ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๘๗ ขนมสาละพู ชื่อราน ๑. ตลาดสายหยุด ๒. ชุมชนบานผาบอง แมฮองสอน ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ ๑. ตลาดสายหยุด ถนนมรรคสันติ ตําบลจองคํา อําเภอเมือง จังหวัดแมฮองสอน ๒. ชุมชนบานผาบอง ตําบลผาบอง อําเภอเมือง จังหวัดแมฮองสอน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๑. ตลาดสายหยุด ๒. ชุมชนบานผาบอง ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม คําวา พู ในภาษาไทยใหญ แปลวา มากขึ้น หรือใหญขึ้น ขนมสาระพู จะนิยมทําในงานมงคล เชน ขึ้นบานใหม หรือแตงงาน เชื่อวาถาไดกินแลวจะมี ความเจริญขึ้น จึงจะพบขนมสาระพู เฉพาะในงานมงคลใหญๆ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมสาละพูเปนขนมที่ทําจากแปงและนํ้าตาลมีรสชาติหวาน หอมและมัน ใหพลังงานสูงสวนมาก มักจะไมนิยมทําขาย ปจจุบันจะหารับประทานไดยาก เนื่องจากมีวิธีการทําที่ยาก เปนขนมที่ใชรับประทานเปนของวาง
๑๘๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๘๙ Khanoom Sarapu (Tai Yai dessert) Shop name 1. Sai Yud Market 2. Ban Pha Bong Community Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story The word “Pu” in Tai Yai language refers to increasing or becoming larger. Khanoom Sarapu is often made in auspicious events such as a house ceremony or a wedding. It is believed that those who consume Khanoom Sarapu will become more prosperous. So, Khanoom Sarapu is only made in large auspicious events. Uniqueness Khanoom Sarapu is made from flour and sugar with sweet taste. It gives high energy. Khanoom Sarapu is not made for sale. Nowadays, it is rare to find because the cooking steps are complicate. It is consumed as a snack. Location/Travel/Map 1. Sai Yud Market, Muksanti Road, Jong Kham Subdistrict, Mueang District, Mae Hong Son Province 2. Ban Pha Bong Community, Pha Bong Subdistrict, Mueang District, Mae Hong Son Province Community name/Area of operation 1. Sai Yud Market 2. Ban Pha Bong Community Mae Hong Son
๑๙๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๑ อาละหว�า ชื่อราน รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมอาละหวาเปนชื่อขนมพื้นเมืองไทยใหญชนิดหนึ่ง ที่ทํามาจากแปงขาวเจาผสมกะทิและนํ้าตาลออย ถือเปน ขนมพื้นเมืองที่ขึ้นชื่อของจังหวัดแมฮองสอน จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมอาละหวามีรสชาติหวานใชรับประทานเปน อาหารวาง และนําไปเปนของฝาก เปนขนมที่มีความขึ้นชื่อ เรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัดแมฮองสอน แตผูที่เปน เบาหวาน โรคอวน ไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะ จะทําใหเกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑
๑๙๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๓ Ar La Wa (Tai Yai dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khanoom Ar La Wa is a traditional dessert of Tai Yai people. It is made from rice flour mixed with coconut milk and cane sugar. It is the famous local dessert in Mae Hong Son Province. Uniqueness Khanoom Ar La Wa has a sweet taste and is consumed as a snack. It can be a souvenir which is famous for the most deliciousness of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son
๑๙๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมเป�งม�ง ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๕ ชื่อราน รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม เปงมง เปนคํามาจากภาษาพมา ในสมัยกอนจะใชเมล็ดฝน ที่นํามาคั่ว และตํา จากนั้นจึงนํามาโรยบนหนาขนม แตปจจุบัน ไมสามารถทําแบบนั้นไดอีกแลว เปงมง ทําจากแปงขาวเจาใสนํ้าตาล ราดหนาดวยกะทิ จากนั้นนําไปเคี่ยว กวน และเขาสูขบวนการเผา จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมเปงมง รสชาติหวาน รับประทานเปนอาหารวาง เปนขนม ที่มีความขึ้นชื่อเรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัดแมฮองสอน แตผูที่ เปนเบาหวาน โรคอวนไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะจะทําให เกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑
๑๙๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๗ Khanoom Peng Mong (Myanmar dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Peng Mong is Myanmar Language. In the past, roasted and grounded opium seeds were sprinkled on Peng Mong. Nowadays, opium seeds cannot be used anymore. Peng Mong is made from rice flour topped with coconut milk, then simmered and grilled. Uniqueness Khanoom Peng Mong has a sweet taste and is consumed as a snack. It can be a souvenir which is famous for the most deliciousness of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook: แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son
