Machine Translated by Google
KOMEDI ILAHI - INFERNO
DANTE ALIGHIERI
HENRY WADSWORTH LONGFELLOW
TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS DAN CATATAN
PAUL GUSTAVE DORE
ILUSTRASI
JOSEF NYGRIN
PERSIAPAN PDF DAN PENGATURAN KETIK
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
TERJEMAHAN BAHASA INGGRIS DAN CATATAN
Henry Wadsworth Longfellow
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
ILUSTRASI
Paul Gustave Dorce
Machine Translated by Google
Dirilis di bawah Lisensi Atribusi-Nonkomersial Creative Commons . http://creativecommons.org/
licenses/by-nc/3.0/us/
Anda bebas:
untuk berbagi – untuk menyalin, mendistribusikan, menampilkan, dan melakukan
pekerjaan; untuk remix – untuk membuat karya turunan.
Di bawah kondisi berikut: atribusi – Anda
harus mengatribusikan karya dengan cara yang ditentukan oleh penulis atau pemberi lisensi (tetapi
tidak dengan cara apa pun yang menunjukkan bahwa mereka mendukung Anda atau penggunaan
Anda atas karya tersebut); nonkomersial – Anda tidak boleh menggunakan karya ini untuk tujuan
komersial.
Salah satu dari kondisi di atas dapat diabaikan jika Anda mendapatkan izin dari pemegang hak
cipta.
Terjemahan bahasa Inggris dan catatan oleh HW Longfellow diperoleh dari http://
dante.ilt.columbia.edu/new/comedy/.
Pemindaian ilustrasi oleh PG Dor´e diperoleh dari http://
www.danshort.com/dc/, dipindai oleh Dan Short, digunakan dengan izin.
Penyusunan huruf MIKTEX LATEX oleh Josef Nygrin, pada Jan & Feb 2008. http://
www.paskvil.com/
Beberapa hak dilindungi undang-undang c tahun 2008 Josef Nygrin
Machine Translated by Google 1
9
Isi 16
23
sudut 1 30
sudut 2 38
sudut 3 44
sudut 4 51
sudut 5 58
sudut 6 65
sudut 7 71
sudut 8 77
sudut 9 85
sudut 10 93
sudut 11 99
sudut 12 104
sudut 13 110
sudut 14
sudut 15
sudut 16
sudut 17
Machine Translated by Google
sudut 18 116
sudut 19 124
sudut 20 131
sudut 21 136
sudut 22 143
sudut 23 150
sudut 24 158
sudut 25 164
sudut 26 171
sudut 27 177
sudut 28 183
sudut 29 192
sudut 30 200
sudut 31 207
sudut 32 215
sudut 33 222
sudut 34 231
Dante Alighieri 239
Henry Wadsworth Longfellow 245
Paul Gustave Dorce 251
Beberapa hak dilindungi undang-undang c tahun 2008 Josef Nygrin
http://www.paskvil.com/
Machine Translated by Google
Neraka
Machine Translated by Google
Gambar 1: Di tengah perjalanan hidup kami, saya menemukan diri saya di dalam
hutan yang gelap...
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 1
DI TENGAH perjalanan hidup kami, saya 1
menemukan diri saya dalam kegelapan hutan, 2
Karena jalan lurus telah hilang.
Ah me! betapa sulitnya mengatakan Apa hutan
yang biadab, kasar, dan keras ini, Yang dalam pikiran
memperbaharui ketakutan.
Begitu pahitnya, kematian sedikit lagi; Tetapi
tentang kebaikan untuk dirawat, yang saya temukan di sana,
Saya akan berbicara tentang hal-hal lain yang saya lihat di sana.
Saya tidak dapat mengulangi dengan baik bagaimana
saya masuk, Begitu penuhnya saya tidur saat ini
Di mana saya telah meninggalkan jalan yang benar.
Tapi setelah aku mencapai kaki gunung, Pada titik di 3
mana lembah berakhir, Yang dengan ketakutan 4
menusuk hatiku, Ke atas aku melihat, dan aku melihat bahunya
1 Aksi puisi dimulai pada Jumat Agung tahun 1300, di mana
waktu Dante, yang lahir pada tahun 1265, telah mencapai pertengahan tiga puluh tahun dan
sepuluh tahun.
Itu berakhir pada hari Minggu pertama setelah Paskah, membuat semua sepuluh hari.
2Hutan kehidupan manusia yang gelap, dengan segala jenis nafsu, sifat buruk, dan kebingungannya;
secara politis negara bagian Florence dengan pecahannya Guelf dan Ghibelline.
3Bunyan, dalam Pilgrim's Progress-nya, yang merupakan sejenis Divine Comedy dalam bentuk prosa, mengatakan:
“Saya melihat saat itu bahwa mereka semua terus berjalan sampai mereka tiba di kaki bukit Kesulitan... Tetapi jalan sempit
itu terletak tepat di atas bukit , dan nama pendakian ke sisi bukit disebut Kesulitan... Mereka pergi kemudian sampai
mereka tiba di Pegunungan yang Menyenangkan, yang gunung-gunung itu milik Penguasa bukit yang telah kita bicarakan
sebelumnya.”
4Bunyan, Kemajuan Peziarah – “Tetapi sekarang di lembah Penghinaan ini, orang Kristen yang malang sulit dihukum;
karena dia telah pergi sedikit jauh sebelum dia melihat seorang iblis jahat datang ke lapangan untuk menemuinya;
namanya apollyon. Kemudian Christian mulai takut, dan memikirkan apakah akan kembali atau bertahan. ...Sekarang di
ujung lembah ini ada lembah lain, yang disebut lembah Bayangan Kematian; dan Christian harus melaluinya, karena jalan
menuju Kota Surgawi terbentang di tengah-tengahnya.”
1
Machine Translated by Google
2 http://www.paskvil.com/
Sudah dilengkapi dengan sinar planet itu 5
Yang menuntun orang lain ke kanan di setiap jalan.
Kemudian ketakutan itu sedikit tenang 6
Yang di danau hatiku telah bertahan sepanjang malam,
yang telah aku lewati dengan begitu menyedihkan
Dan bahkan ketika dia, yang, dengan napas tertekan,
Keluar dari laut ke pantai, Beralih ke air berbahaya
dan menatap; Begitu pula jiwaku, yang masih terus
melarikan diri, Berbalik kembali untuk melihat kembali
celah yang belum pernah ditinggalkan oleh orang yang
hidup. 7
Setelah tubuhku lelah aku beristirahat,
Jalanku kembali aku di lereng gurun, Sehingga
kaki kokoh pun semakin rendah. 8
Dan lihat! hampir di mana pendakian dimulai, 9
Seekor macan kumbang yang sangat ringan 10
dan sangat cepat, Yang ditutupi oleh kulit berbintik-bintik!
Dan tidak pernah memindahkannya dari hadapanku,
Nay, justru sangat menghalangi jalanku, Hingga
berkali-kali aku kembali berbalik. 11
Waktu adalah awal pagi, Dan matahari terbit dengan
bintang-bintang Itu bersamanya, jam berapa Cinta Ilahi 12
5Matahari, dengan segala makna simbolisnya. Ini adalah pagi Jumat Agung. Dalam sistem Ptolemeus matahari
adalah salah satu planet.
6Gunung yang dalam menodai hatinya, gelap dengan kedalamannya sendiri, dan bayang-bayang menggantung
di atasnya.
7Yeremia ii. 6: “Itu membawa kita melalui padang gurun, melalui tanah gurun dan lubang, melalui tanah
kekeringan, dan bayang-bayang kematian, melalui tanah yang tak seorang pun melewatinya, dan di mana tak
seorang pun tinggal.” Dalam catatannya atas bagian ini Mr. Wright mengutip kalimat Spenser, Faerie Queene, I. v.
31, – “ada makhluk yang tidak pernah lewat Itu kembali tanpa anugerah surgawi.”
8Mendaki lereng bukit perlahan-lahan, sehingga ia beristirahat paling lama di kaki yang paling rendah.
9Yeremia v. 6: “Karena itu singa dari hutan akan membunuh mereka, serigala petang akan memanjakan
mereka, macan tutul akan menjaga kota-kota mereka: setiap orang yang keluar dari sana akan dicabik-cabik.”
10Kesenangan Duniawi; dan secara politis Florence, dengan faksi Bianchi dan Neri.
11Pi `u volte volto. Dante senang memainkan kata-kata seperti halnya Shakespeare.
12Bintang-bintang Aries. Beberapa filsuf dan ayah berpikir dunia diciptakan di Musim Semi.
Machine Translated by Google 3
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 2: Dan lihat! hampir di mana pendakian dimulai, macan kumbang ringan dan sangat cepat ...
Mula-mula dalam gerakan mengatur hal-hal indah itu;
Begitu pula bagi saya kesempatan harapan yang baik,
Kulit beraneka ragam dari binatang buas itu,
Jam waktu, dan musim yang lezat; Tapi tidak terlalu, itu tidak
membuatku takut. Aspek singa yang muncul di hadapanku.
13
Dia tampak seolah-olah melawan saya dia datang Dengan
kepala terangkat, dan dengan kelaparan, Sehingga seolah-olah
udara takut padanya; 14
Dan seekor serigala betina, yang dengan segala 15
kelaparannya Tampak sarat dengan kekurangannya, Dan
banyak orang telah menyebabkan hidup dalam kesedihan!
