The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

ขนมโบราณ พื้นถิ่นไทย

ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๘๗ ขนมสาละพู ชื่อราน ๑. ตลาดสายหยุด ๒. ชุมชนบานผาบอง แมฮองสอน ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ ๑. ตลาดสายหยุด ถนนมรรคสันติ ตําบลจองคํา อําเภอเมือง จังหวัดแมฮองสอน ๒. ชุมชนบานผาบอง ตําบลผาบอง อําเภอเมือง จังหวัดแมฮองสอน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๑. ตลาดสายหยุด ๒. ชุมชนบานผาบอง ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม คําวา พู ในภาษาไทยใหญ แปลวา มากขึ้น หรือใหญขึ้น ขนมสาระพู จะนิยมทําในงานมงคล เชน ขึ้นบานใหม หรือแตงงาน เชื่อวาถาไดกินแลวจะมี ความเจริญขึ้น จึงจะพบขนมสาระพู เฉพาะในงานมงคลใหญๆ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมสาละพูเปนขนมที่ทําจากแปงและนํ้าตาลมีรสชาติหวาน หอมและมัน ใหพลังงานสูงสวนมาก มักจะไมนิยมทําขาย ปจจุบันจะหารับประทานไดยาก เนื่องจากมีวิธีการทําที่ยาก เปนขนมที่ใชรับประทานเปนของวาง


๑๘๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๘๙ Khanoom Sarapu (Tai Yai dessert) Shop name 1. Sai Yud Market 2. Ban Pha Bong Community Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story The word “Pu” in Tai Yai language refers to increasing or becoming larger. Khanoom Sarapu is often made in auspicious events such as a house ceremony or a wedding. It is believed that those who consume Khanoom Sarapu will become more prosperous. So, Khanoom Sarapu is only made in large auspicious events. Uniqueness Khanoom Sarapu is made from flour and sugar with sweet taste. It gives high energy. Khanoom Sarapu is not made for sale. Nowadays, it is rare to find because the cooking steps are complicate. It is consumed as a snack. Location/Travel/Map 1. Sai Yud Market, Muksanti Road, Jong Kham Subdistrict, Mueang District, Mae Hong Son Province 2. Ban Pha Bong Community, Pha Bong Subdistrict, Mueang District, Mae Hong Son Province Community name/Area of operation 1. Sai Yud Market 2. Ban Pha Bong Community Mae Hong Son


๑๙๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๑ อาละหว�า ชื่อราน รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมอาละหวาเปนชื่อขนมพื้นเมืองไทยใหญชนิดหนึ่ง ที่ทํามาจากแปงขาวเจาผสมกะทิและนํ้าตาลออย ถือเปน ขนมพื้นเมืองที่ขึ้นชื่อของจังหวัดแมฮองสอน จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมอาละหวามีรสชาติหวานใชรับประทานเปน อาหารวาง และนําไปเปนของฝาก เปนขนมที่มีความขึ้นชื่อ เรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัดแมฮองสอน แตผูที่เปน เบาหวาน โรคอวน ไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะ จะทําใหเกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑


๑๙๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๓ Ar La Wa (Tai Yai dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khanoom Ar La Wa is a traditional dessert of Tai Yai people. It is made from rice flour mixed with coconut milk and cane sugar. It is the famous local dessert in Mae Hong Son Province. Uniqueness Khanoom Ar La Wa has a sweet taste and is consumed as a snack. It can be a souvenir which is famous for the most deliciousness of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son


๑๙๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมเป�งม�ง ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๕ ชื่อราน รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม เปงมง เปนคํามาจากภาษาพมา ในสมัยกอนจะใชเมล็ดฝน ที่นํามาคั่ว และตํา จากนั้นจึงนํามาโรยบนหนาขนม แตปจจุบัน ไมสามารถทําแบบนั้นไดอีกแลว เปงมง ทําจากแปงขาวเจาใสนํ้าตาล ราดหนาดวยกะทิ จากนั้นนําไปเคี่ยว กวน และเขาสูขบวนการเผา จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมเปงมง รสชาติหวาน รับประทานเปนอาหารวาง เปนขนม ที่มีความขึ้นชื่อเรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัดแมฮองสอน แตผูที่ เปนเบาหวาน โรคอวนไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะจะทําให เกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑


๑๙๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๗ Khanoom Peng Mong (Myanmar dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Peng Mong is Myanmar Language. In the past, roasted and grounded opium seeds were sprinkled on Peng Mong. Nowadays, opium seeds cannot be used anymore. Peng Mong is made from rice flour topped with coconut milk, then simmered and grilled. Uniqueness Khanoom Peng Mong has a sweet taste and is consumed as a snack. It can be a souvenir which is famous for the most deliciousness of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook: แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son


๑๙๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๑๙๙ ขนมส�วยทะมิน ชื่อราน แมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) แมฮองสอน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม สวยทมิน (สวยทะมิน หรือ สวยทมิฬ) เปนคําเรียกชื่อขนมที่มาจาก ภาษาพมา หากแปลเปนไทย แปลไดใจความวา "ขาวแกว" ขนมสวยทะมิน เปนขนมที่ขึ้นชื่อของชาวไทใหญ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมสวนทะมินมีรสชาติหวาน ๆ และมัน รับประทานเปนอาหารวาง และนําไปเปนของฝาก เปนขนมที่มีความขึ้นชื่อเรื่องความอรอยที่สุดของจังหวัด แมฮองสอน แตผูที่เปนเบาหวาน โรคอวน ไมควรรับประทานมากเกินไป เพราะทําใหเกิดอันตรายตอสุขภาพได ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานแมสวางเจาเกา หนาโรงพักแมสะเรียง ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอเมือง อําเภอแมสะเรียง จังหวัดแมฮองสอน ขอมูลติดตอผูผลิต Facebook : แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line : vqz0426c โทร : ๐๙ ๕๖๖๘ ๘๔๘๑