๑๙๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๙ ขนมส�วยทะมิน ชื่อราน แมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม สวยทมิน (สวยทะมิน หรือ สวยทมิฬ) เปนคําเรียกชื่อขนมที่มาจาก ภาษาพมา หากแปลเปนไทย แปลไดใจความวา "ขาวแกว" ขนมสวยทะมิน เปนขนมที่ขึ้นชื่อของชาวไทใหญ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมสวนทะมินมีรสชาติหวาน ๆ และมัน รับประทานเปนอาหารวาง และนําไปเปนของฝาก เปนขนมที่มีความขึ้นชื่อเรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัด แมฮองสอน แตผูที่เปนเบาหวาน โรคอวน ไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะทําใหเกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑
๒๐๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๑ Khanoom Suai Tamin (Tai Yai dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Suai Tamin is a Myanmar language. It is translated into Thai as “Khao Kaew”. Khanoom Suai Tamin is a famous dessert of Tai Yai people. Uniqueness Khanoom Suai Tamin has sweet and delectable taste. It can be consumed as a snack and can be a souvenir. It is one of the most delectable desserts of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook: แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son
๒๐๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๓ ข�าวแต�นนํ้าแตงโม ชื่อราน ขาวแตนคุณมณี ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ลําปาง ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวแตน เปนขนมพื้นบานของชาวลานนา ทํามาจากขาวเหนียวที่ผาน การนึ่งสุกแลวนํามาคลุกเคลากับนํ้าออย นํ้าตาล แลวนําไปตากแหงจึงนํามาทอด ซึ่งในอดีตขาวแตนจะไดรับความนิยมมากในชวงที่มีเทศกาล เชน สงกรานต ปอยหลวง งานบุญ งานบวช นอกจากนั้นขาวแตนยังถือเปนสินคาที่สามารถสรางรายไดอยางมหาศาลใหแก ชาวบานเกษตรกร ชุมชน จากฝมือการพัฒนาผลิตภัณฑอยางไมหยุดยั้ง เชน ขาวแตน หลากหลายสี ทั้งสีขาวขาวเหนียวเปลา สีแดงจากนํ้าแตงโม หรือสีเขียวจากใบเตย นอกจากนั้นก็จะเปนรสชาติ เชน ขาวแตนนํ้าแตงโม ขาวแตนธัญพืช หรือขาวแตน หนาหมูหยอง หนานํ้าพริกเผา ฯลฯ เปนที่รูจักไปทั่วประเทศไทย เปนสินคาที่มี ชื่อเสียงของภาคเหนือที่เปนทั้งของกินและของฝาก ปจจุบันกําลังกาวไกลไปสู ตลาดโลกสรางรายไดเขาประเทศไดอยางคาดไมถึง จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขาวทอดทรงกลม มีนํ้าออยราดขางหนา ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ ลงสะพานรัษฎา มาทางโรงเรียนอนุบาล รานจะอยูซอย ดานขวามือเยื้องกับราน ๗ - ๑๑ มีปายบอกชื่อรานชัดเจน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๓๕ ถนนรัษฎา ตําบลเวียงเหนือ อําเภอเมืองลําปาง จังหวัดลําปาง ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐ ๕๔๓๑ ๒๒๗๒, ๐๘ ๖๑๑๕ ๓๗๗๒ Facebook : ขาวแตนนํ้าแตงโม คุณมณี
๒๐๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๕ Khao Taen Nam Taeng Mo (Crispy rice cracker) Shop name Khao Taen Khun Manee Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khao Taen (crispy rice cracker) a traditional dessert of Lanna people. It is made from steamed sticky rice mixed with sugar cane juice and sugar then dried and fried. In the past, Khao Taen was very popular during festivals such as Songkran, Poi Luang, ordination and merit-making events. In addition, Khao Taen is also considered as a product that can generate enormous income for villagers, farmers, and communities from product development such as multi-colored crispy rice crackers, white crispy rice crackers from sticky rice and red crispy rice crackers from watermelon juice or green crispy rice crackers from pandan leaves. Flavors are various such as Khao Taen with watermelon juice flavor, Khao Taen with wheat or Khao Taen with shredded pork or chili paste, etc., These are well known throughout Thailand. These products are famous product of the north which can be both food and souvenir. Currently, the products are stepping into the world market and can generate income into the country unexpectedly. Uniqueness Fried crispy rice crackers topped with cane sugar. Lampang Location/Travel/Map Go down Ratsada Bridge toward the kindergarten school and the shop is located in the alley on the right, opposite 7-11 store and you will see a shop name. Community name/Area of operation 35 Ratsada Road, Wiang Nue Subdistrict, Mueang District, Lampang Province Contact information Tel. 0 5431 2272, 08 6115 3772 Facebook : ขาวแตนนํ้าแตงโม คุณมณี
