The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by erierievh1, 2022-12-15 07:24:18

The Divine Comedy

The Divine Comedy

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 91

Di atas abu yang ditinggalkan oleh 162

Attila, Sia-sia telah menyebabkan pekerjaan mereka selesai. 163

Dari rumah saya sendiri, saya menjadikan diri saya gibbet.”

162Florence dihancurkan oleh Totila pada tahun 450, dan tidak pernah oleh Attila. Pada masa Dante,
keduanya tampaknya secara umum bingung. Ottimo Comento mengomentari hal ini, “Beberapa orang
mengatakan bahwa Totila adalah satu orang dan Attila adalah orang lain; dan beberapa orang mengatakan
bahwa dia adalah orang yang sama.”

163Dante tidak menyebut nama bunuh diri ini; Boccaccio berpikir, untuk satu dari dua alasan; baik karena

kerabatnya yang masih hidup, yang mungkin adalah orang-orang terhormat, dan karena itu dia tidak ingin
menodai mereka dengan keburukan kematian yang begitu tidak jujur, atau yang lain (seperti pada masa itu,
seolah-olah dengan kutukan yang dikirim oleh Tuhan. di kota kami, banyak yang gantung diri) agar masing-
masing dapat menerapkannya pada yang dia suka dari banyak orang ini.”

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
92

Gambar 33: Di sana para Harpy yang mengerikan membuat sarangnya...

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 14

KARENA amal dari tempat asalku 164

Menahanku, mengumpulkan daun-daun yang berserakan,

Dan mengembalikannya kepadanya, yang kini serak.

Kemudian sampailah kami ke kurungan, di mana
terbelah. Putaran kedua adalah dari yang ketiga, dan di

mana bentuk Keadilan yang mengerikan terlihat.

Jelas untuk mewujudkan hal-hal baru ini, saya
katakan kita tiba di dataran, Yang dari tempat
tidurnya menolak setiap tanaman; Hutan yang

menyedihkan adalah karangan bunga untuk itu. 165
Di sekelilingnya, seperti parit yang menyedihkan;
Di sana dekat di tepi kami tinggal kaki kami.

Tanahnya dari pasir yang gersang dan tebal,
Bukan dari jenis lain yang dibuat selain itu

Yang pernah ditekan oleh kaki Cato.

Pembalasan Tuhan, O betapa kamu harus ditakuti oleh
masing-masing orang, yang membaca Apa yang nyata
di mataku!

Dari jiwa-jiwa telanjang aku melihat banyak kawanan,

Yang semuanya menangis dengan sangat sedih, Dan di
atas mereka tampaknya menetapkan hukum yang berbeda-beda.

Terlentang di tanah beberapa orang berbaring; Dan
beberapa duduk semua berkumpul, Dan yang lain terus-
menerus.

164Dalam putaran ketiga dari lingkaran ketujuh ini, Pelaku Kekerasan terhadap Tuhan dihukum,
"Dalam hati menyangkal dan menghujatnya, Dan dengan meremehkan Alam dan karunianya."

165Ketika dia mundur melintasi gurun Libya dengan sisa-sisa pasukan Pompey setelah
pertempuran Pharsalia. Lucan, Pharsalia, Buku IX.: – “Yang terpenting, lihatlah, Aku menuntunmu
untuk bekerja keras, Kakiku akan mencetak tanah berdebu.”

93

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
94

Gambar 34: Terlentang di tanah beberapa orang sedang berbaring...

Mereka yang berputar jauh lebih banyak, Dan mereka
yang lebih sedikit berbaring di atas siksaan mereka, Tetapi
lidah mereka lebih lepas untuk meratap.
O'er semua pasir-limbah, dengan penurunan
bertahap, Menghujani serpihan api melebar,
Seperti salju di Alp tanpa angin.
Seperti Alexander, di bagian India yang 166
terik itu, melihat pada inangnya Api
berjatuhan tak terputus sampai mencapai tanah, Dari mana
dia menyediakan phalanx-nya Untuk menginjak-injak tanah,
karena uap Lebih baik padam saat masih lajang;
Demikianlah turun panas abadi,

166Boccaccio mengaku tidak tahu di mana Dante menemukan tradisi Alexander ini. Benvenuto da Imola
mengatakan itu adalah surat yang ditulis Alexander kepada Aristoteles.
Dia mengutip bagian itu sebagai berikut: “Di India, uap yang menyala turun dari surga seperti salju. Saya
memerintahkan tentara saya untuk menginjak-injak mereka di bawah kaki.”

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 95

Dimana pasir dibakar, seperti tinder di bawah baja, untuk
menggandakan sedekah.
Tanpa istirahat selamanya adalah tarian Dari tangan
yang menyedihkan, sekarang di sana, sekarang di sini,
Menyingkirkan kegembiraan segar dari mereka.
"Guru," aku memulai, "Engkau yang mengalahkan Segala
sesuatu kecuali iblis yang mengerikan, yang menyerang kami di
pintu gerbang, Siapakah dia yang perkasa yang tampaknya tidak
mengindahkan api, dan berbaring merendahkan dan menghina,
Sehingga hujan sepertinya tidak membuatnya matang?”

Dan dia sendiri, yang telah menyadari bahwa saya
menanyai Pembimbing saya tentang dia, Berteriak: “Seperti
saya hidup, apakah saya, mati Jika Jove harus melelahkan
pandai besinya, dari siapa Dia merebut dengan marah petir yang
tajam, Yang dengannya hari terakhir aku jatuh cinta, Dan jika dia
lelah bergantian, yang lain Di Mongibello di bengkel gelap, Bersuara,
'Tolong, Vulcan yang baik, tolong!' Bahkan seperti yang dia lakukan
di sana pada pertarungan Phlegra, Dan menembakk1a6n7 panahnya
ke arahku dengan sekuat tenaga, Dia tidak akan memiliki
pembalasan yang menyenangkan.”

Kemudian Pemimpin saya berbicara dengan kekuatan yang begitu
besar, Bahwa saya belum pernah mendengarnya berbicara begitu
keras: “O Capaneus, dalam kesombongan-Mu yang tidak pa16d8am,
engkau lebih menghukum; Tidak ada siksaan, menyelamatkan
amarahmu sendiri, Akan menjadi penderitaan amarahmu yang
lengkap.”
Kemudian dia berbalik ke arahku dengan bibir yang lebih baik,
Mengatakan: “Salah satu dari Tujuh Raja adalah dia yang
dikepung, dan dipegang oleh Thebes, dan tampaknya meremehkan
Tuhan, dan sepertinya sedikit yang menghargainya; Tapi, seperti yang
aku katakan padanya, terlepas dari miliknya sendiri

167Gunung Etna, di bawahnya, dengan Cyclops-nya, Vulcan menempa petir Jove.
168Kapaneus adalah salah satu dari tujuh raja yang mengepung Thebes.

Machine Translated by Google

96 http://www.paskvil.com/

Apakah untuk dadanya perhiasan yang paling cocok. 169

Sekarang ikutilah aku, dan ingatlah bahwa engkau belum
meletakkan kakimu di atas pasir yang terbakar, Tetapi selalu
dekatkan mereka dengan kayu.”
Tidak berbicara sepatah kata pun, kami sampai di tempat yang
menyembur keluar dari kayu, sebuah anak sungai kecil, Yang
kemerahannya membuat rambutku masih berdiri.
Seperti dari Bulicame mata air sungai kecil, Para wanita 170
berdosa kemudian berbagi di antara mereka, Jadi ke bawah
melalui pasir itu mengalir.
Bagian bawahnya, dan kedua tepiannya miring, Terbuat
dari batu, dan tepinya di samping; Dari mana saya merasakan
bahwa di sanalah lorong itu.
“Dalam semua sisanya yang telah saya tunjukkan kepada Anda
Karena kita telah masuk di dalam gerbang
Yang ambang batasnya tidak disangkal oleh siapa pun,

Tidak ada yang ditemukan oleh matamu Begitu menonjol
seperti sungai saat ini, yang dipadamkan oleh semua
'bendungan kecil di atasnya.

Kata-kata ini adalah dari Pemimpin saya; dari mana saya berdoa kepadanya
agar dia memberi saya makanan yang banyak, yang telah dia berikan
kepada saya keinginan yang besar.
"Di tengah laut ada tanah kosong,"
Dia kemudian berkata, “yang namanya Kreta, Di bawah rajanya
dunia kuno suci.
Ada sebuah gunung di sana, yang dulu bahagia Dengan air
dan dedaunan, yang disebut Ida; Sekarang sepi, seperti barang usang.

Rhea pernah memilihnya untuk buaian yang setia
Dari putranya sendiri; dan untuk menyembunyikannya lebih baik,

169Seperti surat merah Hawthorne, sekaligus hiasan dan hukuman.
170The Bulicame atau Mata Air Panas Viterbo. Villani, Cronica, Buku 1. Ch. 51,
memberikan penjelasan singkat berikut tentang mata air ini, dan asal usul nama Viterbo: –
“Kota Viterbo dibangun oleh orang Romawi, dan di masa lalu disebut Vigezia, dan warganya
adalah Vigentians. Dan orang Romawi mengirim orang sakit ke sana karena pemandian
yang mengalir dari Bulicame, dan karena itu disebut Vita Erbo, yaitu, kehidupan orang sakit,
atau kota kehidupan.”

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 97

Setiap kali dia menangis, dia membuat keributan. 171

Seorang lelaki tua agung berdiri tegak di atas gunung, 172

Yang memegang bahunya menghadap Damietta, Dan memandang

Roma seolah-olah itu adalah cerminnya. 173

Kepalanya dibuat dari emas murni, Dan dari perak

murni adalah lengan dan dada; Kemudian dia menjadi
kuningan sampai ke garpu.

Dari titik itu ke bawah semua besi dipilih, Kecuali bahwa

kaki kanannya terbuat dari tanah liat yang dibakar, Dan dia
lebih banyak berdiri di atasnya daripada di yang lain.

Setiap bagian, kecuali emas, adalah oleh celah
Terbelah, yang meneteskan air mata, Yang berkumpul 174
bersama melubangi gua itu Dari batu ke batu mereka jatuh ke

lembah ini; Acheron, Styx, dan Phlegethon mereka bentuk;
Kemudian ke bawah menyusuri pintu air sempit ini Sampai
pada titik di mana tidak ada lagi penurunan.

Mereka membentuk Cocytus; Anda akan melihat kolam
apa itu, jadi di sini tidak diceritakan.”

Dan saya kepadanya: “Jika demikian, aliran Doth
yang sekarang muncul dengan cara ini dari dunia kita,
Mengapa hanya di ambang ini yang muncul di hadapan kita?”

Dan dia kepada saya: “Engkau tahu tempat itu bulat Dan
meskipun engkau telah melakukan perjalanan jauh, Masih ke kiri
turun ke bawah, engkau belum melalui semua lingkaran berbelok.

Karena itu, jika sesuatu yang baru muncul kepada
kami, itu seharusnya tidak membuat Anda takjub.”

Dan saya lagi: "Guru, di mana akan ditemukan Lethe dan
Phlegethon, karena dari satu engkau diam, Dan mengatakan
yang lain dari hujan ini dibuat?"

171Sorak-sorai dan simbal dari Corybantes, menenggelamkan tangisan bayi Jove, jangan sampai
Saturnus harus menemukannya dan melahapnya.

172Patung Waktu, membelakangi Timur dan memandang ke arah Roma. Sebanding dengan
Daniel ii. 31.

173Zaman Emas, Perak, Kuningan, dan Besi.
174The Tears of Time, membentuk sungai neraka yang mengalir ke Cocytus.

Machine Translated by Google

98 http://www.paskvil.com/

"Dalam semua pertanyaanmu, kamu benar-benar menyenangkan aku,"

Jawab dia; “Tapi merebus Air merah mungkin
bisa menyelesaikan salah satu dari mereka yang kamu buat.
Engkau akan melihat Lethe, tetapi di luar parit ini, Di 175
sana jiwa-jiwa memperbaiki diri, Ketika dosa yang bertobat
telah dihapuskan.”
Kemudian dia berkata: “Sekarang saatnya untuk
meninggalkan Hutan; perhatikan bahwa Anda datang
setelah saya; Sebuah cara membuat margin yang tidak
terbakar, Dan di atasnya semua uap padam.”