13Ambisi; dan secara politis merupakan keluarga kerajaan Prancis.
14Beberapa edisi membaca temesse, yang lain tremesse.
15Ketamakan; dan secara politis Pengadilan Roma, atau kekuasaan temporal para Paus.
Machine Translated by Google
4 http://www.paskvil.com/
Dia memberiku begitu banyak beban, Dengan
ketakutan yang datang dari aspeknya, Bahwa aku
melepaskan harapan dari ketinggian.
Dan seperti dia yang rela memperoleh, Dan
saatnya tiba yang menyebabkan dia kalah, Yang
menangis dalam semua pikirannya dan putus asa, E'en seperti
membuat saya binatang itu tanpa kedamaian, Yang, datang
melawan saya secara bertahap Dorong saya kembali ke sana
di mana matahari diam 16
Sementara aku bergegas turun ke dataran rendah, Di depan 17
mataku ada seseorang yang muncul, Yang tampak dari
kesunyian yang terus-menerus serak.
Ketika saya melihatnya di padang pasir yang
luas, "Kasihanilah saya," kepadanya saya
berseru, "Siapakah kamu, atau bayangan atau pria sejati!"
Dia menjawab saya: “Bukan manusia; laki-laki sekali
saya, Dan kedua orang tua saya dari Lombardy, Dan
Mantuans oleh negara keduanya.
Sub Julio Aku lahir, meskipun terlambat, Dan 18
tinggal di Roma di bawah Augustus yang baik, Selama
masa dewa-dewa palsu dan dusta.
Seorang penyair adalah saya, dan saya
menyanyikan Anak Anchises yang baru, yang muncul
dari Troy, Setelah itu Ilion yang luar biasa dibakar Tapi
kamu, mengapa kamu kembali ke gangguan seperti itu?
Mengapa kamu tidak mendaki Gunung Lezat Yang
merupakan sumber dan penyebab dari setiap kegembiraan?”
Sekarang, apakah kamu Virgilius itu dan air mancur itu ?
16Dante sebagai seorang Ghibelline dan Imperialis menentang Guelfs, Paus Bonifasius VIII., dan
Raja Prancis, Philip the Fair, dan diusir dari Florence, dari sinar matahari, dan ke “angin kering yang
bertiup dari kemiskinan yang menyedihkan .” Cato berbicara tentang “bulan yang sunyi” dalam De Re
Rustica, XXIV., Evehito luna silenti; dan XL., Vites inseri luna silenti.
Juga Pliny, XVI. 39, memiliki Silens luna; dan Milton, dalam Samson Agonistes, “Diam seperti bulan.”
17Pengabaian lama studi klasik di Italia sebelum zaman Dante.
18Lahir di bawah Julius Caesar, tetapi terlambat untuk tumbuh dewasa selama masa Kekaisarannya
memerintah. Dia berkembang kemudian di bawah Augustus.
19Dalam perikop ini Dante mengungkapkan penghormatan universal yang dirasakan Virgil selama
Abad Pertengahan, dan khususnya di Italia. Salinan Virgil Petrarch masih tersimpan di Perpustakaan
Ambrosian di Milan; dan pada awalnya ia telah mencatat dalam catatan Latin
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 5
Yang menyebar ke luar negeri begitu luas hingga menjadi sungai pembicaraan?”
Aku membalasnya dengan dahi yang malu-malu.
“O, dari kehormatan dan cahaya penyair lainnya,
Berikan saya studi panjang dan cinta yang besar
Yang telah mendorong saya untuk menjelajahi volume Anda!
Engkau adalah tuanku, dan penulisku engkau, 20
Engkaulah satu-satunya yang darinya aku mengambil
Gaya indah yang telah menghormatiku.
Lihatlah binatang itu, yang untuknya aku telah berbalik;
Apakah Anda melindungi saya dari dia, Sage yang terkenal,
Karena dia membuat nadi dan nadi saya bergetar.
Engkau harus mengambil jalan lain,”
Dia menjawab, ketika dia melihat saya menangis, ”Jika
dari tempat biadab ini kamu akan melarikan diri; Karena
binatang ini, di mana engkau berseru, Tidak menderita siapa
pun untuk melewati jalannya, Tapi begitu mengganggu dia,
bahwa dia menghancurkannya; Dan memiliki sifat yang
begitu jahat dan kejam, Yang tidak pernah melampiaskan
keinginan serakahnya, Dan setelah makan lebih lapar dari
sebelumnya.
Banyak hewan dengan siapa dia menikah, Dan 21
lebih banyak lagi mereka akan diam, sampai Greyhound
Datang, yang akan membuatnya binasa dalam kesakitannya.
Dia tidak akan makan di bumi atau pelf,
waktu pertemuan pertamanya dengan Laura, dan tanggal kematiannya, yang, katanya, "Saya
tulis di buku ini, bukan di tempat lain, karena sering kali muncul di bawah pengawasan saya."
Dalam imajinasi populer Virgil menjadi tokoh mitos dan pesulap yang perkasa. Lihat kisah
Virgilius di Thom's Early Prosa Romances, II. Dante memilihnya sebagai pemandunya,
sebagai simbol ilmu manusia atau Filsafat. “Saya mengatakan dan menegaskan,” katanya,
Convito, V. 16, “bahwa wanita yang membuat saya terpikat setelah cinta pertama saya
adalah putri Kaisar Semesta yang paling cantik dan sederhana, yang diberi nama oleh
Pythagoras Filsafat."
20Dante tampaknya sudah menyadari ketenaran yang diberikan Vita Nuova dan Canzoni
kepadanya.
21Anjing greyhound itu adalah Can Grande della Scala, Lord of Verona, Imperial Vicar,
Ghibelline, dan teman Dante. Verona berada di antara Feltro di Marca Trivigiana, dan
Montefeltro di Romagna. Boccaccio, Decameron, I. 7, menganggap dirinya sebagai "salah
satu penguasa paling terkenal dan agung yang telah dikenal di Italia, sejak Kaisar Frederick yang Kedua."
Baginya Dante mendedikasikan Paradiso. Beberapa komentator berpikir Veltro bukan Can
Grande, tapi Ugguccione della Faggiola. Lihat Troya, Veltro Alegoris Dante.
Machine Translated by Google
6 http://www.paskvil.com/
Tetapi pada kebijaksanaan, dan pada cinta dan kebajikan;
'Twixt Feltro dan Feltro akan menjadi bangsanya; Dari
Italia yang rendah itu dia akan menjadi penyelamat, 22
Karena siapa pelayan Camilla meninggal, Euryalus,
Turnus, Nisus, karena luka-luka mereka; Melalui setiap
kota dia akan memburunya, Sampai dia akan mendorongnya
kembali ke Neraka, Dari sanalah kecemburuan pertama
kali melepaskannya.
Oleh karena itu saya berpikir dan menilainya untuk
yang terbaik Anda mengikuti saya, dan saya akan
menjadi pemandu Anda, Dan memimpin Anda karenanya
melalui tempat yang kekal, Di mana Anda akan mendengar ratapan 23
putus asa, Akan melihat roh-roh kuno putus asa, Yang berteriak
masing-masing untuk kematian kedua; Dan engkau akan melihat
orang-orang yang puas berada di dalam api, karena mereka
berharap untuk datang, Kapan pun itu, kepada orang-orang yang
diberkati; Kepada siapa, kemudian, jika Anda ingin naik, Jiwa akan
lebih layak untuk itu daripada saya; Dengan dia pada saat
kepergianku, aku akan meninggalkanmu; Karena Kaisar itu2, 4yang
memerintah di atas, Dalam hal aku memberontak terhadap
hukumnya, Berkehendak bahwa melalui aku tidak ada yang masuk
ke kotanya.
Dia memerintah di mana-mana dan di sana dia memerintah;
Ada kotanya dan tahtanya yang tinggi; O bahagia dia yang
dia pilih untuk itu!”
Dan saya kepadanya: “Penyair, saya
memohon, Demi Tuhan yang sama yang tidak pernah Anda
kenal, Agar saya dapat melarikan diri dari kesengsaraan ini dan
lebih buruk lagi, Anda akan membawa saya ke sana di mana Anda telah
berkata, Agar saya dapat melihat pintu gerbang Saint Petrus, Dan orang-
orang yang engkau buat begitu sedih.”
Kemudian dia melanjutkan, dan aku di belakangnya mengikuti.
22Dataran Italia, berbeda dengan pegunungan; Humilemque Italiam dari Virgil, neid, III. 522:
“Dan sekarang bintang-bintang diusir, Aurora yang memerah muncul, ketika jauh kita melihat bukit-
bukit yang tidak jelas, dan Italia yang rendah.”
23Saya lebih suka membaca, Tentang roh-roh sedih kuno itu.
24Beatrice.
Machine Translated by Google 7
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 3: Aspek singa yang tampak pada saya.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
8
Gambar 4: Kemudian dia melanjutkan, dan saya di belakangnya mengikuti.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 2
DAY akan berangkat, dan udara yang dilumuri
Melepaskan hewan-hewan yang ada di bumi 25
Dari kelelahannya; dan saya satu-satunya yang
Membuat diri saya siap untuk mempertahankan
perang, Baik dari jalan maupun dari celaka, Memori
mana yang tidak akan salah akan menelusuri kembali.