๒๐๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๗ ขนมปาด ชื่อราน บานขนมปาด ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ.....เทศกาลงานบุญตาง ๆ เชน งานบวช สงกรานต และตามสั่ง ชวงเมษายน) ลําพูน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมปาดเปนขนมพื้นบานของชาวลานนา เกิดจาก ภูมิปญญาของคนสมัยกอนที่อยากจะถนอมอาหาร เพราะสมัยกอนไมมีตูเย็น เปนขนมที่หาทานยาก ถือเปน ขนมมงคลเชื่อวาผูที่ไดรับประทานขนมจะเกิดสิริมงคล ตอชีวิต ในสมัยกอนคนชนชั้นสูงเทานั้นจะไดรับประทาน เนื่องจากวาขั้นตอนการทํานั้นตองใชคนกวนขนมหลายคน และตองเปนแรงผูชายอยางนอย ๔ คน กวนสวนทางกัน ไปมา ๆ จนขนเหนียวมาก ๆ และตองใชมะพราวในการทํา ขนมเยอะมากแรงงานคนขูดมะพราว จึงสันนิษฐานไดวา สมัยกอนบานในชุมชน ทุกหลังจะปลูกตนมะพราว การสืบทอดภูมิปญญาการทําขนมปาดนั้นถายทอดจาก รุนพอแมปูยาตายายสูรุนลูกรุนหลาน ขนมปาดนั้น เวลามาจะทานตองตัดเปนชิ้น ๆ ภาษาเหนือปาด คือ ตัด จึงเปนที่มาของชื่อขนมปาด ทางกลุมบานขนมปาดนั้น ทําขนมชนิดนี้กันมานานแลว แตเพิ่งจะมารวมกลุมกัน เมื่อ ๓ - ๔ ปที่ผานมา จุดเดน/เอกลักษณของขนม เนื้อขนมจะมีสีนํ้าตาล ขึ้นอยูกับสีของนํ้าออย เปนเหตุผลสําคัญที่ทางกลุมชุมชนบานขนมปาดตอง คัดเลือกนํ้าออยอยางดี (หากสีดําเกินไป ก็จะไมนากิน) ขนมปาดสามารถเก็บไวไดนานหลายวันที่อุณภูมิหอง ขึ้นอยูกับความสะอาดวัตถุดิบที่ใช รานนี้ใชมะพราวเยอะ ทําใหมีความหอมมันมากกวาที่อื่น ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานขนมปาด บานวังหมุน หมู ๗ ตําบลวังผาง อําเภอเวียงหนองลอง จังหวัดลําพูน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนบานวังหมุน ศาลาเอนกประสงคบานขนมปาด ขอมูลติดตอผูผลิต คุณสลิลดา แดงซอน หัวหนากลุมบานขนมปาด โทร. ๐๘ ๑๑๗๙ ๑๕๘๕ ID Line ๐๘ ๑๑๗๙ ๑๕๘๕ FB Salinda Dangson
๒๐๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๙ Khanoom Pard (Sweet rice brown sugar) Shop name Ban Khanoom Pard Production period Always Seasonal Others (Specify: Merit-making events such as ordination, Songkran Festival and made to order in April) History/Interesting story Khanoom Pard (Sweet rice brown sugar) is a local dessert of Lanna people. It originated from the wisdom of people in the past who wanted to preserve food as there was no refrigerator. It is a dessert that is rare to find. Khanoom Pard is considered an auspicious dessert. It is believed that those who consumed it will have prosperity in life. In the past, only the upper-class people would eat it because the process of making this dessert required many people-at least 4 men-to stir. It was stirred in the opposite direction until it became very thick and sticky. In addition, it needed many people to grate coconuts. It is assumed that every household grew coconut trees to use for making this dessert. The wisdom of making Khanoom Pard has been passed on from older generation to younger generation. Khanom Pard is cut into pieces when eating. The northern language of the word “Pard” means “Cut”, so this is the origin of the name Khanoom Pard. Ban Khanom Pard has been making this kind of dessert for a long time, but they just gathered as a group 3 - 4 years ago. Uniqueness The dessert brown depending on the color of cane sugar. This is an important reason that the Ban Khanom Pard Community Group has to finely select cane sugar (If it is too black, the dessert will not be appetizing). Khanoom Pard can be stored for several days at a room temperature depending on the cleanliness of raw materials used. This shop uses a lot of coconuts, making it more aromatic than others. Lamphun Location/Travel/Map Ban Khanoom Pard, Ban Wang Mun Moo 7, Wang Phang Subdistrict, Wiang Nong Long District, Lamphun Province Community name/Area of operation Ban Wang Mun Community, Ban Khanoom Pard Community Hall Contact information Khun Salinda Dangson, Head of Ban Khanoom Pard Group Tel. 08 1179 1585 ID Line 08 1179 1585 FB Salinda Dangson
๒๑๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๑ ขนมดาดกระทะ ชื่อราน ศูนยเรียนรูอาหารพื้นบาน ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ..... ติดตอแพ็คเกจทองเที่ยว) อุตรดิตถ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมดาดกระทะ เปนขนมที่ถายทอดกันมารุนสูรุน จากบรรพบุรุษ จนถึงปจจุบันที่คิดคนทําขนมกินเลน ที่ทํางาย และวัตถุดิบหางาย ในครัวเรือนและทองถิ่น จึงไดขนมชื่อวา ขนมดาดกระทะ คือการนํา แปงที่มีสวนผสมของกะทิ นํ้าตาล เกลือ นํ้าอุน คนใหละลายใหเขากัน ตั้งกระทะใหรอนพอประมาณ ตักเอานํ้าแปงขนมราดลงกระทะ ใหเปนแผนบาง ๆ รอนกระทะจนแปงสุก ตักขึ้นวางในใบตอง เติมแตง ดวยนมขนและโรยนํ้าตาลตามความชอบ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมดาดกระทะเปนขนมที่ทํางาย รับประทานงาย มีความหวาน หอม กรอบ อรอย เหมาะสําหรับรับประทานเลน หรือรับประทานกับ กาแฟ หารับประทานที่อื่นยาก นอกจากชุมชนลาวเวียง หาดสองแคว ขอมูลสถานที่ตั้งผูผลิต ศูนยเรียนรูอาหารพื้นบานลาวเวียง ชุมชนลาวเวียงบานหาดสองแคว ตําบลหาดสองแคว อําเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ ชื่อชุมชน พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนลาวเวียง ตําบลหาดสองแคว อําเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ ขอมูลผูติดตอ นางอรุณี นันทโชติ วิทยากรศูนยเรียนรูอาหารพื้นบาน โทร. ๐๘ ๖๒๑๒ ๓๒๘๘ หรือศูนยบริการนักทองเที่ยว ตําบลหาดสองแคว โทร. ๐๘ ๗๘๔๕ ๕๒๒๐
๒๑๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๓ Khanoom Dard Krata (Northern Thai dessert) Shop name Local Food Learning Center Production period Always Seasonal Others (Specify: Tour package) History/Interesting story Khanoom Dard Krata (Northern Thai dessert) is a dessert that has been passed down from generation to generation. They made an easy-to-make snacks and the ingredients are easy to find in the local area. Therefore, this dessert is called Khanoom Dard Krata. It is made of flour, coconut milk, sugar, salt, and warm water and all are stirred to mix well together. Heat the pan with medium heat and pour flour water into the pan and make a thin sheet. Sift the pan until the flour is cooked. Take it out and place it on banana leaves. The dessert is topped with condensed milk and sprinkled with sugar as desired. Uniqueness Khanoom Dard Krata is an easy-to-make and easy-to-eat dessert. It has sweet, crispy and delectable taste which can be eaten as a snack or with coffee. It is hard to find in other places but Lao Wiang Community at Had Song Khwae. Location/Travel/Map Lao Wiang Local Food Learning Center Lao Wiang Ban Had Song Khwae Community Had Song Khwae Subdistrict, Tron District, Uttaradit Province Community name/Area of operation Lao Wiang Community, Had Song Khwae Subdistrict Tron District, Uttaradit Province Uttaradit Contact information Mrs. Arunee Nantachot Lecturer at Local Food Learning Center Tel. 08 6212 3288 Or Had Song Khwae Subdistrict Tourist Center Tel. 08 7845 5220
๒๑๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ The Northeast ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย Traditional Thai Desserts ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๕
๒๑๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๗ ข�าวแดะงา ชื่อราน วิถีภูไทชาวเขาวง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) กาฬสินธุ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวเหนียวเขาวง เปนขาวเหนียวที่ขึ้นชื่อของจังหวัด กาฬสินธุ มีพื้นที่ปลูกเฉพาะที่บริเวณบานกุดบอด บานนาวี ตําบลสงเปลือย และบานดงหมู ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง ซึ่งลักษณะเดน ของขาวเปลือกเปนสีนํ้าตาลและเมล็ดขาวสาร มีสีขาวนวล หากมีการนึ่งสุกแลวจะมีกลิ่นหอม ออนนุม ไมแฉะ ติดมือ สามารถเก็บไวในกระติบขาวไมไผไดหลายชั่วโมง แมขาว จะลดความรอนลง แตยังคงรักษาความออนนุมไวคงเดิม หากมี การนําพันธุไปปลูกที่บริเวณอื่น ๆ ก็จะทําใหขาวกลายพันธุ ไมเหมือนพื้นที่ตําบลสงเปลือย และตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ การแปรรูปขาวเหนียวเขาวง เปนการนําเอาวัตถุดิบ ทองถิ่นมาสรางมูลคาเพิ่ม ซึ่งสวนผสมของขาวแดะงา คือ ขาวเหนียวเขาวง ผสมกับงาที่มีการปลูกจํานวนมากในทองถิ่น และเปนขนมโบราณของชาวภูไทที่ไดมีการสืบทอดกันมาเปน ระยะเวลานาน จากเดิมชาวภูไททําขนมโดยใชขาวผสมกับนํ้าออย จนมีการประยุกตใชกับงาในพื้นที่ มาคลุกเคลากับขาวเหนียว พรอมกับสวนผสมอื่น เชน นํ้าออย นํ้าใบเตย ถั่วเหลืองจนเปน ขนมที่อุดมไปดวยคุณประโยชนตอสุขภาพและเปนเอกลักษณ ของขนมภูไท มีรสชาติ หวาน มัน อรอย จุดเดน/เอกลักษณของขนม ๑. ทําจากวัสดุธรรมชาติ ๒. มีประโยชนจากงาและถั่ว ๓. จําหนายเฉพาะในจังหวัด ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ จากกรุงเทพฯ ใชเสนทางกรุงเทพฯ – สระบุรี - นครราชสีมา (ทางหลวงหมายเลข ๒) ถึงอําเภอบานไผ จังหวัดขอนแกน ตอดวย เสนทางหลวงหมายเลข ๒๓ และทางหลวงหมายเลข ๒๙๑ ผานจังหวัดมหาสารคาม ตอดวยเสนทางหลวงหมายเลข ๒๑๓ จนถึงจังหวัดกาฬสินธุ ผานอําเภอยางตลาด ตอดวยเสนทางหลวง หมายเลข ๑๒ ผานอําเภอกุฉินารายณ ดวยเสนทางหลวงหมายเลข ๒๐๔๖ และเสนทางหลวงหมายเลข ๒๒๙๑ (จากกาฬสินธุไปยัง อําเภอเขาวง ระยะทาง ๑๐๓ กิโลเมตร) ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๑. กลุมขาวแดะงา ตําบลสงเปลือย อําเภอเขาวง จังหวัด กาฬสินธุ ๒. บริเวณบานกุดบอด บานนาวี ตําบลสงเปลือย และ บานดงหมู ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ ขอมูลติดตอผูผลิต นางสวาท คูสกุลรัตน บานเลขที่ ๑๙๗ หมูที่ ๑๔ ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ โทร. ๐๘ ๑๑๑๘ ๒๒๕๕
