Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 331 rumah’: /selamat jalan boh sampɛ__lagi/, ‘selamat jalan ya, sampai bersua lagi; Be-te-mu belakaᶇ/ Be-te-mu belakang/v bertemu punggung, belakangmembelakangi ; Be-te-mu lu-tut/v duduk dengan merapatkan kaki (lutut); Be-te-mu muke/v berhadapan muka;/aku sudah __deᶇan uRaᶇñye, jadi cadek peRlu ko tipu lagi aku/, ‘aku sudah berhadapan muka dengan orangnya, jadi tak perlu kau tipu lagi aku’: Te-naᶇ/Te-nang/n Tidak beriak; /aye tenaᶇ tandenye dalam/, ‘air yang tenang tandanya dalam’: Ten-dae/n dangkal; /kalo aye pasaᶇ teᶇgaRe waktu air suRot suᶇɛnye__/, ‘kalau air pasaᶇ teᶇgara, waktu air surut suᶇaiñya daᶇkal’: Te-ᶇah/Te-ngah/n sedang,tempat diantara dua titik, pusat; /kanto pemeRintahan ade di__ kote/, kantor pemerintahan ada dipusat kota’: Te-ᶇa-dah/Te-nga-dah/v mengangkat wajah kelangit; /setiap uRaᶇ bedo’e ᶇaᶇkat taᶇan sambe__/, setiap orang berdo’a mengangkat tangan sambil mengangkat wajah’: Te-ᶇap-ᶇap/Te-ngap-ngap/v megap-megap, 1 bernapas tersendat-sendat; bernapas pendek-pendek sambil membuka mulut ; /waktu menenang kat aye dalam __ die/, ‘ketika berenang diair yang dalam megapmegap dia’: 2 ki dalam keadaan sulit sekali (msl hampir mati; bangkrut; kekurangan); /idupñye udah__karene gajinye kecik, taᶇgongan banyak/, hidupnya dalam keadaan sulit sekali krn gajinya kecil, tanggungannya banyak’: Teᶇ-ka-Rap/Teng-ka-Rap/v tumpah (bahasa marah);/habih __ gulɛ yang dibawenye yan/ habis tumpah sayur yang dia bawa itu’: Teᶇ-kiᶇ/Teng-king/v bentak, panggil dengan teriak;/mu cadek dideᶇanye pelan-pelan ko cakap,__ke saje bia diRasenye/, ‘jika tidak didengarnya lembut kau bicara bentakkan saja biar dirasanya’:
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 332 Teᶇku/ Tengku/a gelar raja secara turun temurun dari wali syara’ (mulai setelah belanda keTamiang), Teᶇ-ku-lok/ Teng-ku-lok/n tanjak, Kupiah dibentuk dari kain segi tiga untuk pakaikan peria Melayu; / dalam pakaian tertib majelis pemaᶇku adat harus pakɛ telok belange,__ beselempaᶇ daRi kanan kekiRi ᶇan betumbok lade yaᶇ huluñye ᶇadap kekanan/, ‘dalam pakaian adat resmi pemangku adat harus mememakai telok belanga, tengkulok (tanjak) berselempang dari kanan kekiri dengan tumbuk lada yang hulunya menghadap kekanan’: Teng-ku-Rap/v telungkup, tumpah karena telungkup Te-ngu-li/n selai yang dibuat dari telur agak encer untuk dimakan dengan ketupat Te-pak/n tempat sirih yang dibuat dari kayu;/mulie kaom besireh__,kembaᶇ keRabat manih base/, fls ‘mulia kaum bersirih tepak, kembang kerabat manis bahasa’: artinya kemulian tamu ditandai dongan menyodorkan sirih didalam tepak, sekligus menjalin saudara dangan Bahasa yang manis’: Te-pas/n bambu yang dianyam dibuat dinding;/bia peh dindiᶇ Rumahñye__tapi hidup keluarge yan tenaᶇ/, ‘meskipun dinding rumahnya anyaman bamboo, tapi hidup kelaurga itu aman’: Te-pe-Re-loᶇ/Te-pe-Re-long/v masuk kelobang lantai yang patah, terperosok dilobang lantai; /aku tepijak lantɛi yaᶇ lapok hiᶇge aku__/,‘aku terpijak lantai yang lapuk hingga aku terperosok‘: Te-pe-so-ne/a terpesona; /lagak kali anak daRe yan__uRaᶇ ᶇelehñye/, ‘cantik sekai anak gadis itu terpesona orang melihatnya’: Te-pok/v tampar, sorak, Te-pok ta-ᶇan/Te-pok ta-ngan/v tepuk tangan bersorak; /begian masok bole kedalam gawaᶇg hiᶇa __ban satu lapaᶇan yan/, begitu bola masuk kegawang riuh tepuk tangan seluruh lapangan itu’: Te-Raᶇ/Te-Rang/n terang, tidak gelap; /jaᶇan begelap-gelap dalam__/, ki’jangan bergelap-gelap dalam terang’: artinya jangan berbisik-
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 333 bisik membahas sesuatu dalam satu pertemuan’:, bersih (areal perkarangan, kebun dll); /__kali udah kebon sawit ñye/,’bersih sekali sudah kebun sawitnya’: Ne-Raᶇ/Ne-Rang/n membersihkan; /Rajin kali andoᶇ yan __ke laman Rumahñye/, ‘rajin sekali nenek itu membersihkan halaman rumahnya’: Te-Ra-je/n tidak mendapatkan sesuatu yang diharapkan, sedih; /__ hatinye, die pike te dapat kat die/, ‘sedih hatinya, dia kira tadi dapat untuk dia’: Te-Ra-ju/teraju/n benang yang diikat dileher layang-layang; /saᶇken kencaᶇ aᶇin, layaᶇñye putuih__,tinggaelah benaᶇñye’ / sangkin derasnya angina, layangannya putus teraju, tinggallah benangnya’: Te-Ra-yak/v tumpah,terhambur, terhampar, sesuatu yang di buka;/padat kali guni yan begian laboh langsoᶇ__/, ‘padat sekali goni itu, begitu jatuh langsung terhambur’: Te-Rok/Terok/n sudah capek, lama kali digunakan; /Honda ne badanñye saje yaᶇ lagak mesenñye sudah __/, ‘sepeda motor ini bodinya saja yang mulus, mesinnya sudah capek: Te-Rum-be/n silsilah, susunan keturunan; /kalo endak cadek putuih ketuRonan, make kite haRus faham __/, ‘kalau mau tidak putus keturunan, maka kita harus faham silsilah’: Te-seR-kaᶇ/te-seR-kang/n sangkut ditenggorokan; /makan ikan bandeᶇ bañyak kali tulaᶇñye hiᶇge__kat bataᶇ leheku/, ‘makan ikan bandeng banyak sekali durinya hingga sangkut dibatang leherku’: Te-se-Rok/teserok/v tersedak; /kaRene tebuRu-buRu dia minom sampɛ__/, ‘karena terburu-buru dia minum hinga tersedak’: Te-suᶇ-ko/Te-sung-ko/v tersungkur, jatuh telungkup; /saᶇken takotñye di lep anjin, waktu laRi saᶇkot kakiñye hiᶇga rebah __/, ‘sangkin takutnya dikejar anjing, ketika berlari tersangkut kakinya hingga jatuh tersungkur’:
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 334 Te-tak/v bacok; /mu sudah perisai disiku pedaᶇ digeᶇgam __taᶇkih moh dicube baRu tau sape naᶇ agam sape naᶇ daRe/, ki ‘kalau sudah perisai disiku pedang dipegang bacok tangkis (bersilat)ayo kita coba baru tahu siapa yang laki-laki dan siapa yang perempuan’: artinya untuk menguji kejantanan lewat berlga pencak silat, jika menang dianggap jantan (laki-laki) dan jia kalah (takut) dianggap seperti perempuan’: Te-taᶇ-ge/Te-tang-ge/n kaom selingka jiran, orang-orang disekitar rumah; Tɛ-tɛk/n payu dara Nɛ-tɛk/v menetek, menyusui; Ti-aᶇ/Ti-ang/n tonggak penyangga rumah tempat menempelnya dinding; /tumbok dindiᶇ__begoyaᶇ, pukoi anak sindǝ menantu/, ki ‘menumbuk dinding tiang yang bergoyang, memukul anak sindir menantu’: artinya ingin menyampaikan sesuatu pada orang lain yang dilakukan kepada orang yang lain, ingin membuat tiang bergoyang, yang dilakukan memukul dinding, ingin menyindir menantu karena sesuatu, yang dilakukan memukul anak’: Ti-bǝ/n Posisi sangat dipinggir;/ macam mane cadek laboh baRaᶇyan__kali diantanye/, ‘bagaimana tidak jatuh barang itu terlalu dipinggir ia letakkan’: Ti-bǝ ke-ne-nye/n sedikit kenanya Ti-bun/v jatuh (dari atas kebawah), rebah (dari berdiri menjadi terbaring); /jaᶇan ko naek batang yan tinggi kali kaRang __ engko/, ‘jangan kamu panjat pohon tinggi sekali nati jatuh kamu’: Ti-de/a tidak; /aku __kenal same die, macam mane nak kutego/, ‘aku tidak kenal dengan dia bagaimana mau kutegur’: Ti-do/n Tidur, tertidur; /mu__baᶇket ke, mu salah cakap iᶇat ke, mu salah makan luah ke, mu salah laᶇkah ngipat kepaᶇkae, salah sesame manusie minte ijiᶇ, salah kat Allah minte ampon/, ki ‘jika tertidur bangunkan, jika salah bicara ingatkan, jika salah makan muntahkan,
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 335 jika salah jalan kembali ketempat semula, salah sesame manusia minta ma’af, salah kepada Allah minta ampun (bertobat)’: artinya saling mengingatkan (peduli sesama)’: Ti-ge/n bil. Tiga; /setali__uaᶇ/, ki ‘orang yang memiliki perangai yang sama’: Ti-Reh/tireh/n Bocor kecil (merembes); /daRi ke boco, mend ke __/, ki ‘dari pada bocor biarlah merembes’: meminimalisir sesuatu yang berdampak buruk’: Ti-jak/n sampai, tiba;/pukoi beRape te ko__/, ‘jam berapa tadi kamu sampai’: Ti-ka/n Tikar, alas tempat duduk yang terbuat dari pandan, menerong, barom dll; /kembaᶇ ke__ tempat dudok uRaᶇ nak dataᶇ/, ‘kembangkan tikar tempat duduk orang mau datang’: Du-dok se-ti-ka/n musyawarah; /adat dipaᶇku, syara’ dijunjoᶇ, qanun diato, Resam dijalen,__/, (tatanan kehidupan masyarakat Tamiang) artinya, adat sebagai tuntunan dalam kehidupan dengan berpedoman pada syara’, aturan disusun dengan kesepakatan dijalin dalam musyawarah’: Ti-kam/v Tusuk (dgn benda tajam);/uRaᶇg naᶇ bekela-i malam taen, salah soraᶇ kene__/orang yang berkelahi tadi malam salah seorang terkena tusuk’: Ti-kam da-Ri be-la-kaᶇ/Ti-kam da-Ri be-la-kang/v khianat; /die __aku cadek sangke padahal die kawan baekku/, ki’ dia khianati aku, tidak sangka padahal dia sahabat baekku’: artinya didepan berpura-pura baik’: Ti-lam/n Kasur, alas tempat tidur yang empuk; /sedaplah peᶇganten baRu yan die tido kat__baRu/, ‘enaklah pengantin baru itu dia tidur di Kasur baru’: Tim-bak/v tembak, melepaskan peluru pada sasarannya, tendang bola kegawang;/__jitu kali bise membobol ke gawang/, ‘tendangan