O Muses, O jenius tinggi, sekarang bantu aku!
O ingatan, yang tidak menuliskan apa yang saya lihat, Di
sini kemuliaan Anda akan nyata!
Dan saya mulai: “Penyair, yang membimbing
saya, Perhatikan kedewasaan saya, jika itu cukup.
Sebelum melewati jalan yang sulit itu, engkau menceritakan kepadaku.
Anda berkata, bahwa Silvius orang tua, 26
Sementara belum rusak, ke dunia Immortal
pergi, dan ada di sana secara fisik.
Tetapi jika musuh dari semua
kejahatan itu sopan, memikirkan efek tinggi dari
masalah itu darinya, dan siapa, dan apa,
Bagi orang-orang yang berakal, tampaknya tidak;
Karena dia berasal dari Roma yang agung, dan dari
kerajaannya Di surga kerajaan sebagai ayah yang
dipilih; Yang mana dan apa, yang ingin mengatakan
kebenaran, Ditetapkan sebagai tempat ho]y, di mana
Duduklah penerus Peter terbesar. 27
25Dante, Convito III. 2, mengatakan: "Manusia disebut oleh para filsuf sebagai hewan
ilahi." 26Æneas, pendiri Kekaisaran Romawi. Virgil, neid, B.VI.
27“Itulah,” kata Boccaccio, Comento, “St. Rasul Petrus, memanggil yang lebih besar karena
martabat kepausannya, dan untuk membedakannya dari banyak orang suci lainnya dengan nama
yang sama.”
9
Machine Translated by Google
10 http://www.paskvil.com/
Selama perjalanan ini, dari mana Anda memberinya kebanggaan, Hal-
hal yang dia dengar, yang merupakan kesempatan untuk
kemenangannya dan jubah kepausan.
Ke sana pergi setelah itu Kapal Terpilih, Untuk membawa
kembali kenyamanan dari sana kepada Iman itu, Jalan
keselamatan mana yang merupakan permulaan.
Tapi saya, mengapa datang ke sana, atau siapa yang mengakuinya?
Saya bukan Aenas, saya bukan Paul, atau
saya, atau orang lain, menganggap saya layak untuk itu.
Oleh karena itu, jika saya mengundurkan diri untuk
datang, saya khawatir kedatangan itu mungkin
keliru; Engkau bijaksana, dan lebih tahu daripada aku berbicara.”
Dan seperti dia, siapa yang tidak menginginkan apa yang
dia kehendaki, Dan dengan pemikiran baru niatnya berubah,
Sehingga dari rancangannya dia cukup menarik diri, Seperti itulah
aku, di atas lereng bukit yang gelap itu, Karena, dalam berpikir, aku
menghabiskan tempat itu, Yang jadi sangat cepat di awal.
28
“Jika saya mengerti bahasa Anda dengan baik,”
Bayangan Keagungan itu menjawab, “Jiwamu diperoleh
dengan kepengecutan, Yang sering kali dibebani oleh
seorang pria, Itu membuatnya mundur dari perusahaan
terhormat, Seperti pandangan salah yang dilakukan binatang,
ketika dia pemalu.
Agar engkau membebaskanmu dari ketakutan ini, aku akan
memberitahumu mengapa aku datang, dan apa yang aku dengar Pada
saat pertama ketika aku berduka untukmu.
Di antara mereka adalah aku yang berada dalam 29
ketegangan, Dan seorang wanita suci yang cantik
memanggilku Dengan bijaksana, aku memintanya untuk memerintahku.
Matanya bersinar lebih terang dari Bintang; 30
28Shakespear, Macbeth, IV. i: “Tujuan yang menyimpang tidak pernah dilakukan, Kecuali jika perbuatan itu pergi
dengan itu.”
29Ditangguhkan di Limbo; baik dalam kesakitan maupun dalam kemuliaan.
30Lebih terang dari bintang; daripada “bintang yang paling terang”, komentar Boccaccio. Orang lain mengatakan Matahari,
dan merujuk ke Canzone Dante, dimulai: "Bintang keindahan yang mengukur waktu, Wanita yang tampaknya, yang telah membuat
saya terpikat, Ditempatkan di surga Cinta."
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 11
Dan dia mulai berkata, lembut dan rendah, Dengan 31
suara malaikat, dalam bahasanya sendiri, “O roh yang sopan
dari Mantua, Yang ketenarannya masih bertahan di dunia,
Dan akan bertahan, bertahan lama seperti dunia; Seorang teman
saya, dan bukan teman keberuntungan, Di lereng gurun begitu
terhalang Dalam perjalanannya, bahwa ia telah berbalik melalui
teror, Dan mungkin, saya khawatir, sudah sangat tersesat, Bahwa
saya terlambat telah bangkit untuk membantunya , Dari apa yang
saya dengar tentang dia di Surga.
Bestir engkau sekarang, dan dengan pidatomu hiasan, Dan 32
dengan apa yang diperlukan adalah untuk pembebasannya,
Bantu dia sehingga, bahwa saya dapat dihibur.
Beatrice adalah aku, yang memintamu pergi; 33
Saya datang dari sana, di mana saya akan kembali dengan susah
payah; Cinta menggerakkan saya, yang memaksa saya untuk berbicara.
Ketika aku berada di hadirat Tuhanku, Aku akan sering
memuji-Mu kepada-Nya.”
Kemudian dia berhenti sejenak, dan setelah itu aku mulai:
“O Nyonya kebajikan, hanya engkau yang melaluinya umat
manusia melampaui semua yang terkandung
31Shakespeare, King Lear, V. 3: – “Suaranya selalu lembut, Lembut, dan rendah; sangat baik
hal pada wanita.”
32Bagian ini akan mengingatkan Minerva yang menyampaikan pesan Juno kepada Achilles, Iliad, II.:
“Segera pergilah ke pasukan Achæan, dan jangan ragu, tetapi tahan setiap orang dengan kata-kata persuasifmu,
atau biarkan mereka menyeretnya ke laut kapal dayung ganda mereka.”
33Beatrice Portinari, cinta pertama Dante, inspirasi lagunya dan dalam benaknya simbol Ketuhanan. Dia
mengatakan tentang dia di Vita Nuova: – “Wanita yang paling lembut ini, yang telah dibicarakan sebelumnya,
sangat disukai oleh orang-orang, sehingga ketika dia melewati jalan orang-orang berlari untuk melihatnya, yang
memberi saya perasaan yang luar biasa. sukacita.
Dan ketika dia berada di dekat siapa pun, kerendahan hati seperti itu menguasai hatinya, sehingga dia tidak
berani mengangkat matanya atau membalas salamnya; dan untuk ini, jika ada yang meragukannya, banyak
orang, yang telah mengalaminya, dapat menjadi saksi bagi saya. Dia, bermahkota dan berpakaian dengan
kerendahan hati, mengambil jalannya, tidak menunjukkan kebanggaan atas apa yang dia lihat dan dengar.
Banyak, ketika dia meninggal berkata, 'Ini bukan seorang wanita, melainkan dia salah satu bidadari surga yang
paling cantik.' Yang lain berkata, 'Dia adalah keajaiban. Terpujilah Tuhan yang dapat melakukan keajaiban
seperti itu.' Saya katakan, bahwa dia menunjukkan dirinya begitu lembut dan penuh dengan semua keindahan,
sehingga mereka yang memandangnya merasakan di dalam diri mereka kesenangan yang murni dan manis,
yang tidak dapat mereka ungkapkan dengan kata-kata.” – CE Norton, Kehidupan Baru, 51, 52.
Machine Translated by Google
12 http://www.paskvil.com/
Di dalam surga yang memiliki lingkaran kecil, 34
Begitu berterima kasih kepadaku adalah perintah-Mu,
Untuk mematuhi, jika 'sudah dilakukan, terlambat; Tidak
perlu lebih jauh lagi, Anda memenuhi keinginan saya.
Tetapi alasannya, beri tahu saya mengapa Anda tidak 35
menghindari Yang di sini turun ke pusat ini, Dari tempat luas
yang Anda bakar untuk kembali.”
“Karena engkau sangat ingin melihat ke dalam, secara singkat
akan saya ceritakan,” dia menjawab saya, “Mengapa saya
tidak takut untuk masuk ke sini.
Dari hal-hal itu hanya satu yang harus ditakuti Yang
memiliki kekuatan untuk menyakiti orang lain; Selebihnya,
tidak; karena mereka tidak takut.
Tuhan dalam rahmat-Nya menciptakan saya,
Kesengsaraan Anda tidak mencapai saya, Tidak
ada nyala api yang menyerang saya dari pembakaran ini
Seorang Wanita yang lembut ada di Surga, yang 36
berduka Atas halangan ini, yang Aku kirimkan kepadamu,
Sehingga penghakiman yang keras di sana dipatahkan.
Dalam permohonannya dia memohon kepada 37
Lucia, Dan berkata, "Orang setiamu sekarang membutuhkanmu,
dan kepadamu aku merekomendasikan dia."
Lucia, musuh dari segala kekejaman
itu, Bergegas pergi, dan datang ke tempat dimana aku
duduk dengan Rachel kuno. 38 "Beatrice" berkata dia, "pujian
Tuhan yang sebenarnya, Mengapa kamu tidak membantu dia,
yang sangat mencintaimu, Karena kamu dia dikeluarkan dari
kawanan yang vulgar?
Apakah kamu tidak mendengar belas kasihan dari gugatannya?
Apakah kamu tidak melihat kematian yang memerangi dia Di
samping banjir itu, di mana lautan tidak memiliki kebanggaan? 39
34Langit bulan, yang berisi atau mengelilingi bumi.
35Lingkaran yang lebih luas di Surga.
36Rahmat Ilahi.
37St Lucia, lambang Rahmat yang mencerahkan.
38Rachel, lambang Kontemplasi Ilahi. Lihat Par. XXXII. 9.
39Selain banjir itu, di mana lautan tidak memiliki kebanggaan; “Itu,” kata Boccacio, Comento, “laut
tidak bisa menyombongkan diri karena lebih terburu nafsu atau lebih berbahaya dari itu.”
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 13
Tidak pernah ada orang di dunia yang begitu cepat
Untuk mengusahakan kekayaan mereka dan untuk menghindari kesengsaraan mereka,
Saat aku, setelah kata-kata seperti ini diucapkan,
Datang ke sini ke bawah dari kursi saya yang diberkati, Mempercayai
wacana Anda yang bermartabat, Yang menghormati Anda, dan mereka
yang telah mendengarkannya.
Setelah dia berkata demikian kepadaku, Menangis,
matanya yang bersinar dia berpaling; Dimana dia membuat saya
lebih cepat dalam kedatangan saya; Dan kepadamu aku datang,
seperti yang dia inginkan; Aku telah membebaskanmu dari binatang
buas itu, yang menghalangi pendakian singkat gunung yang indah itu.
Lalu apa itu? Mengapa, mengapa Anda menunda?
Mengapa kehinaan seperti itu bersemayam di hatimu?
Berani dan tabah mengapa kamu tidak, Melihat bahwa tiga
Wanita seperti itu sedang merawatmu di istana Surga, Dan
begitu baik pidatoku yang menjanjikanmu? ”
Bahkan saat bunga-bunga, dengan dinginnya malam,
Membungkuk dan menutup, ketika matahari memutihkan mereka, Mengangkat diri
mereka semua terbuka di batangnya; Aku menjadi seperti itu dengan kekuatanku
yang habis, Dan keberanian yang begitu baik di hatiku mengalir, Bahwa aku mulai,
seperti orang yang pemberani: “O dia penyayang, yang menyelamatkanku, Dan
engkau yang sopan, yang telah mematuhi begitu cepat Kata-kata kebenaran yang
dia ditujukan kepadamu!
Engkau memiliki hatiku begitu dengan keinginan dibuang Ke
petualangan, dengan kata-katamu ini, Bahwa untuk niat pertamaku
aku telah kembali.
Sekarang pergilah, karena satu-satunya kehendak ada di
dalam kami berdua, Engkau Pemimpin, dan Engkau Tuhan, dan Tuanmu.”
Demikianlah kataku kepadanya; dan ketika dia telah pindah,
Saya masuk dengan cara yang dalam dan liar.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
14
Gambar 5: Hari akan berangkat...
Machine Translated by Google 15
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 6: “Beatrice am I, who do bid the you go; …”
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 3
MELALUI saya jalannya adalah ke kota dolent; Melalui saya 40
jalannya adalah untuk sedekah abadi; Melalui saya jalan di
antara orang-orang hilang.
Keadilan menghasut Penciptaku yang agung;
Menciptakan saya Kemahakuasaan ilahi,
Kebijaksanaan tertinggi dan Cinta primal.
Sebelum saya tidak ada hal-hal yang diciptakan,
Hanya abadi, dan saya abadi terakhir.
"Semua harapan hilang, kamu yang masuk!"
Kata-kata ini dalam warna suram yang saya lihat
Ditulis di atas puncak sebuah gerbang; Dari mana
saya: “Perasaan mereka, Guru, sulit bagi saya!”
Dan dia kepada saya, seperti yang dialami
seseorang: “Di sini semua kebutuhan kecurigaan harus
ditinggalkan, Semua kepengecutan harus dilenyapkan di sini.
Kami ke tempat telah datang, di mana saya telah memberi tahu
Anda bahwa Anda akan melihat orang-orang yang menyedihkan
yang telah mengorbankan kebaikan kecerdasan. 41
Dan setelah dia meletakkan tangannya di atas
tanganku Dengan mien gembira, dari mana aku dihibur,
Dia menuntunku di antara hal-hal rahasia.
40Lagu ini dimulai dengan pengulangan suara seperti membunyikan lonceng pemakaman: do
lambat... sakit!
41Aristoteles berkata: “Kebaikan akal adalah kebahagiaan tertinggi”; dan Dante dalam Convito: “Yang Benar
adalah kebaikan dari intelek.” Dengan kata lain, pengetahuan tentang Tuhan adalah kebaikan intelektual. “Ini
adalah hukuman yang paling adil,” kata St. Augustine, “bahwa manusia harus kehilangan kebebasan yang
tidak dapat digunakan manusia, namun memiliki kekuatan untuk mempertahankannya, jika dia mau, dan bahwa
dia yang memiliki pengetahuan untuk melakukan apa yang benar, dan tidak melakukannya, harus dicabut dari
pengetahuan tentang apa yang benar; dan bahwa dia yang tidak melakukan dengan benar, ketika dia memiliki
kekuatan, harus kehilangan kekuatan untuk melakukannya ketika dia memiliki kehendak.”
16
Machine Translated by Google 17
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 7: “Hapuslah segala harapan, hai kamu yang masuk!”
Ada desahan, keluhan, dan seruan keras Bergemuruh di
udara tanpa bintang, Dari mana saya, pada awalnya,
menangis di sana.
Bahasa beragam, dialek mengerikan, Aksen
kemarahan, kata-kata penderitaan, Dan suara
tinggi dan serak, dengan suara tangan, Membuat keributan yang
terus berputar Selamanya di udara itu selamanya hitam, Bahkan
seperti pasir, ketika angin puyuh bernafas.
Dan saya, yang kepala saya diikat dengan ngeri, Berkata:
“Guru, apa ini yang sekarang saya dengar?
Orang apa ini, yang tampaknya dengan rasa sakit begitu ditaklukkan? ”
Dan dia kepada saya: “Mode menyedihkan ini
Menjaga jiwa melankolis dari mereka yang hidup
tanpa keburukan atau pujian.
Apakah mereka bercampur dengan paduan suara caitiff itu?
Machine Translated by Google
18 http://www.paskvil.com/
Malaikat, yang tidak memberontak, Juga tidak setia kepada
Tuhan, tetapi untuk diri sendiri.
Langit mengusir mereka, tidak kurang adil; Mereka juga tidak akan
diterima oleh jurang yang lebih dalam, Untuk kemuliaan yang tidak
akan dimiliki oleh orang-orang terkutuk dari mereka.”
Dan aku: "O Guru, apa yang begitu menyedihkan bagi
mereka, yang membuat mereka meratap begitu sakit?"
Dia menjawab: “Aku akan memberitahumu secara singkat.
Ini tidak lagi memiliki harapan kematian; Dan kehidupan
buta mereka ini begitu direndahkan, Mereka iri pada setiap
nasib lainnya.
Tidak ada ketenaran dari mereka yang diizinkan dunia;
Misericord dan Justice sama-sama meremehkan mereka.
Mari kita tidak berbicara tentang mereka, tetapi lihat, dan lewati. ”
Dan aku, yang melihat lagi, melihat sebuah panji, Yang, 42
berputar-putar, berlari begitu cepat, Yang dari semua jeda itu
bagiku tampak marah; Dan setelah itu datanglah kereta manusia
yang begitu lama, sehingga saya tidak akan pernah percaya
Kematian begitu banyak telah dibatalkan.
Ketika beberapa di antara mereka telah saya kenali.
Saya melihat, dan saya melihat bayangan dia yang
membuat penolakan besar melalui kepengecutan. 43 Segera saya
memahami, dan yakin, bahwa sekte ini adalah dari para bangsawan yang
dibenci Allah dan musuh-musuhnya.
Para penjahat ini, yang tidak pernah hidup, Telanjang, dan
sangat disengat oleh lalat dan lebah yang ada di sana.
Inilah wajah mereka yang diairi dengan darah, Yang, dengan
air mata mereka yang bercampur, di kaki mereka Oleh cacing-cacing
menjijikkan itu berkumpul.
Dan ketika menatap lebih jauh, aku menarikku.
Orang-orang yang saya lihat di tepi sungai besar; Dari
mana saya berkata: “Tuan, sekarang berikan jaminan kepada saya,
42Bendera yang gelisah ini adalah lambang dari pikiran yang berubah dan tidak stabil dari para pengikutnya.
43Umumnya seharusnya Paus Celestine V.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 19
Agar aku tahu siapa mereka, dan hukum apa yang membuat
mereka tampak begitu siap untuk dilewati, Saat aku melihat di
balik cahaya kehitaman.” 44
Dan dia kepadaku: “Semua ini akan diketahui kepadamu, segera
setelah langkah kaki kami menetap di pantai Acheron yang
suram.”
Kemudian dengan mata malu dan tertunduk, Takut kata-kata saya
akan mengganggunya, Dari ucapan saya menahan diri sampai kami
mencapai sungai.
Dan lihat! menuju kami datang dengan perahu 45
Seorang lelaki tua, tua dengan rambut tua, Menangis:
“Celakalah kamu, kamu jiwa-jiwa yang bejat Harapan tidak
pernah lagi untuk melihat ke langit; Aku datang untuk
membawamu ke pantai seberang, Ke naungan abadi dalam
panas dan es.
Dan engkau, yang berdiri di sana, jiwa yang hidup,
Menarikmu dari orang-orang ini, yang sudah mati! 46 Tetapi ketika dia
melihat bahwa saya tidak mundur,
Dia berkata: “Dengan cara lain, melalui pelabuhan lain
Anda ke pantai akan datang, bukan di sini, untuk perjalanan;
44Spencer "malam yang salah paham" dari Spencer.
45Virgil, neid, VI., Terjemahan Davidson: – “Seorang tukang perahu yang muram menjaga banjir
dan sungai ini, Charon, dari kecerobohan yang mengerikan; di dagunya ada banyak uban yang
terabaikan; matanya berapi-api: jubahnya menggantung dari bahunya dengan simpul, dengan kotoran
tumbuh. Dirinya mendorong tongkang dengan sebuah tiang, dan merawat layar, dan melayang di
atas tubuh di perahu berwarna besinya, sekarang dalam beberapa tahun: tetapi dewa itu masih
segar dan hijau tua. Ke sini seluruh suku dalam kawanan datang mengalir ke bank, ibu dan laki-laki,
jiwa pahlawan murah hati yang telah menjalani hidup, anak laki-laki dan pelayan yang belum
menikah, dan laki-laki muda yang telah berbaring di tumpukan pemakaman di depan mata orang tua
mereka. ; sebanyak daun layu jatuh di hutan dengan dingin pertama musim gugur, atau sebanyak
burung berduyun-duyun ke darat dari laut dalam, ketika tahun yang dingin mendorong mereka ke
luar laut, dan mengirim mereka ke iklim yang cerah. Mereka berdiri berdoa untuk menyeberangi air
bah yang pertama, dan mengulurkan tangan mereka dengan penuh keinginan untuk mendapatkan
tepian yang lebih jauh: tetapi tukang perahu yang cemberut itu kadang mengakui ini, kadang itu;
sementara yang lain untuk jarak yang sangat jauh dihapus, ia mencekal dari bank.”
Dan Shakespeare, Richard III., I. 4:
"Saya melewati, saya pikir, banjir melankolis
Dengan penambang suram yang ditulis penyair,
Menuju kerajaan malam abadi."
46Virgil neid, VI.: “Ini
adalah wilayah Hantu, Tidur dan Malam yang mengantuk;
tidak diizinkan untuk melayang di atas tubuh orang yang hidup di perahu Stygian saya. ”
Machine Translated by Google
20 http://www.paskvil.com/
Kapal yang lebih ringan harus membawamu.” 47
Dan kepadanya Pemandu: “Jangan ganggu kamu, Charon;
Sangat diinginkan di sana di mana ada kekuatan untuk melakukan
Apa yang diinginkan; dan pertanyaan lebih jauh tidak.”
Di sana tenanglah pipi-pipi lembutnya Darinya si
penambang dari rawa yang membara, Yang di
sekeliling matanya memiliki roda-roda api.
Tapi semua jiwa yang lelah dan telanjang Warna mereka
berubah dan menggertakkan gigi bersama, Begitu mereka mendengar
kata-kata kejam itu.
Tuhan yang mereka hujat dan nenek moyang mereka,
Umat manusia, tempat, waktu, benih dari kelahiran mereka
dan kelahiran mereka!
Setelah itu bersama-sama mereka mundur,
menangis dengan sedih, ke pantai terkutuk, Yang
menunggu setiap orang yang tidak takut akan Tuhan.
Charon si iblis, dengan mata glede, Memanggil mereka, 48
mengumpulkan mereka semua, Mengalahkan dengan
dayungnya siapa pun yang tertinggal.
Seperti di musim gugur daun-daun jatuh, Pertama satu
dan kemudian yang lain, sampai cabang Ke bumi
menyerahkan semua rampasannya;
Dengan cara yang sama, benih jahat Adam
Melemparkan diri mereka dari batas itu satu per satu, Dengan
memberi isyarat, seperti seekor burung menuju iming-imingnya.
49 Jadi mereka berangkat melintasi gelombang kehitaman, Dan
sebelum di sisi lain mereka mendarat, Sekali lagi di sisi ini
pasukan baru berkumpul.
“Anakku,” Guru yang sopan itu berkata kepadaku,
47Jiwa-jiwa yang akan diselamatkan berkumpul di mulut Sungai Tiber, di mana mereka diterima
oleh pilot surgawi, atau tukang perahu, yang mengangkut mereka ke pantai Api Penyucian, seperti
yang dijelaskan dalam Purg. II.
48Dryden's neid, B. VI.: – “Matanya seperti tungku kosong yang terbakar.”
49Tn. Ruskin, Pelukis Modern, III. 160, mengatakan: – “Ketika Dante menggambarkan roh-roh
yang jatuh dari tepi Acheron 'seperti daun-daun mati berkibar dari dahan,' dia memberikan
gambaran yang paling sempurna dari mereka yang sangat ringan, lemah, pasif, dan hamburan
penderitaan putus asa, tanpa , namun, untuk sesaat kehilangan persepsinya yang jelas bahwa ini
adalah jiwa, dan itu adalah daun: dia tidak membuat kebingungan antara satu dengan yang lain.”
Machine Translated by Google 21
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 8: Charon si iblis ... memukul dengan dayungnya siapa pun yang tertinggal.
“Semua orang yang binasa dalam murka Allah Di
sini berkumpul bersama dari setiap negeri; Dan
mereka siap untuk melewati sungai, Karena
Keadilan surgawi mendorong mereka, Sehingga
ketakutan mereka berubah menjadi keinginan.
Dengan cara ini tidak pernah ada jiwa yang baik;
Dan karenanya jika Charon mengeluh tentangmu,
Mungkin sekarang kamu tahu apa yang diimpor oleh pidatonya.”
Selesai ini, semua sampanye senja Gemetar begitu
keras, teror itu Ingatan itu masih membasahi saya
dengan keringat.
Tanah air mata mengeluarkan hembusan angin,
Dan menyalakan cahaya merah terang, Yang
menguasai segala akal dalam diriku, Dan sebagai
orang yang tidur telah menguasai aku jatuh.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
22
Gambar 9: Dan lihat! ke arah kami datang dengan perahu, seorang lelaki tua, tua dengan
rambut tua.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 4
MEMECAH kelesuan yang dalam di dalam kepalaku 50
Sebuah guntur berat, sehingga saya upstart, Seperti
orang yang dengan paksa dibangunkan; Dan berkeliling aku
menggerakkan mataku yang beristirahat, Terbangun tegak, dan
dengan teguh aku menatap, Untuk mengenali tempat di mana
aku berada.
Benarkah, bahwa di ambang aku menemukanku Dari lembah
yang menyedihkan yang menyedihkan, Itu mengumpulkan
guntur dari desakan yang tak terbatas.
Tidak jelas, dalam, dan samar-samar, Sehingga dengan
memusatkan pandanganku pada kedalamannya, Tidak ada
apa pun yang aku lihat di dalamnya.
"Mari kita turun sekarang ke dunia buta,"
Mulai si Penyair, pucat sekali; "Aku akan
menjadi yang pertama, dan kamu akan menjadi yang kedua."
Dan aku, yang sewarna dengannya, Berkata:
"Bagaimana aku bisa datang, jika kamu takut, Siapa yang tidak
akan menghibur ketakutanku?"
Dan dia kepadaku: “Penderitaan orang-orang yang ada di
bawah sini di wajahku menggambarkan belas kasihan yang
telah kamu ambil untuk teror.
Mari kita lanjutkan, karena jalan yang panjang mendorong kita.”
Demikianlah dia masuk, dan dengan demikian dia membuatku
memasuki Lingkaran terdepan yang mengelilingi jurang maut.
Di sana, seperti yang tampak bagi saya dari mendengarkan,
50Dante dibawa menyeberangi sungai Acheron dalam tidurnya, dia tidak memberi tahu kita bagaimana
caranya, dan terbangun di ambang "lembah jurang yang menyedihkan." Dia sekarang memasuki Lingkaran
Pertama Neraka; Limbo Orang yang Belum Dibaptis, tanah perbatasan, seperti yang ditunjukkan oleh namanya.
23
Machine Translated by Google
24 http://www.paskvil.com/
Tidak ada ratapan, tetapi hanya desahan, Getaran
itu membuat udara abadi.
Dan ini muncul dari kesedihan tanpa siksaan, yang dimiliki 51
oleh orang banyak, yang banyak dan besar Dari bayi dan wanita
dan pria.
Bagi saya Guru itu baik: “Kamu tidak bertanya Roh
apakah ini, yang kamu lihat?
Sekarang akankah aku membuatmu tahu, sebelum kamu pergi
lebih jauh, Bahwa mereka tidak berbuat dosa; dan jika mereka
pantas memiliki, 'Ini tidak cukup, karena mereka tidak memiliki
baptisan Yang merupakan pintu gerbang Iman yang engkau
pegang; Dan jika mereka sebelum Kekristenan, Dengan cara
yang benar mereka tidak menyembah Tuhan; Dan di antara
yang seperti ini aku sendiri Untuk cacat seperti itu, dan bukan
karena kesalahan lainnya, Hilanglah kita dan hanya sejauh ini
dihukum, Bahwa tanpa harapan kita hidup dalam keinginan.”
Kesedihan besar melanda hati saya ketika saya mendengar ini,
Karena beberapa orang yang sangat berharga yang saya kenal,
yang dalam Limbo itu ditangguhkan.
"Katakan padaku, Tuanku, katakan padaku, Tuanku,"
Saya mulai, dengan keinginan untuk menjadi
yakin akan Iman yang menghasilkan setiap kesalahan,
“Datanglah seseorang dengan jasanya sendiri, Atau oleh
orang lain, yang diberkati setelahnya?”
Dan dia, yang memahami pidato rahasia saya, Menjawab:
“Saya adalah seorang pemula dalam keadaan ini, Ketika
saya melihat ke sini datang Yang Perkasa, Dengan ta5n2da
kemenangan bertahta.
Oleh karena itu ia menarik keluar naungan Orang Tua Pertama,
Dan bahwa putranya Habel, dan Nuh, Dari Musa sang pemberi
hukum, dan Abraham yang taat, bapa bangsa, dan Daud, raja,
51 Sakit mental, bukan fisik; apa yang oleh para teolog Prancis disebut "la peine du dam", the
privasi dari pandangan Tuhan.
52 Turunnya Kristus ke Limbo. Baik di sini maupun di tempat lain di Inferno tidak
Dante menyebut nama Kristus.
Machine Translated by Google 25
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 10: ”Untuk cacat seperti itu, dan bukan karena kesalahan lainnya, hilanglah kita dan
hanya sejauh ini dihukum, sehingga tanpa harapan kita hidup dalam keinginan.”
Israel dengan ayahnya dan anak-anaknya,
Dan Rahel, demi siapa dia melakukan begitu banyak,
Dan yang lainnya banyak, dan dia membuat mereka
diberkati; Dan kamu harus tahu, bahwa lebih awal dari ini
Tidak pernah ada roh manusia yang diselamatkan.”
Kami berhenti untuk maju bukan karena dia berbicara,
Tapi masih terus berjalan melewati hutan Hutan, katakanlah
aku, dari hantu-hantu yang berkerumun.
Belum terlalu jauh perjalanan kami. Di sisi ini 53
puncak, ketika aku melihat api Yang mengatasi
belahan bumi yang gelap.
Kami masih agak jauh darinya, Tapi tidak
terlalu jauh sehingga saya tidak melihat bahwa
orang-orang terhormat memegang tempat itu.
53Pembaca tidak akan gagal untuk mengamati bagaimana Dante membuat kata "kehormatan", dalam berbagai nya
Machine Translated by Google
26 http://www.paskvil.com/
"Hai engkau yang menghormati setiap seni dan ilmu
pengetahuan, Siapa ini, yang memiliki kehormatan besar seperti itu,
Bahwa dari mode yang lain itu memisahkan mereka?"
Dan dia kepada saya: "Nama yang terhormat, Itu
terdengar dari mereka di atas sana dalam hidup Anda,
Memenangkan rahmat di Surga, yang begitu memajukan mereka."
Sementara itu, sebuah suara terdengar oleh saya: “Segala
hormat bagi Penyair terkemuka; Bayangannya kembali lagi,
yang telah pergi.”
Setelah suara itu berhenti dan hening, Empat warna kuat
yang saya lihat mendekati kami; Kemiripan mereka tidak
sedih atau senang.
Untuk mengatakan kepada saya mulai Guru saya yang 54
murah hati: “Dia dengan elang di tangannya, lihatlah, Yang
datang sebelum tiga, bahkan sebagai tuan mereka.
Yang itu adalah Homer, Penguasa Penyair; Dia
yang datang berikutnya adalah Horace, satiris; Yang ketiga
adalah Ovid, dan yang terakhir adalah Lucan.
Karena untuk masing-masing dengan saya berlaku
Nama yang diproklamirkan oleh suara soliter, Mereka
menghormati saya, dan dalam hal itu melakukannya dengan baik. 55
Jadi saya melihat mengumpulkan sekolah yang indah
Dari penguasa lagu yang unggul, Siapa yang lain
seperti elang terbang.
Ketika mereka bersama-sama berbicara sedikit, Mereka menoleh
kepadaku dengan tanda-tanda salam, Dan melihat ini, Guruku
tersenyum; Dan lebih banyak kehormatan lagi, lebih banyak lagi,
mereka melakukan saya, Dalam hal mereka menjadikan saya salah 56
satu band mereka sendiri Jadi yang keenam adalah saya, 'pertengahan
begitu banyak kecerdasan.
Demikianlah kami pergi sejauh cahaya itu,
Hal-hal yang mengatakan 'tis menjadi diam,
bentuk, bunyikan, dan gaungkan melalui baris-baris ini, – “orrevol, onori, orranza, onrata, onorata”!
54Dante menyerahkan pedang itu ke tangan Homer sebagai simbol dari epiknya yang suka berperang,
yaitu Song of the Sword.
55Di atas baris ini, Boccaccio, Comento, mengatakan: – “Hal yang pantas adalah menghormati setiap
orang, tetapi terutama mereka yang memiliki profesi yang sama, seperti halnya dengan Virgil.”
56 Pernyataan lain tentang kesadaran Dante akan kekuatannya sendiri sebagai penyair.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 27
Seperti yang mereka katakan di mana saya berada.
Kami tiba di kaki istana yang mulia, Tujuh 57
kali dikelilingi tembok tinggi, Dikelilingi oleh anak sungai
yang indah; Ini kami lewati bahkan sebagai tanah yang
kokoh; Melalui portal tujuh saya masuk dengan orang
bijak ini Kami datang ke padang rumput hijau segar.
Orang-orang ada di sana dengan mata serius dan lamban,
Dengan otoritas besar di wajah mereka; Mereka berbicara
tetapi jarang, dan dengan suara lembut.
Demikianlah kami menarik diri ke satu sisi Ke dalam
sebuah celah yang bercahaya dan tinggi, Sehingga
mereka semua terlihat.
Di seberang sana, di atas enamel hijau, Ditunjukkan
kepada saya roh-roh perkasa, Yang telah melihat saya
merasa diri saya ditinggikan.
Saya melihat Electra dengan banyak teman, 'Di
antara mereka yang saya kenal baik Hector maupun Aenas,
Caesar berbaju zirah dengan mata gerfalcon;
Saya melihat Camilla dan Penthesilea
Di sisi lain, dan melihat Raja Latinus, Yang bersama
Lavinia putrinya duduk; Aku melihat Brutus yang
mendorong Tarquin maju, Lucretia, Julia, Marcia, dan
Cornelia, Dan melihat sendirian, terpisah, Saladin58. 59
Ketika saya sedikit mengangkat alis saya, Guru saya
melihat mereka yang tahu, Duduk dengan keluarga
filosofisnya.
Semua memandangnya, dan semua menghormatinya.
Di sana saya melihat Socrates dan Plato,
57Inilah Istana Mulia kecerdasan dan pembelajaran manusia, dikelilingi oleh tujuh dinding
skolastiknya, Trivium – Logika, Tata Bahasa, Retorika – dan Quadrivium – Aritmatika, Astronomi,
Geometri, Musik. Anak sungai yang adil adalah Eloquence, yang Dante tampaknya tidak
menganggapnya sebagai masalah yang sangat mendalam, karena dia dan Virgil melewatinya seolah-olah itu adalah tanah kering.
58 Dalam Perjamuan, IV. 28, Dante menjadikan Marcia, istri Cato, sebagai simbol jiwa yang mulia:
"Untuk itu Marzias' berarti jiwa yang mulia."
59Salahuddin Perang Salib. Lihat Gibbon, Bab. LIX. Dante juga menyebutkan
dia, sebagai kenangan penuh kasih sayang, di Convito, IV. 2.
Machine Translated by Google
28 http://www.paskvil.com/
Siapa yang lebih dekat dengannya sebelum yang lain berdiri;
Democritus, yang menempatkan dunia pada kesempatan,
Diogenes, Anaxagoros, dan Thales, Zeno, Empedocles, dan
Heraclitus; Dari kualitas saya melihat kolektor yang baik, Hight
Dioscorides; dan Orpheus melihat aku, Tully dan Livy, dan Seneca
moral, Euclid, ahli geometri, dan Ptolemy, Galen, Hippocrates,
dan Avicenna, Averroes, yang membuat Komentar hebat itu. 61
Saya tidak dapat menuangkan semuanya ke dalam baki
sepenuhnya, Karena itu mendorong saya ke tema yan6g0 panjang,
Bahwa sering kali kata itu menjadi kenyataan.
Perusahaan enam kali lipat menjadi dua; Cara lain
Pemandu sapient saya membawa saya Maju dari yang tenang ke
udara yang bergetar; Dan ke tempat saya datang di mana tidak ada
yang bersinar.
60Avicenna, seorang tabib Arab di Ispahan pada abad kesebelas. Lahir 980, meninggal
1036.
61Avverrhoes, seorang sarjana Arab abad kedua belas, yang menerjemahkan karya-karya
Aristoteles, dan menulis komentar atas karya-karya tersebut. Ia lahir di Cordova pada tahun
1149, dan meninggal di Maroko, sekitar tahun 1200. Ia adalah kepala Sekolah Filsafat Barat,
seperti halnya Avicenna dari Timur.
Machine Translated by Google 29
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 11: Setelah suara itu berhenti dan sunyi, Empat warna yang perkasa
Saya melihat mendekati kami.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 5
DEMIKIANLAH aku turun dari lingkaran pertama 62 Turun
ke lingkaran kedua, yang menghasilkan lebih sedikit ruang, 63
Dan begitu banyak derma yang lebih besar, yang mendorong ratapan.
Di sana berdiri Minos dengan mengerikan, dan 64
menggeram; Memeriksa pelanggaran di pintu masuk;
Hakim-hakim, dan mengirim sesuai dengan apa yang dia ikat pinggangnya.
Saya katakan, bahwa ketika roh jahat lahir
Datang di hadapannya, sepenuhnya diakui;
Dan pembeda pelanggaran ini
Lihat tempat apa di Neraka yang cocok untuk itu;
Mengikat dirinya dengan ekornya sebanyak yang dia
inginkan.
Selalu di hadapannya banyak dari mereka berdiri;
Mereka pergi secara bergiliran masing-masing ke penghakiman;
Mereka berbicara, dan mendengar, dan kemudian dilempar ke bawah.
“O engkau, itu untuk asrama yang menyedihkan ini
Comest, ”kata Minos kepadaku, ketika dia melihatku,
Meninggalkan praktik kantor yang begitu agung,
“Lihatlah bagaimana kamu masuk, dan kepada siapa kamu percaya;
Jangan biarkan amplitudo portal menipumu.”
62Di Lingkaran Kedua ditemukan jiwa-jiwa pendosa duniawi, yang hukumannya
"Dipenjara dalam angin yang tak terlihat, Dan ditiup dengan kekerasan yang tak henti-
hentinya di sekitar Dunia yang tergantung."
63Lingkaran semakin mengecil saat turun.
64Minos, raja Kreta, yang begitu terkenal akan keadilan hingga disebut sebagai Favorit Para
Dewa, dan setelah kematian diangkat menjadi Hakim Agung di Wilayah Neraka. Dante memberinya
ekor, sehingga mengubahnya, setelah mode abad pertengahan, menjadi setan Kristen.
30
Machine Translated by Google 31
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 12: Di sana berdiri Minos dengan mengerikan...
Dan kepadanya Pembimbingku: “Mengapa kamu juga menangis? 65
Jangan menghalangi perjalanannya yang telah
ditakdirkan; Hal ini sangat berkeinginan di mana ada
kekuatan untuk pergi Apa yang diinginkan; dan jangan bertanya lebih lanjut.”
Dan sekarang mulailah nada-nada menyedihkan untuk
tumbuh Terdengar bagi saya, sekarang saya datang Di
sana di mana banyak ratapan menyerang saya.
Aku datang ke tempat bisu dari semua cahaya, 66
Yang mengamuk seperti laut dalam badai, Jika dengan
melawan angin 't dilawan.
Badai neraka yang tidak pernah berhenti Menerjang
roh-roh di dalam jurangnya; Memutar mereka, dan
memukul, itu menganiaya mereka.
65Kamu, juga Charon, yang telah dijawab oleh Virgil, Canto
06.022.
66Dalam Canto 01. 060, matahari diam; di sini cahayanya bodoh.
Machine Translated by Google
32 http://www.paskvil.com/
Ketika mereka tiba di depan jurang, Ada jeritan,
keluhan, dan ratapan, Di sana mereka menghujat dewa puissance.
Saya mengerti bahwa untuk siksaan seperti itu Para
penjahat duniawi dikutuk, Yang akal tunduk pada nafsu
makan.
Dan seperti sayap burung jalak menanggungnya Di musim
dingin dalam kelompok besar dan penuh, Begitu pula yang
meledakkan roh-roh jahat; Itu ke sini, ke sana, ke bawah,
ke atas, mendorong mereka; Tidak ada harapan yang menghibur
mereka untuk selama-lamanya, Bukan untuk istirahat, tetapi bahkan
untuk rasa sakit yang lebih ringan.
Dan saat burung bangau pergi melantunkan lay mereka,
Membuat di udara garis panjang dari diri mereka sendiri, Jadi
melihat saya datang, mengucapkan ratapan, Bayangan
ditanggung oleh tekanan tersebut di atas.
Kemudian saya berkata: “Guru, siapakah Orang-orang
itu, yang oleh udara hitam begitu mencela?”
"Yang pertama dari mereka, yang kecerdasannya
Engkau ingin miliki," lalu dia berkata kepadaku, "Permaisuri
memiliki banyak bahasa.
Terhadap kejahatan-kejahatan indria dia begitu
ditinggalkan, Itu nafsu yang dia buat sah dalam
hukumnya, Untuk menghilangkan kesalahan yang telah dia arahkan.
Dia adalah Semiramis yang kita baca Bahwa
dia menggantikan Ninus, dan pasangannya; Dia memegang
tanah yang sekarang dikuasai Sultan.
Berikutnya adalah dia yang bunuh diri demi cinta, Dan 67
mematahkan kepercayaan dengan abu Sichcaeus; Lalu
Cleopatra yang menggairahkan.”
Helen yang kulihat, untuk siapa begitu banyak Musim 68
kejam berputar; dan melihat Achilles yang hebat, Yang pada
jam terakhir bertarung dengan Cinta
Paris saya lihat, Tristan; dan lebih dari seribu 69
67Ratu Dido.
68Achilles, yang jatuh cinta pada Polyxena, putri Priam, pergi tanpa senjata ke
kuil Apollo, tempat dia dihukum mati oleh Paris.
69Paris dari Troy.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 33
Nuansa dia sebutkan dan tunjukkan dengan jarinya, Siapa Cinta yang
telah memisahkan hidup kita.
Setelah itu saya mendengarkan Guru saya, Menyebut
nama wanita tua dan orang yang angkuh, Kasihan
menang, dan saya hampir bingung.
Dan aku mulai: "Wahai Penyair, dengan rela
Aku akan berbicara kepada mereka berdua, yang pergi
bersama, Dan tampak di atas angin begitu ringan."
Dan, dia kepada saya: “Engkau menandai, ketika mereka akan lebih
dekat dengan kita; dan kemudian kamu memohon kepada mereka
Dengan cinta yang menuntun mereka, dan mereka akan datang.”
Segera setelah angin ke arah kami mengayunkan mereka, suara-
Ku meninggikan Aku: “Hai jiwa-jiwa yang letih!
Ayo bicara dengan kami, jika tidak ada yang melarangnya.”
Seperti kura-kura-merpati, dipanggil maju oleh keinginan,
Dengan sayap terbuka dan mantap ke sarang yang manis
Terbang di udara dengan kemauan mereka,
Jadi datanglah mereka dari band tempat Dido berada,
Mendekati kita dari fitnah udara, Begitu kuatnya daya tarik
kasih sayang.
“Wahai makhluk hidup yang pemurah dan ramah, 70
Siapa yang berkunjung melewati udara ungu
Kami, yang telah menodai dunia incarnadine,
Jika Raja Semesta adalah teman kami, Kami akan berdoa
kepadanya untuk memberimu kedamaian, Karena kamu
mengasihani celaka kami yang sesat.
Tentang apa yang engkau senang dengar dan katakan,
Itu akan kami dengar, dan kami akan berbicara kepadamu,
Sementara angin senyap, seperti sekarang.
Sitteth kota, tempat saya dilahirkan, 71
Di tepi laut tempat Po turun
70Dalam bahasa aslinya, “l'aer perso”, udaranya sendiri. Dante, Convito, IV. 20, mendefinisikan
perse sebagai "warna campuran ungu dan hitam, tetapi hitam mendominasi." "Doctour of Phisike"
Chaucer dalam Canterbury Tales, Prologue 441, memakai warna ini.
71Kota Ravenna.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
34
Gambar 13: “Wahai makhluk hidup yang pemurah dan ramah, yang berkunjung menembus udara ungu…”
Untuk beristirahat dalam damai dengan semua pengiringnya. 72
Cinta, yang dengan hati lembut dengan cepat merebut, Merebut
pria ini untuk orang cantik Itu ta'en dari saya, dan tetap saja
modus menyinggung saya.
Cinta, yang tidak membebaskan siapa pun yang dicintai dari mencintai, 73
Menangkap saya dengan senang hati orang ini begitu kuat, 74
Itu, seperti yang Anda lihat, itu belum meninggalkan saya;
72Mengutip baris ini, Ampere berkomentar`, Voyage Dantesque, hal. 312: “Kita hanya perlu
mengarahkan pandangan kita ke peta untuk mengenali ketepatan topografi dari ekspresi terakhir ini.
Faktanya, di semua bagian atasnya, Po menerima banyak orang kaya, yang berkumpul di tempat
tidurnya. Mereka adalah Tessino, Adda, Olio, Mincio, Trebbia, Bormida, Taro; – nama-nama yang
begitu sering muncul dalam sejarah perang abad kelima belas dan keenam belas.”
73Di sini kata "cinta" diulang, seperti kata "kehormatan" dalam Canto 04. 072. Syair
bergumam dengan itu, seperti "erangan merpati di pohon elm kuno."
74Saya pikir Coleridge yang mengatakan: “Keinginan pria adalah untuk wanita, tetapi keinginan
wanita adalah untuk keinginan pria.”
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 35
Cinta telah membawa kita ke satu kematian; Caina
menunggu dia yang memadamkan hidup kita!” 75 Kata-kata
ini dibawa dari mereka kepada kami.
Segera setelah saya mendengar jiwa-jiwa itu tersiksa, saya
menundukkan wajah saya, dan begitu lama menahannya
Sampai Penyair berkata kepada saya: "Apa yang dipikirkan?"
Ketika saya membuat jawaban, saya mulai: “Aduh!
Berapa banyak pikiran menyenangkan, berapa banyak keinginan,
Melakukan ini sampai jalan yang menyedihkan!”
Kemudian kepada mereka saya menyerahkan saya, dan
saya berbicara, Dan saya mulai: “Penderitaanmu, 76
Francesca, Sedih dan belas kasihan untuk menangis membuatku.
Tetapi katakan padaku, pada saat desahan manis itu,
Dengan apa dan dengan cara apa Cinta mengakui, Bahwa
kamu harus mengetahui keinginanmu yang meragukan?”
Dan dia kepada saya: “Tidak ada kesedihan yang lebih 77
besar daripada memperhatikan saat-saat bahagia dalam
kesengsaraan, dan bahwa Gurumu tahu.
Tetapi, jika untuk mengenali akar cinta yang paling awal
dalam diri kami, Anda memiliki keinginan yang begitu besar,
saya akan melakukan bahkan seperti dia yang menangis dan berbicara.
Suatu hari kami membaca untuk kesenangan kami
Launcelot, bagaimana Cinta membuatnya terpesona. 78
75Caina berada di lingkaran terendah Neraka, di mana pembunuhan saudara dihukum.
76Francesca, putri Guido da Polenta, Raja Ravenna, dan istri Gianciotto Malatesta, putra Raja
Rimini. Kekasihnya, Paul Malatesta, adalah saudara laki-laki dari suaminya, yang mengetahui cinta
mereka, membunuh mereka berdua dengan tangannya sendiri.
77Pemikiran ini berasal dari Boethius, De Consolat. Philos., Lib. II. Prosa 4: – “In omni adver sitate
fortunae, infelicissimum genus est infortunii fuisse felicem et non esse.” Dalam Convito, II. 16, Dante
berbicara tentang Boethius dan Tully yang telah mengarahkannya "untuk mencintai, yaitu mempelajari,
Filsafat wanita yang paling lembut ini." Dari Venturi dan Biagioli ini menyimpulkan bahwa, oleh Guru,
yang dimaksud adalah Boethius, bukan Virgil. Penafsiran ini, bagaimanapun, hampir tidak dapat
diterima, karena tidak hanya di satu tempat, tetapi di seluruh Neraka dan Purgatorio, Dante menyatakan
Virgil sebagai gurunya, "il mio Dottore." Lombardi berpikir bahwa Virgil memiliki pengalaman "kesedihan
terbesar" ini, menemukan dirinya juga di "penjara neraka"; dan bahwa untuk ini, berbeda dengan
kehidupannya yang bahagia di bumi, yang disinggung Francesca, dan bukan pada apa pun dalam
tulisannya.
78Romansa Launcelot di Danau. Romantisnya dua kekasih ini, seperti Galeotto (Gallehault atau Sir
Galahad) bagi Launcelot dan Ratu Guenever. Leigh Hunt berbicara tentang episode Francesca
sebagai berdiri di Neraka "seperti bunga bakung di mulut Tartarus."
Machine Translated by Google
36 http://www.paskvil.com/
Kami sendirian dan tanpa rasa takut.
Berkali-kali mata kami bersama-sama
menggambar bacaan itu, dan mengusir warna dari wajah
kami; Tapi hanya satu hal yang membuat kami datang.
Ketika kita membaca senyuman yang sangat
dirindukan Dicium oleh kekasih yang begitu mulia,
Yang ini, yang tak pernah terpisah dariku,
Menciumku di mulut semua berdebar-debar.
Galeotto adalah bukunya dan dia yang menulisnya.
Hari itu kami tidak lagi membaca di dalamnya.”
Dan sementara satu roh mengucapkan ini,
Yang lain menangis begitu, karena kasihan,
aku pingsan seolah-olah aku sedang sekarat,
Dan jatuh, bahkan seperti mayat jatuh.
Machine Translated by Google 37
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 14: Badai neraka yang tidak pernah berhenti.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 6
PADA kembalinya kesadaran, itu tertutup 79
Sebelum belas kasihan dari dua hubungan itu,
Yang benar-benar dengan kesedihan telah membingungkan
saya, Siksaan baru yang saya lihat, dan siksaan baru Di
sekitar saya, ke mana pun saya bergerak, Dan ke mana pun
saya berpaling, dan menatap.
Di lingkaran ketiga aku dari hujan Abadi, 80
maledict, dan dingin, dan berat; Hukum dan
kualitasnya tidak pernah baru.
Hujan es yang sangat besar, dan air yang berwarna suram,
dan salju, Menghalangi udara yang gersang mengalir deras;
Berisik bumi, yang menerima ini.
Cerberus, monster kejam dan kasar, Dengan tiga
kerongkongannya seperti anjing menggonggong Di atas
orang-orang yang ada di sana terendam.
Matanya merah, dan janggutnya lurus dan hitam, Dan perutnya
besar, dan tangannya dipersenjatai dengan cakar; Dia mengoyak
roh-roh itu, mengupasnya, dan membaginya menjadi empat.
Deru hujan membuat mereka seperti anjing; Satu sisi
mereka membuat perlindungan untuk yang lain; Seringkali
mengubah diri mereka menjadi orang-orang terkutuk yang celaka.
Ketika Cerberus melihat kita, cacing besar!
Mulutnya dia buka, dan menunjukkan taringnya;
79Penderitaan kedua orang ini, dan rasa kasihan yang timbul dalam dirinya. Seperti dalam
Shakespeare, Othello, IV. 1: “Tapi sayang sekali, Iago! – O Iago, sayang sekali, Iago!”
80Di lingkaran ketiga ini para Rakus dihukum. Alih-alih pesta hari-hari sebelumnya, cahaya, kehangatan,
kenyamanan, kemewahan, dan "anggur bermain-main" dari meja makan, mereka memiliki kesuraman
dan lumpur, dan "hujan abadi, maledict, dan dingin, dan berat"; dan digonggong dan digigit anjing di
halaman.
38
Machine Translated by Google 39
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 15: Ketika Cerberus melihat kita...
Tidak ada anggota tubuh yang tidak bergerak.
Dan Konduktor saya, dengan rentangannya yang panjang,
Mengambil bumi, dan dengan tinjunya terisi penuh, Dia
melemparkannya ke dalam kerongkongan yang rakus itu.
Seperti anjing itu, yang dengan menggonggong
mendambakan, Dan ketenangan tumbuh segera setelah
makanannya digerogoti, Karena untuk melahapnya dia
berpikir dan berjuang, Seperti menjadi moncong-moncong
yang dipenuhi kotoran Dari Cerberus si iblis, yang begitu
bergemuruh di atas jiwa bahwa mereka akan menjadi tuli
Kami melewati bayang-bayang, yang menundukkan Badai
hujan lebat, dan kami menempatkan kaki kami Di atas
kesombongan mereka, orang itu tampaknya.
Mereka semua berbaring telungkup di atas bumi,
Kecuali satu, yang duduk tegak begitu dia melihat
kami lewat di depannya.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
40
Gambar 16: Kami melewati bayangan...
“Wahai engkau yang dilakukan melalui Neraka ini,”
Dia berkata kepada saya, “ingatlah saya, jika Anda
dapat; Dirimu telah dibuat sebelum aku tidak dibuat.”
Dan aku kepadanya: “Kesengsaraan yang engkau miliki
Mungkin menarikmu dari ingatanku, sehingga sepertinya aku belum
pernah melihatmu.
Tapi beri tahu saya siapa Anda, bahwa di tempat yang begitu
menyedihkan ditempatkan, dan dalam hukuman seperti itu, Jika
ada yang lebih besar, tidak ada yang begitu tidak menyenangkan.
Dan dia kepadaku: “Kotamu, yang penuh dengan
kecemburuan sehingga sekarang karung itu meluap,
Memelukku di dalamnya dalam kehidupan yang tenang.
Anda warga biasa memanggil saya Ciacco; 81
81Ini adalah pertanyaan apakah "Ciacco", Hog, adalah nama asli orang ini, atau nama panggilan.
Boccaccio tidak memberinya yang lain. Dia berbicara tentang dia, Comento, VI., sebagai restoran terkenal
di Florence, “yang sering mengunjungi bangsawan dan orang kaya, dan terutama mereka yang makan dan