๒๑๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๙ Khao Dae Nga Shop name Witeeputhai Khao Wong Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khao Niew Khao Wong is the well-known sticky rice of Kalasin. The cultivation area is in Ban Kud Board, Ban Na Wee, Song Ploei Subdistrict and Ban Dong Mu, Khum Kao Subdistrict in Khao Wong District, Kalasin Province. The distinguishing features are that the paddy is brown and white kernels are brightly white. When steamed, it will be fragrant, soft, dry and can be stored in a bamboo rice jar for hours. The rice is still soft, even though it becomes cooler. The rice mutates when it is planted in the areas other than in Song Ploei Subdistrict and Khum Kao Subdistrict in Khao Wong District, Kalasin Province. The processing of Khao Niew Khao Wong increases the value of local ingredients. The ingredients of Khao Dae Nga include Khao Niew Khao Wong mixed with sesame widely grown in the area. It is a traditional dessert of Phu Thai people inherited for a long time. In the past, Phu Thai people made desserts by using sticky rice mixed with sugarcane juice. Nowadays, they use sesame mixed with the sticky and other ingredients such as sugarcane juice, pandan juice and soybeans to make a healthy dessert which is the unique of Phu Thai desserts. It has sweet and delectable taste. Uniqueness 1. Made from natural ingredients 2. Benefits from sesame and bean 3. Sold in Kalasin Province only Kalasin Location/Travel/Map From Bangkok, take the route Bangkok - Saraburi - Nakhon Ratchasima (Highway No. 2) to Ban Phai District, Khon Kaen Province. Take the Highway No. 23 and Highway No. 291 through Maha Sarakham Province. Take the Highway No. 213 to Kalasin Province through Yang Talat District. Take the Highway No. 12 through Kuchinarai District using the Highway No. 2046 and Highway No. 2291 (From Kalasin to Khao Wong district is 103 kilometers). Community name/Area of operation 1. Khao Dae Nga Group, Song Ploei Subdistrict, Khao Wong District, Kalasin Province 2. Ban Kud Board, Ban Na Wee, Song Ploei Subdistrict and Ban Dong Mu, Khum Kao Subdistrict, Khao Wong District, Kalasin Province. Contact information Mrs. Sawat Kusalunrat 197 Moo 14, Khum Kao, Khao Wong District, Kalasin Province. Tel. 08 1118 2255
๒๒๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๑ ขนมกรอบแก�ว ตรานกกระจิบ ชื่อราน กลุมแมบานเกษตรกรบานหนองบอ ม.๖ ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ชัยภูมิ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม นางทองขันธ กาลเขวา อายุ ๖๑ ป ประธานกลุมแมบาน เกษตรกรบานหนองบอ หมู ๖ เลาวา “กลุมฯ ไดเริ่มมาตั้งแต ป ๒๕๔๒ รวมกลุมกันก็เพื่อตองการสรางรายไดเสริม โดยได เริ่มตนรวมกลุมแบบพี่นอง ทําอาชีพเสริมลองผิดลองถูกหลาย กิจกรรม ตอมามีเจาหนาที่ทางศูนยการศึกษานอกโรงเรียนหรือ กศน. ในสมัยนั้น ไดเขามาจัดอบรม ใหความรูในการแปรรูป ผลไมที่หาไดจากทองถิ่นแลวจําหนาย ซึ่งสมัยกอนยังไมไดทํา แบบบัญชี ตอนหลังสหกรณการเกษตรอําเภอบานเขวา ไดเขาทํา การสอนการทําบัญชีใหกับกลุม แรกเริ่มมีสมาชิกประมาณ ๑๒ คน ปจจุบันมีสมาชิกจํานวน ๔๕ คนดวยการนําวัตถุดิบจาก ชุมชนมาแปรรูปใหเกิดมูลคา เชน กลวยหอมเบา กลวยนํ้าวา ฯลฯ ตอมาทางสํานักงานพัฒนาชุมชนอําเภอบานเขวา ไดให การสนับสนุนในการคิดชื่อผลิตภัณฑโดยใชชื่อวา “นกกระจิบ” จากการเลาเรื่องราวของประธานกลุมฯ ที่วา หากวันไหนมี นกกระจิบมารองอยูที่ทําการกลุมฯ จะมีลูกคามาสั่งซื้อสินคา เปนจํานวนมาก จึงใหความสําคัญกับนกระจิบนําโชค มาตั้งชื่อ เปนผลิตภัณฑ ภายใตชื่อ “นกกระจิบ” สมัยกอนทางสมาชิก มีรายไดวันละ ๒๕ บาทตอคน ปจจุบันสมาชิกมีรายไดถึงวันละ ๓๐๐ - ๕๐๐ บาท ตามจํานวนสินคาที่ขายไดในแตละครั้ง ปจจุบันไดตั้งเปนวิสาหกิจชุมชนกลุมแมบานเกษตรกร บานหนองบอ หมู ๖ จดทะเบียนเมื่อวันที่ ๘ ธันวาคม ๒๕๔๙ (ทะเบียนเลขที่ ๔-๓๖-๐๒-๐๖ /๑ - ๐๐๙) ทางกลุมฯ ไดมี ผลิตภัณฑที่โดดเดนจํานวน ๕ ชนิด ไดแก กลวยกรอบแกว ขนมดอกจอก ขนมนางเล็ด กลวยกวน และเผือกกรอบแกว จุดเดน/เอกลักษณของขนม ผลิตภัณฑจากวัตถุดิบซึ่งเดิมที่หาไดจากชุมชน เปนขนม พื้นบานธรรมดา แตรสชาติไมธรรมดาอยางที่คิด มีจุดเดนทั้งรสชาติ รูปลักษณะ สีสัน บรรจุภัณฑที่นารับประทานอยางยิ่ง ขอมูลติดตอผูผลิต กลุมแมบานเกษตรกรบานหนองบอ ม.๖ ตําบลโนนแดง อําเภอบานเขวา จังหวัดชัยภูมิ โทร. ๐๖ ๕๓๔๕ ๙๙๕๑
๒๒๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๓ Khanoom Krob Kaew Nok Krajib Shop name Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Group Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story A 61-year-old chairman of Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Group-Mrs. Thongkhan Kalkhao told that the Group established in 1999 to generate extra income. It started from being a family, doing many activities to earn income together. Later, the staff from the Office of Non-Formal Education (NFE) organized the training about local fruit processing for us. At that time, we did not have bookkeeping system. So, Ban Khaow Agricultural Cooperatives taught us to do bookkeeping. We started from 12 members and now we have 45 members. We process local ingredients such as bananas, sugar bananas, etc. to increase the value. Then, Community Development Office Ban Khaow gave the idea of the product names and called them as “Nok Krajib”. This name came from the belief that customers buy more products on the day when wrens are chirping. So, wrens are a symbol of luck, and the Group was named as “Nok Krajib”. In the past, the members got 25 baht each. Nowadays they earn 300-500 baht per day according to the number of products sold. The group was founded as Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Community Enterprise registered on December 8, 2006 (Registration No. 4-36-02-06/1-009). There are 5 outstanding products including Kluy Krob Kaew (crispy bananas), Khanoom Dok Jok (Thai honeycomb cookies), Khaoom Nang Led (Thai sweet crispy rice cakes), Kluy Kuan (Sugar-boield banana puree) and Puek Kaew Krob (crispy taros). Chaiyaphum Uniqueness The products made from local ingredients with wonderful taste, appearance, colors and packages. Contact information Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Community Enterprise, Non Daeng Subdistrict, Ban Khaow District, Chaiyaphum Province Tel. 06 5345 9951
๒๒๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๕ กาละแม นครพนม ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม กาละแมสูตรโบราณจังหวัดนครพนม มีการสืบทอดกันมาจากบรรพบุรุษรุนสูรุน โดยแหลงผลิตที่สําคัญ คือ กาละแม อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม อําเภอธาตุพนม เปนอําเภอหนึ่งของจังหวัดนครพนม ติดกับแมนํ้าโขง มีองคพระธาตุพนมเปนปูชนียสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งภายในบรรจุพระอุรังคธาตุ (กระดูกหนาอก) ขององคพระสัมมาสัมพุทธเจา ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุพนมวรมหาวิหาร ซึ่งเปนที่ยึดเหนี่ยวจิตใจและเปนที่เคารพสักการะบูชาของชาวไทยทั้งประเทศ ตลอดจนประเทศเพื่อนบานมาชานานแลว โดยในวันขึ้น ๑๐ คํ่า เดือน ๓ ของทุกป จะมีการจัดงานเฉลิมฉลองนมัสการองคพระธาตุพนม เพื่อใหชาวพุทธทุกสารทิศได มากราบไหวบูชา เพื่อเปนสิริมงคลแกชีวิต ในอดีตเมื่อมีงานบุญหรืองานประเพณีตาง ๆ ชาวธาตุพนมก็จะมีการทําขนมเลี้ยง ผูมารวมทําบุญ โดยจะจัดใหมีการกวนขนมที่ชื่อวา กวนขาวทิพย โดยใชขาวมากวน กับนํ้าตาล และจะใหหญิงสาวบริสุทธิ์เปนคนกวนขาวทิพย ซึ่งเปนสิ่งที่เกิดขึ้นจาก ภูมิปญญาของบรรพบุรุษสืบตอกันมา จนปจจุบันไดมีการนําเอา แปงขาวเหนียว นํ้ากะทิ นํ้าตาล มากวนใหเขากัน เรียกขนมชนิดนี้วา กาละแม ซึ่งมีขั้นตอนวิธีการทําที่เปนเอกลักษณเฉพาะตัวของขนม ชนิดนี้ และขนมกาละแมของอําเภอธาตุพนม จะหอดวยใบตองที่ผานการรีดดวย เตาถานโบราณใหแหงสนิท เพื่อใหมีกลิ่นหอม ชวนนารับประทาน และคงไว ซึ่งความเหนียว นุม หวานมัน อรอย และถาใครไดแวะมาเที่ยวที่อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ก็จะไมลืมซื้อไปเปนของฝากที่ถูกใจ จุดเดน/เอกลักษณของขนม เทคนิค เคล็ดลับในการผลิต ๑. ใชกะทิคั้นสด นํ้าตาลใสไมหวานมาก ใสสีจากธรรมชาติ และใสนมสดคาเนชั่น ๒. วิธีการกวนโดยใชไฟออน ๆ จากเตาถาน ๓. วัตถุดิบที่ใชหอตองเปนวัตถุดิบจากธรรมชาติ คือใชใบตองเทานั้น ๔. การรีดใบตองตองใชเตารีดถานจากธรรมชาติ จุดเดน ของขนมกาละแมสุขสบาย ๑. หอดวยใบตองรีดแบบโบราณ ทําใหมีกลิ่นหอม ๒. รสชาติหอม มัน หวานกลมกลอม อรอยกําลังดี และ มีขนาดพอคํา ๓. บรรจุภัณฑมีใหเลือกหลายขนาด หลายราคา มาตรฐานและรางวัลที่ไดรับ ๑. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๔๘ ๒. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๕๒ ๓. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๕๓ ๔. มผช. เลขที่ ๓๕๘๔๓-๔๗/๘๗๓ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานกาละแมสุขสบาย บานเลขที่ ๕๘ หมู ๑ ตําบลธาตุพนมเหนือ อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๘ ๖๘๕๑ ๓๖๙๙ , ๐๖ ๕๓๑๐ ๐๒๘๘ และ ๐ ๔๒๕๔ ๑๒๕๐ ชื่อราน รานกาละแม สุขสบาย ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................)