๒๐๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๑ Khanoom Suai Tamin (Tai Yai dessert) Shop name Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Suai Tamin is a Myanmar language. It is translated into Thai as “Khao Kaew”. Khanoom Suai Tamin is a famous dessert of Tai Yai people. Uniqueness Khanoom Suai Tamin has sweet and delectable taste. It can be consumed as a snack and can be a souvenir. It is one of the most delectable desserts of Mae Hong Son Province. People with diabetes and obesity should not consume too much since it can cause health problems. Location/Travel/Map Mae Sawang Chao Kao, in front of Mae Sariang Police Station Community name/Area of operation Mueang District, Mae Sariang District, Mae Hong Son Province Contact information Facebook: แมสวางขนมเปงมง ขนมสวยทะมิน ขนมอาละหวา Line: vqz0426c Tel: 09 5668 8481 Mae Hong Son


๒๐๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๓ ข�าวแต�นนํ้าแตงโม ชื่อราน ขาวแตนคุณมณี ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ลําปาง ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวแตน เปนขนมพื้นบานของชาวลานนา ทํามาจากขาวเหนียวที่ผาน การนึ่งสุกแลวนํามาคลุกเคลากับนํ้าออย นํ้าตาล แลวนําไปตากแหงจึงนํามาทอด ซึ่งในอดีตขาวแตนจะไดรับความนิยมมากในชวงที่มีเทศกาล เชน สงกรานต ปอยหลวง งานบุญ งานบวช นอกจากนั้นขาวแตนยังถือเปนสินคาที่สามารถสรางรายไดอยางมหาศาลใหแก ชาวบานเกษตรกร ชุมชน จากฝมือการพัฒนาผลิตภัณฑอยางไมหยุดยั้ง เชน ขาวแตน หลากหลายสี ทั้งสีขาวขาวเหนียวเปลา สีแดงจากนํ้าแตงโม หรือสีเขียวจากใบเตย นอกจากนั้นก็จะเปนรสชาติ เชน ขาวแตนนํ้าแตงโม ขาวแตนธัญพืช หรือขาวแตน หนาหมูหยอง หนานํ้าพริกเผา ฯลฯ เปนที่รูจักไปทั่วประเทศไทย เปนสินคาที่มี ชื่อเสียงของภาคเหนือที่เปนทั้งของกินและของฝาก ปจจุบันกําลังกาวไกลไปสู ตลาดโลกสรางรายไดเขาประเทศไดอยางคาดไมถึง จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขาวทอดทรงกลม มีนํ้าออยราดขางหนา ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ ลงสะพานรัษฎา มาทางโรงเรียนอนุบาล รานจะอยูซอย ดานขวามือเยื้องกับราน ๗ - ๑๑ มีปายบอกชื่อรานชัดเจน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๓๕ ถนนรัษฎา ตําบลเวียงเหนือ อําเภอเมืองลําปาง จังหวัดลําปาง ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐ ๕๔๓๑ ๒๒๗๒, ๐๘ ๖๑๑๕ ๓๗๗๒ Facebook : ขาวแตนนํ้าแตงโม คุณมณี


๒๐๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๕ Khao Taen Nam Taeng Mo (Crispy rice cracker) Shop name Khao Taen Khun Manee Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khao Taen (crispy rice cracker) a traditional dessert of Lanna people. It is made from steamed sticky rice mixed with sugar cane juice and sugar then dried and fried. In the past, Khao Taen was very popular during festivals such as Songkran, Poi Luang, ordination and merit-making events. In addition, Khao Taen is also considered as a product that can generate enormous income for villagers, farmers, and communities from product development such as multi-colored crispy rice crackers, white crispy rice crackers from sticky rice and red crispy rice crackers from watermelon juice or green crispy rice crackers from pandan leaves. Flavors are various such as Khao Taen with watermelon juice flavor, Khao Taen with wheat or Khao Taen with shredded pork or chili paste, etc., These are well known throughout Thailand. These products are famous product of the north which can be both food and souvenir. Currently, the products are stepping into the world market and can generate income into the country unexpectedly. Uniqueness Fried crispy rice crackers topped with cane sugar. Lampang Location/Travel/Map Go down Ratsada Bridge toward the kindergarten school and the shop is located in the alley on the right, opposite 7-11 store and you will see a shop name. Community name/Area of operation 35 Ratsada Road, Wiang Nue Subdistrict, Mueang District, Lampang Province Contact information Tel. 0 5431 2272, 08 6115 3772 Facebook : ขาวแตนนํ้าแตงโม คุณมณี


๒๐๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๗ ขนมปาด ชื่อราน บานขนมปาด ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ.....เทศกาลงานบุญตาง ๆ เชน งานบวช สงกรานต และตามสั่ง ชวงเมษายน) ลําพูน ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมปาดเปนขนมพื้นบานของชาวลานนา เกิดจาก ภูมิปญญาของคนสมัยกอนที่อยากจะถนอมอาหาร เพราะสมัยกอนไมมีตูเย็น เปนขนมที่หาทานยาก ถือเปน ขนมมงคลเชื่อวาผูที่ไดรับประทานขนมจะเกิดสิริมงคล ตอชีวิต ในสมัยกอนคนชนชั้นสูงเทานั้นจะไดรับประทาน เนื่องจากวาขั้นตอนการทํานั้นตองใชคนกวนขนมหลายคน และตองเปนแรงผูชายอยางนอย ๔ คน กวนสวนทางกัน ไปมา ๆ จนขนเหนียวมาก ๆ และตองใชมะพราวในการทํา ขนมเยอะมากแรงงานคนขูดมะพราว จึงสันนิษฐานไดวา สมัยกอนบานในชุมชน ทุกหลังจะปลูกตนมะพราว การสืบทอดภูมิปญญาการทําขนมปาดนั้นถายทอดจาก รุนพอแมปูยาตายายสูรุนลูกรุนหลาน ขนมปาดนั้น เวลามาจะทานตองตัดเปนชิ้น ๆ ภาษาเหนือปาด คือ ตัด จึงเปนที่มาของชื่อขนมปาด ทางกลุมบานขนมปาดนั้น ทําขนมชนิดนี้กันมานานแลว แตเพิ่งจะมารวมกลุมกัน เมื่อ ๓ - ๔ ปที่ผานมา จุดเดน/เอกลักษณของขนม เนื้อขนมจะมีสีนํ้าตาล ขึ้นอยูกับสีของนํ้าออย เปนเหตุผลสําคัญที่ทางกลุมชุมชนบานขนมปาดตอง คัดเลือกนํ้าออยอยางดี (หากสีดําเกินไป ก็จะไมนากิน) ขนมปาดสามารถเก็บไวไดนานหลายวันที่อุณภูมิหอง ขึ้นอยูกับความสะอาดวัตถุดิบที่ใช รานนี้ใชมะพราวเยอะ ทําใหมีความหอมมันมากกวาที่อื่น ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานขนมปาด บานวังหมุน หมู ๗ ตําบลวังผาง อําเภอเวียงหนองลอง จังหวัดลําพูน ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนบานวังหมุน ศาลาเอนกประสงคบานขนมปาด ขอมูลติดตอผูผลิต คุณสลิลดา แดงซอน หัวหนากลุมบานขนมปาด โทร. ๐๘ ๑๑๗๙ ๑๕๘๕ ID Line ๐๘ ๑๑๗๙ ๑๕๘๕ FB Salinda Dangson


๒๐๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๐๙ Khanoom Pard (Sweet rice brown sugar) Shop name Ban Khanoom Pard Production period Always Seasonal Others (Specify: Merit-making events such as ordination, Songkran Festival and made to order in April) History/Interesting story Khanoom Pard (Sweet rice brown sugar) is a local dessert of Lanna people. It originated from the wisdom of people in the past who wanted to preserve food as there was no refrigerator. It is a dessert that is rare to find. Khanoom Pard is considered an auspicious dessert. It is believed that those who consumed it will have prosperity in life. In the past, only the upper-class people would eat it because the process of making this dessert required many people-at least 4 men-to stir. It was stirred in the opposite direction until it became very thick and sticky. In addition, it needed many people to grate coconuts. It is assumed that every household grew coconut trees to use for making this dessert. The wisdom of making Khanoom Pard has been passed on from older generation to younger generation. Khanom Pard is cut into pieces when eating. The northern language of the word “Pard” means “Cut”, so this is the origin of the name Khanoom Pard. Ban Khanom Pard has been making this kind of dessert for a long time, but they just gathered as a group 3 - 4 years ago. Uniqueness The dessert brown depending on the color of cane sugar. This is an important reason that the Ban Khanom Pard Community Group has to finely select cane sugar (If it is too black, the dessert will not be appetizing). Khanoom Pard can be stored for several days at a room temperature depending on the cleanliness of raw materials used. This shop uses a lot of coconuts, making it more aromatic than others. Lamphun Location/Travel/Map Ban Khanoom Pard, Ban Wang Mun Moo 7, Wang Phang Subdistrict, Wiang Nong Long District, Lamphun Province Community name/Area of operation Ban Wang Mun Community, Ban Khanoom Pard Community Hall Contact information Khun Salinda Dangson, Head of Ban Khanoom Pard Group Tel. 08 1179 1585 ID Line 08 1179 1585 FB Salinda Dangson


๒๑๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๑ ขนมดาดกระทะ ชื่อราน ศูนยเรียนรูอาหารพื้นบาน ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ..... ติดตอแพ็คเกจทองเที่ยว) อุตรดิตถ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขนมดาดกระทะ เปนขนมที่ถายทอดกันมารุนสูรุน จากบรรพบุรุษ จนถึงปจจุบันที่คิดคนทําขนมกินเลน ที่ทํางาย และวัตถุดิบหางาย ในครัวเรือนและทองถิ่น จึงไดขนมชื่อวา ขนมดาดกระทะ คือการนํา แปงที่มีสวนผสมของกะทิ นํ้าตาล เกลือ นํ้าอุน คนใหละลายใหเขากัน ตั้งกระทะใหรอนพอประมาณ ตักเอานํ้าแปงขนมราดลงกระทะ ใหเปนแผนบาง ๆ รอนกระทะจนแปงสุก ตักขึ้นวางในใบตอง เติมแตง ดวยนมขนและโรยนํ้าตาลตามความชอบ จุดเดน/เอกลักษณของขนม ขนมดาดกระทะเปนขนมที่ทํางาย รับประทานงาย มีความหวาน หอม กรอบ อรอย เหมาะสําหรับรับประทานเลน หรือรับประทานกับ กาแฟ หารับประทานที่อื่นยาก นอกจากชุมชนลาวเวียง หาดสองแคว ขอมูลสถานที่ตั้งผูผลิต ศูนยเรียนรูอาหารพื้นบานลาวเวียง ชุมชนลาวเวียงบานหาดสองแคว ตําบลหาดสองแคว อําเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ ชื่อชุมชน พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนลาวเวียง ตําบลหาดสองแคว อําเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ ขอมูลผูติดตอ นางอรุณี นันทโชติ วิทยากรศูนยเรียนรูอาหารพื้นบาน โทร. ๐๘ ๖๒๑๒ ๓๒๘๘ หรือศูนยบริการนักทองเที่ยว ตําบลหาดสองแคว โทร. ๐๘ ๗๘๔๕ ๕๒๒๐


๒๑๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๓ Khanoom Dard Krata (Northern Thai dessert) Shop name Local Food Learning Center Production period Always Seasonal Others (Specify: Tour package) History/Interesting story Khanoom Dard Krata (Northern Thai dessert) is a dessert that has been passed down from generation to generation. They made an easy-to-make snacks and the ingredients are easy to find in the local area. Therefore, this dessert is called Khanoom Dard Krata. It is made of flour, coconut milk, sugar, salt, and warm water and all are stirred to mix well together. Heat the pan with medium heat and pour flour water into the pan and make a thin sheet. Sift the pan until the flour is cooked. Take it out and place it on banana leaves. The dessert is topped with condensed milk and sprinkled with sugar as desired. Uniqueness Khanoom Dard Krata is an easy-to-make and easy-to-eat dessert. It has sweet, crispy and delectable taste which can be eaten as a snack or with coffee. It is hard to find in other places but Lao Wiang Community at Had Song Khwae. Location/Travel/Map Lao Wiang Local Food Learning Center Lao Wiang Ban Had Song Khwae Community Had Song Khwae Subdistrict, Tron District, Uttaradit Province Community name/Area of operation Lao Wiang Community, Had Song Khwae Subdistrict Tron District, Uttaradit Province Uttaradit Contact information Mrs. Arunee Nantachot Lecturer at Local Food Learning Center Tel. 08 6212 3288 Or Had Song Khwae Subdistrict Tourist Center Tel. 08 7845 5220


๒๑๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ The Northeast ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย Traditional Thai Desserts ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๕


๒๑๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๗ ข�าวแดะงา ชื่อราน วิถีภูไทชาวเขาวง ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) กาฬสินธุ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวเหนียวเขาวง เปนขาวเหนียวที่ขึ้นชื่อของจังหวัด กาฬสินธุ มีพื้นที่ปลูกเฉพาะที่บริเวณบานกุดบอด บานนาวี ตําบลสงเปลือย และบานดงหมู ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง ซึ่งลักษณะเดน ของขาวเปลือกเปนสีนํ้าตาลและเมล็ดขาวสาร มีสีขาวนวล หากมีการนึ่งสุกแลวจะมีกลิ่นหอม ออนนุม ไมแฉะ ติดมือ สามารถเก็บไวในกระติบขาวไมไผไดหลายชั่วโมง แมขาว จะลดความรอนลง แตยังคงรักษาความออนนุมไวคงเดิม หากมี การนําพันธุไปปลูกที่บริเวณอื่น ๆ ก็จะทําใหขาวกลายพันธุ ไมเหมือนพื้นที่ตําบลสงเปลือย และตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ การแปรรูปขาวเหนียวเขาวง เปนการนําเอาวัตถุดิบ ทองถิ่นมาสรางมูลคาเพิ่ม ซึ่งสวนผสมของขาวแดะงา คือ ขาวเหนียวเขาวง ผสมกับงาที่มีการปลูกจํานวนมากในทองถิ่น และเปนขนมโบราณของชาวภูไทที่ไดมีการสืบทอดกันมาเปน ระยะเวลานาน จากเดิมชาวภูไททําขนมโดยใชขาวผสมกับนํ้าออย จนมีการประยุกตใชกับงาในพื้นที่ มาคลุกเคลากับขาวเหนียว พรอมกับสวนผสมอื่น เชน นํ้าออย นํ้าใบเตย ถั่วเหลืองจนเปน ขนมที่อุดมไปดวยคุณประโยชนตอสุขภาพและเปนเอกลักษณ ของขนมภูไท มีรสชาติ หวาน มัน อรอย จุดเดน/เอกลักษณของขนม ๑. ทําจากวัสดุธรรมชาติ ๒. มีประโยชนจากงาและถั่ว ๓. จําหนายเฉพาะในจังหวัด ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ จากกรุงเทพฯ ใชเสนทางกรุงเทพฯ – สระบุรี - นครราชสีมา (ทางหลวงหมายเลข ๒) ถึงอําเภอบานไผ จังหวัดขอนแกน ตอดวย เสนทางหลวงหมายเลข ๒๓ และทางหลวงหมายเลข ๒๙๑ ผานจังหวัดมหาสารคาม ตอดวยเสนทางหลวงหมายเลข ๒๑๓ จนถึงจังหวัดกาฬสินธุ ผานอําเภอยางตลาด ตอดวยเสนทางหลวง หมายเลข ๑๒ ผานอําเภอกุฉินารายณ ดวยเสนทางหลวงหมายเลข ๒๐๔๖ และเสนทางหลวงหมายเลข ๒๒๙๑ (จากกาฬสินธุไปยัง อําเภอเขาวง ระยะทาง ๑๐๓ กิโลเมตร) ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ๑. กลุมขาวแดะงา ตําบลสงเปลือย อําเภอเขาวง จังหวัด กาฬสินธุ ๒. บริเวณบานกุดบอด บานนาวี ตําบลสงเปลือย และ บานดงหมู ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ ขอมูลติดตอผูผลิต นางสวาท คูสกุลรัตน บานเลขที่ ๑๙๗ หมูที่ ๑๔ ตําบลคุมเกา อําเภอเขาวง จังหวัดกาฬสินธุ โทร. ๐๘ ๑๑๑๘ ๒๒๕๕


๒๑๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๑๙ Khao Dae Nga Shop name Witeeputhai Khao Wong Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Khao Niew Khao Wong is the well-known sticky rice of Kalasin. The cultivation area is in Ban Kud Board, Ban Na Wee, Song Ploei Subdistrict and Ban Dong Mu, Khum Kao Subdistrict in Khao Wong District, Kalasin Province. The distinguishing features are that the paddy is brown and white kernels are brightly white. When steamed, it will be fragrant, soft, dry and can be stored in a bamboo rice jar for hours. The rice is still soft, even though it becomes cooler. The rice mutates when it is planted in the areas other than in Song Ploei Subdistrict and Khum Kao Subdistrict in Khao Wong District, Kalasin Province. The processing of Khao Niew Khao Wong increases the value of local ingredients. The ingredients of Khao Dae Nga include Khao Niew Khao Wong mixed with sesame widely grown in the area. It is a traditional dessert of Phu Thai people inherited for a long time. In the past, Phu Thai people made desserts by using sticky rice mixed with sugarcane juice. Nowadays, they use sesame mixed with the sticky and other ingredients such as sugarcane juice, pandan juice and soybeans to make a healthy dessert which is the unique of Phu Thai desserts. It has sweet and delectable taste. Uniqueness 1. Made from natural ingredients 2. Benefits from sesame and bean 3. Sold in Kalasin Province only Kalasin Location/Travel/Map From Bangkok, take the route Bangkok - Saraburi - Nakhon Ratchasima (Highway No. 2) to Ban Phai District, Khon Kaen Province. Take the Highway No. 23 and Highway No. 291 through Maha Sarakham Province. Take the Highway No. 213 to Kalasin Province through Yang Talat District. Take the Highway No. 12 through Kuchinarai District using the Highway No. 2046 and Highway No. 2291 (From Kalasin to Khao Wong district is 103 kilometers). Community name/Area of operation 1. Khao Dae Nga Group, Song Ploei Subdistrict, Khao Wong District, Kalasin Province 2. Ban Kud Board, Ban Na Wee, Song Ploei Subdistrict and Ban Dong Mu, Khum Kao Subdistrict, Khao Wong District, Kalasin Province. Contact information Mrs. Sawat Kusalunrat 197 Moo 14, Khum Kao, Khao Wong District, Kalasin Province. Tel. 08 1118 2255


