Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 141
Dekat adalah tebing lain yang menghasilkan jalan. 257
Kemarin, lima jam lebih lambat dari jam ini, Seribu 258
dua ratus enam puluh enam Tahun telah selesai,
bahwa di sini jalannya rusak. 259
Saya mengirim ke arah itu beberapa milik saya Untuk
melihat apakah ada orang yang mengudara sendiri;
Pergilah kamu bersama mereka; karena mereka tidak akan kejam.
“Majulah, Alichino dan Calcabrina,”
Dia mulai berteriak, “dan kamu, Cagnazzo; Dan
Barbariccia, apakah Anda membimbing sepuluh.
Majulah, Libicocco dan Draghignazzo, Dan Ciriatto dan
Graffiacane, Dan Farfarello dan Rubicante gila;
Cari kamu di sekitar tempat mendidih; Biarkan ini aman
sejauh tebing berikutnya, Bahwa semua yang tak 260
terputus melewati sarang. ”
“Wahai aku! apa itu, Guru, yang saya lihat?
Doakan kami pergi,” kataku, “tanpa pengawalan, Jika kamu
tahu caranya, karena untuk diriku sendiri aku tidak meminta apa-apa.
Jika Anda jeli seperti kehendak Anda, Apakah
Anda tidak melihat bahwa mereka menggertakkan gigi, Dan
dengan alis mereka mengancam celaka bagi kita?
Dan dia kepadaku: “Aku tidak akan membuatmu takut;
Biarkan mereka menggerogoti, sesuai keinginan mereka,
Karena mereka melakukannya untuk orang-orang malang yang mendidih itu.”
257Ini adalah kepalsuan, karena semua jembatan di atas Bolgia berikutnya rusak. Lihat Kanto
XXIII. 140.
258Pada penutupan Kanto sebelumnya, waktu ditunjukkan sebagai satu jam setelah matahari terbit.
Lima jam kemudian adalah tengah hari, atau jam keenam menurut Kitab Suci, jam penyaliban Salib.
Dante memahami St Lukas untuk mengatakan bahwa Kristus mati pada jam ini. Convito, IV.
23: ”Lukas mengatakan bahwa dia meninggal sekitar jam keenam; yaitu, puncak hari.” Tambahkan ke
"seribu dua ratus enam puluh enam tahun," tiga puluh empat kehidupan Kristus di bumi, dan itu
memberikan tahun 1300, tanggal Ziarah Neraka.
259Dihancurkan oleh gempa bumi pada saat Penyaliban, seperti batu karang yang menuju ke
Lingkaran Kekerasan, Canto XII. 45: –
“Dan pada saat itu batu purba ini Baik di sini
maupun di tempat lain membuat lemparan seperti itu.”
Seperti di Bolgia Munafik berikutnya dihukum, Dante memasangkan mereka dengan Kekerasan,
dengan membuat goncangan gempa lebih terasa di dekat mereka daripada di tempat lain.
260Tebing atau jembatan berikutnya, melintasi tanggul dan parit.
Machine Translated by Google
142 http://www.paskvil.com/
Di sepanjang tanggul sebelah kiri mereka berputar-putar;
Tapi pertama-tama masing-masing menjulurkan lidahnya di antara
261 giginya ke arah pemimpin mereka untuk memberi isyarat; Dan
dia telah membuat terompet dari pantatnya.
261Lihat Kanto XVIII. 75.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 22
262
SAYA PERNAH melihat penunggang kuda memindahkan
kamp, Memulai penyerbuan, dan mengumpulkan mereka,
Dan terkadang mulai melarikan diri; Kurir yang sombong telah
saya lihat di tanah Anda, O Aretines, dan pengembara pergi,
263
Turnamen melanda, dan jousting berlari, Terkadang dengan
terompet dan terkadang dengan lonceng, Dengan drum ketel,
dan sinyal kastil, Dan dengan milik kita sendiri, dan dengan hal-hal
aneh, Tapi belum pernah dengan bagpipe begitu kasar Apakah saya
melihat penunggang kuda bergerak, atau infanteri, Atau kapal
dengan tanda tanah atau bintang.
Kami melanjutkan perjalanan dengan sepuluh setan; Ah, 264
perusahaan biadab! tetapi di gereja Dengan orang-orang
kudus, dan di kedai minuman dengan orang-orang rakus!
Di atas lapangan adalah niat saya, Untuk
melihat seluruh kondisi Bolgia itu, Dan orang-orang
yang ada di dalamnya dibakar.
Bahkan seperti lumba-lumba, ketika mereka membuat tanda
Kepada pelaut dengan melengkungkan punggung, Bahwa mereka
harus mengambil nasihat untuk menyelamatkan kapal mereka, Jadi
kadang-kadang, untuk meringankan rasa sakitnya,
262Subjek Kanto sebelumnya dilanjutkan di sini.
263Aretino, Vita di Dante, mengatakan, bahwa Dante di masa mudanya hadir di "pertempuran
hebat dan tak terlupakan, yang menimpa Campaldino, bertempur dengan gagah berani di atas kuda
di barisan depan." Di sanalah dia melihat para kurir kebanggaan Aretines, yang memulai pertempuran
dengan serangan yang begitu kuat, sehingga mereka mengalahkan kavaleri Florentine, dan
mendorong mereka kembali ke infanteri.
264Setara dengan pepatah, "Lakukan di Roma seperti yang dilakukan orang Romawi."
143
Machine Translated by Google
144
http://www.paskvil.com/
Salah satu pendosa akan memperlihatkan punggungnya, Dan dalam
waktu yang lebih singkat menyembunyikannya daripada meringankannya.
Seperti di tepi air di selokan Katak hanya
berdiri dengan moncong keluar, Sehingga mereka
menyembunyikan kaki dan tubuh lainnya.
Jadi di setiap sisi orang-orang berdosa berdiri;
Tetapi ketika Barbariccia di dekat mereka datang,
Jadi di bawah mendidih mereka mundur.
Saya melihat, dan hati saya masih bergidik melihatnya,
Yang satu menunggu demikian, bahkan ketika itu terjadi
Satu katak tetap tinggal, dan yang lain menyelam; Dan
Graffiacan, yang paling banyak menghadapinya,
Mencengkeramnya dengan rambut-rambutnya yang diolesi
dengan pitch, Dan menariknya, sehingga dia tampak seperti berang-berang.
Saya tahu, sebelumnya, nama mereka semua, Jadi
saya mencatat mereka ketika mereka dipilih, Dan ketika
mereka memanggil satu sama lain, mendengarkan bagaimana.
"O Rubicante, lihatlah bahwa engkau
meletakkan cakar-Mu padanya, sehingga engkau dapat mengulitinya,"
Menangis bersama-sama orang-orang terkutuk.
Dan aku: “Tuanku, jagalah, jika engkau bisa, Agar
engkau mengetahui siapa yang kurang beruntung, Jadi datanglah
ke tangan lawannya.”
Dekat ke sisinya Pemimpin saya menggambar,
Ditanya dari mana dia; dan dia menjawab: “Saya di kerajaan
Navarra lahir; Ibuku menempatkanku sebagai pelayan265
seorang tuan, Karena dia telah melahirkanku untuk seorang
pembenci yang bejat, Penghancur dirinya dan barang-
barangnya.
Kemudian saya domestik adalah Raja Thibault yang baik; 266
265Giampolo, atau Ciampolo, kata semua komentator; tetapi tidak ada yang lebih dikenal tentang dia selain
namanya, dan apa yang dia ceritakan kepada kita di sini tentang sejarahnya.
266 Tidak begitu jelas Raja Thibault mana yang dimaksud di sini, tetapi mungkin Raja Thibault
IV., tentara salib dan pen`yair, lahir 1201, meninggal 1253. Puisi-puisinya telah diterbitkan oleh
Leveque de la Ravalli erlea,gduennygaa(nCjhuadnusloLnes53P)odreiaosiismesTehmdiuebbuRaoutitj.duDeruaNtnuatlevisamrmreen;mgduatnipgdngayillanaymdaussaaealbatahgusaatigtBuaons
kali dalam Volg-nya. Eloq., dan mungkin mengambil ungkapan ini dari lagunya, seperti yang dia
lakukan setelahnya, Canto XXVIII. 135, lo Re joves, Re Giovane, atau Raja Muda,
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 145
Saya menempatkan saya di sana untuk berlatih
barratry, Untuk itu saya membayar perhitungan dalam panas ini.
Dan Ciriatto, yang mulutnya menonjol, Di kedua sisinya,
sebuah gading, seperti pada babi hutan, Membuatnya
merasakan bagaimana salah satu dari mereka bisa merobek.
Di antara kucing jahat, tikus telah datang; Tapi Barbariccia
menggenggamnya dalam pelukannya, Dan berkata:
"Minggirlah, sementara aku menyergapnya."
Dan kepada Guruku dia menoleh; "Tanyakan lagi padanya,"
katanya, "jika Anda ingin tahu lebih banyak darinya, sebelum
seseorang menghancurkannya."
Panduan: “Sekarang beri tahu pelaku lainnya; Tahukah kamu
seseorang yang adalah orang Latian, Di bawah lapanga2n67?” Dan
dia: “Akhir-akhir ini aku berpisah dari seseorang yang merupakan
tetangganya; Seandainya aku masih tertutupi olehnya, Karena
aku tidak perlu takut pada cakar atau kail!”
Dan Libicocco: “Kami telah menanggung terlalu banyak;”
Dan dengan cengkeramannya menangkap lengannya,
Sehingga, dengan mengoyak, dia merobek uratnya.
Eke Draghignazzo ingin menerkamnya. dari mana Decurion
mereka Berputar-putar dengan tatapan jahat.
Ketika mereka kembali agak tenang, Tentang dia, yang
masih melihat lukanya, Menuntut Konduktor saya tanpa
tinggal: “Siapakah orang itu, dari siapa Anda mengatakan
perpisahan yang tidak beruntung, untuk datang ke darat?”
Dan dia menjawab, “Itu adalah Friar Gomita, Dia dari
Gallura, bejana dari segala penipuan, Yang me2m68iliki
musuh Tuhannya di tangan, Dan memperlakukan mereka
dengan gembira di sana;
dari lagu-lagu Bertrand de Born.
267A Latian, artinya, orang Italia.
268Frate Gomita ini adalah seorang Sardinia yang dipekerjakan oleh Nino de' Visconti,
hakim di yurisdiksi Gallura, "Hakim Nino yang lembut" dari Api Penyucian VIII. 53. Penipuan
dan spekulasi dari Biarawan akhirnya membawanya ke tiang gantungan. Gallura adalah
yurisdiksi timur laut pulau itu.
Machine Translated by Google
146 http://www.paskvil.com/
Uang yang dia ambil, dan melepaskannya dengan lancar,
Seperti yang dia katakan; dan di kantor-kantor lain Seorang
barrator adalah dia, tidak kejam tetapi berdaulat.
Foregathers dengan dia satu Don Michael Zanche 269 Dari Logodoro;
dan Sardinia Untuk gosip tidak pernah lidah mereka merasa lelah.
Oh aku! lihat yang itu, bagaimana dia menggertakkan giginya;
Lebih jauh lagi aku akan berbicara, tapi aku takut dia
menggaruk gatalku bersiap-siap.”
Dan Provost agung, menoleh ke Farfarello, Yang memutar
matanya seolah-olah hendak menyerang, Berkata: "Berdiri di
sana, hai burung jahat."
“Jika Anda ingin melihat atau mendengar,”
Yang dilanda teror memulai kembali, “Tuscan atau
Lombardia. Aku akan membuat mereka datang.
Tapi biarkan Malebranche berhenti sedikit,
Agar mereka tidak takut akan pembalasan mereka,
Dan saya, duduk di tempat ini,
Untuk satu yang saya akan membuat tujuh datang, Ketika
saya akan bersiul, seperti kebiasaan kami Melakukan
setiap kali salah satu dari kami keluar.
Cagnazzo mendengar kata-kata ini, moncongnya terangkat,
Menggelengkan kepalanya, dan berkata: “Dengarkan saja trik yang
dia pikirkan, turun untuk melemparkan dirinya sendiri!
Dari mana dia, yang memiliki banyak jerat, Menjawab: "Aku terlalu
licik, Ketika aku mendapatkan kesedihan yang lebih besar untukku."
Alichin tidak menahan, tetapi berlari melawan yang
lainnya, berkata kepadanya: “Jika kamu menyelam, aku
tidak akan mengikutimu dengan berpacu, Tapi aku akan
mengepakkan sayapku di atas lapangan; Ketinggian
dibiarkan, dan jadilah tepian sebagai perisai
269Don Michael Zanche adalah Seneschal dari Raja Enzo dari Sardinia, putra kandung Kaisar
Frederick II. Dante memberinya gelar Don, masih digunakan di Sardinia untuk Signore.
Setelah kematian Enzo di penjara di Bologna, pada tahun 1271, Don Michael menang dengan
penipuan dan menyanjung jandanya Adelasia, dan menjadi dirinya sendiri Lord of Logodoro,
yurisdiksi barat laut, bersebelahan dengan Gallura.
Machine Translated by Google 147
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 43: Orang Navarra memilih waktunya dengan baik...
Untuk melihat apakah Anda sendiri yang dapat mengimbangi kami.”
Hai kamu yang membaca, kamu akan mendengar olahraga baru!
Masing-masing ke sisi lain matanya teralih; Dia dulu,
yang paling enggan melakukannya.
Orang Navarra memilih waktunya dengan baik;
Menanamkan kakinya di darat, dan dalam sekejap
Melompat, dan melepaskan dirinya dari rancangan mereka.
Dimana masing-masing tiba-tiba disengat rasa malu, Tapi dialah yang
paling menyebabkan kekalahan; Oleh karena itu dia bergerak, dan
berteriak: "Engkau o'ertakern."
Tetapi hanya sedikit yang berhasil, karena sayap tidak
dapat mengalahkan rasa takut; yang lain pergi ke bawah,
Dan, terbang, ke atas dia mengarahkan dadanya; Tidak
sebaliknya, bebek tiba-tiba Menyelam ke bawah, ketika
elang mendekat, Dan ke atas ia kembali menyeberang dan
lelah.
Machine Translated by Google
148 http://www.paskvil.com/
Marah pada ejekan, Calcabrina Terbang
di belakangnya mengikuti dari dekat, menginginkan
Yang lain harus melarikan diri, untuk bertengkar.
Dan ketika barrator telah menghilang, Dia
mengarahkan cakarnya pada temannya, Dan
bergulat dengannya tepat di atas parit.
Tapi kesungguhan yang lain adalah sparhawk yang
berani. Untuk mencakarnya dengan baik; dan
keduanya jatuh di tengah kolam yang mendidih.
Seorang pendoa syafaat tiba-tiba
menjadi panas; Tapi bagaimanapun naik tidak
ada apa-apa, Sampai tingkat seperti itu sayap mereka ditepis.
Meratap dengan yang lain, Barbariccia
Membuat empat dari mereka terbang ke sisi
lain Dengan semua kesalahan mereka, dan
dengan sangat cepat Sisi ini dan bahwa mereka ke pos
mereka turun; Mereka merentangkan kail mereka ke arah
terjerat, Yang sudah dipanggang di dalam kerak,
Dan dengan cara ini kami sibuk meninggalkan mereka.
Machine Translated by Google 149
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 44: Marah pada ejekan, Calcabrina terbang di belakangnya mengikuti
menutup...
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 23
SILENT, sendiri, dan tanpa ditemani 270
Kami pergi, yang satu di depan, yang lain setelah,
Saat pergi, para biarawan kecil di sepanjang jalan mereka
Di atas dongeng Aesop diarahkan 271
Pikiranku, karena pertengkaran saat ini,
Di mana dia berbicara tentang katak dan tikus;
Karena mo dan issa tidak lebih mirip Dari 272
yang ini dengan itu, jika baik kita berpasangan Akhiri
dan awali dengan pikiran yang teguh.
Dan bahkan ketika satu pikiran dari yang lain muncul, Jadi
setelah itu lahir yang lain, Yang dibuat oleh ketakutan pertama
dalam diri saya ganda.
Demikianlah saya merenungkan: “Ini karena kami
Ditertawakan untuk dicemooh, dengan cedera dan
cemoohan Begitu hebat, saya pikir itu pasti mengganggu mereka.
Jika kemarahan ditanamkan pada niat
buruk, Mereka akan mengejar kita lebih kejam dari
pada anjing di atas tuas yang dia rebut, ”
Saya merasa rambut saya sudah berdiri tegak
Dengan ketakutan, dan berdiri dengan niat mundur,
Ketika saya berkata: “Tuan, jika Anda tidak bersembunyi
270Di Bolgia Keenam ini, orang-orang munafik dihukum. “Kami menemukan orang yang melukis di
bawah sana, Yang berjalan dengan langkah sangat lambat, Menangis dan dalam penampilan mereka
lesu dan lelah.”
271The Fables of Aesop, oleh Sir Roger L'Estrang, IV.: “Pernah terjadi pertengkaran berdarah antara
Katak dan Tikus, tentang kedaulatan Fenn; dan sementara dua dari juara mereka berdebat dengan pedang,
datanglah layang-layang yang melumuri mereka untuk sementara, dan melahap keduanya bersama-sama,
untuk memisahkan keributan.”
272Kedua kata yang berarti “sekarang”; mo, dari bahasa Latin modo; dan issa, dari bahasa Latin ipsa;
artinya ipsa hora. "Orang-orang Tuscan mengatakan mo," komentar Benvenuto, "orang Lombard issa."
150
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 151
Dirimu dan aku segera, Malebranche aku takut; kita
memiliki mereka sekarang di belakang kita; Saya jadi
membayangkannya, saya sudah merasakannya”
Dan dia: “Jika saya terbuat dari kaca bertimbal
Gambar luar-Mu seharusnya tidak menarik saya
lebih cepat daripada saya membekas bagian dalamnya.
Baru saja pikiran-Mu terlintas di antara pikiranku sendiri,
Dengan sikap yang sama dan wajah yang mirip, Sehingga
dari kedua satu nasihat itu aku buat.
Jika melewati tepi kanan maka lereng itu kita ke
Bolgia berikutnya bisa turun.
Kita akan lolos dari pengejaran yang dibayangkan.”
Belum selesai dia memberikan pendapat seperti itu.
Ketika saya melihat mereka datang dengan sayap terentang,
Tidak jauh, dengan keinginan untuk menangkap kami.
273
Pemimpinku tiba-tiba menangkapku, Bahkan
seperti seorang ibu yang dibangunkan oleh kebisingan,
Dan di dekatnya melihat nyala api, Yang mengambil putranya,
dan terbang, dan tidak berhenti, Lebih memperhatikannya
daripada dirinya sendiri, Sehingga dia mendandaninya hanya
dengan shift; Dan ke bawah dari atas tebing keras Terlentang
dia memberikannya ke batu gantung, Itu satu sisi dinding
Bolgia lainnya.
Tidak pernah mengalir begitu cepat air melalui pintu
air Untuk mengubah air dari pabrik yang dibangun di
darat, Ketika paling dekat dengan dayung itu mendekat,
Seperti yang dilakukan Tuanku di sepanjang perbatasan
itu, Membawaku bersamanya di dadanya, Seperti
miliknya anak, dan bukan sebagai pendamping.
Hampir tidak mencapai dasar jurang di
bawah kaki-Nya, sebelum mereka mencapai bukit Tepat di atas
kita; tapi dia tidak takut; Untuk Penyelenggaraan Agung, yang
telah menahbiskan Untuk menempatkan mereka para menteri
parit kelima,
273“Ketika dia dalam ketakutan dan terburu-buru, dan memiliki tempat yang sangat curam untuk turun, Virgil,
harus menggendongnya sama sekali,” kata Tuan Ruskin. Lihat Kanto XII.
Machine Translated by Google
152 http://www.paskvil.com/
Kekuatan kepergian dari sana mengambil dari semuanya.
Kami menemukan orang-orang yang melukis di bawah sana,
Yang berjalan dengan langkah sangat lambat, Menangis dan
dalam kemiripan mereka lelah dan kalah.
Mereka mengenakan mantel dengan tudung rendah di depan mata
mereka, dan dibuat dari potongan yang dibuat di Cologne untuk para
biarawan. 274
Tanpa, mereka disepuh sehingga mempesona; Tapi di dalam 275
hati semuanya kelam dan begitu berat sehingga Frederick biasa
meletakkannya di atas jerami.
O mantel yang melelahkan selamanya!
Sekali lagi kami memutar kami, masih di sebelah kiri Bersama
mereka, berniat untuk menyatakan kesedihan mereka; Tetapi
karena beratnya, orang-orang yang lelah itu datang sangat lambat,
sehingga kami baru bergabung di setiap gerakan paha.
Dari mana saya kepada Pemimpin saya: “Lihatlah Anda
menemukan Seseorang yang mungkin dengan perbuatan atau nama
dikenal, Dan dengan demikian dalam perjalanan menggerakkan matamu.”
Dan seseorang, yang memahami pidato Tuscan, berteriak kepada
kami dari belakang: “Tetap di kakimu, Ye, yang berlari melawan
udara gelap!
Mungkin kamu akan mendapatkan dariku apa yang kamu minta.”
Dimana Pemimpin membalikkannya, dan berkata: "Tunggu, Dan kemudian
menurut langkahnya lanjutkan."
Saya berhenti, dan dua orang melihat saya sangat tergesa-gesa
274Benvenuto berbicara tentang jubah para biarawan Jerman sebagai "tidak pas dan tidak berbentuk."
275 Jubah timah hitam yang dikenakan Frederick pada para penjahat adalah jerami jika dibandingkan.
Kaisar Frederick II. dikatakan telah menghukum pengkhianat dengan membungkus mereka dengan timah,
dan melemparkan mereka ke dalam kuali panas. Saya tidak dapat menemukan otoritas historis untuk ini. Itu
hanya bersandar pada tradisi; dan pada otoritas yang sama hukuman yang sama dikatakan telah dijatuhkan
di Skotlandia, dan dengan demikian dijelaskan dalam balada “Lord Soulis,” Scott's Ministrelsy of the Scottish
Border, IV. 256: – “Di atas lingkaran batu mereka menempatkan pot, Di atas lingkaran batu tapi hampir
sembilan; Mereka memanaskannya sampai merah dan menyala-nyala, Sampai kuningan yang mengilap
berkilauan dan bersinar. Mereka menggulungnya menjadi sehelai timah, Sehelai timah untuk selimut
pemakaman, Dan menenggelamkannya ke dalam kuali merah, Dan melelehkannya, – timah, dan tulang, dan semuanya.”
Kita juga bisa melihat sekilas hukuman ini di Ducange, Glo. Capa Plumbea, di mana dia mengutip kasus di
mana seorang pria memberi tahu yang lain: “Jika Bapa Suci kita, Paus, mengetahui kehidupan yang Anda
jalani, dia akan membunuh Anda dengan jubah timah.”
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 153
Semangat, di wajah mereka, untuk bersamaku; Namun
beban dan jalan yang sempit itu menunda mereka.
Ketika mereka datang, lama dengan tatapan curiga Mereka
mengamati saya tanpa mengucapkan sepatah kata pun.
Kemudian satu sama lain berbalik, dan berkata bersama: “Dia
dengan tindakan tenggorokannya tampak hidup; Dan jika mereka
mati, dengan hak istimewa apa mereka ditemukan oleh stola
yang berat?”
276
Kemudian berkata kepada saya: "Tuscan, yang ke perguruan
tinggi Seni munafik yang menyedihkan datang, Jangan
meremehkan untuk memberi tahu kami siapa kamu."
Dan saya kepada mereka: “Saya lahir, dan dibesarkan di 277
kota besar di sungai Arno yang indah, Dan dengan tubuh
yang selalu saya miliki.
Tetapi siapakah kamu, di dalam siapa ada tetesan di pipimu
kesedihan seperti yang aku lihat?
Dan rasa sakit apa yang ada padamu, yang begitu berkilau?”
Dan seseorang menjawab kepada saya: “Jubah oranye ini
Terbuat dari timah yang sangat berat, sehingga beban
menyebabkan keseimbangan mereka berderit dengan cara ini.
Frati Gaudenti adalah kami, dan orang Bolog; 278
276Bologna terkenal dengan Universitasnya; dan pembicara, yang adalah seorang Bolognese, masih
mengingat kuliahnya.
277 Florence, putri Roma yang cantik dan sangat terkenal, demikian Dante menyebutnya, Convito, I. 3.
278 Sebuah perintah ksatria, didirikan oleh Paus Urbanus IV. pada tahun 1261, dengan gelar "Ksatria Santa
Maria." Nama Frati Gaudenti, atau “Jovial Friars,” adalah nama panggilan, karena mereka tinggal di rumah
mereka sendiri dan tidak terikat oleh aturan monastik yang ketat.
Napier, Flor. Hist. I. 269, mengatakan: – “Tidak lama sebelum ini, sebuah tatanan baru malam keagamaan
dengan nama Frati Gaudenti dimulai di Italia: ia tidak terikat oleh kaul selibat, atau peraturan yang sangat keras,
tetapi mengambil sumpah yang biasa untuk membela janda dan anak yatim dan membuat perdamaian antara
manusia dan manusia: pendiri adalah seorang pria Bolognese, disebut Loderingo di Liandolo, yang menikmati
reputasi yang baik, dan bersama dengan saudara dari ordo yang sama, bernama Catalano di Malavolti, satu
Guelph dan yang lain seorang Ghibelline, sekarang diundang ke Florence oleh Count Guido untuk melaksanakan
secara bersama-sama jabatan Podest. Hal ini dimaksudkan dengan membagi otoritas tertinggi antara dua hakim
politik yang berbeda, bahwa yang satu harus mengoreksi yang lain, dan keadilan dilaksanakan secara setara;
lebih khusus lagi karena, dalam hubungannya dengan rakyat, mereka diizinkan untuk memilih dewan
permusyawaratan yang terdiri dari tiga puluh enam warga negara, yang termasuk dalam bidang-bidang utama
tanpa membedakan partai.”
Lebih jauh, dia mengatakan bahwa kedua Frati Gaudenti ini “menghilangkan semua kepercayaan publik dengan
spekulasi dan kemunafikan mereka.” Dan Villani, VII. 13: “Meskipun mereka dari pihak yang berbeda,
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
154
Gambar 45: “Jubah jingga ini terbuat dari timah yang sangat berat...”
Saya Catalano, dan dia Loderingo
Dinamakan, dan bersama-sama diambil oleh kotamu,
Seperti biasa adalah untuk mengambil satu orang
saja, Untuk pemeliharaan perdamaian; dan kami begitu. Itu
masih terlihat jelas di sekitar Gardingo.” 279
“O Friars,” aku memulai, “kejahatanmu…”
Tapi tidak berkata apa-apa lagi; karena mataku memandang ke
sana bergegas Satu yang disalibkan dengan tiga tiang di tanah.
Ketika saya dia melihat, dia menggeliat sendiri, Meniup ke
janggutnya dengan spirasi; Dan Friar Catalan, yang
memperhatikan ini,
Berkata kepadaku: “Yang terpaku ini, yang kamu lihat, 280
Menasihati orang-orang Farisi bahwa hal itu telah terpenuhi
di bawah kedok kemunafikan palsu, mereka lebih setuju dalam mencari keuntungan pribadi mereka
sendiri daripada kebaikan bersama.”
279Sebuah jalan di Florence, dihancurkan oleh Guelfs.
280Kaiafas, Imam Besar, yang menganggap "kemanfaatan" adalah hal terbaik.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 155
Untuk menempatkan satu orang untuk menyiksa bagi orang-orang.
Menyilang dan telanjang dia di jalan, Seperti yang
Anda rasakan; dan dia perlu harus merasakan, Siapa
pun yang lewat, pertama-tama berapa beratnya; Dan
281
dengan cara yang sama ayah mertuanya dihukum Di dalam
parit ini, dan dewan lainnya, yang bagi orang Yahudi adalah
benih yang ganas.”
Dan setelah itu aku melihat Virgilius mengagumi
Dia yang disalibkan Begitu keji dalam pembuangan
abadi.
Kemudian dia mengarahkan suara ini kepada
Biarawan: “Janganlah marah, jika diberikan kepadamu,
untuk memberi tahu kami Jika di sebelah kanan ada
lereng yang menurun, yang dengannya kami berdua
dapat keluar dari sini, Tanpa menghalangi beberapa
malaikat hitam Untuk datang dan keluarkan kami dari kedalaman ini.”
Kemudian dia menjawab: “Lebih dekat dari yang Anda harapkan
Ada batu, yang keluar dari lingkaran besar 282 Berjalan, dan
melintasi semua lembah yang kejam, Simpan itu di 'tis ini rusak,
dan tidak menjembataninya; Anda akan dapat menaiki reruntuhan
itu, Lereng yang menjorok dan di bagian bawahnya menjulang.”
Pemimpin berdiri sebentar dengan kepala tertunduk; Kemudian
berkata: "Bisnis yang dia ceritakan dengan buruk Siapa yang
bergulat dengan kailnya, para pendosa di sana."
Dan Friar: "Banyak kejahatan Iblis Pernah mendengar
saya di Bologna, dan di antara mereka, Bahwa dia
pembohong dan bapak kebohongan."
Di sana Pemimpin saya dengan langkah besar melanjutkan,
Agak terganggu dengan kemarahan dalam penampilannya;
Dari mana dari beban berat saya berangkat Setelah jejak
kaki tercinta.
281Annas, ayah mertua Kayafas.
282Lingkaran luar besar yang mengelilingi divisi Neraka ini.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
156
Gambar 46: Kakinya telah mencapai, sebelum mereka mencapai bukit tepat di atas
kita; ...
Machine Translated by Google 157
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 47: Satu disalibkan dengan tiga tiang di tanah.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 24
DI bagian tahun muda di mana 283
Matahari mengunci di bawah amarah Aquarius, Dan 284
sekarang malam mendekati setengah hari, Jam
berapa salinan embun beku di tanah Kemiripan luar
dari saudara perempuannya yang putih, Tapi sedikit
yang bertahan dari amarah penanya, Sang petani,
yang makanannya mengecewakannya, Bangkit, dan
melihat, dan melihat sampanye Semua putih berkilau,
di mana ia memukuli sayapnya, Kembali di pintu, dan
meratap naik dan turun, Seperti orang malang yang
malang, yang tidak tahu harus berbuat apa; Kemudian
dia kembali dan harapan hidup kembali, Melihat dunia
telah mengubah wajahnya Dalam waktu singkat, dan
mengambil gembalanya, Dan domba-domba kecil
pergi ke padang rumput.
Demikianlah Guru memenuhi saya dengan
alarm Ketika saya melihat dahinya begitu
terganggu, Dan penyakit datang segera plester.
Karena saat kami tiba di jembatan yang
hancur, Pemimpin menoleh padaku dengan tatapan
manis yang pertama kali kulihat di kaki gunung. 285
283Bolgia Ketujuh, di mana Pencuri dihukum.
284Matahari memasuki Aquarius selama paruh terakhir Januari, ketika Equinox sudah dekat,
dan embun beku di pagi hari tampak seperti salju di ladang, tetapi segera menguap. Jika Dante
adalah seorang biarawan dari Monte Casino, yang menerangi sebuah manuskrip, dia tidak akan
bisa membuat karya tulis dan skolastik berkembang dengan penanya selain ini, juga tidak akan
melukis gambar yang lebih indah dari yang berikut. Penyair abad pertengahan penuh dengan
deskripsi indah tentang Musim Semi, yang tampaknya mekar dan bernyanyi melalui semua syair
mereka; tetapi tidak ada yang lebih indah atau sugestif dari ini, meskipun hanya sebagai ilustrasi.
285Dalam Kanto I.
158
Machine Translated by Google 159
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Dia membuka lengannya, setelah beberapa nasihat Di
dalam dirinya terpilih, pertama-tama melihat ke dalam
reruntuhan, dan memegang saya.
Dan bahkan ketika dia yang bertindak dan
bermeditasi, Karena sepertinya dia menyediakan
sebelumnya, Jadi mengangkatku ke atas menuju puncak
Sebuah batu besar, dia mengamati tebing lain, Mengatakan:
“Untuk yang satu itu bergulat sesudahnya, Tapi coba dulu
jika 'ini sedemikian rupa sehingga itu akan menahanmu.”
Ini bukan cara bagi seseorang yang mengenakan jubah;
Karena hampir tidak kami, dia ringan, dan saya mendorong
ke atas, Mampu naik dari jag ke jag.
Dan seandainya tidak, bahwa di daerah itu Lebih pendek
adalah pendakian daripada yang lain, Dia saya tidak
tahu, tetapi saya telah mati dipukuli.
Tapi karena Malebolge menarik mulutnya
Dari sumur terdalam semuanya miring,
Struktur setiap lembah sangat penting
Yang satu bank naik dan yang lain tenggelam.
Tetap saja kami sampai pada titik dimana batu
terakhir pecah dengan sendirinya.
Napas dari paru-paruku begitu memerah, Ketika aku bangun,
aku tidak bisa pergi lebih jauh, Tidak, aku duduk pada
kedatangan pertamaku.
“Sekarang kamu harus menunda kemalasan,”
Guruku berkata; “karena duduk di atas, Atau di
bawah selimut, seseorang tidak menjadi terkenal,
Tanpanya siapa yang hidupnya menghabiskan sisa-
sisa sisa dirinya di bumi.
Seperti asap di udara atau di busa air.
Dan karena itu bangkitkan engkau, atasi penderitaan Dengan
semangat yang datang setiap pertempuran, Jika dengan
tubuhnya yang berat ia tidak tenggelam.
Tangga yang lebih panjang yang harus Anda pasang; 286
'Tidak cukup dari ini untuk pergi;
286Pendakian Gunung Api Penyucian.
Machine Translated by Google
160 http://www.paskvil.com/
Biarkan itu bermanfaat bagimu, jika kamu mengerti aku.”
Kemudian saya bangkit, menunjukkan diri saya diberikan
napas Lebih baik daripada yang saya rasakan sendiri,
Dan berkata: "Lanjutkan, karena saya kuat dan berani."
Ke atas kami mengambil jalan di sepanjang tebing, Yang
bergerigi, dan sempit, dan sulit, Dan jauh lebih terjal dari
sebelumnya.
Berbicara saya pergi, tidak tampak kelelahan; Dimana
suara dari parit berikutnya muncul, Tidak beradaptasi dengan baik
untuk mengartikulasikan kata-kata.
Saya tidak tahu apa yang dikatakannya, meskipun di belakang
saya sekarang adalah lengkungan yang lewat di sana; Tapi
dia tampak tergerak untuk marah yang berbicara saya membungkuk
ke bawah, tetapi mata saya yang hidup Tidak bisa mencapai bagian
bawah, karena gelap; Karenanya saya: “Guru, lihatlah bahwa Engkau
tiba
Di babak berikutnya, dan mari kita turun dari tembok; Karena 287
sejak saat itu saya tidak mendengar dan tidak mengerti, Jadi
saya melihat ke bawah dan tidak ada yang saya bedakan.”
“Tanggapan lain,” katanya, “Aku tidak membuatmu, Kecuali
perbuatan; untuk permintaan sederhana Harus diikuti dengan
perbuatan dalam keheningan.”
Kami dari jembatan turun di kepalanya, Di mana ia
menghubungkan dirinya dengan tepi kedelapan, Dan kemudian
dimanifestasikan kepada saya Bolgia; Dan aku melihat di
dalamnya segerombolan ular yang mengerikan, dan jenis yang
mengerikan, Bahwa ingatan itu masih membekukan darahku
Biarkan Libya tidak lagi bermegah dengan pasirnya; Karena jika
Chelydri, Jaculi, dan Pharae Dia berkembang biak, dengan
Cenchri dan dengan Ammhisbaena.
Tidak begitu banyak malapetaka atau begitu ganas yang
ditunjukkan E'er dengan seluruh Etiopia, Juga dengan apa
pun di Laut Merah!
Di antara kerumunan yang kejam dan paling suram ini
287 Tanggul melingkar berikutnya, membagi fosses.
Machine Translated by Google 161
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Gambar 48: Orang-orang berlarian telanjang dan ketakutan...
Orang-orang berlarian telanjang dan ketakutan.
Tanpa harapan hole atau heliotrope. 288
Tangan mereka diikat dengan ular di belakang mereka; Ini terpaku
pada kendali mereka ekor Dan kepala, dan di depan mereka terjalin.
Dan lihat! pada seseorang yang berada di
pihak kita Di sana seekor ular melesat maju, yang
memakunya Di sana di mana lehernya diikat ke bahu.
Juga O begitu cepat e'er, atau saya ditulis, Saat
ia mengambil api, dan membakar; dan abu sepenuhnya
Diinginkan bahwa dalam jatuh ia menjadi.
Dan ketika dia di tanah dihancurkan demikian, abunya
berkumpul, dan dari diri mereka sendiri
288Tanpa tempat persembunyian, atau heliotrop, sebuah batu berharga yang sangat bagus untuk
melawan racun, dan seharusnya membuat pemakainya tidak terlihat. Atas kesalahan vulgar yang
terakhir ini ditemukan kisah lucu Boccaccio tentang Calandrino dan teman-temannya Bruno dan
Buffulmacco, Decameron, Gior. VIII., 3 November.
Machine Translated by Google
162 http://www.paskvil.com/
Ke dalam dirinya mereka langsung kembali.
Bahkan demikian diakui oleh orang bijak agung Phoenix
mati, dan kemudian dilahirkan kembali, Ketika mendekati
tahun kelima ratus; Pada rempah-rempah atau biji-bijian
itu tidak memberi makan dalam hidupnya, Tetapi hanya
dengan air mata dupa dan amomum, Dan narwastu dan
mur adalah gulungan terakhirnya.
Dan seperti dia yang jatuh, dan tidak tahu bagaimana,
Dengan kekuatan iblis yang turun ke bumi menyeretnya, Atau
cobaan lain yang mengikat manusia, Ketika dia 2b8a9ngkit dan
melihat sekelilingnya, Sepenuhnya bingung dengan penderitaan
hebat yang telah dia derita, dan dalam melihat mendesah;
Begitulah orang berdosa setelah dia bangkit.
Keadilan Tuhan! O betapa parahnya,
Pukulan seperti ini sebagai pembalasan mengalir turun!
Pemandu kemudian bertanya siapa dia; Dari mana dia
menjawab: “Saya hujan dari Tuscany Dalam waktu singkat
sejak ke ngarai yang kejam ini.
Kehidupan binatang, dan bukan manusia, menyenangkan
saya, Bahkan sebagai bagal saya; Saya Vanni Fuci, 290
289Halangan apa pun, "seperti epilepsi," kata Benvenuto. “Gout dan basal, katar rhs dan
oppilations,” kata Jeremy Taylor.
290Vanni Fucci, yang menyebut dirinya bagal, adalah anak haram Fuccio de' Lazzari.
Semua komentator melukisnya dengan warna yang paling gelap. Dante mengenalnya sebagai
"seorang pria berdarah dan murka," dan tampaknya bertanya-tanya dia ada di sini, dan bukan
di lingkaran Violent, atau Irascible. Tapi kejahatan besarnya adalah perampokan sakristi.
Benvenuto da Imola menceritakan kisah itu secara rinci. Dia berbicara tentang dia sebagai
seorang pria dengan kehidupan yang bejat, banyak dari kesalahan yang tidak dihukum,
karena dia dari keluarga bangsawan. Diusir dari Pistoia karena kejahatannya, ia kembali ke
kota pada suatu malam Karnaval, dan ditemani delapan belas orang yang bersuka ria, di
antaranya adalah Vanni della Nona, seorang notaris; ketika, tidak puas dengan pengalihan
hambar mereka, dia pergi dengan dua temannya ke gereja San Giacomo, dan, menemukan
penjaganya tidak ada, atau tertidur dengan pesta dan minum, dia memasuki sakristi dan
merampok semua permatanya yang berharga. Ini dia sembunyikan di rumah notaris, yang
dekat, berpikir bahwa karena reputasinya yang jujur tidak ada kecurigaan akan jatuh padanya.
Rampino tertentu ditangkap karena pencurian, dan disiksa; ketika Vanni Fucci, setelah
melarikan diri ke Monte Carelli, di luar yurisdiksi Florentine, mengirim utusan ke ayah Rampino,
mengakui semua keadaan kejahatan. Kemudian notaris itu ditangkap “pada hari Senin
pertama di masa Prapaskah, saat ia akan menghadiri khotbah di gereja Biarawan Minorit,”
dan digantung karena pencurian, dan Rampino dibebaskan. Tidak ada yang memiliki kata yang baik untuk dikatak
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 163
Beast, dan Pistoia adalah sarangku yang berharga.”
Dan saya kepada Pemandu: "Katakan padanya untuk tidak
bergerak, Dan tanyakan kejahatan apa yang telah mendorongnya ke
sini di bawah, Untuk sekali seorang pria berdarah dan murka aku melihatnya."
Dan orang berdosa, yang telah mendengar, tidak menyembunyikan,
Tetapi kepada saya mengarahkan pikiran dan wajah, Dan dengan
rasa malu yang melankolis dilukis.
Kemudian berkata: “Ini lebih menyakitkan saya bahwa Anda telah menangkap
saya Di tengah kesengsaraan ini di mana Anda melihat saya, daripada ketika
saya dari kehidupan lain diambil.
Apa yang Anda tuntut saya tidak bisa menyangkal;
Sangat rendah saya diturunkan karena saya merampok
Sakristi ornamen yang adil,
Dan salah sekali 'diletakkan di atas yang lain;
Tetapi agar kamu tidak menikmati pemandangan seperti itu,
Jika Anda akan keluar dari tempat gelap,
Telingamu untuk pengumumanku, buka dan dengarlah:
Pistoia pertama dari Neri tumbuh sedikit; 291
Kemudian Florence memperbaharui laki-laki dan sopan santunnya;
Mars menarik uap dari Val di Magra, Yang dengan awan keruh 292
diselimuti, Dan dengan badai yang terburu-buru dan pahit Di atas
Campo Picen akan terjadi pertempuran; Ketika tiba-tiba akan
membelah kabut, Sehingga setiap Bianco dengan demikian akan
dipukul Dan ini saya katakan bahwa itu dapat membuat Anda
sakit. ”
Canonico Crescimbeni, yang, di Comentarj ke Istoria della Volg. Poesia, II. ii., hal. 99,
menghitung dia di antara Penyair Italia, dan berbicara tentang dia sebagai orang yang sangat
berani dan gagah, dan pemimpin partai Neri dari Pistoia, pada tahun 1300. Dia menghaluskan
makian Dante dengan mengatakan bahwa Dante “tidak menyebutkan terlalu terhormat dari dia
di Comedy”.
291 Neri diusir dari Pistoia pada tahun 1301; Bianchi, dari Firenze pada tahun 1302.
292Uap atau kilatan petir dari Val di Magra ini adalah Marquis Malaspini, dan "awan keruh"
adalah Neri dari Pistoia yang dibuang, yang akan dia kumpulkan untuk mengalahkan Bianchi
di Campo Piceno, medan pertempuran lama Catiline. Karena Dante berasal dari partai Bianchi,
ramalan tentang bencana dan penggulingan yang akan datang ini hanya bisa memberinya
rasa sakit. Lihat Kanto VI.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 25
DI akhir kata-katanya, si pencuri 293
Mengangkat tangannya tinggi-tinggi dengan kedua buah ara, 294
Menangis: "Ambil itu, Tuhan, karena pada-Mu aku mengarahkan mereka."
Sejak saat itu ular-ular itu adalah temanku; Karena seseorang
melilit lehernya Seolah berkata: "Aku tidak akan berbicara lebih
banyak lagi;"
Dan melingkari lengannya yang lain, dan memantulkannya,
Menjepit dirinya sendiri jadi di depan,
Bahwa dengan mereka dia tidak bisa membuat gerakan,
Pistoia, ah, Pistoia! mengapa tidak memutuskan 295
Untuk membakar dirimu menjadi abu dan binasa,
Karena dalam perbuatan buruk engkau benihmu yang terbaik?
Melalui semua lingkaran suram Neraka ini, Roh yang
saya lihat tidak melawan Tuhan dengan sangat
bangga, Bukan dia yang jatuh di Thebes dari dinding! 296
Dia melarikan diri, dan tidak berbicara lagi;
293Subjek Kanto sebelumnya dilanjutkan di sini.
294 Sikap menghina yang vulgar ini terdiri dari mengacungkan ibu jari di antara jari pertama
dan jari tengah. Ini sama dengan ass-driver yang dibuat di Dante di jalanan; Sacchetti, November
CXV.: “Ketika dia agak jauh, dia berbalik ke Dante, dan menjulurkan lidahnya dan membuat buah
ara padanya dengan tangannya, berkata, 'Ambil itu.' ”
Villani, VI. 5, mengatakan: "Di Batu Carmignano ada sebuah menara setinggi tujuh puluh meter,
dan di atasnya ada dua lengan marmer, yang tangannya membuat buah ara di Florence."
Yang lain mengatakan tangan ini berada di tiang jari di sisi jalan.
295Pistoia seharusnya didirikan oleh para prajurit Catiline. Brunetto Latini, Tresor, I. i. 37,
mengatakan: “Mereka menemukan Catiline di kaki pegunungan dan dia menempatkan
pasukannya dan orang-orangnya di tempat yang sekarang menjadi kota Pestoire. Ada Catiline
yang ditaklukkan dalam pertempuran, dan dia dan dia terbunuh; juga sebagian besar orang Romawi terbunuh.
Dan karena penyakit sampar dari pembantaian besar-besaran itu, kota itu disebut Pestoire.”
Pepatah Italia mengatakan, Pistoia la ferrigna, Pistoia besi, atau Pistoia yang kejam.
296Kapaneus, Kanto XIV. 44.
164
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 165
Dan aku melihat Centaur yang penuh
amarah. Ayo berteriak: “Di mana, di mana si pencemooh?”
Saya tidak berpikir Maremma memiliki begitu 297
banyak Ular seperti yang dia miliki di
sepanjang punggungnya, Sejauh mana wajah kita dimulai.
Di atas bahu, tepat di belakang tengkuk, Dengan
sayap terbuka lebar adalah seekor naga berbaring,
Dan dia membakar semua yang dia temui.
Guruku berkata: “Itu adalah Cacus, yang di bawah
batu di atas Gunung Aventine sering kali menciptakan
danau darah.
Dia tidak berjalan di jalan yang sama dengan saudara- 299
saudaranya, Dengan alasan pencurian penipuan yang dia
lakukan Dari kawanan besar, yang dia dekati; Dimana
tindakannya yang berliku-liku berhenti di bawah tongkat
Hercules, yang telah memberinya seratus, dan dia tidak
merasakan sepuluh.”
Sementara dia berbicara demikian, dia telah lewat, Dan
roh tiga telah di bawah kami datang, Yang tidak saya 300
sadari, atau Pemimpin saya Sampai jam berapa mereka
berteriak: "Siapa kamu?"
Karena itu, cerita kami terhenti 301 Dan kemudian
kami hanya fokus pada mereka.
Saya tidak mengenal mereka; tetapi itu terjadi,
Seperti yang biasa terjadi secara kebetulan, Yang
satu untuk menyebutkan yang lain terpaksa,
Berteriak: “Di mana Cianfa bisa tinggal?” 302 Dari mana saya,
agar Pemimpin dapat hadir, Ke atas dari dagu ke hidung, jari
saya diletakkan.
297Lihat catatan dalam Canto XIII.
298Cacus adalah Giant Despair klasik, yang memiliki guanya di Gunung Aventine, dan mencuri
sebagian dari kawanan Geryon, yang dibawa Hercules ke Italia.
299Dante membuat Centaur dari Cacus, dan memisahkannya dari yang lain karena dia curang
dan juga kejam. Virgil menyebutnya hanya monster, setengah manusia, wajah Semihominis Caci.
300Agnello Brunelleschi, Buoso degli Abati, dan Puccio Sciancato.
301Kisah Cacus, yang diceritakan Virgil.
302Cianfa Donati, seorang bangsawan Florentine. Dia segera muncul, sebagai ular dengan
enam kaki, dan menempel pada Agnello Brunelleschi.
Machine Translated by Google
166 http://www.paskvil.com/
Jika Anda, Pembaca, lambat sekarang untuk percaya Apa
yang akan saya katakan, itu tidak akan mengherankan, Karena
saya yang melihatnya hampir tidak dapat mengakuinya.
Saat aku mengangkat alisku, Lihatlah! seekor ular
dengan enam kaki melesat di depan salah satunya,
dan mengikatkan seluruhnya padanya.
Dengan kaki tengah ia mengikat perutnya, Dan dengan
kaki depan ia menahan lengannya; Kemudian dorong
giginya melalui satu pipi dan yang lainnya; Yang paling belakang
membentang di atas pahanya, Dan memasukkan ekornya di
antara keduanya, Dan di belakang sepanjang tali kekang
membentangkannya.
Ivy tidak pernah diikat oleh durinya ke
pohon, seperti reptil yang mengerikan ini.
Kemudian mereka menempel erat, seolah-olah dari lilin
yang dipanaskan. Mereka telah dibuat, dan mencampur warna
mereka; Tak satu pun atau yang lain tampak seperti sekarang ini;
E'en sebagai melanjutkan sebelum api Ke
atas sepanjang kertas warna coklat, Yang belum 303
hitam, dan putih mati.
Dua lainnya melihat, dan masing-masing dari
mereka berteriak: “O aku, Agnello, bagaimana kamu berubah!
Lihatlah, kamu sekarang bukan dua atau satu.”
Kedua kepala itu sudah menjadi satu, Ketika
tampak bagi kami dua sosok bercampur menjadi satu
wajah, di mana keduanya hilang.
Dari empat daftar itu dibuat dua lengan, Paha dan 304
kaki, perut dan dada Anggota menjadi yang belum
pernah terlihat.
Setiap aspek asli di sana dibatalkan; Dua namun
tidak ada yang melakukan gambar sesat
303Beberapa komentator berpendapat bahwa dalam baris ini papiro tidak berarti kertas, tetapi
sumbu lampu yang terbuat dari papirus. Ini menghancurkan keindahan dan ketepatan gambar,
dan malah menurunkan “Daun alang-alang, yang telah tumbuh melalui celah-celah di reruntuhan
zaman.”
304Keempat daftar ini, atau tangan, adalah kaki depan ular dan lengan Agnello.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 167
Muncul, dan seperti itu pergi dengan langkah lambat.
Bahkan seperti kadal, di bawah cambuk besar Dari hari-
hari canicular, bertukar pagar, Petir muncul jika jalan itu
menyeberang; Demikianlah muncul, datang ke arah
perut. Dari dua lainnya, seekor ular kecil yang berapi-api, Livid
dan hitam seperti merica. 305
Dan pada bagian itulah yang pertama kali menerima
makanan Kami, salah satunya terpaku; Kemudian ke
bawah jatuh di depannya diperpanjang.
Yang terpaku melihatnya, tetapi tidak mengatakan apa-apa; Tidak,
bukannya dengan kaki yang tidak bergerak dia menguap, Seolah-
olah tidur atau demam telah menyerangnya.
Dia menatap ular itu, dan itu padanya; Satu melalui
luka, yang lain melalui mulut Merokok dengan keras, dan asapnya bercampur.
Selanjutnya diamlah Lucan, di mana dia menyebut Sabellus dan
Nassidius yang Terkutuk, Dan tunggu untuk mendengar apa yang
sekarang akan ditembakkan.
Diamlah Ovid, dari Cadmus dan Arethusa;
Karena jika dia menjadi ular, dia menjadi air mancur,
Mengkonversi dia dongeng, bahwa saya tidak dendam padanya;
Karena dua kodrat tidak pernah berhadap-hadapan Dia
telah bertransmutasi, sehingga kedua wujud tersebut siap
bertukar materi.
Bersama-sama mereka menjawab dengan bijaksana,
Bahwa untuk garpu ular itu membelah ekornya, Dan
eke yang terluka menyatukan kakinya.
Kaki bersama-sama dengan paha sendiri Dilekatkan sedemikian
rupa, sehingga dalam waktu singkat tidak ada tanda apa pun
yang membuatnya terlihat.
Dia dengan ekor terbelah menganggap sosok yang satunya
sedang kalah, dan kulitnya menjadi elastis, dan yang lainnya
menjadi keras.
Saya melihat lengan ditarik ke dalam di ketiak,
305 Ular hitam ini adalah Guercio Cavalcanti, yang berubah wujud dengan Buoso degli Abati.
Machine Translated by Google
168 http://www.paskvil.com/
Dan kedua kaki reptil, yang pendek, Panjangkan
sebanyak yang dikontrak.
Setelah itu kaki belakangnya, bersama-sama
dipelintir, Menjadi anggota yang disembunyikan
seseorang, Dan dari dirinya sendiri, celaka itu menciptakan dua.
Sementara keduanya pernafasan kerudung
Dengan warna baru, dan menimbulkan rambut
Pada salah satu dari mereka dan mencabut yang
lain, Yang satu naik dan turun yang lain jatuh,
Meskipun tidak mematikan lampu mereka yang tidak suci,
Di bawah yang masing-masing moncongnya berubah.
Dia yang berdiri menariknya ke pelipis, Dan dari kelebihan
materi, yang datang ke sana, Mengeluarkan telinga dari pipi
cekung;
Apa yang tidak lari ke belakang dan dipertahankan Dari
kelebihan itu membuat hidung menjadi hidung, Dan bibir
menebal sejauh yang sesuai.
Dia yang berbaring sujud mendorong moncongnya ke depan,
Dan ke belakang menarik telinga ke kepalanya, Sama seperti
siput tanduknya
Dan lidah, yang sebelumnya utuh dan tepat untuk
berbicara, terbelah, dan lidah bercabang dua di sisi lain
menutup, dan asap berhenti.
Jiwa, yang menjadi reptil telah berubah, Di sepanjang
lembah, desis terbang, Dan setelahnya yang berbicara
tergagap.
Kemudian dia mengangkat bahu barunya, Dan berkata kepada
yang lain: "Saya akan menyuruh Buoso berlari, Merangkak
seperti yang telah saya lakukan, di sepanjang jalan ini."
Dengan cara ini saya melihat pemberat ketujuh
Shift dan reshift, dan inilah alasan saya Kebaruan,
jika ada pena saya melanggar. 306
Dan meskipun mataku mungkin agak bingung, dan
pikiranku cemas, Mereka tidak bisa melarikan diri begitu
diam-diam
306Beberapa edisi membaca la penna, pena, alih-alih la lingua, lidah.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 169
Tetapi saya dengan jelas melihat Puccio Sciancato; 307
Dan dialah satu-satunya dari tiga sahabat,
Yang datang pada awalnya, tidak berubah;
Yang lainnya adalah dia yang kau tangisi, Gaville.
307Gaville adalah sebuah desa di Valdarno, tempat Guercio Cavalcanti dibunuh. Keluarga itu
membalas dendam pada penduduk dengan gaya Italia kuno, sehingga menyebabkan Gaville
menyesali pembunuhan itu.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
170
Gambar 49: Jiwa, yang menjadi reptil telah diubah ...
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 26
BERSYUKUR , O Florence, karena kamu begitu hebat, Bahwa 308
di atas laut dan darat kamu mengepakkan sayapmu, Dan di
seluruh Neraka namamu tersebar di luar negeri!
Di antara pencuri lima warga negaramu 309 Seperti ini
saya temukan, dari mana rasa malu datang kepada saya, Dan
dengan demikian Anda tidak mendapat kehormatan besar.
Tetapi jika ketika pagi sudah dekat, mimpi kita benar, rasakan
sebentar lagi dari sekarang Apa yang Prato, jika tidak ada
yang lain, mendambakanmu. 310 Dan jika sekarang, itu tidak
terlalu cepat; Seandainya begitu, melihat kebutuhannya pasti,
Karena 'kepar semakin menyiksaku semakin aku menua.
Kami pergi ke jalan kami, dan menaiki tangga Bourns
telah membuat kami turun sebelumnya, Memasang kembali
Konduktor saya dan menarik saya.
Dan mengikuti jalan yang sepi Di antara
bebatuan dan punggung tebing, Kaki tanpa tangan
tidak melaju sama sekali.
Kemudian saya bersedih, dan sekarang berduka lagi, Ketika
saya mengarahkan pikiran saya pada apa yang saya lihat, Dan
kejeniusan saya lebih mengekang daripada yang biasa saya
lakukan, Itu tidak akan berjalan kecuali jika kebajikan membimbingnya;
308Bolgia Kedelapan, di mana Penasihat Penipu dihukum.
309Dari lima bangsawan Florentine ini, Cianfa Donati, Agnello Brunelleschi, Buoso degli Abati, Puccio
Sciancato, dan Guercio Cavalcanti, tidak ada yang diketahui selain apa yang diceritakan Dante kepada
kita. Mungkin itu sudah cukup.
310Bencana akan segera menimpa Florence, dan bahkan kota tetangga Prato akan
bersukacita, belum lagi bencana lainnya. Bencana ini adalah jatuhnya jembatan kayu
Carraia, dengan kerumunan di atasnya, menyaksikan Miracle Play di Arno; perselisihan
Bianchi dan Neri; dan kebakaran besar tahun 1304.
171
Machine Translated by Google
172 http://www.paskvil.com/
Sehingga jika beberapa bintang yang baik, atau hal yang lebih
baik, telah memberi saya kebaikan, saya sendiri tidak akan mendendamnya. 311
Sebanyak yang belakang (yang di atas bukit
Beristirahat pada saat dia yang menerangi dunia, Wajahnya
paling tidak menyembunyikan dari kita, Sementara lalat
memberi tempat kepada agas)
Melihat cacing bercahaya di sepanjang lembah, Mungkin
ada di sana di mana dia membajak dan membuat barang antiknya
Dengan nyala api yang sangat gemerlap semuanya Adalah Bolgia
kedelapan, saat saya menjadi sadar Segera setelah saya berada di
tempat kedalaman muncul.
Dan seperti dia yang dengan beruang membalaskan
dendamnya Melihat kereta Elia saat berangkat, Jam berapa
kuda-kuda ke surga berdiri Karena dengan matanya dia tidak
bisa mengikutinya Sehingga tidak melihat apa pun selain
nyala api saja, Bahkan seperti awan kecil naik ke atas , Jadi
masing-masing sepanjang ngarai dari parit Apakah bergerak;
karena tidak ada yang mengungkapkan pencurian, Dan setiap
nyala api yang dicuri oleh orang berdosa.
Saya berdiri di atas jembatan untuk melihat,
Sehingga, jika saya tidak berpegangan pada
batu, Turunlah saya jatuh tanpa didorong.
Dan Pemimpin, yang melihat saya begitu perhatian,
Berseru: “Di dalam api roh-roh itu; Masing-masing
membalut dirinya dengan apa yang dia bakar.”
“Tuanku,” jawabku, “dengan mendengarmu aku
lebih yakin; tapi saya sudah menduga Mungkin
begitu, dan sudah ingin bertanya kepada Anda Siapa yang
ada di dalam api itu, yang datang begitu sumbing Di atas,
tampaknya pemberontakan dari tumpukan kayu Di mana
Eteocles dengan saudaranya ditempatkan. 312
Dia menjawab saya: “Di dalam ada siksaan
311Aku tidak boleh menolak atau menghilangkan kebaikan ini.
312Kedua putra Oedipus, Eteocles dan Polynices ini, begitu bermusuhan satu sama lain, sehingga, ketika
setelah kematian tubuh mereka dibakar di tumpukan pemakaman yang sama, apinya bergoyang terpisah, dan
abunya terpisah.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 173
313
Ulysses dan Diomed, dan dengan demikian bersama-
sama Mereka melakukan pembalasan seperti murka.
Dan di sana, di dalam nyala api mereka, mereka meratapi
Penyergapan kuda, yang membuat pintu itu keluar dari mana benih
lembut Roma; Di sanalah tangisan pesawat itu, yang karena
kematiannya, Deidamia masih menyesali Achilles, Dan rasa sakit
315
untuk Palladium ada di sana.” 316 “Jika mereka di dalam percikan
itu memiliki kekuatan Untuk berbicara,” kataku, “engkau, Guru,
banyak yang aku doakan, Dan berdoa kembali, agar doa itu
bernilai seribu, Agar engkau tidak menyangkal menunggu Sampai
nyala api bertanduk akan datang ke sini; Engkau melihat bahwa
dengan keinginan aku bersandar padanya.”
Dan dia kepada saya: “Layak adalah permohonan
Anda Banyak tepuk tangan, dan karena itu saya
menerimanya; Tetapi berhati-hatilah agar lidahmu menahan diri.
Biarkan saya berbicara, karena saya telah memahami Apa
yang Anda inginkan; karena mereka mungkin meremehkan
Kemungkinan, karena mereka orang Yunani, wacanamu.” 317 Ketika
sekarang nyala api telah sampai pada titik itu, Di mana bagi Pemimpinku
tampaknya waktu dan tempat, Setelah cara ini aku mendengar dia berbicara:
“Hai kamu, yang dua kali lipat dalam satu api, Jika aku pantas untukmu,
sementara aku hidup, Jika saya layak untuk Anda atau banyak atau sedikit
Ketika di dunia saya menulis ayat-ayat yang tinggi,
313Orang Yunani yang paling licik di pengepungan Troy, sekarang bersatu dalam hukuman mereka,
seperti sebelumnya dalam murka perang.
314Ketika Troy dikalahkan oleh penipuan kuda kayu, itu dalam arti puitis merupakan pintu gerbang
dimana Aeneas pergi untuk mendirikan kekaisaran Romawi di Italia.
315Deidamia adalah putri Lycomedes dari Sycros, di istananya Ulysses menemukan Achilles,
menyamar dalam pakaian wanita, dan membujuknya pergi ke pengepungan Troy, mengatakan
kepadanya bahwa, menurut oracle, kota itu tidak dapat diambil tanpa dia, tetapi tidak memberitahunya
bahwa, menurut oracle yang sama, dia akan kehilangan nyawanya di sana.
316Ulysses dan Diomed bersama-sama mencuri Palladium, atau patung Pallas, di Troy, penjagaan
dan perlindungan kota.
317Orang Yunani mencemooh semua bangsa lain sebagai "orang barbar luar". Bahkan Virgil,
seorang Latian, harus memohon kepada Ulysses untuk memuji dia di Aeneid.
Machine Translated by Google
174 http://www.paskvil.com/
Jangan pindah, tetapi salah satu dari Anda menyatakan
Ke mana, karena tersesat, dia pergi untuk mati. ”
Kemudian dari nyala api antik, tanduk yang lebih besar,
Bergumam, mulai melambai sendiri Bahkan seperti nyala api
yang lelah oleh angin.
Setelah itu, puncak ke sana kemari Bergerak seolah-
olah lidah yang berbicara Itu mengeluarkan suara, dan
berkata: "Ketika saya
Dari Circe telah pergi, siapa yang menyembunyikan saya
Lebih dari setahun di sana dekat Gaeta,
Atau pernah Aenas menamakannya demikian,
Juga bukan rasa sayang pada anakku, atau rasa hormat
Untuk ayah lamaku, atau kasih sayang yang pantas
Yang menggembirakan seharusnya membuat Penelope,
Bisa mengatasi keinginan dalam diriku
Saya harus mengalami dunia,
Dan kejahatan dan kebajikan umat manusia;
Tetapi saya berangkat di laut lepas yang tinggi
Dengan satu kapal tunggal, dan rombongan kecil yang tidak
pernah saya tinggalkan.
Kedua pantai yang kulihat sejauh Spanyol, Sejauh
Maroko. dan pulau Sardes, Dan pulau-pulau lain yang
di sekitarnya bermandikan laut.
Aku dan teman-temanku sudah tua dan lamban Ketika
di lorong sempit itu kami tiba Di mana Hercules menandai
penandanya sebagai tanda, Orang itu tidak boleh lebih jauh lagi 318
berpetualang.
Di sebelah kanan di belakang saya meninggalkan saya
Seville, Dan di sisi lain sudah meninggalkan Ceuta.
'O saudara-saudara, yang di tengah seratus ribu Bahaya,'
kataku, 'telah datang ke Barat, Untuk berjaga-jaga yang begitu
tak berarti ini Yang masih tersisa dari indra Anda Jadilah kamu
tidak mau menyangkal pengetahuan,
318Pilar Hercules di selat Gibraltar; Abyla di pantai Afrika, dan Gibraltar di
Spanyol; di mana pikiran populer telah kehilangan kepercayaannya, kecuali
sebagai simbol di kolom dolar Spanyol, dengan legenda, Plus ultra.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 175
Mengikuti matahari, dari dunia yang tidak berpenghuni.
Pertimbangkan kamu benih dari mana kamu muncul;
Kamu tidak dibuat untuk hidup seperti orang-orang
biadab, Tetapi untuk mengejar kebajikan dan
pengetahuan.' Begitu bersemangatnya saya memberikan
teman-teman saya, Dengan nasihat singkat ini, untuk
perjalanan, Itu kemudian saya hampir tidak bisa menahan mereka.
Dan setelah membelokkan buritan kami ke pagi hari, Kami
dari dayung membuat sayap untuk penerbangan gila kami,
Evermore mendapatkan di sisi larboard.
Sudah semua bintang di kutub lain Malam
terlihat, dan milik kita sangat rendah Itu tidak naik
di atas dasar laut.
Lima kali dinyalakan kembali dan dipadamkan, Telah
menjadi kemegahan di bawah bulan, Sejak kita memasuki
celah yang dalam, Ketika tampak bagi kita sebuah gunung,
redup Dari kejauhan, dan bagi saya tampak begitu tinggi
Seperti yang belum pernah saya lihat siapa pun .
Kami senang, dan segera berubah menjadi tangisan; Karena
dari negeri baru angin puyuh naik, Dan menghantam bagian
depan kapal.
Tiga kali itu membuatnya berputar dengan semua air, Pada
keempat kalinya itu membuat buritan terangkat, Dan haluan ke
bawah pergi, sesuka hati Yang lain, Sampai laut di atas kita
tertutup lagi.”
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
176
Gambar 50: Dan di dalam nyala api mereka mereka meratap...
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 27
SUDAH nyala api tegak dan sunyi, Tidak berbicara 319
lagi, dan sekarang pergi dari kita Dengan izin Penyair
yang lembut; Ketika lagi, yang di belakangnya datang,
Menyebabkan kami mengalihkan pandangan kami ke
puncaknya Dengan suara bingung yang keluar darinya.
Sebagai banteng Sisilia (yang berteriak lebih
dulu Dengan ratapannya, dan itu benar, Yang dengan
berkasnya telah memodulasinya)
Berteriak begitu dengan suara orang yang menderita,
Bahwa, meskipun terbuat dari kuningan, Tetap saja itu
muncul dengan penderitaan terpaku; Jadi, dengan tidak
memiliki cara atau masalah Pada awalnya dari api, ke
bahasa sendiri Dikonversi adalah kata-kata melankolis.
Tetapi setelah itu, ketika mereka telah berkumpul melalui
titik itu, memberikan getaran itu. Lidah telah memberi
mereka dalam perjalanan mereka keluar, Kami mendengarnya
berkata: “Hai engkau, kepada siapa Aku mengarahkan suara-
Ku, dan yang sekarang berbicara Lombard , Mengatakan, 'Sekarang
pergilah, tidak ada lagi aku mendesakmu,' Karena aku datang32a0gak
terlambat, Untuk tinggal dan berbicara denganku jangan sampai
membuatmu kesal; Anda tidak melihatnya mengganggu saya, dan
saya terbakar.
Jika Anda akhir-akhir ini memasuki dunia yang buta ini
319Subjek Kanto sebelumnya dilanjutkan di sini.
320Virgil sebagai seorang Lombard, Dante menyarankan bahwa, dalam memberikan izin kepada Ulysses dan Diomed
untuk pergi, dia telah menggunakan dialek Lombard, dengan mengatakan, "Issa t' en va."
177
Machine Translated by Google
178 http://www.paskvil.com/
Telah jatuh dari tanah Latian yang manis itu, Dari mana
saya membawa seluruh pelanggaran saya, Katakanlah, jika
Romagnuols memiliki damai atau perang, Karena s3a2y1a
berasal dari pegunungan di sana antara 322 Urbino dan kuk
tempat Tiber meledak.
Saya masih membungkuk ke bawah dan
mendengarkan, Ketika Konduktor saya menyentuh
saya di samping, Mengatakan: "Bicaralah: ini orang Latian."
Dan saya, yang sebelumnya telah menjawab
saya Dalam kesiapan, segera mulai berbicara:
“O jiwa, bahwa di bawah sana seni tersembunyi,
Romagna milikmu tidak dan tidak pernah tanpa perang
di pangkuan para tirannya; Tapi perang terbuka saya
tidak ada yang tersisa di sana sekarang.
Ravenna berdiri selama bertahun-tahun; Elang
Polenta ada yang merenung, Sehingga dia 323
menutupi Cervia dengan mobil vannya.
Kota yang pernah melakukan perlawanan panjang, 324
Dan dari Prancis tumpukan optimis,
Di bawah Green Paws menemukan dirinya lagi;
Mastiff kuno Verrucchio dan yang baru, Yang 325
membuang Montagna dengan sangat buruk, Di
mana mereka tidak akan menggerak-gerakkan gigi mereka.
Kota Lamone dan Santerno 326
321Penduduk provinsi Romagna, di mana Ravenna adalah ibu kotanya.
322 Adalah semangat Guido da Montefeltro yang berbicara. Kota Montefeltro terletak di
antara Urbino dan bagian dari Apennines di mana Tiber naik. Count Guido adalah seorang
pejuang terkenal, dan salah satu pemimpin Ghibelline yang hebat. Dia menceritakan kisahnya
sendiri dengan cukup rinci berikut ini.
323Lengan Guido da Polenta, Penguasa Ravenna, teman Dante, dan ayah (atau keponakan)
Francesca da Rimini, adalah seekor elang setengah putih di bidang biru, dan setengah merah
di bidang emas. Cervia adalah kota kecil sekitar dua belas mil dari Ravenna.
324Kota Forl`ÿ, tempat Guido da Montefeltro mengalahkan dan membantai Prancis pada
tahun 1282. Lihat Canto XX. Seekor singa hijau adalah lambang Ordelaffi, kemudian Lords of
Forl`ÿ.
325Malatesta, ayah dan anak, tiran Rimini, yang membunuh Montagna, seorang pemimpin
Ghibelline. Verrucchio adalah kastil mereka, di dekat kota. Dari keluarga ini adalah suami dan
kekasih Francesca. Dante menyebut mereka mastiff, karena keganasan mereka, membuat
“gigi goyang” dalam merobek dan melahap.
326Kota Faenza di Lamone, dan Imola di Santerno. Mereka diperintah oleh
Mainardo, bermarga "Iblis," yang lambangnya adalah singa biru di lapangan putih.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 179
Mengatur Lioncel dari sarang putih, Yang
mengubah sisi 'waktu musim panas dan musim dingin; Dan di
mana Savio memandikan sisinya, Bahkan saat itu terleta3k2d7 i
antara dataran dan gunung, Hidup di antara tirani dan negara
bebas.
Sekarang saya mohon Anda memberi tahu kami
siapa Anda; Jangan lebih keras kepala dari yang lain,
Jadi semoga namamu tetap di depan sana di dunia.”
Setelah api sedikit lagi berkobar Dengan
caranya sendiri, titik tajam itu bergerak ke sana kemari,
dan kemudian menghembuskan napas seperti itu: “Jika saya
percaya bahwa jawaban saya dibuat Kepada seseorang yang
ke dunia akan pernah kembali , Nyala api ini tanpa berkedip lagi
akan berhenti; Tapi sejauh tidak pernah dari kedalaman ini
Apakah ada yang kembali, jika saya mendengar benar, Tanpa
takut keburukan saya menjawab, saya adalah seorang pria
bersenjata, maka Cordelier, Percaya demikian mulai untuk
menebus; Dan benar-benar keyakinanku telah terpenuhi Tetapi
untuk Imam Besar, yang mungkin tidak setuju, Yang
mengembalikanku ke dalam dosa-dosaku sebelumnya; Dan
bagaimana dan karenanya aku akan membuatmu mende3n2g8 ar.
Ketika aku masih berupa tulang dan daging yang
diberikan ibuku kepadaku, perbuatan yang aku
lakukan bukanlah singa, tetapi rubah.
Intrik dan cara terselubung aku mengenal
mereka semua, dan mempraktekkan keahlian mereka,
Sehingga sampai ke ujung bumi suara terdengar.
Ketika sekarang sampai bagian usiaku itu
Saya melihat diri saya tiba, ketika masing-masing seharusnya
Untuk menurunkan layar, dan melilitkan tali, 329
327 Kota Cesena.
328Boniface VIII., yang dalam baris 85 disebut “Pangeran orang-orang Farisi yang baru.”
329Dante, Convito IV. 28, mengutip Cicero, mengatakan: “Kematian alami adalah seperti surga dan istirahat
bagi kita setelah navigasi yang panjang. Dan jiwa yang mulia seperti pelaut yang baik; karena dia, ketika dia
mendekati pelabuhan, menurunkan layarnya, dan memasukinya dengan lembut dengan kemudi yang lemah.”
Machine Translated by Google
180 http://www.paskvil.com/
Apa yang sebelumnya menyenangkan saya kemudian tidak
menyenangkan saya; Dan menyesal dan mengaku aku menyerah,
Ah celakalah aku! dan itu akan menggantikan saya;
Pemimpin orang Farisi modern 330
Memiliki perang di dekat Lateran,
330Perang Kepausan ini, yang dilancarkan terhadap orang-orang Kristen, dan bukan melawan Sara
cens pagan, atau orang-orang Yahudi yang tidak percaya, atau melawan para pemberontak yang telah
membantu mereka dalam pengepungan Acre, atau memberi mereka bantuan dan kenyamanan melalui
lalu lintas, dengan demikian dijelaskan oleh Tn. Norton, Perjalanan dan Studi di Italia, hal. 263: –
“'Perang di dekat Lateran' ini adalah perang dengan keluarga besar Colonna. Dua dari rumah itu adalah
Kardinal. Mereka telah tertipu dalam pemilihan, dan memberontak di bawah kekuasaan Bonifasius.
Para Kardinal dari keluarga besar Ghibelline tidak bersusah payah menyembunyikan niat buruk mereka
terhadap Paus Guelf. Bonifasius, memang, menuduh mereka berkomplot dengan musuh-musuhnya
untuk menggulingkannya. Para Colonnas, yang menganggap Roma tidak aman, telah mundur ke kota
mereka yang kuat, Palestrina, di mana mereka dapat mengeluarkan sesuka hati untuk menjarah, dan
di mana mereka dapat memberikan perlindungan kepada mereka yang berbagi permusuhan mereka
terhadap Paus. Di sisi lain, Bonifasius, tidak percaya dirinya di Roma, mundur ke ketinggian Orvieto
yang aman, dan dari sana, pada 14 Desember 1297, mengeluarkan banteng yang mengerikan untuk
perang salib melawan mereka, memberikan indulgensi penuh kepada semua, (seperti adalah
temperamen Kristen pada masa itu, dan secara harfiah adalah perebutan kerajaan Surga dengan
kekerasan,) memberikan indulgensi penuh kepada semua orang yang akan mengangkat senjata
melawan putra-putra Gereja yang memberontak ini dan berbaris melawan benteng utama mereka, 'alto
seggio' mereka. ' dari Palestina. Mereka dan para pengikutnya telah dikucilkan dan ditempatkan di
bawah larangan Gereja; mereka telah dilucuti dari semua martabat dan hak istimewa; harta benda
mereka telah disita; dan mereka sekarang oleh banteng ini ditempatkan di posisi musuh, bukan dari
Paus saja, tetapi dari Gereja Universal. Pasukan berkumpul melawan mereka dari seluruh penjuru Italia
Kepausan. Tanah mereka dirusak, dan mereka sendiri terkurung di dalam benteng mereka; tetapi untuk
waktu yang lama mereka bertahan di kota pegunungan kuno yang bertembok tinggi.
Untuk mendapatkan Palestrina itulah Boniface 'berperang di dekat Lateran.' Gereja besar dan istana
Lateran, berdiri di puncak Bukit Coelian, dekat dengan tembok kota, menghadap ke Campagna, yang,
di tingkat yang rusak dari ladang coklat dan hijau dan ungu, mencapai ke dasar pegunungan yang
mengelilinginya. Dua puluh mil jauhnya, memahkotai puncak dan menempel di sisi salah satu ketinggian
terakhir dari jajaran Sabine, adalah dinding abu-abu dan atap Palestrina. Itu adalah tempat yang jauh
lebih mencolok pada akhir abad ketiga belas daripada sekarang; karena tiang-tiang besar kuil Fortune
yang terkenal masih menjulang di atas kota, dan benteng kuno menjaganya dari batunya yang tinggi.
Akhirnya, pada bulan September 1298, Colonnas, yang direduksi menjadi ekstremitas yang paling sulit,
menjadi siap untuk perdamaian. Boniface berjanji sebagian besar. Kedua Kardinal itu muncul di
hadapannya di Rieti, dalam gaun cokelat kasar, dan dengan tali di leher mereka, sebagai tanda
pertobatan dan kepatuhan mereka. Paus tidak hanya memberi mereka pengampunan dan absolusi,
tetapi juga harapan untuk dikembalikan ke gelar dan harta benda mereka. Ini adalah 'lunga promessa
con l'attender corto'; karena, sementara Colonna dipertahankan di dekatnya, dan harapan menipu ini
diberikan kepada mereka, Bonifasius mengirim Uskup Orvieto untuk mengambil alih Palestrina, dan
untuk menghancurkannya sepenuhnya, hanya menyisakan gereja untuk berdiri sebagai monumen di
atas reruntuhannya. . Pekerjaan itu dilakukan secara menyeluruh; – sebuah bajak ditarik melintasi
lokasi kota yang tidak bahagia, dan garam bertebaran di alurnya, agar tanah itu selanjutnya menjadi
sunyi. Penduduk dipindahkan dari gunung ke dataran, dan di sana dipaksa untuk membangun rumah
baru untuk
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 181
Dan tidak dengan Saracen atau dengan orang-orang
Yahudi, Karena masing-masing musuhnya adalah
orang Kristen, Dan tidak satu pun dari mereka yang
pernah menaklukkan Acre, Atau berdagang di tanah
Sultan, Tidak juga jabatan tinggi, atau perintah suci, Di
dalam dirinya, juga tidak dalam diriku tali itu Yang
digunakan untuk membuat ikat pinggang itu lebih tipis; Tetapi
bahkan ketika Constantine mencari Sylvester Untuk menyembuhkan
kusta, di dalam Soracte, Jadi yang ini mencariku sebagai ahli
Untuk menyembuhkannya dari demam harga dirin3y3a1.
Nasihat dia meminta saya, dan saya diam, Karena
kata-katanya tampak memabukkan.
Dan kemudian dia berkata: 'Jangan takut hatimu;
Untuk selanjutnya aku membebaskanmu; dan Anda mengajari
saya Bagaimana meruntuhkan Palestrina ke tanah.
Surga memiliki saya kekuatan untuk mengunci dan
membuka, Seperti yang Anda tahu; oleh karena itu kuncinya
ada dua, Yang pendahulu saya tidak sayangi.' 332 Kemudian
mendesakku pada argumennya yang berbobot Di sana, di
mana diamku adalah nasihat terburuk; Dan berkata aku:
'Ayah, sejak engkau memandikanku
Tentang dosa di mana aku sekarang harus jatuh,
Janji yang lama dengan pemenuhan yang singkat
Akan membuatmu menang di kursimu yang tinggi.'
Francis datang sesudahnya, ketika aku mati, Untukku;
tetapi salah satu kerubim hitam berkata kepadanya:
'Jangan bawa dia; jangan salah; Dia harus turun di antara
hamba-hambaku, Karena dia memberikan nasihat palsu
Sejak saat itu aku berada di rambutnya;
sendiri, yang, pada gilirannya, dua tahun kemudian, dilempar dan dibakar atas perintah Paus
yang keras kepala. Bagian terakhir dari keganasan ini terjadi pada tahun 1300, tahun Yobel,
tahun di mana Dante berada di Roma dan di mana dia melihat Guy dari Montefeltro, penasihat
Bonifasius dalam tipu daya, terbakar di Neraka.”
331Montefeltro berada di biara Fransiskan di Assisi.
332Paus Celestine V., yang membuat “penolakan besar”, atau pelepasan kepausan. Melihat
catatan dalam Canto III.
Machine Translated by Google
182 http://www.paskvil.com/
Karena siapa yang tidak bertobat tidak dapat
diampuni, Juga tidak dapat seseorang bertobat dan
berkehendak sekaligus, Karena kontradiksi yang tidak menyetujui.
Wahai sengsara aku! betapa aku bergidik
Ketika dia menangkapku, mengatakan: 'Peradventure
Engkau tidak berpikir bahwa aku adalah seorang ahli
logika!' Dia membawaku ke Minos, yang menjalin Delapan
kali ekornya di punggungnya yang keras kepala, Dan
setelah dia menggigitnya dengan sangat marah, Berkata:
'Dari api pencuri, ini adalah pelakunya;' Karenanya, di
sini di mana engkau melihat, aku tersesat, Dan dengan
tujuan pergi, aku meratapi aku.”
Ketika ia telah menyelesaikan pembacaannya,
Api itu pergi sambil mengucapkan ratapan, menggeliat
dan mengepakkan tanduknya yang runcing.
Selanjutnya kami melewati, baik saya dan Konduktor
saya, Di atas tebing di atas lengkungan lain, Yang
menutupi parit, di mana dibayar biaya Oleh mereka yang
menabur perselisihan, memenangkan beban mereka.
Machine Translated by Google
Neraka
sudut 28
WHO pernah bisa, e'en dengan kata-kata tak terbendung, 333
Ceritakan tentang darah dan luka secara lengkap
Yang sekarang saya lihat, berkali-kali menceritakan?
Setiap lidah pasti akan gagal
Karena ucapan dan ingatan kita,
Itu memiliki ruang kecil untuk dipahami begitu banyak
Jika dikumpulkan lagi semua orang
Yang dulunya di atas tanah yang ditakdirkan
Puglia meratapi darah mereka 334
Ditumpahkan oleh Romawi dan perang yang berkepanjangan 335
Cincin itu membuat rampasan yang begitu termasyhur, 336
Seperti yang dicatat Livy, siapa yang tidak salah,
Dengan mereka yang merasakan penderitaan pukulan
Dengan membuat counterstand untuk Robert Guiscard, 337
Dan sisanya, yang tulangnya masih terkumpul
Di Ceperano, di mana seorang pemberontak 338
333Bolgia Kesembilan, di mana para Skismatik dihukum, dan "di mana bayaran oleh mereka yang
menabur perselisihan memenangkan beban mereka"; sebuah beban yang sulit digambarkan bahkan
dengan kata-kata yang tak terbendung, atau dalam prosa sederhana, bebas dari belenggu sajak.
334Apulia, atau La Puglia, berada di bagian tenggara Italia, “antara taji dan
tumit sepatu bot.”
335Orang-orang terbunuh dalam penaklukan Apulia oleh orang Romawi.
336Pertempuran Hannibal yang terkenal di Cannae, dalam perang Punisia kedua. Menurut Livy, XXII.
49, "Jumlah orang yang terbunuh dihitung empat puluh ribu kaki, dan dua ribu tujuh ratus kuda."
337Robert Guiscard, penakluk Norman yang terkenal di Italia selatan. Dante menempatkannya di Surga
Surga Kelima, di planet Mars.
338Pertempuran Ceperano, dekat Monte Cassino, terjadi pada tahun 1265, antara Charles dari Anjou
dan Manfred, raja Apulia dan Sisilia. Orang-orang Apulian, melihat pertempuran melawan mereka,
meninggalkan raja mereka dan pergi ke musuh.
183
Machine Translated by Google
184 http://www.paskvil.com/
Apakah masing-masing Apulian, dan di 339
Tagliacozzo, Dimana tanpa senjata Alardo tua
menaklukkan, Dan satu anggota tubuhnya ditembus, dan satu
dipotong, Harus menunjukkan, tidak ada artinya dibandingkan
Dengan mode menjijikkan dari Bolgia kesembilan.
Sebuah tong dengan kehilangan center-piece
atau cant Tidak pernah hancur begitu, seperti
yang saya lihat satu Rent dari dagu ke mana satu mematahkan angin.
Di antara kedua kakinya tergantung isi perutnya; Hatinya
terlihat, dan karung suram Itu membuat kotoran dari apa
yang dimakan.
Sementara aku semua asyik melihatnya,
Dia menatapku, dan membuka dengan tangannya
Dadanya, mengatakan: “Lihat sekarang bagaimana saya merobek saya;
Betapa dimutilasinya, lihat, Mahomet;
Di depanku, Ali menangis,
Celah di wajah dari jambul sampai dagu;
Dan semua orang lain yang Anda lihat di sini, Penyebar
skandal dan perpecahan Saat hidup, dan karena itu
terbelah demikian.
Iblis ada di belakang sini, yang membelah kita
Demikianlah dengan kejam, sampai ke tepi elang
Menempatkan lagi masing-masing dari semua rim
ini, Ketika kita telah melewati jalan yang menyedihkan;
Dengan alasan bahwa luka kita tertutup lagi Sebelum
ada orang di depannya yang sembuh.
Tapi siapa kamu, yang harus di tebing, Mungkin
untuk menunda pergi ke rasa sakit Itu diputuskan
atas tuduhanmu?
339Pertempuran Tagliacozzo di Abruzzo terjadi pada tahun 1268, antara Charles dari Anjou dan Curradino
atau Conradin, keponakan Manfred. Charles memperoleh kemenangan dengan strategi Count Alardo di
Valleri, yang, "tanpa senjata, membuat senjata menjadi konyol." Tentara salib yang gagah berani tetapi
waspada ini membujuk raja untuk menyimpan sepertiga dari pasukannya sebagai cadangan; dan ketika
para prajurit Curradino, mengira mereka telah memenangkan hari itu, tersebar di lapangan untuk mengejar
penjarahan, Charles menyerang mereka, dan mengusir mereka.
Alardo disebutkan dalam Cento Novelle Antiche, Nov. LVII., sebagai "dirayakan karena kehebatannya yang
luar biasa bahkan di antara para bangsawan utama, dan tidak kurang dihargai karena kebajikan tunggalnya
daripada keberaniannya."
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 185
"Maut belum datang kepadanya, dan kesalahan tidak membawanya,"
Guruku menjawab, “tersiksa; Tetapi untuk memberinya
pengalaman penuh, Aku, yang telah mati, mengharuskannya
untuk membawanya ke sini melalui Neraka, dari lingkaran ke
lingkaran; Dan ini benar ketika aku berbicara kepadamu.”
Lebih dari seratus orang ada di sana ketika mereka mendengarnya, Yang di
dalam parit berdiri diam untuk melihatku, Melalui keheranan tanpa menyadari
siksaan mereka.
Sekarang katakan kepada Fra Dolcino, kemudian, untuk 340
mempersenjatai dia, Engkau, yang mungkin akan segera melihat
matahari, Jika segera dia tidak ingin di sini untuk mengikutiku,
Jadi dengan ketentuan, bahwa tidak ada tekanan salju
Semoga memberikan kemenangan kepada Novarese, Ya3n41g
jika tidak, tidak akan mudah untuk mendapatkannya. ”
Setelah satu kaki pergi dia mengangkat, Kata ini
Mahomet katakan kepadaku, Kemudian untuk berangkat
ke tanah dia merentangkannya.
Satu lagi, yang tenggorokannya ditusuk, Dan hidungnya dipotong dekat
di bawah alisnya, Dan tidak lagi memiliki satu telinga, Tetap memandang
heran dengan yang lain, Sebelum yang lain membuka kerongkongannya,
Yang di luarnya berwarna merah setiap bagian, Dan berkata: “O engkau,
yang tidak bersalah bersalah, Dan yang pernah saya lihat di tanah Latian,
Kecuali jika terlalu banyak perumpamaan menipu saya,
Panggilan untuk mengingat Pier da Medicina, 342
340Fra Dolcino adalah salah satu reformis sosial dan keagamaan awal di Italia Utara.
Sektenya menyandang nama "Rasul," dan pemimpinnya, jika bukan hanya, bid'ah adalah keinginan
untuk membawa kembali Gereja ke kesederhanaan zaman para rasul. Pada tahun 1305 ia mundur
bersama para pengikutnya ke pegunungan yang menghadap ke Val Sesia di Piedmont, di mana ia
dikejar dan dikepung oleh pihak Gereja, dan, setelah berbagai keberuntungan menang dan kalah,
dikurangi oleh “stres salju” dan kelaparan, ditawan, bersama rekannya, Margaret dari Trent yang
cantik. Keduanya dibakar di Vercelli pada 1 Juni 1307.
341Val Sesia, di antara pegunungannya Fra Dolcino ditawan, berada di keuskupan
dari Novara.
342A Bolognese, yang menimbulkan perselisihan di antara warga.
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
186
Gambar 51: Tetap menatap heran dengan yang lain...
Jika kamu melihat lagi dataran yang indah 343
Bahwa dari lereng Vercelli ke Marcabo,
Dan membuatnya dikenal oleh dua yang terbaik dari Fano, 344
Kepada Messer Guido dan Angiolello juga,
Bahwa jika meramalkan di sini tidak sia-sia,
Mereka akan dibuang dari bejana mereka, Dan
ditenggelamkan di dekat Cattolica, Oleh pengkhianatan
seorang tiran jatuh.
Antara pulau Siprus dan Majorca Neptunus belum
pernah terlihat kejahatan yang begitu besar Baik bajak
laut maupun orang Argolic.
343Dataran Lombardy menuruni dua ratus mil dan lebih, dari Vercelli di Piedmont sampai
Marcabo, sebuah desa dekat Ravenna.
344Guido del Cassero dan Angiolello da Cagnano, dua warga terhormat Fano, pergi ke
Rimini atas undangan Malatestino, atas perintahnya dibuang ke laut dan ditenggelamkan,
seperti yang dinubuatkan atau diceritakan di sini, di dekat desa Cattolica di Laut Adriatik.
Machine Translated by Google
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno 187
Pengkhianat itu, yang melihat hanya dengan satu mata, 345 346
Dan memegang tanah, yang seseorang di sini bersamaku Akan
berpuasa dari penglihatan itu, Akan membuat mereka berunding
dengannya; Kemudian akan melakukannya, agar angin Focara 347
Mereka tidak akan membutuhkan sumpah atau doa.”
Dan saya kepadanya: "Tunjukkan kepada saya dan
nyatakan, Jika Anda ingin saya menyampaikan berita tentang
Anda, Siapakah orang yang mendapat penglihatan pahit ini."
Kemudian dia meletakkan tangannya di atas rahang
Salah satu temannya, dan mulutnya terbuka, menangis:
“Ini dia, dan dia tidak berbicara.
Yang ini, dibuang, setiap keraguan tenggelam dalam Caesar dengan
menegaskan lengan bawah Selalu dengan kerugian memungkinkan
penundaan. ”
Oh betapa bingungnya aku muncul, Dengan lidah
terbelah di tenggorokannya, Curio, yang dalam berbicara
begitu berani!
Dan satu, yang kedua tangannya terpisah memiliki, Tunggul
terangkat melalui udara keruh, Sehingga darah membuat
wajahnya mengerikan, 348
Berteriak: “Engkau harus mengingat Mosca juga, Yang berkata, 349
sial! 'Sesuatu yang dilakukan memiliki akhir!' Yang merupakan
benih buruk bagi orang-orang Tuscan “Dan kematian bagi
rasmu,” ke dalamnya saya menambahkan; Dari mana dia,
mengumpulkan celaka di atas celaka, Berangkat, seperti orang
yang sedih dan gila.
Tapi saya tetap melihat kerumunan itu; Dan melihat
sesuatu yang harus saya takuti,
345Malatestino kehilangan satu matanya.
346.
347Focara adalah sebuah tanjung dekat Catolica, terkenal dengan angin berbahaya, yang harus
dilestarikan dari mana para pelaut mengucapkan sumpah dan doa. Orang-orang ini tidak perlu melakukannya;
mereka tidak akan mencapai tanjung itu.
348Curio, Tribune yang dibuang, yang melarikan diri ke kamp Caesar di Rubicon,
mendesaknya untuk maju ke Roma.
349Mosca degl'Uberti, atau dei Lamberti, yang, dengan menasihati pembunuhan Buondelmonte,
memunculkan partai Guelf dan Ghibelline, yang begitu lama membagi Florence. Lihat catatan di
Canto X.
Machine Translated by Google
188 http://www.paskvil.com/
Tanpa bukti lebih lanjut, bahkan untuk diceritakan kembali, Jika
bukan karena hati nurani yang meyakinkan saya, Teman baik yang
menguatkan manusia Di bawah lubuk perasaan murninya.
Saya benar-benar melihat, dan sepertinya saya
masih melihatnya, Sebuah belalai tanpa kepala berjalan dengan
cara yang sama Seperti berjalan yang lain dari kawanan yang berduka.
Dan dengan rambut itu memegang kepala yang terpenggal,
Digantung dari tangan seperti lentera, Dan itu pada kami menatap
dan berkata: "O aku!"
Itu sendiri membuat pelita untuk dirinya sendiri,
Dan mereka adalah dua dalam satu, dan satu dalam dua;
Bagaimana itu bisa terjadi, Dia tahu siapa yang menahbiskannya.
Ketika ia mendekati kaki jembatan, Ia mengangkat tinggi
lengannya dengan seluruh kepala, Untuk membawa lebih dekat
kepada kita kata-katanya, Yaitu: “Lihatlah sekarang hukuman
yang pedih, Engkau, yang bernafas pergi melihat orang mati;
Lihatlah jika ada menjadi sebesar ini.
Dan agar engkau dapat membawa berita tentangku, 350
Ketahuilah bahwa Bertram de Born adalah aku, yang
memberikan penghiburan jahat kepada Raja Muda. 351 Aku membuat
ayah dan anak itu memberontak;
350Bertrand de Born, Troubadour yang bergejolak pada paruh terakhir abad kedua belas, sama-sama
terampil dengan pena dan pedangnya, dan menjalani hidupnya dengan bernyanyi dan berkelahi secara
bergantian, dan dalam mengobarkan pertikaian dan perselisihan di antara tetangganya.
351Sebagian besar manuskrip dan edisi cetak terbaca dalam baris ini, Re Giovanni, Raja John,
bukannya Re Giovane, Raja Muda. Bahkan salinan Boccaccio, yang ia tulis dengan miliknya sendiri
untuk Petrarca, memiliki Re Giovanni. Dari tujuh puluh sembilan Codici yang diperiksa oleh Barlow,
katanya, Study of the Divina Commedia, hal. 153, “Hanya lima yang ditemukan dengan bacaan yang
benar – re giovane... Bacaan re giovane tidak ditemukan di edisi awal manapun, juga tidak diperhatikan
oleh komentator awal manapun.” Lihat juga Ginguen, Hist. Lit. de l'Italie, II, 486, di mana subjek dibahas
secara rinci, dan catatan Biagioli, yang mengambil sisi berlawanan dari pertanyaan itu.
Henry II. Inggris memiliki empat putra, semuanya kurang lebih memberontak terhadapnya. Mereka
adalah, Henry, bermarga Curt-Mantle, dan disebut oleh Troubadours dan novelis pada masanya "Raja
Muda", karena ia dinobatkan selama hidup ayahnya; Richard Coeur-de-Lion, Pangeran Guienne dan
Poitou; Geoffroy, Adipati Bretagne; dan John Lackland. Henry adalah satu-satunya orang yang
menyandang gelar raja pada saat itu.
Machine Translated by Google 189
Dante Alighieri - Komedi Ilahi, Inferno
Akitofel tidak lagi dengan Absalom Dan
Daud melakukannya dengan dorongan terkutuknya.
Karena saya berpisah orang begitu bersatu,
Berpisah sekarang saya menanggung otak saya, sayangnya!
Dari awal, yang ada di bagasi ini.
Demikianlah diamati dalam diri saya imbangannya.”
Machine Translated by Google http://www.paskvil.com/
190
Gambar 52: Lihat, betapa dimutilasinya Mahomet...