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 336 bolanya jitu sekali bias membobolkan gawang’: Tim-baᶇ/Tim-bang/a tidak berat sebelah; sama berat; Tim-baᶇ ra-se/Tim-bang ra-se/a kasihan, perasaan kasih sayang; /cadek__ñye siket peh, sudah uRaᶇ susah dipakseñye baya setoRan yang seharusñye die pantas cadek baya/, tidak ada perasaan kasihannya sedikitpun, sudah orang susah dipaksanya bayar setoran yang seharusnya dia pantas tidak bayar’: Tim-baᶇ te-ri-me/Tim-bang te-ri-me/n tanda penyerahan barang , penyerahan jabatan Tim-be/n timba, kuRas;/die ᶇambel aye daRi telage yan deᶇan __/, dia mengambil air dari dalam sumur itu dengan timba’: Tim-boi/n Timbul, 1. terapung, tidak tenggelam diair; /tabiat sabut__/, tabiat sabut terapung’: 2.muncul menyembul sedikit dari permukaan yang rata; 3 terbit (bulan, matahari, dan sebagainya);/die udah keRje sebelom mate ari__/, ‘dia sudah bekerja sebelum matahari terbit’: Tim-bun/v menumpukan (tanah, barang dll) Te-tim-bun/v tenggelam dalam timbunan, tertanam didalam tumpukan;/rap mati uRaᶇ yaᶇ keRje yan __tanah loᶇso/, ‘hampir mati orang yang kerja itu tenggelam dalam tanah longsor’: Tim-pe/v Timpa, tindih, tekan himpit; Te-tim-pe/v tertimpa, ditimpa; Tin-dak/n hukum, langkah, perbuatan; Tin-dek/n melubang telinga; Tiᶇ-gae/Ting-gae/n Tinggal, tempat tinggal, tidak dibawa; Te-tiᶇ-gae/Te-ting-gae/a tertinggal 1. lupa membawa, 2./v dilewati tercecer; /kaRene lalɛi kediRiku jadiñye aku__bus/, karena lalai sendiri jadinya aku tertinggal bus’: Tiᶇ-gi/Ting-gi/n menjulang keatas, jauh jarak dari bagian bawah; /gunoᶇ yan__kalo dibandeᶇke deᶇan gunoᶇ dekatñye/, gunung itu menjulang keatas bila dibandingkan dengan gunung dekatnya’; Tiᶇ-goᶇ/ Ting-gong/n jongkok, menempatkan badan dengan cara melipat
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 337 kedua lutut, bertumpu pada telapak kaki, dengan pantat tidak menjejak tanah, berjongkok, Ting-kap/n jendela; /__papan jeRejak besi/, jendela papan jerejak besi’: Ting-kah/n 1. ulah (perbuatan) yg aneh-aneh atau yg tidak sewajarnya, canda; /memang engko banyak kali__/, memang kamu banyak sekali ulahmu’: 2 perangai, kelakuan; Be-ting-kah v 1 berbuat aneh-aneh (nakal dsb); /jangan ko __macam anak-anak/, ‘jangan kamu berbuat aneh-aneh seperti anak-anak’: Tin-jak/n jalan dengan ujung kaki, tumit terangkat Te-tin-jak/v mengenjut; /die jalan __/, ‘dia berjalan ngenjut Ti-pak/v sepak, tendang; /pesan Raje Mude Sedie tumbok datang balaeh tumbok, __datang balah __/, ‘pesan Raja Muda Sedia, tinju datang balas tinju, sepak datang balas sepak’: Ti-pu/a bohong , perbuatan atau perkataan yg tidak jujur (bohong, palsu, dsb) dng maksud untuk menyesatkan, mengakali, atau mencari untung; /__ di balas dengan __/, tipu dibalas dng tipu’: Ti-tah/n perintah, kata; perintah (biasanya dr raja) yg harus dipatuhi;/__Raje haRus dita’ati/, perintah raja harus dipatuhi’: Be-ti-tah/v berkata:/Raje __, Rakyat menjunjoᶇ sembah/, ‘Raja berkata rakyat menjunjung sembah’: Ti-tek/n titik, noktah (pada huruf, tanda, tanda baca, dan sebagainya);/setiap akhe kalimat ditutup deᶇan __/, ‘setiap akhir kalimat ditutup dengan tanda titik’: Ti-tik/n hilang karena jatuh tercecer;/meRiah aku ᶇencaRi dompetku entah dimane __nye/, capek aku mencari dompetku entah dimana hilang tercecernya’: To-bat/v kembali kejalan yang benar, jera, tidak mengulangi To-doᶇ/To-dong/v no-dong v 1 mengarahkan senjata (pistol dsb) sbg ancaman untuk merampok, merampas, dsb;/due oRaᶇ peRampok masok kedalam Rumah yan deᶇan__piso kat perotñye/, ‘dua orang
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 338 perampok masuk kerumah itu dengan menodongkan pisau diperutnya’: To-i/n tempat meletakkan gelegar lantai yang posisinya disekeliling tiang;/tiaᶇ yan dibuat dulu lubaᶇ__ñye baru dipasaᶇ gelega/, ‘tiang itu dibuat dulu toinya baru dipasang gelegar’: To-jok/v dituju, mendatangi sasaran, menusuk dengan benda tajam dari jauh;/ saᶇken kencaᶇ cadek sempatñye ᶇerem laᶇsoᶇ__kat aku/, ‘sangkin kencangnya tak sempat dia menkan rem langsong ditujunya kepada aku’: To-gan/v 1. tebak,menebak, menerka;/bukan ade dikelehñnye asai di__ ñye saje/, bukan ada dilihatnya, asal ia tebak saja To-gan-to-gan/v menduga-duga, mengira-ngira; /jaᶇan ko __ kalo eᶇko cadek tau kaRaᶇ uRaᶇ bekela-i gaRe-gaRe eᶇkô/, jangan kamu menduga-duga jika kamu tidak tahu, nanti orang berkelahi gara-gara kamu’: Tok/n panggilan untuk orang-orang yang dituakan (Tok penghulu, Tok Mukim, Tok Imam, dll), A-tok/n kakek, ayah mamak atau ayah bapak; To-keh/n toke, agen dalam berdagang, majikan dalam dagang; To-koh/n orang yang berpengaruh dalam masyarakat (ada pengikutnya), tipu; No-koh/v menipu; To-loi/a Tolol, bodoh; To-loᶇ/ To-long/v bantu, minta bantuan; Tu-ah/n rezeki, naseb: /kalo__ade dibadan pase digeᶇgam menjadi intan/, pb’kalau nasib ada dibadan pasir digenggam menjadi intan’: artinya nasib yang baik‘ 1 sakti; keramat; berkat (pengaruh) yang mendatangkan keuntungan (kebahagiaan, keselamatan, dan sebagainya): /__kaen kaRene betenun, __ name kaRene tuto/, ‘pb berkah kain karena tenun, berkah nama karena tutur’: be-tu-ah/bertuah/a 1 mempunyai tuah, 2 sakti, keramat, mendatangkan
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 339 untung (keselamatan dan sebagainya), bernasib baik; Tu-an/n sahutan ketika dipanggil, Tu-an am-be/n sahutan terhormat ketika dipanggil Tu-an-ku/n panggilan kepada raja Tu-aᶇ/ Tu-ang/v mencurahkan air ketempatnya Tu-as/n sesuatu benda yang dimasukkan keair untuk menjadi tempat ikan berkumpul (menjadi sarang ikan) Tu-be/v tuba, racun, membuat jera; /jahat kali keRe yan makan tanaman, __ ke saje/, jahat sekali monyet itu makan tanaman, racun kan saja’: Tu-boh/n Tubuh, badan; /besa kali __ñye/, besar sekali badannya’: Tu-doh/n tuduh, melibatkan orang; Tu-ding/v pojok, tuduh; Tu-he/n tua, lanjut usia, sudah lama usianya;/__adat/, pemangku adat’: U-Raᶇ Tu-he/ U-Rang Tu-he/n orang tua, orang berpengaruh, tokoh; Tu-han/n Allah, Tu-jah/v sepak, tunjang; Tu-joh/n bil. Tujuh, bilangan jemput semangat; /se-due-tige-empat – lime-enam__, pulaᶇ ban ke pelen semaᶇat/, hitungan ketika menjemput semangat setelah jampi-jampi’: Tu-ju/v lalu, pergi, arah, Tu-ju-an/n arah yang akan dituju Tu-ka/v tukar, meminta ganti dengan yag lain (barang dll) berganti tempat, Tu-ka ta-ke/v berganti-ganti; Tu-kae/tukai/v Tukal, tajuk, membuat lubang dengan kayu yang ujungnya diruncing untuk memasukan benih Tu-kaᶇ/ Tukang/n orang yang ahli membuat sesuatu, Tu-kaᶇ Re-ta-ᶇin/ Tu-kang Re-ta-ngin/n ahli memperbaiki sepeda; Tu-kaᶇ Ru-mah/ tu-kang Ru-mah/n ahli membuat rumah Tu-kas/n Ruas
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 340 Tulak/v dorong Tu-lak ba-le/v berdo’a kepada Allah memohon keselamatan untuk tidak mendapat bala ditempat-tempat necari nafkah (dimuara sungai, dipinggir laut, dipinggir hutan dll); /setiap bulan safa dibuat kenuRi__ditempat-tempat uRaᶇ ᶇencaRi Rejeki/,‘setiap bulan syafar dibuat kenduri untuk berdo’a selmat dari segala bala yang datang ditempat-tempat oang mencari rezeki’: Tu-laᶇ Bu-boᶇ/ Tu-lang Bu-bong/n bentang yang terletak diantara tiang ditengah-tengah atap rumah sebagai penyatu yang mempertemukan dua sisi atap pada posisi tengah Tu-leh/v tulis; /dalam hidup ne cadek semestiñye mañye naᶇ ade di__begian naᶇ haRus dibace, tapi ade nang tesiRat yaᶇ haRus diuRei, baRu kite faham tentaᶇ kehidupan ne/, ‘dalam hidup ini tidak semestinya apa yang tertulis begitu yang harus dibaca, tapi ada yang tersirat yang harus diuarai, baru kita faham tentang kehidupan ini’: Tu-luih/n tulus, ikhlas, melakukan sesuatu tanpa pamrih; Tum-bak/n tombak yang memiliki mata tiga seperti trisula yang panjangnya ± 10 -15 cm dan diberigagang sepanjang 2 meter Tum-bae/n Tumbal, sesuatu yg dipakai untuk menolak (penyakit dsb), tolak bala, kurban (persembahan dsb) untuk memperoleh sesuatu (yg lebih baik); Tum-baᶇ/Tum-bang/v rebah (pohon), jatuh sakit; /saᶇken kencaᶇ aᶇin bañyak kayu yaᶇ__/, sangkin kencang angina banyak pohon yang rebah’: /__juge die kene ujan lebat/, ‘jatuh sakit juga dia kena hujan lebat’: Tum-boh/n tumbuh, hidup (memanjang keatas) Tum-bok/v tinju, tumbuk Tum-pah/v Tercurah keluar; / daRi le __mende ke sɛᶇɛt/, ki ‘dari pada tercurah keluar baguslah miring’: artinya berhadapan dengan pilihan, harus mengambil yang lebih baik’; Tum-pat/n sumbat (saluran yang tersumbat dengan seuatu), tertutup
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 341 kembali; /lubaᶇ yaᶇ dikoRek petaᶇ udah__kene ujan malam taen/, ‘lobang yang dikorek semalam sudah tertutup kembali karena hujan tadi malam’: Tum-poi/n Tumpol, tidak tajam, bodoh (otak); /utak peh kalo cadek peRnah diasah jadi__/, ‘otak juga bila tidak pernah diasah jadi bodoh’: Tun-de/v tunda, tangguhkan, tidak melakukan pada waktu yang telah ditentukan, tidak jadi melakukan; me-nun-de/menunda/v menangguhkan, membatalkan kegiatan yang akan dilakukan, dan akan dilakukan kemudian;/__ sesuatu yan adelah kebiasean yaᶇ cadek mende/, menunda-nunda sesuatu itu adalah kebiasaan yang tidak baik’: te-tun-de/v 1 terhenti; ditangguhkan karna sesuatu sebab; Tu-ᶇak da-gu/Tu-ngak da-gu/v mencibir deᶇan meᶇaᶇkat dagu kepada seseorang; /untok mañye kite senaᶇ atas upaye uRaᶇ, cume jadi__/, ‘untuk apa kita senang atas usaha orang lain, Cuma menjadi cibiran orang’: Tuᶇ-gaᶇ/Tung-gang/v cebok, membersihkan dubur setelah buang air besar, membersihkan kemaluan setelah membuaang air kecil; Tuᶇ-gai/ Tung-gai/n Tunggal, satu, sendiri, satu-satunya; /Datok peᶇhulu satu-satuñye peᶇuase__dikampoᶇ/, ‘Kepala desa adalah satu-satunya penguasa tunggal didesa’: A-gen tuᶇ-gal/A-gen tung-gal/n agen satu-satunya; Tuᶇ-geᶇ/ Tung-geng/v tungging, angkat pantat keatas; Nuᶇ-giᶇ/Nung-ging/v membungkuk dengan kepala ke bawah dan pantat terangkat ke atas (tt perahu, kapal, dsb), terjungkir (bagian depan ke bawah dan bagian belakang terangkat ke atas); menukik lurus ke bawah (tt pesawat terbang dsb); Tuᶇ-goi/ Tung-goi/n tunggul, bekas tumbangan pohon yang masih tertancap ditanah; /macam abu diatas__/, ki ‘seperti abu diatas
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 342 tunggul’: artinya pekerjaan yang sia-sia atau sesuatu yang sifatnya sesaat dan mudah hilang’; Tuᶇ-kai/Tung-kai/n tertimbun kembali (lubang yang digali lantas tanah galiannya masuk kembli kedalam lubang tersebut), alur yang menjadi dangkal Tuᶇ-kap/n tumpah, bodoh, Tuᶇkap Radap/ Tungkap Radap/n sangat bodoh (tolol) Tuᶇ-kat/Tung-kat/n sepotong bambu (rotan, kayu, dan sebagainya) yang agak panjang (untuk menopang atau pegangan ketika berjalan, menyokong, dan sebagainya);/__bawe Rebah/, pb ‘tongkat membawa jatuh’: artinya orang yang disuruh menjaga sesuatu, tetapi dia sendiri yang merusaknya (mencuri dan sebagainya); Tun-jaᶇ/ Tun-jang/v sepak; /gawat kali ayahñye maRah same anak maen__/, ‘gawat bapaknya marah dengan anak main sepak’: Tun-jok/v Tunjuk, menyatakan seuatu dengan ujung jari, memberi tahu sesuatu kepada orang laen Tun-jok aja/v mengajar, menasehati, pelajaran, ilmu; /ambeklah __kat uRaᶇ-uRaᶇ tuhe/, ‘ambilah ilmu pada orang-orang tua’: Tu-nu/v bakar, memanas-manasi orang yang lagi marah agar melakukan sesuatu; /ko__terus bia dibataliñye rencane jahat uRaᶇ yan/, ‘kau panasi terus biar dibatalnya rencana jahat orang itu’: Te-tu-nu/v terbakar; Tupɛ/n Tupai, binatang yang mengorek lobang buah kelapa Tu-pɛ - tu-pɛ/n ganjal ring seng (kayu yang dipotong pengdek ditempelkan didinding atau gtempat lain sebagai penyangga kayu yang lain) Tu-Rɛ/turai/v bercerita, memaparkan, menguraikan; /__terumbe/, menceritakan silsilah keturunan’: Tu-toh/v buat, membiarkan seseorang yang tak mau dilarang, melakukan sesuatu tanpa memikirkan orang lain, pukul; /usah ko laRaᶇ bia
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 343 di__ñye mañye endak atiñye/, ‘jangan kamu larang biar dia buat sesuka hatinya’: Tu-tok/v tumbuk, menghentakan sesuatu benda kebenda lain (alu tumbuk padi dalam lesung), mengupas padi dengan alu (antan), Nu-tok/v menumbuk;/__tepoᶇ/,‘menumbuk beras untuk dijadikan tepung’: Tu-wah/n baik, beruntung Be-tu-wah/beruntung/n U U-ap/n air yang mengembun, hawa U-bah/beRubah/v rubah 1 menjadi lain (berbeda) dari semula; /__mukeñye waktu kukateke tabiat ayahñye/, ‘menjadi lain wajahnya waktu aku ceritakan tabiat ayahnya’: 2 berganti (tentang arah), alih; /__arahñye cari jalo yaᶇ cadek macet/, ‘alih arahnya cari jalan yang tidak macet’: Be-Ru-bah pen-di-Ri-an/v berganti pendapat (paham, keyakinan dan sebagainya); Be-Ru-bah pikiran/v menggantikan ide, berganti alasan;/taen kateñye endak lalu udah yan __cadek jadi lalu/, ‘tadi katanyamau pergi, setelah itu berganti alasannya tidak jadi pergi’: U-ban/n rambut yang telah memutih; /padahae umoñye mentoᶇ mude tapi kaRene udah bañyak tumboh__jadi kelatan macam uRan tuhe/, ‘padahal umurnya masih muda tapikarena sudah banyak tumbuh rambut yang memutih jadi kelihatan seperti orang tua’: U-bat/n Obat, sesuatu yang dapat menyembuhkan penyakit; /baek saket sempene__deᶇan Rahmat Allah ta’ala/, ‘sembuh sakit berkat obat dengan rahmat Allah ta’ala’: U-be/n berapa;/ ko bawe saje __ade/, ‘kau bawa saja berapa ada’:
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 344 U-bi/n singkong; /mu ho cadek nasi __peh jadi untok dimakan/, ‘kalo sudah takada nasi singkongpun jadi untuk dimakan’: U-bun-u-bun/n nadi yang berdenyut diatas kepala U-dah/n sudah; /__kukate tapi cadeñye pecaye, make jadi begian/, ‘sudah kubilang tapi dia tyidak percaya, kakamikian’: U-dah-lah/n sudahlah;/__usah di iᶇa ke pelen udah telanjo/, ‘sudahlah jangan diributkan semua sudah terlanjur’: U-pa/v kusuk, usap, memilin, memutar dengan telapak tangan; di-upa/v dibuat (sesuatu yang tdak dikehendaki orang lain); /manye__ nye die disini, bukan ade diundang/, ‘apa dibuatnya (ngapain) dia disini, bukan ada diundang’: U-pah/n imbalan dari sebuah pekerjaan, ongkos yang harus dibayar;/sebelom keRje tentu ke dulu berape __ ñye/, ‘sebelum kerja tentukan dahulu berapa ongkosnya’: Am-bǝ U-pah/v bekerja mengharapkan ongkos;/susah kali hiduñye, keRjeñye cume __/, ‘susah sekali hidupnya, kerjanya Cuma mengharapkan ongkos’: di- u-pah/v melakukan sesuatu atas suruhan dengan imbalan;/die ᶇeRampok yan kaRene__untok balas dendam/, dia merampok itu karena diongkos untuk balas dendam’: U-Raᶇ/U-Rang/n orang; /__yan cukop deRmawan/, ‘orang itu sangat dermawan’: U-Raᶇ patot-patot/U-Rang - patot-patot/n orang patot-ptot, pemuka masyarakat yang memiliki keahlian dibidangnya masing-masing; /Masalah seᶇkete tanah yan udah diuRus deᶇan__/, ‘masalah sengketa tanah itu sudah diselesaikan dengan pemuka masyarakat’: U-Rat/urat/n saraf, nadi U-Rôk/Urok/n lobang, gali lobang;/__ yan tumpat ngulang kaRene tetimbun tanah/, lobang itu tertutup kembali karena terimbun tanah’: U-Rôt/Urot/v kusuk, hitung; /kakiñye tekilaeh tepakse di__/, ‘kakinya terkilir terpasak dikusuk’: /ko__satu-satu bia tau beRape
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 345 jumlahñye/, kau hitung satu persatu agar tahu berapa jumlahnya’: U-gôh/Ugoh/ v goyang (pohon); /__cabaᶇ yan bia luRoh pelen buah yaᶇ udah masak/, ‘goyang cabang itu agar jatuh semua buah yang sudah matang’: U-joᶇ/U-jong/n Ujung, Bagian penghabisan, yang terakhir;/aku dapat gileRan paliᶇ__/, ‘aku dapat giliran paling terakhir’: U-kǝ/uke/v ukir, pahat, lukis U-kô/be-Ru-ko/v ukur, berukur; /pandak__panjaᶇ bebataeh/, ki ‘pendek berukur, panjang berbatas’; artinya segala sesuatu ada ketentuan (aturan) secara normatif U-la/n ular (binatang melata dan berbisa) U-la - u-la lem-biᶇ/U-la - u-la lem-bing/v tarian melayu Tamiaᶇ mencerita seorang perempuan yang ditinggalkan kekasihnya, kemudian ia mendengar kekasihnya ada disuatu tempat, dengan penuh kerinduan ia mendatanginya U-lame/n Ulama (orang yang faham agama islam) U-li/ v tepung yang diadon dengan tangan untuk membuat kue; /kalo mendɛ __sedaplah kue yan/, ‘kalau bagus adonannya enaklah kue itu’: U-lô/Ulo/v ulur (tali), bunting, hamil (utk binatang); /kô __dulu, usah ditaRek aᶇin teᶇah kencaᶇ kaRaᶇ putuih/, ‘kamu ulur dulu jangan ditarik, angin sedang kencang nanti putus’: /lembu yan udah __gayeñye besa peRotñye kukeleh/,’lembu itu sudah bunting nampaknya besar perutnya kulihat’: U-loᶇ/ U-long/n panggilan anak yang tertua U-mbei/beRumbai/v berbenang bergantungan diujungnya U-mbaᶇ/U-mbang/v menyanjung-nyanjung, membesarkan hati, memuji berlebihan U-mbut/n bagian dalam ujung batang yang dapat dibuat sayur (pisang, kelapa dll)
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 346 U-mpan/n makanan atau sesuatu (cacing dsb) yg digunakan untuk memikat atau menangkap hewan; /uRaᶇ yan ᶇael__ñye caciᶇ/, ‘orang itu memancing ikan umpanya cacing’: 2 memberi bola kepada kawan untuk ditendang kegawang lawan; /pande die bagi__kat kawanñye hiᶇge gol bole ditipakñye/, ‘pintar dia mengoper bola kepada temannya sehingga gol bola ditendangnya’: Um-pa-me/a Umpama, misal ibarat (mencontohkan sesuatu), tidak sebenarnya; /ujanlah aRi rintik-rintik, tumboh cenawan gelang kaki, kami __teloR itik, kaseh ayam make menjadi/, ptn ‘hujanlah hari rintik-rintik, tumbuh cendawan gelang kaki, kami ibarat telur itik, kasih ayam maka menjadi’:artinya apapun yang kita raih tidak terlepas dari andil orang lain’: Um-pat/v sembunyi, menyimpan sesuatu agar tidak dilihat orang lain ᶇum-pat/ Ngum-pat/v menyimpan, menyembunyikan Un-caᶇ/ Un-cang/n karung kecil dari kain yang mulutnya dapat diikat (untuk megisi uang dirham sekarang diganti dengan uang recehahan atau membawa barang-barang kecil dalam perjalanan, juga dibuat untuk tebus palang pintu pada saat ngantar mempelai) Un-cu/n panggilan anak terakhir (anak bungsu) Un-daᶇ/Un-dang/v mohon untuk hadir, panggil untuk datang Uᶇ-kit/Ung-kit/v bangkit, menceritakan kisah yang lalu ᶇungkit/Ngungkit/v mengungkit, membangkit peristiwa lalu, menyebut pemberian atau bantuan yang telah diberikan kepada orang lain, meminta kembali yang sudah diberikan; /maRah siket langsoᶇ__mañye yaᶇ udah peRnah dibagiñye/, ‘marah sedikit langsung membangkit apa yang telah pernah diberikannya’: Un-jut/adv bungkusan dengan sapu tangan yanag kedua sisi menyilangnya masing-masing disatukan dengan cara menyimpul Un-tok/a untuk, buat, kepada; Un-toᶇ/Un-tong/n untung, mendapat rezeki lebih dri modal, mendapat sesuatu, mendapat sesuatu musibah yang kecil bukan yang besar;
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 347 U-ñyaᶇ/ U-nyang/n orang tua kakek dan nenek U-pah/n uang dsb yg dibayarkan sbg pembalas jasa atau sbg pembayar tenaga yg sudah dikeluarkan untuk mengerjakan sesuatu, ongkos, gaji, imbalan;/pelen buRoh minte__ñye dinaek ke/, ‘semua buruh meminta supaya gajinyanya dinaikkan; U-pah be-re-sih/n jumlah uang yg dibayarkan setelah pemotongan; Be-Ru-pah/v dng upah, mendapat (menerima) upah, diberi upah; /kalo die mañye peh keRje kite suRoh pelen __/, ‘kalau dia apapun kerja yang kita suruh semua dengan upah’: U-pat/v hujat, ngatai orang; ᶇu-pat/ Ngu-pat/v mengupat, menghujat, mengatai orang; U-peh/n upih, pelepah daun pinang U-Rup/huruf/n abjad (a, b, c...dst) Be-uRup-uRup/berurup-urup/v kerja bergotong royong berkelompok atas kesepakatan secara bergiliran; /ne kite ᶇetam padi __, kat aku dulu mule-i/, ‘ini kita memotong padi gotong royong secara bergiliran, tempat aku dulu memulainya’: U-sah/v jangan, (melarang sesuatu); /__ko ambei yan uRaᶇ puñye/, jangan kamu ambil, itu orang punya’: /__ᶇaRap ujan di laᶇet, aye lam tempayan ko buaᶇ/, ki ‘jangan mengharap hujan dilangit air ditempayan dibuangkan’: artinya mengharap sesuatu yang belum pasti, sesuatu yang telah ada diabaikan’: U-sa-he/v usaha, niaga, kerjaan, kegiatan; /uRaᶇ yan ku keleh banyak saje duetñye, mañye__ñye/, ‘orang itu kulihat selalu banyak uangnya, apa kegiatannya’: /ade__ade rejeki/, ‘ada usaha ada rezeki’: U-sae/n usai, selesai U-saᶇ/ U-sang/a sudah lama, lapok,tidak dipakai lagi U-sol/v Usul, saran A-sae u-sol/v asal mula, dasar, silsilah, urutan keturunan, asal mula; /kite haRus tau __daRi ayah ᶇan me kite/, ‘kita harus tahu
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 348 urutan keturunan dari bapak dengan ibu kita’: U-sap/v belai, elus; /bagi sedekah kat anak yatim sambe __kepaleñye untok dapatke ketedohan hatiñye/, ‘beri sedekah kepada anak yatim sambil mengusap kepalanya untuk mendapatkan keteduhan hatinya’: U-sut/v selidik, korek, salah satu falsafah Tamiang yang 16; /tilekpandang, alang-tolong, beRat-bantu, salah-tegah, sidek-siasat, usut-peRikse/, ‘tilik-pandang, terhalang-tolong, berat-dibantu, salah-ditegah, benar-dituntun, sidik-mensiasati, usut (selidik)- periksa’: dilanjutkan untuk memutuskan masalah dengan 5 langkah lagi yaitu; akae, pike, sawe, tepeko, saba’: artinya akal, fikir, ditimbang-timbang, tafakkur, sabar’: ᶇu-sut/ Ngu-sut/v memeriksa (menyelidiki) perkara (hal dsb) yg belum terang; /mencari (meminta) keterangan tentang suatu perkara (hal dsb); /tetuhe adat teᶇah__pekaRe bujaᶇ beseliᶇkoh ᶇan balu/, ‘pemuka adat sedang memeriksa perkara perjaka berelingkuh dengan janda’: U-tak/n otak, isi kepala, alat untuk berfikir; U-taᶇ/U-tang/n hutang, meminjam uang kepada orang lain; /__same ditaᶇgong, malu same ditudoᶇ/, ki ‘hutang sama ditanggung, malu sama ditutupi’:artinya kehidupan yang saling tolong menolong dalam tanggung jawab bersama’: U-teh/n panggilan untuk anak ke 4 U-toh/n Utuh, (dl keadaan) sempurna sebagaimana adanya atau sebagaimana semula (tidak berubah, tidak rusak, tidak berkurang, dsb); /baRaᶇ yaᶇ diambek kat pencuRi yan mentoᶇ __belom sempat dijuaeñye/, ‘ barang diambil oleh pencuri itu masih sebagaimana semula belum sempat dijualnya’: Se-u-toh-ñye/adv semuanya, selengkapnya, keseluruhannya; /catat pelajaRan yan __, jaᶇan ade yang tiᶇgal/, ‘catat pelajaran itu semuanya, jangan ada yang tinggal’: U-wak/n abang atau kakak mamak dan bapak kita, orang yang lebih tua
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 349 usianya dari orang tua kita baik laki-laki maupun perempuan; u-waeh/uwas/a sedih, iba; /__ati kite ᶇeleh anak yan mentoᶇ kecik udah cadek lagi emakñye/, ‘sedih hati kita melihat anak itu masih kecil sudah tidak ada lagi ibunya’: U-zur/a orang yang sudah tua yang tidak mampu melakukan sesuatu secara normal, pikun (orang yang sudh terlalu tua), orang sakit, orang yang tidak dapat melakukan ibadah karena sesuatu hal; W Wa-be/n Penyakit kutukan; /mati die kene __/, ‘mati dia kena penhyakit kutukan’: Waeh/was/a sedih (karna dihina), tersentuh hatinya melihat kesedihan pada orang lain; /__hatiñye dihine uRaᶇ tentaᶇ hidupñye yaᶇ susuah yan/, ‘sedih hatinya dihina orang tentang hidupnya yang susah itu’: Wa-Ris/waris/v menunrunkan sesuatu kepada sanak keluarga Wa-jeb/v wajib, harus tidak boleh tidak Wa-kap/n Wakaf, bebas buat siapa saja Wa-lo/n walau. Wa-lo-peh/n walaupun Wa-li/n pengganti ayah yang bertanggung jawab kepada anak, Wa-li sya-ra’/n saudara laki-laki dari pihak bapak, Wa-li ka-ruᶇ/ Wa-li ka-rung/n saudara laki-laki dari pihak ibu, Wa-li A-dat/n saudara laki-laki dan perempuan dari pihak bapak Wan/n panggilan bagi anak yang ibunya keturunan raja dan ayahnya orang biasa Wa-siat/v pesan ketika orangnya masih hidup baik langsung ataupun tidak langsung.
Kamus bahasa Tamiang-Indonesia Ir. Muntasir Wan Diman, MM 350 Y Yah/n ayah, (Bahasa kaget ketika mendenagar sesuatu) Yan/yae/n itu; /yae pat__/, ‘itu dia’: Ya-tim/n tidak memiliki ayah karena sudah meninggal dunia, Ya-tim pia-tu/n tidak memiliki ayah dan ibu karena sudah meninggal dunia Ye/n ya, Ye-lah/a yalah Yok/v 1. ayok, mengajak pergi, 2 alat menyeret langai dileher lembu atau kerbau untuk membjak sawah, Yong/n tutur atau panggilan untuk saudara tertua (bang yong, kak yong)