๒๒๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๑ ขนมกรอบแก�ว ตรานกกระจิบ ชื่อราน กลุมแมบานเกษตรกรบานหนองบอ ม.๖ ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) ชัยภูมิ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม นางทองขันธ กาลเขวา อายุ ๖๑ ป ประธานกลุมแมบาน เกษตรกรบานหนองบอ หมู ๖ เลาวา “กลุมฯ ไดเริ่มมาตั้งแต ป ๒๕๔๒ รวมกลุมกันก็เพื่อตองการสรางรายไดเสริม โดยได เริ่มตนรวมกลุมแบบพี่นอง ทําอาชีพเสริมลองผิดลองถูกหลาย กิจกรรม ตอมามีเจาหนาที่ทางศูนยการศึกษานอกโรงเรียนหรือ กศน. ในสมัยนั้น ไดเขามาจัดอบรม ใหความรูในการแปรรูป ผลไมที่หาไดจากทองถิ่นแลวจําหนาย ซึ่งสมัยกอนยังไมไดทํา แบบบัญชี ตอนหลังสหกรณการเกษตรอําเภอบานเขวา ไดเขาทํา การสอนการทําบัญชีใหกับกลุม แรกเริ่มมีสมาชิกประมาณ ๑๒ คน ปจจุบันมีสมาชิกจํานวน ๔๕ คนดวยการนําวัตถุดิบจาก ชุมชนมาแปรรูปใหเกิดมูลคา เชน กลวยหอมเบา กลวยนํ้าวา ฯลฯ ตอมาทางสํานักงานพัฒนาชุมชนอําเภอบานเขวา ไดให การสนับสนุนในการคิดชื่อผลิตภัณฑโดยใชชื่อวา “นกกระจิบ” จากการเลาเรื่องราวของประธานกลุมฯ ที่วา หากวันไหนมี นกกระจิบมารองอยูที่ทําการกลุมฯ จะมีลูกคามาสั่งซื้อสินคา เปนจํานวนมาก จึงใหความสําคัญกับนกระจิบนําโชค มาตั้งชื่อ เปนผลิตภัณฑ ภายใตชื่อ “นกกระจิบ” สมัยกอนทางสมาชิก มีรายไดวันละ ๒๕ บาทตอคน ปจจุบันสมาชิกมีรายไดถึงวันละ ๓๐๐ - ๕๐๐ บาท ตามจํานวนสินคาที่ขายไดในแตละครั้ง ปจจุบันไดตั้งเปนวิสาหกิจชุมชนกลุมแมบานเกษตรกร บานหนองบอ หมู ๖ จดทะเบียนเมื่อวันที่ ๘ ธันวาคม ๒๕๔๙ (ทะเบียนเลขที่ ๔-๓๖-๐๒-๐๖ /๑ - ๐๐๙) ทางกลุมฯ ไดมี ผลิตภัณฑที่โดดเดนจํานวน ๕ ชนิด ไดแก กลวยกรอบแกว ขนมดอกจอก ขนมนางเล็ด กลวยกวน และเผือกกรอบแกว จุดเดน/เอกลักษณของขนม ผลิตภัณฑจากวัตถุดิบซึ่งเดิมที่หาไดจากชุมชน เปนขนม พื้นบานธรรมดา แตรสชาติไมธรรมดาอยางที่คิด มีจุดเดนทั้งรสชาติ รูปลักษณะ สีสัน บรรจุภัณฑที่นารับประทานอยางยิ่ง ขอมูลติดตอผูผลิต กลุมแมบานเกษตรกรบานหนองบอ ม.๖ ตําบลโนนแดง อําเภอบานเขวา จังหวัดชัยภูมิ โทร. ๐๖ ๕๓๔๕ ๙๙๕๑


๒๒๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๓ Khanoom Krob Kaew Nok Krajib Shop name Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Group Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story A 61-year-old chairman of Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Group-Mrs. Thongkhan Kalkhao told that the Group established in 1999 to generate extra income. It started from being a family, doing many activities to earn income together. Later, the staff from the Office of Non-Formal Education (NFE) organized the training about local fruit processing for us. At that time, we did not have bookkeeping system. So, Ban Khaow Agricultural Cooperatives taught us to do bookkeeping. We started from 12 members and now we have 45 members. We process local ingredients such as bananas, sugar bananas, etc. to increase the value. Then, Community Development Office Ban Khaow gave the idea of the product names and called them as “Nok Krajib”. This name came from the belief that customers buy more products on the day when wrens are chirping. So, wrens are a symbol of luck, and the Group was named as “Nok Krajib”. In the past, the members got 25 baht each. Nowadays they earn 300-500 baht per day according to the number of products sold. The group was founded as Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Community Enterprise registered on December 8, 2006 (Registration No. 4-36-02-06/1-009). There are 5 outstanding products including Kluy Krob Kaew (crispy bananas), Khanoom Dok Jok (Thai honeycomb cookies), Khaoom Nang Led (Thai sweet crispy rice cakes), Kluy Kuan (Sugar-boield banana puree) and Puek Kaew Krob (crispy taros). Chaiyaphum Uniqueness The products made from local ingredients with wonderful taste, appearance, colors and packages. Contact information Ban Nong Bo Moo 6 Farmer Housewives Community Enterprise, Non Daeng Subdistrict, Ban Khaow District, Chaiyaphum Province Tel. 06 5345 9951


๒๒๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๕ กาละแม นครพนม ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม กาละแมสูตรโบราณจังหวัดนครพนม มีการสืบทอดกันมาจากบรรพบุรุษรุนสูรุน โดยแหลงผลิตที่สําคัญ คือ กาละแม อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม อําเภอธาตุพนม เปนอําเภอหนึ่งของจังหวัดนครพนม ติดกับแมนํ้าโขง มีองคพระธาตุพนมเปนปูชนียสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งภายในบรรจุพระอุรังคธาตุ (กระดูกหนาอก) ขององคพระสัมมาสัมพุทธเจา ประดิษฐาน ณ วัดพระธาตุพนมวรมหาวิหาร ซึ่งเปนที่ยึดเหนี่ยวจิตใจและเปนที่เคารพสักการะบูชาของชาวไทยทั้งประเทศ ตลอดจนประเทศเพื่อนบานมาชานานแลว โดยในวันขึ้น ๑๐ คํ่า เดือน ๓ ของทุกป จะมีการจัดงานเฉลิมฉลองนมัสการองคพระธาตุพนม เพื่อใหชาวพุทธทุกสารทิศได มากราบไหวบูชา เพื่อเปนสิริมงคลแกชีวิต ในอดีตเมื่อมีงานบุญหรืองานประเพณีตาง ๆ ชาวธาตุพนมก็จะมีการทําขนมเลี้ยง ผูมารวมทําบุญ โดยจะจัดใหมีการกวนขนมที่ชื่อวา กวนขาวทิพย โดยใชขาวมากวน กับนํ้าตาล และจะใหหญิงสาวบริสุทธิ์เปนคนกวนขาวทิพย ซึ่งเปนสิ่งที่เกิดขึ้นจาก ภูมิปญญาของบรรพบุรุษสืบตอกันมา จนปจจุบันไดมีการนําเอา แปงขาวเหนียว นํ้ากะทิ นํ้าตาล มากวนใหเขากัน เรียกขนมชนิดนี้วา กาละแม ซึ่งมีขั้นตอนวิธีการทําที่เปนเอกลักษณเฉพาะตัวของขนม ชนิดนี้ และขนมกาละแมของอําเภอธาตุพนม จะหอดวยใบตองที่ผานการรีดดวย เตาถานโบราณใหแหงสนิท เพื่อใหมีกลิ่นหอม ชวนนารับประทาน และคงไว ซึ่งความเหนียว นุม หวานมัน อรอย และถาใครไดแวะมาเที่ยวที่อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ก็จะไมลืมซื้อไปเปนของฝากที่ถูกใจ จุดเดน/เอกลักษณของขนม เทคนิค เคล็ดลับในการผลิต ๑. ใชกะทิคั้นสด นํ้าตาลใสไมหวานมาก ใสสีจากธรรมชาติ และใสนมสดคาเนชั่น ๒. วิธีการกวนโดยใชไฟออน ๆ จากเตาถาน ๓. วัตถุดิบที่ใชหอตองเปนวัตถุดิบจากธรรมชาติ คือใชใบตองเทานั้น ๔. การรีดใบตองตองใชเตารีดถานจากธรรมชาติ จุดเดน ของขนมกาละแมสุขสบาย ๑. หอดวยใบตองรีดแบบโบราณ ทําใหมีกลิ่นหอม ๒. รสชาติหอม มัน หวานกลมกลอม อรอยกําลังดี และ มีขนาดพอคํา ๓. บรรจุภัณฑมีใหเลือกหลายขนาด หลายราคา มาตรฐานและรางวัลที่ไดรับ ๑. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๔๘ ๒. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๕๒ ๓. OTOP คัดสรร ๔ ดาว ป ๒๕๕๓ ๔. มผช. เลขที่ ๓๕๘๔๓-๔๗/๘๗๓ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานกาละแมสุขสบาย บานเลขที่ ๕๘ หมู ๑ ตําบลธาตุพนมเหนือ อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ อําเภอธาตุพนม จังหวัดนครพนม ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๘ ๖๘๕๑ ๓๖๙๙ , ๐๖ ๕๓๑๐ ๐๒๘๘ และ ๐ ๔๒๕๔ ๑๒๕๐ ชื่อราน รานกาละแม สุขสบาย ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................)


๒๒๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๗ Kalamae (Thai to� ee caramel) Shop name Kalamae Sooksabai Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story A traditional Kalamae recipe of Nakhon Phanom has been inherited from generation to generation. The production site is at That Phanom District in Nakhon Phanom Province. That Phanom District is one of the districts in Nakhon Phanom. It is located along Mae Khong River and has Phra That Phanom – a holy place with the Orangka relics (Chest bone) of the Lord Buddha, enshrined at Wat Phra That Phanom Woramahawihan. It has been worshiped by Thai people and neighboring countries for a long time. On the 10th day of the waxing moon in the 3rd month of every year, there is a celebration to worship Phra That Phanom so that Buddhists can come to worship Phra That Phanom for the prosperity of life. In the past, when there were merit-making or other traditional events, the people of That Phanom made dessert to treat others. The dessert called Kuan Khao Thip was made. Rice with sugar was stirred by virgin women. This dessert came from the wisdom of ancestors. Nowadays, they use sticky rice flour, coconut milk and sugar and mix them together. This dessert is called Kalamae (Thai toffee caramel) and has a unique process of making. Kalamae of That Phanom District is wrapped in banana leaves ironed by an ancient charcoal iron to make them completely dry for aromatic smell. This makes the dessert more delectable and maintains its toughness, softness, sweetness, deliciousness. Visitors to That Phanom District, Nakhon Phanom Province should buy this as a favorable souvenir. Nakhon Phanom Uniqueness Production tips 1. Use fresh coconut milk with little sugar, natural colors and Carnation milk. 2. Stirred on light fire using charcoal stove 3. Wrapped by banana leaves which is a natural material only. 4. Iron banana leaves by charcoal iron. Uniqueness of Kalamae Sooksabai 1. Wrapped by a traditional ironed banana leaves with aromatic smell. 2. Sweet and delectable taste with proper size. 3. A variety of packages and prices. Standards and awards 1. Selected OTOP with 4 stars in 2005 2. Selected OTOP with 4 stars in 2009 3. Selected OTOP with 4 in 1020 4. Community Product Standard No. 35843-472873 Location/Travel/Map Kalamae Sooksabai 58 Moo 1, That Phanom Nue Subdistrict, That Phanom District, Nakonn Phanom Community name/Area of operation That Phanom District, Nakhon Phanom Province Contact information Tel. 08 6851 3699, 06 5310 0288 and 0 4254 1250


๒๒๘ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๒๙ ทับทิมสยาม ชื่อราน รานอาหารบานแกว - ทับทิมสยาม ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...........................) นครราชสีมา ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ทับทิมสยาม เปนขนมที่พิถีพิถันในการผลิตเปนอยางมาก ไมธรรมดาเหมือนอยางที่คิด มีองคประกอบของ “ทับทิมกรอบ” เปนหลัก โดยใชแปงลักษณะพิเศษในการชุบ ไมนุมเกินไป ไมเหนียวเกินไป เพราะตองใชกระบวนการบมถึง ๘ ชั่วโมง เปนอยางตํ่า ไมใชเพียงวา ตมแลวสามารถนํามาขายไดเลย แถมยังเลือกใชสีผสมที่คัดเอง สกัดจนไดสีชมพูอมแดง “แหวสด” หัวใหญเปนสิ่งที่ขาดไมได รวมถึง “มะพราวกะทิ” ชิ้นใหญ พระเอกอีกตัวของเมนูนี้ ใชวิธีการเชื่อมสูตรลับเฉพาะเพื่อใหได เนื้อกะทิที่มีความหอม มัน หวาน เหนียวหนึบ และองคประกอบ สําคัญของขนมหวานโบราณ คือนํ้ากะทิและนํ้าเชื่อมที่เคี่ยว จนไดที่ ผสานกับกลิ่นเทียนอบสูตรเฉพาะของรานอีกเชนกัน อบดวยอุณหภูมิที่พอเหมาะ กลิ่นเปนเอกลักษณ เมื่อนํา สวนผสมทุกอยางรวมเขาดวยกัน พรอมดวยความเย็นสดชื่น ของนํ้าแข็ง จะไดรสชาติที่ไมหวานจัดเปนกลิ่นอายของความ โบราณดั้งเดิม ซึ่งเรียกรสชาติโดยรวมนี้วา “รสชาติอันเปนทิพย” จุดเดน/เอกลักษณของขนม ทับทิมสยามเปนขนมหวานที่ถอดสูตรจากตํารับโบราณ โดยแทบจะไมดัดแปลงตามยุคสมัย จึงไมใชทับทิมกรอบ วิธีการ กินใหอรอย ตองคอย ๆ รับทั้งรส กลิ่น และสัมผัส หากเปน คอขนมหวานไทยตัวจริง จะรูตั้งแตคําแรกเลยวา ทับทิมสยาม ไมเหมือนขนมหวานทั่วไป เพราะลูกคากลุมเปาหมายหลักคือ ผูใหญ ทั้งตัวเมนู รสชาติ วัตถุดิบ รวมถึงกลิ่นที่เปนเอกลักษณ มีแนวโนมไปทางผูสูงอายุเปนสวนใหญ แตชวงหลังมานี้ ไดรับ ความสนใจจากวัยรุน วัยเรียน และวัยทํางานมากขึ้น เมนู อาจจะเหมือน ๆ เดิม แตเมื่อรับประทานเขาไปแลวจะรูวา ทานเมื่อไหรก็อรอย ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ รานอาหารบานแกว-ทับทิมสยาม ๑๐๕/๑๗-๑๙ ถนนจอมสุรางคยาตร อําเภอเมือง เปดขายวันจันทร - เสาร เวลา ๑๑.๐๐ - ๒๑.๐๐ น. (หยุดวันอาทิตย) ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ รานอาหารบานแกว-ทับทิมสยาม ๑๐๕/๑๗-๑๙ ถนนจอมสุรางคยาตร อําเภอเมือง เปดขายวันจันทร - เสาร เวลา ๑๑.๐๐ - ๒๑.๐๐ น. (หยุดวันอาทิตย) ขอมูลติดตอผูผลิต โทร. ๐๙ ๗๒๔๙ ๑๕๖๖


๒๓๐ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๑ Tubtim Siam Shop name Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam Production period Always Seasonal Others (Specify...................) History/Interesting story Tubtim Siam is a meticulously made dessert. It has “Tubtim Krob” (water chestnuts) as a main ingredient. Special flour is used in soaking which is not too soft or not too sticky. This step requires at least 8 hours for curing as it cannot be sold after boiling. Food coloring is finely selected and extracted to get reddish pink color. “Fresh water chestnuts” and “coconut meat” are main ingredients of this dessert. Its syrup has special process to get aromatic, sweet and stick coconut milk. The important ingredients of traditional desserts are coconut milk and syrup completely mixed together with special scented candles. The dessert is baked in proper temperature. It has unique smell when all ingredients are well mixed. The taste is not too sweet when served with ice. It gives the traditional taste called “Divine Taste”. Uniqueness Tubtim Siam is a real traditional dessert which the traditional recipe is reserved without changing anything. It is not Tub Tim Krob (Thai Red Ruby in Coconut Milk). You need to gradually get taste, smell and touch of the dessert. A true Thai dessert lover will know from the first bite that Tubtim Siam is not like other desserts. The main target customers are adults. The taste, the ingredients and the unique smell are most likely for the elderly. However, Tubtim Siam has received more attention from adolescents, school age people and working-age people. Though it seems the same dessert, it’s always delicious whenever you eat it. Nakhon Ratchasima Location/Travel/Map Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam 105/17-19 Jomsurangyart Road, Mueang District Open on Monday – Saturday from 11.00 am. – 09.00 pm. (Close on Sunday) Community name/Area of operation Ban Kaew Restaurant – Tubtim Siam 105/17-19 Jomsurangyart Road, Mueang District Open on Monday – Saturday from 11.00 am. – 09.00 pm. (Close on Sunday) Contact information Tel. 09 7249 1566


๒๓๒ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๓ ข�าวโป�ง หรือ ข�าวพอง/ข�าวเกรียบว�าว ชื่อราน - ชวงเวลาการผลิต ประจํา เทศกาล อื่น ๆ (ระบุ...หลังฤดูเก็บเกี่ยวขาว...) บึงกาฬ ประวัติความเปนมา/เรื่องราวที่นาสนใจของขนม ขาวโปง เปนขนมพื้นบานภาคอีสาน นิยมในฤดูหนาว หลังจากเกี่ยวขาวแลว การทําเริ่มจากนําขาวเหนียวที่นึ่งสุกแลว ไปตําดวยครกมอง เมื่อละเอียดแลวจะเอาใบตดหมูตดหมา หรือยานพาโหมขยี้กับนํ้าแลวสลัดใสครก เพื่อใหขาวเหนียว จับตัวกันดี นํานํ้าออยโขลกแลวตําผสมลงในครกจนเหนียวไดที่ นํานํ้ามันหมู ทามือแลวปนขาวเหนียวเปนกอนผสมกับไขแดง กดกอนขาวเหนียวที่ปนใหเปนแผนบาง ๆ แลววางบนใบตอง ที่ทานํ้ามันหมูแลว ตากแดดใหแหง เมื่อจะรับประทานจึงเอามา ปงใหสุก จุดเดน/เอกลักษณของขนม ทําไมจึงเรียก ขาวโปง ก็เพราะมันจะเปนตุมโปง ๆ พอง ๆ ขึ้นมาในแผนแปงเมื่อตอนไปยางไฟใหสุก ทําใหกรอบอรอย เลยเรียกวา ขาวโปง หรือ ขาวพอง สวน ขาวเกรียบวาว นั้น มาจากสาเหตุนิยม ทํากันในชวงหลังฤดูเก็บเกี่ยวขาว มีลมหนาว ชาวบานจะทําวาวติดสะนูเสียงดังกังวานลั่นทุง เมื่อมีการยาง แผนขาวเกรียบทามกลางสายลมหนาว และฟงเสียงสะนูวาวดวย จึงเรียกขาวเกรียบที่มีในฤดูกาลนี้วา “ขาวเกรียบวาว” นั่นเอง ขาวเกรียบหรือบางคนเรียกขาวโปง เพราะมันจะเปน โปง ๆ ขึ้นมาในแผนขาวเกรียบ เปนขนมกินเลนโบราณที่ทําจาก ขาวเหนียวนึ่งสุก นํ้าตาลปบ ไขแดงตมสุก นํ้ามันพืช โขลกและ รีดเปนวงกลม ผึ่งแดดใหแหง กอนนํามาปงไฟ พลิกไปมาดวย ไมจี จนพองขยายเปนแผนใหญ สุกกรอบ หวานมัน ขาวเกรียบ มักพบไดตามงานวัด งานบุญตาง ๆ ขอมูลสถานที่ตั้งของผูผลิต/การเดินทาง/แผนที่ บานเลขที่ ๓๕ หมู ๒ บานโนนสวาง ตําบลบึงโขงหลง อําเภอบึงโขงหลง จังหวัดบึงกาฬ ชื่อชุมชน/พื้นที่ดําเนินการ ชุมชนบานโนนสวาง อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสวางพัฒนา อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสวางเหนือ อําเภอบึงโขงหลง ชุมชนบานสระแกว อําเภอบึงโขงหลง ขอมูลติดตอผูผลิต นายถิ่น แดวขุนทด ประธานสภาวัฒนธรรม อําเภอบึงโขงหลง โทร. ๐๘ ๗๒๓๐ ๗๖๒๙ นางทองหยาด พลลือ ผูผลิต


๒๓๔ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย ๒๓๕ Khao Poong or Khao Pong/ Khao Kreab Waw (Thai crackers) Shop name - Production period Always Seasonal Others (Specify: After rice harvest season) History/Interesting story Khao Poong is a Northeastern snack widely made in cold season after rice harvest season. The process begins with pounding steamed sticky rice in a mortar. When it is completely pounded, fever vine squeezed in water is added in the mortar to enable the sticky rice to hold together well. Sugarcane juice is pounded and added into the mortar until it becomes sticky. Apply oil of hands and form the sticky rice into a ball and mix it with the egg yolk. Flatten the sticky rice balls into thin sheets and place them on banana leaves greased with oil. Put them under the sun. It is grilled until cooked and ready to be serve. Uniqueness It is called Khao Poong or Khao Pong because it becomes puffed and crispy when grilled. Khao Kreab Waw is made after rice harvest season when there is a cool wind. People make kites and attach bow-shaped noise makers to make noise. People grill the crackers in the cool wind and listen to the bow-shaped noise makers. So, they call the crackers made in this season as “Khao Kreab Waw”. Khao Kreab or Khao Poong – a puffed rice cracker – is a traditional snack made from steamed sticky rice, palm sugar, hard-boiled egg yolks and vegetable oil, pounded and rolled into circles and put under the sun before being grilled and flipped back and forth with a wood. After grilling, it puffs up into a large sheet which is crispy and sweet. It is often found at temple fairs. Bueng Kan Location/Travel/Map 35 Moo 2 Ban Non Sawang, Buen Khonglong Subdistrict, Buen Khonglong District, Bueng Kan Province Community name/Area of operation Ban Non Sawang, Buen Khonglong District Ban Sawang Pattana, Buen Khonglong District Ban Sawang Nue, Buen Khonglong District Ban Sa Kaew, Buen Khonglong District Contact information Mr. Tin Daewkhuntod, Chairman of Bueng Khonglong the Cultural Council Tel. 08 7230 7629 Mrs. Thongyod Ponlue, manufacturer


๒๓๖ ขนมโบราณพื้นถิ่นไทย


Click to View FlipBook Version