ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๗ ข�าวเม�าเงินแสน ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ........................) บึงกาฬ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม กอนที่ขนมโบราณชิ้นนี้จะถูกลืม ยังมีคนกลุมหนึ่งที่คงสืบทอด ภูมิปญญานี้ไวเรื่อยมา หนึ่งในนั้นคือ “กลุมแมบานเกษตรกร บานหวยไมซอด” อําเภอปากคาด จังหวัดบึงกาฬ ที่ยังคงผลิต ขาวเมาอยางตอเนื่องหลายทศวรรษ ซึ่งนับเปนเรื่องที่นายินดี ที่การแปรรูปจากขาวเมนูนี้ยังคงอยู ขาวเมาเงินแสน กอตั้งโดยนางบุญมี หลานทาว โดยไดรับ คําแนะนําจากเกษตรอําเภอ เนื่องจากเห็นวาพันธุขาวมีความเหมาะสม ในการทําผลิตภัณฑแปรรูป คือใชพันธุขาว กข คัดพิเศษ ทําผลิตภัณฑ ขาวเมา ซึ่งทางกลุมไดมีการผลิตสินคาตลอดทั้งป ในการปลูกขาว ไดความอนุเคราะหจากศูนยวิจัยขาวหนองคาย กรมการเกษตร ในการสนับสนุนพันธุขาวในการปลูก ในเริ่มตนนั้นมีการแปรรูป เพียงแคขาวเมาธรรมดา ใชครกมือในการทํา ไดครั้งละครึ่งกิโลกรัม จากนั้นมีการพัฒนาอุปกรณในการผลิตเริ่มจากครกมือ ครกกระเดื่อง จนถึงปจจุบันใชเครื่องจักรในการผลิต และมีการแปรรูปผลิตภัณฑ ใหมีความหลากหลาย เชน ขาวเมาหมี่อบสมุนไพร ขาวเมากระยาสารท ขาวแตนนํ้าแตงโม ซึ่งการวางขายผลิตภัณฑกลุมผลิตภัณฑ ขาวเมานี้ ในตัวจังหวัดจะวางขายตามงานโอทอป งานจังหวัด และกลุมขาวเมา เงินแสนมีตัวแทนตามภูมิภาคตาง ๆ ทั่วประเทศ การทําขาวเมาจะใชขาวที่ปลูกตามฤดูกาล ไดแก ขาวนาปรัง ขาวนาป และขาวไร ถาเปนขาวนาปรังชวงระยะเวลาที่จะนํามา ทําเปนขาวเมาไดก็จะประมาณเดือนมีนาคม - เมษายน สวนขาวไร จะเปนชวงเดือนกันยายน สวนขาวนาปชวงระยะเวลาที่จะนํามา ทําเปนขาวเมาไดจะมีอยูสองชวง เพราะชาวบานจะปลูกอยู ๒ ประเภท ประเภทที่หนึ่ง คือ ขาวหนัก ชาวอีสานเรียกกันวาขาวงัน เปนขาวที่ออกรวงชา กินเวลาตั้งแตดําจนถึงเก็บเกี่ยวประมาณ ๔ เดือน จะทําขาวเมาไดในชวงเดือนพฤศจิกายน ประเภทที่สอง คือ ขาวเบา ชาวอีสานเรียกวา ขาวดอ เปนขาวที่ออกรวงเร็วในเวลาตั้งแตดําจนถึง เก็บเกี่ยวประมาณ ๓ เดือน จะทําขาวเมาไดในชวงเดือน ตุลาคม จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขาวเมา มีลักษณะเฉพาะตัวที่มีความหอม มีสีเขียว ธรรมชาติของเมล็ดขาว คุณคาทางอาหารคลายกับขาวกลอง เปนขาวที่ยังไมสีเอารําออก จึงมีสารอาหารที่เปนประโยชน ตอรางกายอยูครบถวนเปนอาหารพื้นบาน ชนิดที่สามารถ นํามาผสมนมสด รับประทานเชนเดียวกับอาหารเชาที่นําเขา จากตางประเทศ มีกลิ่นหอมรสชาติอรอย และคุณคาทาง โภชนาการสูง โดยเฉพาะวิตามินบี ธาตุเหล็ก และฟอสฟอรัส สงผลดีตอสุขภาพทําใหสุขภาพจิตดี มีความตื่นตัว มีสมาธิสูง ชวยปรับระดับกลูโคสและสารอาหารรอง ในสมอง ชวยใหระบบการทํางานของสมองดี ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ กลุมแมบานเกษตรกรบานหวยไมซอด ตั้งอยูเลขที่ ๕๗ หมู ๙ ตําบลปากคาด อําเภอปากคาด จังหวัดบึงกาฬ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนบานหวยไมซอด ตําบลปากคาด อําเภอปากคาด จังหวัดบึงกาฬ ขอมูลติดตอผูผลิต คุณบุญมี หลานทาว ทําหนาที่เปนประธานกลุม โทร. ๐๘ ๙๖๒๓ ๑๑๙๙
๒๓๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๙ Khao Mao Ngern Saen (Pu� ed rice) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Before this traditional dessert is forgotten, there is a group of people who have continued to inherit this wisdom. One of them is “Ban Huai Mai Sod Farmer Housewives Group” in Pak Khat District, Bueng Kan Province. The group has continued to produce Khao Mao for decades which is a good thing that the processing of rice is still reserved. Khao Mao Ngern Saen was founded by Mrs. Boonmee Larntao advised by a chief of District Agricultural Extension Office since this rice varieties is suitable for making processed product. Specially selected RD rice varieties is used to produce Khao Mao. The Group produces the products all year. Nong Khai Rice Research Center, Department of Agriculture supports rice varieties for planting. At first, ordinary Khao Mao was processed. A mortar was used, and it could produce only half a kilogram at a time. Then, the production equipment was improved from using a mortar to using machines in production. Variety of processed products such as herbal Khao Mao (puffed rice), Khao Mao Krayasart (rice popcorns), Khao Taen (crispy rice crackers with watermelon juice) are available. Khao Mao products are available at OTOP and provincial events. Khao Mao Ngern Saen Group has representatives in different regions across the country. To make Khao Mao, rice grown in each season such as off-season rice, in-season rice and upland rice is used. The period when Khao Mao made is around March – April when off-season rice is used. Upland rice is used in September. There are two periods of time when in-season rice is used to make Khao Mao because villagers grow 2 types of rice. Type 1: Slow-growing rice – Northeastern people call this rice as Khao Ngan. The ears of this rice are slowly growing. It takes approximately 4 months from transplanting period until harvest season. So, Khao Mao is made in November. Bueng Kan Type 2: Early rice – Northeastern people call this rice as Khao Dor. The ears of this rice are fast growing. It takes approximately 3 months from transplanting period until harvest season. So, Khao Mao is made in October. Uniqueness Khao Mao is aromatic with natural green color from rice. Its nutritional value is similar to brown rice. It is