๒๒๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๗ Kalamae (Thai to� ee caramel) Shop name Kalamae Sooksabai Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story A traditional Kalamae recipe of Nakhon Phanom has been inherited from generation to generation. The production site is at That Phanom District in Nakhon Phanom Province. That Phanom District is one of the districts in Nakhon Phanom. It is located along Mae Khong River and has Phra That Phanom – a holy place with the Orangka relics (Chest bone) of the Lord Buddha, enshrined at Wat Phra That Phanom Woramahawihan. It has been worshiped by Thai people and neighboring countries for a long time. On the 10th day of the waxing moon in the 3rd month of every year, there is a celebration to worship Phra That Phanom so that Buddhists can come to worship Phra That Phanom for the prosperity of life. In the past, when there were merit-making or other traditional events, the people of That Phanom made dessert to treat others. The dessert called Kuan Khao Thip was made. Rice with sugar was stirred by virgin women. This dessert came from the wisdom of ancestors. Nowadays, they use sticky rice flour, coconut milk and sugar and mix them together. This dessert is called Kalamae (Thai toffee caramel) and has a unique process of making. Kalamae of That Phanom District is wrapped in banana leaves ironed by an ancient charcoal iron to make them completely dry for aromatic smell. This makes the dessert more delectable and maintains its toughness, softness, sweetness, deliciousness. Visitors to That Phanom District, Nakhon Phanom Province should buy this as a favorable souvenir. Nakhon Phanom Uniqueness Production tips 1. Use fresh coconut milk with little sugar, natural colors and Carnation milk. 2. Stirred on light fire using charcoal stove 3. Wrapped by banana leaves which is a natural material only. 4. Iron banana leaves by charcoal iron. Uniqueness of Kalamae Sooksabai 1. Wrapped by a traditional ironed banana leaves with aromatic smell. 2. Sweet and delectable taste with proper size. 3. A variety of packages and prices. Standards and awards 1. Selected OTOP with 4 stars in 2005 2. Selected OTOP with 4 stars in 2009 3. Selected OTOP with 4 in 1020 4. Community Product Standard No. 35843-472873 Location/Travel/Map Kalamae Sooksabai 58 Moo 1, That Phanom Nue Subdistrict, That Phanom District, Nakonn Phanom Community name/Area of operation That Phanom District, Nakhon Phanom Province Contact information Tel. 08 6851 3699, 06 5310 0288 and 0 4254 1250
๒๒๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๙ ทับทิมสยาม ชื่อราน รานอาหารบานแกว - ทับทิมสยาม ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) นครราชสีมา ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ทับทิมสยาม เปนขนมที่พิถีพิถันในการผลิตเปนอยางมาก ไมธรรมดาเหมือนอยางที่คิด มีองคประกอบของ “ทับทิมกรอบ” เปนหลัก โดยใชแปงลักษณะพิเศษในการชุบ ไมนุมเกินไป ไมเหนียวเกินไป เพราะตองใชกระบวนการบมถึง ๘ ชั่วโมง เปนอยางตํ่า ไมใชเพียงวา ตมแลวสามารถนํามาขายไดเลย แถมยังเลือกใชสีผสมที่คัดเอง สกัดจนไดสีชมพูอมแดง “แหวสด” หัวใหญเปนสิ่งที่ขาดไมได รวมถึง “มะพราวกะทิ” ชิ้นใหญ พระเอกอีกตัวของเมนูนี้ ใชวิธีการเชื่อมสูตรลับเฉพาะเพื่อใหได เนื้อกะทิที่มีความหอม มัน หวาน เหนียวหนึบ และองคประกอบ สําคัญของขนมหวานโบราณ คือนํ้ากะทิและนํ้าเชื่อมที่เคี่ยว จนไดที่ ผสานกับกลิ่นเทียนอบสูตรเฉพาะของรานอีกเชนกัน อบดวยอุณหภูมิที่พอเหมาะ กลิ่นเปนเอกลักษณ เมื่อนํา สวนผสมทุกอยางรวมเขาดวยกัน พรอมดวยความเย็นสดชื่น ของนํ้าแข็ง จะไดรสชาติที่ไมหวานจัดเปนกลิ่นอายของความ โบราณดั้งเดิม ซึ่งเรียกรสชาติโดยรวมนี้วา “รสชาติอันเปนทิพย” จุดเดน/เอกลักษณของขนม ทับทิมสยามเปนขนมหวานที่ถอดสูตรจากตํารับโบราณ โดยแทบจะไมดัดแปลงตามยุคสมัย จึงไมใชทับทิมกรอบ วิธีการ กินใหอรอย ตองคอย ๆ รับทั้งรส กลิ่น และสัมผัส หากเปน คอขนมหวานไทยตัวจริง จะรูตั้งแตคําแรกเลยวา ทับทิมสยาม ไมเหมือนขนมหวานทั่วไป เพราะลูกคากลุมเปาหมายหลักคือ ผูใหญ ทั้งตัวเมนู รสชาติ วัตถุดิบ รวมถึงกลิ่นที่เปนเอกลักษณ มีแนวโนมไปทางผูสูงอายุเปนสวนใหญ แตชวงหลังมานี้ ไดรับ ความสนใจจากวัยรุน วัยเรียน และวัยทํางานมากขึ้น เมนู อาจจะเหมือน ๆ เดิม แตเมื่อรับประทานเขาไปแลวจะรูวา ทานเมื่อไหรก็อรอย ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานอาหารบานแกว-ทับทิมสยาม ๑๐๕/๑๗-๑๙ ถนนจอมสุรางคยาตร อําเภอเมือง เปดขายวันจันทร - เสาร เวลา ๑๑.๐๐ - ๒๑.๐๐ น. (หยุดวันอาทิตย) ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ รานอาหารบานแกว-ทับทิมสยาม ๑๐๕/๑๗-๑๙ ถนนจอมสุรางคยาตร อําเภอเมือง เปดขายวันจันทร - เสาร เวลา ๑๑.๐๐ - ๒๑.๐๐ น. (หยุดวันอาทิตย) ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๙ ๗๒๔๙ ๑๕๖๖
๒๓๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๑ Tubtim Siam Shop name Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Tubtim Siam is a meticulously made dessert. It has “Tubtim Krob” (water chestnuts) as a main ingredient. Special flour is used in soaking which is not too soft or not too sticky. This step requires at least 8 hours for curing as it cannot be sold after boiling. Food coloring is finely selected and extracted to get reddish pink color. “Fresh water chestnuts” and “coconut meat” are main ingredients of this dessert. Its syrup has special process to get aromatic, sweet and stick coconut milk. The important ingredients of traditional desserts are coconut milk and syrup completely mixed together with special scented candles. The dessert is baked in proper temperature. It has unique smell when all ingredients are well mixed. The taste is not too sweet when served with ice. It gives the traditional taste called “Divine Taste”. Uniqueness Tubtim Siam is a real traditional dessert which the traditional recipe is reserved without changing anything. It is not Tub Tim Krob (Thai Red Ruby in Coconut Milk). You need to gradually get taste, smell and touch of the dessert. A true Thai dessert lover will know from the first bite that Tubtim Siam is not like other desserts. The main target customers are adults. The taste, the ingredients and the unique smell are most likely for the elderly. However, Tubtim Siam has received more attention from adolescents, school age people and working-age people. Though it seems the same dessert, it’s always delicious whenever you eat it. Nakhon Ratchasima Location/Travel/Map Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam 105/17-19 Jomsurangyart Road, Mueang District Open on Monday – Saturday from 11.00 am. – 09.00 pm. (Close on Sunday) Community name/Area of operation Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam 105/17-19 Jomsurangyart Road, Mueang District Open on Monday – Saturday from 11.00 am. – 09.00 pm. (Close on Sunday) Contact information Tel. 09 7249 1566
๒๓๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๓ ข�าวโป�ง หรือ ข�าวพอง/ข�าวเกรียบว�าว ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...หลังฤดูเก็บเกี่ยวขาว...) บึงกาฬ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวโปง เปนขนมพื้นบานภาคอีสาน นิยมในฤดูหนาว หลังจากเกี่ยวขาวแลว การทําเริ่มจากนําขาวเหนียวที่นึ่งสุกแลว ไปตําดวยครกมอง เมื่อละเอียดแลวจะเอาใบตดหมูตดหมา หรือยานพาโหมขยี้กับนํ้าแลวสลัดใสครก เพื่อใหขาวเหนียว จับตัวกันดี นํานํ้าออยโขลกแลวตําผสมลงในครกจนเหนียวไดที่ นํานํ้ามันหมู ทามือแลวปนขาวเหนียวเปนกอนผสมกับไขแดง กดกอนขาวเหนียวที่ปนใหเปนแผนบาง ๆ แลววางบนใบตอง ที่ทานํ้ามันหมูแลว ตากแดดใหแหง เมื่อจะรับประทานจึงเอามา ปงใหสุก จุดเดน/เอกลักษณของขนม ทําไมจึงเรียก ขาวโปง ก็เพราะมันจะเปนตุมโปง ๆ พอง ๆ ขึ้นมาในแผนแปงเมื่อตอนไปยางไฟใหสุก ทําใหกรอบอรอย เลยเรียกวา ขาวโปง หรือ ขาวพอง สวน ขาวเกรียบวาว นั้น มาจากสาเหตุนิยม ทํากันในชวงหลังฤดูเก็บเกี่ยวขาว มีลมหนาว ชาวบานจะทําวาวติดสะนูเสียงดังกังวานลั่นทุง เมื่อมีการยาง แผนขาวเกรียบทามกลางสายลมหนาว และฟงเสียงสะนูวาวดวย จึงเรียกขาวเกรียบที่มีในฤดูกาลนี้วา “ขาวเกรียบวาว” นั่นเอง ขาวเกรียบหรือบางคนเรียกขาวโปง เพราะมันจะเปน โปง ๆ ขึ้นมาในแผนขาวเกรียบ เปนขนมกินเลนโบราณที่ทําจาก ขาวเหนียวนึ่งสุก นํ้าตาลปบ ไขแดงตมสุก นํ้ามันพืช โขลกและ รีดเปนวงกลม ผึ่งแดดใหแหง กอนนํามาปงไฟ พลิกไปมาดวย ไมจี จนพองขยายเปนแผนใหญ สุกกรอบ หวานมัน ขาวเกรียบ มักพบไดตามงานวัด งานบุญตาง ๆ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๓๕ หมู ๒ บานโนนสวาง ตําบลบึงโขงหลง อําเภอบึงโขงหลง จังหวัดบึงกาฬ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนบานโนนสวาง อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสวางพัฒนา อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสวางเหนือ อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสระแกว อําเภอบึงโขงหลง ขอมูลติดตอผูผลิต นายถิ่น แดวขุนทด ประธานสภาวัฒนธรรม อําเภอบึงโขงหลง โทร. ๐๘ ๗๒๓๐ ๗๖๒๙ นางทองหยาด พลลือ ผูผลิต
๒๓๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย
ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๕ Khao Poong or Khao Pong/ Khao Kreab Waw (Thai crackers) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify: After rice harvest season) History/Interesting story Khao Poong is a Northeastern snack widely made in cold season after rice harvest season. The process begins with pounding steamed sticky rice in a mortar. When it is completely pounded, fever vine squeezed in water is added in the mortar to enable the sticky rice to hold together well. Sugarcane juice is pounded and added into the mortar until it becomes sticky. Apply oil of hands and form the sticky rice into a ball and mix it with the egg yolk. Flatten the sticky rice balls into thin sheets and place them on banana leaves greased with oil. Put them under the sun. It is grilled until cooked and ready to be serve. Uniqueness It is called Khao Poong or Khao Pong because it becomes puffed and crispy when grilled. Khao Kreab Waw is made after rice harvest season when there is a cool wind. People make kites and attach bow-shaped noise makers to make noise. People grill the crackers in the cool wind and listen to the bow-shaped noise makers. So, they call the crackers made in this season as “Khao Kreab Waw”. Khao Kreab or Khao Poong – a puffed rice cracker – is a traditional snack made from steamed sticky rice, palm sugar, hard-boiled egg yolks and vegetable oil, pounded and rolled into circles and put under the sun before being grilled and flipped back and forth with a wood. After grilling, it puffs up into a large sheet which is crispy and sweet. It is often found at temple fairs. Bueng Kan Location/Travel/Map 35 Moo 2 Ban Non Sawang, Buen Khonglong Subdistrict, Buen Khonglong District, Bueng Kan Province Community name/Area of operation Ban Non Sawang, Buen Khonglong District Ban Sawang Pattana, Buen Khonglong District Ban Sawang Nue, Buen Khonglong District Ban Sa Kaew, Buen Khonglong District Contact information Mr. Tin Daewkhuntod, Chairman of Bueng Khonglong the Cultural Council Tel. 08 7230 7629 Mrs. Thongyod Ponlue, manufacturer
๒๓๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย