cosa in qua-
vatica – òca salvàdiga / passero – pagnaròl / lità o quantità – (s.m.) pàri.
pavole – paòn / merlo giallo, rigogolo – pa- ugualmente, avv. – 1 conpàgno, intèso, lo-
pafìgo / pappagallo – papagàl / starna – par- stèso. 2 vd. ciononostante.
nìşa, pernìşa, pernìşe / cinciallegra – parùsola ulcera, s.f. – (mal.) ùlsara, ùlsera (malattia):
/ cinciarella – parusolìn / fiaschettone – pen- ulcera della pelle – (mal.) bròşa / ulcera sifili-
dolìn / uccelletto degli scriccioli – penìsa / tica – (s.m.) caròl / ulcerazione della bocca –
pettirosso – petoròso, tàschisa / regolo – pì- (s.f.) bocasàna.
dolo, pìndolo, rigògolo / cornacchia nera – ulivo, s.m. – 1 (bot.) ulìvo, ulivàro. 2 vd. olìvo.
pòla / rondinella – ròndola / rondone – ron- ultimo, agg. – ùltimo: in ultima – (loc.) in ùl-
dolòn, rondòn / passero – salegàto, saligàto, tima / risultato ultimo – (agg.) finàl / ultimo
selegàto / cesena – şanevrèro, şanevròn / ver- nato – (agg.) scagarosòlo / ultima parola –
done – şàrantro / alzavola – şarşègna / piviere (agg.) ùltima.
– scordò / forasiepe – scrìciolo, scrìso, stracùs ululare, v. – vd. abbaiare.
/ zigolo giallo – sìvo / sparviere – sparavèr, umanità, s.f. – 1 vd. benevolenza. 2 vd. beni-
sparvièr / cutrettola – spòrca vis’ciàde, stra- gnità.
sacùl / stornello, storno – stornèl / torcicollo – umano, agg. – umàn.
storşicòlo / pispolone – (s.f.) tordèla / tordo – Umberto, n.p. – Bèrto.
(s.f.) tòrdo / tortola – (s.f.) tortorèla / canapa- umettamento, s.m. – vd. bagnatura.
iola, verdone – (s.m.) verdòn. umettare, v. – vd. annacquare.
uccidere, v. – 1 copàr, masàr, netàr: uccidere umidiccio, agg. – bagnadìso, umidèso, umi-
il maiale – copàr el pòrco, (fig.) fàrghe la fè- dèto, umidìso.
sta, masàr el pòrco. 2 vd. accoppare. umidità, s.f. – mògio, mòjo, umidità.
ucciso, agg. – vd. abbattuto. umido, agg. – 1 ùmido: più umido che non si
udienza, s.f. – udiènsa. vorrebbe – (agg.) bagnadìso. 2 vd. ammol-
udire, v. – sentìr: fingere di non udire – (v.) lato.
stropàrse le rèce / raccontare ciò che si è udito, umile, agg. – sènplice, ùmile.
veduto, spifferare – v. spiferàr. umiliare, v. – şmacàr.
udito, s.m. – rècia. umiliarsi, v. – (fig.) calàr le bràghe, şbasàr i
uffa, escl. – ùfa. còrni, şbasàr la crèsta, şbasàrse.

316 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

u u

umiliato, agg. – vd. mortificato. uniformare, v. – vd. accordare.
umiliazione, s.f. – şmacàda, umiliasiòn. uniforme, agg. – 1 conpàgno. 2 (s.f.) divìşa,
umore, s.m. – 1 (s.f.) lùna, (s.m.) èstro, umòr, montùra. 3 vd. assisa.
(s.f.) vèna, vògia, vòja: buon umore – (agg.) unione, s.f. – uniòn, unjòn.
morbìn / essere di buon umore – (v.) èsar de unire, v. – mètar nsième, saldàr, tacàr, unìr.
bòna lùna / essere di umore nero – (v.) gavèr unitamente, agg. – vd. congiuntamente.
la lùna par travèrso, (scherz.) gavèr le bàle unito, agg. – 1 tacà. 2 vd. completo.
piène. 2 vd. animo (2). universo, s.m. – mòndo, univèrso.
umoristico, agg. – che fa rìdar. uno, agg. – (num.) un, ùno: è arrivato solo un
un, art. – n (forma aferetica di un), un. ragazzo – xe rivà sòlo un fìo / in uno – intùn /
una, art. – na (forma aferetica di una). l’uno e l’altro – dùti do / uno per ciascuno –
uncinetto, s.m. – achèrle, uncinèto, unsinèto: ùno paròmo.
lavoro all’uncinetto – (s.m.) crosè / ricamo unta, agg. – ònta, ontolàda.
fatto a uncinetto – (s.m.) centrìn. unto, agg. – 1 lùdro, ònto: unto per le ruote del
uncino, s.m. – 1 gànso, ranpìn, unsìn, unşìn: carro – (s.m.) şmìr. 2 vd. bisunto.
uncino di ferro per tirare il fieno dalla meta – untume, s.m. – spòrco: untume del pettine –
(s.f.) ciàve, (s.m.) lensìn, linsìn. 2 vd. gancio. (s.f.) pèta.
undici, agg. – (num.) ùndeşe, ùndişe. Aforisma uomo, s.m. – 1 òmo / uomini – òmeni, òmi.
buiese, scrivendo i numeri 87 77 22 si diceva: Tipo di uomini: uomo anziano – bàra, bàrba
87 – o tànta sète / 77 – se tànta sète ài / 22 – / uomo bonario – pantalòn / uomo buono a
vin ti do. nulla – tòrso / uomo che si arrangia in tutto –
ungere, v. – 1 ònşar, ònşer, ontolàr: ungere le şbişighìn / uomo che ha barba e capelli bian-
ruote del carro – (fig.) dar la màndola. 2 vd. chi per vecchiaia – canùto / uomo che si vanta
imbrattare. di forza o capacità, spaccone – spacòn / uomo
ungherese, agg. – ungarèşe. vano, chiacchierone – fanfàn / uomo colto –
unghia, s.f. – òngia, (fig.) şgrìnfa, ùngia: fre- òmo stugià / uomo d’affari – afàr / uomo da
gare con le unghie – (v.) gratàr / macchiettona poco – meşasèga / uomo dedito ad amori e cor-
bianca sulle unghie – (s.f.) buşìa / scaglia di teggiamenti – guadòr / uomo di fiducia, teso-
pellicina alla base delle unghie delle mani – riere – camerlèngo / uomo d’intelligenza li-
(s.m.) pisacàn, pisacàni / unghia del cane – mitata – (fig.) dìndio / uomo di statura alta e
(s.m.) spiròn / unghia adunca e pungente – corporatura grossa – calandròn / uomo dinoc-
(s.m.) ranfiòn / unghia del maiale – (s.f.) on- colato, sbilenco – inberlà / uomo eminente –
gèla / unghia di cavalli, buoi, pecore – (s.m.) sìma / uomo grande e grosso – salòstro / uomo
sòcolo / unghie sporche – (scherz.) ònge col grande e grosso ma fiacco e molle – clòpe /
lùto. uomo grosso e forzuto – confalòn / uomo gros-
unghiata, s.f. – ongiàda. solano e goffo – salàme / uomo di guardia –
unguento, s.m. – (s.f.) crèma, inguènto, po- guàrdia / uomo di mare – vd. marinaio / uomo
màda, uguènto: unguento scuro per curare la forte – òmo gajàrdo / uomo di poca serietà,
dermatosi, ittiolo – (med.) tiòlo. buffone – pupinòto, pùpolo, pùpulo, puricinèl
unico, agg. – ùgnolo. / grand’uomo – napolìon / uomo in cattivo
unificare, v. – unificàr. stato, a mal partito – eseòmo / umo inetto – ca-

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 317

uu

sobòbolo / uomo inetto a riprodurre, sterile – òvo a l’òcio de bo / uova degli insetti – (s.m.)
scìrco / uomo magro – canèta / uomo malefico, òvi / uova di pidocchio – (s.f.) gendèna, len-
cattivo, avaro – bìlfo, greşènico, strìgo / uomo dèna / uovo alla coque – (s.m.) coc, òvo dùro
malandato – scarferòto / uomo mediocre – / uovo fecondato, gallato – (s.m.) òvo ingalà /
basòto, mèşa sèga / uomo onesto, mite – bo- uovo finto che si mette nel covo delle galline
nòmo, galantòmo, şentilòmo / uomo panciuto perché vi tornino a deporre le uova, covandolo,
– (s.m.) pansòn / uomo pauroso, vile – ca- endice – (s.m.) òvo de lègno, nidàl / uovo mar-
gainbràghe / uomo piccolo – (fig.) tàpo / uomo cio, barlaccio – (agg.) òvo màrso / uovo sbat-
piccolo, brutto e stupido – (scherz.) macàco / tuto e lasciato cuocere nel tegame – (s.m.) òvo
uomo piccolo, di piccola condizione – omèto strapasà / uovo sodo – (s.m.) òvo dùro. Pie-
/ uomo piuttosto vecchio, grasso, obeso con er- tanza buiese – (s.m.) òvi àla gransièvola.
nia, che cerca di corteggiare le donne – balo- upupa, s.f. – (orn.) babalùco, galèto de mon-
nèr / uomo sciocco, tardo – papavèro / uomo tàgna, galèto de mònte.
sdolcinato, donnaiolo – licamòne / uomo sem- uragano, s.m. – ragàn, uragàn.
plice, sciocco – cocàl / uomo senza carattere – urgente, agg. – far prèsto, in prèsa.
(n.p.) Purcinèla / uomo senza carattere che urgenza, s.f. – 1 premùra, urgènsa: esprime
soggiace alla volontà altrui, leggero e manca- urgenza – (inter.) ùrce. 2 vd. foga.
tore di parola – (fig.) buratìn / uomo senza urgere, v. – (fig.) prèmer.
energie – pastafròla / uomo sincero – frànco / urlare, v. – bajàr, ragiàr, şbraiàr, şbregàr, si-
uomo stolido, di nessuna serietà – carnevàl, gàr, şigàr, urlàr.
castròn, purcinèl, puricinèl / uomo storto – urlata, s.f. – şbregàda, sigàda.
şgalènbo / uomo vile, abbietto – cavròn: abito urlo, s.m. – şbregòn, sìgo.
da uomo – (s.m.) vestìto de òmo / influsso lu- urlone, s.m. – vd. strillone.
nare sul comportamento dell’uomo – (s.f.) fèle urtare, v. – petàr, şburtàr, scontràr, secàr, ur-
/ mezzo uomo, nanerottolo – (agg.) cartùcia / tàr: urtare contro qualcuno, qualcosa – (v.)
nel significato di uomo – (s.m.) cris’ciàn / dàrghe dèntro.
omaccione grande e grosso – (s.m.) catafàlco urto, s.m. – şburtàda, tìro: in urto – (loc.) in
/ parassita dell’uomo di cui succhia il sangue, ùrta / prendere in urto – (v.) ciapàrla in pìca.
zanzara – (zool.) mosàto, musàto, şanşàra. 2 usanza, s.f. – consumànsa, uşànsa, vòga.
vd. coniuge. usare, v. – consumàr, doperàr, dopràr, frugàr,
uovo, s.m. – cocò, òvo, vòvo. Parti dell’uovo: uşàr.
albume, chiara dell’uovo – (s.m.) biànco, (s.f.) usato, agg. – doperà, doprà, uşà: già usato –
ciàra, ciàra de òvo / guscio d’uovo, scorza – (agg.) de secònda man.
(s.f.) scòrsa de òvo / tuorlo d’uovo – (s.f.) usciere, s.m. – 1 usièr: usciere comunale – (a.
bàla de l’òvo, (s.m.) ròso, ròso de òvo / battere e m.) fànte, mèso. 2 vd. custode.
le uova – (v.) bàter i vòvi / fare l’uovo – (v.) far uscio, s.m. – pòrta, ùsio, ùso: piccola porta nel-
l’òvo / fecondare l’uovo di gallina – (v.) inga- l’uscio, sportello – (s.m.) sportèl.
làr / uovo scemo, poco pieno – (s.m.) òvo uscire, v. – ndar fòra, sortìr, usìr.
şlòso, sclòco / piccolo uovo – (s.m.) ovèto / usignolo, s.m. – (orn.) luşignòl, roşignòl,
scrollare l’uovo per vedere se è pieno – (v.) ruşignòl.
şbàtar l’òvo / uova all’occhio di bue – (s.m.) usta, s.f. – ùşma.

318 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

u u

ustionare, v. – bruşàr, scotàr. grappoli nelle bigonce in modo da non gua-
ustione, s.f. – scotàda, scotadùra. stare gli acini durante il trasporto – (s.f.) brènta
usuale, agg. – 1 sòlito. 2 vd. abituale. pèsola / spiccare uno dopo l’altro i granelli del-
usuraio, s.m. – agusìn, strosìn: secondo un’an- l’uva del grappolo – (v.) spilucàr / torchiare
tica tradizione antisemitica, usuraio – (agg.) l’uva – (v.) torciàr l’ùa / uva acerba, aspra –
ebrèo. (bot.) grèsta / uva appassita o uva sultanina –
utensile, s.m. – 1 atrèso, ordègno: piccolo (bot.) ùa pàsa, uèta / uva crespina – (bot.) rì-
utensile per praticare, allargare fori, punte- bis. Uva bianca – (bot.) àbrana, bianchèra,
ruolo – (s.m.) pontariòl, puntariòl. 2 vd. ar- borgogna, cardinàl, cojòni de gàlo, òvi de gàlo
nese. / uva bianca passa, zibibbo – (s.f.) sibìba,
utero, s.m. – 1 lùtro, ùtaro. 2 vd. matrice. (s.m.) sibìbo / uva con acini stretti e allungati,
utile, s.m. e agg. – bonprò, civànso, vadàgno, buona per il vino poco alcolico e da tavola –
(agg.) che sèrvi: trar utile – (v.) aprofitàr, pro- dorània, durània / fràgola / con acini lunghi –
fitàr. galèta / tipo d’uva bianca originaria dalla Cam-
utilità, s.f. – (s.m.) pro. pania, con grappoli grandi, acini grossi, da ta-
utilizzare, v. – doperàr, dopràr. vola – làgrima crìsti / uva bianca da tavola,
uva, s.f. – (bot.) ùa: grappolatoio per l’uva – detta così perché matura in luglio, uva luglia-
(s.m.) rapoladòr / grappoletto con acini d’uva tica – logiàdiga, lugiàdiga, ogiàdiga, ugià-
– (s.m.) rapèto / grappoletto d’uva, parte del diga / uva dolce e delicata, chiaro giallina ma
grappolo d’uva macinato – (s.f.) ricèla, rincèla anche nera – malvaşìa / tipo d’uva bianca per
/ graticcio di legno sul quale l’uva viene sfre- vino con grappoli e acini piccoli – (s.f.) mo-
golata con le mani per far cadere gli acini nella scatèla, (s.m.) moscàto dàlmato / moscàto,
botte – (s.m.) şgranadòr / il ribollire dell’uva muscàto / l’uva che matura più tardi, appunto
nel tino – (s.m.) fermènto / arnese di ferro con verso Natale – (s.f.) nadalìna / uva bianca,
denti per scaricare l’uva – (s.f.) grànpa / buc- che rende molto vino con poco alcool, treb-
cia degli acini dell’uva – (s.f.) graspariòla / biano – (s.m.) pagadèbiti / tipo d’uva da tavola,
grappolo d’uva senza gli acini, raspo – (s.m.) bianca e nera – (s.f.) pèrgola / tipo d’uva
gràpo, gràspo, ràspo / gruppo di grappoli bianca che matura in luglio, da tavola – (s.f.)
d’uva uniti e legati – (s.m.) spiròn / il danneg- pèrla de ciàba / tipo d’uva bianca con acini
giare l’uva da grandine – (v.) pisigàr / il pun- sodi e buccia resistente, duracina – (s.f.) tera-
gere e il succhiare delle vespe sui chicchi d’uva cìna / tipo d’uva bianca da tavola – (s.f.) seşlà
– (v.) cinciàr / l’uva invaia – (s.f.) l’ùa madu- / tipo d’uva bianca per vino – (s.f.) pìsa mùsa
rìsi / parassita dell’uva, bruco della farfalla, co- / tipo d’uva bianca, uva da tavola – (s.f.) regìna
cilide – (zool.) caròl / parte del grappolo, acino / tipo d’uva bianca per vino – (s.f.) ribòla / tipo
– (s.m.) gran / pestare l’uva – (v.) mastrusàr, d’uva bianca, per vini pregiati – (s.m.) rìşgni
pestàr l’ùa / pigiatrice d’uva azionata a mano / triolìna. Uva nera – (bot.) ancelòto, ancilòto
– (s.m.) maşenìn, maşinìn, pilatòjo / qualità / berzamino – barşamìn / buona per il vino e
d’uva, tenera e dolce – (bot.) sìpa / quando gli da tavola – bontènpa / cocòla / durànta / uva
acini dell’uva si rotondano, in giugno – (v.) in- americana – fràgola / marşemìn / uva e vino
balinàr / separare gli acini dell’uva dal raspo rossastro molto forte – matàn / merlòt / tipo
– (v.) deşgranàr, şgranàr / sistemazione dei d’uva nera da tavola – moscàto ròşa / negrara

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 319

u u

– negratènera / pecìna / pèrgola / uva appas- alla vista e alla salute in genere) – (s.m.) şachè
sita, uva sultanina, uva passa per uso di cucina / tipo d’uva nero, sta per vinello – (s.f.) sàibe
– màlaga / uva e vino pregiato, di color nero, / tiròligo / ùeta / uva tanina – (s.m.) damèni,
buono da imbottigliare – (s.m.) refòsco / tipo dàmi, dàmini.
d’uva nera, grappolo piccolo ed allungato, uzzo, s.m. – (s.f.) pànsa (pancia della botte).
acino allungato (il suo vino dà effetti nocivi uzzolo, s.m. – vd. capriccio.

Fig. 13: ròsi (accessori del basto dell’asino).

320 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

v v

V vaiolo, s.m. – (mal.) varòlo.
vai vai, escl. – valà valà.
va, escl. – và! Valentino, n.p. – Tìni, Valentìn.
vacanza, s.f. – fèrie, fèsta, vacànsa. valentuomo, s.m. – vd. galantuomo.
vacca, s.f. – (zool.) armènta, vàca: attrezzo di valeriana, s.f. – (bot.) valerjàna.
legno, sagomato, per accoppiare i buoi al giogo valicare, v. – traversàr.
del carro, dell’aratro, collare delle vacche – valico, s.m. – (s.f.) bochèta, pasàgio, pàso.
(s.f.) canàbola / cunetta dove scorre il piscio valido, agg. – bràvo: mantenersi valido –
delle vacche – (s.m.) scòlo / figliare della vacca (agg.) star sàldo.
– (v.) partorìr i vedelìni / governare le vacche valigia, s.f. – valìşa: fare le valigie – (v.) ndar
– (v.) vardàr le vàche / mammella della vacca vìa.
– (s.m.) pèti / stalla delle vacche – (s.m.) tigòr vallata, s.f. – (s.m.) val, (s.f.) valàda.
/ vacca pregna – (agg.) vàca pjèna / vacca ste- valle, s.f. – vàle. Valli buiesi – (top.) Cavrìe /
rile – (agg.) vàca s’cìrca / zoccolo della vacca ampia valle di pascolo, un tempo proprietà di
– (s.m.) sòcolo. un Capodistriano – (top.) Cavrişàna o Val ca-
vaccaio, s.m. – (a. e m.) vachèr. vrişàna / valle vicino a Verteneglio, anche pic-
vaccinare, v. – vasinàr. colo porto marittimo da dove partiva il le-
vaccinazione, s.f. – vacinasiòn: vaccinazione gname del bosco buiese di Fernè – (top.)
antivaiolosa e cicatrice rimasta – (med.) va- Carigadòr: valle, a una decina di km di Buie,
riòla. in direzione sud-est, Ponte porton – (top.) Por-
vacillare, v. – 1 basilàr, trabalàr, tremolàr. 2 taportòn / valle grande e profonda, burrone –
vd. barcollare. (s.m.) valòn / vallone salifero di Sicciole a 5
vademecum, s.m. – vd. guida. km nord-est di Buie – (top.) Salìne.
vagabondare, v. – ndar de quà e de là, (s.m.) vallone, s.m. – valòn.
remèngo, (v.) singanàr, şlongàr, şlundràr. valore, s.m. – prèso, valòr: cosa di minimo va-
vagabondo, agg. e s.m. – 1 (s.m.) şlondri- lore – (s.f.) patàca / cosa di poco valore –
gnòn, şdrondenòn, sìngano, şlondròn, tòrşio. 2 (s.m.) bibièso, (s.f.) robèta, stràsa / cosa di
vd. ambulante. 3 vd. lazzarone. poco valore e impossibile da avere – (agg.)
vagare, v. – ndar in gìro, vagàr. ghèle / sinonimo di niente, senza valore –
vagheggiare, v. – vd. sognare. (s.m.) no val na pìpa de tabàco, no val un
vagheggino, s.m. – 1 calandròn. 2 vd. bel- càişer.
limbusto. valoroso, agg. – corajòşo.
vagire, v. – vaghìr, vagìr: vagire dei bambini valuta, s.f. – vd. denaro.
– (fig.) şgnaulàr, (onom.) uà. valutare, v. – vd. misurare.
vaglia, s.f. – vàlia, vàlja (vaglia postale). valutazione, s.m. – cònto.
vaglio, s.m. – buràto, crièl, crivèl, tamìşo. valvola, s.f. – vàlgola.
vagolare, v. – bagolàr. vampa, s.f. – bànpa, fiàma, vànpa: impreca-
vagone, s.m. – vagòn. zione – (escl.) che la bànpa te brùşi / vampa al
vaio, s.m. – vàro. viso – (s.f.) scaldanèla / vampa forte, violenta
– (s.f.) banpàda, vanpàda.
vampata, s.f. – vanpàda.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 321

v v

vanaglorioso, agg. – fanfaròn. pietra, metallo, legno, vetro, per pestarvi cose
vaneggiare, v. – vd. ammattire. da ridurre in frantumi o in polvere, mortaio –
vanerella, agg. – squìnsa. (s.m.) mortàl / vaso che serve per misurare il
vanesio, agg. – vascòn. grano, biada – (s.m.) stàjo / vaso contenente
vanga, s.f. – (s.m.) badìl: impugnatura della braci per scaldarsi, scaldaletto – scaldalèto,
vanga – (s.m.) mànigo / rompere la terra con la scaldìn / vaso dalla bocca larga, con manico,
vanga – (v.) rivoltàr la tèra, vangàr. piede e labbro rovesciato, usato per servire da
vangata, s.f. – sòpa de tèra. bere – (s.m.) bocàl / vaso da notte – (s.m.) bo-
vanitoso, agg. – şbregasòn. càl, bucàl, bucalìn, (s.f.) comodìna, orinàl /
vano, s.m. – 1 pasàgio, pasàjo: vano del fo- vaso da mescere acqua – (s.f.) bròca / vaso di
colare – (s.f.) cavàda. 2 vd. ambiente. grandi dimensioni, giara – (s.f.) şàra / vaso di
vantaggio, s.m. – civànso, pro, vantàgio, van- legno fatto a doghe, usato dai contadini per
tàjo. portare in campagna e tenere in fresco vino o
vantaggioso, agg. – che convièn, vantagiòşo, bevande – (s.m.) bòso, bùso / vaso di legno per
vantajòşo. travasi di mosto, vino – (s.f.) mastelèta / vaso
vantare, v. – vd. applaudire (2). di terracotta, di rame per portare acqua, altri li-
vantarsi, v. – fàrse bel, stimàr, stimàrse, van- quidi – (s.f.) bròca / vaso di terracotta dove si
tàrse. pongono le piante, vaso da fiori – (s.m.) pitèr
vanteria, s.f. – blef, cagàda, preşunsiòn. / vaso in genere – (s.f.) arnàşa / vaso nel quale
vanto, s.m. – avànto, vànto. si fa bollire acqua, caffè – (s.f.) cògoma / vaso
vanvera, loc. – a vànvera. per far urinare l’ammalato a letto – (s.m.) pa-
vapore, s.m. – bapòr, vapòr (vapore acqueo). pagàl / vaso rotondo, col collo stretto, senza
vaporetto, s.m. – vaporèto. piede e rivestito di fibra vegetale, con manico,
vappa, s.f. – vin şvanpì. atto a contenere liquidi – (s.m.) fiàsco / vaso
varecchina, s.f. – varechìna. rotondo, comunemente di vetro, impagliato,
variare, v. – canbiàr. usato per portare bevande – (s.m.) botiljòn,
variazione, s.f. – variasiòn. butiljòn / vaso tondo di metallo con manico ar-
varicella, s.f. – (mal.) sfèrsa, varicèla. cato per bollirvi la carne e simili – (s.f.) sta-
varietà, s.f. – qualità, ràsa. gnàda.
variopinto, agg. – colorà. vassoio, s.m. – cònca, mensòro, ovàl: elegante
vasaio, s.m. – (s. e m.) pignatàro, pignarèr. vassoio – (s.f.) guantièra, quantièra / vassoio
vasca, s.f. – vàsca: vasca del bucato, lavatoio a valva di conchiglia – (s.m.) albòl / vassoio di
– (s.f.) lisièra. metallo, con orlo alto, per tenervi la farina –
vaselina, s.f. – vaşelìna. (s.f.) mişolèra.
vaso, s.m. – vàşo: accrescitivo di vaso – (s.m.) vasto, agg. – gràndo, spasiòşo.
bocalòn / parte con cui si tiene uno strumento vaticinare, v. – vd. indovinare.
o un vaso, manico – (s.m.) mànego, mànigo / vate, s.m. – vd. astrologo.
piccolo vaso – (s.m.) vaşèto / sostegno desti- vecchia, s.f. – 1 vècia: attributo di cosa vec-
nato ad accogliere vasi di fiori – (s.m.) porta- chissima e fuori moda – (nom.) sòto Màrco
fiòri / vasello con olio su cui galleggia un lu- Càco / cosa brutta e vecchia brutta in generale
minello – (s.m.) lumìn / vaso basso, tondo, di – (s.f.) caranpàna / cosa vecchia – (s.f.) robàsa

322 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

v v

/ di cosa vecchia – (s.f.) àrca / dispregiativo di vellicamento, s.m. – vd. eccitamento.
vecchia – (s.f.) veciàsa. 2 vecchia amica – vello, s.m. – làna (l’intera pelle della pecora
(s.f.) comàre. con la lana).
vecchiaia, s.f. – veciàja: sostegno della vec- vellutato, agg. – moleşìn.
chiaia – (fig.) bastòn dèla veciàja. velluto, s.m. – velùdo, vilùdo.
vecchio, agg. e s.m. – vècio: molto vecchio – velo, s.m. – velèto, vèlo: velo copricapo usato
(agg.) vècio còme el cùco / più vecchio degli dalle donne per andare in chiesa, alle proces-
altri – (s.m.) ansiàn / vecchietto – vecèto / sioni – (s.f.) velèta / velo per coprire la faccia
vecchietta – vecèta. – (s.m.) oràl.
veccia, s.f. – (bot.) seşaròla. veloce, agg. – cèlere, lànpo, (avv.) prestìn,
vece (veci), s.f. – vèse: fare le veci, sostituire (agg.) şvèlto: essere veloce – (v.) còrar còme
– v. far le vèse. un lièvro.
vedere, v. – vèdar, vèder: che vede poco, for- velocemente, avv. – de còrsa.
temente miope, presbite – (s.m.) cìşbo, cùrto vena, s.f. – fòrma, vèna: dilatazione perma-
de vìsta, òrbo, (s.f.) tàlpa / far vedere – (v.) nente di una vena, vene varicose – (mal.) vène
preşentàr / non farsi più vedere – (v.) squajàr vericòşe / vena del collo – (s.f.) garganèla.
/ non vedere – (escl.) gavèr i òci in tel cul. venatura, s.f. – vd. chiazza: venatura del legno
vedersi, v. – vedèrse: vedersi raramente – (v.) dell’acero – (s.m.) màşero.
vedèrse de ciàro. vendemmia, s.f. – vendèma.
vedova, s.f. – vèdova: vedova che si risposa – vendemmiare, v. – vendemàr.
(s.f.) secònde nòse, vedòva che se tòrna vendemmiatore, s.m. – vendemadòr, vende-
spoşàr. miadòr.
vedovo, s.m. – vèdovo. vendere, v. – şbagasàr, şmerciàr, vèndar, vèn-
veduta, s.f. – vìsta. der: vendere sottobanco – (v.) vèndar de scon-
veemente, agg. – furiòşo. dòn.
vegetariano, agg. – arbìvoro. venditore, s.m. – 1 vendidòr: venditore am-
vegetazione, s.f. – vegetasiòn. bulante – (a. e m.) brasolèr / venditore ambu-
veggente, s.m. – 1 stròligo. 2 vd. astrologo. lante di stoffe – (a. e m.) brasèr / venditore di
veglia, s.f. – vèa, vèja (veglia funebre): nottata liquori – (a. e m.) petisèr. 2 vd. bottegaio.
di veglia – (s.f.) notolàda. vena, s.f. – vèna (vene del sangue).
vegliardo, s.m. – vècio. venerare, v. – vd. adorare.
vegliare, v. – asìstar, star şvèjo, vejàr. venerdì, s.m. – vènare, vènere.
veglione, s.m. – bàlo, veljòn (ballo che dura Venezia, top. – Venèsia: altro nome per Vene-
fino al mattino). zia – (agg.) Dominànte.
veicolo, s.m. – mèşo: veicolo signorile, car- veneziano, agg. – venesiàn: denominazione
rozza – (s.f.) caròsa. Veneziana San Servolo – (s.m.) San Servìlio.
veleno, s.m. – tòsego, tòsigo, velèn. venire, v. – 1 tocàr, vegnìr, vignìr: venire a
velenoso, agg. – invelenà, velenòşo: essere capo – (v.) rivàr a capìr / venire a conoscenza
velenosi – (fig.) èsar còme una vìpera. – (v.) vegnìr a savèr / venire alle mani – (v.)
velia, s.f. – vd. averla piccola. ciapàrse a bòte / venire al mondo – (v.) nàser
velivolo, s.m. – parèchio, roplàno. / voce del verbo venire, venendo – vegnìndo.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 323

vv

2 vd. arrivare. venturo, agg. – pròsimo.
vestaglia, s.f. – (s.m.) traversòn (vestaglia da vera, s.f. – vèra (anello nuziale).
donna). veramente, avv. – 1 (loc.) davèro, par de bon.
ventaglio, s.m. – şvèntola, vèntola. 2 vd. davvero.
ventata, s.f. – folàda, refolàda, sufiàda, ven- verde, agg. – vèrde: colore tendente al verde –
tàda. (agg.) verdùso / colore verde chiaro, verdo-
venti, agg. – (num.) vìnti. gnolo – (agg.) verdolìn / rimanere al verde –
venticello, s.m. – ventişèl. (v.) restàr in bràghe de tèla / tendere al colore
ventilabro, s.m. – albolèl, boràto, buràto. verde – (v.) riverdìr.
ventilare, v. – şventolàr, ventolàr. verdiccio, agg. – verdìso.
ventilatore, s.m. – ventilatòr. verdone, s.m. – 1 (orn.) şàranto, şàrantro,
ventina, s.f. – ventèna. verdòn. 2 (agg.) verdòn.
vento, s.m. – ària, vènto: colpo di vento – verdura, s.f. – 1 verdùra. Verdure da orto:
(s.f.) şventolàda / forte vento da nord-ovest, aglio – àjo / carciofo – anticiòco / bietole –
generalmente freddo e secco – (s.m.) maestràl blède / pisello – bìşo / broccolo – bròcolo / ca-
/ forte vento di levante – (s.f.) bòra biànca, la- rota – caròta / cavolfiore – càvolo / cetriolo –
vantèra / forte vento di sud-est – (s.m.) quar- cagùmero / fagiolo – faşiòl / fagiolini, tegoline
neràso / la confusione che fa il vento, che fa – faşolèti / finocchio – fenòcio / melanzana –
svolazzare foglie, altro – (v.) tonbolàr / lieve e maransàna / maggiorana – maşoràna / ro-
improvvisa folata di vento – (s.m.) rèfolo / fo- smarino – oşmarìn / patata – patàta / peperone
lata, raffica di vento – (s.f.) refolàda / muoversi – peveròn / pomodoro – pomidàro / porro –
al vento – (v.) şbanpolàr / raffica di vento – pòro / prezzemolo – persèmolo / radicchio –
(s.m.) rèfolo / stato del vento e del mare in radìcio / rape – ràve / ravanello – ravanèl / in-
completa calma – (s.f.) bonàsa / vento caldo e salata – salàta / scalogno – scalògna / sedano
umido, scirocco – (s.m.) siròco / vento che sof- – sèlino / cipolla – sivòla / cicoria – sicòria /
fia tra ponente e mezzodì, libeccio forte e vio- spinaci – spinàse / zucca – sùca / zucchina –
lento – (s.m.) garbenàso, garbìn / vento di suchèta / verza – vèrşa. 2 vd. erbaggio.
tramontana, da nord – (s.f.) tramontàna / vento verga, s.f. – 1 vèrga: verga di qualsiasi mate-
freddo di levante con pioggia – (s.f.) montàna ria, ma soprattutto di giunco – (s.f.) bachèta /
/ vento invernale di est nord-est, freddo, secco, verga sottile – (s.f.) vìs’cia. 2 vd. frusta.
violento – (s.f.) bòra, (s.m.) grèco / vento tur- vergare, v. – conponèr.
binoso – (s.f.) sionèra / vento vorticoso – (s.m.) vergata, s.f. – 1 vis’ciàda: segno di vergate
ciclòn. sulle carni – (s.f.) vergàda. 2 (s.f.) pèrgola.
ventola, s.f. – 1 şvèntola. 2 vd. ventaglio. vergello, s.m. – (bot.) vermèna.
ventre, s.m. – (s.f.) pànsa: alta fascia di panno vergine, s.f. – 1 vèrgine: la Vergine Maria –
per contenere il ventre, panciera – (s.f.) pan- (agg.) imacolàda. 2 vd. Madonna (1).
sèra / carne del basso ventre, termine dei ma- vergogna, s.f. – dişnòr.
cellai – (s.m.) tàsto. vergognarsi, v. – vergognàrse.
ventriera, s.f. – vd. panciera. vergognoso, agg. – tìmido, vergognòşo.
ventriglio, s.m. – durèl, duròn (ventriglio dei vergone, s.m. – (zool.) vergòn.
polli). verificare, v. – controlàr.

324 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

vv

veritiero, agg. – 1 vèro. 2 vd. sincero. vespa, s.f. – (zool.) bèspa, vèspa: il pungere e
verme, s.m. – 1 (zool.) vèrmo: pieno, bruli- il succhiare delle vespe sui chicchi d’uva – (v.)
cante di vermi, puzzolente – (agg.) verme- cinciàr / nido di vespe, vespaio – (s.m.) ve-
nòşo, verminòşo / verme di terra – (zool.) gris, spàro, vesper.
grìscia. 2 vd. lombrico. vessazione, s.f. – tormènto.
vermena, s.f. – 1 (bot.) vènco şàlo. 2 vd. ver- vessillo, s.m. – confalòn, gonfalòn, standàrdo.
gello. vestaglia, s.f. – camişolìn, vestàja: ampia e
vermicelli, s.m. – bìgoli, fedelìni. lunga veste foderata di pelliccia – (s.f.) pelàn-
vermiciattolo, s.m. – (zool.) vermèro, ver- dra / lembo estremo di veste femminile –
mèto. (s.m.) şbàlso / veste da portarsi sopra altri
vernacolo, s.m. – dialèto. abiti, giubbotto – (s.f.) polachèta / veste da
vernice, s.f. – 1 làca, (s.m.) lustrofìn, (s.f.) pi- uomo, con molta falda – (s.m.) palandràn / ve-
tùra, vernìşe. 2 vd. lacca. staglia di lavoro – (s.m.) traversòn / veste di
verniciare, v. – 1 invernişàr, pituràr, vernişàr. lino bianco, di tela portata dai sacerdoti sotto
2 vd. colorare. i paramenti, nella celebrazione degli uffici di-
vero, agg. – patòco. vini – (s.m.) camişòn / veste femminile – (s.f.)
verricello, s.m. – àrgano, vericèl. còtola, gòna / veste senza maniche – (s.f.) ve-
verro, s.m. – (zool.) màs’cio, porsèl. stùra.
verruca, s.f. – (mal.) pòro. vestire, v. – vestìr, vistìr: ben vestito – (agg.)
versare, v. – 1 butàr, mètar, spànder, spànşer, tapà / parte di un elemento di vestiario rove-
şvodàr, versàr: versare da un recipiente all’al- sciata all’infuori – (s.f.) patèla / parte di veste
tro – travaşàr. 2 vd. colare. femminile che copre il busto – (s.f.) bustìna /
versione, s.f. – versiòn: ascoltare l’altra ver- vestire panni logori, laceri – (v.) şlanbriciàr.
sione – (v.) scoltàr ànca l’àltra canpàna. vestirsi, v. – vestìrse: basso bustino, formato da
verso, s.m. – sènso: strofa di quattro versi, va- due fasce di damasco, abbigliamento – (s.f.)
riamente rimati – (s.f.) quartìna. brasaròla / vestirsi con eleganza, in ghingheri,
versoio, s.m. – (s.f.) tòla. con ricercatezza, modo di vestirsi da signore –
vertice, s.m. – pònta. (s.m.) ghìngherli.
vertigine, s.f. – 1 (s.m.) giramènto. 2 (mal.) vestitino, s.m. – abitìn.
mal de montàgna. 3 vd. capogiro. vestito, s.m. – 1 (s.f.) montùra, (s.m.) vistìto:
verza, s.f. – (bot.) vèrşa: verze bollite, inaci- aggiunta alla parte superiore del vestito da
dite col lievito e condite con un pesto di lardo, donna, spalletta – (s.f.) fratìna / capo di vesta-
aglio e prezzemolo – (s.f.) şbrovàda. glio, giubbone – (s.m.) şipòn / capo di vesta-
verzellino, s.m. – (orn.) frişolìn, sfrìşolo. glio con merli – (s.m.) ponsò / doppia piega cu-
vescica, s.f. – besìga, bisìga, vesìga, visìga: ve- cita del vestito – (s.m.) canòn / gruppo rialzato
scica urinaria, calcolosi – (mal.) mal de pjèra. di nastri decorativi sul vestito delle donne –
vescichetta, s.f. – bòla. (s.m.) şùfo / occhiello dei vestiti – (s.m.) bùşo
visciola, s.f. – (bot.) vìsola: albero che produce / parte del vestito che circonda il braccio sino
le visciole – (bot.) visolèr. al polso, manica – (s.f.) mànega, màniga / ser-
vescovo, s.m. – vèsco, vescòvo: casa del ve- rarsi il vestito addosso per non prendere freddo
scovo, vescovado – (s.f.) vescovà. – (v.) tapàr / scollatura del vestito – (s.f.) sco-

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 325

vv

ladùra / tignola dei vestiti – (zool.) tàrma / ve- viceversa, avv. – al contràrio, invèse.
stito da donna – (s.f.) vestùra, (s.m.) vistìto de vicinanza, s.f. – visinànsa: nelle vicinanze –
dòna, (s.f.) vistàra / vestito da festa – (s.m.) vi- (s.m.) paràgi.
stìto de fèsta / vestito da strapazzo – (s.m.) vi- vicino, avv. – 1 arènte, a rènte, (agg.) ràşo,
stìto de ògni giòrno / vestito di panni logori – rènte, tacà, vecìn, vesìn, visìn. 2 (s.m.) vişìn.
(s.m.) lùdro / vestito femminile con giacca di vicolo, s.m. – canişèla: vicolo per lo più cieco
taglio maschile – (s.m.) tajarìn. 2 (s.f.) stràsa. – (s.f.) andròna.
vetraio, s.m. – (a. e m.) consalàstre. vietare, v. – 1 nibìr. 2 vd. impedire.
vetrata, s.f. – verànda. vigilante, s.m. – 1 guardiàn, guàrdia popolàr.
vetrice, s.f. – (bot.) verchèr. 2 vd. custode.
vetrina, s.f. – vetrìna: cassetta a vetri, per con- vigilanza, s.f. – vigilànsa.
servare cose care e belle a vedere – (s.f.) sca- vigile, agg. – 1 tènto. 2 (s.m.) – polisiòto: vi-
rabàtola. gile del fuoco, pompiere – (a. e m.) ponpièr.
vetriola, s.f. – (bot.) moràra (vetriola co- vigilia, s.f. – vişìlja.
mune): erba vetriola – (bot.) sfrìşa. Vigilio, n.p. – Vìgi.
vetro, s.m. – vèro: grosso vetro – (s.m.) lastròn vigliacco, s.m. – castròn, viljàco.
/ vetro di finestra – (s.f.) làstra. vigna, s.f. – vìgna: filare di viti nella vigna –
vetta, s.f. – pònta, sìma. (s.m.) filàr de vìde in vìgna / vigna giovane –
vettovaglie, s.f. – vd. alimento. (s.f.) vìgna şòvane.
vettura, s.f. – màchina, vetùra, vagòn: vettura vigneto, s.m. – vd. vigna.
della tranvia, tram – (s.m.) trànvai. vigore, s.m. – vd. attività (2).
vetturino, s.m. – 1 (a. e m.) cucèr. 2 vd. coc- vigoroso, agg. – vd. energico.
chiere. vilipendere, v. – ofèndar.
vezzeggiare, v. – butàr i sardòni, cocolàr, far villaggio, s.m. – 1 paèşe, pajèşe, pièşe, (s.f.)
le bèle. contadinànsa, vìla: villaggio a nord-ovest di
vezzo, s.m. – vd. boccaccia. Buie verso Castelvenere, Volpia – (top.) Volpìa
vezzosa, agg. – vd. affettata. / villaggio vicino a Buie, in direzione sud-
vi, pron. – ghe, se. ovest, verso Verteneglio, Carsin – (top.) Car-
via, s.f. – 1 vìa: spiazzo grande tra le vie della sìn. 2 vd. paese (2). 3 vd. borgo.
città, piazza – (s.f.) piàsa, piasàl / via di luogo villano, s.m. – (agg.) bifòlco, cafòn, (fig.) mor-
abitato – (s.f.) contràda / via ferrata – (s.f.) fe- làco, (agg.) vilàn.
ràda, feràta / andar per la mala via, in rovina Villiam, n.p. – Vìli.
– (fig.) malòra, malòrsiga. 2 (avv.) fòra, vilucchio, s.m. – (bot.) velùdola grànda (ot-
marsh, mrsh, nrsh: andar via – (escl.) pupù, pu- tima come erba per conigli): vilucchio bianco
pùi / va vìa! – (avv.) va fòra dèi pìe! – (bot.) velùdola màta / vilucchio comune –
viaggio, s.m. – viàgio, viàjo: andare in viaggio (bot.) velùdola bàsa, velùdola pìcia / vilucchio
– (escl.) pupù, pupùi. maggiore – (bot.) canpanèla, roviòla.
viale, s.m. – stradòn, vìal. viluppo, s.m. – 1 gròpo. 2 vd. gomitolo.
viavai, s.m. – su e şo, va e vièn, vànti e indrìo, vimine, s.m. – (bot.) vènco: intreccio di vimini,
viavài. corba – (s.m.) panièr, sèsto.
vibrazione, s.f. – tremarèla, vibrasiòn. vinaccia, s.f. – gràspa, vinàsa: apparecchio per

326 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

vv

distillare le vinacce – (s.m.) lanbìco / stringere vinaccia sul mosto in fermentazione – (s.m.)
le vinacce con lo strettoio – (v.) strucàr / uno capèl / mescolare il vino con l’acqua – (v.) in-
dei due pezzi di legno a semiluna che coprono tenperàr, tenperàr / mescolare, rivoltare il mo-
le vinacce dello strettoio – (s.m.) fòndo. sto, vinacce – (v.) dar le ròte / miscuglio di
vinacciolo, s.m. – òso, (s.f.) semènsa de ùa. vino bianco e nero – (agg.) meşalàna / miscela
Vincenzo, n.p. – Vènşi, vd. Lorenzo. di acqua gassata e vino bianco – (s.m.) sprits
vincere, v. – bàtar, vìnsar. / miscuglio di vino e acqua – (s.m.) mişmàs /
vinco, s.m. – (bot.) vènco (per legare le viti). muffa del vino – (s.m.) fiòr / quartuccio di
vincolare, v. – vd. impegnare: vincolare come vino – (s.m.) quartişìn / recipiente per la fer-
pegno roba di valore, impegnare – inpegnàr. mantazione del mosto, tono – (s.m.) boidòr /
vincolo, s.m. – vd. annodatura. spillare, botti e simili, per assaggiare il vino –
vinello, s.m. – (s.f.) bevandèla, şònta, (s.m.) vi- (v.) spilàr, spinelàr / spillare il vino – (v.) trar
nèlo: vinello debole, rosato, da tavola – (s.f.) / tipo d’uva e vino rosso – (s.m.) merlòt / tra-
negratènera. vasare il vino – (v.) şvinàr / uva e vino rossa-
vino, s.m. – vin: vino allungato con acqua, stro molto forte – (s.m.) matàn / vendere il vino
per dissetarsi – (s.f.) bevànda / bevitore di direttamente nella cantina dei produttori –
vino in gran quantità – (s.f.) bevandèla, (s.m.) (s.m.) vin a òra / vino bianco, moscato dolce
bevidòr / botticello per il vino – (s.m.) botasèl e generoso, prodotto con l’uva lasciata asciu-
/ cannella munita di rubinetto, da cui esce il gare sulla vite, tipico di Buie – (s.f.) mistèla /
vino – (s.f.) spìna / fanghiglia depositata del vino, altra bevanda allungato – (s.f.) şbìcia /
vino – (s.f.) paciarèla, paciùgo / feccia del vino rosato – (s.f.) negratènera / vino rosso
vino – (s.m.) fondàci / gusto gradevole del della collina Chianti in Toscana – (s.m.) ciànto
vino – (s.m.) bocàto / mettere il vino nella / vaso di legno per travasi di mosto, vino –
botte, imbottare – (v.) inbotàr / il sedimento del (s.f.) mastelèta / vinello – (s.f.) bevandèla / vi-
vino – (s.m.) pèngo / il vino che veniva rac- nello ottenuto da vinacce non spremute, da
colto dai sagrestani quale obolo – (s.f.) sivàna quei grappoli rimasti sulla vite dopo la ven-
/ ramo appeso alla porta delle cantine, osterie, demmia con aggiunta d’acqua – (s.m.) stra-
in occasione del vino nuovo – (s.f.) frànca / pàso de vin, vin scavesòn / vino fatto con l’ac-
vino bianco bollito, al quale si aggiunge zuc- qua versata sopra i raspi – (s.f.) şònta / vino
chero, cannella e chiodi di garofano, brulè – fatturato – (s.m.) vin faturà / vino guasto – (s.f.)
(s.m.) brulè, vin boì / vino chinato – (s.f.) fe- vèrsa / vino molto buono – (s.m.) roşòlio / vino
rochìna / cannella di gomma per il deflusso di nuovo, non ancora limpido, da quando è posto
vino – (s.f.) gòma / sapore del vino – (s.m.) bo- con le vinacce a fermentare – (s.m.) mòsto /
càto / vino chinato – (s.f.) ferochìna / vino del- vino svanito – (agg.) vin şvanpì / zuppetta di
l’omonima uva – (s.m.) moscàto / vino della vino – (s.m.) sòpa col vin, sòpa de vin.
malvasia – (s.f.) malvaşìa / vino forte, che sa viola, s.f. – (bot.) v jòla (viola dei campi):
di aceto – (agg.) fòrte / imbottavino – (s.f.) viola del pensiero – (bot.) tricòla, vjòla trìcola
pìrja de lègno / il vino ha una punta d’acido, / viola di campagna – (bot.) vjòla de canpàgna
va in versa – (s.m.) el vin pònta, el vin spùnta / viola mammola, violetta – (bot.) vjolèta /
/ manichino di gomma, con il quale si spilla il viola selvatica – (bot.) vjòla strìga.
vino – (s.m.) manighìn / massa densa, strato di violaceo, agg. – paonàso.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 327

v v

violacciocca, s.f. – (bot.) rumanìa, violaciòca. macchia sul viso, efelide – (s.f.) sèmola / pic-
violentare, v. – vd. forzare. colo viso – (s.m.) muşèto / taglio al viso, spe-
violento, agg. – barufànte, prepotènte. cialmente provocato durante la rasatura –
violino, s.m. – violìn. (s.m.) tàjo / viso stilizzato in pietra, come or-
violoncello, s.m. – liròn, violòn. namento architettonico – (s.m.) mascheròn.
viottolo, s.m. – stradèla, stradişèla, tròşo. vispacchiotto, agg. – vd. allegro.
vipera, s.f. – (zool.) bìpara, bìpera, vìpara: vi- vispo, agg. – şgàjo.
pera cornuta, velenosa, con muso a margine vista, s.f. – ociàda, vìsta: dicesi di uno ha vi-
anteriore rotondo e leggermente rialzato, tre sta debole – (agg.) orbeşìn / di vista difettosa
grossi scudetti sul capo tra la nuca e gli occhi, – (agg.) cìşbo / occhio, organo della vista –
macchie sul dorso a zig-zag; raramente supera (s.m.) òcio.
i 65 cm. di lunghezza, marasso – (zool.) ma- vistoso, agg. – che dà in tel òcio.
dràso. vita, s.f. – 1 vìta: cosa che serve alle necessità
viperino, agg. – viperìn. della vita, specialmente da vestire e da man-
virgulto, s.m. – 1 (s.f.) sìba. 2 vd. boccio. giare – (s.f.) ròba / fase della vita particolar-
virile, agg. – vd. energico. mente difficile da superare – (s.m.) ciàro de
visceri, s.m. – vìsere. lùna / pienezza di vita – (s.m.) morbìn / venire
vischio, s.m. – (bot.) vìs’cio: attaccare col vi- alla vita, nascere – (v.) nàser. 2 vd. essere di
schio – (v.) inpetolàr / bacchettina ricoperta di leva.
vischio – (s.f.) vis’ciàda / lungo rotolo di vi- vitalba, s.f. – (bot.) sarbòto, sorabòto (vitalba
schio per prendere le mosche – (s.m.) ciapa- clematide).
mòsche / munire di verghe per matterci su il vi- vitalità, s.f. – vd. attività (2).
schio – (v.) stanghetàr / pelle di coniglio vite, s.f. – 1 (bot.) vìda (vite comune): accor-
essiccata, arrotolata a cilindro per contenere le ciare il tralcio della vite per evitare uno svi-
panie col vischio – (s.m.) squarsàl, squasàl / luppo troppo frondoso – (v.) simàr / aratro a
spalmare di vischio – (v.) invis’ciàr / verga per mano per le viti – (s.m.) pelicàn / arnese di le-
metterci il vischio – (s.f.) stanghèta. gno usato per tendere e stringere il filo di ferro
viscido, agg. – licadìso, şmolaciòşo. di un filare di viti – (s.m.) parànco / ceppo di
visciola, s.f. – (bot.) maràsca, vìsola (frutta). vite – (s.m.) sòco / ceppo di vite selvatica –
visciolo, s.m. – (bot.) visolèr (pianta). (s.m.) sòco de vìda salvàdiga / “coccolare” le
visetto, s.m. – vd. musetto. viti, farle belle, tenerle in ordine – (v.) lisàr /
visiera, s.f. – 1 (s.m.) frontìn (visiera del ber- codividere la canne del vigneto, altro – (v.)
retto). 2 vd. buffa. conpartìr / coleottero che rode le foglie delle
visibile, agg. – che se vèdi. viti, scrivano – (zool.) scrivàn / fascetto di
visino, s.f. – muşèto. giunchi per legare i tralci di vite, pennecchio –
visione, s.f. – vd. incubo (visione mostruosa). (s.f.) manèla / fascetto di sarmenti, fascina –
visita, s.f. – vd. controllo: breve e affrettata vi- (s.f.) fasìna / filare di viti nel vigneto – (s.f.)
sita di, a qualcuno – (s.m.) scanpòn. schèra / filari corti delle viti – (s.m.) mùli,
visitare, v. – (fig.) tastàr, v. vişitàr. (s.f.) rèbe / fioritura delle viti – (s.f.) fioridùra
viso, s.m. – fàcia, muşàda, muşìco, mùşo, nù- dèla vìda / forcella di legno per sostenere il
tria, vìşo: grosso viso – (s.m.) musone / piccola tralcio orizzontale della vite – (s.f.) forcadèla

328 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

v v

/ frutto della vite, uva – (s.f.) ùa / fusto legnoso (s.m.) òcio / parte infiore della vite, di solito in-
della vite – (s.m.) bòto, pedalìn, sòco, tàlpo / fissa nel terreno, radice – (s.f.) radìşa, radìşe
getto, germoglio, occhio della vite – (s.m.) / pezzo di tralcio che viene trapiantato, ma-
bùto, òcio / grappoletto d’uva – (s.f.) ricèla / gliolo – (s.f.) vìda şiòvane / piantare a viti – (v.)
grappolo – (s.m.) ràpo / il lavoro dell’abbaz- vidigàr / pilastrino di legno, pietra che tiene al-
zare un tralcio della vite ed interrarlo, affinché zato il filo di ferro delle viti – (s.m.) piantòn /
cresca una nuova vite – (v.) refosàr / il gog- punteruolo della vite, rinchite – (zool.) ponta-
giolare del tralcio della vite in primavera, dopo riòl, tabachìn, torciòn / radici avventizie della
esser stata potata – (v.) piànşer / impianto di vite che si tagliano durante la zappatura –
viti a filari a tralcio lungo – (s.f.) bràida / in- (s.m.) brandùsi / ramo bastardo della vite che
setto che punge la parte giovane e tenera dei cresce sui tralci, getto tardivo – (s.m.) rebòto
frutti e che si nutre della linfa, dannoso so- / ramo di vimine per legar le viti – (s.m.) vènco
prattutto per l’ulivo e la vite, cicalina bianca – / ramo remissiticcio della vite, succhione –
(zool.) farfalìna / insetto dannosissimo alle (s.m.) bastàrdo / ramo di vite – (s.m.) bràso /
viti e, malattia da questo provocata, filossera – ramo di vite sulla pianta – (s.m.) cavalèto, ca-
(zool.) filòsera / irroratrice a zaino o trainata valìn / rampicante che lega naturalmente i
per spruzzare le viti, con liquidi parassitariri tralci della vite ai loro sostegni, viticcio –
– (s.f.) pònpa / legare le viti – (v.) ligàr le vìde (s.m.) grìtolo / regolare le viti – (v.) tondàr /
/ la legatura delle viti col giunco – (s.m.) li- rinterrare le viti per arieggiare i tronchi – (v.)
gàmo / legno aguzzo rotondo conficcato in ciòr le bràşde / rinterrare riavvicinando la terra
terra per sostegno delle viti, per chiusura, palo al tronco delle viti – (v.) dàrghe le bràşde / sar-
– (s.m.) pal / le punte tagliate dei tralci “pian- chiare le viti – (v.) ocàr / sarmento lasciato dal
gono” – (fig.) le vìde pjànşi / l’ultimo solco, potatore sulla vite per fruttificare l’anno se-
che si fa arando, in mezzo ai filari delle viti – guente – (s.m.) càvo / solforare le viti per com-
(s.m.) fosàl, pobèr / operazione di scarto delle battere l’oidio, dare lo zolfo – (v.) solferàr / so-
canne delle viti per sostituirle con nuove – (v.) stegni e intelaiature atti a reggere tralci di vite
scartàr / ordine di viti disposte in fila – (s.m.) o rami di piante da fiore a scopo ombroso –
filàr / vite nera – (bot.) dàmo, voltisòn. Malat- (s.f.) pèrgola / sostenere le viti con pali – (v.)
tie della vite: (mal.) fungo, crittogama della inpalàr / spazio tra due filari di viti – (s.f.) lan-
vite, oidio – (s.m.) mal de sòlfere / fungo pa- dròna / spazio tra due viti – (s.m.) tràme /
rassita dannoso alla vite e in genere alle piante, spampanare i tralci – (v.) simàr, tiràr vìa, tiràr
peronospora – (s.f.) peronòspora / filòsera / se- şo i bastàrdi / spruzzare le viti con la poltiglia
nèra / clorosi della vite, dove le foglie diven- bordolese – (v.) dàrghe àqua àle vìde / stru-
tano rosse – (mal.) mal ròso / malattia della mento a stantuffo per solforare le viti – (s.m.)
vite dove l’interno annerisce – (mal.) mal nèro schisèto / talea di vite – (s.f.) barbatèla / tipo
/ malattia della vite, tipo di paralisi per la quale di coltura della vite – (s.f.) pèrgola / togliere i
si asciuga completamente – (mal.) lèsca: vite succhioni dalle viti – v. netàr bastàrdi / tralcio
orizzontare – (s.f.) drèsa / palo da vite – (s.m.) – (s.m.) bùto / tralcio della vite lasciato senza
pal / palo per prontare i buchi dove si mette- potatura – (s.m.) guardiàn / tralcio della vite,
ranno i pali di sostegno dei filari delle viti – piegato e coricato sotto terra, affinché divenga
(s.m.) pal de fèro / parte della vite, gemma – pianta, propaggine – (s.f.) bìlfa / tralcio della

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 329

v v

vite reciso e secco, serve per trapiantare, sar- viuzza, s.f. – contradişèla.
menti – (s.f.) sarmènta, sermènta / tralcio della vivacchiare, v. – vivaciàr.
vite tagliato – (s.m.) spiròn / tralcio verde della vivace, agg. – 1 pevarìn, sacramentà, şbìro,
vite al primo nascere – (s.m.) bànpolo, bànpolo şgajèto, vìspo: bambino vivace – (agg.) pìcio
con fòje, (s.f.) fòja / trancio tenero della vite, sorşèto. 2 vd. allegro.
pampino – (s.m.) còrno, pànpino / trivellone vivacità, s.f. – 1 (s.m.) morbìn. 2 vd. attività
per piantare le viti – (s.f.) verìgola / un legame (2).
sulla vite per sostegno sul filo di ferro – (agg.) vivanda, s.f. – 1 (s.m.) mònghi (vivanda ine-
pònto / unire la vite alla canna di sostegno con sistente): vivanda preparata per il pranzo, pie-
un giunco – (v.) inşaviàr / vite nera, uva tanina tanza – (s.f.) pietànsa / vivanda rozza e so-
– (bot.) dàmi, dàmo, damèni / vite selvatica vrabbondante – (s.f.) bòba. 2 vd. alimento.
sulla quale si innesta la vite voluta, vite ame- vivere, v. – vìvar, vìver: scarsezza di viveri, ca-
ricana – (agg.) salvàdega, salvàdigo / vite, restia – (s.f.) caristìa / stato di vivente – (s.f.)
uva e vino neri – (s.m.) taràn, teràn / viticcio vìta / vivere di stenti – (agg.) ghèle / vivere in
– (s.m.) grìtolo / zappare attorno alle viti am- un luogo – (v.) abitàr / vivere più, meno sten-
monticchiando la terra – (v.) incalsàr, interàr tatamente – (v.) vivaciàr.
/ zappare le viti, il campo la terza volta, ai viziare, v. – 1 visiàr. 2 vd. coccolare.
primi di luglio, per estirpare le erbe dannose, viziato, agg. – mosòşo, visià.
per la crescita dei tralci e l’ingrossamento de- vizio, s.m. – pèca, vìsio.
gli acini – (v.) ocàr / zappetta per sarchiare e vizioso, agg. – dìscolo (vizioso e vagabondo).
rincalzare la terra attorno la vite – (s.f.) piovèla. vizzo, agg. – fiàpo, flòfo.
2 (s.f.) vìda (organo meccanico, cilindretto di vocabolario, s.m. – disionàrio.
metallo per fermare, stringere, maschio della voce, s.f. – vòşe: di voce non limpida – (agg.)
vite): filettatura a spirale della vite – (s.m.) inrochìo / non avere voce in capitolo – parlàr
vèrmo / levare il filetto di una vite – (v.) spa- co la galìna pisarà / timbro di voce – (s.m.) ton
nàr / prisma di metallo con foro filettato che si / voce del banditore – (s.m.) arèngo / voce in-
avvita sull’estremità della vite – (s.f.) dàdo / fantile, dolore fisico – (escl.) bìbe / voce nasale
stringere con vite – (v.) invidàr. – (agg.) gnànfo / voce noiosa, monotona –
vitello, s.m. – (zool.) vedèl, vidèl. (s.f.) gnàgnara.
vitellone, s.m. – (zool.) vedelòn, videlòn. vociare, v. – bracàr, brachişàr (vociare con-
viticcio, s.m. – grìtòlo. fuso), sigalàr.
vitigno, s.m. – vìgna: vitigno a terrazzi – (s.f.) vocina, s.f. – voşèta, voşìna.
pjèse / vitigno di uve bianche e nere, caratte- vocione, s.m. – (s.f.) voşàsa.
rizzato da un intenso aroma tipico di muschio, voglia, s.f. – vògia, vòja, (loc.) de gùsto: di
si distinguono tre varietà, grappoli piccoli, buona voglia – (avv.) volintièri / voglia di vino
medi e grandi – (s.m.) moscàto, muscàto. – (s.f.) vòja de vin.
Vito, n.p. – Vìdo. voglioso, agg. – bramòşo.
vitto, s.m. – 1 (s.m.) còsto: alloggio e vitto – voi, pron. – ovàltri, vàltri, ve, voiàltri, vu,
(s.f.) penşiòn. 2 vd. alimento. vùaltri.
Vittoria, n.p. – Vitorìna. volantino, s.m. – foljèto, volantìn.
Vittorio, n.p. – Tòjo. volare, v. – şvolàr (volare via).

330 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

v v

volatile, s.m. – (inf.) pipì, (orn.) siòn. votazione, s.f. – votasiòn.
volentieri, avv. – volintièri. vulva, s.f. – cùsa, fìga, mòna, natùra, pelòşa,
volere, v. – 1 volèr: voce del verbo volere, vor- pìşda, (scherz.) bernàrda: abbreviazione eu-
rei – volarìa, vorìa / voler per forza – pretèn- femistica – (s.f.) ème / in riferimento alle bam-
dar, pretènder. 2 vd. bramare. 3 volerci – vd. bine – (s.f.) còca.
necessitare. vuotare, v. – deşvodàr, şvodàr.
volontà, s.f. – (s.m.) ritègno, (s.f.) vòja. vuoto, agg. – şvòdo.
volgare, agg. – vilàn.
volgere, v. – vd. aggirare.
volo, s.m. – şvòlo.
volontà, s.f. – (s.m.) ritègno.
volpe, s.f. – (zool.) bòlpe, vòlpe.
volpone, agg. – vd. furbacchione.
volta, s.f. – butàda, pièga, vòlto: la prossima
volta – (loc.) stàltra butàda / in una volta – in-
t’ùn (in un, in uno).
voltagabbana, s.m. – 1 magnabandière. 2 vd.
banderuole.
voltare, v. – 1 voltàr: voltare dall’altra parte,
rivoltare – (v.) revoltàr, rivoltàr / voltare la
prossima volta – (s.f.) stàltra butàda / voltare
una volta – (s.m.) un tènpo. 2 vd. aggirare.
volto, s.m. – vìşo: aspetto, espressione del
volto – (s.f.) sièra / ruga del volto – (s.f.) grè-
spa, rùga.
volubile, agg. – 1 sconbèl, strànbo, stufadìso.
2 vd. banderuole.
vomere, s.m. – fèro, gomièr, versòr: bastone
con lamina di ferro per pulire il vomere dalla
terra – (s.f.) lòtica, stonbèl.
vomitare, v. – 1 butàr fòra, gomitàr, far ga-
teşìni, far rigolèto, remèter, rimètàr. 2 (mal.)
mal de mar (vomito e diarrea durante la navi-
gazione).
vongola, s.f. – (itt.) càpa.
vorace, agg. – vd. ghiotto.
voracità, s.f. – vd. ghiottoneria.
voragine, s.f. – abìso: voragine propria dei ter-
reni carsici – (s.f.) fòiba.
vortice, s.m. – 1 sìon, vòltice. 2 vd. frullo.
votare, v. – vd. eleggere.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 331

z z

Z pàsa / zappa con manico rotondo – (s.m.)
màs’cio / zappa di ferro largo e corto per ra-
zabaione, s.m. – şavajòn (crema densa fatta dere il terreno e le erbe e lavorare in superfi-
di tuorli d’uovo sbattuti con zucchero e vino). cie, marra – (s.f.) sapèta / zappa pesante,
zafferano, s.m. – 1 (bot.) şafaràn (zafferano adoperata sul terreno nudo per lavoro in pro-
bastardo). 2 vd.croco. fondità – (s.m.) sapòn.
zaffo, s.m. – cocòn. zappare, v. – rivoltàr la tèra, sapàr, saponàr:
zaina, s.f. – şàina (cesta ovale). pezza da piedi, usata al posto delle calze, du-
zaino, s.m. – rùsac, şàino. rante la zappatura – (s.f.) sofèsa / zappare in
zampa, s.f. – sànpa, sàta, şàta: zampa arti- profondità – (v.) pastenàr, pastinàr / zappare
gliata – (s.f.) şgrìnfa, şgrìnfia / zampa, spe- leggermente – (v.) sapusàr / zappare le viti la
cialmente di volatili – (s.f.) pèdega, pèdiga. terza volta – (v.) ocàr.
zampata, s.f. – satàda. zappatore, s.m. – (a. e m.) sapadòr.
zampetta, s.f. – satìna. zappetta, s.f. – sapèta, sapùsa.
zampillare, v. – butàr, şgorgàr. zatta, bot. – vd. popone.
zampillo, s.m. – gèto, şguìnso. zattera, s.f. – şàtara, şàtera.
zampogna, s.f. – 1 lùdra, (s.m.) lùdro. 2 vd. zatterino, s.m. – (itt.) ribaltavapòri, saltain-
cornamusa. bòca: zatterino capoccione – (itt.) şèro.
zampognaro, s.m. – (a. e m.) lùdro. zecca, s.f. – 1 (zool.) sàvra, şèca (insetto). 2
zana, s.f. – 1 şàja. 2 vd. zaina. (s.f.) şèca: nuovo di zecca – (agg.) nòvo de
zanca, s.f. – àrpişe, gràpa. balìn.
zangola, s.f. – (s.m.) vàşo (vaso di legno con zecchino, s.m. – ducato, şechìn (moneta
doghe per fare il burro): mazza della zangola d’oro puro).
– (s.m.) cuciàr de lègno. zeppa, s.f. – 1 (s.m.) cùgno. 2 vd. bietta.
zanna, s.f. – dènte canìn: le zanne formate dai zeppo, agg. – còlmo, fodrà, pièn, şèpo.
canini inferiori che sporgono dalle labbra ri- zerbino, s.m. – sojèr.
piegate veso l’alto del cinghiale, ma anche del zerbinotto, s.m. – 1 (agg.) bùlo, gagà, gaga-
maiale – (s.m.) canìni. rièlo, gheghè. 2 vd. bellimbusto.
zannata, s.f. – vd. dentata. zero, agg. – (num.) şèro.
Zanone, n.p. – Şòrşi. zia, s.f. – (fam.) àmeda, àmia, gnàgna, me-
zanzara, s.f. – (zool.) mosàto, musàto, nàna, nànja, sìa, şìa.
şanşàra. zibibbo, s.m. – (bot.) sibìba, sibìbo.
zappa, s.f. – sàpa, şàpa: arnese di ferro a zigolo, s.m. – (orn.) balarìna, sincòdola, sin-
forma di paletta per pulire la zappa – (s.f.) quèmenole, şip (zigolo dalla testa nera): zi-
stergàla / dorso della zappa, della mannaia e golo giallo – (orn.) giràndolo, sìvo.
del martello – (s.m.) òcio / parte superiore zigomo, s.m. – pomèl, pomèlo, pòmolo.
della zappa in cui s’infila il manico – (s.f.) rè- zigurella, s.f. – (orn.) girèla.
cia / specie di robusta zappa, avente due lame zimbello, s.m. – bufòn, pajàso, şanbèlo, şin-
di ferro, usata per estirpare radici – (s.f.) ster- bèl, şiògo, şiògolo, şògolo.
zinco, s.m. – şìnco, şìngo.
zingara, s.f. – sìngana, stròliga.

332 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

z z

zingaro, s.m. – egisiàn, sìngano, sìngheno, modi, zucchino – (bot.) sùca de ògni fòja, su-
sìnghino. chèta / zucca dal collo con polpa gialla, dol-
zinnia, s.f. – (bot.) şìnia. ciastra – (bot.) sùca barùca, sùca marìna,
zinzino, s.m. – 1 cincìn, giosetìn, giosèto. 2 sùca sànta / zucca molto vigorosa, usata per
vd. briciola. l’alimentazione dei maiali, zucca cocuzza –
zio, s.m. – (fam.) bàra, bàrba, şìo. (bot.) sùca de pòrco / zucca torta, detta anche
zip, s.m. – vd. cerniera (2). zucca dei friggitori, zucca d’inverno – (bot.)
zipolo, s.m. – pìpa, spinèl. sùca de frìtole.
zitella, s.f. – madèga, pùta, şitèla. zuccaccia, s.f. – sucàda (testa grossa).
zittire, v. – far tàşar, stagnàr, şitìr, stropàr la zuccaiuola, s.f. – (zool.) grilotàlpa, pesiga-
bòca. mòrto, pişigamòrto.
zitto, agg. – 1 (inter.) mùci, (agg.) quàcio, zuccata, s.f. – şucàda, testàda.
sìto: stare zitti – (s.f.) bòca mìa tàşi. 2 vd. zuccherato, agg. – sucarà, şucarà.
chiudi il becco. zuccheriera, s.f. – sucarièra, vàşo del sù-
zizzania, s.f. – 1 şişàgna. 2 vd. loglio. caro.
zizzola, s.f. – 1 (bot.) şìşola. 2 vd. giuggiola. zuccherino, s.m. – bonbòn: zuccherino col
zoccola, s.f. – donàsa, putàna. rosolio – (s.m.) roşolìn / zuccherino di acuto
zoccolaio, s.m. – (a. e m.) socolèr. sapore di menta – (s.m.) diavolìn.
zoccolo, s.m. – 1 sòcolo, şòcolo (scarpa). 2 zucchero, s.m. – sùcaro, şùcaro, sùchero:
(s.f.) òngia del mus: zoccolo d’animale, zucchero cotto – (s.m.) caramèl, (s.f.) cara-
zampa – (s.f.) şànpa. mèla / zucchero finissimo, in polvere, che si
zolfo, s.m. – sòlfare, sòlfere: dare lo zolfo – spolvera su torte e dolci – (s.m.) sùcaro a vèlo
v. solferàr / striscia imbevuta di zolfo – (s.m.) / zucchero vanigliato – (s.f.) vainìlja, vanìlja.
solferìn. zucchetto, s.m. – papalìna, popelìn.
zolfanello, s.m. – vd. fiammifero. zucchina, s.f. – (bot.) suchèta.
zolla, s.f. – sòpa, sòpa de tèra: zolla erbosa – zuccone, agg. – 1 sucòn, şucòn, tanèco, te-
(s.f.) tòpa. stòn. 2 vd. caparbio.
zonzo, s.m. – codolòn, tòrşio, torşiolòn: an- zuffa, s.f. – 1 barùfa, batòsca. 2 vd. accapi-
dare a zonzo – (v.) torşiolàr / a zonzo – (loc.) gliamento.
şbrindolòn, şbrondenòn, scondrignòn, şlon- zufolare, v. – fis’ciàr.
dròn. zufolo, s.m. – nunù, subiòto (ricavato dalla
zoppicare, v. – sopigàr, sotàr, sotignàr. canna): zufolo villereccio – (s.f.) sopèla.
zoppo, agg. – ciònpo, sòto, şòto. zuppa, s.f. – 1 sòpa, sùpa: specie zuppa di pe-
zotico, agg. – bifolco, cafòn, grèbano, pan- sce, cacciucco – (s.m.) brodèto, brovèto /
dùro, rùstego, rùstigo, sapòn. zuppa di pasta, riso, erbe, legumi, cotta in
zucca, s.f. – (bot.) cocùsa, sùca: seme di brodo di carne, in acqua con condimento, che
zucca che si mangia essiccato, abbrustolito – si mangia anche fredda – (s.f.) manèstra /
(s.m.) brustolìn, (s.f.) fièpa, semènsa / specie zuppa di vino (con pane tostato) – (s.f.) sòpa
di salvagente usato dai bambini a forma di de vin. 2 vd. minestrone.
una zucca – (s.f.) sùca barùca / zucca che si zuppano, s.m. – (a. e m.) şùpan.
coglie immatura e si mangia cucinata in vari zuppiera, s.f. – piàdena, piadìna, şupièra:

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 333
z
z

zuppiera, usata prevalemente per servire gli
gnocchi, ma raramente il brodo – (s.f.) tarìna,
terìna.
zuppo, agg. – 1 brònbo, inşupà. 2 vd. am-
mollato.



M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 335
appendici

NOMI PROPRI DI PERSONA IN USO A BUIE

A B

Abbondio – Masimèto, Masimìn. Battista – Tìta.
Adalgisa – Cìşa. Benedetto – Benèto e Benedèto.
Adele (Adelia) – Adèlia, Adelìna, Dèle, Dèlia. Bernardino – Bernardìn, Nardìn, Nàrdo.
Adriano – Andriàno. Biagio – Biàşio, Biaşèto, Şèto.
Agnese – Gnèsa, Gneşìna. Bortola – Bìa, Bortolìna, Lìna.
Agostino (Augusto) – Agostìn, Gostìn, Gùsto, Bortolo – Bòci.
Gùsti, Gustìn. Bortolomeo – Bortolèto, Bòrtolo.
Alba (Albina, Albino) – Bìna, Bìno, Şòra. Brunilda – Nìlda.
Alberto (Gilberto) – Bèrto.
Albina – Bìna. C
Alessandra – Sàndra, Sandrìna.
Alessandro – Sàndi, Sàndro. Carolina – Càrla.
Alfredo – Frèdo. Carlo – Carlèto, Carlìn.
Almerico – Merìgo. Casimiro – Mìro.
Amelia – Mèlia. Caterina – Catarìna, Càti, Catìna, Catinèta,
Andrea – Andrìno, Drèa. Rìna, Rinèta.
Angela – Anşolòna, Anşolìna, Anşolèta. Cecilia – Cèce, Cèci, Giàna.
Angelo – Ànşolo, Anşolèto. Celestino – Celestìn.
Anna (Annetta) – Àna, Anèta, Anìta, Nèta, Claudio – Cài, Càio.
Ninèta. Cristoforo – Tòto.
Annunziata – Nùnsia.
Antonia – Antògna, Antonièta, Èta, Nìna, D
‘Ntògna, Tonièta, Tonìna.
Antonietta – Èta. Daniele – Danièl, Dàgnel.
Antonio (Antonino) – Antògno, Antonièto, Dolores – Dolòre.
Antonìn, Ninèto, Nìni, Ninìn, Nìno, Ntògno, Domenica – Meneghìna, Mèniga, Menighèta.
Tòni, Tonìn, Tòto. Domenico – Dimènego, Dìno, Domènego,
Apollonio – Polònio. Meneghìn, Mènego, Mèni, Menighèto, Mè-
Armando (Ferdinando) – Nàndo. nigo, Nèti, Santìn, Sànto, Ùcio.
Arrigo – Rìgo. Donato – Donà.
Attilio – Tìljo. Dorina – Dòra, Rìna.
Augusto – Agostìn.
E

Edmonda – Mondìna.
Edmondo – Mòndo.

336 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

appendici

Edoardo – Èdi. Giannetto – Şanèto.
Egidio – Gìdio. Gino – Gin.
Elena – Èli, Lèna, Nène. Gioacchino – Chin e Chìno.
Eleonora – Nòra, Norìna. Giorgina – Giorgìna, Gìna, Ginèta.
Eligio – Lìgio. Giorgio – Giògi, Giorgèto, Jùre, Şorşèto,
Elio – Èlgio. Şòrşi.
Elisa (Elisabetta, Luisa) – Bèta, Betìna, Lìsa, Giovanna (Giovannina) – Giàna, Giovanìna,
Lişèta, Lìşi, Tìna. Nàni, Nìna, Zanèta.
Eliseo – Işèo. Giovanni (Giovannino) – Giàni, Giovanìn,
Elvira – Èlvi. Nàne, Nanèto, Nenìn, Nèno, Ninìn, Nìno,
Emilia – Mìlja. Şanèto, Şanìn, Şùane, Vàne.
Emilio – Mìljo. Girolamo – Mòmi e Mòmolo.
Emma – Èma. Giuseppe (Beppe) – Bèpi, Bèpo, Bepùso,
Ennio (Eugenio) – Gènio. Giuşèpe, Pepìn, Pìno.
Ermenegildo – Gìldo. Giuseppina – Bèpa, Bepìna, Pepìna, Pìna, Pi-
Ernesto – Arnèsto e Nèsto. nèta, Pinùcia.
Enrica – Richèta. Giusto – Giustìn, Jùsto.
Enrico – Rìco. Guerrino – Rìno.
Enzo – Ènso. Guglielmo – Èlmo.
Eufemia – Fèmia.
I
F
Iolanda – Iòle.
Federico – Rìco. Isabella – Işa.
Felice – Felìse.
Ferdinando – Nàndo. L
Ferruccio – Ùcio.
Filippo – Filipìn. Laura – Lorèta e Laurèta.
Filomena – Mèna. Leonardo – Bernardìn, Lèo, Nardìn, Nàrdo.
Fiore – Fiorèta e Fiòri. Leone – Lèo, Leòn.
Francesca – Chèca, Chechìna, Frànca. Leopoldo – Lèo, Pòldo.
Francesco – Cèsco, Chechìn, Chèco, Fànşi, Liliana – Lìli, Lìlia.
Franceschìn, Frànco, Fràne, Franş. Lionello – Nèlo.
Lodovico – Vìco.
G Loredana – Lorèna, Lòri.
Lorenzo (Renzo, Vincenzo) – Cèncio, Èncio,
Gabriella – Gàbi. Ènso, Rensèto, Rènso.
Gaudenzio – Ènso. Luca – Lùca.
Gennaro – Genàro e Şenàro. Lucia – Cìa, Lùci, Lùsia, Lusìa, Luşìa, Lu-
Germana – Germàgna. sièta, Sìa, Sièta, Ùcia.
Germano (Marcello, Servolo) – Cèlo. Luciana – Ciàna.
Giacomo – Giacomèto, Giacomìn, Jàcomo, Luciano – Ciàno.
Mèto. Lucilla – Cìla.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 337

appendici

Lucio – Ùcio. P
Ludovico – Ìco, Ìgo.
Luigi – Gigèti, Gigèto, Gìgi, Gigìn. Paolo – Paolèto, Paolìn, Pàvolo.
Luigia – Gègia, Gigèta, Gìgia. Pasqua – Pasquèta, Pasqualìna.
Luisa – Lìşa. Pasquale – Pasquàl, Pasqualìn.
Pierina – Pièra, Pjèra.
M Pietro – Pierèto, Pierìn, Pièro, Pieròto.

Maddalena – Lèna, Nèna. R
Mafalda – Màfi.
Marcella – Cèla, Marcèla. Regina – Gìna, Luigìna.
Marco – Marchèto, Màrco, Marcolìn, Mar- Renato – Rìno.
colìna. Riccardo – Rìco.
Margherita – Margarìta, Rìta. Rita – Ìta.
Maria – Marièta, Mariùci, Marùsa, Mèri, Roberta – Bèrta.
Ùci, Ùcia. Roberto – Bèrto, Ròbi.
Maria Giovanna – Marianìna. Rodolfo – Dòlfo, Rùdi.
Massimiliano (Massimino) – Masimèto, Ma- Rosario – Roşèto.
simìn. Rosa – Ròşa, Roşèta, Roşìna.
Massimo – Màsimo. Rosalia – Roşàlia.
Matilde – Tìlda.
Matteo (Mattia) – Màte, Matìa, Matìo, Tèo, S
Tìo.
Maurizio – Morìsio. Salvatore – Tòre.
Michele – Micèl. Santo – Sànte.
Miranda – Mìra. Sebastiano – Bas’ciàn, Bastiàn.
Miriana – Mìri. Secondo – Drùghi.
Sergio – Cèngi.
N Simeone (Simone) – Sìm, Simòn.
Stanislao – Stànco.
Narciso – Cìşo. Stefania – Stèfi.
Natale – Nadàl, Nadalèto, Nadalìn. Stefano – Stefanìn, Stèfeno.
Natalia – Lìa, Nadalìna. Susanna – Şùsi.
Nazario – Şàrio, Şarièto.
Nicola (Nicolò) – Coletìn, Colèto, Lèto, Nìco, T
Nicolèto, Nicolò, Nicùci.
Nicoletta (Nicolina) – Nicolèta, Nicolìna. Tarcisio – Cìşo, Tàrci.
Nives – Nìve. Teresa – Terèsa, Tereşìna.
Tiziana – Tìta.
O Tommaso (Tommasetto) – Tomaşìn, To-
maşèto, Tòmo.
Ondina – Dìna.
Ottavia – Tàvia, Tavièta. U
Ottone – Òto.
Umberto – Bèrto.

338 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

appendici

Ubaldo – Bàldo.

V

Valentino – Tìni, Valentìn.
Vigilio – Vìgi.
Villiam – Vìli.
Vincenzo – Vènşi.
Vito – Vìdo.
Vittoria – Vitorìna.
Vittorio – Tòjo.

Z

Zenone – Şòrşi.

Fig. 14: Buie, Chiesa di San Martino.

M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340 339
bibliografia

BIBLIOGRAFIA

BAISSERO B., Piccolo Dizionario della ter- DILENA L. – TURZI G., Fiori dell’Istria,
minologia dialettale usata particolarmente Trieste, 1998;
a Buie d’Istria, Trieste, 1977;
DURANTE G. – FURATO G. F., Dizionario
BASSO W., Dizionario italiano veneto – ve- etimologico veneto italiano, Padova, 1981;
neto italiano, Milano, 1998;
DUSSI L., La torre di San Martino, Milano,
BATTAGLIA S., Grande dizionario della lin- 2000;
gua italiana, Torino, 1961;
DUSSICH M., Vocabolario della parlata di
BATTISTI C. – ALESSIO G., Dizionario eti- Buie d’Istria, (Collana degli Atti del Cen-
mologico italiano, Firenze, 1975; tro di ricerche storiche di Rovigno =
ACRSR, n. 29), Trieste – Rovigno, 2008;
BELLONI S., Grammatica veneta, Padova,
1993; DUSSICH M., Supplemento di aggiunte al
vocabolario della parlata di Buie d’Istria,
BOERIO G., Dizionario del dialetto vene- ACRSRV, vol. XLII, Trieste-Rovigno,
ziano, Milano, 1971; 2012;

BORME A., Grammatica della lingua ita- IVETAC J., Istarski toponimi (Toponimi
liana, Fiume, 1986; istriani), Pola, 1982;

BREVINI F., Le parole perdute. Dialetti e MARCATO G., Guida allo studio dei dialetti,
poesie del nostro secolo, Torino, 1990; Padova, 2011;

CIMADOR F., Terminologia agricola di Buie PAIANO G., La memoria degli italiani di Buie
d’Istria, (Antologia delle Opere premiate al d’Istria, CRSRV, Monografie IX, Trieste –
Concorso “Istria Nobilissima” = ACIN), Rovigno, 2005;
Trieste-Rovigno, 1972;
PALAZZI F., Novissimo dizionario della lin-
CREVATIN F., “Storia antica di Buie rivelata gua italiana, Milano, 1957;
dalla toponomastica - Sintesi”, in Acta Bul-
learum I, Buie, 1999; PERICIN C., Fiori e piante dell’Istria distribuiti
per ambiente, Trieste – Rovigno, (2001);
CORTELAZZO M., – CARDINALE U., Di-
zionario di parole nuove 1964 - 1984, To- PERICIN C., Nomi di piante nella parlata ve-
rino, 1986; neta – giuliana di Buie e del territorio tra
i fiumi Quieto e Dragogna, ACRSRV, vol.
DEANOVIĆ M. – JERNEJ J., Vocabolario XXXI, Trieste – Rovigno, 2001;
croato italiano - italiano croato, Zaga-
bria, 1993, RADOSSI G., Stemmi di Rettori e di famiglie
notabili di Buie, ACRSRV, vol. XVI, Trie-
DECARLI L., Il veneto istriano (estratto da: ste – Rovigno, 1983;
Manlio Cortelazzo, Guida ai dialetti veneti
VII), Padova, 1985; RAIMONDO CARDONA C., Dizionario di
Linguistica, Roma, 1988;
DEVOTO G., Avviamento all’etimologia ita-
liana, Firenze, 1968; RIZZI A., Il leone di San Marco in Istria, Pa-
dova, 1998;
DEVOTO G. – OLI G. C., Nuovissimo voca-
bolario illustrato della lingua italiana, ROSAMANI E., Vocabolario Giuliano, Trie-
Milano, 1997; ste, 1990;

340 M. DUSSICH - Dizionario Italiano - Buiese, Collana degli Atti, n. 46, 2019, p.1-340

bibliografia

ROSSELLI R., Dizionario - Guida alla scelta
dei sinonimi e dei contrari, Firenze,
1989;

SEMI F., Il dialetto veneto dall’VIII al XX se-
colo, Padova, 1988;

TOMMASINI G. F., De commentarij storici
geografici della provincia d’Istria (capi-
tolo XXXIII, Buje, castello), 1650;

TURČINOVIĆ V., Un fàlco inciodà partèra,
Buie - Zelina, 2014;

UGUSSI C. – LIMONCIN TOTH L. – MO-
RATTO UGUSSI L., Buie e il suo territo-
rio. Itinerari storici, culturali, ambientali,
Buie, 2000;

UGUSSI L., Buie d’Istria famiglie e contrade,
ACRSRV, n. 40, Trieste – Rovigno, 2014;

UGUSSI L. – MORATTO N., I nomi di fami-
glia a Buie, ACIN, Trieste – Rovigno,
1987;

UGUSSI L. – MORATTO N., L’uso dei so-
prannomi a Buie, ACIN, Trieste – Rovigno,
1990;

URIZIO G., Relazione della chiesa della B. V.
Miracolosa di Buie, Trieste, 1867;

VARDABASSO S., Buie nei ricordi, Trieste,
1961;

VISINTIN D., Contributo all’antica metrolo-
gia del Buiese, ACRSRV, vol. XXVIII,
Trieste – Rovigno, 1997;

VOLPI G., Vocabolario della lingua italiana,
Firenze, 1941;

ZINGARELLI N., Vocabolario della lingua
italiana, Bologna, 1950.




Click to View FlipBook Version