uncolored rice with the bran removed so it has nutrients that are beneficial to the body. It is a local food mixed with fresh milk and consumed like breakfast imported from abroad. It has aromatic smell and high nutritional value. It especially contains vitamin B, iron and phosphorus which give a positive effect on health and good mental health. It stimulates the brain, facilitates high concentration, helps adjust glucose and micronutrients in the brain and assists brain functioning. Location/Travel/Map Ban Huai Mai Sod Farmer Housewives Group, 57 Moo 9 Ban Pak Kad Subdistri, Pak Kad District, Bueng Kan Province Community name/Area of operation Ban Huai Mai Sod Community, Pak Kad Subdistrict, Pak Kad District, Bueng Kan Province Contact information Khun Boonmee Larntao, Chairman of the group Tel. 08 9623 1199
๒๔๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๔๑ ขนมตดหมา (เวือระพอม) ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ทําเฉพาะตอนรับนักทองเที่ยว) บุรีรัมย ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมตดหมาเปนการประยุกตภูมิปญญาของชาวบานในการนํารากของเครือตดหมา หรือเครือตูบหมูตูบหมา หรือ ตนกระพังโหมมาประยุกตเปนขนมเพื่อใชไวรับประทานในงานมงคล “เครือตดหมา” เปนพืชไมเลื้อยชนิดหนึ่ง ขึ้นไดทั่วไปในปา ผสมผลัดใบและปาเต็งรัง หากนําตนหรือใบมาขยี้แลวดมจะมีกลิ่นเหม็น มีสรรพคุณชวยระบายความรอนในรางกาย ประโยชน ทางยานับไดวาเปนสมุนไพรตัวหนึ่ง ที่มีสรรพคุณรักษาอาการอักเสบบริเวณคอ ปาก รักษาบาดแผล เปนยาระบายออน ๆ สําหรับเด็ก รากมีสรรพคุณแกโรคดีซาน ปกติแลวขนมตดหมาจะทําปละครั้งในชวงงานประเพณีแซนโฎนตา (ประเพณีไหว บรรพบุรุษของคนเชื้อสายเขมร) แตปจจุบันในหมูบานสนวนนอกมีการทําขนมตดหมาจําหนายแกนักทองเที่ยว จุดเดน/เอกลักษณของขนม ทําจากรากตดหมา ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ สถานที่ตั้ง : ชุมชนบานสนวนนอก การเดินทาง : รถยนตจากตัวเมืองบุรีรัมย ใชเสนทางถนนหลวงสายหวยราช – กระสัง มุงสูอําเภอ หวยราช ประมาณ ๑๒ กิโลเมตร บานสนวนนอก อยูหาง จากที่วาการอําเภอหวยราช ประมาณ ๒ กิโลเมตร ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ หมูบานสนวนนอก อําเภอหวยราช จังหวัดบุรีรัมย ขอมูลติดตอผูผลิต นางพงศรี แกมพรม โทร. ๐๘ ๗๔๕๘ ๓๒๓๕
๒๔๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๔๓ Khanoom Tod Ma (Wue Rapom) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify: After rice harvest season) History/Interesting story Khanoom Tod Ma uses the root of fever vine to make a dessert for auspicious events. “Fever vine” is a climber that grows widely in mixed deciduous forests and deciduous forests. When the leaves are squeezed and inhaled, it will have a foul smell. It has properties to cool the body. The medicinal benefits are regarded as one of the herbs that can treat inflammation in throat and mouth and heal wounds. It has mild laxative properties for children. The root can cure jaundice. Khanoom Tod Ma is usually made once a year during the traditional of Donta (a tradition to pay respect to ancestors of the Khmers). Nowadays, this dessert is made at Ban Sanuan Nok for selling to tourists. Uniqueness Made from fever vine roots. Buriram Location/Travel/Map Location: Ban Sanuan Nok Travel: Take Huai Rat - Krasang route from Buriram to Huai Rat District for about 12 kilometers. Ban Sanuan Nok is about 2 kilometers from the Huai Rat District Office. Community name/Area of operation Ban Sanuan Nok, Huai Rat District, Buriram Province Contact information Mrs. Pongsri Kaemprom Tel. 08 7458 3235
๒๔๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๔๕ ขนมเนียล (พิซซ�าเขมร) บุรีรัมย ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม นมเนียล (ขนมเนียล) เปนขนมพื้นเมือง นม เปนภาษาเขมร แปลวา ขนม สวนคําวา เนียล แปลวา กะลา ซึ่งก็หมายถึงขนมกะลา การเตรียมการ ๑. ใชหมอดิน ขนาดปานกลาง ๒. ใชกะลา ผาครึ่ง ขนาดที่วางบนปากหมอดินได เจาะรูกะลาหลายรู ๓. นําใบมะพราว ซอนกันเปนรูปกากบาท วางที่ กนกะลา เพื่อไมใหขนมติดกะลาและสามารถ นําขนม ออกมาไดโดยงาย ขั้นตอนการทําขนม ๑. นําแปงขาวเหนียว ผสมกับนํ้าตาลออย เกลือ และมะพราวคลุกเคลาใหเขากัน ทิ้งไว ๓๐ นาที เพื่อใหเกิด ความชื้น หากความชื้นไมพอก็ใหเติมดวยนํ้าตมสุก ๒. ตั้งหมอดิน เอาใบเตยใสในนํ้าตมจนเดือด ตักสวนผสมขนมที่พรอมแลว ใสลงในกะลาที่รองดวย ใบมะพราว บนหมอนึ่งปดฝาหมอนึ่ง รอจนสุก แลวจับ ปลายใบมะพราวยกขึ้นมาพักไวบนใบตองที่เตรียมไว รอใหเย็น จัดเสิรฟพรอม ซาหรือกาแฟ อรอยเขากันดี จุดเดน / เอกลักษณของขนม ใชกะลาแทนถวยชามในการนึ่งและใชมะพราวทึนทึก เปนสวนผสม ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานสนวนใน หมูที่ ๓ ตําบลสนวน อําเภอหวยราช จังหวัดบุรีรัมย ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ บานสนวนใน หมูที่ ๓ ตําบลสนวน อําเภอหวยราช จังหวัดบุรีรัมย ขอมูลติดตอผูผลิต นายสมชาติ เพ็ชรเลิม โทร. ๐๙ ๐๒๔๐ ๕๙๕๗