175 Lihat Api Penyucian 28

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 15

SEKARANG membawa kita ke depan salah satu margin keras, 176
Dan kabut sungai menutupinya, Dari api ia menghemat
air dan tanggul.

Bahkan sebagai Flemings, 'twixt Cadsand dan Bruges, 177
Takut akan banjir yang menyeret mereka,
Benteng mereka dibangun untuk menerbangkan laut;

Dan sebagai Paduan di sepanjang Brenta,

Untuk menjaga vila dan desa mereka,

Atau pernah Chiarentana merasakan panasnya; 178

Dalam perumpamaan seperti itu telah dibuat,
Meskipun tidak begitu tinggi atau terlalu tebal,
Siapa pun dia, tuannya membuatnya.

Sekarang kami dari hutan yang begitu jauh, saya
tidak dapat menemukan di mana itu, Bahkan jika ke
belakang saya telah membalikkan diri, Ketika kami

sekelompok jiwa bertemu, Yang datang di samping
tanggul, dan setiap orang Menatap kami, seperti di
malam hari kita biasa Untuk saling menatap di bawah

bulan baru, Dan ke arah kita menajamkan alis mereka
Seperti penjahit tua di mata jarum.

Jadi diteliti oleh keluarga seperti itu,

176Dalam Canto ini dijelaskan hukuman dari Kekerasan terhadap Alam; -

"Dan untuk alasan inilah segel bundar terkecil
dengan stempel Sodom dan Cahors."

177Guizzante bukanlah Ghent, melainkan Cadsand, sebuah pulau di seberang L'Ecluse, di
mana kanal besar Bruges memasuki laut. Sebuah kanal yang mengalir ke laut, tanggul di kedua
sisi yang menyatu dengan tanggul laut, memberikan gambaran sempurna dari bagian Neraka ini.

178Bagian Alpen tempat Brenta naik.

99

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/

100

Gambar 35: Dan sambil menundukkan wajahku di hadapannya, aku menjawab, “Apakah
kamu di sini, Ser Brunetto?”

Oleh seseorang Aku dikenali, yang menyambar
keliman pakaian-Ku, dan berseru, “Sungguh menakjubkan!”

Dan aku, ketika dia mengulurkan tangannya kepadaku,
Pada aspeknya yang terbakar menempel begitu mataku,
Bahwa wajah hangus tidak menghalangi pengenalan-

Nya oleh intelekku; Dan menundukkan wajahku di

hadapannya, aku menjawab, "Apakah Anda di sini, Ser

Brunetto?" 179

Dan dia: "Mungkin tidak membuatmu tidak senang, hai
anakku, Jika ruang singkat denganmu Brunetto Latini
Mundur kembali dan biarkan jejaknya berlanjut."

Saya berkata kepadanya: “Dengan segenap kekuatan saya, saya
memintanya; Dan jika Anda ingin saya duduk dengan Anda, saya akan
melakukannya, jika dia berkenan, karena saya pergi bersamanya.”

179Brunetto Latini, teman dan guru Dante.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 101

“Wahai anakku,” katanya, “siapa pun dari kawanan ini
Sesaat berhenti, berbohong kemudian seratus tahun, Atau
mengipasi dirinya sendiri ketika memukulnya dengan api.

Oleh karena itu pergi; Aku di rokmu akan datang, Dan
setelah itu aku akan bergabung kembali dengan
kelompokku, Yang pergi meratapi azab abadinya.”

Saya tidak berani turun dari jalan Tingkat untuk berjalan
bersamanya; tapi kepala saya tertunduk saya pegang sebagai
orang yang pergi dengan hormat.

Dan dia mulai: “Keberuntungan apa atau nasib apa Sebelum
hari terakhir membawamu ke sini?
Dan siapakah ini yang menunjukkan jalan kepadamu?”

“Di atas sana di atas kita dalam kehidupan yang tenang,”
Saya menjawabnya, “Saya kehilangan saya di sebuah
lembah, Atau usia saya telah selesai.

Tapi kemarin aku memunggungi itu; Yang ini menampakkan
diri kepadaku, kembali ke sana, Dan pulang menuntunku di
sepanjang jalan ini.”

Dan dia kepada saya: “Jika Anda mengikuti bintang Anda,
Anda tidak dapat mengecewakan Anda dari pelabuhan yang
mulia, Jika baik saya menilai dalam hidup itu indah.

Dan jika saya tidak mati begitu dini, Melihat Surga
yang begitu ramah kepada Anda, saya akan memberi Anda
kenyamanan dalam pekerjaan itu.

Tetapi orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan
ganas itu, Yang dari masa lalu dari Fesole turun, Dan masih
memukul gunung dan granit, Akan menjadikan dirinya sendiri, untuk

perbuatan baikmu, musuhmu; Dan itu benar; karena di antara kepiting
bakau Tidak pantas buah ara yang manis berbuah.

Desas-desus lama di dunia menyatakan mereka buta; Orang yang 180
tamak, iri, bangga

180Villani, IV. 31, menceritakan kisah kolom porfiri tertentu yang diberikan oleh orang Pisa
kepada orang Florentine untuk menjaga kota mereka sementara tentara Pisa pergi untuk
menaklukkan Majorca. Tiang-tiang itu retak oleh api, tetapi ditutupi dengan kain merah tua, orang-
orang Florentine tidak melihatnya. Boccaccio mengulangi cerita itu dengan variasi, tetapi tidak
menganggapnya sebagai alasan yang cukup untuk menyebut Florentines buta, dan mengaku
bahwa dia tidak tahu alasan apa yang bisa ada untuk memanggil mereka demikian.

Machine Translated by Google

102 http://www.paskvil.com/

, Perhatikan bahwa kebiasaan mereka kamu membersihkan kamu.

Keberuntunganmu begitu banyak kehormatan menyimpanmu,
Satu pihak dan yang lain akan lapar Untukmu; tetapi jauh
dari kambing akan menjadi rumput.

Sampah mereka membiarkan binatang-binatang
dari Fesole Membuat diri mereka sendiri, atau membiarkan mereka
menyentuh tanaman, Jika ada yang masih tumbuh di atas kotoran

mereka, Di mana masih dapat menghidupkan kembali Benih yang
disucikan dari orang-orang Romawi itu, yang tetap di sana ketika Sarang
kedengkian yang begitu besar menjadi .”

“Jika permohonan saya dipenuhi sepenuhnya,”
Jawabku padanya, “belum mau kau di buang dari
fitrah manusia ditempatkan; Karena dalam pikiranku

terpaku, dan sekarang menyentuh hatiku citra ayah
yang baik dan sayang darimu, ketika di dunia dari jam
ke jam kamu mengajariku bagaimana seorang pria menjadi

abadi; Dan betapa saya bersyukur, sementara saya hidup
Bersikaplah yang dalam bahasa saya dipahami.

Apa yang Anda ceritakan tentang karir saya, saya tulis, 181
Dan simpan untuk dipoles dengan teks lain Oleh seorang

wanita yang bisa melakukannya, jika saya menghubunginya.

Ini banyak yang akan saya nyatakan kepada
Anda; Asalkan hati nurani saya tidak menegur saya, Untuk
apapun Rejeki saya siap.

Handsel seperti itu bukanlah hal baru di telinga
saya; Karena itu, biarkan Fortune memutar rodanya

sesuka hatinya, dan goyangkan tongkatnya.”

Guruku kemudian di pipi kanannya Apakah mundur
berbalik sendiri, dan menatapku; Kemudian berkata: "Dia
mendengarkan dengan baik siapa yang memperhatikannya."

Atau berbicara lebih sedikit tentang hal itu, saya
pergi dengan Ser Brunetto, dan saya bertanya

siapa sahabat-Nya yang paling terkenal dan paling terkemuka.

181 "Teks lain" adalah prediksi pembuangannya, Canto X. 81, dan Lady adalah
Beatrice.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 103

Dan dia kepada saya: “Mengetahui beberapa adalah
baik; Di antara orang lain, diam itu patut dipuji, Karena
singkatnya akan menjadi waktu untuk begitu banyak bicara.

Ketahuilah mereka secara ringkas, bahwa mereka semua
adalah juru tulis, Dan orang-orang terpelajar yang hebat dan
terkenal, Di dunia yang dinodai dengan dosa yang sama.

Priscian pergi ke sana bersama orang banyak yang malang itu, 182
Dan Francis dari Accorso; dan Anda telah melihat di sana 183 Jika

Anda mendambakan syal seperti itu, Yang itu, yang oleh Hamba dari

Arno dipindahkan ke Bacchiglione, Di mana dia meninggalkan sarafnya

yang bersemangat karena dosa. 184

Lebih banyak yang akan saya katakan, tetapi datang dan
berceramah Tidak bisa lagi; untuk itu saya melihat
pemberontakan asap baru di sana dari pasir.

Sebuah orang datang dengan siapa saya mungkin
tidak; Dipujikan kepadamu Tesoroku, Di mana aku
masih hidup, dan tidak ada lagi yang kuminta.”

Kemudian dia berbalik, dan sepertinya termasuk orang-orang
yang di Verona berlari ke Green Mantle 185 Menyeberangi

dataran; dan sepertinya ada di antara mereka Yang menang,

dan bukan yang kalah.

182Priscia, ahli tata bahasa Konstantinopel pada abad keenam.
183Francesco d'Accorso, seorang ahli hukum terkemuka dan Profesor di Bologna pada abad
ketiga belas, merayakan untuk Commentary on the Code Justinian.
184Andrea de' Mozzi, Uskup Florence, dipindahkan oleh Paus, "Pelayan Para Pelayan", ke
Vicenza; dua kota yang di sini ditunjuk oleh sungai-sungai di mana mereka masing-masing berada.

185 Corsa del Pallio, atau pacuan kaki, di Verona; di mana mantel hijau, atau Pallio, adalah
hadiahnya. Buttura mengatakan bahwa balapan kaki ini masih berlanjut (1823), dan dia telah
melihatnya lebih dari sekali; tapi tentu saja tidak dalam keadaan telanjang di mana Boccaccio
menggambarkan mereka, dan yang membuat perbandingan Dante lebih lengkap dan mencolok.

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 16

SEKARANG aku di mana terdengar gema 186 Air jatuh ke putaran

berikutnya, Seperti senandung yang dibuat oleh sarang lebah, Ketika
bayangan tiga bersama-sama mulai keluar, Berlari, dari sebuah kompi

yang lewat Di bawah hujan kemartiran yang tajam. 187

Ke arah kami datang mereka, dan masing-masing berteriak:
“Berhenti, engkau; karena dengan pakaianmu bagi kami, kamu
tampaknya menjadi salah satu dari kota kami yang bejat.”

Ah me! luka apa yang saya lihat pada anggota tubuh mereka,
Baru dan kuno oleh api yang terbakar!
Itu menyakitkan saya masih tapi untuk mengingatnya.

Terhadap tangisan mereka, Guru saya berhenti sejenak; Dia
memalingkan wajahnya ke arahku, dan “Sekarang tunggu, Dia
berkata; “Untuk ini kita harus sopan.
Dan jika bukan karena api yang melesat. Sifat wilayah
ini, saya harus mengatakan bahwa ketergesaan itu
lebih menjadi Anda daripada mereka. ”

Segera setelah kami berdiri diam, mereka memulai kembali
pengulangan yang lama, dan ketika mereka menyusul kami,
Membentuk roda mereka sendiri, ketiganya.

Seperti yang biasa dilakukan para juara dan diminyaki,
Memperhatikan keuntungan dan cengkeraman mereka,
Sebelum mereka datang ke pukulan dan tusukan di antara mereka,

Jadi, berputar-putar, apakah setiap orang wajahnya
Langsung ke saya, sehingga sebaliknya

186 Dalam Kanto ini, subjek dari yang sebelumnya dilanjutkan.
187 Guidoguerra, Tegghiajo Aldobrandi, dan Jacopo Rusticucci.

104

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 105

Perjalanan leher dan kakinya terus menerus dilakukan.

Dan, “Jika kesengsaraan dari tempat yang lembut
ini Menghina diri kita sendiri dan permohonan kita,”
Mulai satu, “dan aspek kami hitam dan melepuh.

Biarlah kemasyhuran dari kami pikiran-Mu condong
Untuk memberitahu kami siapa Engkau, yang dengan
demikian aman kaki-Mu yang hidup bergerak melalui Neraka.

Dia yang jejak kakinya kau lihat aku melangkah, Telanjang dan
tanpa kulit meskipun dia sekarang mungkin pergi, Memiliki peringkat
yang lebih tinggi dari yang kau pikirkan; Dia adalah cucu dari
Gualdrada yang baik; Namanya Guidoguerra, dan dalam hidup188
Banyak yang dia lakukan dengan kebijaksanaan dan pedangnya.

Yang lain, yang dekat denganku menginjak pasir,

Tegghiaio Aldobrandi adalah, yang ketenarannya 189
Di atas sana di dunia harus menyambut.

Dan saya, yang bersama mereka di kayu salib ditempatkan, 191
Jacopo Rusticucci; dan benar-benar istriku ya1n9g0 biadab, lebih
dari apa pun, sungguh-sungguh menyakitiku.”

Bisakah saya dilindungi dari api, Di bawah ini saya harus
melemparkan diri saya di antara mereka, Dan berpikir Guru akan
menderita itu;

Tapi seperti yang seharusnya saya bakar dan panggang sendiri,
Teror saya menguasai niat baik saya,

188Gualdrada yang baik adalah putri Bellincion Berti, warga sederhana Flo rence di masa lalu, yang
biasa berjalan di jalan “dilahirkan dengan tulang dan kulit,” seperti yang disebutkan dalam Paradiso, XV.
112.

189Tegghiajo Aldobrandi adalah warga negara Florence yang terhormat, dan menentang apa yang
disebut Malespini sebagai "nasihat buruk rakyat", bahwa perang harus dinyatakan melawan orang Sien,
yang perang mengakibatkan pertempuran Monte Aperto dan kekalahan tine Floren.

190Jacopo Rusticucci adalah seorang pria kaya Florentine, yang kemalangan utamanya tampaknya
adalah pernikahan yang tidak harmonis. Di mana Boccaccio yang ramah dalam gaya Decameronnya yang
biasa berkomentar: “Laki-laki seharusnya tidak terlalu tergesa-gesa dalam menikah; sebaliknya, mereka
harus melakukannya dengan sangat hati-hati.” Dan kemudian dia memanjakan diri dalam lima halaman
oktavo melawan perkawinan dan wanita pada umumnya.

191 Lihat kisah Macchiavelli tentang Belfagor, di mana Minos dan Rhadamanthus, dan hakim-hakim
neraka lainnya, sangat terkejut mendengar jiwa-jiwa terhukum dalam jumlah tak terbatas “tidak menyesali
apa pun yang begitu pahit selain kebodohan mereka dalam mengambil istri, menghubungkan mereka
dengan seluruh harta mereka. kemalangan."

Machine Translated by Google

106 http://www.paskvil.com/

Yang membuatku serakah untuk memeluk mereka.
Kemudian saya mulai: “Dukacita dan tidak meremehkan
Apakah kondisi Anda memperbaiki dalam diri saya begitu,
Bahwa lambat itu sepenuhnya dilucuti, Begitu Tuhanku
berkata kepadaku Kata-kata, karena itu saya berpikir
dalam diriku Bahwa orang-orang seperti Anda adalah sedang mendekat.

Saya dari kota Anda; dan selama-lamanya jerih
payah Anda dan nama-nama Anda yang terhormat telah saya
telusuri dan dengar dengan penuh kasih sayang.

Saya meninggalkan empedu, dan pergi untuk buah-buahan
manis yang Dijanjikan kepada saya oleh Pemimpin yang jujur;
Tapi ke pusat dulu kebutuhan saya harus terjun.”
“Jadi semoga jiwa untuk waktu yang lama melakukan Itu
anggota tubuhmu,” dia menjawab Anda: “Dan semoga kemasyhuran
Anda bersinar setelah Anda, Keberanian dan kesopanan, katakan jika
mereka tinggal di dalam kota kami, seperti yang biasa mereka lakukan,
Atau jika mereka sepenuhnya telah keluar darinya; Untuk Guglielmo
Borsier, yang tersiksa Bersama kita akhir-akhir ini, dan pergi ke sana
bersama rekan-rekannya, Doth sangat mempermalukan kita de1n9g2an
kata-katanya.”

"Penghuni baru dan keuntungan tiba-tiba, Kebanggaan dan
pemborosan telah muncul dalam dirimu, Florence, sehingga kamu sudah
menangis di sana!"
Dalam hal ini saya berseru dengan wajah terangkat; Dan
ketiganya, menganggap itu sebagai jawaban saya, Saling
memandang, seperti orang melihat kebenaran
“Jika di lain waktu begitu sedikit biayanya bagimu,”
Jawab mereka semua, “untuk memuaskan yang lain,
Berbahagialah engkau, dengan demikian berbicara sesukamu!
Oleh karena itu, jika Anda melarikan diri dari tempat-tempat gelap ini,
Dan datang untuk melihat kembali bintang-bintang yang indah, Ketika
Anda akan senang untuk mengatakan, 'Saya dulu,'

192Boccaccio, dalam bukunya Comento, berbicara tentang Guglielmo Borsiere sebagai "seorang pria yang
sopan dengan keturunan yang baik dan perilaku yang sangat baik"; dan di Decameron, Gior. I. Nov.8,
menceritakan tentang teguran keras yang diberikan olehnya kepada Messer Ermino de' Grimaldi, seorang kikir dari Genoa.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 107

Pastikan bahwa Anda berbicara tentang kami kepada orang-orang.”

Kemudian mereka mematahkan roda, dan dalam penerbangan
mereka, seolah-olah kaki mereka yang gesit adalah sayap.
Tidak ada Amin yang bisa diucapkan Begitu
cepat seperti mereka telah menghilang; Oleh
karena itu Guru dianggap terbaik untuk berangkat.
Aku mengikutinya, dan kami baru saja pergi,
Sebelum suara air begitu dekat dengan kami,
Pembicaraan itu seharusnya hampir tidak terdengar.
Bahkan seperti sungai yang memiliki jalurnya sendiri Yang pertama
dari Monte Veso menuju ke Timur, Di lereng kiri Apennine, Y19a3ng
di atas disebut Acquacheta, sebelum Turun turun ke dasar
rendahnya, Dan di Forli kosong nama itu,

Bergaung di sana di atas San Benedetto Dari

Pegunungan Alpen, dengan jatuh dalam satu
lompatan, Dimana untuk seribu ada cukup ruang; Demikianlah 194

ke bawah dari endapan tepian, Kami menemukan gemuruh air
berwarna gelap itu, Sehingga segera telinga akan tersinggung.

Saya memiliki tali di sekitar saya, 195

193Monte Veso berada di antara Pegunungan Alpen, antara Piedmont dan Savoy, tempat Po
naik. Dari titik ini ke timur ke Laut Adriatik, semua sungai di lereng kiri atau utara Apennines
adalah anak sungai ke Po, sampai kita tiba di Montone, yang di atas Forl`ÿ disebut Acquacheta.
Ini adalah yang pertama yang mengalir langsung ke Laut Adriatik, dan bukan ke Po. Setidaknya
begitulah pada zaman Dante. Sekarang, dengan beberapa perubahan dalam jalurnya, Lamone,
lebih jauh ke utara, telah membuka jalan keluar baru, dan merupakan yang pertama membuat
jalannya sendiri ke Laut Adriatik.

194Penafsiran Boccaccio tentang baris ini, yang telah diadopsi oleh sebagian besar komentator
sejak masanya, adalah sebagai berikut: “Saya sudah lama ragu tentang maksud penulis dalam
baris ini; tetapi secara kebetulan di biara San Benedetto ini, ditemani oleh kepala biara, dia
memberi tahu saya bahwa pernah ada diskusi di antara para Count yang memiliki gunung,
tentang membangun desa di dekat air terjun, sebagai tempat yang nyaman untuk pemukiman. ,
dan membawa pengikut mereka yang tersebar di pertanian tetangga yang membosankan; tetapi
pemimpin proyek sekarat, itu tidak dilaksanakan; dan itulah yang penulis katakan, Ove dovea per
mille, yaitu, bagi banyak orang, esser ricetto, itu adalah rumah dan tempat tinggal.”

195 Tali ini sangat membingungkan para komentator. Boccaccio, Volpi, dan Ven turi, tidak

menjelaskannya. Penulis anonim dari Ottimo, Benvenuto da Imola, Buti, Landino, Vellutello, dan
Daniello, semua berpikir itu berarti penipuan, yang telah digunakan Dante dalam

Machine Translated by Google

108 http://www.paskvil.com/

Dan dengan demikian saya berencana untuk mengambil
macan kumbang dengan kulit yang dicat.

Setelah saya, semua ini terlepas dari saya, Seperti 196
yang diperintahkan oleh Konduktor saya, saya
meraihnya, berkumpul dan melingkar Di mana dia

membelokkan dirinya ke sisi kanan, Dan agak jauh dari
ambang, Dia melemparkannya ke bawah. jurang yang
dalam.

“Pasti perlu beberapa tanggapan baru,”
Saya berkata di dalam diri saya, "untuk sinyal baru,
Sang Guru dengan matanya mengikuti begitu."

Ah saya, betapa pria harus sangat berhati-hati Dengan
mereka yang tidak sendirian melihat tindakan, Tetapi

dengan kebijaksanaan mereka melihat ke dalam pikiran!

Dia berkata kepada saya: “Segera akan datang Apa yang
saya tunggu; dan apa yang diimpikan oleh pikiranmu Harus
segera terungkap dengan sendirinya di depan matamu.”

Aye untuk kebenaran yang memiliki wajah kepalsuan, Seorang
pria harus menutup bibirnya sejauh mungkin, Karena tanpa
kesalahannya itu menyebabkan rasa malu;

Tapi di sini saya tidak bisa; dan, Pembaca, dengan catatan
Tentang ini Komediku untukmu aku bersumpah,
Jadi semoga mereka tidak kosong dari nikmat abadi,

mengejar kesenangan, "macan kumbang dengan kulit yang dicat." Lombardi berpendapat bahwa, “dengan
mengikatkan dirinya dengan tali Fransiskan, dia telah berusaha untuk menahan nafsu indriawinya, yang
ditunjukkan oleh macan kumbang; dan masih memakai talinya sebagai Tersier Ordo, dia membuatnya
berfungsi di sini untuk menipu Geryon, dan membawanya.” Biagioli memahami dengan itu "kerendahan hati
yang dengannya seorang pria harus mendekati Sains, karena dialah yang merendahkan orang yang
sombong." Fraticelli berpikir itu berarti kewaspadaan; Tommaseo, "itikad baik yang dengannya dia berharap
untuk memenangkan Florentines, dan sekarang ingin menangani penipuan mereka, sehingga tidak
membahayakan dia"; dan Gabrielli Rossetti berkata, “Dante menyanjung dirinya sendiri, bertindak sebagai
Ghibelline yang tulus, bahwa dia harus bertemu dengan itikad baik dari rekan senegaranya Guelf, dan
sebagai gantinya bertemu dengan penipuan yang mengerikan.”

Akan diingat bahwa Santo Fransiskus, pendiri Cordeliers (pemakai tali), biasa menyebut tubuhnya asino,
atau keledai, dan menundukkannya dengan capestro, atau halter. Dengan demikian tali dibuat untuk
melambangkan penaklukan sifat binatang. Ini menjadikan interpretasi Lom bardi yang paling masuk akal
dan memuaskan, meskipun Virgil tampaknya telah melemparkan kabelnya ke dalam jurang hanya karena
dia tidak punya apa-apa lagi untuk dilemparkan, dan bukan dengan desain menipu.

196Seperti yang dilakukan pria secara alami dalam tindakan melempar.

Machine Translated by Google 109

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno

Dibalik suasana yang pekat dan gelap itu aku
melihat sosok berenang ke atas datang, 197
Mengagumkan bagi setiap hati yang teguh, 1B9a8 hkan
saat dia kembali yang turun Terkadang untuk
membersihkan jangkar, yang telah mencengkeram
Karang, atau apa pun yang tersembunyi di laut, Yang
ke atas meregangkan, dan menarik kakinya.

197Bahwa Geryon, melihat talinya, naik, berharap menemukan beberapa moine d´efroqu´e, dan
membawanya turun, seperti yang disarankan Lombardi, hampir tidak dapat diterima; karena itu bukan kantornya.
Roh-roh itu dilemparkan ke tempat yang telah ditentukan, segera setelah Minos menghukum mereka.
Neraka, V.15.

198Bahkan kepada hati yang teguh (setia).

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 17

“LIHAT monster dengan ekor runcing, Yang membelah bukit, 199
dan menghancurkan tembok dan senjata, Lihatlah dia yang menginfeksi
seluruh dunia.”

Jadi kepada saya Pembimbing saya mulai berkata,
Dan memberi isyarat kepadanya bahwa dia harus datang ke pantai,
Dekat dengan batas marmer yang diinjak;

Dan citra penipuan yang najis itu Muncul dan
menyodorkan kepala dan dadanya ke darat, Tapi di perbatasan
tidak menyeret ekornya.

Wajahnya seperti wajah orang yang adil,
kemiripannya secara lahiriah begitu jinak, Dan dari ular
semua belalai di sampingnya.

Dua cakarnya, berbulu sampai ketiak; Bagian belakang,
dan dada, dan kedua sisinya digambarkan dengan tali dan
perisai.

Dengan lebih banyak warna, dasar atau broidy Tidak pernah
dibuat kain oleh orang Tartar atau orang Turki, Tisu seperti
itu juga tidak dibuat oleh Arachne.

Seperti kadang-kadang wherries berbaring di pantai,

199Dalam Canto ini dijelaskan hukuman bagi para rentenir, sebagai pendosa terhadap Alam dan
Seni. Lihat Neraka XI. 109: – “Dan karena rentenir mengambil jalan lain, Alam sendiri dalam pengikutnya
Menghina dia, karena di tempat lain dia menaruh harapannya.”

Monster Geryon, di sini digunakan sebagai simbol Penipuan, lahir dari Chrysaor dan Cal
lirrhoe, dan umumnya diwakili oleh para penyair sebagai memiliki tiga tubuh dan tiga
kepala (ini ditafsirkan oleh prosa modern sebagai makna tiga Kepulauan Balearic –
Majorca, Minorca, dan Ivica – di mana dia memerintah). Dia di zaman kuno Raja Hesperia
atau Spanyol, tinggal di Erytheia, Pulau Merah matahari terbenam, dan dibunuh oleh
Hercules, yang mengusir lembunya yang cantik.

110

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 111

Bagian itu ada di air, sebagian di darat; Dan seperti
di antara orang-orang Jerman yang mabuk di sana,

Berang-berang menanam dirinya sendiri untuk
mengobarkan perangnya; Jadi monster keji itu tergeletak
di perbatasan, yang terbuat dari batu, dan terkurung di pasir.

Ekornya sepenuhnya bergetar dalam kehampaan,
Memutar ke atas garpu berbisa, Itu dalam kedok
kalajengking mempersenjatai intinya.

Pemandu itu berkata: "Sekarang terpaksa harus menyimpang
sedikit dari jalan Kami, bahkan kepada binatang jahat itu,
yang ada di atasnya."

Oleh karena itu kami di sisi kanan turun, Dan membuat
sepuluh langkah di tepi luar, Sepenuhnya untuk
menghindari pasir dan api; Dan setelah kami datang
kepadanya, saya melihat Sedikit lebih jauh di atas
pasir. Orang-orang duduk di dekat tempat kosong itu.

Kemudian Guru berkata kepada saya: “Agar
Pengalaman penuh dari putaran ini dapat Anda
terima, Sekarang pergilah dan lihat bagaimana kondisi mereka.

Di sana, biarlah percakapanmu singkat; Sampai
engkau kembali, aku akan berbicara dengannya,
Bahwa dia menyerahkan kepada kita bahunya yang kokoh.”

Jadi lebih jauh lagi di atas Kepala terluar dari
lingkaran ketujuh itu sendirian aku pergi, di
mana duduk orang-orang melankolis.

Dari mata mereka terpancar kesengsaraan mereka; Dengan
cara ini, dengan cara itu, mereka membantu mereka dengan tangan
mereka Sekarang dari api dan sekarang dari tanah yang panas.

Tidak sebaliknya di musim panas anjing, Sekarang
dengan kaki, sekarang dengan moncongnya, ketika Oleh
kutu, atau lalat, atau pengganggu, mereka digigit.

Ketika saya mengalihkan pandangan saya ke wajah
Beberapa orang, di mana api pedih berjatuhan, Tidak satu
pun dari mereka yang saya kenal; tetapi saya melihat

bahwa dari leher masing-masing tergantung sebuah kantong,
yang memiliki warna tertentu, dan warna tertentu;

Machine Translated by Google

112 http://www.paskvil.com/

Dan setelah itu sepertinya mata mereka sedang mencari makan. 200

Dan ketika saya melihat sekeliling saya datang di antara
mereka, Di atas kantong kuning saya melihat bi2ru01yang memiliki

wajah dan postur singa.

Melanjutkan pandangan saya saat itu, Yang lain dari 202
mereka melihat saya, merah seperti darah, Menampilkan

angsa lebih putih dari mentega.

Dan satu, yang dengan tabur biru dan gravid Emblazoned 203

memiliki kantong putih kecilnya, Berkata kepadaku: “Apa yang
kamu lakukan di parit ini?

Sekarang pergilah; dan karena kamu masih hidup, Ketahuilah 205
bahwa tetangga saya, Vitaliano, Akan duduk di sini di sebel2a0h4
kiri saya.

Paduan saya dengan Florentines ini; Berkali-kali
mereka bergemuruh di telingaku, Seru, 'Datanglah angkuh
yang berdaulat, Dia yang akan membawa tas dengan tiga

kambing' ”; Kemudian dia memutar mulutnya, dan maju dia
menjulurkan lidahnya, seperti lembu yang menjilati hidungnya.

Dan takut kalau-kalau tinggal lebih lama saya mungkin
mengganggu Dia yang telah memperingatkan saya untuk
tidak berlama-lama, Mundur saya menjauhkan saya dari jiwa-jiwa

yang lelah itu. 207 Saya menemukan Pemandu saya, yang telah
menaiki punggung binatang buas itu, Dan berkata kepada saya:
“Sekarang jadilah kuat dan berani.

Sekarang kita menuruni tangga seperti ini; Gununglah engkau
di depan, karena aku akan berada di tengah-tengah, Agar
ekor itu tidak memiliki kekuatan untuk mencelakaimu.”

200Kecintaan mereka pada emas masih menghantui mereka di dunia lain.
201Lengan Gianfigliacci dari Florence.
202Lengan Ubbriachi di Florence.
203Scrovigni dari Padua.
204Vitaliano del Dente dari Padua.
205Giovanni Bujamonte, yang tampaknya memiliki reputasi buruk sebagai rentenir terbesar pada zamannya,
disebut di sini dengan ironi sebagai "pemegang kekuasaan yang angkuh."

206Seperti yang dilakukan pengemudi keledai di jalan-jalan Florence, ketika Dante memukulinya karena menyanyikan lagunya

ayat salah. Lihat Sachetti, November. CXV.
207Dante membuat pekerjaan singkat dengan para rentenir ini, seolah-olah dia adalah seorang pengelana

yang penasaran berjalan melalui Ghetto Roma, atau Judengasse of Frankfort.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 113

Seperti dia yang memiliki begitu dekat ague Of
quartan kukunya sudah biru, Dan gemetar semua, tapi
melihat bayangan; Bahkan menjadi seperti saya pada

kata-kata yang disodorkan; Tapi rasa malu dalam diriku
ancamannya dihasilkan, Yang membuat hamba kuat di
hadapan tuan yang baik.

Saya mendudukkan saya di atas bahu yang mengerikan itu;
Saya ingin mengatakan, namun suara itu tidak datang Seperti
yang saya yakini, "Berhati-hatilah agar Anda memeluk saya."

Tapi dia, yang di lain waktu telah menyelamatkanku
Dalam bahaya lain, segera setelah saya naik,
Di dalam pelukannya yang melingkari dan menopangku,

Dan berkata: “Sekarang, Geryon, jadilah dirimu
sendiri; Lingkarannya besar, dan turunannya sedikit;
Pikirkan beban baru yang Anda miliki.”

Bahkan ketika kapal kecil itu meluncur dari pantai,
Mundur, masih mundur, maka dia pun mundur; Dan ketika dia
sepenuhnya merasa dirinya mengapung, Di sana di mana

payudaranya berada dia memutar ekornya, Dan itu memanjang
seperti belut dia bergerak, Dan dengan cakarnya menarik ke udara.

Ketakutan yang lebih besar Saya tidak berpikir ada 208
Apa waktu meninggalkan Phaeton kendali, Dimana
surga, seperti yang masih tampak, hangus;
Juga ketika Icarus yang malang, sayapnya Merasa

bulu-bulunya dilucuti oleh lilin yang meleleh, Ayahnya
menangis, "Cara yang buruk yang kamu ambil!"

Daripada milikku sendiri, ketika aku melihat diriku Di semua
sisi di udara, dan melihat padam Pemandangan segalanya
kecuali monster itu.

Maju dia pergi, berenang perlahan, perlahan; Roda dan
turun, tetapi saya melihatnya hanya Dengan angin di wajah
saya dan dari bawah.

Saya sudah mendengar di sebelah kanan pusaran air
Membuat tabrakan yang mengerikan di bawah kami;

208 Bima Sakti. Dalam bahasa Spanyol El camino de Santiago; di Mitologi Utara
jalur hantu pergi ke Valhalla.

Machine Translated by Google

114 http://www.paskvil.com/

Dari mana aku menjulurkan kepalaku dengan mata tertuju ke bawah.
Lalu apakah saya masih lebih takut pada jurang
maut; Karena aku melihat api, dan mendengar
ratapan, Dimana aku, gemetar, semakin erat melekat.
Saya melihat kemudian, karena sebelumnya
saya tidak melihatnya, Berbelok dan turun, dengan
kengerian besar Yang mendekat dari sisi yang berbeda.
Seperti elang yang telah lama berada di sayap,
Yang, tanpa melihat umpan atau burung, Membuat
elang berkata, "Ah aku, kamu yang membungkuk,"
Turun dengan lelah, dari mana dia memulai dengan
cepat, Melewati seratus lingkaran, dan turun Jauh dari
tuannya, cemberut dan menghina;
Meski begitu Geryon menempatkan kami di dasar, Dekat
dengan dasar batu yang dipahat kasar, Dan tanpa beban
orang-orang kami, Dia melesat seperti anak panah dari
tali.

Machine Translated by Google 115
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno

Gambar 36: Maju dia pergi, berenang perlahan, perlahan...

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 18

ADA sebuah tempat di Neraka yang disebut 209

Malebolge, Sepenuhnya dari batu dan berwarna
besi, Seperti lingkaran yang mengelilinginya.

Tepat di tengah lapangan malign Ada
menganga sebuah sumur yang sangat lebar dan
dalam, Di mana tempatnya akan diceritakan strukturnya.

Maka, bundar adalah selungkup yang tersisa di antara
sumur dan kaki tepian yang tinggi dan keras, Dan memiliki
sepuluh lembah yang berbeda di dasarnya.

Dimana untuk perlindungan dinding Banyak
dan banyak parit mengelilingi kastil, Bagian di mana
mereka adalah bentuk figur, Hanya gambar yang

disajikan di sana; Dan seperti benteng-benteng
seperti dari gerbang mereka Ke tepi luar adalah jembatan
kecil, Jadi dari dasar jurang itu Proyek tebing, yang

memotong tanggul dan parit, Ke sumur yang memotong
dan mengumpulkan mereka.

