THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 251 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> ศาęาว่ากาė กėุûเċĒĕหาčคė [sǎa laa wâa kaan krung thê:b má hǎa ná khaun] Bangkok’s Government House ศาęากęาûüัûหวัĈ [sǎa laa wâa kaan jang wàd] Provincial government house ศาęาďėะþาคĕ [sǎa laa prà chaa khom] Community hall ċี่ว่ากาėอำาเĔอ [thîi wâa kaan am phoe] Ward ofce สำาčักûาčเขĉ [sǎm nák ngaan khè:d] District ofce สำาčักûาčĉำาėวüแห่ûþาĉิ [sǎm nák ngaan tam rùuad hàeng châad] Police Headquarter ċี่ċำากาėไďėษćีĖ์ [thîi tham kaan prai sà nii] Post ofce สĊาčีขčส่û [sà thǎa nii khǒn song] bus terminal สĊาčีขčส่ûสาĖเหčือ แęะĉะวัčออกเýีĖû เหčือ (หĕอþิĉ) [sà thǎa nii khǒn sòng sǎay nǔaa láei tà wan àuk chǐiang nǔaa (mǎu chíd)] North and North-eastern bus terminal สĊาčีขčส่ûสาĖใĉ้ (ใหĕ่) [sà thǎa nii khǒn sòng sǎay tâi (mài)] Southern bus terminal highway, freeway, motorway สĊาčีขčส่ûสาĖĉะวัč ออก (เอกĕัĖ) [sà thǎa nii khǒn sòng sǎa tà wan àuk (è:k kà mai)] Eastern bus terminal สĊาčีėĊไē [sà thǎa nii ród fai] train station สĊาčีėĊไēē้า [sà thǎa nii ród fai fáa] sky train station สĊาčีėĊไēē้าใĉ้Ĉิč [sà thǎa nii ród fai tâi din] sub-way train station สĊาčีĉำาėวü [sà thǎa nii tam rùuad] Police station สĊาčีĈัĎเĒęิû [sà thǎa nii dàb phloeng] Fire station ĒิĒิČĔัćą์ [phí phíd thá phan] museum อุċĖาčďėะวัĉิศาสĉė์ [ùd thá yaan prà wàd tì sàad] Historical park สวčสčุก [sǔuan sà nùk] amusement park สวčสาČาėćะ [sǔuan sǎa thaa rá ná] park
252 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> อุċĖาč [ùd thá yaan] park วčอุċĖาč [wá ná ùd thá yaan] botanical garden กอûċัĒ [kaung tháb] army ค่าĖċหาė [khâay thá hǎan] military camp บ้āน ของ ฉĀน [bâan khǎung chǎn] My house Ď้าč [bâan] house,family ห้อûĔาĖใčĎ้าč [hâung phaay nai bâan] rooms in the house ห้อûčอč [hâung naun] bedroom ห้อûčั่ûเę่č [hâung nâng lên] sitting room ห้อûėัĎแขก [hâung ráb khàek] living room ห้อûč้ำา [hâung náam] bathroom ห้อûส้วĕ [hâung sûuam] toilet สุขา [sù khǎa] restroom ห้อûคėัว [hâung khruua] kitchen ห้อûอาหาė [hâung aa hǎan] dining room ห้อûโĊû [hâung thǒ:ng] hall
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 253 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> ส่วนต่āงๆ ในบ้āน [sùuan tàang tàang nai bâan] Parts of a house đา [fǎa] wall กำาแĒû [kam phaeng] wall Đčัû [phà náng] wall หęัûคา [lǎng khaa] roof đ้า [fâa] ceiling เĒĈาč [phe: daan] ceiling คาč [khaan] shoulder pole Ēื้č [phúen] foor ĎัčไĈ [ban dai] stairs, ladder ďėะĉู [prà tuu] door, gate หč้าĉ่าû [nâa tàang] window þ่อûęĕ [châung lom] ventilator þ่อûėะĎาĖอากาศ [châung rá baayaa kàad] ventilator Đ้าĕ่าč [phâa mâan] curtain Ďาčเกę็Ĉ [baan klèd] louver, shutter ĕู่ęี่ [mûu lîi] louver, shutter þาč [chaan] porch, terrace ėะเĎีĖû [rá biiang] porch, terrace, balcony ĉึก [tùek] building
254 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> Exercise 6.1: DESCRIBE PLACES แบบฝึกหัดที่ ๖.๑: บรรย�ยสถ�นที่ [bàeb fùek hàd thîi thîi hòk jùd nùeng]: [ban yaay sà thǎan thîi] 1.
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 255 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> 2. 3.
256 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> 4. 5.
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 257 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> วĀสดุก่อสร้āง [wád sà dù kàu sâang] Construction material ไĕ้ [máay] wood ďูč [puun] cement/lime อิĄ [ìd] brick หิč [hǐn] stone Ĉิč [din] soil ċėาĖ [saay] sand กėวĈ [kruuad] grit ภูมิปรÿเทศ [phuu mí prà thê:d] Landscape เขา [khǎo] mountain Ĕูเขา [phuu khǎo] mountain เċือกเขา [thuaak khǎo] mountain range เčิčเขา [noen khǎo] hills เþิûเขา [choeng khǎo] foothills สัčเขา [sǎn khǎo] mountain ridge Đา [phǎa] clif หč้าĐา [nâa phǎa] clif ċี่ėาĎ [thîi râab] plain ċี่ėาĎęุ่ĕ [thîi râab lûm] low plain แอ่û [àeng] basin ď่า [pàa] forest ď่าไĕ้ [pàa máay] forest ęำาČาė [lum thaan] stream ห้วĖ [hûuay] gully หčอû [nǎung] swamp คęอû [khlaung] canal ęำาคęอû [lam khlaung] canal Ďึû [bueng] marsh
258 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> แĕ่č้ำา [mâe náam] river ċะเę [thá le:] sea ċะเęสาĎ [thá le: sàab] lake ĕหาสĕุċė [má hǎa sà mùd] ocean อ่าว [àaw] gulf, bay þาĖหาĈ [chaay hàad] beach þาĖċะเę [chaay thá le:] seashore þาĖđั่û [chaay fàng] coast ĉęิ่û [tà lìng] river bank đั่û [fàng] bank (of the river) ċ่าč้ำา [thâa náam] pier ċ่าเėือ [thâa ruaa] port Ċ้ำา [thâm] cave เกาะ [kaui] island เหĕือû [mǔaang] mine แหęĕ [lǎem] cape เขื่อč [khùaan] dam đาĖ [fǎay] weir อ่าûเก็Ďč้ำา [àang kèb náam] reservoir þęďėะċาč [chon lá prà thaan] irrigation
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 259 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> โบสถ์มĀกจÿ หĀน หน้ā ไป ทāง ทิศ ไหน? [bò:d mák jà hǎn nâa pai thaang thíd nǎi] Which direction does the main hall of Buddhist temple usually face to? ทิศ [thíd] direction เหčือ [nǔaa] north ใĉ้ [tâi] south ĉะวัčออก [tà wan àuk] east ĉะวัčĉก [tà wan tòk] west ĉะวัčออกเýีĖûเหčือ [tà wan àuk chǐiang nǔaa] north east ĉะวัčĉกเýีĖûใĉ้ [tà wan tòk chǐiang tâi] south west ใč วัĈ แĎ่û Ēื้čċี่ เď็č ๓ ส่วč สำาคัā ไĈ้แก่ [nai wád bàeng phúan thîi pen sǎam sùuan sǎm khan dâi kàe] The area in a monastery has been divided into three main parts as following; 1. เขตพุทธาวาส [khè:d phúd thaa wâad] The Buddha’s area 2. เขตสังฆาวาส [khè:d sǎng khaa wâad] The monk’s area 3. เขตธรณีสงฆ์ [khè:d thau rá nii sǒng] The monastery’s property (เขĉ úėาวาส Ēื้čċี่สาČาėćะ) [khè:d khá raa wâad] [phúan thîi sǎa thaa rá ná] The secular area or public sphere
260 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> 1. เขตพุทธāวāส [khè:d phúd thaa wâad] The Buddha’s area เď็č Ēื้č ċี่ สำาหėัĎ Ēėะสûú์ ใþ้ ďėะกอĎ ĒิČีกėėĕ ċาû ศาสčา [pen phúan thîi sǎm ràb phrá sǒng chái prà kàub phí thii kam thaang sàad sà nǎa] This is the area where the monks hold ritual ceremonies. เď็č เสĕือč สัāęักษć์ แห่û ċี่ďėะċัĎ ขอû ĒėะĒุċČเü้า [pen sà mǔaan sǎn yá lák hàeng thîi prà tháb khǎung phrá phúd thá jâo] This is a place where as if Buddha is situated. สิ่ûก่อสė้าû ċี่สำาคัāไĈ้แก่ [sìng kàu sâang thîi sǎm khan dâi kàe] • พระเจดีย์ [phrá je: dii] pagoda • พระอุโบสถ: อาคาė ċี่ ใþ้ ďėะกอĎ ĒิČีกėėĕ ใč กาė ċำา สัûúกėėĕ เþ่č กาėอุďสĕĎċ หėือ กาėĎวþ แęะกาėสวĈďาĂิโĕกข์ เď็čĉ้č [phrá ù bo: sòd] = [aa khaan thîi chái prà kàub phí thii kam nai kaan tham sǎng khá kam chên kaan ùb pà sǒm bòd, rǔa kaan bùuad, kaan sùuad paa tì mo:k pen tôn]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 261 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> Uposatha or church is a building where monks do the ritual ceremonies such as ordination ceremony and monk’s precepts revision • พระวิหาร: อาคาė ċี่ ใþ้ ďėะกอĎ ĒิČีกėėĕ ċาû ศาสčา ėะหว่าû Ēėะ สûú์ แęะ úėาวาส [phrá wí hǎan] [aa khaan thîi chái prà kàub phí thii kam thaang sàd sà nǎa rá wàang phrá sǒng láe khá raa wâad] Vihara is a building where monks do the ritual ceremony with lay man but related to Buddha. *Note: The diference between uposatha and vihara is that Uposatha has sema or sima which is the formal symbol of being granted area for making religious ceremonies among the monks. • หอระฆัง: อาคาė ċี่ ĕี ėะúัû ÿึ่û เď็č เคėื่อû ĉี Ďอก เวęา สำาหėัĎ Ēėะ Ĕิกษุสûú์ Ďาûคėั้û อาü ĕี กęอû อĖู่ Ĉ้วĖ [hǎu rá khang] [aa khaan thîi mii rá khang sûeng pen khrûaang tii bàuk we: laa sǎm ràb prá phík sù sǒng] [baang khráng àad mii klaung yùu dûuay] The belfry or bell tower or the campanile is the place where the bell is situated to tell the time in the ancient time, now is sometimes used, maybe together with drum. • ศาลาต่างๆ เþ่č [sǎa laa tàang tàang chen] Other buildings such as; » ศาęาėาĖ: อาคาėċี่ใþ้เď็čċี่čั่ûĒักขอûĐู้ĕาเĖือč [sǎa laa raay] the pavilion where the visitors can sit for waiting. » ศาęาċิศ: อาคาėċี่ใþ้ę้อĕอาคาėสำาคัāสำาหėัĎให้คĘหัสĊ์čั่ûĒัก [sǎa laa thíd] [ aa khaan thîi láum aa khaan sǎm khan sǎm ràb hâi khá rúe hàd nâng phák] The building where laymen can sit for waiting around the main building.
262 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> • พระระเบียง: อาคาėċี่ę้อĕอาคาėหęักสำาคัāหėือę้อĕแสĈûขอĎเขĉแห่û ĒุċČาวาส [phrá rá biiang] [aa khaan thîi láum aa khaan làk sǎm khan rǔa láum sà daeng khàub khè:d hàeng phúd thaa wâad] The cloister is the long building surrounding the main building, sometimes indicating the Buddha’s area. 2. เขตสĀงฆāวāส [khè:d sǎng khaa wâad] The monk’s area หĕาĖĊึû ċี่ อĖู่ อาศัĖ ขอû Ēėะ Ĕิกษุสûú์ [mǎay thǔeng thîi yùu aa sǎi khǎung phrá phík sù sǒng] The monk’s area is the area where the monks live. เĒื่อ ให้ สาĕาėĊ ďăิĎัĉิ Ĕาėกิü ส่วčĉัว ċี่ ไĕ่ เกี่ĖวกัĎ ĒิČีกาė ċาûศาสčา [phûaa hâi sǎa mǎad pà tì bàd phaa rá kìd sùuan tuua thîi mâi kìiaw kàb phí thii kaan thaang sàad sà nǎa] For the monks to do their own duty other than ritual ceremony. Ēื้č ċี่ Ďėิเวć čี้ üึû ĕัก ĕี ขอĎเขĉ ċี่ ĕิĈþิĈ แęะ ďėะกอĎ ไď Ĉ้วĖ อาคาė สĊาčċี่ ċี่สัĕĒัčČ์เýĒาะ กัĎ กิüกėėĕ แęะ วัĉė ďăิĎัĉิ ċี่ เď็č วิĊี แห่û กาė Ĉำาเčิč þีวิĉ ขอû เĒศสĕćะเċ่าčั้č อัčไĈ้แก่ [phúan thîi bau rí we:n níi jueng mák mii khàub khè:d thîi míd chíd láe prà kàub pai dûuay aa khaan sàthǎan thîi thîi sǎm phan chà pháui kàb kìd jà kam láe wád pà tì bàd thîi pen wí thǐi hàeng kaan dam noen chii wíd khǎung phe:d sà má ná thâo nán an dâi kàe] This area is mostly closed and there are building related to the specifc activities in accordance with the way of life of monks such as:- • กุฏิ: อาคาėċี่ĒėะĒักอาศัĖ [kù tì]: [aa khaan thîi phrá phák aa sǎi] The monk’s cell is the place where the monks stay.
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 263 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> • กัปปิยกุฎี: โėûเก็Ďอาหาė [kàp pì yá kù dii]: [ro:ng kèb aa hǎan] The food keeping room • หอฉัน: สĊาčċี่ ýัč Ĕัĉĉาหาė [hǎu chǎn]: [sàthǎan thîi chǎn phád taa hǎan] The priests’ eating hall • วัจจกุฎี: สĊาčċี่ขัĎĊ่าĖ [wád jà kù dii]: [sàthǎan thîi khàb thàay] Toilet • ศาลา การ เปรียญ: ċี่ เėีĖč หčัûสือ ขอû Ēėะสûú์ [sǎa laa kaan pà riian]: [thîi riian nǎng sǔe khǎung phrá sǒng] Study hall ďัüüุĎัččี้ ใþ้เď็čċี่ďėะþุĕ สำาหėัĎ āาĉิโĖĕ ĕาċำาĎุā หėือ ēัûČėėĕ [pàd jù ban ní chái pen thîi prà chum sǎm ràb yâad yo:m maa tham bun rǔa fang tham] Nowadays it is mostly used for making merit and listening to preaching. • หอไตร: อาคาėċี่ใþ้เก็ĎėักษาคัĕĔีė์ċาûศาสčา [hǎu trai]: [aa khaan thîi chái keb rák sǎa kham phii thaang sàad sà nǎa] The library (Mostly built in a pond to avoid termites) is the building for keeping religious books. • ธรรมศาลา: โรงเทศนาธรรม [tham má sǎa laa] [ro:ng thê:d sà nǎa tham] Dharma sala: The building is for listening to preaching, sometimes is the same building as sala kaan pa riian.
264 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> 3. เขตธรณีสงฆ์[khè:d thau rá nii sóng] The monastery’s property หĕาĖĊึûเขĉĒื้čċี่ใčĒėะอาėาĕċี่วัĈกำาหčĈĒื้čċี่Ďาûส่วčċี่เหęือüากกาėüัĈแĎ่û เขĉสำาคัā Ďาûคėั้ûเď็čĒื้čċี่ ċี่สาĕัāþčĕาเþ่าเĒื่อďėะกอĎČุėกิüอื่čไĈ้ [khè:d thau rá nii sǒng] [mǎay thǔeng khè:d phúan thîi nai phrá aa raam thîi wád kam nòd phúan thîi lǔaa jàak kaan bàeng khè:d sǎm khan baang khráng pen phúan thîi thîi sǎa man chon maa châo phûaa prà kàub thú rá kìd ùan dâi] The public zone is the area separate from the important parts of the temple. It is sometimes an area where laymen can rent to do business. คือ เขĉĒุċČาวาส แęะเขĉสัûúาวาส ให้เď็čเขĉĒื้čċี่สำาหėัĎเอื้อďėะโĖþč์ใþ้สอĖ ใčเþิûสาČาėćะďėะโĖþč์ใčęักษćะĉ่าûๆ ขอûวัĈ เþ่č ใþ้เď็čĒื้čċี่เďิĈโę่ûเĒื่อ สė้าûควาĕė่ĕėื่čให้วัĈ หėือใþ้เď็čสĊาčċี่ก่อสė้าûอาคาėอื่čๆ เþ่č สė้าûเĕėุ สำาหėัĎĀาďčกิüศĒþุĕþč ĉั้ûโėûเėีĖčเĒื่อให้กาėศึกษาแก่สัûคĕ แĎ่ûเď็čĒื้čċี่ให้ คĘหัสĊ์เþ่าเĒื่อใþ้เď็čแหę่ûċำาĕาหากิč เþ่č กาėสė้าûĉึกแĊว หėือċำาเď็čĉęาĈ เď็čĉ้č กาėแĎ่ûĒื้čċี่วัĈออกเď็č 3 ส่วččี้ ใčเþิûกาėออกแĎĎċาûสĊาďัĉĖกėėĕüึûให้ หĕาĖĊึûส่วčหčึ่ûคือเขĉĒุċČาวาสĊูกใþ้เď็čĒื้čċี่กึ่ûสาČาėćะ (Semi-Public Zone) อีกส่วčหčึ่ûคือเขĉสัûúวาสċี่ใþ้เď็čĒื้čċี่ส่วčĉัว (Private Zone) เýĒาะ ขอûĒėะสûú์ ส่วčเขĉČėćีสûú์ก็เď็čเสĕือčเขĉĒื้čċี่สาČาėćะ (Public Zone) สำาหėัĎคčċั่วไď
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 265 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> Exercise 6.2: GIVING DIRECTIONS แบบฝึกหัดที่ ๖.๒: บอกทิศท�ง [bàeb fùek hàd thîi thîi hòk jùd sǎung]: [bàuk thíd thaang] ĕüė. อĖู่ ċี่ ไหč? [mau jau rau yùu thîi nǎi] Where is MCU?
266 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> þ่วĖ Ďอก ċาû ไď ĕüė. ไĈ้ ไหĕ คėัĎ? [chuûay bàuk thaang pai mau jau rau dâi mǎi khráb] Could you tell me the way to MCU? Ċ้า ċ่าč อĖู่ กėุûเċĒฯ ċ่าč üะ ไď ĕüė. อĖ่าûไė ? [thâa thâan yùu krung thê:b thâan jà pai mau jau rau yàang rai]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 267 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> Exercise 6.3: MAKE A QUESTION AND GIVE DIRECTIONS แบบฝึกหัดที่ ๖.๓: ตั้งคำ�ถ�มและบอกท�ง [bàeb fùek hàd thîi thîi hòk jùd sǎam]: [tâng kham thǎam láe bàuk thaang]
268 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ>
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 269 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> ทะเลสาบ แมน้ำมูน สุสาน หอสมุด หอ ประชุม เหนือ ใต ตะวัน ตก ตะวัน ออก ศาล ถนนสายหลัก ถนนตนไม ถนนเลียบแมน้ำ วิทยาลัย โรงประปา โรง พยาบาล โรงเรียน มัธยมตน โรงเรียน ประถม สวนสาธารณะ ประจำเมือง โรง เรียน มัธยม ปลาย ไปรษณีย สถานีตำรวจ สถานี ขนสง สถานี ดับเพลิง ซอย 5 ซอย 4 ซอย 3 ซอย 2 ซอย 1 สะพาน หมา สะพาน แมว สะพาน นก โėû เėีĖč ĕัČĖĕ ขอû เĕือû čี้ อĖู่ ċี่ไหč? ขอ ควาĕ กėุćา þ่วĖ Ďอก ċาû ไď โėûเėีĖč ไĈ้ ไหĕ คėัĎ? [ro:ng riian mád thá yom khǎung muaang níi yùu thîi nǎi]? [khǎu khwaam kà rú naa chûuay bàuk thaang pair ro:ng riian dâi mǎi khráb]?
270 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> ĉั้ûคำาĊาĕ แęะĎอกċาû [tâng kham thǎam láe bàuk thaang]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 271 Unit 6: WHERE ARE YOU? | บทที่ ŋ: อยIJ่ĹหĒ> Exercise 6.4: Tell your friend to draw a picture or a map. แบบฝึกหัดที่ ๖.๔: บอกเพื่อนให้ว�ดภ�พต�มคำ�บรรย�ย [bàeb fùek hàd thîi thîi hòk jùd sìi]: [bàuk phûaan hâi wâad phâab taam kham ban yaay]
ภ�คผนวก [phâak phà nùuak] Appendix
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 273 EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค EXAMPLE OF MIDTERM EXAM ĶĒĠûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค [naew khâusàub ráwàang phâak] Instructions คำāชี้แจง There are 30 multiple choice items Choose the best answers from the choices given. ข้อสอบปรนัย เลือกตอบ 4 ตัวเลือก จำ�นวน 30 ข้อ Topic หĀวเรื่อง 1. Characteristics of Thai language • Consonants, Vowels, Tone • Structure and culture of language usage 2. Greetings and introduction 3. Time/Schedule Routine 4. Parts of body 5. Appliances 6. Personal Appearance 7. Giving Directions 1. čิสิĉ ċี่ เď็č Ĕิกษุ ควė ใþ้คำา แċč ĉčเอû ว่าอĖ่าûไė [ní sìd thîi pen phík sù khuuan chái kam taen ton e:ng wâa yàang rai]? What is the normal personal pronoun of monks? ก. ข้า [khâa] ข. เėา [rao] ค. อาĉĕา [àad tà maa] û. ýัč/Đĕ [chǎn/phǒm]
274 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 2. úėาวาส กę่าวคำาċักċาĖĒėะĔิกษุ Ĉ้วĖคำาว่า อะไė? [khá raa wâad klàaw kham thákthaay phrá phíksù dûuay kham wâa àrai]? What is the best expression for the laymen to greet monks? ก. สวัสĈี [sà wàd dii] ข. เüėิāĒė [jàroenphaun] ค. čĕัสกาė [ná mád sà kaan] û. สĎาĖĈี [sàbaaydii] 3. Daaw (laywoman): “กėาĎčĕัสกาė Ēėะคุćเü้า เü้าค่ะ” [kràab námádsàkaan phrákhunjâaw jâokhà] Bhikkhu B: คำาขาčėัĎ กาėċักċาĖขอûโĖĕ คือข้อใĈ ? [kham khǎan ráb kaan thákthaay khǎung yo:m khua khâu dai]? Which one is the reply of monks to a layman’s greeting? ก. สวัสĈี [sàwàddii] ข. čĕัสกาė [námádsàkaan] ค. เüėิāĒė [jàroenphaun] û. ĖิčĈีċี่ไĈ้เüอ [yindii thîi dâi joe] 4. ċ่าčĉ้อûกาė “เþิā” ĒėะĔิกษุ ให้เข้าĕาใčห้อûสĕุĈ ċ่าčüะĒูĈว่า ........ ? [thâan tâung kaan choen phráphiksù hâi khao maa nai hâung sàmùd] [thâan jà phûud wâa]…….. You want to “invite” the monk to come into the library. What would you say? ก. กėุćา เข้าĕาใčห้อûสĕุĈ [kàrúnaa khâo maa nai hâung sàmùd] ข. ไĈ้โďėĈ เข้าĕาใčห้อûสĕุĈ [dâi pròod khâo maa nai hâung sàmùd] ค. เþิā ĒėะĔิกษุ เข้าĕาใčห้อûสĕุĈ [choen phrá phíksù khâo maa nai hâung sàmùd] û. čิĕčĉ์ หęวûĒี่ เข้าĕาใčห้อûสĕุĈ[nímon luˇuang phîi khâo maa nai hâung sàmùd]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 275 5. ข้อใĈ แčะčำาĉัว ĒėะĔิกษุ แก่úėาวาส ไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai náei nam tuua phrá phíksù kàe kháraawâad dâi thùuk tâung] Which one is the most appropriate introduction of monks to laymen? ก. ข้าĒเü้า þื่อ čาĖ ĕาčะ เď็č ĒėะĔิกษุ เėีĖč คćะĒุċČศาสĉė์ ďี ๒ [khâa phá jâaw chûa naay maaná pen phrá phíksù riian kháná phúdthásàad pii sǎung] ข. ýัč þื่อ Ēėะĕาčะ เď็č ĒėะĔิกษุ เėีĖč คćะĒุċČศาสĉė์ ďี ๒ [chǎn chûa phrá maaná…..] ค. อาĉĕา þื่อ Ēėะĕาčะ เď็č čิสิĉ เėีĖč คćะĒุċČศาสĉė์ ďี ๒ [àadtàmaa chûa phrá maaná pen nísìt …….] û. Đĕ þื่อ Ēėะĕาčะ เď็ččิสิĉ เėีĖč คćะĒุċČศาสĉė์ ďี ๒ [phǒm chûa phrá maaná pen nísìd.] 6. ข้อใĈ อ่าč วัčċี่ไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai àan wan thîi dâi thùuk tâung] วันพุธ ๐๔/๐๙/๕๖ ๒๑:๔๕ น. ก. วัčĒุČċี่ เก้า ďี สอûĒัčห้าė้อĖห้าสิĎหก เวęา อีกสิĎห้าčาċี üะสี่ċุ่ĕ [wan phút thîi kâaw pii sǎung phan hâa ráuy hâa sìb hòk we: laa ìik sìb hâa naathii jà sìi thûm] ข. วัčĒุČċี่ สี่ เĈือčกัčĖาĖč ďี สอûĒัčห้าė้อĖห้าสิĎหก เวęา Ėี่สิĎเอ็Ĉ čาฬิกา สี่สิĎห้าčาċี [wan phút thîi sìi duaan kan yaa yon pii sǎung phan hâa ráuy hâa sìb hòk we: laa yîi sìb èd naa lí kaa sìi sìb hâa naa thii] ค. วัčċี่ สี่ กัčĖาĖč ďี ห้าหก Ėี่สิĎเอ็Ĉ โĕû สี่สิĎห้า čอ [wan thîi sìi kan yaa yon pii hâa hòk yîi sìb èt mo:ng sìi sìb hâa nau] û. วัčċี่ สี่ เĈือčกัčĖาĖč ďี ห้าหก เวęา สาĕċุ่ĕ สี่ห้า [wan thîi sìi duaan kan yaa yon pii hâa hòk we: laa sǎam thûm sìi hâa]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 276 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 7-10 อ่านบทสนทนาแล้วเติมข้อความให้สมบูรณ์ [àan bòd sǒnthánaa láew toem khâu khwaam hâi sǒm buun] Complete the conversation อาüาėĖ์ เอ: (7) ? Ēėะčิสิĉ Ďี: อาĉĕา ĕาüาก ďėะเċศ ศėีęัûกา [àadtàmaa maajàak pràtêed siilangkaa] อาüาėĖ์ เอ: (8) ? Ēėะčิสิĉ Ďี: อาĉĕา ĕาเėีĖč ďėิāāาĉėี คćะĒุċČศาสĉė์ สาขา ďėัþāาċี่čี่ [àadtàmaa maa riian pàrinyaa trii kháná phúdthásàad sǎakhǎa pràdyaa thîinîi] อาüาėĖ์ เอ: (9) ? Ēėะčิสิĉ Ďี: อาĉĕา อาĖุ 20 ďี [àadtàmaa aayú yîisìb pii] อาüาėĖ์ เอ: (10) ? Ēėะčิสิĉ Ďี: ĉอččี้ สิĎโĕûเþ้า คėัĎ [taun níi sìb moong cháaw khráb] 7. ก. ไหč ċ่าč ĕา [nǎi thâan maa] ข. ċ่าč ไď ไหč ĕา [thâan pai nǎi maa] ค. ċ่าč ĕา üาก ไหč [thâan maa jàak nǎi] û. ďėะเċศ ċ่าč ĕา คือ อะไė [pràthêed thâan maa khua àrai] 8. ก. ċำาไĕ ċ่าč ĕา [tham mai thâan maa] ข. ċ่าč ĕา ċำาไĕ [thâan maa tham mai] ค. อะไė ċำาให้ ċ่าč ĕา [àrai tham hâi thâan maa] û. ċ่าč ĕา ċำา อะไė ċี่čี่ [thâan maa tham àrai thîi nîi]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 277 9. ก. ċ่าč กี่ อาĖุ [thâan kìi aayú] ข. ċ่าč ĕี กี่ ďี [thâan mii kìi pii] ค. อาĖุ เċ่าไė ďี [aayú thâo rai pii] û. ċ่าč อาĖุ เċ่าไė [thâan aayú thâo rai] 10. ก. ĉอččี้ กี่ โĕû [taun níi kìi mo:ng] ข. ขćะčี้ กี่ เวęา [khànà níi kìi we: laa] ค. ĉอččี้ ĕี เวęา เċ่าไė [taun níi mii we: laa thâo rai] û. ĉอččี้ เď็č เวęา เċ่าไė โĕû [taun níi pen we: laa thâo rai mo:ng] 11-15 อ่านกิจวัตรของพระสำาราญ แล้วตอบคำาถามให้ถูกต้อง [àan kìdjàwád khǎung phrá sǎmraan] [láew tàub kham thǎam hâi thùuk tâung] Read the story of Phra Sumran’s routine. Then answer the questions. Ēėะสำาėาā ĕาüาก ďėะเċศ กัĕĒูþา [phrá sǎmraan maa jàak pràthêed kamphuuchaa] Ēėะสำาėาā เď็č čิสิĉþั้čďีċี่ ๒ ขอûคćะĒุċČศาสĉė์ สาขา ďėัþāา [phrá sǎmraan pen nísìt chán pii thîi sǎung khǎung kháná phút thá sàad sǎakhǎa pràtyaa] Ēėะสำาėาā ĒักอĖู่ċี่ วัĈď่าČาėาėาĕ กัĎ ĒėะอาüาėĖ์ [phrá sǎmraan phák yùu thîi wát pàa thaaraaraam kàb phrá aajaan] Ēėะสำาėาā üำาวัĈ ĉอč สี่ċุ่ĕ แęะ ĉื่ččอč ĉอč ĉี สี่ [phrá sǎmraan jam wát taun sìi thûm láe tùan naun taunt ii sìi ] Ēėะสำาėาā ĉื่čĕา ċำาČุėะส่วčĉัว เþ่č ę้าûหč้า แďėû ēัč ďėะĕาć คėึ่ûþั่วโĕû [phrá sǎmraan tùan maa tham thúrá
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 278 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ sùuan tuua chên láang nâa praeng fan pràmaan khrûeng chûuamo:ng] หęัûüากčั้č Ēėะสำาėาā ก็ ċำาควาĕสะอาĈĎėิเวćวัĈ อีก คėึ่û þั่วโĕû [lǎng jàak nán phrásǎmraan kâui tham khwaam sà àad bau rí we:n wát ìik khrûeng chûuamo:ng] แę้ว เĈิčไďĎิćąĎาĉ ĉอč ĉีห้า Ēėะสำาėาā ĕักüะ กęัĎüาก ĎิćąĎาĉ ďėะĕาć หกโĕûคėึ่û [láew doen pai binthabàad taunt tii hâa] [phrá sǎmraan mák jà klàb jàak binthabàad pràmaan hòk mo:ng khrûeng] แęะýัčĔัĉĉาหาėเþ้า ĉอčเü็Ĉโĕûเþ้า [láe chǎn phad taa hǎan cháaw taun jèd mo:ng cháaw] หęัûüากčั้čหčึ่ûþั่วโĕû Ēėะสำาėาā ĉ้อûสวĈĕčĉ์ċำาวัĉėเþ้า ďėะĕาćคėึ่ûþั่วโĕû [lǎng jàk nán nùeng chûua moong phrá sǎmraan tâung sùuad mon tham wád cháaw pràmaan khrûeng chûua moong] แę้วüึûเĈิčċาûไďเėีĖčċี่ĕหาวิċĖาęัĖ [láew juang doen thaang pai riian thîi máhǎa wídthayaalai] Ēėะสำาėาā เėิ่ĕเėีĖčวิþาแėก ĉอčเก้าโĕûเþ้า [phrá sǎmraan rôem riian ráek taun kâaw moong châaw] แęะเėีĖčเสė็ü þ่วûเþ้า ĉอčสิĎเอ็Ĉโĕû [láe riian sèd chûuang cháaw taun sìb èd moong] แę้วไďýัčเĒę แęะเėิ่ĕเėีĖčþ่วûĎ่าĖ ĉอčĎ่าĖโĕû üčĊึû Ď่าĖสี่ โĕû [láew pai chǎn pe:n láe rôem riian chûuang bàay taun bàay moong jon thǔeng bàay sìi moong] เĕื่อเėีĖčเสė็ü Ēėะสำาėาāก็เĈิčċาûกęัĎวัĈ โĈĖėĊďėะüำาċาû [mûaa riian sèd phrá sǎmraan kâui doen thaang klàb wád dooy ród prà jam thaang]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 279 เĕื่อกęัĎĊึûวัĈ Ēėะสำาėาā ก็üะ ċำาควาĕสะอาĈĎėิเวćวัĈ สėû č้ำา [mûaa klàb thǔeng wád phrá sǎmraan kâui jà tham khwaam sà àad bau rí we:n wád] [sõng náam] แęะสวĈĕčĉ์ ċำาวัĉėเĖ็č ĉอčหกโĕûเĖ็č [láe sùuad mon tham wád yen taun hòk moong yen] หęัûüากčั้č Ēėะสำาėาā ĉ้อûสอčหčัûสือ Ēėะแęะเćė ċี่วัĈ [lǎng jàak nán phrá sǎmraan tâung sǎun nǎng sǔe phrá láe ne:n thîi wád] ĒėะสำาėาāสอčวิþาĔาษาĎาęี [phrá sǎmraan sǎun wí chaa phaa sǎa baa lii] Ēėะสำาėาāสอčเสė็üĉอčสาĕċุ่ĕ แę้วċำาČุėะส่วčĉัวแęะüำาวัĈ [phrá sǎmraan sǎun sèd taun sǎam thûm láew tham thúrá sùuan tuua láe jam wád] 11.ข้อใĈ เขีĖčกิüวัĉėขอûĒėะสำาėาā ไม่ Ċูกĉ้อû [khâu dai kïian kìdjàwád khǎung phrá sǎm raan mâi thùuk tâung] ก. ๔.๐๐ č. ĉื่ččอč [tùen naun] ๔.๓๐ č. ċำาควาĕสะอาĈ [tham khwaam sà àad] ข. ๕.๐๐ č. ĎิćąĎาĉ [binthábàad] ๖.๓๐ č. ýัčĔัĉĉาหาėเþ้า[chǎn phádtaahǎan cháaw] ค. ๗.๐๐ č. ýัčĔัĉĉาหาėเþ้า [chǎn phádtaahǎan cháaw] ๘.๐๐ č. สวĈĕčĉ์ ċำาวัĉėเþ้า [sùuad mon tham wád cháaw] û. ๙.๐๐ č.-๑๑.๐๐ č. เėีĖčวิþาแėก þ่วûเþ้า [riian wíchaa râek chûuang cháaw] ๑๑.๐๐ č. ýัčเĒę [chǎn phe:n]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 280 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 12. Ēėะสำาėาā ไďĎิćąĎาĉ čาčเċ่าไė [phrá sǎm raan pai bin thá bàad naan thâo rai] ก. ๑ þั่วโĕû [chûua mo:ng] ข. ๑ þั่วโĕûคėึ่û [chûua mo:ng khrûeng] ค. ๒ þั่วโĕû û. ๒ þั่วโĕûคėึ่û 13. Ēėะสำาėาā เėีĖč วัčęะกี่þั่วโĕû [phrá sǎm raan riian wan lá kìi chûua mo:ng] ก. ๑ þั่วโĕû ข. ๒ þั่วโĕû ค. ๔ þั่วโĕû û. ๕ þั่วโĕû 14. Ēėะสำาėาāไม่ċำาอะไėĉอčเĖ็č [phrá sǎm raan mâi tham àrai taun yen] ก. ýัčĔัĉĉาหาė ข. ċำาวัĉėเĖ็č ค. สอčหčัûสือ û. üำาวัĈ 15.ข้อใĈ üัĎคู่ คำาสุĔาĒċี่ใþ้กัĎĒėะĔิกษุ กัĎ คำาสาĕัāไม่Ċูกĉ้อû [khâu dai jàb khûu kham sùphâab thîi chái kàb phrá phíksù kàb kham sǎaman mâi thùuk táung]? Which one is not the right match between the word used for monk and the lay men? ก. ýัčเþ้า: กิčข้าวเþ้า ข. üำาวัĈ: เข้าčอč ค. สėûč้ำา: Ĉื่ĕč้ำา û. ýัčĔัĉĉาหาėเĒę: ėัĎďėะċาčอาหาėกęาûวัč
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 281 Linguistics, Phonetics & Pronunciation 16.ข้อใĈĕีเสีĖûวėėćĖุกĉ์คėĎċุกเสีĖû [khâu dai mii sîiang wannáyúk khrób thúk sîiang] Which sentence uses fve tones? ก. ĕา อĖู่ čี่ ใþ่ ไหĕ ข. ใคė ให้ เČอ ไว้ Đĕ ค. Ėา ċา อĖ่า ใþ้ ċาč û. üะ ĒูĈüา ü๊ะü๋า 17.ข้อใĈ เď็č ĒĖัāþčะĉ้č เสีĖûเĈีĖวกัč [khâu dai pen pháyancháná tôn sïiang diiaw kan] Which are pronounced the same initial sound? ก. ก ข ค ú û ข. ė ę ฬ ค. Ċ ċ Č Ą ą Ć û. ü ý þ Ā ā 18.ข้อใĈ ไม่ใþ่ ĒĖัāþčะċ้าĖ หėือ ĉัวสะกĈ เสีĖûเĈีĖวกัčกัĎคำาว่า “วัĈ” [khâu dai mâi châi pháyancháná tháay rǔa tuua sàkòd sïiang diiaw kan kàb kham wâa “wád’] Which consonants are not pronounced the fnal as in the word “wát”? ก. ü þ ÿ ส ข. ý Ā đ ห ค. Ĉ ĉ Ċ Ă û. ċ Č Ą Ć 19.ข้อใĈ ออกเสีĖû สėะĖาว ċุกคำา [khâu dai àuk sïiang sàrà yaaw thúk kham] Which sentence are all the words pronounced with long vowels? ก. ýัč ýัč เþ้า แę้ว ข. ĕา čอč Ėาว čาč ค. ĉา Ĉู หู ēัû û. เวęา กี่โĕû
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 282 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 20. คำาคู่ใĈ ออกเสีĖûสėะสั้č-Ėาวแę้วควาĕหĕาĖแĉกĉ่าûüากเĈิĕĕาก [kham khûu dai àuk sïiang sàrà sân-yaaw láew khwaam mǎay tàek tàang jàak doem mâak] Which couple of words will convey a very diferent meaning when pronouncing short-long vowels? ก. วัččี้-วาččี้ [wan níi – waan níi] ข. ýัč-þั้č [chǎn – chán] ค. ไหĕ-ไĕ้ [mǎi – máay] û. กėะเþ้า-กะเþ้า [kràcháo – kà cháaw] 21.ข้อใĈ ไม่ใþ่ กิėิĖา ขอûĉา [khâu dai mâi châi kìríyaa khǎung taa] Which one is not the eyes’ action? ก. Ĉู [duu] ข. ĕอû [maung] ค. เห็č [hěn] û. แę [lae] 22.ข้อใĈ Ďอกหč้าċี่ไม่Ċูกĉ้อû [khâu dai bàuk nâathîi mâi thùuk tâung] ก. ĉา-Ĉู [taa]-[duu] ข. หู-ēัû [hǔu]-[fang] ค. üĕูก-หาĖใü [jàmùuk]-[hǎay jai] û. ęิ้č-เคี้Ėว [lín]-[khíiaw]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 283 EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 23.ข้อใĈ ĎėėĖาĖĔาĒ* ไม่ Ċูกĉ้อû [khâu dai banyaay phâab mâi thùuk tâung] {*ĎėėĖาĖ [ban yaay = describe; ĔาĒ [phâab] = picture} ก. เĈ็กĐู้þาĖ กิč อาหาė [dèk phûu chaay kin aa hǎan] ข. คėู Đู้หāิû สวĕ แว่čĉา สอč หčัûสือ [khruu phûu yïing sǔuam wâen taa sǎun nǎng sǔa] ค. čักเėีĖčþาĖ อ่าčหčัûสือ วิþา ĔาษาไċĖ [nák riian chaay àan nǎngsǔe wíchaa phaasǎa thai] û. Đู้หāิû ĐĕแĈû ė้อûไห้ [phûu yïing phǒm daeng râung hâai]
284 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 24.ข้อใĈ ĎėėĖาĖĔาĒ ไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai ban yaay phâab dâi thùuk tâung] ก. เĈ็กĐู้หāิû ขี่üักėĖาč [dèk phûu yǐng khìi jàkkàyaan] ข. เĈ็ก Đู้หāิû กำาęัû Ėืč อĖู่ [dèk phûu kamlang yuen yùu] ค. เĈ็ก Đู้þาĖ ไĕ่ เę่č ēุĉĎอę [dèk phûu chaay mâi lên fút baun] û. เĈ็ก Đู้ หāิû เขีĖč ĉัวหčัûสือ ęûใč สĕุĈ [dèk phûu yǐng khǐian tuua nǎng sǔe long sàmùd]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 285 25.ข้อใĈ ĎอกควาĕหĕาĖ ขอûď้าĖ ไĈ้Ċูกĉ้อû? [khâu dai bàuk khwaam mǎay khǎung pâay dâi thùuk tâung] {*ควาĕหĕาĖ [khaam mǎay] = meaning, ď้าĖ [pâay] = sign} ก. ห้าĕċิ้ûขĖะęûĊัû [hâam thíng khàyà long thǎng] ข. ห้าĕ ใþ้þ้อčส้อĕėัĎďėะċาčอาหาė [hâam chái cháun sâum ráb pràthaan aa hǎan] ค. ห้าĕ สูĎĎุหėี่ [hâam sùub bù rìi] û. ห้าĕ üูû ĕือ กัč ใč โėûเėีĖč [hâam juung mue kan nai rong riian]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 286 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ Sentence Recognition & Analysis 26.ข้อใĈใþ้ďėะโĖคċั้û 4 แĎĎ ไĈ้ Ċูกĉ้อû? [khâu dai chái pràyòok tháng sìi bàeb dâi thùuk tâung]? ปรÿโยคบอกเล่ā Afrmative Statement ปรÿโยคปฏิเสธ Negative Statement ปรÿโยคถāม ให้เลือกตอบ Yes/No question ปรÿโยคคำāถāม Interrogative Statement ก. Đĕ อ่าč หčัûสือ [phǒm àan nǎng sǔa] Đĕ อ่าč หčัûสือ ไĕ่ [phǒm àan nǎng sǔa mâi] Đĕ อ่าč หčัûสือ หėือ ไĕ่ [phǒm àan nǎng sǔe rǔe mâi] Đĕ อ่าč หčัûสือ อะไė [phǒm àan nǎng sǔe àrai] ข. Ĉิýัč เď็č อาüาėĖ์ [dìchǎn pen aajaan] Ĉิýัč เď็č ไĕ่ อาüาėĖ์ [dìchǎn pen mâi aajaan] Ĉิýัč เď็č อาüาėĖ์ เหėอ [dìchǎn pen aajaan rǒe] อาüาėĖ์ เď็č ใคė [aajaan pen khrai] ค. เėา คือ čิสิĉ [rao khue nísìd] เėา ไĕ่ ใþ่ čิสิĉ [rao mâi châi nísìd] เėา เď็č čิสิĉ หėือ ไĕ่ [rao pen nísìd rǔe mâi] เėา คือ อะไė [rao khue àrai] û. ċ่าč อĖู่ ċี่ วัĈ [thâan yùu thîi wád] ċ่าč ไĕ่ อĖู่ ċี่ วัĈ [thâan mâi yùu thîi wád] ċ่าč อĖู่ วัĈ ไหĕ [thâan yùu wád mǎi] ċ่าč อĖู่ วัĈ ไหč [thâan yùu wád nǎi]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 287 27.ข้อใĈเď็čďėะโĖคĎอกเę่า [khâu dai pen pràyòok bàuklâo]? Which one is an afrmative statement? ก. ċ่าč เď็č Ēėะ ใþ่ ไหĕ [thâan pen phrá châi mǎi] ข. ċ่าč เď็č čิสิĉĉ่าûþาĉิ [thâan pen nísìt tàang châad] ค. ċ่าč ไĕ่ใþ่ čิสิĉไċĖ [thâan mâi châi nísìt thai] û. ċ่าč þื่อ อะไė [thâan chûa àrai] 28.ข้อใĈเď็čďėะโĖคďăิเสČ [khâu dai pen pràyòok pàtìsèed] Which sentence is a negative statement? ก. ċ่าč เď็č Ēėะ ใþ่ หėือ ไĕ่ [thâan pen phrá châi rûa mâi] ข. ċ่าč เď็č Ĕิกษุćี ใþ่ ไหĕ[thâan pen phíksùnii châi mǎi] ค. ċ่าč เď็č Đู้หāิû [thâan pen phûu yǐng] û. ċ่าč ไĕ่ใþ่ Ēėะ [thâan mâichâi phrá] 29.ข้อใĈไม่ใþ่ďėะโĖคคำาĊาĕให้เęือกĉอĎ [khâu dai mâi châi pràyòok khamthǎam hâi lûaak tàub]? Which sentence is not a Yes/No question? ก. ċ่าč เď็č Ēėะ ใþ่ หėือ ไĕ่ [thâan pen phrá châi rǔe mâi] ข. ċ่าč เď็č Ēėะ ใþ่ไหĕ [thâan pen phrá châi mǎi] ค. ċ่าč ไĕ่ ไĈ้ เď็č Ēėะ [thâan mâi dâi pen phrá] û. ċ่าč ใþ่ Ēėะ ไหĕ [thâan châi phrá mǎi] ü. ċ่าč เď็č Ēėะ เหėอ? [thâan pen phrá rǒe]
EXAMPLE OF MIDTERM EXAM | แčวûŜอสอบรĩหĠ่�Āę�ค 288 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 30.ข้อใĈเď็čďėะโĖคคำาĊาĕċี่Ċูกĉ้อû? [khâu dai pen pràyòok khamthăam thîi thùuk tâung] ก. ċ่าč คือ อะไė [thâan khue àrai] ข. ċ่าč เď็č ใคė [thâan pen khrai] ค. ใคė เď็č ċ่าč [khrai pen thâan] û. ċ่าč þื่อ อะไė [thâan chûe àrai]
EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 289 EXAMPLE OF FINAL EXAM แนวข้อสอบปลายภาค [naew khâusàub plaay phâak] Instructions คำāชี้แจง There are 50 items in the test, Answer in the answer sheet. ข้อสอบ มี 50 ข้อ จงก�กบ�ท [x] หน้�ข้อที่ถูกต้อง Topic หĀวเรื่อง 1. Characteristics of Thai language • Consonants, Vowels, Tones • Structure and culture of language usage 2. Greetings and introduction 3. Time/Schedule Routine 4. Parts of body 5. Appliances 6. Personal Appearance 7. Giving Directions 8. Describe picture
EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 290 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 1. ข้อใĈ ผิด เกี่ĖวกัĎęักษćะเýĒาะขอûĔาษาไċĖ [khâu dai phìd kìiaw kàb láksànà chà pháui khǎung phaasǎathai] What is wrong about Thai Characteristics? ก. ĔาษาไċĖ ส่วčใหā่ ĕีĒĖาûค์เĈีĖว แęะไĕ่เďęี่Ėčėูď [phaa sǎa thai sùuan yài mii pháyaang diiaw láe mâi plìian rûub] Most Thai words are single syllable and in unchanged form. ข. ĔาษาĕีวėėćĖุกĉ์แĖกควาĕหĕาĖ [phaa sǎa mii wan ná yúk yâek khwaam mǎay] Thai ia s tonal language, and the tones vary the meanings. ค. คำาขĖาĖวาûไว้หč้าคำาċี่üะขĖาĖ [kham khà yǎay waang wái nâa kham thîi jà khà yǎay] The modifers are put before the main words. û. อาüüะęะďėะČาč หėือ ĎุĒĎċ ไĈ้ [âad jà lá prà thaan rǔe bùbphábòd dâi] The subjects and prepositions can sometimes be omitted. 2. ĒĖัāþčะĉ้čข้อใĈออกเสีĖûĉ่าûกัč? [pháyancháná tôn] [khâu dai àuk sǐiang tàang kan] Which initials are pronounced diferently? ก. ċ ą ข. ė ę ค. ข ค û. Ē Ĕ 3. ĒĖัāþčะċ้าĖข้อใĈ ออกเสีĖûเหĕือčกัĎคำา “เþิā” [pháyancháná tháay khâu dai àuk sǐiang mǔaan kàb kham “choen”] Which one is pronounced the same fnal? ก. กาĖ ข. เĈ็ก ค. Ėาč û. ĕา 4. สėะใčข้อใĈออกเสีĖûสั้č [sàrà nai khâu dai àuk sǐiang sân] Which word is pronounced the short vowel? ก. ใþ่ ไหĕ ข. เĈิč ċาû ค. ċำา ûาč û. čัก เėีĖč
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 291 EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 5. ข้อใĈ ĕี เสีĖûวėėćĖุกĉ์ ไĕ่ ĉėûกัĎข้อควาĕĉ่อไďčี้? [khâu dai mii sǐiang wannáyúk mâi trong kàb khâu khwaam tàu pai níi] Which sentence is pronounced the same tones as the following? “เČอ อĖู่ Ď้าč ค้า ขาĖ” [thoe yùu bâan kháa khǎay] She is at home to sell. ก. อา อĖ่า เข้า ไď หา ข. คุć Ĉ่า ว่า č้า ýัč ค. เėา กėาĎ ไหว้ Ēėะ สûú์ û. คėู อĖู่ ห้อû þั้č ไหč 6. Ēėะ ďอ: [phrá pau: Ēėะĕหา Ēอ: สวัสĈีĉอčĎ่าĖ [phrá máhǎa phau]: sàwàddii taun bàay] ก. กėาĎčĕัสกาė [kràab námádsàkaan] ข. สวัสĈี [sàwàddii] ค. čิĕčĉ์ [nímon] û. แę้วเüอกัčใหĕ่ [láew joe kan mài] 7. Ēėะ ďอ อาĖุ ๒๒ ďี Ēėะĕหา Ēอ อาĖุ ๓๕ ďี [phrá pau aa yú yîi sìb sǎung pii] [phrá má hǎa phau aa yú sǎam sìb hâa pii] Ēėะĕหา Ēอ Ēėะ ďอ ๑๓ ďี [phrá má hǎa phau phrá pau sìb sǎam pii] ก. แĉ่ [tàe] ข. แก่ [kàe] ค. แก่กว่า [kàe kwàa] û. ĕีอาĖุ [mii aa yúu]
292 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 8-9 พระมหาพอ: 8) ? พระปอ: เปล่าครับ ผม 9) คนไทย [plàaw khráb phǒm khon thai] 8. ข้อใĈ ไĕ่ Ċูกĉ้อû? [khâu dai mâi thùuk tâung] Which one is wrong? ก. ċ่าč เď็č คčไċĖ เหėอ [thâan pen khon thai rǒe] ข. ċ่าč เď็č คčไċĖ ใþ่ ไหĕ [thâan pen khon thai châi mǎi] ค. เČอ เď็č คčไċĖ ใþ่ หėือ ไĕ่ [thoe pen khon thai châi rǔe mâi] û. เČอ เď็č คčþาĉิไหč [thoe pen khon chǎad nǎi] 9. ข้อใĈĉอĎไĕ่Ċูกĉ้อû [khǎu dai tàub mâi thùuk tâung] Which one answers incorrectly? ก. ไĕ่ใþ่ ข. ไĕ่คือ ค. ไĕ่เď็č û. ไĕ่ไĈ้เď็č 10. ċ่าč ĕาċำาอะไė ċี่čี่ [thâan maa tham àrai thîi nîi] ก. ĕา เėีĖč หčัûสือ [maa riian nǎng sǔa] ข. ĕา สอč หčัûสือ [maa sǎun nǎng sǔa] ค. ĕา อĖู่ ċี่čี่ [maa yùu thîi nîi] û. ĕา ċำาûาč ċี่čี่ [maa tham ngaan thîi nîi]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 293 EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 11.ข้อใĈ เขีĖčเวęา เď็čĉัวเęขĉาĕėะĎĎ ๒๔ þั่วโĕû ไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai khǐian we: laa pen tuua lêek taam rábòb yîi sìb sìi chûua mo:ng dâi thùuk tâung] Which one is the right transcribed digits of time (in 24 hours system)? ก. หčึ่ûċุ่ĕ [nùeng thûm] = ๑๙.๐๐ č. ข. Ď่าĖโĕû [bàay mo:ng] = ๑. ๐๐ č. ค. เċี่Ėûคืč ห้าčาċี [thîiang khue:n hâa naa thii] = ๒๔.๐๕ č. û. หčึ่ûโĕûเþ้า [nùeng mo:ng cháaw] = ๑๓.๐๐ č. 12. ๙.๐๐ č.-๑๑.๐๐ č สอĎĒูĈ (ĔาคďăิĎัĉิ) [sàub phûud] ([pháak pàtìbàd]) ๑๓.๐๐ č.-๑๕.๐๐ č. สอĎข้อเขีĖč [sàub khâu khǐian] ข้อใĈ สėุďüากĉาėาûเวęา ไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai sàrùb jàak taa raang we: laa dâi thùuk tâung] According to the schedule above, which one is true? ก. čิสิĉ ĕี เวęา สอĎข้อเขีĖč ๒ þั่วโĕû [nísìd mii we: laa sàub khâu khǐian sǎung chûua mo:ng] ข. čิสิĉ ใþ้เวęาสอĎ ċั้ûหĕĈ ๖ þั่วโĕû [nísìd chái we: laa sàu tháng mòd hòk chûua mo:ng] ค. čิสิĉ เėิ่ĕสอĎĒูĈ ĉอč สาĕโĕûเþ้า [nísìd rôem sàu phûud taun sǎam mo:ng cháaw] û. čิสิĉ สอĎข้อเขีĖč ĉอč Ď่าĖโĕû Ċึû Ď่าĖสาĕโĕû [nísìd sàub khâu khǐian taun bàay mo:ng thǔeng bàay sǎam mo:ng]
294 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 13. เėา เėีĖč วิþา ĔาษาไċĖ ċุกวัčเสาė์ [rao riian wíchaa phaa sǎa thai thúk wan sǎo] Ċ้าวัččี้ เď็č วัčเสาė์, Ēėุ่ûčี้ เď็č วัčอะไė? [thâa wan níi pen wan sǎo, phrûng níi pen wan àrai] ก. วัčüัčċė์ [wan jan] ข. วัčอาċิĉĖ์ [wan aa thíd] ค. วัčศุกė์ [wan sùk] û. วัčĒĘหัสĎĈี [wan phrúehàdsàbaudii] 14. Ċ้าวัččี้เď็čวัčเสาė์ เĕื่อวาč เď็č วัčอะไė [thâa wan níi pen wan sǎo mûaa waan pen wan àrai]? ก. วัčüัčċė์ [wan jan] ข. วัčอาċิĉĖ์ [wan aa thíd] ค. วัčศุกė์ [wan sùk] û. วัčĒĘหัสĎĈี [wan phrúehàdsàbaudii] 15. Ċ้าวัččี้เď็čวัčเสาė์ วัčĕะėืč เď็č วัčอะไė [thâa wan níi pen wan sǎo wan má ruen pen wan àrai]? ก. วัčüัčċė์ [wan jan] ข. วัčอาċิĉĖ์ [wan aa thíd] ค. วัčศุกė์ [wan sùk] û. วัčĒĘหัสĎĈี [wan phrúehàdsàbaudii] 16. Ċ้าวัččี้เď็čวัčเสาė์ เĕื่อวาčÿืč เď็č วัčอะไė [thâa wan níi pen wan sǎo mûaa waan suen pen wan àrai]? ก. วัčüัčċė์ [wan jan] ข. วัčอาċิĉĖ์ [wan aa thíd] ค. วัčศุกė์ [wan sùk] û. วัčĒĘหัสĎĈี [wan phrúehàdsàbaudii]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 295 EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 17.ข้อใĈĐิĈ [khâu dai phìd] ก. วัčเĒ็ā เĈือč หก เď็č วัčวิสาขĎูþา [wan phen duaan hòk pen wan wísǎakhàbuucha] ข. วัčเĒ็ā เĈือč สอû เď็č วัčęอĖกėะċû [wan phen duaan sǎung pen wan lauy kràthong] ค. วัčขึ้č ๑๕ ค่ำา เĈือč ๑๑ เď็č วัčออกĒėėษา [wan khûen sìb hâa khâm duaan sìb èd pen wan àuk phan sǎa] û. วัčแėĕ ๑ ค่ำา เĈือč ๑๑ เď็č วัčĉักĎาĉėเċโวโėหčะ [wan raem nùeng khâm duaan sìb èd pen wan tàk bàad the: wo: ro: hà ná] 18. ċ่าčเกิĈ เĕื่อไė [thâan kòed mûaa rai] When were you born? I was born on Saturday 21st October A.D. 1983 ก. ĐĕเกิĈ เĕื่อ วัč เสาė์ ċี่ ๒๑ ĉุęาคĕ Ē.ศ. ๒๕๒๖ [phǒm kòed mûaa wan sǎo thîi yîi sìb èd tùlaakhom phau sǎu sǎng phan hâa ráuy yîi sìb hòk] ข. ĐĕเกิĈ เĕื่อ วัč ศุกė์ ċี่ Ėี่สิĎหčึ่û ĉุęาคĕ Ē.ศ. สอûห้าสอûหก [phǒm kòed mûaa wan sùk thîi yîi sìb nùeng tùlaakhom phau sǎu sǎung hâa sǎung hòk] ค. Đĕ เกิĈ เĕื่อ วัč เü็Ĉ ċี่ Ėี่สิĎเอ็Ĉ เĈือč สิĎเอ็Ĉ ďี Ē.ศ. หčึ่ûĒัčเก้าė้อĖ แďĈสิĎสาĕ [phǒm kòed mûaa wan jèd thîi yîi sìb èd duaan sìb èd pii phau sǎu nùeng phan kâao râuy pàed sìb sǎam] û. Đĕ เกิĈ เĕื่อ วัč เü็Ĉ ċี่ Ėี่สิĎหčึ่û เĈือč สิĎ ďี Ē. ศ. สอûĒัčห้าė้อĖĖี่สิĎ หก [phǒm kòed mûaa wan jèd thîi yîi sìb nùeng duaan sìb pii phau sǎu sǎung phan hâa ráuy yîi sìb hòk]
296 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 19-20 กำาหนดการปฏิบัติธรรมวันวิสาขบูชา [kam nòd kaan pà tì bàd tham wan wísǎakhàbuuchaa] Praying’s schedule for Visak Day ๐๗.๐๐ č. ĎิćąĎาĉĎėิเวćĊččหč้าวัĈ [bin thá bàad bauríwe:n thànǒn nǎawád] ๐๘.๐๐ č. ĊวาĖĔัĉĉาหาėเþ้า [thà wǎay phád taa hǎan cháaw] ๐๙.๐๐ č. ēัûČėėĕเċศčา/ēัûเċศč์/ēัûČėėĕ [fang tham má thêed sà nǎa]/[fang thêed]/[fang tham] ๑๐. ๐๐ č. อุĎาสก/อุĎาสิกา ė่วĕกัč ċำาวัĉėเþ้า [ùbaasòk]/[ùbaasìkaa] [rûuam kan] [tham wád cháaw] ๑๑. ๐๐ č. ĊวาĖĔัĉĉาหาėเĒę [thà wǎay phád taa hǎan phe:n] ๑๔.๐๐ č. ēัûČėėĕ þ่วûĎ่าĖ [fang tham chûuang bàay] ๑๕.๐๐ č. วิďัสสčากėėĕĄาč [wí pàd sà naa kam máthǎan] ๑๖.๐๐ č. ċำาควาĕสะอาĈĎėิเวćวัĈ [tham khwaam sààad bau rí we:n wád] ๑๗.๐๐ č. ĊวาĖč้ำาďาčะ [thà wǎay náam paa ná] ๑๘.๐๐ č. ċำาวัĉėเĖ็č [tham wád yen] ๑๙.๐๐ č. เวีĖčเċีĖčėอĎอุโĎสĊ [wiian tiian râub ùboosòd] ๒๐.๐๐ č. ēัûČėėĕ [fang tham] ๒๑.๐๐ č. วิďัสสčากėėĕĄาč [wí pàd sà naa kammáthǎan] ๒๒.๐๐ č. เข้าčอč [khâo naun]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 297 EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 19.üาก กำาหčĈกาė ข้อใĈกę่าวĊูกĉ้อû? [jàak kam nòd kaan, khâu dai klàaw thùuk tâung] According to the time schedule above, which one is right? ก. čี่ คือ กำาหčĈกาė วัčĕาúĎูþา [nîi khue kam nòd kaan wan maakhábuuchaa] ข. ĎิćąĎาĉ ĉอč Ď่าĖหčึ่ûโĕû [binthábàad taun bàay mo:ng] ค. ýัčเĒę ĉอč ห้าโĕûเĖ็č [chǎn phe:n taun hâa mo:ng yen] û. ýัčč้ำาďาčะ ĉอč ห้าโĕûเĖ็č [chǎn náam paaná taun hâa mo:ng yen] 20.üาก กำาหčĈกาė ข้อใĈกę่าวĐิĈ? [jàak kam nòd kaan, khâu dai klàaw phìd] According to the time schedule above, which one is wrong? ก. čี่ คือ กำาหčĈกาė วัč วิสาขĎูþา [nîi khue kamnòd kaan wan wísǎakhà buuchaa] ข. ĎิćąĎาĉ ĉอč หčึ่ûโĕûเþ้า [binthábàad taun nùeng mo:ng cháao] ค. ýัč Ĕัĉĉาหาė เþ้า ĉอč แďĈโĕû [chǎn phádtaahǎan cháao taun pàed mo:ng] û. üำาวัĈ ĉอč สอûċุ่ĕ [jam wád taun sǎung thûm]
298 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 21.ข้อใĈแก้ไขคำาċี่ใþ้กัĎĒėะĔิกษุไĈ้Ċูกĉ้อû [khâu dai kâe khǎi kham thîi chái kàb phrá phíksù dâi thùuk tâung]? Which one edits words used for monk correctly? ก. ĒėะĔิกษุ üำาวัĈ ĉอčสี่ċุ่ĕ = ċำาวัĉė [phrá phíksù jam wád taun sìi thûm]=[tham wád] The monk goes to bed at 22.00 ข. โĖĕ ให้อาหาė Ēėะ ĉอčเþ้า = ĊวาĖĔัĉĉาหาė [yo:m hâi aa haan phrá taun cháaw] = [thà wǎay phád taa hǎan] The laymen ofer monks food in the morning. ค. ĒėะĔิกษุ อาĎč้ำา ĉอčเĖ็č = ýัčč้ำาďาčะ [phrá phíksù àab náam taun yen] = [chǎn náam paa ná] The monk takes a bath in the evening. û. ĒėะĔิกษุ ċาčข้าวกęาûวัč ก่อčเċี่Ėû = ėัĎďėะċาčเĒę [phrá phík sù thaan khâaw klaang wan kàun thîiang] = [ráb prà thaan phe:n] The monks have lunch before noon. 22.ข้อใĈ ไĕ่ใþ่ กิėิĖาขอûĕือ? [khâu dai mâi châi kìríyaa khǎung mua] Which one is not the action of hands? ก. Ċือ [thǔe] ข. หĖิĎ [yìb] ค. หĖิก [yìk] û. แĎ [bae]
THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ 299 EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 23.ข้อใĈ ĕี คำา ċี่ ไĕ่ใþ่ คำากėิĖา? [khâu dai mii kham thîi mâi châi kham krìyaa] Which one is not a Verb? ก. เĈิč [doen] ไď [pai] เėีĖč [riian] ข. เขีĖč [khǐian] อ่าč [àan] čอč [naun] ค. สอč [sǎun] หčัûสือ [nǎng sǔa] û. คือ [khua] เď็č [pen] อĖู่ [yùu] 24.ข้อใĈ แďę กาę ขอûĔาษาไċĖ ไĕ่Ċูกĉ้อû [khâu dai plae kaala khǎung phaasǎathai mâi thùuk tâung] Which is the wrong translation of Thai tenses? ก. เขาไĈ้ċำาûาčเสė็üเėีĖĎė้อĖแę้ว: He has already fnished his work. [khǎo dâai tham ngaan sèd rîiab ráuy láew] ข. เขากำาęัûċำาûาčอĖู่: He is working. [khǎo kamlang tham ngaan yùu] ค. เขาĖัûċำาûาčไĕ่เสė็üเęĖ: He hasn’t fnished his work yet. [khǎo yang tham ngaan mâi sèd loey] û. เขาüะċำาûาčเสė็üĔาĖใčĒėุ่ûčี้: He will have his work done by tomorrow. [khǎo jà tham ngaan sèd phaay nai phrûng níi]
300 THAI FOR FOREIGNERS: ę�Ģ�Ĺทยสำ�หรับă�ĠĎ่�Āปรĩเทġ EXAMPLE OF FINAL EXAM | แčวûŜอสอบปล�ยę�ค 25.ข้อใĈ อ่าč ď้าĖไĕ่Ċูกĉ้อû ก. ห้าĕčำาอาหาėแęะเคėื่อûĈื่ĕเข้าĕาėัĎďėะċาč [hâam nam aa hǎan láe khrûaang dùem khâo maa ráb prà thaan] ข. ห้าĕเďิĈเสีĖûโċėศัĒċ์ [hâam pòed sǐiang thoorásàb] ค. ห้าĕ สูĎĎุหėี่ [hâam sùub bù rìi] û. ห้าĕหĖุĈ [hâam yùd] 26.ข้อใĈüัĎคู่ อวัĖวะ แęะ กิėิĖา ไĕ่Ċูกĉ้อû [khâu dai jàb khûu àwaiyáwá láe kìríya mâi thùuk tâung]? Which one is the wrong match between organ and its function? ก. ĉา [taa] - Ĉู [duu] ข. หู [hǔu] - ēัû [fang] ค. ก้č [kôn] - čั่û [nâng] û. ขา [khǎa] - čอč [naun]