๒๔๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๔๗ Khanoom Nean (Khmer pizza) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Nom Nean (Khanoom Nean) is a local dessert. Nom is Khmer word referring to a dessert. Nean is a coconut shell which refers to Khanoom Kala. Preparation 1. Use a medium-sized clay pot. 2. Use a coconut shell, cut in half in a size that can be placed on the mouth of the clay pot. Drilling multiple holes 3. Stack the coconut leaves in a shape of a cross at the bottom of the coconut shell so that the dessert does not stick to the coconut sheel and and can easily be taken out. Production process 1. Mix sticky rice flour with cane sugar, salt and coconut and mix them well. Leave for 30 minutes to get moisture. If moisture is not enough, add boiled water. 2. Set a clay pot, put pandan leaves in boiling water, take the ingredients out and put them in a coconut shell with coconut leaves at the bottom in a steamer. Cover the steamer and wait until cooked, then hold the end of the coconut leaf to take it out and rest it on a banana leaf. Set the dessert to cool and serve it with tea or coffee. Uniqueness Use a coconut shell instead of pot when steamed. Burirum Location/Travel/Map Baan Sanuannai, 3 Sanuan Subdistrict, Huai Rat District, Buriram Province Community name/Area of operation Baan Sanuannai, 3 Sanuan Subdistrict, Huai Rat District, Buriram Province Contact information Mr. Somchat Petchlerm Tel. 09 0240 5957
๒๔๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๔๙ ข�าวเขียบ หรือ ข�าวเขียบตดหมา มหาสารคาม ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ในงานพิธีกรรม เชน งานบุญผะเหวด งานบุญเดือนสี่) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ชาวบานโนนสูงนอย หมูที่ ๑๐ ตําบลดอนเงิน อําเภอเชียงยืน จังหวัด มหาสารคาม มีอาชีพสวนใหญ คือ ทํานา หลังจากวางจากฤดูทํานา วางจาก ฤดูเก็บเกี่ยวแลว จะหาอาชีพเสริม เพื่อหารายไดสูครอบครัว จึงรวมกลุมกัน ทําขาวเขียบ หรือขาวเกรียบอิสาน เปนอาหารวาง รับประทานเลน สมัยกอน ชาวอีสานนิยมทําขาวเขียบมารวมในงานบุญผะเหวด (บุญเดือนสี่) ถวายเปน ของหวานพรอมกับขาวตมมัดและขาวจี่ และทําเปนของฝากญาติ พี่นองที่มารวม ในงานบุญ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมเปนแผนกลม นําไปยางไฟจนเหลืองกรอบ โดยมีขั้นตอนการผลิต คือ นําสวนประกอบทุกอยางตํารวมกันจนละเอียด เหนียวจนสามารถปน และดึง จากนั้นคลึงใหเปนแผนกลม ๆ แลวนําไปตากใหแหง เวลาจะรับประทาน นําไปยางไฟจนเหลืองกรอบ สวนผสม ๑. ขาวเหนียวนึ่งสุก ๑ กิโลกรัม ๒. งาขาว (หรืองาดําก็ได) ๓. นํ้าตาลทรายขาวครึ่งกิโล ๔. นํ้าเครือตดหมา ๕. ไขตม ๒ ฟอง ๖. นํ้ามันพืช ขอมูลสถานที่ตั้งของผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานโนนสูงนอย หมูที่ ๑๐ ตําบลดอนเงิน อําเภอเชียงยืน จังหวัดมหาสารคาม ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ บานโนนสูงนอย หมูที่ ๑๐ ตําบลดอนเงิน อําเภอเชียงยืน จังหวัดมหาสารคาม ขอมูลติดตอผูผลิต กลุมขาวเขียบบานโนนสูงนอย หมูที่ ๑๐ ตําบลดอนเงิน อําเภอเชียงยืน จังหวัดมหาสารคาม โทร. ๐๘ ๙๐๖๓ ๐๔๘๒
๒๕๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๕๑ Khao Kieab or Khao Kieab Tod Ma (Crispy Thai rice crackers) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Ceremonial events such as Boon Phawet, the fourth-month merit making event) History/Interesting story Villagers in Ban Non Sung at Moo 10 Don Ngern Subdistrict, Chiang Yuen District, Maha Sarakham Province earn a living by farming. After farming and harvest season, they do extra job to earn more income. So, they gather as a group to produce Khao Kieab (crispy Thai rice crackers) or Khao Krieab Isan as a snack. In the past, Isan people made Khao Kieab during Boon Phawet (the fourth-month merit making event) to offer to the monks as a dessert along with Khao Tom Mud (bananas with sticky rice) and Khao Jee (grilled sticky rice) and to distribute to relatives and friends during the event. Uniqueness The snack is a round sheet. Before eating, it is grilled until it turns yellow and crispy. The production steps start from pounding all ingredients thoroughly until it becomes sticky so the mixture can be formed and pulled. Then, roll the mixture into a round sheet and hang it to dry. The snack is grilled until it turns yellow and is ready to serve. Ingredients 1. One kilogram of steamed sticky rice 2. White sesame (or black sesame) 3. Half a kilogram of white sugar 4. Fever vine juice 5. Two boiled eggs 6. Vegetable oil Maha Sarakham Location/Travel/Map Ban Non Sung Noi Moo 10 Don Ngern Subdistrict, Chiang Yuen District, Maha Sarakham Province Community name/Area of operation Ban Non Sung Noi Moo 10 Don Ngern Subdistrict, Chiang Yuen District, Maha Sarakham Province Contact information Khao Kieab Ban Non Sung Noi Group, Moo 10 Don Ngern Subdistrict, Chiang Yuen District, Maha Sarakham Province Tel. 08 9063 0482
๒๕๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๕๓ ข�าวต�มแดก (ข�าวต�มแหลก) รอยเอ็ด ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ.....งานบวชนาค งานบุญกฐิน...) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวตมแดก (ขาวตมแหลก) เปนชื่อขนมหวานที่เปนภูมิปญญาของชาวอีสาน โดยเฉพาะคนรอยเอ็ด มาแตโบราณกาล เปนขนมหวานที่มีมาพรอมกับขาวตมมัดที่เปนที่รูจักกันดี โดยทั่วไปขาวตมแดก คลาย ๆ ขาวตมมัด แตจะตางกันตรงไสที่หอขาวตมมัด ทั่วไปจะใชขาวสาร แตขาวตมแดกจะใชขาวสารตําใหแหลก ผสมกลวยของไทย และนั่นหมายถึงขนมนี้มีในทองถิ่นรอยเอ็ดมากอนที่เกิดมานับรอยปแลว รสชาติของขนมขาวตมแดก (ขาวตมแหลก) ขาวตมแดกจะใหรส หอม หวาน เหนียว นุม อรอยผิดไปจากขาวตมมัดคนละแบบไป คุณคาทางโภชนาการ ขาวตมแดก นอกจากใหรสชาติ เหนียว นุม หอม หวาน อรอยแลว ยังมีคุณคาทางโภชนาการจาก สวนประกอบที่เปนสมุนไพรไทยที่ทรงคุณคาตอรางกายอยางมหัศจรรยที่คนโบราณรังสรรคไวใหคือ ๑. ไดพลังงานและวิตามินจากแปงขาวเหนียว แปงหัวเครือตดหมา ๒. ไดความเปนโอสถในคุณสมบัติสมุนไพรไทยอันวิเศษที่มีคุณูปการตอรางกายจากหัวเครือตดหมา คือ เปนยาบํารุงเลือด บํารุงหัวใจ บํารุงสมอง เสริมสรางบํารุงกําลัง ใหสดชื่น กระปกะเปรา มีกําลังวังชา ไมเหนื่อยงาย บํารุง และเสริมสมรรถภาพทางเพศของผูชายจากหัวเครือตดหมาเสมือนไวอากาทีเดียว จุดเดน/เอกลักษณของขนม การนําสมุนไพร (หัวเครือตดหมา) มาเปนสวนผสมในขาวตมแดก ทําใหรสชาติ เหนียว นุม หอม หวาน อรอยแลว ยังมีคุณคาทางโภชนา ขอมูลสถานที่ตั้ง/พื้นที่ดําเนินการ ตามเทศกาลงานบุญบวชนาค งานบุญกฐิน ขอมูลติดตอผูผลิต นายไพรินทร สินธุไพร กรรมการสภาวัฒนธรรมจังหวัดรอยเอ็ด โทร. ๐๙ ๓๓๒๙ ๑๘๖๒
๒๕๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๕๕ Khao Tom Daek (Khao Tom Laek) (Banana with sticky rice) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify: Ordination, Kathin) History/Interesting story Khao Tom Daek (Khao Tom Laek) (Banana with sticky rice) has been a local dessert of Isan people, especially among people of Roi Et. It is a dessert that comes along with Khao Tom Mud – another well-known dessert. Khao Tom Daek is similar to Khao Tom Mud, but the fillings are different. The filling of Khao Tom Mud is made from rice only, but the filling of Khao Tom Daek is made from pounded rice mixed with bananas. This dessert has existed in Roi Et more than hundred years. Taste of Khao Tom Daek (Khao Tom Laek) Khao Tom Daek is sweet, sticky, soft and delectable which is quite different from Khao Tom Mud. Nutritional value Khao Tom Daek not only gives the taste of sweet, sticky soft and delectable, but also provides nutritional value from the components of Thai herbs that are amazingly valuable to the body that ancient people have created. 1. Energy obtained from vitamins, sticky rice flour and fever fine flour. 2. Gain medicinal properties from Thai herbs that are beneficial to the body from fever vine root which can be a blood tonic, heart tonic, brain tonic, energy strengthening to refresh, rejuvenate, nourish and enhance physical performance. Fever vine is like a Viagra to enhance male potency. Uniqueness Using the herb (fiver vine root) as an ingredient in Khao Tom Daek gives the taste of sweet, sticky soft and nutritional values. Location/Area of operation At ordination and Kathin. Contact information Mr. Pairin Sintuprai, Committee of the Cultural Council of Roi Et Province Tel. 09 3329 1862 Roi Et
๒๕๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๕๗ กลีบลําดวน ศรีสะเกษ ชื่อราน บานขนมระฆังทอง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมกลีบลําดวนเปนขนมไทยโบราณหนึ่งชนิดที่ประชาชนทั่วไป รวมทั้งชาวจังหวัดศรีสะเกษ รูจักกันดี เนื่องจากลักษณะตัวขนมที่คลายดอกลําดวน ซึ่งเปนดอกไมประจําจังหวัดศรีสะเกษ ทําใหชาวจังหวัดศรีสะเกษนิยมชมชอบขนมชนิดนี้ โดยเฉพาะคุณลักษณะพิเศษขนมกลีบลําดวน ของจังหวัดศรีสะเกษที่ผลิตจากแปงสาลี เนย นํ้าตาล และไขไก สวนผสมที่คัดสรรมาพิถีพิถัน ทําใหไดรสชาติอรอยละเมียดละไม นุมละมุน ความอรอยของขนมกลีบลําดวนอยูที่การละลาย ในปากเวลารับประทาน รวมทั้งกลิ่นหอม ซึ่งอบดวยควันเทียน อีกทั้งวิธีการผลิตยังถูกหลักอนามัย และราคาถูก ขั้นตอนการทําไมยุงยาก นับไดวาเปนขนมไทยโบราณที่อรอยและหนาตาสวยงาม อยูคูชาวศรีสะเกษมาเปนเวลาชานาน และเปนเอกลักษณของชาวจังหวัดศรีสะเกษ ซึ่งเมื่อพูดถึง ดอกไมประจําจังหวัดศรีสะเกษแลว ก็จะนึกถึงขนมกลีบลําดวน กลิ่นเยายวนชวนชิมทุกครั้งไป ผลิตภัณฑขนมกลีบลําดวนในจังหวัดศรีสะเกษ ไดมีการพัฒนารูปแบบตาง ๆ ออกมามากมาย อาทิ ขนมกลีบลําดวน กลิ่นนมสด ขนมกลีบลําดวนสามรส ฯลฯ ปจจุบันเปนผลิตภัณฑที่สรางรายได ใหกับชาวจังหวัดศรีสะเกษเปนอยางมาก จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมกลีบลําดวน ขนมมี ๓ กลีบ มีเกสรอยูตรงกลางดอก มีหลายสีคือ ชมพู เขียว มวง ขาว แลวแตความชอบของผูรับประทาน และผูผลิตวาชอบสีอะไร รสชาติของขนม หวาน มัน หอมกลิ่นเทียนอบ เหมาะสําหรับเสิรฟเปนของวาง ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๕๔/๑๔๗ หมูที่ ๑๐ ตําบลโพธิ์ อําเภอเมือง เทศบาลเมืองศรีสะเกษ จังหวัดศรีสะเกษ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ เทศบาลเมืองศรีสะเกษ จังหวัดศรีสะเกษ ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๘ ๗๓๒๐ ๕๘๓๐ , ๐๘ ๘๑๑๘ ๕๗๔๓
๒๕๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๕๙ Kleep Lumduan (Thai Shortbread Cookies) Shop name Ban Khanoom Rakangthong Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khanoom Kleep Lumduan is a well-known traditional Thai dessert among Thai people and people of Si Sa Ket Province. It looks like a white cheesewood flower which is a provincial flower of Si Sa Ket Province. So, it’s popular among people of Si Sa Ket. Khanoom Kleep Lumduan is made of wheat flour, butter, sugar and eggs. All ingredients are finely selected which give delectable taste. The deliciousness of Khanoom Kleep Lamduan is that it melts in the mouth when eaten. Its aromatic smell comes from scented candles. Moreover, the production method is hygienic, cheap and easy. It is considered as a traditional Thai dessert that is delicious and beautiful which has been with people of Si Sa Ket for a long time and is the uniqueness of Si Sa Ket Province. When talking about the provincial flower of Si Sa Ket, Kleep Lumduan is always thought of. The aromatic smell invites you to taste it. Khanoom Kleep Lumduan in Sisaket Province comes varieties such as Khanoom Kleep Lumduan with fresh milk flavor, Khanoom Kleep Lumduan dessert with three flavors, etc. Nowadays, Khanoom Kleep Lumduan is the product that generates a lot of income for the people of Si Sa Ket Province. Uniqueness Khanoom Kleep Lumduan has 3 petals with a pollen in the middle of the flower. It comes with many colors including pink, green, purple, white, depending on the taste of consumers and manufacturer. The taste of the dessert is sweet and delectable with the smell of scented candles. It’s suitable for serving as a snack. Location/Travel/Map 54/147 Moo 10 Pho Subdistrict, Mueang District, Si Sa Ket Province Community name/Area of operation Si Sa Ket Municipality, Si Sa Ket Province Contact information Tel. 08 7320 5830, 08 8118 5743 Si Sa Ket
๒๖๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๖๑ อํานาจเจริญ ข�าวตอกแตก ชื่อราน กลุมขนมไทยขาวตอกแตก ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ......................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวตอกแตก เปนขนมไทย สมัยโบราณ เด็กรุนใหมไมคอยรูจัก สวนใหญจะขายใหกับผูสูงอายุ ซึ่งทางสํานักงานพัฒนาชุมชนจังหวัดอํานาจเจริญ ไดใหการสงเสริมและสนับสนุนอยางตอเนื่อง ไมวา จะการหาตลอดระบายสินคา การทําหีบหอ ซึ่งสวยงาม เปนที่สะดุดตามลูกคามากขึ้น สินคามียอดสั่งซื้อ เพิ่มขึ้น ทําใหสมาชิกมีรายไดทุกคน จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขาวตอกแตก เปนขนมไทยสมัยโบราณ เด็กรุนใหมไมคอยรูจัก สวนใหญจะขายใหกับผูสูงอายุ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๙๘ บานดอนขวัญ หมูที่ ๒ ตําบลพนา อําเภอพนา จังหวัดอํานาจเจริญ ๓๗๐๐๐ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ บานดอนขวัญ ตําบลพนา อําเภอพนา จังหวัดอํานาจเจริญ ๓๗๐๐๐ ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : วิสาหกิจชุมชน ขนมไทยขาวตอกแตก โทร. ๐๘ ๓๗๒๙ ๔๑๓๓, ๐๘ ๕๑๐๔ ๗๕๑๔
๒๖๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๖๓ Khao Tok Tak (Popped rice) Shop name Khanoom Thai Khao Tok Tak Group Production period Always Seasonal Others (Specify............) History/Interesting story Khao Tok Tak is a traditional Thai dessert which is not widely known among new generation. It is sold to the elderly. Amnat Charoen Provincial Community Development Office has continued to promote and support the dessert by finding channels for distributing the product and making beautiful packages, which are more eye-catching for customers. The product has more orders, and the members can earn money. Uniqueness Khao Tok Tak is a traditional Thai dessert which is not widely known among new generation. Khao Tok Tak is mostly sold to the elderly. Location/Travel/Map 98 Ban Don Kwan Moo 2 Pa Na Subdistrict, Pa Na District, Amnat Charoen Province, 37000 Community name/Area of operation Ban Don Kwan Moo 2 Pa Na Subdistrict, Pa Na District, Amnat Charoen Province, 37000 Contact information Facebook : วิสาหกิจชุมชน ขนมไทยขาวตอกแตก Tel. 08 3729 4133, 08 5104 7514 Amnat Charoen
๒๖๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๖๕ ภาคใต� South ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย Traditional Thai Desserts
๒๖๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๖๗ ยาหนม ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ยาหนม เปนขนมชนิดหนึ่งที่ไดรับความนิยมมาตั้งแตโบราณ ซึ่งบรรพบุรุษไดสืบสาน สืบทอดการกวนยาหนมรุนสูรุน ซึ่งจังหวัดกระบี่เปนจังหวัดหนึ่งที่มียาหนม เปนขนมโบราณ โดยสวนใหญจะใชในประเพณีเทศกาลงานตาง ๆ เชน งานแตงงาน งานบวชนาค งานเดือนสิบ เปนตน โดยกลาวกันวางานใด ที่มีการกวนยาหนม หรือเลี้ยงยาหนม ถือวาเปนงานใหญมาก เพราะการกวนยาหนม ตองใชคนจํานวนมาก ยาหนมจึงมีศักดิ์ศรีสูงกวาขนมประเภทอื่น ๆ และจะมีลักษณะคลายกับกะละแม ปจจุบันยาหนมในพื้นที่จังหวัดกระบี่ สวนใหญผลิตกันในพื้นที่อําเภอลําทับ อําเภอคลองทอม และอําเภอเหนือคลอง โดยผลิตกันตลอดทั้งป และในชวงงานเทศกาลประเพณีตาง ๆ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ยาหนม เปนขนมโบราณพื้นบาน เปนขนมที่ตองใชความสามัคคีในการทํา เนื่องจาก ยาหนมตองใชพละกําลังในการกวน เพราะตองกวนจนกวาใหเนื้อของขนมเหนียวหนึบกลาย เปนสีนํ้าตาลแกปนดํา ซึ่งใชเวลากวนประมาณ ๒ - ๓ ชั่วโมง ยาหนม เปนขนมที่สืบทอดมาตั้งแตสมัยรุนปูยาตายาย มีสวนผสมจากมะพราว แปงมัน และนํ้าตาล ทําใหมีกลิ่นหอมชวนรับประทาน ทั้งนี้ยาหนมใชสูตรโบราณเฉพาะ กวนดวย เตาถาน หอมมะพราว มันกะทิลวน ๆ เหนียวหนึบ ทั้งนี้เปนขนมที่ใชกาบหมากซึ่งเปนวัสดุ ทําจากธรรมชาติในการหอ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ ตําบลทุงไทรทอง อําเภอลําทับ จังหวัดกระบี่ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ หมูบานทุงไทรทอง ตําบลทุงไทรทอง อําเภอลําทับ จังหวัดกระบี่ ขอมูลติดตอผูผลิต นายนัฏศาสตร เจริญศรี โทร. ๐๖ ๓๕๘๖ ๒๕๖๕ Facebook : กาละแมหอกาบหมากแบบโบราณ กระบี่