Di dalam tempat ini, terguncang dari belakang Geryon,
kami menemukan kami; dan Penyair Held ke kiri, dan
saya pindah ke belakang.

Di sebelah kananku aku melihat penderitaan baru,
Siksaan baru, dan pengguna cambuk baru,

209Di sini dimulai divisi ketiga Neraka, mencakup Lingkaran Delapan dan Kesembilan,
di mana Penipu dihukum.
Lingkaran Kedelapan disebut Malebolge, atau Evil-budgets, dan terdiri dari sepuluh
parit konsentris, atau Bolge of stone, dengan tanggul di antaranya, dan jembatan kasar
melintasinya ke tengah seperti jari-jari roda. Di Bolgia Pertama dihukum Penggoda,
dan di Kedua, Penyanjung.

116

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 117

Dimana Bolgia terkemuka penuh.

Di bagian bawah adalah orang-orang berdosa telanjang; Sisi
ini tengah datang mereka menghadap kami, Di luar itu,
bersama kami, tetapi dengan langkah yang lebih besar;

Bahkan seperti orang Romawi, untuk tuan rumah yang
perkasa, Tahun Yobel, di atas jembatan, Telah mem2i1li0h cara
untuk melewati orang-orang; Untuk semua di satu sisi menuju
Kastil Wajah mereka, dan pergi ke St. Peter's; Di sisi lain211
mereka pergi menuju Gunung.

Sisi ini dan itu, di sepanjang batu yang menyala-nyala.
Lihatlah aku menanduk setan-setan dengan cambuk yang
hebat, Yang dengan kejam memukuli mereka di belakang.

Ah me! bagaimana mereka membuat mereka mengangkat kaki
mereka Pada pukulan pertama! dan tidak menenangkan siapa
pun Yang kedua menunggu, atau yang ketiga.

Sementara saya sedang berlangsung, mata saya
dengan satu Encountered adalah; dan langsung saya berkata:
"Sudah Dengan melihat yang satu ini saya tidak diberi makan."

Oleh karena itu saya menahan kaki saya untuk membuatnya
keluar, Dan dengan saya Pemandu yang manis itu berdiri, Dan

ke belakang saya agak setuju; Dan dia, yang dicambuk. berpikir

untuk menyembunyikan dirinya, Menundukkan wajahnya, tetapi tidak
banyak membantunya; Karena aku berkata: “Engkau yang merendahkan
matamu Jika palsu bukanlah ciri-ciri yang engkau miliki; Anda adalah

Venedico Caccianimico; Tapi apa yang membawamu ke saus pedas

seperti itu?” 212

213

210Tahun Yobel 1300.
211Kastil itu adalah Kastil St. Angelo, dan gunung Monte Gianicolo. Lihat Barlow, Study of Dante hal.
126. Yang lain mengatakan Monte Giordano.
212“Caccinimico ini,” kata Benvenuto da Imola, “adalah seorang Bolognese; seorang pria liberal, mulia,
menyenangkan, dan sangat berkuasa.” Namun demikian, dia sangat korup sehingga menjual saudara
perempuannya, Ghisola yang cantik, kepada Marquis of Este.
213Dalam bahasa aslinya, kata itu adalah salse. “Di Bologna,” kata Benvenuto da Imola, “nama Salse
diberikan ke sebuah lembah tertentu di luar kota, dan dekat Santa Maria di Monte, di mana sisa-sisa fana
dari orang-orang yang putus asa, rentenir, dan orang-orang terkenal lainnya biasa dilempar. Oleh karena
itu, kadang-kadang saya mendengar anak laki-laki di Bologna berkata satu sama lain, dengan cara
menghina, 'Ayahmu dilemparkan ke Salse.' ”

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/

118

Gambar 37: Lihatlah aku menanduk setan dengan cambuk besar, yang dengan kejam memukuli
mereka di belakang.

Dan dia kepada saya: “Dengan enggan saya
mengatakannya; Tapi memaksa saya ucapan Anda
berbeda, Yang membuat saya mengingat dunia kuno.

Akulah yang dibujuk oleh Ghisola yang adil
untuk mengabulkan keinginan Marquis, Bagaimana pun
kisah tak tahu malu itu bisa diceritakan.

Bukan satu-satunya orang Bologne yang menangis di sini;
Tidak, justru tempat ini begitu penuh dengan mereka,
Bahwa tidak banyak bahasa yang diajarkan hari ini

'Twixt Reno dan Savena untuk mengucapkan
sipa; Dan jika engkau menginginkan janji atau bukti,
ingatkanlah hatimu yang tamak hati kami.”

Sambil berbicara dengan cara ini, dengan cambuknya A iblis
memukulnya, dan berkata: "Pergilah Pander, tidak ada wanita di
sini untuk mendapatkan koin."

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 119

Saya bergabung lagi dengan Pengawal saya;
Setelah itu dengan langkah kaki beberapa kami datang
Ke tempat tebing yang diproyeksikan dari bank.

Ini sangat mudah kami naik, Dan berbelok 214
ke kanan di sepanjang punggungannya, Dari
lingkaran abadi itu kami berangkat.

Ketika kami berada di sana, di mana itu dilubangi di

bawahnya, untuk memberikan jalan bagi yang dicambuk,
Pemandu berkata: "Tunggu, dan lihat bahwa kamu menyerang

Penglihatan dari orang-orang lain yang terlahir
jahat, Yang wajah-wajahnya belum pernah kamu lihat,
Karena bersama kami mereka telah pergi.”

Dari jembatan tua kami melihat ke atas kereta api yang
mengantar kami tiba di perbatasan yang lain, Dan yang
dicambuk dengan cara yang sama.

Dan Guru yang baik, tanpa pertanyaan saya, Berkata
kepada saya: “Lihatlah orang tinggi yang datang, Dan
karena rasa sakitnya tampaknya tidak meneteskan air

mata; Tetap saja aspek kerajaan yang dia pertahankan!

Itulah Jason, yang dengan hati dan kelicikannya The
Colchians of the Ram dibuat melarat.

Dia melewati pulau Lemnos Setelah wanita
pemberani yang kejam Harus sampai mati
mengabdikan semua pria mereka.

Di sana dengan tokennya dan dengan kata-kata hiasan

Apakah dia menipu Hypsipyle , gadis yang pertama-
tama menipu dirinya sendiri.

Di sana dia meninggalkannya hamil dan sedih; Dosa
seperti itu hingga hukuman seperti itu menghukumnya, Dan
juga untuk Medea pembalasan dilakukan.

Bersamanya pergilah mereka yang dengan bijaksana
menipu; Dan ini cukup menjadi lembah pertama untuk
diketahui, dan lembah yang ada di rahangnya.”

214Mereka berhenti berputar-putar seperti sebelumnya, dan sekarang lurus ke tengah jurang.

215Ketika para wanita Lemnos membunuh semua pria penghuni pulau itu, Hyp sipyle
menyembunyikan ayahnya Thaos, dan menyelamatkan nyawanya.

Machine Translated by Google

120 http://www.paskvil.com/

Kami sudah berada di mana jalan sempit Melintasi
tanggul kedua, dan membentuk penopang untuk lengkungan
lain.

Dari sana kami mendengar orang-orang, yang membuat erangan
Di Bolgia berikutnya, mendengus dengan moncong mereka, Dan
dengan telapak tangan mereka memukuli diri mereka sendiri

Pinggirnya bertatahkan cetakan Dengan pernafasan dari bawah,
yang menempel di sana, Dan dengan mata dan lubang hidung
berperang .

Dasarnya begitu dalam, tidak ada tempat yang cukup
Untuk memberi kita pandangan tentangnya, tanpa naik
Bagian belakang lengkungan, tempat sebagian besar tebing terjal.

Ke sana kami datang, dan dari sana di dalam parit aku melihat
orang-orang tercekik dalam kotoran Bahwa dari jamban manusia
sepertinya mengalir Dan sementara di bawah sana dengan

mataku aku mencari, aku melihat satu dengan kepalanya yang
begitu kotor dengan kebiasaan, Itu tidak jelas apakah dia juru
tulis atau orang awam.

Dia berteriak kepada saya: "Mengapa kamu begitu ingin melihat saya
lebih dari yang lain busuk?"
Dan saya kepadanya: “Karena, jika saya ingat,

Saya telah melihat Anda dengan rambut kering, Dan 216
Anda adalah Alessio Interminei dari Lucca; Karena itu

aku lebih memperhatikanmu daripada yang lainnya.”

Dan dia di atasnya, melumat labunya: "Sanjungan telah
menenggelamkan saya di sini di bawah, Yang dengannya lidah
saya tidak pernah kebanjiran."

Kemudian berkata kepada saya Pemandu: “Lihatlah bahwa Anda mendorong

Wajahmu agak jauh di muka,
Bahwa dengan matamu wajahmu baik-baik saja

Dari yang tidak bersih dan menjemukan itu,

216“Allessio Interminelli,” kata Benvenuto da Imola, “seorang prajurit, bangsawan, dan sopan
santun berasal dari Lucca, dan dari keturunannya Castruccio tiran yang memenuhi seluruh
Tuscany dengan ketakutan, dan penguasa Pisa, Lucca, dan Pistoja, yang tidak disebutkan Dante,
karena ia menjadi terkenal setelah kematian penulisnya. Alessio sangat senang dengan

sanjungan, sehingga dia tidak bisa membuka mulutnya tanpa menyanjung. Dia menodai setiap
orang, bahkan orang yang paling rendah sekalipun.”
Ottimo mengatakan, bahwa dalam dialek Lucca kepala "disebut labu".

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 121

Siapa di sana yang menggaruk dirinya sendiri dengan kuku yang
kotor, Dan sekarang berjongkok, dan sekarang berdiri dengan berjalan kaki.
Pelacur Thailand itu, yang menjawab kepada 217
kekasihnya, ketika dia berkata, 'Sudahkah aku berterima kasih
padamu?' – 'Tidak, luar biasa'; Dan dengan ini biarkan pandangan
kami dipuaskan.” 218

217Tha'is, pelacur terkenal di Athena. Terence, Kasim, Babak III, Sc. I: – Thraso: “Apakah Tha'is

benar-benar mengembalikan saya banyak terima kasih?”
Gnatho: “Terima kasih banyak.”
Thraso: "Apakah dia senang, katamu?"
Gnatho: “Tidak terlalu banyak, memang, pada saat ini sendiri, karena itu diberikan oleh Anda; sungguh,
dengan sungguh-sungguh, dia bersukacita karenanya.”

218“Kekotoran beberapa bagian,” seru Landor, Pentameron, hlm. 15, “akan mempermalukan pedagang
kuda yang paling mabuk; dan nama-nama penjahat tersebut dicatat oleh penyair, seperti yang akan dilupakan
oleh algojo dalam enam bulan.”

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
122

Gambar 38: Ke sana kami datang, dan kemudian di parit saya melihat orang
diselimuti kotoran...

Machine Translated by Google 123
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno

Gambar 39: Pelacur Thailand itu...

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 19

OSIMON MAGUS, hai murid-murid yang malang, 219

Kamu siapa hal-hal Allah, yang seharusnya
Pengantin kesucian, dengan rakus

Untuk perak dan untuk emas lakukan
pelacur, Sekarang bagimu suara terompet harus
dibunyikan, Karena di Bolgia ketiga ini kamu tinggal.

Kami sudah berada di makam berikut Naik ke
bagian tebing yang terletak di tengah parit.

Kebijaksanaan tertinggi, O betapa besar yang Engkau
tunjukkan Di surga, di bumi, dan di dunia yang jahat, Dan
dengan keadilan apa kekuatanmu didistribusikan!

Saya melihat di samping dan di bawah Batu
berwarna pucat dengan lubang-lubang yang
terisi, Semuanya satu ukuran, dan masing-masing bulat.

Bagi saya kurang cukup tampaknya tidak, juga tidak lebih besar

Daripada yang ada di Saint John saya yang cantik
Dibentuk untuk tempat para pembaptis,
Dan salah satunya, beberapa tahun yang lalu, 220

219Bolgia Ketiga dikhususkan untuk Simoniacs, yang disebut dari Simon Magus, Penyihir yang disebutkan
dalam Kisah Para Rasul viii. 9, 18. Brunetto Latini menyentuh mereka dengan ringan di Tesoretto, XXI. 259,
karena martabat gerejawi mereka yang tinggi.

220 Lami, dalam bukunya Deliciae Eruditorum, membuat kesalahan yang aneh sehubungan dengan bagian ini.
Dia berkata: “Belum lama ini bejana pembaptisan, yang berdiri di tengah-tengah St. John's di Florence,
disingkirkan; dan di trotoar mungkin masih terlihat bentuk segi delapan dari garis besarnya. Dante mengatakan,
bahwa, ketika seorang anak laki-laki, dia jatuh ke dalamnya dan hampir tenggelam; atau lebih tepatnya dia jatuh
ke salah satu cekungan air melingkar, yang mengelilingi kolam utama.” Atas Arrivabeni ini, Comento Storico, hal.
588, di mana saya menemukan kutipan ini, menyatakan: “Bukan Dante, tetapi Lami, yang menatap bulan, jatuh
ke dalam lubang.”

124

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 125

Saya pecah untuk seseorang, yang tenggelam di dalamnya; 221
Jadilah ini segel semua orang untuk menipu.

Keluar dari mulut masing-masing ada yang menonjol Kaki
pelanggar, dan kaki Sampai ke betis, sisanya tetap di dalam.

Dalam semua dari mereka sol keduanya terbakar; Oleh
karena itu sendi-sendinya bergetar begitu hebat, Mereka
akan putus dengan tali dan ikatan.

Bahkan seperti nyala api dari hal-hal yang tidak baik biasanya
Bergerak di permukaan luar saja, Begitu juga di sana dari tumit
ke titik.

"Tuan, siapa yang menggeliat sendiri, Lebih dari rekannya yang
lain gemetaran,"
Saya berkata, "dan siapa yang mengisap api yang lebih merah?" 222

Dan dia kepadaku: “Jika kamu ingin aku melahirkanmu

Di bawah sana di sepanjang tepian yang paling rendah itu, Dari
dia kamu akan tahu kesalahannya dan dirinya sendiri.”

Dan saya: “Apa yang menyenangkan Anda, bagi saya
menyenangkan; Engkau adalah Tuhanku, dan mengetahui bahwa
aku tidak menyimpang dari keinginanmu, dan mengetahui apa yang tidak diucapkan.”

Langsung di tanggul keempat kami tiba; Kami berbelok, dan di
sisi kiri turun ke bawah yang penuh lubang dan sempit.

Dan Tuan yang baik masih dari pangkal pahanya Tidak

menggulingkan saya, sampai ke lubang dia membawa saya Dari
dia yang begitu meratap dengan betisnya.

"Siapakah kamu, yang berdiri terbalik, hai jiwa yang sengsara,
ditanamkan seperti pasak,"
Untuk mengatakan mulai saya, "jika Anda bisa, berbicara."

Aku berdiri bahkan sebagai biarawan yang mengaku 223
Pembunuh palsu, yang, ketika dia diperbaiki,

221Musuh Dante menuduhnya melakukan tindakan ini karena ketidaksopanan. Dia mengambil
kesempatan ini untuk membuktikan dirinya.

222Mungkin sebuah kiasan untuk stoking merah yang dikenakan oleh para Paus.
223Mengubur hidup-hidup dengan kepala di bawah dan kaki di udara adalah hukuman yang tidak manusiawi
bagi pembunuh bayaran, “menurut keadilan dan hukum kota di Florence,” kata Ottimo. Itu disebut Propagginare,
menanam dengan cara tanaman anggur. Dante berdiri tertunduk seperti pengakuan yang dipanggil kembali oleh
penjahat untuk menunda momen

Machine Translated by Google

126 http://www.paskvil.com/

Mengingatnya, agar kematian bisa ditunda.

Dan dia berteriak: “Apakah kamu sudah berdiri di sana, apakah kamu

sudah berdiri di sana, Bonifasius? 224

Bertahun-tahun catatan itu berbohong kepada saya.

Apakah kamu begitu cepat puas dengan kekayaan itu,
yang tidak kamu takuti untuk mengambilnya dengan penipuan
Nyonya cantik, dan kemudian membuat celakanya? ”

Aku menjadi, sebagai orang yang berdiri, Tidak mengerti
apa yang dijawab mereka, Seolah-olah diejek, dan tidak tahu
bagaimana menjawabnya.

Kemudian Virgilius berkata: “Katakan padanya langsung, 'Aku
bukan dia, aku bukan dia yang kamu pikirkan'.”
Dan saya menjawab seperti yang dipaksakan kepada saya.

Dimana roh menggeliat dengan kedua kakinya, Kemudian,
mendesah, dengan suara ratapan berkata kepadaku: “Lalu apa
yang engkau inginkan dariku?

Jika siapa saya yang sangat ingin Anda ketahui,
Bahwa engkau pada rekening itu telah menyeberangi bank,

Ketahuilah bahwa saya mengenakan jubah besar;

Dan benar-benar aku putra Beruang betina, 225

dari kematiannya.

224Benedetto Gaetani, Paus Bonifasius VIII. Ini adalah Bonifasius yang menakuti Celestine dari
kepausan, dan menganiayanya sampai mati setelah pengunduran dirinya. "Wanita cantik" adalah
Gereja. Penipuan itu adalah kolusinya dengan Charles II. dari Napoli. “Dia pergi menemui Raja
Charles pada malam hari, secara diam-diam, dan dengan beberapa pelayan,” kata Villani, VIII. Bab 6,
“dan berkata kepadanya: 'Raja, Paus Celestine Anda memiliki keinginan dan kekuatan untuk melayani
Anda dalam perang Sisilia Anda, tetapi tidak tahu bagaimana caranya: tetapi jika Anda ingin bersama
teman-teman Anda membuat para kardinal memilih saya sebagai Paus, Aku akan tahu caranya, dan
akan memiliki kemauan dan kekuatan'; berjanji atas iman dan sumpahnya untuk membantunya
dengan semua kekuatan Gereja.” Lebih jauh lagi dia melanjutkan: “Dia sangat murah hati dan agung,
dan menuntut kehormatan besar, dan tahu betul bagaimana mempertahankan dan memajukan

pekerjaan Gereja, dan karena pengetahuan dan kekuasaannya banyak ditakuti dan ditakuti. Dia
sangat serakah untuk membesarkan Gereja dan kerabatnya, tidak terlalu berhati-hati tentang
keuntungan, karena dia mengatakan bahwa segala sesuatu adalah sah yang berasal dari Gereja.”
Dia terpilih menjadi Paus pada tahun 1294. Dante memanjakannya dengan kebencian Ghibelline
yang ganas, dan memberinya tempat siksaan sebelum dia mati. Dia meninggal pada tahun 1303.

225Nicholas III, dari Orsini (Beruang) Roma, memilih Paus pada tahun 1277. “Dia adalah Paus
pertama, atau salah satu yang pertama,” kata Villani, VII. Bab 54, "di mana simoni pengadilan
dipraktikkan secara terbuka." Karena banyak pencapaiannya, ia diberi nama keluarga Il Compi uto.
Milman, Lat. Kristus., Buku XI. Bab 4, mengatakan tentang dia: “Akhirnya pemilihan jatuh pada John
Gaetano, dari rumah bangsawan Romawi, Orsini, seorang pria dengan kecantikan luar biasa.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 127

Begitu bersemangat untuk memajukan anaknya, kekayaan
itu Di atas, dan di sini sendiri, saya mengantongi.

Di bawah kepalaku yang lain diseret ke bawah Yang telah
mendahuluiku dalam simony, Diratakan di sepanjang celah batu.

Di bawah sana saya juga akan jatuh, kapan pun Dia datang,
yang saya yakini adalah Anda, Jam berapa pertanyaan yang tiba-
tiba saya ajukan.

Tapi lebih lama kakiku sudah bersulang, Dan di
sini telah dengan cara ini terbalik.
Dari dia akan ditanam tinggal dengan kaki memerah; Karena

setelah dia akan datang dari perbuatan yang lebih kotor Dari arah
barat seorang Pendeta tanpa hukum, Seperti layaknya untuk 226
menutupi dia dan saya.

Dia akan menjadi Jason baru, yang kita baca In 227

Maccabees ; dan seperti rajanya yang penurut, Jadi dia yang

memerintah Prancis akan menjadi raja yang satu ini.” 228

Saya tidak tahu apakah saya di sini terlalu berani,
Bahwa dia, saya menjawab hanya dalam meter ini: “Saya
berdoa kepada Anda, beri tahu saya sekarang betapa besar harta

yang diminta Tuhan kita dari Santo Petrus terlebih dahulu,
Sebelum dia memasukkan kunci ke dalam penyimpanannya?

dan sikap. Namanya, 'Yang Tercapai', menyiratkan bahwa di dalam dirinya memenuhi semua rahmat juru
tulis paling tampan di dunia, tetapi dia juga seorang pria dengan moral yang tidak tercela, ambisi yang
luas, dan kemampuan yang hebat.” Dia meninggal pada tahun 1280.

226Paus Clement V. dari Prancis, terpilih pada tahun 1305, dengan pengaruh Philip the Fair of France,
dengan berbagai kondisi yang memalukan. Dia memindahkan Tahta Kepausan dari Roma ke Avignon, di
mana tahta itu bertahan selama tujuh puluh satu tahun dalam apa yang oleh para penulis Italia disebut
sebagai "penawanan Baby lonian". Dia meninggal pada tahun 1314, dalam perjalanan ke Bordeaux. “Dia
hampir tidak pernah menyeberangi Sungai Rhone,” kata Milman, Lat. Kristus., Buku XII. Bab 5, “ketika dia
terserang penyakit mematikan di Roquemaure. Harta karun Paus dirampas oleh para pengikutnya,
terutama keponakannya; jenazahnya diperlakukan dengan sangat lalai, sehingga obor membakar
catafalque di mana dia berbaring, bukan dalam keadaan. Tubuhnya, yang hanya ditutupi selembar kain,
semua yang ditinggalkan oleh pengiringnya yang rakus untuk menyelimuti tuan mereka yang terlupakan,
setengah terbakar ... sebelum alarm dibunyikan. Abunya dibawa kembali ke Carpentras dan disemayamkan
dengan sungguh-sungguh.”

227Jason, yang kepadanya Antiochus Epiphanes diberikan "lisensi untuk mendirikan tempat latihannya,
dan untuk melatih kaum muda menurut gaya orang-orang kafir."

228Philip Pameran Prancis. “Dia adalah salah satu pria paling tampan di dunia,” kata Villani IX. 66, "dan
salah satu yang terbesar secara pribadi, dan proporsional di setiap anggota badan, - pria yang bijaksana
dan baik untuk orang awam."

Machine Translated by Google

128 http://www.paskvil.com/

Sesungguhnya dia tidak meminta apa-apa selain
'Ikuti aku.' Baik Peter maupun yang lainnya meminta
Matthias 229 Perak atau emas, ketika dia dipilih secara
undian Ke tempat jiwa yang bersalah telah hilang.

Karena itu tetaplah di sini, karena kamu dihukum dengan adil,
Dan jagalah keamanan uang haram itu, Yang menyebabkan
kamu menjadi gagah berani melawan Charles. 230 Dan jika
bukan itu yang masih melarangku Penghormatan terhadap kunci-
kunci superlatif yang telah Engkau simpan dalam kehidupan yang
menyenangkan, aku akan menggunakan kata-kata yang lebih

menyedihkan lagi; Karena ketamakanmu menimpa dunia,
Menginjak-injak yang baik dan mengangkat yang bejat.

Penginjil Anda Pendeta ada dalam pikiran, Ketika 231
dia yang duduk di atas banyak air Untuk berzina
dengan raja oleh dia terlihat; Sama yang dengan

tujuh kepala lahir, Dan kekuatan dan kekuatan dari sepuluh 232
tanduk diterima, Selama kebajikan pasangannya menyenangkan.

Kamu telah menjadikan dirimu dewa emas dan perak; Dan dari
orang musyrik apa bedanya kamu, Kecuali dia satu, dan kamu
seratus ibadah?

229Matius, dipilih sebagai Rasul menggantikan Yudas.
230Menurut Villani, VII. 54, Paus Nikolas III. ingin menikahi keponakannya dengan keponakan Charles dari
Anjou, Raja Sisilia. Untuk aliansi ini Raja tidak akan setuju, dengan mengatakan: "Meskipun dia memakai
stoking merah, garis keturunannya tidak layak untuk berbaur dengan kita, dan kekuatannya tidak turun-
temurun." Hal ini membuat Paus marah dan, bersama dengan suap dari John dari Procida, mendorongnya
untuk mendorong pemberontakan di Sisilia, yang pecah setahun setelah kematian Paus dalam “Vesper Sisilia,”
1282.
231Gereja Roma di bawah Nicholas, Bonifasius, dan Clement.
232Ketujuh kepala ditafsirkan sebagai Tujuh Kebajikan, dan sepuluh tanduk adalah Sepuluh Perintah.

Wahyu XVII. 1-3: – “Dan datanglah salah satu dari tujuh malaikat yang memiliki tujuh cawan, dan berbicara
dengan saya, mengatakan kepada saya, Datanglah ke sini; Aku akan menunjukkan kepadamu penghakiman
dari pelacur besar yang duduk di atas banyak air; dengan siapa raja-raja di bumi telah melakukan percabulan,
dan penduduk bumi telah mabuk oleh anggur percabulannya. Jadi dia membawa saya pergi dalam Roh ke
padang gurun: dan saya melihat seorang wanita duduk di atas seekor binatang berwarna merah tua, penuh
dengan nama-nama hujat, berkepala tujuh dan bertanduk sepuluh.”

Wahyu XVII. 12, 13: – “Dan kesepuluh tanduk yang telah engkau lihat itu adalah sepuluh raja, ... dan akan
memberikan kekuatan dan kekuatannya kepada binatang itu.”

Machine Translated by Google 129

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno

Ah, Konstantin! betapa sakitnya ibu, Bukan pertobatanmu,
tetapi mahar pernikahan yang diambil oleh Ayah kaya
pertama darimu!”

Dan sementara saya menyanyikan untuknya nada-nada seperti ini.

Entah kemarahan itu atau hati nurani yang menyengatnya,
Dia berjuang keras dengan kedua kakinya.
Saya pikir dengan sungguh-sungguh bahwa Pemimpin
saya senang, Dengan bibir puas seperti dia
mendengarkan suara dari kata-kata yang benar diungkapkan.
Oleh karena itu dengan kedua tangannya dia
mengangkatku, Dan ketika dia memilikiku semua di
dadanya, Didudukkan kembali dengan cara di mana dia turun.
Dia juga tidak lelah untuk memelukku; Tapi membawa
saya ke puncak lengkungan Yang dari tanggul
keempat ke kelima adalah bagian.
Di sana dengan lembut dia meletakkan bebannya,
Dengan lembut di atas tebing yang tidak rata dan
curam, Itu akan menjadi jalan yang sulit bagi kambing: Dari
sana tersingkaplah lembah lain bagiku.

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
130

Gambar 40: Kamu telah menjadikan dirimu dewa emas dan perak...

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 20

DARI rasa sakit baru mengharuskan saya untuk membuat ayat 233
Dan berikan materi kanto kedua puluh Dari lagu
pertama, yang merupakan submerged.

Saya sudah benar-benar siap Untuk
mengintip ke kedalaman yang tidak tertutup, Yang
bermandikan air mata penderitaan; Dan orang-

orang melihat saya melalui lembah melingkar, Diam dan

menangis, datang dengan kecepatan Yang di dunia ini

diasumsikan oleh para Litani. 234

Saat pandangan saya turun ke bawah pada mereka,
Ajaibnya masing-masing tampak terdistorsi Dari dagu ke
awal dada; Karena ke belakang kendali, wajah berbalik,

Dan ke belakang mereka harus maju, Seperti untuk melihat ke
depan telah diambil dari mereka.

Mungkin memang karena kekerasan kelumpuhan
Beberapa orang telah menjadi serba salah; Tapi aku
tidak pernah melihatnya. juga tidak percaya itu bisa.

Semoga Tuhan membiarkanmu, Pembaca,
mengumpulkan buah Dari bacaanmu ini, pikirkan
sekarang untuk dirimu sendiri Bagaimana aku bisa

menjaga wajahku tidak basah, Ketika gambar kita sendiri
di dekatku aku melihat Terdistorsi begitu, tangisan mata
Sepanjang celah membasahi penghalang bagian.

Sungguh aku menangis, bersandar pada puncak

233Di Bolgia Keempat, para peramal dihukum – “Karena mereka ingin melihat terlalu jauh di depan
mereka, ke belakang mereka melihat, dan ke belakang membuat jalan mereka.”

234 Prosesi pembacaan doa dan permohonan.

131

Machine Translated by Google

132 http://www.paskvil.com/

Dari tebing yang keras, sehingga Pengawalku berkata
kepadaku: “Apakah kamu juga dari orang bodoh lainnya?

Di sini rasa kasihan hidup ketika ia telah mati
sepenuhnya; Siapakah reprobat yang lebih besar dari
dia Siapa yang merasa kasihan pada azab ilahi?

Angkat, angkat kepalamu, dan lihat untuk siapa Membuka
bumi di depan mata Thebans; Karenanya mereka semua
berteriak: 'Ke mana engkau bergegas, Amphiaraus? Mengapa
Anda meninggalkan perang?' Dan ke bawah berhenti dia2t3id5ak
jatuh sejauh Minos, yang memegang semua.

Lihat, dia telah membuat dada bahunya!
Karena dia ingin melihat terlalu jauh di hadapannya Di

belakang dia melihat, dan ke belakang berjalan ke arahnya:

Lihatlah Tiresias, yang kemiripannya berubah, Ketika dari
seorang pria menjadi wanita, anggota-anggotanya menjadi

mereka semua berubah; Dan setelah itu dipaksa untuk

menyerang sekali lagi Kedua ular yang terjerat dengan tongkatnya,

Sebelum dia bisa memiliki lagi bulu-bulu jantannya.

236

Itu Aruns, yang memunggungi perut orang lain, Yang di
perbukitan Luni, di sana tempat belatung The Carrarese
yang bertempat tinggal di bawahnya,

Di antara kelereng putih ada gua untuk tempat
tinggalnya; dari mana melihat bintang-bintang Dan laut,
pemandangan itu tidak terputus darinya.

Dan dia di sana, yang menutupi payudaranya, 237
Yang tidak kamu lihat, dengan rambut yang terurai,
Dan di sisi itu memiliki semua kulit berbulu,

Apakah Manto, yang melakukan pencarian melalui banyak negeri,
Setelah itu tinggal di sana di mana saya dilahirkan;

235Amfiaraus adalah salah satu dari tujuh raja melawan Thebes. Meramal nasibnya sendiri, dia
menyembunyikan dirinya, untuk menghindari pergi berperang; tetapi istrinya Eriphyle, yang disuap dengan
kalung berlian (yang terkenal dalam cerita kuno seperti kisah Kardinal de Rohan di zaman modern),
mengungkapkan tempat persembunyiannya, dan dia pergi menuju ajalnya bersama yang lain.

236 Jenggotnya. Kata "bulu" digunakan oleh penulis Inggris kuno dalam pengertian ini.
237Manto, putri Tiresias, yang melarikan diri dari Thebes, "Kota Bacchus", ketika kota itu menjadi sasaran
tirani Cleon.

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 133

Tentang apa saya akan Anda daftarkan kepada saya sedikit.

Setelah ayahnya dari kehidupan pergi, Dan kota
Bacchus telah diperbudak, Dia musim yang panjang
berkeliaran di dunia.

Di atas di Italia yang indah terletak sebuah 238
danau Di kaki Alpen yang menutup di Jerman Di
Atas Tyrol, dan memiliki nama Benaco.

Dengan seribu mata air, saya pikir, dan lebih banyak lagi,
bermandikan, 'Twixt Garda dan Val Camonica, Pennino, D23e9ngan air

yang tumbuh tergenang di danau itu.

Di tengah jalan adalah tempat Pendeta Trentine, Dan dia 240
dari Brescia, dan Veronese Mungkin memberikan restunya,

jika dia melewati jalan itu.

Sitteth Peschiera, benteng yang indah dan kuat, Di 241
depan Brescia dan Bergamask, Di mana di sekitar tepi
sungai turun terendah.

Ada kebutuhan harus jatuh apa pun Di dada
Benaco tidak bisa tinggal, Dan menumbuhkan
sungai di bawah padang rumput hijau.

Segera setelah air mulai mengalir Tidak ada
lagi Benaco yang disebut, tetapi Mincio, Sejauh
Governo, di mana ia jatuh di Po.

Tidak jauh ia berjalan sebelum menemukan
dataran Di mana ia menyebar sendiri, dan membuatnya
berawa, Dan sering kali di musim panas menjadi sakit-sakitan.
Melewati jalan itu Tanah perawan tanpa belas 242
kasihan di tengah rawa digambarkan, Tanpa
penghuni dan telanjang;

Di sana untuk menghindari semua hubungan
manusia, Dia dengan pelayannya tinggal, seninya untuk berlatih
Dan hidup, dan meninggalkan tubuhnya yang kosong di sana.

238Danau Benacus sekarang disebut Lago di Garda. Hal ini dengan senang hati disinggung oleh Claudian
dalam bukunya “Old Man of Verona”, yang telah melihat “hutan tumbuh sederajat dengan dirinya sendiri.”

239Pennine Alps, atau Alpes Paenae, diairi oleh anak sungai yang mengalir ke Sarca, yang merupakan
anak sungai utama Benaco.

240Tempat pertemuan tiga keuskupan Trent, Brescia, dan Verona.
241Di pintu keluar danau.

242Manto. Selamat datang di Imola mengatakan: "Perawan di sini harus diberikan Virago."

Machine Translated by Google

134 http://www.paskvil.com/

Orang-orang, setelah itu, yang tersebar di sekitar,
Dikumpulkan di tempat itu, yang dikuatkan Di tepi laguna
yang ada di setiap sisi; Mereka membangun kota mereka

di atas tulang-tulang mati itu, Dan, setelah dia yang
pertama kali memilih tempat itu, Mantua menamainya,
tanpa pertanda lain.

Orang-orangnya dulu lebih ramai, Sebelum kebodohan
Casalodi 243 Dari Pinamonte telah ditipu.

Oleh karena itu saya memperingatkan Anda, jika Anda
pernah mendengar Asal kota saya sebaliknya, Tidak ada
kepalsuan yang dapat menipu kebenaran.

Dan aku: “Tuanku, khotbah-khotbahmu Bagiku
begitu pasti, dan jadilah imanku, Bahwa bagiku
sisanya akan menghabiskan bara.

Tetapi ceritakan kepadaku tentang orang-orang
yang lewat, Jika ada yang patut kamu perhatikan,
Karena hanya ke sanalah pikiranku kembali.”
Kemudian dia berkata kepadaku: “Dia yang dari pipinya

menjulurkan janggutnya ke atas bahunya yang gelap, pada
saat Yunani tidak memiliki laki-laki, Sehingga hanya ada satu

yang tersisa di buaian, An augur, dan dengan Calchas
memberikan saat, Di Aulis, kapan harus memutuskan kabel
pertama.

Eryphylus namanya, dan menyanyikan Tragedi
Agung-Ku di beberapa bagian atau lainnya;
Yang mengetahui engkau dengan baik, yang mengetahui seluruhnya.

Berikutnya, yang begitu ramping di sayap, Adalah
Michael Scott, yang benar-benar tahu tenta2n4g4
permainan itu.

243Pinamonte dei Buonacossi, seorang pria yang berani dan ambisius, membujuk Alberto, Pangeran Casalodi
dan Penguasa Mantua, untuk membuang ke perkebunan mereka para bangsawan utama kota, dan kemudian,
menimbulkan keributan yang populer, menimpa yang lain, membuang sampah mereka rumah, dan mengirim
mereka ke pengasingan atau ke penjara, dan dengan demikian sangat mengurangi penduduk kota.

244“Michael Scott, sang Penyihir,” kata Benvuenuto da Imola, “mempraktikkan ramalan di istana Frederick II.,
dan mendedikasikan kepadanya sebuah buku tentang sejarah alam, yang telah saya lihat, dan yang di antaranya
dia membahas tentang Astrologi , kemudian dianggap sempurna ...
Selain itu, dikatakan bahwa dia melihat kematiannya sendiri, tetapi tidak dapat menghindarinya. Dia telah
meramalkan bahwa dia akan dibunuh dengan jatuhnya sebuah batu kecil di atas kepalanya, dan—

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 135

Lihatlah Guido Bonatti, lihatlah Asdente 245
Yang sekarang pada kulitnya dan benangnya

Pasti sudah tersangkut, tapi dia terlambat bertobat.

Lihatlah orang-orang malang, yang meninggalkan
jarum, Gulungan dan batu, dan menjadikan mereka
peramal; Mereka tempa mantra sihir mereka dengan ramuan dan gambar.

Tapi datanglah sekarang, karena sudah memegang

batas dari kedua belahan, dan di bawah Seville 246
Menyentuh gelombang laut, Kain dan duri,

Dan kemarin bulan sudah bulat; Kau harus ingat
dengan baik itu tidak membahayakanmu Dari waktu ke

waktu di dalam hutan.”

Demikian dia berbicara kepada saya, dan kami berjalan sementara.

selalu mengenakan topi tengkorak besi di bawah tudungnya, untuk mencegah bencana ini. Tetapi memasuki
sebuah gereja pada festival Corpus Domini, dia menurunkan kerudungnya sebagai tanda penghormatan,
bukan kepada Kristus, yang tidak dia percayai, tetapi untuk menipu orang-orang biasa, dan sebuah batu kecil
jatuh dari atas di atas kepalanya yang telanjang. ”

245Guido Bonatti, seorang petarung dan peramal dari Forl`ÿ, yang menemani Guido di Montefeltro ketika
dia berbaris keluar dari Forl`ÿ untuk menyerang Prancis “di bawah pohon ek besar.”

246Bulan terbenam di laut sebelah barat Sevilla. Dalam tradisi populer Italia, Man
di Bulan adalah Kain dengan Duri-durinya. Waktu yang ditunjukkan di sini adalah satu jam setelah matahari

terbit pada Sabtu pagi.

Machine Translated by Google

Neraka

sudut 21

DARI jembatan ke jembatan demikian, berbicara hal-hal lain 247

Komedi saya tidak peduli untuk tidak bernyanyi, 248

Kami datang, dan mengadakan puncak, ketika

Kami berhenti untuk melihat celah lain Dari

Malebolge dan ratapan sia-sia lainnya; Dan aku
melihatnya sangat gelap.

Seperti di Arsenal of the Venetians

Mendidih di musim dingin adalah nada yang ulet
Untuk mengolesi pembuluh darah mereka yang tidak sehat lagi,

Untuk berlayar mereka tidak bisa; dan sebagai gantinya
Yang satu membuat bejananya baru, dan yang satu menarik kembali
Tulang rusuk dari apa yang telah dilakukan banyak perjalanan;

Satu palu di haluan, satu di buritan,
Yang satu ini membuat dayung, dan yang satu tali melilit,
Yang lain memperbaiki layar utama dan mizzen;

Jadi, bukan oleh api, tetapi oleh seni ilahi, Di bawah
sana mendidih di bawahnya ada nada padat yang di setiap
sisi tepiannya dililit.

Saya melihatnya, tetapi saya tidak melihat di
dalamnya. Hanya gelembung-gelembung yang timbul karena
mendidih, Dan semuanya membengkak dan menyusut kembali.

Sementara di bawah sana lekat-lekat aku menatap,
Pemimpinku, berteriak: "Awas, awas!"

247Bolgia Kelima, dan hukuman Barrator, atau "Hakim yang menerima suap karena memberikan penilaian."

248Setelah berbicara dalam Canto sebelumnya tentang "Tragedi Agung" Virgil, Dante di sini berbicara
tentang Komedinya sendiri, seolah-olah mempersiapkan pembaca untuk adegan-adegan yang akan datang,
dan untuk itu dia meminta maaf dalam Canto XXII. 14, dengan mengulangi pepatah, “Di gereja dengan orang-
orang kudus, dan di kedai minum dengan orang-orang rakus.”

136

Machine Translated by Google

Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 137

Menarik saya kepada dirinya sendiri dari tempat saya berdiri.

Lalu aku berbalik, sebagai orang yang tidak sabar Untuk melihat
apa yang harus dia lakukan untuk melarikan diri, Dan yang tiba-
tiba diteror tidak manusiawi.

Yang, sementara dia melihat, tidak menunda kepergiannya; Dan
aku melihat di belakang kami iblis hitam, Berlari di atas tebing,
mendekat.

Ah, betapa ganasnya dia dalam aspeknya!
Dan bagaimana dia tampak bagi saya dalam tindakan kejam,
Dengan sayap terbuka dan cahaya di atas kakinya!

Bahunya, yang runcing dan tinggi, Seorang pendosa membebani kedua
pahanya, Dan dia memegang mencengkeram urat-urat kakinya.

Dari jembatan kami, dia berkata: “O Malebranche, 249

Lihatlah salah satu penatua Saint Zita; 250

Jatuhkan dia ke bawah, karena aku kembali untuk yang lain

Ke kota itu, yang dilengkapi dengan baik dengan mereka.
Semua ada barrator, kecuali Bonturo; Tidak menjadi 251

Ya untuk uang ada perubahan.”

Dia melemparkannya ke bawah, dan melewati tebing yang
keras Berbalik, dan seekor mastiff tidak pernah dilonggarkan. Begitu

terburu-buru mengejar pencuri.

Yang satunya tenggelam, dan bangkit kembali menghadap ke 252

bawah; Tetapi setan, di bawah penutup jembatan, Berteriak: “Di

sini Santo Volto tidak punya tempat! 253

249Malebranche, Evil-claws, nama umum untuk iblis.
250Santa Zita, Santo Pelindung Lucca, di mana para hakim disebut Sesepuh, atau Penatua. Di
Florence mereka memakai nama Priors.
251A Barrator, dalam penggunaan kata Dante, bagi Negara sama dengan Simoniac bagi Gereja; orang yang

menjual keadilan, kantor, atau pekerjaan. Benvenuto mengatakan bahwa Dante menyertakan Bontura dengan
yang lainnya, “karena dia berbicara secara ironis, seperti yang seharusnya mengatakan, 'Bontura adalah
barrator terbesar dari semuanya.' Karena Bontura adalah seorang barrator agung, yang dengan bijaksana
memimpin dan mengatur seluruh komune, dan memberikan jabatan kepada siapa pun yang dia inginkan. Dia
juga mengecualikan siapa yang dia inginkan.”

252Membungkuk dalam sikap seseorang dalam doa; oleh karena itu setan-setan mengejeknya dengan
kiasan ke Wajah Suci.

253Santo Volto, atau Wajah Suci, adalah sebuah salib yang masih disimpan di Katedral Lucca, dan
sangat dihormati oleh orang-orang. Tradisi adalah bahwa itu adalah karya Nikode mus, yang memahatnya
dari ingatan.

Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/

138

Gambar 41: Dari jembatan kami, dia berkata: "O Malebranche ..."

Di sini berenang satu selain di Serchio; Oleh karena itu, jika 254
untuk kesalahan kami kamu tidak menginginkannya, Jangan
mengangkat dirimu di atas lapangan.”

Mereka kemudian menangkapnya dengan lebih dari seratus garu;
Mereka berkata: "Di sini kamu harus menari dengan tertutup, Itu, jika
kamu bisa, kamu diam-diam dapat mencuri."
Tidak sebaliknya para juru masak membuat scullions
mereka membenamkan ke tengah kuali Daging dengan
kait, agar tidak mengapung.

Guru yang baik itu berkata kepada saya: “Agar tidak
terlihat bahwa Anda berada di sini, berjongkoklah di
belakang sebuah gerigi, agar Anda memiliki beberapa layar;

Dan untuk tidak ada kebiadaban yang dilakukan kepadaku,
takutlah, karena hal-hal ini aku tahu, Karena sekali sebelumnya
aku berada dalam perkelahian seperti itu.”

254 Serchio mengalir di dekat Lucca.

Machine Translated by Google 139
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno

Gambar 42: Mereka keluar dari bawah jembatan kecil...

Kemudian dia melewati melewati kepala jembatan, Dan
ketika dia tiba di tepian keenam, Dia harus memiliki garis
depan yang teguh.

Dengan kemarahan yang sama, dan kegemparan
yang sama, Seperti anjing-anjing melompat ke
pengemis, Yang tiba-tiba memohon, di mana pun dia

berhenti, Mereka keluar dari bawah jembatan kecil, Dan
berbalik melawannya semua besi-gulat mereka; Tapi dia berteriak:
“Jangan ada di antara kalian yang ganas!

Sebelum kait-kaitmu itu menangkapku, Biarkan salah
satu dari kalian melangkah maju, yang mungkin mendengarku,
Dan kemudian mengambil nasihat untuk bergulat denganku.”

Mereka semua berteriak: “Lepaskan Malacoda;”
Di mana yang satu mulai, dan yang lainnya berdiri diam,
Dan dia datang kepadanya, berkata: "Apa gunanya?"
“Pikirkan engkau, Malacoda, untuk melihatku

Machine Translated by Google

140 http://www.paskvil.com/

Maju ke tempat ini, ”kata Guru saya,
“Aman sampai sekarang dari semua keterampilan pagar Anda,

Tanpa kehendak ilahi, dan nasib baik?
Biarkan saya melanjutkan, karena di Surga
dikehendaki Bahwa saya menunjukkan jalan biadab ini lagi.”

Kemudian kesombongannya begitu rendah dalam dirinya,
sehingga dia menjatuhkan pegangannya di kakinya, Dan
kepada yang lain berkata: "Sekarang jangan serang dia."

Dan kepada saya Pembimbing saya: “Hai engkau, yang duduk
Di antara serpihan jembatan yang berjongkok, Aman sekarang
kembali padaku lagi.”

Oleh karena itu saya mulai dan datang dengan cepat
kepadanya; Dan semua iblis maju ke depan, sehingga saya

khawatir mereka tidak akan menjaga kekompakan mereka.

Dan begitulah aku pernah melihat para prajurit yang 255
keluar di bawah perlindungan dari Caprona, Melihat diri
mereka di antara begitu banyak musuh.

Tutup apakah saya menekan diri saya dengan semua
orang saya Di samping Pemimpin saya, dan tidak
mengalihkan pandangan saya Dari wajah mereka, yang tidak baik.

Mereka menurunkan garu mereka, dan "Maukah aku memukulnya,"
Mereka berkata satu sama lain, "di pantat?"
Dan menjawab: “Ya; lihat bahwa kamu menikamnya dengan itu.”

Tapi iblis yang sama yang mengadakan perundingan
Dengan Konduktor saya mengubahnya dengan sangat cepat,
Dan berkata: “Diam, diam, Scarmiglione;”

Kemudian berkata kepada kami: “Anda tidak dapat
melangkah lebih jauh di atas tebing ini, karena
terbentang Semua hancur, di bagian bawah, lengkungan keenam.

Dan jika itu masih menyenangkan Anda untuk maju,

Kejar jalanmu di atas batu karang ini; 256

255A kota berbenteng di Arno di wilayah Pisa. Itu dikepung oleh pasukan Florence dan Lucca pada tahun
1289, dan menyerah. Saat garnisun berbaris di bawah penjagaan yang aman, mereka ketakutan oleh teriakan
orang banyak, menangis: “Gantung mereka! gantung mereka!”

Di antara kerumunan ini adalah Dante, “seorang pemuda berusia dua puluh lima tahun,” kata Benvenuto da Imola.

256Di sepanjang tanggul melingkar yang memisahkan satu Bolgia dari yang lain.


Click to View FlipBook Version