๒๖๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๖๙ Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify...............................) History/Interesting story Ya Nom is a dessert that has been popular since for a long time. How to make Ya Nom has been inherited from generation to generation. Krabi is a province where Ya Nom is recognized as a traditional dessert. It is mostly used in traditions and festivals such as wedding, ordination, the tenth lunar events, etc. It has been said that an event which Ya Nom is made or offered is a large event since making Ya Nom requires a lot of people. Therefore, Ya Nom has a higher prestige than other desserts and is similar to Kalamae (Thai caramel). Nowadays, Ya Nom is made in Lam Tub District, Khlong Tom District and Nue Khlong District in Krabi Province through out the year and during festivals. Uniqueness Ya Nom is a traditional Thai dessert that requires unity and strength. When making Ya Nom, it has to be stirred until the texture becomes sticky with dark brown and black colors which takes about 2-3 hours. Ya Nom has been inherited from generation to generation. Its ingredients include coconut, tapioca flour and sugar with aromatic smell. Ya Nom is stirred on with sticky coconut milk and wrapped by betel nut leaves which is a natural material. Location/Travel/Map Tung Sai Thong Subdistrict, Lam Tub District, Krabi Province Community name/Area of operation Tung Sai Thong Village, Tung Sai Thong Subdistrict, Lam Tub District, Krabi Province Contact information Mr. Nattasart Charoensee Tel. 06 3586 2565 Facebook: กาละแมหอกาบหมากแบบโบราณ (Kalamaekarpmarkboran) Krabi Ya Nom
๒๗๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๗๑ ศิลาอ�อน ชื่อราน ศิลาออน บานพอตวนขนมไทย ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ปจจุบันมีการทําขนมไทยกันมาก แตขนมที่มีรสชาติดี มีเอกลักษณที่โดดเดนและ เปนที่รูจัก และเปนที่นิยมของคนทั่วไปนับวามีไมมากนัก ตําบลนาโพธิ์ อําเภอสวี จังหวัดชุมพร มีขนมที่มีชื่อเสียงและเปนที่รูจักของคนชุมพรและทั่วไปที่ผานไปมา คือ ขนมศิลาออน ซึ่งนายสมชาติ วงศสุวัฒน เปนบุคคลที่ไดรับการถายทอดการทําขนมไทยโดยเฉพาะ ขนมเปยกปูนมาจากพี่สาว (นางกุหลาบ ชวยเต็ม) ไดพยายามดัดแปลง และพัฒนา ขนมเปยกปูน ซึ่งมีความยุงยาก และเสียงาย จนกระทั่งกลายเปนขนมศิลาออนที่มีความทันสมัยมากขึ้น โดยใชวัตถุดิบที่มีในทองถิ่น รสชาติกลมกลอม ปจจุบันจึงเปนที่นิยมของเด็ก เยาวชน และ คนเฒา คนแก ทั่วทั้งจังหวัดชุมพร รวมทั้งตางจังหวัด โดยทั่วไปสามารถรับประทานไดทุกโอกาส เชน หลังอาหารมื้อเชาและเย็น อาหารวาง หรืองานเลี้ยงสังสรรคโอกาสตาง ๆ ลูกคาสามารถสั่งขนมไดตามความตองการ ซึ่งผูประกอบการ ไดทําขนม เพื่อจําหนายใหกับลูกคาเปนประจําทุกวัน จุดเดน/เอกลักษณของขนม ใชวัตถุดิบดี มีคุณภาพ และใสใจการทําขนมศิลาออนทุกขั้นตอน เพื่อใหลูกคาพึงพอใจ มากที่สุด ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๓๗/๓ หมูที่ ๗ ตําบลนาโพธิ์ อําเภอสวี จังหวัดชุมพร ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ บานควนตะลอม เลขที่ ๓๗/๓ หมูที่ ๗ ตําบลนาโพธิ์ อําเภอสวี จังหวัดชุมพร ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๘ ๔๐๕๔ ๗๔๗๕, ๐ ๗๗๕๓ ๑๔๕๑, ๐๙ ๕๒๙๑ ๘๑๔๓ ชุมพร
๒๗๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๗๓ Shop name Sila Orn Ban Pho Tuan Thai Dessert House Production period Always Seasonal Others (Specify...............................) History/Interesting story Nowadays, Thai desserts are widely made. However, those with delectable and outstanding taste and widely popular are difficult to find. Sila Orn is a famous and well-known dessert among people and visitors in Na Pho Subdistrict, Sawee District in Chumphon Province. Mr. Somchart Wongsuwat is a person who has inherited how to make Thai desserts and Khanoom Piakpoon (Coconut sweet pudding) from his sister (Mrs. Kularp Chuaitem). As Khanoom Piakpoon is difficult to make and easily spoiled, he improved the recipe, and it became Khanoom Sila-Orn. He uses local ingredients that give delectable taste. Sila Orn is famous among children, senior people and others all over Chumphon Province and in nearby provinces. Sila Orn can be consumed on every occasion such as after breakfast and dinner or as party snack. Customers can order Sila Orn as needed. The entrepreneur makes the dessert on a daily basis. Uniqueness High quality ingredients are used, and it is neatly made for customers’ highest satisfaction. Location/Travel/Map 37/3 Moo 7, Na Pho Subdistrict, Sawee District, Chumphon Province Community name/Area of operation Ban Kuan Talom, 37/3 Moo 7, Na Pho Subdistrict, Sawee District, Chumphon Province Contact information Tel. 08 4054 7475, 0 7753 1451, 09 5291 8143 Sila Orn Chumphon
๒๗๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๗๕ ขนมเค�ก ชื่อราน เคกรสเลิศ เจาตํารับเค็กสามรส ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมเคกจังหวัดตรัง ถือเปนอาหารพื้นเมืองที่มีรสชาติหอมหวาน นุม เนื้อละเอียด และมีรูปแบบที่เปนเอกลักษณเฉพาะ คือ รูปทรงวงแหวนมีรูตรงกลาง ขนมเคกเมืองตรัง พัฒนามาจากขนมไขของคนจีนตามหัวเมืองตาง ๆ ที่คนจีนไหหลําอพยพมาตั้งรกราก คนตรังยุคแรก เรียกวา ขนมไขไก นิยมใสขันหมากไปขอเมีย ไปไหวเมีย เพียงแตหมูคนจีน เมืองตรังคิดรูปแบบขนมไขไกใหม แทนที่จะเปนกอนกลม ๆ เล็ก ๆ เทากําปนเด็ก หอดวย กระดาษแกว กระดาษฟางใส หอละสามสี่กอน ก็พัฒนามาเปนรูปแบบเคกวันเกิด บรรจุ กลองสี่เหลี่ยม มีตรา มียี่หอระบุที่กลอง และแตงหนาเคกดวยลูกเกด เติมกลิ่นปรุงแตง หลายรสชาติ จุดกําเนิดของการผลิตขนมเคก เปนของกินคูกับกาแฟ ซึ่งชาวจีนไหหลําเรียกวา ขนมเก็ก และพัฒนาตอมาเปนลําดับ ปจจุบันจังหวัดตรังจึงมีการทําขนมเคก เปนกิจการ ในครัวเรือนที่มีการผลิตกันอยางแพรหลาย จํานวน ๘๑ ราย มีรสตาง ๆ หลากหลาย เชน รสกาแฟ รสใบเตย เคกสามรส เคกสี่รส เคกนมสด เคกมะพราว เคกเผือก เคกสม เคกชาเขียว เคกขนุน เคกลิ้นจี่ เคกเนย เคกพุทรา เคกผลไม เคกงาดํา เคกอบกรอบ ฯลฯ ขนมเคกเมืองตรัง เปนที่รูจักของคนทั่วประเทศ เปนของฝากที่เปนเอกลักษณจากเมืองตรัง ที่ใครไดรับแคเห็นกลองก็บอกไดวานี่เปนขนมเคกเมืองตรัง ก็เพราะขนมชนิดนี้บรรจุกลอง แบบไมเหมือนใคร จุดเดน/เอกลักษณของขนม รูปทรงวงแหวนมีรูตรงกลางอันเปนเอกลักษณ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๕๙/๓ ซอยสถานี ตําบลทับเที่ยง อําเภอเมือง จังหวัดตรัง ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : เคกรสเลิศ 5 โทร. ๐ ๗๕๒๑ ๙๐๙๓, ๐๘ ๖๗๓๙ ๑๘๒๓ ตรัง
๒๗๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๗๗ Shop name Cake Rod Lert, Chao Tamrub Cake Sarm Rod Production period Always Seasonal Others (Specify...............................) History/Interesting story Trang Cake is a local food with sweet, soft taste and fine texture and has a unique shape which is a ring shape with a hole in the middle. Trang Cake was developed from Khanoom Khai made by Hainan Chinese immigrants living in different towns in Trang. The first generation of Trang people called it as Khanoom Khai Kai. It is included in a tray of gifts for weddings. The Chinese people in Trang designed a new shape of Khanoom Khai Kai. Instead of being in a round shape like a baby’s fist wrapped in cellophane or straw paper and packed together, it is made as a birthday cake, decorated with raisins packed in a rectangular box labeled with a brand name and comes with different flavors. This cake was originally made as a snack to be eaten with coffee which the Hainan Chinese called it as Khanoom Kek and was subsequently improved. At present, the cake is widely made in Trang Province as a home business and 81 families are currently making the cake. There are various flavors such as coffee cake, pandan cake, three flavored cake, four flavored cake, milk cake, coconut cake, taro cake, orange cake, green tea cake, jackfruit cake, lychee cake, butter cake, jujube cake, fruit cake, black sesame cake, crispy cake, etc. Trang Cake is widely known all over the country. It is a unique souvenir from Trang Province. The box can tell that this is the Trang cake since the cake is packed in a unique box. Uniqueness A ring shape with a hole in the middle is unique. Location/Travel/Map 59/3 Soi Satanee, Tubtieng Subdistrict, Mueang District, Trang Province Contact information Facebook : เคกรสเลิศ 5 (cakerodlert 5) Tel. 0 7521 9093, 08 6739 1823 Khanoom Cake Chumphon
๒๗๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๗๙ ขนมขี้มอด ชื่อราน ขนมขี้มอด แมวีนา (เกษตร) ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมขี้มอด เปนขนมโบราณที่หารับประทานไดยาก เนื่องจากมีกระบวนการผลิต หลายขั้นตอน เริ่มจากนําขาวสารมาคั่วดวยไฟปานกลาง จนเม็ดขาวสารมีสีเหลือง หอมขาวคั่ว จากนั้นตั้งใหเย็น แลวนําไปบดละเอียด จนกลายเปนแปง โดยเครื่องบดของแหง จากนั้น ผสมดวยเกลือเล็กนอย คลุกเคลาใหเขากัน จากนั้นใสมะพราวคั่ว คั่วใหกรอบจนเปนสีนํ้าตาล ออน ๆ ใสนํ้าตาลตามอัตราสวน คลุกเคลาใหเขากัน สามารถรับประทานแทนขาวได แตตอง ดื่มนํ้าตาม จะไดกลิ่นหอมอบอวนอยูในลําคอ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ใชแปงขาวเจา มะพราว นํ้าตาลทราย เกลือ ไมใสวัตถุกันเสีย ไมมีผงชูรส ไมมี สารสังเคราะหเจือปน กินแลวมีประโยชนตอรางกาย ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๘๐๘/๕ ถนนเพนียด ตําบลคลัง อําเภอเมือง จังหวัดนครศรีธรรมราช ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๘ ๔๐๖๙ ๗๑๘๖ , ๐๘ ๙๕๙๓ ๕๓๔๖ Line ID : ๐๘ ๔๐๖๙ ๗๑๘๖ นครศรีธรรมราช
๒๘๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๘๑ Shop name Khanoom Kee Mod Mae Weena (Kaset) Production period Always Seasonal Others (Specify...............................) Khanoom Kee Mod Nakhon Si Thammarat History/Interesting story Khanoom Kee Mod is a traditional dessert which is difficult to find since it takes several steps to make. First, roast rice grains over medium heat until the rice grains are yellow and fragrant. Then, leave the grains to cool and grind them by a dry grinder until turning to flour. Add some salt and mix well. Add roasted coconut and roast the mixture until turning and light brown. Add sugar based on the proportion and mix well again. The dessert can be consumed instead of rice followed by drinking water to get aromatic smell lingers in the throat. Uniqueness Rice flour, coconut, sugar are salt used without any preservatives, MSG and synthetic additives. It is beneficial to the body. Location/Travel/Map 808/5 Pa Nied Road, Mueang District Nakhon Si Thammarat Province Contact information Tel. 08 4069 7186, 08 9593 5346 Line ID: 084 069 7186
๒๘๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๘๓ ขนมอาเกาะ ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมอาเกาะ เปนขนมหวานโบราณ ที่ขึ้นชื่อของชาวไทยมุสลิมในจังหวัดชายแดนภาคใต ซึ่งนิยมบริโภคกัน อยางแพรหลาย และเปนของฝากสําหรับผูไปเยี่ยมเยือน คําวา “อาเกาะ” อาจจะเพี้ยนมาจากคําวา “อาแกะ” หรือ “อากะ” ซึ่งแปลวา “ยกขึ้น” อาจหมายถึงกรรมวิธีการผลิตของอาเกาะ ที่ตองยกไฟบนลงมาทุกครั้งเมื่อขนมสุกแลว ปจจุบันไดปรับปรุงเปลี่ยนแปลงตามสมัยนิยม เดิมขนมชนิดนี้มาจากประเทศมาเลเซีย เปนขนมหวานสําหรับถวายสุลตาน หรือที่เรียกวา กษัตริยหัวเมืองในวังรัฐกลันตัน ประเทศมาเลเซีย ปจจุบันนิยมรับประทานในหวงเดือนรอมฎอน ซึ่งเปน ชวงถือศีลอดของชาวมุสลิมทั่วโลก ขนมอาเกาะ ยะกัง จากรานฮัจญะห ยามีละ ณ บานบาโง ชุมชนยะกัง ตําบลบางนาค อําเภอเมืองนราธิวาส จังหวัดนราธิวาส ซึ่งเปนเจาดังที่ขึ้นชื่อในลําดับตน ๆ ของพื้นที่นราธิวาส ในเรื่องรสชาติที่อรอย ผลิตจากวัตถุดิบคุณภาพ และมีกระบวนการผลิตแบบดั้งเดิม อีกทั้งยังสามารถหาซื้อกิน หรือเปนของฝากได จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมอาเกาะ เปนขนมที่มีรสชาติหอมหวาน กรอบนอกนุมในที่เปนเอกลักษณ มีสวนผสมของกะทิสด นํ้าตาล แปงสาลี นํ้าใบเตย เกลือปน และที่สําคัญ คือ ไขเปด เปนขนมที่มีกรรมวิธีการผลิตที่ตองผิงไฟ ทั้งดานบน และดานลาง เมื่อขนมสุกจะมีลักษณะคลายกับขนมหมอแกง หรือมีลักษณะคลายกับขนมไข ผสมรวมกันกอนนําไปหยอดลงในพิมพ ทองเหลือง และสิ่งที่นาสนใจที่สุดในการทําขนมอาเกาะ คือ ขั้นตอนการทําใหขนมสุกดวยการผิงไฟบนลาง ดวยเชื้อไฟ จากกาบมะพราวใหความรอนทั่วถึง เราจะมักเห็นควันลอยโขมงอยูรอบ ๆ บริเวณรานที่ขายขนมอาเกาะ และถึงแมเวลา จะผานไปบรรดาแมคาที่ทําขนมอาเกาะ ก็ยังคงใชวิธีแบบดั้งเดิม แทนการใชแกส เพราะขนมอาเกาะแบบวิธีดั้งเดิมนี้ จะมีกลิ่นหอมเยายวนชวนใหลอง ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ โรงงานอาเกาะยะกัง - บาโง บานบาโง ชุมชนยะกัง ตําบลบางนาค อําเภอเมือง นราธิวาส จังหวัดนราธิวาส โดยเดินทางจากตัวเมืองนราธิวาส ผานโรงพยาบาลนราธิวาส ถึงสะพานที่มีดานทหาร แลวกลับรถเลี้ยวเขาซอยซายมือ และขับตรงมาเรื่อย ๆ จนเจอกําแพงโรงงานยางขนาดใหญ ใหสังเกตที่หนาปายโรงงานหรือประตูทางเขาโรงงาน พอถึงแลวใหเลี้ยวขวาทันที จะเจออาคารชั้นเดียวซึ่งมีหนารานภายในตัวอาคาร ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ บานบาโง ชุมชนยะกัง ตําบลบางนาค อําเภอเมือง นราธิวาส จังหวัดนราธิวาส ขอมูลติดตอผูผลิต นางฮัจญะห ยามีละ โทร. ๐๙ ๓๖๗๕ ๑๓๓๒ , ๐๙ ๘๖๗๑ ๘๗๒๑ นราธิวาส
๒๘๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๘๕ Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify...............................) History/Interesting story Khanom A-Koh is a traditional dessert which is famous among Thai Muslims in the southern border provinces widely consumed and recognized as a souvenir for visitors. The word “A-Koh” may be distorted from the word “A-kae” or “A-ka”, which means “raise”. It may refer to the production process of A-Koh which needs to raise the top light every time when the dessert is cooked. At present, the dessert has been improved and changed according to the trend. This dessert originally came from Malaysia. It’s a dessert treat for sultans known as the governors of provinces in Kelantan State in Malaysia. Nowadays, it is commonly consumed during the month of Ramadan which is the fasting period for Muslims around the world. Khanoom A-Koh Yakang from Hatya Yamela in Ban Ba-Ngo, Yakang Community, Bang Nak Subdistrict, Mueang Narathiwas District, Narathiwas Province is well-known because it has delectable taste, is produced from quality ingredients and the traditional making is conserved. It can be consumed or bought as a souvenir. Uniqueness A-Koh has sweet taste with aromatic smell. It’s crispy outside and soft inside. The ingredients consist of fresh coconut milk, sugar, wheat flour, pandanus water, salt and duck eggs. It has to be baked on the top and at the bottom parts. It looks similar to Khanoom Mo Kaeng (Thai custard) when cooked or Khanoom Khai (Thai sweetmeat) mixed together before dropping into a brass mold. The most interesting thing in making Khanoom A-Koh is the process of baking on the top and at the bottom parts by using coconut husks to heat thoroughly. We often see smoke floating around A-Koh shops. A-Koh dessert makers still use a traditional method of baking instead of using gas it gives aromatic smell. Location/Travel/Map A factory of A-Koh Yakang – Ba-Ngo in Ban Ba-Ngo, Yakang Community, Bang Nak Subdistrict, Mueang Narathiwas District, Narathiwas Province: Start from Mueang Narathiwas and go pass Narathiwas Hospital toward the bridge with a military checkpoint. Then, make a U-turn and turn into the alley on the left and go straight you see a large tire factory wall. When you see the front of the factory sign or the factory entrance, turn right immediately. You will see a single storey building with a storefront inside the building. Community name/Area of operation Ban Ba-Ngo, Yakang Community, Bang Nak Subdistrict, Mueang Narathiwas District, Narathiwas Province Contact information Mrs. Hatya Yamela Tel. 09 3675 1332, 09 8671 8721 Khanoom A-Koh Narathiwas
๒๘๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย