149 The RoyaรlาGงoวlลdั ชMนeะdเลaศิl (เFหirรsยี tญPrทizอeง)
นางสาวทศั นยี ์ สรุ นิ ทรานนท์ประเภทผา้ มดั หม่ี 3 ตะกอขน้ึ ไป
เรอื นไหม-ใบหมอ่ น จงั หวดั สรุ นิ ทร์
MOvesr.3-THaedsdsleaIknateFaebriSc urintranon
Ruen Mai-Bai Mon, Surin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 230 ซม. • เทคนิคการทอ : มัดหม่ี 3 ตะกอ
เสน้ ใย : ไหม • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง คราม เปลือกหว้า โคลน
เร่อื งราว : ภาพจ�ำในวัยเด็กของขา้ พเจ้า เห็นคณุ พอ่ ตัดกิ่งต้นหว้าไปใหค้ ณุ แม่
เพ่ือลอกเปลือกกิ่งหว้าไปใช้ในการย้อมสเี ส้นไหม ต้นหว้าเปน็ พืชสมนุ ไพร
ทรงคณุ ค่า สามารถนำ� ไปใชป้ ระโยชนไ์ ด้ทกุ สว่ น ท้ังเปลือก ใบ ผล และราก
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเยบ็ เปน็ เคร่ืองแต่งกาย
ทอ่ี ยู่ : 132/164 ต�ำบลในเมือง อ�ำเภอเมือง จังหวัดสรุ นิ ทร์
โทรศพั ท์ : 089-844-6990
Size : 100 x 230 cm • Technique : 3-Heddle Ikat • Fibers : Silk
Natural Dye : Lac, Indigo, Bark of jambolan plum, Mud
Story : This brings me back to the time when my father chops a limb
from a jambolan plum tree, so my mother could peel the bark and
use it to dye silk threads. It is a valuable medicinal plant.
Use : Clothes • Address : 132/164, Nai Mueang, Mueang, Surin
Tel : 089-844-6990
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 150
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นายออ่ นสี อนิ ทรเ์ พง็ประเภทผา้ มดั หม่ี 3 ตะกอขน้ึ ไป
จงั หวดั สรุ นิ ทร์
Mr. Onsee InpengOver 3-Heddle Ikat Fabric
Surin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : มัดหม่ี 3 ตะกอ
เสน้ ใย : ไหมบ้านสาวมอื • สยี อ้ มธรรมชาติ : มะเกลือ โคลน คราม
เร่อื งราว : เปน็ ลายผ้าท่ีได้รบั การออกแบบโดย สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ
เจ้าฟา้ สิรวิ ัณณวรี นารีรตั นราชกัญญา ซ่ึงได้พระราชทานให้กล่มุ ทอผ้าเพ่อื
สร้างรายได้ให้แก่ตนเอง โดยใหใ้ สค่ วามคิดสร้างสรรค์และใสล่ ายสะเก็ดดาว
ลงไปในท้องผ้าด้วย • ประโยชน์ใช้สอย : ใช้ส�ำหรบั นงุ่ หม่ หรือเป็นของฝาก
ทอี่ ยู่ : 33/1 บา้ นตานบ ต�ำบลทุ่งกุลา อ�ำเภอท่าตูม จังหวัดสรุ ินทร์
โทรศพั ท์ : 087-933-6069
Size : 100 x 200 cm • Technique : 3-Heddle Ikat
Fibers : Hand Reeled Silk Yarn • Natural Dye : Ebony, Mud, Indigo
Story : The prototype is a fabric pattern designed by HRH Princess
Sirivannavari Nariratana Rajakanya, by adding a star pattern to the
bottom of the fabric. Use : Clothes, Souvenirs
Address : 33/1 Baan Thanop, Thung Kula, Tha Tum, Surin
Tel : 087-933-6069
151 TรhาeงRวoลั yรaอlงCชoนpะpเeลrศิ Mอeนั dดaบั l 2(Tเhหiรrdยี ญPrนizาeก)
นายสรุ ะชยั นาสงู ชนประเภทผา้ มดั หม่ี 3 ตะกอขน้ึ ไป
รา้ นเมอื งไหม จงั หวดั ขอนแกน่
MOverr.3S-HuedrdalecIkhataFaibNricasoongchon
Mueang Mai Shop, Khon Kaen Province
ขนาดของผา้ : 102 x 430 ซม. • เทคนิคการทอ : มัดหม่ี 3 ตะกอ • เสน้ ใย : ไหม
พันธุไ์ ทยพ้นื บา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : ดอกคูน เข ใบต๊กุ ตา ฝกั คูนแก่ มะกอกน้�ำดอง
บัวแดงสาย โคลน มะกรูด ใบเตย • เร่อื งราว : ผา้ ลายขิดนารีรตั นราชกัญญา ถูกนำ�
มารังสรรค์ในเทคนิคการมดั หม่ี 3 ตะกอ โดยใช้หนา้ ฟมื 70 รูเส้นไหมต่อเซนติเมตร
ในการทอผา้ เพ่ือให้เน้ือผ้ามคี วามแนน่ หนาเรยี บเสมอ โดยใชร้ ูปแบบท�ำลายผา้
แบบหนา้ นางผสมกลิ่นอายของหม่คี ่ันข้อโบราณลงไปด้วย และมีการกลับลาย
ในแนวต้ังเพ่ือให้เหมาะต่อการนำ� ไปท�ำเส้ือผา้ ได้ง่ายข้ึน • ประโยชน์ใช้สอย :
นำ� ไปตัดเยบ็ ได้ท้ังเส้อื ผ้า หมวก เคร่อื งประดับ ผ้ามา่ น • ทอ่ี ยู่ : 186 ตำ� บลชนบท
อ�ำเภอชนบท จังหวัดขอนแกน่ • โทรศพั ท์ : 095-192-3626
Size : 102 x 430 cm • Technique : 3-Heddle Ikat • Fibers : Local Silk
Natural Dye : Golden shower, Khe, Pickled olives, Red lotus, Kaffir lime,
Mud, Pandan leaves. • Story : This fabric, weaves with a face of 70 silk
thread holes per centimeter. A pattern of breaking the fabric like
Na Nang coupled with the aura of an antique mee separator will assure
that the fabric is tight, smooth and not thin. • Use : Variety of clothes,
Hats, Acessoreis, Curtains • Address : 186, Chonnabot, Khon Kaen
Tel : 095-192-3626
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 152
นางสญั ทยั นารนี ชุประเภทผา้ มดั หม่ี 3 ตะกอขน้ึ ไป
กลมุ่ ทอผา้ บา้ นกกแดง จงั หวดั มกุ ดาหาร
Mrs. Santhai NareenuchOver 3-Heddle Ikat Fabric
Baan Kok Daeng Weaving Group, Mukdahan Province
ขนาดของผา้ : 100 x 190 ซม. • เทคนิคการทอ : มดั หม่ี 4 ตะกอ
เสน้ ใย : ไหม • สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม เปลือกไม้ มะมว่ ง เปลือกลิ้นฟา้
เร่อื งราว : ผสานลายท้องถิ่นกับผ้ามดั หม่ีลายนารีรัตนราชกัญญา เกิดลวดลายและ
สีสนั ท่ีสวยงามลงตัว เทคนคิ การยอ้ มและการทอเป็นภมู ปิ ัญญาชาวบา้ นสืบทอด
ต่อๆ กันมา • ประโยชน์ใช้สอย : แปรรูปเป็นเส้อื ผ้า ตกแต่งกระเปา๋ ของฝาก
ทอี่ ยู่ : 128 หมู่ 9 ต�ำบลกกแดง อ�ำเภอกกแดง จังหวัดมกุ ดาหาร
โทรศพั ท์ : 061-927-0828
Size : 100 x 190 cm • Technique : 4-Heddle Ikat • Fibers : Silk
Natural Dye : Indigo, Bark, Mango, Peka bark • Story : Combining
local patterns with Ikat cloth, along with the Nariratana Rajakanya
pattern, it creates beautiful patterns and colors that complement
each other nicely. The dyeing and weaving techniques are traditional
folk wisdom passed down from generation to generation.
Use : Clothes, Bags, Souvenirs
Address : 128 Moo 9, Kok Daeng, Mukdahan • Tel : 061-927-0828
153 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายไถง เชอ้ื มากประเภทผา้ มดั หม่ี 3 ตะกอขน้ึ ไป
ตลาดไหมใตถ้ นุ เรอื น (Young OTOP) จงั หวดั สรุ นิ ทร์
Mr. Ta-ngai ChuamakOver 3-Heddle Ikat Fabric
Talad Mai Tai Thun Ruen (Young OTOP), Surin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : มดั หม่ี 3 ตะกอ
เสน้ ใย : ไหมทอง • สยี อ้ มธรรมชาติ : จากวัสดุท่ีหาได้ในท้องถิ่น
เร่อื งราว : ผา้ ไหมมดั หม่ีลายขิดนารีรัตนราชกัญญา ประยุกต์ตัว S ด้วย
ลายปกาตรอ้ ป ถอดแบบจากลายโฮลเปราะห์ ทอก่ีกระทบแบบโบราณด้วย 3 ตะกอ
โคนลายก้นหอย ด้านรมิ ผา้ สอดรมิ แบบโบราณเพ่อื ให้ผา้ มีความคงทนมากข้ึน
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเยบ็ เป็นเคร่ืองนุง่ หม่
ทอี่ ยู่ : 34 หมู่ 2 ตำ� บลทงุ่ สวาย อ�ำเภอเมอื ง จงั หวดั สรุ นิ ทร์
โทรศพั ท์ : 093-342-1538
Size : 100 x 200 cm • Technique : 3-Heddle Ikat • Fibers : Gold Silk
Natural Dye : Found in locally available plants
Story : “Princess Sirivannavari's Khit Motif”has an applied S letter
with Pakatrop pattern, replicated from Holperah pattern.
There is a weave a loom in the traditional style with 3-Heddle.
Use : Clothes • Address : 34 Moo 2, Thung Sawai, Mueang, Surin
Tel : 093-342-1538
รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง 154
The Royal Gold Medal (First Prize)
ปนราะเยภทพผา้ลู ขดิสวสั ด์ิ จนั ทรบ์ ญุ
กลมุ่ ทอผา้ ไหมหมข่ี ดิ จงั หวดั อดุ รธานี
MKhirt.FaPbroiconsawat Chanboon
Mee Khit Silk Weaving Group, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 150 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ขิด
เสน้ ใย : ไหมพันธุ์พ้นื บา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : พืชพรรณท่ีหาได้ง่ายในชุมชน
เร่อื งราว : น�ำผา้ ลายขดิ นารรี ัตนราชกัญญา มาผสมกับลายโบราณ ท่ีมาจาก
ลายบนหมอนขิด ท่ีตกทอดมาหลายช่วั รุน่ ต่อๆ กันมา
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดชุดสําเร็จรูป ผา้ ถุง หรือผนื ผา้ อเนกประสงค์
ทอี่ ยู่ : 11/1 หมูบ่ ้านศรชี มช่นื ต�ำบลหนองอ้อ อ�ำเภอหนองวัวซอ จังหวัดอุดรธานี
โทรศพั ท์ : 061-202-9209
Size : 150 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Local silk
Natural Dye : Local plants • Story : Integrated the “Princess
Sirivannavari's Khit Motif” with traditional patterns found on Khit
pillows. • Use : Clothes, Sarongs • Address : 11/1 Baan Sri Chom Chuen,
Nong Oo, Nong Wua So, Udon Thani • Tel : 061-202-9209
155 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นางล�ำ ดวนประเภทผา้ ขดิ นามบตุ ร
กลมุ่ ทอผา้ ไหมหมข่ี ดิ จงั หวดั อดุ รธานี
KMhirtsFa.bLricamduan Nambut
Mee Khit Silk Weaving Group, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 150 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ขดิ • เสน้ ใย : ไหมพนั ธพุ์ ้นื บา้ น
จากบา้ นหนองบัวเงิน • สยี อ้ มธรรมชาติ : ประดู่ ดอกลูกกระบก
เร่อื งราว : นำ� เทคนิคและลวดลายการทอท่ีเปน็ เอกลักษณ์ของผ้าลายขดิ นารีรตั น
ราชกัญญา มาต่อยอดลายโบราณ จากหมอนขดิ เป็นการสืบสานมาจากผเู้ ฒา่ ผแู้ ก่
ประโยชน์ใช้สอย : ตัดเยบ็ เคร่ืองนงุ่ หม่ , กระเปา๋
ทอี่ ยู่ : 268 หมูบ่ า้ นหนองอ้อ ต�ำบลหนองอ้อ อ�ำเภอหนองวัวซอ จังหวัดอุดรธานี
โทรศพั ท์ : 083-661-7845
Size : 150 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Local silk from
Baan Nong Bua Ngern • Natural Dye : Burma padauk, Wild almond
flowers • Story : The pattern was created based on the unique of
“Princess Sirivannavari's Khit Motif”, with the integration of
an traditional pattern appearing on Khit pillows. • Use : Clothes, Bags
Address : 268 Nong Oo, Nong Wua So, Udon Thani
Tel : 083-661-7845
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก 156
The Royal Copper Medal (Third Prize)
ปนราะเงภทเผสา้ งขดิ ย่ี มจติ จนั ทรบ์ ญุ
กลมุ่ ทอผา้ ไหมหมข่ี ดิ จงั หวดั อดุ รธานี
MKhirtsFa.bSrica-Ngiamchit Chanboon
Mee Khit Silk Weaving Group, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 150 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ขดิ • เสน้ ใย : ไหมพนั ธพุ์ ้นื บา้ น
สยี อ้ มธรรมชาติ : พชื พรรณท่ีหาได้ง่ายในชุมชน • เร่อื งราว : น�ำลายเอกลักษณ์
ของชาวจังหวัดอุดรธานี มาผสมผสานกับลายขดิ นารรี ตั นราชกัญญา เดิมหมูบ่ ้าน
ศรชี มช่ืนมีต้นศรีชมช่ืนจ�ำนวนมาก จึงเลียนแบบลายนำ� มาสอดแทรกเป็นใบไม้
ต้นไมศ้ รชี มช่นื ผสมกับลายโบราณ • ประโยชน์ใชส้ อย : ผา้ ถงุ ตัดชุดส�ำเรจ็ รูป
ทอ่ี ยู่ : 11/1 บ้านศรีชมช่ืน ต�ำบลหนองอ้อ อ�ำเภอหนองวัวซอ จังหวัดอุดรธานี
โทรศพั ท์ : 061-202-9209
Size : 150 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Local silk
Natural Dye : Local plants • Story : Integrated the unique patterns
of Udon Thani with “Princess Sirivannavari's Khit Motif”. Also, there
used to be many Sri Chom Chuen trees in the village. The leaves
of Sri Chom Chuen therefore are imitated on the fabric.
Use : Sarongs, Clothes • Address : 11/1 Baan Sri Chom Chuen,
Nong Oo, Nong Wua So, Udon Thani • Tel : 061-202-9209
157 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นางสนุ าประเภทผา้ ขดิ ศรบี ตุ รโคตร
กลมุ่ ทอผา้ ขดิ ไหมบา้ นหนองออ้ จงั หวดั อดุ รธานี
Mrs. SunaKhitFabric Seebutkote
Silk Weaving Group of Baan Nong Oo, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ขดิ
เสน้ ใย : ไหมพนั ธพุ์ ้นื บา้ น สยี อ้ มธรรมชาติ : เข
เร่อื งราว : สเี หลืองเขบนผืนผ้า หมายถึง บุญบารมีของในหลวงรชั กาลท่ี 10
พระราชนิ ี สมเด็จพระพันปีหลวง และสมเด็จพระเจ้าลกู เธอ เจ้าฟา้ สิริวัณณวรี
นารีรัตนราชกัญญา • ประโยชน์ใชส้ อย : ผา้ ถงุ หรือใชต้ ัดกระโปรง เส้อื กางเกง
ทอี่ ยู่ : 214 หมู่ 3 ตำ� บลหนองออ้ อำ� เภอหนองววั ซอ จงั หวัดอุดรธานี
โทรศพั ท์ : 098-436-1335
Size : 100 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Local silk
Natural Dye : Khe • Story : The yellow color from Khe represents the
merit and halo of King Rama 10, Her Majesty Queen Sirikit The Queen
Mother, and HRH Princess Sirivannavari Nariratana Rajakanya.
Use : Sarongs, Skirts, Shirts, Pants • Address : 214 Moo 3, Nong Oo,
Nong Wua So, Udon Thani • Tel : 098-436-1335
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 158
นปราะเงภทเผสา้ งขดิ ย่ี มจติ จนั ทรบ์ ญุ
กลมุ่ ทอผา้ ไหมหมข่ี ดิ จงั หวดั อดุ รธานี
MKhirtsFa.bSrica-Ngiamchit Chanboon
Mee Khit Silk Weaving Group, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 150 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ขดิ • เสน้ ใย : ไหมพนั ธพุ์ ้นื บา้ น
สยี อ้ มธรรมชาติ : พืชพรรณท่ีหาได้ง่ายในชุมชน • เร่อื งราว : นำ� ผา้ ลายขดิ
นารรี ัตนราชกัญญา มาผสมกับลายขิดท่ีคนอีสานเคยท�ำมาต้ังแต่คนเฒา่ คนแก่
เป็นลายผา้ ขิดท่ีสวยงาม • ประโยชน์ใชส้ อย : ผา้ ถุง ตัดชุดสำ� เร็จรูป
ทอ่ี ยู่ : 11/1 บ้านศรชี มช่นื ต�ำบลหนองอ้อ อ�ำเภอหนองวัวซอ จังหวัดอุดรธานี
โทรศพั ท์ : 061-202-9209
Size : 150 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Local silk
Natural Dye : Local plants • Story : Integrated the
“Princess Sirivannavari's Khit Motif” with old Isan patterns,
creating a beautiful Khit fabric. • Use : Sarongs, Clothes
Address : 11/1 Baan Sri Chom Chuen, Nong Oo, Nong Wua So,
Udon Thani • Tel : 061-202-9209
159 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายวทิ วสัประเภทผา้ ขดิ โสภารกั ษ์
แพรวาโสภารกั ษ์ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
KMhirt.FaWbricittawat Sopharak
Praewa Sopharak, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ขดิ • เสน้ ใย : ไหมพนั ธนุ์ างนอ้ ย
กล่มุ แมบ่ ้านเกษตรกรบา้ นหนองชา้ ง • สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม โคลน ฝักคนู
เร่อื งราว : เป็นการทอแบบเทคนคิ ผา้ ขิดไหมแพรวาของ จังหวัดกาฬสนิ ธุ์
ใสล่ ายประจ�ำกลุ่มชาติพนั ธุผ์ ้ไู ทย ได้แรงบันดาลใจการใชส้ ีจากหนงั สอื
แนวโน้มและทิศทางผา้ ไทย และการออกแบบเคร่อื งแต่งกายด้วยผ้าไทย เล่มท่ี 2
กลุ่มโทนสแี หง่ ใจกลาง • ประโยชน์ใช้สอย : ใชเ้ ปน็ เคร่ืองนุง่ หม่
ทอ่ี ยู่ : 90 หมู่ 2 ต�ำบลโนนศิลา อ�ำเภอสหสั ขันธ์ จังหวัดกาฬสนิ ธุ์
โทรศพั ท์ : 095-663-5026
Size : 100 x 400 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Nang Noi
local silk from Baan Nong Chang and farmers' housewives group
Natural Dye : Indigo, Mud, Koon pods • Story : It is a weaving technique
of Praewa Khit silk of Kalasin, with patterns of the Phu Thai, one of
the ethnic groups in Kalasin Province. The fabric was inspired by
the use of colors from a book, Thai Textiles Trend. • Use : Clothes
Address : 90 Moo 2, Non Sila, Sahatsakhan, Kalasin
Tel : 095-663-5026
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 160
นางมนิ ตราประเภทผา้ ขดิ มา้ ทอง
Mantra Crafts จงั หวดั เลย
MKhirtsFa.bMricintra Mathong
Mantra Crafts, Loei Province
ขนาดของผา้ : 104 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : ผ้าขิด
เสน้ ใย : ฝ้ายจากบา้ นน�ำจันทร์ จังหวัดเลย • สยี อ้ มธรรมชาติ : ฝาง คร่ัง
เร่อื งราว : ใช้ฝา้ ยเข็นมอื ยกดอกชอ่ งระหว่างขอ S ใชล้ ายดอกฝ้ายบานและ
ดอกฝา้ ยตมู เป็นตัวค่ัน ซ่งึ ลายดอกฝ้ายเป็นสญั ลักษณ์ประจ�ำจังหวัดเลย
ใช้ฝ้ายเข็นมือมาทอผา้ ขดิ ท�ำให้ผ้ามพี ้นื ผิวท่ีสวยงามและมเี สนห่ ์
ประโยชน์ใช้สอย : ใช้งานได้อเนกประสงค์
ทอี่ ยู่ : 25/17 ต�ำบลกุดป่อง อ�ำเภอเมือง จังหวัดเลย
โทรศพั ท์ : 099-095-9540
Size : 104 x 200 cm • Technique : Khit fabric • Fibers : Cotton from
Baan Num Chan, Loei Province • Natural Dye : Sappan tree, Lac
Story : Hand-spun cotton was used with brocades between each hook
of the S pattern. The brocades are in the shape of cotton buds, which
is the symbol of Loei. Using hand-spun cotton to make Khit fabric
gives it a nice, charming texture. • Use : All-purpose usage
Address : 25/17 Kud Pong, Mueang, Loei • Tel : 099-095-9540
161 รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง
The Royal Gold Medal (First Prize)
นางณฐั ธภาประเภทผา้ จก ทพิ ยว์ จั นะ
ณฐั ธภาผา้ จกทอมอื จงั หวดั ราชบรุ ี
JMokrFsa.brNicatthapha Thipwajana
Natthapha Hand-woven Jok Fabric, Ratchaburi Province
ขนาดของผา้ : 113 x 180 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ทอแบบจก
เสน้ ใย : ไหมไทยพ้นื บา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง เปลือกสะตอ เปลือกมังคุด
เร่อื งราว : ทอผ้าเพ่อื อนุรักษ์ผา้ จกไท-ยวนให้คงอยูค่ ่แู ผน่ ดินไทย ท้ังประยุกต์
แบบใหมๆ่ ใหเ้ ข้าถึงคนรุน่ ใหม่ และยอ้ นกลับไปใชส้ จี ากธรรมชาติโดยใชว้ ัตถุดิบ
ท่ีมีอยูต่ ามท้องถิ่น • ประโยชน์ใช้สอย : น�ำไปตกแต่งตามความต้องการ
ทอ่ี ยู่ : 10 ต�ำบลรางบัว อ�ำเภอจอมบงึ จังหวัดราชบุรี
โทรศพั ท์ : 080-582-0910
Size : 113 x 180 cm • Technique : Jok Fabric • Fibers : Local silk
Natural Dye : Lac, Bitter bean peals, Mangosteen peels
Story : Woven to conserve the Thai-Yuan fabric to remain in the land
of Thailand. Implementing new styles to reach younger generations
while going back in time to utilize locally found natural dyes.
Use : Decorative items
Address : 10 Rang Bua, Chom Bueng, Ratchaburi
Tel : 080-582-0910
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 162
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นปราะเงภทจผรีา้ จนก นั ต์ มลู นำ�้ อา่ ง
ผา้ ทอบา้ นน้ำ� อา่ ง จงั หวดั อตุ รดติ ถ์
MJokrFsa.brJiceeranan Moonnam-ang
Baan Nam Ang Woven Fabric, Uttaradit Province
ขนาดของผา้ : 200 x 110 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ทอแบบจก
เสน้ ใย : ไหมจากกล่มุ ปลกู หมอ่ นเล้ียงไหมวิสาหกิจชุมชน จังหวัดมหาสารคาม
สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม คร่งั เปลือกมะยม ค�ำแสด ใบหูกวาง • เร่อื งราว : การทอ
ผ้าตีนจกเป็นศิลปะท่ีชาวบา้ นน้�ำอ่างสืบทอดตอ่ กันมา ในสมยั กอ่ นผหู้ ญงิ นยิ มทอ
ผา้ จกเปน็ เคร่อื งนงุ่ หม่ ไว้ใชก้ นั เองในครอบครวั และสวมใสใ่ นงานบุญ งานประเพณี
แสดงถึงความสวยงาม และท�ำใหเ้ กิดความภาคภมู ิใจกับผู้สวมใส่
ประโยชน์ใชส้ อย : ใช้สวมใสต่ ามโอกาสต่างๆ • ทอี่ ยู่ : 3/27 บ้านนา ต�ำบลน้ำ� อ่าง
อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์ • โทรศพั ท์ : 081-971-6422
Size : 200 x 110 cm • Technique : Jok Fabric • Fibers : Local silk by
the Community Enterprise Sericulture Group of Maha Sarakham
Natural Dye : Indigo, Lac, Star gooseberry bark, Achiote, Indian almond
leaves, Burma padauk bark • Story : Teen Jok weaving is one the arts
that people in Nam Ang inherited from their ancestors. They combined
the Naga pattern, which they believe is art that brings peace and
happiness, with the bestowed Khit pattern. • Use : Clothes
Address : 3/27 Baan Na, Nam Ang, Tron, Uttaradit • Tel : 081-971-6422
163 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นปราะเงภทสผาา้ จวกศริ นิ ทพิ ย์ วงศห์ มดุ
คณุ หญงิ ผา้ ทอน้ำ� อา่ ง จงั หวดั อตุ รดติ ถ์
MJoksF.abSriicrinthip Wongmud
Khun Ying Nam Ang Woven Fabric, Uttaradit Province
ขนาดของผา้ : 180 x 110 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ทอแบบจก
เสน้ ใย : ไหมบา้ นสาวมอื จากจงั หวดั บุรรี มั ย์ • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง คราม
ดอกอัญชัน แก่นฝาง เพกา • เร่อื งราว : ลายขดิ นารรี ัตนราชกัญญา ผสมผสานกับ
ลายหลัก คือลายหงส์เชียงแสน ซ่ึงเปน็ ลายเอกลักษณข์ องบา้ นน้ำ� อ่าง ท่ีสบื ทอดมา
จากบรรพบุรุษท่ีมเี ช้ือสายมาจากไท-ยวน โดยได้แรงบนั ดาลใจจากการทอตีนจก
ประโยชน์ใช้สอย : ใช้สวมใส่ เปน็ ของฝาก
ทอ่ี ยู่ : 134 บา้ นหลวงปา่ ยาง ต�ำบลน้�ำอ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์
โทรศพั ท์ : 088-916-5590
Size : 180 x 110 cm • Technique : Jok Fabric • Fibers : Hand-spun local
silk from Buriram • Natural Dye : Lac, Indigo, Butterfly pea, Core of
sappan Tree, Broken bones tree • Story : The fabric was inspired by the
Teen Jok weaving method. The “Princess Sirivannavari's Khit Motif”
is combined with Hong Chiang Saen, a unique pattern of Nam Ang
inherited from Tai-Yuan ancestors. • Use : Clothes, Souvenir
Address : 134 Baan Luang Pa Yang, Nam Ang, Tron, Uttaradit
Tel : 088-916-5590
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 164
นปราะเงภทสผาา้ จวกมญั ชพุ ร อยเู่ จรญิ
มญั ชพุ รผา้ ทอมอื น้ำ� อา่ ง จงั หวดั อตุ รดติ ถ์
JMoksF.abMricanchuphorn Ucharoen
Manchuphorn Nam Ang Hand-woven Fabric, Uttaradit Province
ขนาดของผา้ : 82 x 192 ซม. • เทคนิคการทอ : ผ้าทอแบบจก
เสน้ ใย : ไหมพนั ธุ์ไทยพ้ืนบา้ น จากกล่มุ ทอผา้ ไหมมดั หม่ีผ้าสะพาน จังหวัดบุรีรมั ย์
สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่งั • เร่อื งราว : สแี ดงอมชมพเู ขม้ เหมอื นสีทับทิม ท่ีเปน็
อัญมณีท่ีข้นึ ช่ือของประเทศไทย คือทับทิมสยาม ท่ีสวยงามล้�ำค่า และเพ่อื เป็น
การเผยแพรม่ รดกภูมปิ ัญญาในการทอผา้ ของชาวบ้านน้ำ� อ่างให้เป็นท่ีรูจ้ ัก
ประโยชน์ใชส้ อย : ใชเ้ ปน็ ผ้าถุง หรอื ตัดเย็บเปน็ ชุด
ทอี่ ยู่ : 119/2 บ้านหลวงปา่ ยาง ต�ำบลน้ำ� อ่าง อ�ำเภอตรอน จังหวัดอุตรดิตถ์
โทรศพั ท์ : 064-642-9651
Size : 82 x 192 cm • Technique : Brocade Fabric • Fibers : Local silk
from Pha Sapan Mud Mee Silk Weaving Group, Buriram
Natural Dye : Lac • Story : A deep pinkish-red color is a color
of precious Siamese ruby, Thailand’s famous gem. The color was
imitated on the fabric to disseminate the wisdom heritage of
Nam Ang villagers’ weaving. • Use : Sarongs, Tailor into dresses
Address : 119/2 Baan Luang Pa Yang, Nam Ang, Tron, Uttaradit
Tel : 064-642-9651
165 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายอคั รเดชประเภทผา้ จก เดชคมุ้
กลมุ่ ทอผา้ จกโหลง่ ล้ี ลำ� พนู (ฝา้ ย) จงั หวดั ลำ� พนู
MJokrF.aAbrikcaradej Dechkhum
Jok Long Li Waeving Group Lamphun (Faii), Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 36 x 135 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ทอแบบจก
เสน้ ใย : ฝา้ ยพนั ธพุ์ ้นื เมอื ง • สยี อ้ มธรรมชาติ : ใบและต้นหอ้ มสด ดอกดาวเรือง
คราม คร่ัง เปลือกต้นประดู่ เปลือกไมฝ้ าง ผลมะเกลือ ลูกพลับป่า โคลน ใบทับทิม
เร่อื งราว : ได้นำ� ลายผ้าพระราชทานมาประยุกต์กับลายผ้าจกโหล่งล้ี ท่ีเปน็ ลายผ้า
โบราณ มีอายุประมาณ 180 ปี ทอจกลายด้วยขนเมน่ ผนื น้มี ี 5 ลาย ซ่ึงแต่ละลาย
มลี ายขิดค่ันแต่ละห้องของลายผ้า • ประโยชน์ใช้สอย : ประดับตกแต่งเป็นของใช้
ได้หลากหลาย • ทอี่ ยู่ : 72 หมู่ 9 ต�ำบลล้ี อ�ำเภอล้ี จังหวัดล�ำพนู
โทรศพั ท์ : 094-625-1551
Size : 36 x 135 cm • Technique : Jok Fabric • Fibers : Local cotton
Natural Dye : Fresh indigo leaves and stalks, Marigold, Lac, Burma
padauk bark, Core of sappan tree, Diospyros mollis, Bo tree fruits,
Mud, Pomegranate leaves • Story : The fabric was developed from
a combination of the bestowed Royal Pattern with a 180 years old
pattern, Jok Long Li. Porcupine quills were used as a tool to make
the patterns. There are 5 patterns on the fabric, of which each is
separated by the Khit Pattern. • Use : Decorative and useful items
Address : 72 Moo 9, Li, Lamphun • Tel : 094-625-1551
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 166
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นางสาวขวญั ฤทยั บญุ มาประเภทผา้ ยก / ยกเลก็ (ไหมยกดน้ิ )
ขวญั ไหมไทย จงั หวดั ลำ� พนู
Ms. Kwanruethai BoonmaYok Fabric / Small Yok (Silk Tassel Heald-Yok) Fabric
Kwan Thai Silk, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ยก / ยกเล็ก (ไหมยกด้นิ )
เสน้ ใย : ไหมพันธุไ์ ทยพ้นื บ้าน จังหวัดบุรรี มั ย์ และพันธุเ์ หลืองสระบุรี
จังหวัดมหาสารคาม • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือกไม้ แก่นไม้ ใบไม้ ดอกไม้ ดิน
เร่อื งราว : ลวดลายท่ีสมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟา้ สิรวิ ัณณวรี นารีรัตนราชกัญญา
ได้ทรงออกแบบท้ังเชงิ รูปหัวใจ ลาย S ประกอบเชิงท่ีได้ใสล่ ายดอกพิกุลทรงกลม
เข้าไปใหด้ สู วยงามย่งิ ข้ึน ลายต้นสนและลายหางนกยูงท่ีเชิงผ้า ตามจินตนาการ
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บเป็นชุดและของใช้ต่างๆ • ทอี่ ยู่ : 135 ต�ำบลบ้านมว่ ง
อ�ำเภอท่งุ หวั ช้าง จังหวัดล�ำพูน • โทรศพั ท์ : 091-858-4629
Size : 100 x 200 cm • Technique : Yok Fabric, Small Yok, Silk Tassel
Heald-Yok (Yok = Lifting) • Fibers : Local silk from Buriram, Lueng
Sara Buri silk from Maha Sarakham • Natural Dye : Tree barks and
cores, Leaves, Soil, Flowers • Story : Presents the patterns designed
by HRH Princess Sirivannavari, it has heart shapes at the end of the
fabric, and the “S” pattern, to which a rounded Pikul flower was added,
making it more elegant. • Use : Clothes • Address : 135 Baan Muang,
Thung Hua Chang, Lamphun • Tel : 091-858-4629
167 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นางอมรา ทาสกัประเภทผา้ ยก / ยกเลก็ (ไหมยกดน้ิ )
อมราผา้ ฝา้ ยผา้ ไหมยกดอก จงั หวดั ลำ� พนู
Mrs. Amara ThasakYok Fabric / Small Yok (Silk Tassel Heald-Yok) Fabric
Amara Cotton & Brocade Silk Fabric, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 103 x 198 ซม. • เทคนคิ การทอ : ผา้ ยก / ยกเลก็ (ไหมยกดน้ิ )
เสน้ ใย : ไหม • สยี อ้ มธรรมชาติ : พืชพรรณท่ีหาได้ง่ายในชุมชน
เร่อื งราว : เกิดแรงบันดาลใจในการทอผ้าไหมยกดอกลายพระราชทาน
ผสมผสานกับลาย “ดอกพิกุล” เพ่อื คงเอกลักษณข์ องผา้ ไหมยกดอกล�ำพูน
ท่ีมลี วดลายอ่อนช้อย งดงาม ควรค่าแก่การอนุรกั ษ์สืบสานต่อไป
ประโยชน์ใช้สอย : ตัดเย็บเป็นชุดเส้ือผ้า และแปรรูปได้หลากหลาย
ทอี่ ยู่ : 175 ต�ำบลเวียงยอง อ�ำเภอเมอื งล�ำพูน จังหวัดล�ำพนู
โทรศพั ท์ : 081-491-2590
Size : 103 x 198 cm • Technique : Yok Fabric, Small Yok, Silk Tassel
Heald-Yok (Yok = Lifting) • Fibers : Silk • Natural Dye : Local plants
Story : The fabric was inspired from the weaving of the bestowed royal
pattern, combining with the “Pikul” flower pattern to preserve the
identity of Lamphun’s brocaded silk fabric that is full of delicate and
gorgeous lines. • Use : Clothes and can be used for various items.
Address : 175 Wiang Yong, Mueang Lamphun, Lamphun
Tel : 081-491-2590
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 168
นางสาวศศวิ มิ ล สมุ าประเภทผา้ ยก / ยกเลก็ (ไหมยกดน้ิ )
ศศวิ มิ ล ผา้ ไหมยกดอกลำ� พนู จงั หวดั ลำ� พนู
Ms. Sasiwimol SumaYok Fabric / Small Yok (Silk Tassel Heald-Yok) Fabric
Sasiwimol Lamphun Brocade Silk Fabic, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 100 x 190 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ยก / ยกเล็ก (ไหมยกดิ้น)
เสน้ ใย : ไหมพนั ธุพ์ ้นื เมือง ไหมนอ้ ยพันธุเ์ หลืองสระบุรี จากกรมหมอ่ นไหม
สยี อ้ มธรรมชาติ : ใบยูคาลิปตัส ห้อมเปยี ก แก่นขนุน • เร่อื งราว : เติมความเป็น
เอกลักษณ์ของตัวเองลงไปในชอ่ งว่าง โดยได้เติมลายกระจัดกระจายท่ีบง่ บอกถึง
การใหค้ วามสำ� คัญกับผา้ ผืนน้ใี นทุกกระบวนการ และลายหวั ช้าง ส่อื ถึงท่ีมาของผ้า
จากทุ่งหัวช้าง โดยเส้นไหมย้อมด้วยน้ำ� จากขุนน้ำ� ล้ี แมน่ ้ำ� ท่ีหล่อเล้ียงชาวท่งุ หัวชา้ ง
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเปน็ เส้ือผา้ หรือนำ� ไปแปรรูป เชน่ กระเป๋า รองเท้า หมวก
ทอ่ี ยู่ : 30/5 ต�ำบลตะเคียนปม อ�ำเภอท่งุ หวั ชา้ ง จังหวัดล�ำพูน
โทรศพั ท์ : 064-630-6771
Size : 100 x 190 cm • Technique : Yok Fabric, Small Yok, Silk Tassel
Heald-Yok (Yok = Lifting) • Fibers : Local silk, Lueng Sara Buri silk
Natural Dye : Eucalyptus leaves, Indigo paste, Core of jackfruit tree
Story : The scattered patterns indicate that attention was put into
each and every part and process of this fabric. The Hua Chang Pattern
represents the origin of the fabric. Silk were dyed with water from
Khun Nam Li, a river that nourishes the people of Thung Hua Chang.
Use : Clothing, Bags, Shoes, Hats • Address : 30/5 Ta Kian Pom,
Thung Hua Chang, Lamphun • Tel : 064-630-6771
169 รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง
The Royal Gold Medal (First Prize)
นายอดลุ ย์ มลุ ละชาติประเภทผา้ ยกแบบมสี งั เวยี น ไหมยกไหม หรอื ไหมยกดนิ้ ทม่ี สี งั เวยี น
กลมุ่ ไหมสมเดจ็ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Brocade with enclosures, brocaded silk on silk,
or silk fabric brocaded with tinsel and enclosures
Mr. Adul Mulachart
Somdet Silk Group, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 320 ซม. • เทคนิคการทอ : ผ้ายกแบบมีสังเวียน ไหมยกไหม
หรอื ไหมยกดิ้นท่ีมีสงั เวียน • เสน้ ใย : ไหม • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือกหว้า ลกู กุนทา
ตน้ กล้วย เปลอื กประดู่ ใบสม้ เสย้ี ว หมากสมอ • เร่อื งราว : ออกแบบลายด้วยการย้อม
เสน้ ไหมบา้ นด้วยไมม้ งคลแล้วน�ำมาเขน็ กับไหมยอ้ มสเี ปลือกไม้ให้มมี ิติ ใชว้ ิธกี ารทอ
ลายขดิ ดอกดว้ ยไหมสที องนาค หม่ ด้วยไหมมบั ไม • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บเปน็
เส้อื ผา้ • ทอ่ี ยู่ : 82 บา้ นหนองอิดมุ ตำ� บลศรสี มเด็จ อ�ำเภอสมเดจ็ จังหวัดกาฬสนิ ธุ์
โทรศพั ท์ : 095-169-0043
Size : 100 x 320 cm • Technique : Brocade with enclosures or silk fabric
brocaded with tinsel and enclosures • Fibers : Silk • Natural Dye : Bark
of Jambolan plum, Konta fruit, Burmese padauk bark, Somsiew leaves,
Indian gall-nut • Story : Local silk threads were dyed with auspicious
plants, and the threads were spun together with bark-dyed silk to create
more dimensions. The Thong Nak Flower Color Pattern was woven using
the Khit method, being decorating with Mub Mai silk. • Use : Clothes
Address : 82 Baan Nong I Dum, See Somdet, Somdet, Kalasin
Tel : 095-169-0043
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 170
นางดารณี ใจตอื้ประเภทผา้ ยกแบบมสี งั เวยี น ไหมยกไหม หรอื ไหมยกดน้ิ ทม่ี สี งั เวยี น
ดารณไี หมไทย จงั หวดั ลำ� พนู
Brocade with enclosures, brocaded silk on silk,
or silk fabric brocaded with tinsel and enclosures
Mrs. Daranee Jaitue
Daranee Thai Silk, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : ผ้ายกแบบมสี งั เวียน ไหมยกไหม
หรอื ไหมยกดิ้นท่ีมีสงั เวียน • เสน้ ใย : ไหมพนั ธุ์ทับทิมสยาม ไหมพันธุ์วนาสวรรค์
จากจังหวัดบุรีรัมย์ • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือกสะแบงนา ทองกวาว ไม้ฝาง ขมิ้น
เร่อื งราว : มคี วามมุง่ ม่นั และต้ังใจท่ีน�ำผ้าลายพระราชทานมาแกะลวดลาย
อยา่ งละเมยี ดและเกบ็ ทกุ รายละเอียด โดยเพมิ่ ลายดอกพกิ ลุ ประยกุ ตล์ งบนผนื ผา้
ทอเปน็ “ผา้ ไหมยกดอกล�ำพนู ผา้ ลายขดิ นารรี ตั นราชกญั ญา”
ประโยชนใ์ ชส้ อย : ตัดเยบ็ เคร่ืองแต่งกาย • ทอ่ี ยู่ : 178/1 ต�ำบลเวียงยอง
อ�ำเภอเมอื งล�ำพนู จังหวัดล�ำพูน • โทรศพั ท์ : 081-287-1245
Size : 100 x 400 cm • Technique : Brocade with enclosures, brocaded
silk on silk, or silk fabric brocaded with tinsel and enclosures
Fibers : Siam Ruby Silk and Vanasawan Silk from Buriram Province
Natural Dye : Sabang Na bark, Bastard teak, Sappan tree, and turmeric
Story : Producing a pattern that is the exact same as the original
with the addition of Spanish cherry blossom to create the
“Lamphun Brocade Silk, Princess Sirivannavari's Khit Motif”.
Use : Clothes • Address : 178/1 Wiang Yong, Mueang Lamphun,
Lamphun • Tel : 081-287-1245
171 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นางสาวนนั ทภตั พงษไ์ ชยยาประเภทผา้ ยกแบบมสี งั เวยี น ไหมยกไหม หรอื ไหมยกดนิ้ ทม่ี สี งั เวยี น
ศนู ยก์ ารเรยี นรูแ้ ละอนรุ กั ษ์การทอผา้ ไหมลำ� พนู จงั หวดั ลำ� พนู
Brocade with enclosures, brocaded silk on silk,
or silk fabric brocaded with tinsel and enclosures
Ms. Nantaphat Pongchaiya
Lamphun Thai Silk Learning Center, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 100 x 218 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ยกแบบมีสงั เวียน ไหมยกไหม
หรอื ไหมยกด้นิ ท่มี สี งั เวียน • เสน้ ใย : ไหมพ้นื เมอื ง พนั ธทุ์ บั ทิมสยาม พนั ธวุ์ นาสวรรค์
สยี อ้ มธรรมชาติ : ดอกไม้ ใบไม้ • เร่อื งราว : ปจั จุบนั ขา้ พเจา้ ไดเ้ ปดิ ศนู ยเ์ รยี นรูเ้ ลก็ ๆ
โดยมแี นวคิดว่า ไมไ่ ด้ขายผลิตภัณฑ์เพียงอยา่ งเดียว แต่เราขายการเดินทางและ
ประสบการณข์ องผา้ ไหมอันนา่ จดจ�ำ • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บเปน็ เส้อื ผา้
ทอี่ ยู่ : 8/11 ต�ำบลในเมือง อ�ำเภอเมืองล�ำพนู จังหวัดล�ำพูน
โทรศพั ท์ : 082-184-7914
Size : 100 x 218 cm • Technique : Brocade with enclosures, brocaded
silk on silk, or silk fabric brocaded with tinsel and enclosures
Fibers : Local silk, Siam Ruby silk, Vanasawan silk • Natural Dye : Flowers
and leaves • Story : A small learning center was established to give
knowledge about Lamphun silk brocade to people who are interested,
with the concept that not only are the products for sale but also the
silk’s journey and memorable experiences. • Use : Clothes
Address : 8/11 Nai Mueang, Mueang Lamphun, Lamphun
Tel : 082-184-7914
รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง 172
The Royal Gold Medal (First Prize)
นายเนตพิ งศ์ กระแสโสมประเภทหมข่ี อ้ / หมค่ี ่นั
กลมุ่ อาชพี ทอเส่อื กกและทอผา้ มดั หม่ี จงั หวดั ชยั ภมู ิ
Mr. Netipong KrasaesomMee Khor / Mee Khan Fabric
Reed Mat and Mud Mee Fabric Weaving Group, Chaiyaphum Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : หม่ขี ้อ / หม่ีค่ัน
เสน้ ใย : ไหมพันธุพ์ ้นื เมือง • สยี อ้ มธรรมชาติ : โคลน ใบยูคาลิปตัส
เร่อื งราว : มัดและถักทอออกมาเปน็ ผนื ผ้า โดยการน�ำลายท่ีพระองค์หญิง
พระราชทานมาประยุกต์เข้ากับลายผ้ามัดหม่คี ่ันขอนารี ซ่ึงเปน็ ลายอัตลักษณ์
ประจ�ำจังหวัดชยั ภูมิ มามัดเขา้ ด้วยกันจึงได้ลายท่ีมีค่ันโบราณกับลายรว่ มสมยั
ประโยชน์ใช้สอย : ตัดเย็บเคร่ืองนุง่ หม่ • ทอ่ี ยู่ : 107 บ้านโปรง่ มีชัย
ต�ำบลโคกเรงิ รมย์ อ�ำเภอโคกเริงรมย์ จังหวัดชัยภูมิ • โทรศพั ท์ : 093-319-7178
Size : 100 x 400 cm • Technique : Mee Khor / Mee Khan
Fibers : Local silk • Natural Dye : Mud, Eucalyptus leaves
Story : Using the Mud Technique, the fabric was weaved based on
the bestowed royal patten being combined with the Mee Khan Khor
Naree Pattern, an identity pattern of Chaiyaphum Province.
Use : Clothes • Address : 107 Baan Prong Mechai, Khok Roeng Rom,
Chaiyaphum • Tel : 093-319-7178
173 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นางสมใจ คงชยั ภมู ิประเภทหมข่ี อ้ / หมค่ี ่นั
กลมุ่ ทอผา้ ไหมศนู ยศ์ ลิ ปาชพี ทงุ่ กะมงั บา้ นหนองหอย จงั หวดั ชยั ภมู ิ
MMeresK.hoSr /oMmeejKahianKFoabnricgchaiyaphum
Silk Weaving Group, the Support Arts and Crafts Center of Thung Kamang,
Baan Nong Hoi, Chaiyaphum Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : หม่ีข้อ / หม่ีค่ัน • เสน้ ใย : ไหม
พนั ธุ์พ้นื บ้าน พันธุน์ างน้อย พนั ธุ์นางลาย • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือกเส้ยี ว คร่ัง เข
ใบสบูเ่ ลือด • เร่อื งราว : น�ำเทคนิคและลายการทอผา้ หม่ีค่ันขอนารี เอกลักษณ์ของ
จังหวัดชยั ภูมิ ผสมผสานกับลายขิดนารรี ัตนราชกญั ญา เปรยี บเสมอื นตวั แทนแหง่
ความจงรกั ภกั ดที ่รี าษฎรจงั หวดั ชยั ภมู ถิ วายตอ่ พระองค์หญิง ใช้เทคนิคพิเศษในการ
เปดิ และปดิ ตาหม่สี ลับกันไปมา ใช้เวลากับการย้อมสมี ากเปน็ พิเศษ ทอด้วยก่ีทอ
โบราณกระทบมอื • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บเป็นชุด • ทอ่ี ยู่ : 131 บา้ นหนองหอย
ต�ำบลกดุ ชุมแสง อ�ำเภอหนองบัวแดง จังหวัดชัยภมู ิ • โทรศพั ท์ : 091-010-8909
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mee Khor / Mee Khan • Fibers : Local
silk, Nang Noi silk, Nang Lai silk • Natural Dye : Orchid tree bark, Lac, Khe
Bellyache Bush Leaves • Story : The pattern of Mee Khan Khor Naree,
an identity fabric of Chaiyaphum Province, was combined with the
“Princess Sirivannavari's Khit Motif” using the technique of opening
and closing Ta Mee alternately; an traditional loom was used with
hand-battening method. • Use : Clothes • Address : 131 Baan Nong Hoi,
Koodchumsang, Nong Bua Dang, Chaiyaphum • Tel : 091-010-8909
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก 174
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นางชนกิ า สมอเผอื่ นประเภทหมข่ี อ้ / หมค่ี ่นั
กลมุ่ ทอผา้ ไหมบา้ นแฝก-โนนสำ� ราญ จงั หวดั นครราชสมี า
Mrs. Chanika SamorpuenMee Khor / Mee Khan Fabric
Baan Faek-Non Samran Silk Weaving Group, Nakhon Ratchasima Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : หม่ขี ้อ / หม่คี ่ัน • เสน้ ใย : ไหม
พนั ธุพ์ ้ืนบา้ น ไหมรังเหลืองลูกผสมพันธุด์ อกบวั • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง โคลน เข
ใบยูคาลิปตัส ยอดสบูเ่ ลือด • เร่อื งราว : ได้แรงบนั ดาลใจในการทอมาจากความ
ภาคภมู ใิ จท่กี ลมุ่ ฯ ได้เปน็ ตัวแทนไปรับพระราชทานลายผ้าขดิ นารรี ตั นราชกัญญา
และได้น�ำมาประดิษฐ์ คิดค้น ผสมผสานลายดอกแก้ว เปน็ ลายอัตลักษณ์ของ
บ้านแฝก-โนนส�ำราญ • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บชุด • ทอ่ี ยู่ : 107 บา้ นแฝก
ต�ำบลสามเมือง อ�ำเภอสดี า จังหวัดนครราชสมี า • โทรศพั ท์ : 087-950-1958
Size : 100 x 400 cm • Technique : Mee Khor / Mee Khan
Fibers : Local silk, Yellow-cocoon Dok Bua hybrid silk
Natural Dye : Lac, Mud, Khe, Eucalyptus leaves, Young Bellyache
Bush Leaves • Story : The fabric was inspired by the pride of being
promoted as a representative to receive the bestowed “Princess
Sirivannavari's Khit Motif”. The fabric was then created by adding
the Dok Kaew Pattern, an identity pattern of Baan Faek-Non Samran.
Use : Clothes • Address : 107 Baan Faek, Sam Mueang, Sida,
Nakhon Ratchasima • Tel : 087-950-1958
175 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายศกั ดชิ์ ายประเภทหมข่ี อ้ / หมค่ี ่นั บญุ ญานสุ ทิ ธ์ิ
แตว๋ ไหมไทย จงั หวดั นครราชสมี า
MMere.KhSoar /kMcehe KahianBFoaboricnyanusit
Taew Thai Silk, Nakhon Ratchasima Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : หม่ขี ้อ / หม่ีค่ัน • เสน้ ใย : ไหม
สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง โคลน • เร่อื งราว : สยี อ้ มเส้นไหมได้แรงบนั ดาลใจจาก
ความเช่อื ในแนวคิดของบรบิ ทความสมั พนั ธร์ ะหว่างมนษุ ยแ์ ละมรดกทางวัฒนธรรม
สูท่ ัศนคติการใช้ชวี ิตท่ีเคารพในมรดกจากคนรุน่ ก่อน ความโหยหาทางอารยธรรม
ท่ีถูกเพิม่ เติมด้วยการมองหาสิง่ ท้าทายอ่ืนๆ จนกลายเปน็ การนำ� แนวคิดขนบใหมๆ่
มคี วามเช่ือและความศรทั ธาชีวิตในความเท่าเทียม เปรียบเสมอื น “ความมหัศจรรย์
จากผนื ดิน” • ประโยชน์ใช้สอย : นำ� ไปใช้ใด้ตามความต้องการ งานตัดเยบ็ เส้อื ผ้า
เคร่ืองประดับ กระเปา๋ รองเท้า งานตกแต่งภายใน • ทอ่ี ยู่ : 377/5 ต�ำบลเมอื งปัก
อ�ำเภอปกั ธงชยั จังหวัดนครราชสีมา • โทรศพั ท์ : 081-876-2623
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mee Khor / Mee Khan • Fibers : Silk
Natural Dye : Lac, Mud • Story : The dyes are inspired by the belief
in the relationship between human being and cultural heritage.
New concepts, faith and belief in equality are like “Miracles from
the land”. • Use : Clothing, Accessories, Bags, Shoes, Interior design
Address : 377/5 Mueang Pak, Pak Thong Chai, Nakhon Ratchasima
Tel : 081-876-2623
รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง 176
The Royal Gold Medal (First Prize)
นางสาวชญาชล ทองเกยี วประเภทผา้ บาตกิ / มดั ยอ้ ม
บา้ นรกั เฉลมิ พระเกยี รติ จงั หวดั นครศรธี รรมราช
Ms. ChayachonBatik / Tie-dyed Fabric Tongkiao
Baan Rak Chaloem Phra Kiat, Nakhon Si Thammarat Province
ขนาดของผา้ : 98 x 236 ซม. • เทคนิคการทอ : บาติก / มดั ย้อม
เสน้ ใย : ผ้าไหมทอมอื ลายลกู แก้ว จากจังหวัดสรุ นิ ทร์ • สยี อ้ มธรรมชาติ : ดาวเรอื ง
เปลือกไมต้ ะเคียน • เร่อื งราว : บนผนื ผา้ มีลวดลายเมล็ดขา้ ว หมายถึงผา้ บาติก
เทคนิคขา้ วมีท่ีอ�ำเภอเฉลิมพระเกียรติ ท่ีแรกและท่ีเดียว และลายหวั นะโมเปน็
สญั ลกั ษณข์ องจงั หวัดนครศรธี รรมราช มาผสมผสานกบั ลายพระราชทาน ใหโ้ ทนสี
เหลืองทอง ส่อื ถึงความรุง่ เรอื ง ความอุดมสมบูรณ์ • ประโยชน์ใชส้ อย : ใชน้ ุง่ หม่
ทอ่ี ยู่ : 413 ต�ำบลสวนหลวง อ�ำเภอเฉลิมพระเกียรติ จังหวัดนครศรธี รรมราช
โทรศพั ท์ : 099-098-5626
Size : 98 x 236 cm • Technique : Batik / Tie-dyed • Fibers : Hand-woven
silk with Luk Kaew pattern, Surin • Natural Dye : Marigold, Ta-kean bark
Story : On the cloth there is a rice grain pattern. The identity of the
rice batik cloth is available only at Chaloem Phra Kiat and the Hua
Namo pattern. It is the symbol of Nakhon Si Thammarat, Thai pattern,
flower pattern, Oi Kan Khot logo. The Thai characteristics is combined
with “Princess Sirivannavari's Khit Motif”. It gives it a golden
yellow tone. • Use : Clothes • Address : 413 Suan Luang,
Chaloem Phra Kiat, Nakhon Si Thammarat • Tel : 099-098-5626
177 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นายปยิ ะ สวุ รรณพฤกษ์ประเภทผา้ บาตกิ / มดั ยอ้ ม
กลมุ่ ศรยี ะลาบาตกิ จงั หวดั ยะลา
Mr.Batik /PTiiey-dayedSFuabwricannaphruek
Sri Yala Batik Group, Yala Province
ขนาดของผา้ : 98 x 180 ซม. • เทคนิคการทอ : บาติก / มัดยอ้ ม
เสน้ ใย : ไหมยกดอกลายลูกแก้วจากจังหวัดสรุ ินทร์ • สยี อ้ มธรรมชาติ : ใบหกู วาง
ใบบวั นา ใบเหรด็ ขมนิ้ ชนั • เร่อื งราว : ผา้ นงุ่ ผนื นท้ี �ำตามการออกแบบของ
พระองคห์ ญงิ และนำ� ลายดอกพกิ ลุ ดอกไม้ประจ�ำจังหวัดยะลา มาเขยี นลงใน
ชอ่ งว่าง และใชก้ ล่มุ โทนสนี ้ำ� ตาลไล่เฉดสี เทคนิคการพมิ พ์ผสมผสานการเขยี นมือ
ด้วยปากกาเขียนเทียน • ประโยชน์ใชส้ อย : ผา้ ถงุ หรือตัดเย็บเปน็ ชุดสำ� เร็จรูป
ทอี่ ยู่ : 85 ต�ำบลสะเตง อ�ำเภอเมอื งยะลา จังหวัดยะลา • โทรศพั ท์ : 098-715-4155
Size : 98 x 180 cm • Technique : Batik / Tie-dyed • Fibers : Yok Dok silk
with Luk Kaew pattern, Surin • Natural Dye : Tropical almond leaves,
Lotus leaves, Tumeric • Story : It is created according to the design of
HRH Princess Sirivannavari Nariratana Rajakanya. The pattern of Pikul
flower, which is national flower of Yala Province, it using a group brown
shades. The typing technique uses hand writing with a candle pen.
Use : Sarongs, Clothes • Address : 85 Sateng, Mueang Yala, Yala
Tel : 098-715-4155
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก 178
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นางจนั ทมิ า สขุ เมตตาประเภทผา้ บาตกิ / มดั ยอ้ ม
มดี ี นาทบั ผา้ มดั ยอ้ มบาตกิ เพน้ ท์ จงั หวดั สงขลา
Mrs. ChantimaBatik / Tie-dyed Fabric Sukmetta
ME-D Natap Tie-dyed Fabric with Batik Paint, Songkhla Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : บาติก
เสน้ ใย : ผา้ ไหมลายลกู แก้วจากกลมุ่ อาชพี สตรที อผา้ ไหมบา้ นโคกสงู จังหวดั บรุ รี มั ย์
สยี อ้ มธรรมชาติ : ใบคนทีสอทะเล ขม้นิ ชัน
เร่อื งราว : ผ้าบาติกลายเ(ท)รดิ นารรี ัตนราชกัญญา เปน็ ผา้ บาติกท่ีจัดท�ำข้ึนเพ่ือ
เทิดพระเกียรติสมเด็จพระเจ้าลกู เธอ เจ้าฟ้าสิริวัณณวรี นารรี ตั นราชกัญญา
ซ่งึ ลายครุฑทรงเทริดน้ีออกแบบและท�ำข้ึนใหมเ่ ปน็ แมพ่ ิมพ์ลายบาติกแบบโลหะ
และไม้ เขยี นเทียนปิดทับด้วยจันติ้งซอ้ นทับกันไปมา หรอื เรียกอีกอยา่ งว่า
เทคนคิ ซอ้ นเทคนิคและขย�ำ • ประโยชน์ใชส้ อย : แปรรูปเปน็ เส้อื ผา้
ทอ่ี ยู่ : 98 ต�ำบลนาทับ อ�ำเภอจะนะ จังหวัดสงขลา • โทรศพั ท์ : 080-054-7774
Size : 100 x 400 cm • Technique : Batik
Fibers : Glass beads pattern silk from Women’s Weaving Group,
Baan Khok Sung, Buriram • Natural Dye : Khon Thi Sor or Little
Butterfly, Turmeric • Story : The Garuda pattern was redesigned
and made into metal and wooden batik molds. A candle overlaying
with rafters, overlapping each other. Using the overlapping technique
and the crumpling technique. • Use : Clothes
Address : 98 Na Thap, Chana, Songkhla • Tel : 080-054-7774
179 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นางมนิ ตรา มา้ ทองประเภทผา้ บาตกิ / มดั ยอ้ ม
Mantra Crafts จงั หวดั เลย
Mrs. Mintra MathongBatik / Tie-dyed Fabric
Mantra Crafts, Loei Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : มัดย้อม ยกดอก • เสน้ ใย : ไหม
สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม • เร่อื งราว : นำ� ลายพระราชทานมาตอ่ ยอด ปรบั รูปแบบ
ใหเ้ หมาะกับเทคนคิ การมดั ยอ้ มยกดอกใหม้ ากขน้ึ เนน้ ส่อื อัตลกั ษณข์ องจงั หวัดเลย
ผา่ นดอกฝา้ ยท่ีแทรกอยูร่ ะหว่างลายขอ S จัดวางคู่กันอยา่ งลงตัว เชงิ ผา้ ลดทอน
รายละเอียดเพ่ือให้เหมาะกับการมดั ย้อม เพิ่มลูกเล่นด้านเทคนคิ การมัดเพ่อื ให้
ลายดมู ีมิติคมชัด • ประโยชน์ใชส้ อย : ใช้งานอเนกประสงค์
ทอ่ี ยู่ : 25/17 ต�ำบลกดุ ปอ่ ง อ�ำเภอเมอื งเลย จังหวัดเลย
โทรศพั ท์ : 099-095-9540
Size : 100 x 200 cm • Technique : Tie-dyed, Yok Dok • Fibers : Silk
Natural Dye : Indigo • Story : By bringing the bestowed pattern to the
top. It has to be adjusted so the pattern to be more suitable for the
tie-dyeing technique. This emphasizes the identity of Loei through the
cotton flowers inserted between the S pattern. It is Perfectly placed
together. The fabric pattern has reduced details to suit tie-dyeing.
There are gimmicks added like tying techniques to make the pattern
look sharp and dimensional. • Use : It is versatile
Address : 25/17 Kut Pong, Mueang Loei, Loei • Tel : 099-095-9540
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 180
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นายอดลุ ย์ประเภทผา้ แพรวา มลุ ละชาติ
กลมุ่ ไหมสมเดจ็ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mr. AdulPraewa Fabric Mullachat
Somdet Silk Group, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : แพรวา • เสน้ ใย : ไหมบา้ น
สยี อ้ มธรรมชาติ : ประดู่ แก่นเข คร่งั เปลือกสมอ คราม จากเทือกเขาภูพาน
เร่อื งราว : “ผเี ส้ือแหง่ ความจงรักภักดี” มแี นวคิดมาจากเม่ือคร้ังสมเดจ็ พระนางเจา้
สริ กิ ติ ์ิ พระบรมราชนิ นี าถ พระบรมราชชนนพี นั ปหี ลวง เสด็จพระราชด�ำเนนิ เย่ยี ม
ราษฎรบ้านถ้�ำต้ิว อ�ำเภอสอ่ งดาว จังหวัดสกลนคร ในปี พ.ศ. 2525 ได้มี
พระราชเสาวนยี ค์ วามวา่ “พระเจ้าอยูห่ วั เปน็ น้ำ� ฉนั จะเปน็ ปา่ ” ผเี ส้อื เปน็ สญั ลกั ษณ์
แหง่ ความอุดมสมบูรณข์ องธรรมชาติ ผา้ ผืนรว่ มสรา้ งมากกว่า 10 ครอบครวั
ประโยชน์ใช้สอย : ใช้ตัดเย็บเปน็ เคร่อื งนงุ่ หม่ • ทอี่ ยู่ : 82 บา้ นหนองอิดุม
ต�ำบลศรสี มเด็จ อ�ำเภอสมเด็จ จังหวัดกาฬสินธุ์ • โทรศพั ท์ : 095-169-0043
Size : 100 x 400 cm • Technique : Praewa • Fibers : Local Silk
Natural Dye : Padauk, Khe, Lac, Chebulic Myrobalans, Indigo (from
Phu Phan Mountain) • Story : The “Butterfly of fidelity” is a concept
from the past. In 1982, Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother
paid a visit to the people, and gave a royal speech, “The King is the
water.” “I'm going to be a forest.” This fabric is co-created by more
than 10 families. • Use : Sewing into clothing • Address : 82 Nong I Dum,
Sri Somdet, Somdet, Kalasin • Tel : 095-169-0043
181 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นางอมั พรประเภทผา้ แพรวา โสภารกั ษ์
แพรวาโสภารกั ษ์ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mrs.Praewa FAabmricporn Sopharak
Praewa Sopharak, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : แพรวา • เสน้ ใย : ไหมบา้ น
พนั ธุน์ างนอ้ ย จากกล่มุ แมบ่ า้ นเกษตรกรบ้านหนองช้าง • สยี อ้ มธรรมชาติ : โคลน
ฝักคนู แก่นเข ตีนต่ัง โคลน มะขาม ฝาง แก่นขนนุ • เร่อื งราว : สีธรรมชาติ
ยอ้ มท้ังเส้นยนื และเสน้ พงุ่ แล้วน�ำเส้นไหมลงไปย้อมในโคลนจากน้ันหมกั ไว้
ประมาณคร่ึงวัน น�ำไปล้างใหส้ ะอาดแล้วกระตุกให้แหง้ นำ� มาท�ำเปน็ เส้นจกลาย
ประโยชนใ์ ชส้ อย : ใชเ้ ปน็ เคร่อื งนงุ่ หม่ ตดั ชดุ ผา้ คลมุ ไหล่ • ทอ่ี ยู่ : 90 บา้ นหนองอดิ มุ
ต�ำบลโนนศิลา อ�ำเภอสหสั ขันธ์ จังหวัดกาฬสนิ ธุ์ • โทรศพั ท์ : 095-663-5026
Size : 100 x 200 cm • Technique : Praewa • Fibers : Nang Noi local silk
from Baan Nong Chang Farmer's Housewives Group
Natural Dye : Mud, Dried pods, Khe, Desmos dumosus, Tamarind,
Sappan Tree, Jackfruit essence • Story : The silk threads are dyed
in the mud and fermented for roughly half a day. Then it is washed
thoroughly and tugged, so it can dry. This method is used to make
a patterned line. • Use : Sewn into a dress, Clothes
Address : 90 Nong I Dum, Non Sila, Sahatsakhan, Kalasin
Tel : 095-663-5026
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 182
นางอมั พรประเภทผา้ แพรวา โสภารกั ษ์
แพรวาโสภารกั ษ์ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mrs.Praewa FAabmricporn Sopharak
Praewa Sopharak, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : แพรวา
เสน้ ใย : ไหมบา้ นพันธุ์นางน้อย • สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม โคลน ฝักคนู
เร่อื งราว : ออกแบบใสล่ ายประจ�ำกล่มุ ชาติพนั ธุผ์ ้ไู ทยทอผ้าไหมแพรวา
จังหวัดกาฬสนิ ธุ์ ลายดอกกระบวนเป็นลวดลายท่ีมีความงดงาม ลายดอกพะยอม
ดอกไมป้ ระจ�ำจังหวัด ส่อื ถึงความรุง่ เรอื ง • ประโยชน์ใช้สอย : ใชต้ ัดเย็บ
เปน็ เคร่อื งแต่งกาย • ทอ่ี ยู่ : 90 บา้ นหนองอิดมุ ต�ำบลโนนศลิ า อ�ำเภอสหัสขนั ธ์
จังหวัดกาฬสนิ ธุ์ • โทรศพั ท์ : 095-663-5026
Size : 100 x 200 cm • Technique : Praewa • Fibers : Nang Noi local silk
Natural Dye : Indigo, Mud, Dried koon pods • Story : It is designed
to be worn as ethnic patterns of Thai people, weaving Praewa silk,
Kalasin province. The is Dok Kraem pattern is a beautiful pattern,
Phayom flower pattern, provincial flower conveys prosperity.
Use : Used for sewing clothes • Address : 90 Nong I Dum, Non Sila,
Sahatsakhan, Kalasin • Tel : 095-663-5026
183 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายวทิ วสัประเภทผา้ แพรวาโสภารกั ษ์
แพรวาโสภารกั ษ์ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mr. WittawatPraewaFabric Sopharak
Praewa Sopharak, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : แพรวา • เสน้ ใย : ไหมบา้ น
พันธุน์ างนอ้ ย จากกล่มุ แมบ่ ้านเกษตรกรบา้ นหนองช้าง • สยี อ้ มธรรมชาติ : คราม
โคลน ฝักคนู คร่ัง • เร่อื งราว : ไหมแพรวาผืนน้ีใสล่ ายชาติพนั ธุ์ผไู้ ทยทอผ้าไหม
แพรวาจังหวัดกาฬสินธุ์ ลายพรรณมหาพนั หมายถึงพระพันปีหลวงท่ีทรงหว่ งใย
ชาวไทย ลายนาค 4 แขน หมายถึงความจงรักภักดีของชาวไทยท้ัง 4 ภูมภิ าค
ลายประกอบกับลายขิดท่ีเชิงผา้ และลายหางนกยูงท่ีเชงิ ผ้า หมายถึงสมเด็จพระเจ้า
ลกู เธอ เจ้าฟ้าสิริวัณณวรี นารรี ตั นราชกัญญา และลายต้นสน หมายถึงจุดก�ำเนิด
โครงการศลิ ปาชีพฯ ประโยชน์ใช้สอย : ใช้เป็นเคร่ืองนงุ่ หม่
ทอี่ ยู่ : 90 บ้านหนองอิดมุ ต�ำบลโนนศิลา อ�ำเภอสหสั ขนั ธ์ จังหวัดกาฬสินธุ์
โทรศพั ท์ : 095-663-5026
Size : 100 x 200 cm • Technique : Praewa • Fibers : Nang Noi local silk
Baan Nong Chang Farmer's Housewives Group • Natural Dye : Indigo,
Mud, Koon pods, Lac • Story : This Praewa silk piece features ethnic
patterns of Thai people weaving Praewa silk in Kalasin province. There's
the Phan Maha Pan pattern, the Naga pattern with four arms, combined
pattern with Khit pattern on the fabric base, the Peacock tail pattern
on the fabric base and the Pine pattern. • Use : Clothes • Address : 90
Baan Nong I Dum, Non Sila, Sahatsakhan, Kalasin • Tel : 095-663-5026
รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง 184
The Royal Gold Medal (First Prize)
นายชญทรรศ วเิ ศษศรีประเภทผา้ ซนิ่ กลมุ่ ชาตพิ นั ธลุ์ าวเวยี ง ลาวครง่ั
แตม้ ตะกอ (กลมุ่ สตรผี า้ ทอผา้ ไหมลายโบราณบา้ นโคกหมอ้ ) จงั หวดั อทุ ยั ธานี
Mr. Chayatat WisetsriSarong of Lao Wiang, Lao Krang Ethnic Group Fabric
Tam Takhor (Baan Khok Mor Silk Weaving Group), Uthai Thani Province
ขนาดของผา้ : 110 x 195 ซม. • เทคนิคการทอ : ผ้าซิ่นกล่มุ ชาติพนั ธุ์ลาวเวียง
เสน้ ใย : ไหมไทยพันธุ์พ้นื บา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : เมล็ดค�ำแสด เปลือกมงั คดุ
เปลือกฝกั สะตอ • เร่อื งราว : ใช้เทคนคิ การทอผ้าแบบชาติพนั ธุ์ลาวคร่ังด้ังเดิม
มดั หม่ีเป็นลายขิด โดยมัดลาย S และเติมลายแบรนด์ แต้มตะกอลงในชอ่ งว่าง
ทอทับด้วยลายขดิ ลาย S เป็นเทคนิคผสมผสานต่อด้วยเชงิ จกไหม แบบ 2 ตะเขบ็
ประโยชน์ใชส้ อย : ชุดผา้ ไทย ผา้ ถุง • ทอี่ ยู่ : 4/1 ต�ำบลโคกหม้อ อ�ำเภอทับทัน
จังหวัดอุทัยธานี • โทรศพั ท์ : 082-254-5654
Size : 110 x 195 cm • Technique : Sarong of Lao Wiang, Lao Krang
Ethnic Group • Fibers : Local silk • Natural Dye : Achiote, Mangosteen
peels, Sator pods • Story : The original Lao Krang weaving method
was used. The Mud Mee technique was implemented to create the
Khit S Pattern. Tam Takhor, the brand’s pattern, was added in each
space and is covered with the Khit S Pattern.
Use : Thai dresses, Sarongs • Address : 4/1 Khok Mor, Thap Than,
Uthai Thani • Tel : 082-254-5654
185 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นายสมประสงค์ กาฬภกั ดีประเภทผา้ ซนิ่ กลมุ่ ชาตพิ นั ธลุ์ าวเวยี ง ลาวครง่ั
กลมุ่ ทอผา้ ไหมลายโบราณบา้ นวงั คอไห จงั หวดั ชยั นาท
Mr. Somprasong KarnphakdeeSarong of Lao Wiang, Lao Krang Ethnic Group Fabric
Traditional Pattern Silk Weaving Group of Baan Khor Hai, Chai Nat Province
ขนาดของผา้ : 85 x 110 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ซิ่นกลุ่มชาติพันธุ์ลาวเวียง
ลาวคร่ัง • เสน้ ใย : ไหมพันธุ์พ้ืนเมือง • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง เมล็ดค�ำแสด
ใบสมอ คราม • เร่อื งราว : ผ้าไหมทอลายโบราณบา้ นวังคอไห เป็นการนำ� ผา้ ลายขดิ
นารีรตั นราชกัญญา มาผสมผสานกับเทคนิคการทอผา้ พ้ืนเมอื งของกล่มุ ชาติพนั ธุ์
ลาวเวียง โดยทอผา้ ดว้ ย 3 เทคนคิ คอื มดั หมล่ี ายขอเจ้าฟา้ สริ วิ ณั ณวรฯี จกหรอื เกาะ
ลายขอเจ้าฟ้าสริ วิ ัณณวรฯี และลายขิดนารีรตั นราชกัญญา
ประโยชน์ใช้สอย : ผา้ ถุง หรือตัดเยบ็ เส้อื ผ้า • ทอ่ี ยู่ : 110 บ้านวังคอไห
ต�ำบลสุขเดือนห้า อ�ำเภอเนนิ ขาม จังหวัดชัยนาท • โทรศพั ท์ : 061-354-5698
Size : 85 x 110 cm • Technique : Sarong of Lao Wiang, Lao Krang
Ethnic Group • Fibers : Local silk • Natural Dye : Lac, Achiote, Chebulic
Myrobalan, Indigo • Story : The “Princess Sirivannavari's Khit Motif”
was combined with Lao Wiang’s local weaving technique, creating
a beautiful blend of the Princess Sirivannavari’s S Motif, Jok, and
the Nariratana Rajakanya Khit Pattern. • Use : Sarongs, Clothes
Address : 110 Baan Wang Khor Hai, Suk Duen Ha, Nern Kham, Chainat
Tel : 061-354-5698
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก 186
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นางสาวสมบตั ิ ยอดสงา่ประเภทผา้ ซนิ่ กลมุ่ ชาตพิ นั ธลุ์ าวเวยี ง ลาวครง่ั
กลมุ่ ทอผา้ ลายโบราณ (สมบตั )ิ จงั หวดั อทุ ยั ธานี
Ms. Sombat Yodsa-ngaSarong of Lao Wiang, Lao Krang Ethnic Group Fabric
Traditional Pattern Weaving Group (Sombat), Uthai Thani Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : ผา้ ซิ่นกลุ่มชาติพันธุ์ลาวเวียง
ลาวคร่งั • เสน้ ใย : : ฝ้ายพ้นื เมือง ปลกู ในพ้ืนท่ีต�ำบลแก่นมะกรูด อ�ำเภอบ้านไร่
จังหวัดอุทัยธานี • สยี อ้ มธรรมชาติ : ใบหกู วาง • เร่อื งราว : เป็นการผสมผสานลาย
พ้นื ถิ่น คอื ลายดอกแกว้ ท่ีนยิ มใชใ้ นงานมงคล กบั “ผา้ ลายขดิ นารรี ตั นราชกัญญา”
ซ่ึงเป็นต้นแบบ ด้วยเทคนิคการทอผา้ จก ซ่ึงเป็นเทคนิคการทออัตลักษณ์ของ
กล่มุ ชาติพันธุล์ าวคร่ังลาวเวียง จังหวัดอุทัยธานี • ประโยชน์ใชส้ อย : น�ำไปตัดชุด
ทอี่ ยู่ : 55 ต�ำบลบา้ นไร่ อำ� เภอบา้ นไร่ จังหวดั อุทยั ธานี • โทรศพั ท์ : 081-031-8398
Size : 100 x 200 cm • Technique : Sarong of Lao Wiang, Lao Krang
Ethnic Group • Fibers : Local silk grown in Kaen Makrud, Baan rai
Natural Dye : Indian almond leaves • Story : It is a combination of the
Dok Kaew Pattern, which is a local pattern used for merit ceremonies,
with the “Princess Sirivannavari's Khit Motif” using the Jok weaving
method, which is the identity of Lao Krang Lao Wieng.
Use : Clothes • Address : 55 Baan Rai, Baan Rai, Uthai Thani
Tel : 081-031-8398
187 รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง
The Royal Gold Medal (First Prize)
นางนภา สยุ ะใหญ่ประเภทผา้ เทคนคิ สรา้ งสรรค์
กลมุ่ ทอผา้ ไทล้อื บา้ นธิ ลำ� พนู จงั หวดั ลำ� พนู
Mrs. Napa SuyayaiCreative Technique Fabric
Baan thi Tai Lue Weaving Group Lamphun, Lamphun Province
ขนาดของผา้ : 100 x 180 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ สร้างสรรค์ • เสน้ ใย : ฝา้ ย
สยี อ้ มธรรมชาติ : สีจากฝา้ ย • เร่อื งราว : นำ� ลายผ้าท่ีเป็นตัว S และลายขะแจ๋หลงตู้
ลายด้ังเดิมจากชุมชนไทล้ือบ้านธิ จังหวัดล�ำพนู มาจัดวางสร้างลายผ้าใหม่ โดยให้
ช่ือว่า “ลายขอขะแจ๋” เส้นพงุ่ ใชฝ้ า้ ยท่ีชาวบ้านปลกู ในชุมชน นำ� มาป่ ันเป็นเส้น
ด้วยมือซ่งึ เปน็ สที ่ีได้จากฝา้ ยท้ังหมด 3 สี คือ สขี าว สีเขียว และสีน้�ำตาล
ประโยชน์ใช้สอย : แปรรูปตัดเย็บใชง้ านตามต้องการ
ทอ่ี ยู่ : 69 หมู่ 17 ต�ำบลบ้านธิ อ�ำเภอบา้ นธิ จังหวัดล�ำพูน
โทรศพั ท์ : 080-078-2610
Size : 100 x 180 cm • Technique : Creative • Fibers : Cotton
Natural Dye : Color from cotton • Story : Bring the s fabric pattern
and the Kha Jae Long Cabinet pattern together. Traditional patterns
from Tai Lue, Baan Thi, and Lamphun were used to produce new cloth
patterns. The weave is named “Lai Khok Kha Jae” because it is made
from cotton locals in the community. The colors obtained from
all three cotton colors : white, green, and brown. • Use : Clothes
Address : 69 Moo 17, Baan Thi, Baan Thi, Lamphun • Tel : 080-078-2610
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 188
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นายศรณั ยู ศรใี สประเภทผา้ เทคนคิ สรา้ งสรรค์
จงั หวดั อบุ ลราชธานี
Mr. Sarunyu SrisaiCreative Technique Fabric
Ubon Ratchathani Province
ขนาดของผา้ : 100 x 218 ซม. • เทคนคิ การทอ : เทคนคิ สรา้ งสรรค์ มดั หม่ี จก
เสน้ ใย : ไหมจากศนู ยห์ มอ่ นไหมเฉลิมพระเกียรติ จังหวัดอุบลราชธานี
สยี อ้ มธรรมชาติ : พชื พรรณธรรมชาติท่ีหาได้ในชุมชน
เร่อื งราว : สร้างสรรค์ผลงานผา้ ทอเทคนิคสรา้ งสรรค์ ทอจากลายลกู แก้วสลับ
ลูกแก้ว มัดหม่ีลายดอกแก้วสลับกับลายดอกหงส์ เพิ่มเทคนิคจกมกุ และจกดอก
ประโยชน์ใชส้ อย : แปรรูปตัดเย็บเส้ือผ้า
ทอ่ี ยู่ : 131 บา้ นท่าขอ้ งเหล็ก ต�ำบลค�ำน้ำ� แซบ อ�ำเภอวารนิ ชำ� ราบ
จังหวัดอุบลราชธานี • โทรศพั ท์ : 091-831-1967
Size : 100 x 218 cm • Technique : Creative, Ikat, Jok
Fibers : Silk from the Mulberry Silk Center in honor of His Majesty
the King, Ubon Ratchathani • Natural Dye : Natural plants that are
widely assessable in the village. • Story : The creative woven fabric
is woven by pairing glass beads pattern Mud Mee, with glass flower
pattern alternating with swan flower pattern, while using the
Jok-Mook, Jok Dok technique. • Use : Clothes
Address : 131 Baan Tha Khong Lek, Kham Nam Zap, Warin Chamrap,
Ubon Ratchathani • Tel : 091-831-1967
189 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นายสรุ ชยั หลงสมิประเภทผา้ เทคนคิ สรา้ งสรรค์ • ชลบถ จงั หวดั ขอนแกน่
Mr. Surachai LongsimCreative Technique Fabric • Chonrabot, Khon Kaen Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ สรา้ งสรรค์
เสน้ ใย : ไหมอีร่ี จากบ้านหนองหญา้ ปล้อง จ.ขอนแก่น, ไหมพนั ธุ์นางนอ้ ย (นางสิว่ )
จากจังหวัดบุรีรมั ย,์ ไหมพนั ธุท์ ับทิมสยาม พันธุว์ นาสรรค์ จากจังหวัดบุรรี มั ย์
ไหมพนั ธพุ์ ้นื บา้ นนางนอ้ ย (นางสวิ่ ) จากจงั หวดั ขอนแกน่ • สยี อ้ มธรรมชาติ : โคลน
เปลือกมะยม ลกู คำ� แสด ใบกระถินสด ครง่ั • เร่อื งราว : แรงบนั ดาลใจในการออกแบบ
คือการน�ำลายอัตลักษณข์ องชุมชน ลายนพเก้าเฉลิมพระเกียรติฯ และลายแคน
แก่นคูน ลายขนั หมากเปง็ อัตลักษณ์จังหวัดขอนแก่น เช่อื มโยงกับผา้ ลายนารรี ัตน
ราชกัญญา • ประโยชน์ใช้สอย : เคร่อื งแต่งกาย • ทอ่ี ยู่ : 54 บ้านดอนขา่
ต�ำบลชนบท อ�ำเภอชนบท จังหวัดขอนแก่น • โทรศพั ท์ : 094-305-0700
Size : 100 x 200 cm • Technique : Creative • Fibers : Erie silk from
Baan Nong Ya Plong, Khon Kaen; Nang Noi (Nang Siu) silk from Buriram,
local silk. Siamese Ruby Wanasan breed, Buriram; local silk Pan Nang
Noi (Nang Siew) from Khon Kaen • Natural Dye : Mud, Gooseberry Peel,
Khamsad, Acacia Leaves, Lac • Story : The inspiration behind the pattern
design is to bring the character of the community is the pattern of
Noppakao Chaloem Phrakiat and Kan Kaen Koon pattern Khan Mak
Peng pattern. The identity of Khon Kaen is connected with “Princess
Sirivannavari's Khit Motif”. • Use : Clothes • Address : 54
Baan Don Kha, Chonnabot, Khon Kaen • Tel : 094-305-0700
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 190
นางอลุ ยั วนั แปลยาวประเภทผา้ เทคนคิ สรา้ งสรรค์
วสิ าหกจิ ชมุ ชนผา้ ไหมมดั หมบ่ี า้ นหวั ฝาย จงั หวดั ขอนแกน่
Mrs. Ulaiwan PlaeyaoCreative Technique Fabric
Baan Hua Fai Mud Mee Silk Community Enterprise, Khon Kaen Province
ขนาดของผา้ : 100 x 300 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ สร้างสรรค์ แต้มหม่ี
เสน้ ใย : ไหมบา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : ฝาง มะเกลือ เข ดอกคูน ดอกอัญชนั
เร่อื งราว : การแต้มหม่ีโดยก�ำหนดใหเ้ ป็นลวดลายแบบกราฟกิ หรือรูปทรง
เรขาคณิต จัดวางต�ำแหนง่ และใช้สีธรรมชาติท้ังหมดแต้มสลับสกี ันอยา่ งสวยงาม
และมกี ารเพม่ิ เติมลายท่ีเปน็ เอกลักษณ์ของจังหวัดขอนแก่น คือลายแคน
แทรกลงระหว่างลาย เพ่อื ใหม้ คี วามสวยงามแปลกตายิ่งข้ึน
ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเย็บเป็นชุด • ทอ่ี ยู่ : เลขท่ี 53 บ้านหัวฝาย
ต�ำบลชนบท อ�ำเภอชนบท จังหวัดขอนแก่น • โทรศพั ท์ : 089-512-9959
Size : 100 x 300 cm • Technique : Creative, Tam Mee
Fibers : Local Silk • Natural Dye : Sappan tree, Ebony, Khe,
Purple Cone flower, Butterfly pea • Story : By Marking Mee a specific
graphic pattern or Geomatix, positioning alternating all natural
colors elegantly. Then there is a cane pattern inserted between
the designs, which is part of the unique pattern of Khon Kaen
Province. • Use : Clothes • Address : 53 Baan Huai Fai, Chonnabot,
Khon Kaen • Tel : 089-512-9959
191 รางวลั ชนะเลศิ เหรยี ญทอง
The Royal Gold Medal (First Prize)
นายมชี ยั แตส้ จุ รยิ าประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
บา้ นคำ� ปนุ จงั หวดั อบุ ลราชธานี
Mr. Meechai TaesujariyaMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Baan Khampun, Ubon Ratchathani Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ ผสม เทคนิคพ้ืนเมือง
ขดิ จก เกาะล้วง • เสน้ ใย : ไหมไทยพันธุส์ ที อง จากกรมหมอ่ นไหม, ไหมน้อยพนั ธุ์
ไทย ไหมค�ำหรอื เสน้ ใยโลหะอะไหล่ทองพันบนเสน้ ด้าย • สยี อ้ มธรรมชาติ : เข
กระบก • เร่อื งราว : รกั ษาแบบแผนลวดลายพระราชทานฯ หวั ซนิ่ ทอดว้ ยลวดลาย S
ประกอบกับลายขดิ ท่ีเชงิ ผ้าเป็นหลัก, ท้องผ้าเปน็ ลาย S, ตีนซิน่ ประกอบด้วย 3 ลาย
ลาย S ประกอบกับลายขิดท่ีเชงิ ผา้ ลายเชงิ ผา้ รูปหวั ใจ และลายหางนกยูงท่ีเชงิ ผา้ ,
ริมผ้าจกดาวบนพ้นื เรยี บ 3 แถบ และลายหนา้ กระดานจกดาวขนาบลายขอ S
จากท้องผา้ , ลายหนา้ กระดานทร่ี มิ ผา้ ทอดว้ ยเทคนคิ ขดิ และเกาะลว้ ง
ประโยชน์ใช้สอย : ตัดเย็บเพ่อื สวมใส่ • ทอ่ี ยู่ : 331 ถนนศรีสะเกษ
อ�ำเภอวารนิ ช�ำราบ จังหวัดอุบลราชธานี • โทรศพั ท์ : 081-876-7755
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique
Khit, Jok, Koh / Luang • Fibers : Golden Thai silk from Sericulture
Department, Noi Thai silk, Metal fibers wound around the threads
Natural Dye : Khe, Wild almond • Story : Maintained the patterns
provided by HRH Princess Sirivannavari, the upper part of the sarong was
woven with the S Pattern with addition of the Khit Pattern. The middle
part contains the S Pattern. The bottom part of the sarong contains 3
patterns including S Pattern with addition of Khit Pattern, Heart Pattern,
and Peacock Tail Pattern. The edge of the fabric was woven using
the Khit and Koh / Luang techniques. Use : Clothes • Address : 331
Sisaket road, Warin Chamrap, Ubon Ratchathani • Tel : 081-876-7755
รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 1 เหรยี ญเงนิ 192
The Royal Silver Medal (Second Prize)
นางสำ� ราญ พรมบตุ รประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
จงั หวดั รอ้ ยเอด็
Mrs. Samran PrombutMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Roi Et Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ ผสม เทคนิคพ้ืนเมือง ขิด
เสน้ ใย : ไหมพันธุพ์ ้นื บ้าน • สยี อ้ มธรรมชาติ : ไหมพันธุ์พ้ืนบา้ น
เร่อื งราว : ผา้ โสรง่ เป็นผา้ นุง่ ชนดิ หน่ึงท่ีนิยมเฉพาะผู้ชาย สว่ นใหญจ่ ะเปน็
ลายตารางไมม่ ีลวดลายมัดหม่แี ต่อยา่ งใด จึงนำ� ผา้ ลายขดิ นารีรตั นราชกัญญา
ผสมกับผา้ โสรง่ เพ่ือให้เป็นท่ีนิยมสว่ มใสไ่ ด้ท้ังผหู้ ญิงและผู้ชาย
ประโยชน์ใช้สอย : ใช้นงุ่ หม่ ตัดเย็บเคร่ืองเเต่งกาย • ทอ่ี ยู่ : 217 บ้านตาหยวก
ต�ำบลทุ่งหลวง อ�ำเภอสุวรรณภูมิ จังหวัดรอ้ ยเอ็ด • โทรศพั ท์ : 098-180-6588
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique,
Khit • Fibers : Local silk • Natural Dye : Lac, Indian almond leaves, Mud
Story : Sarongs were popular among men, and mostly came in
a checkered pattern. The “Princess Sirivannavari's Khit Motif” was
then combined with a sarong pattern, getting a fabric that can be
worn by both men and women. • Use : Clothes
Address : 217 Baan Ta Yuak, Thung Luang, Suvarnabhumi, Roi Et
Tel : 098-180-6588
193 รางวลั รองชนะเลศิ อนั ดบั 2 เหรยี ญนาก
The Royal Copper Medal (Third Prize)
นายไวพจน์ ดวงจนั ทร์ประเภทผา้ เทคนคิ ผสมเทคนคิ พ้นื เมอื ง
กลมุ่ ทอผา้ ธ.มณโฑ จงั หวดั อดุ รธานี
Mr. Waipoj DuangchanMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Thor. Monto Weaving Group, Udon Thani Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ ผสม เทคนิคพ้ืนเมอื ง
ขดิ มดั หม่ี เกาะ • เสน้ ใย : ไหมบา้ นพันธุ์นางน้อย • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือก
มะพรา้ วอ่อน ฝกั คนู แห้ง โคลน ค�ำแสด เปลือกไม้แดง • เร่อื งราว : ผลงาน
“สดุดีเจ้าฟา้ อารยมณหี ม่ขี ิด” ใช้ 3 เทคนิคในการทอผา้ ประกอบด้วย เทคนิคขิด
เทคนิคมดั หม่ี และเทคนคิ การทอแบบเกาะ • ประโยชน์ใช้สอย : ใชเ้ ป็นเคร่ืองนงุ่
แปรรูปเป็นอาภรณต์ ่างๆ • ทอี่ ยู่ : 299/199 หมูบ่ า้ นเอ้ืออาทรหนองส�ำโรง
ต�ำบลหมูมน่ อ�ำเภอเมือง จังหวัดอุดรธานี • โทรศพั ท์ : 093-348-8748
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique
Khit, Mud Mee, Koh • Fibers : Nang Noi local silk
Natural Dye : Young coconut husk, Dried koon pods, Mud, Achiote,
Red wood bark • Story : The work “Celebrating Her Royal Highness,
Arayamanee Mee khit” used 3 techniques of weaving including Khit,
Mud Mee, and Koh. • Use : Clothes • Address : 299/199, Uea Athon
Nong Sam Rong, Moo Mon, Mueang, Udon Thani • Tel : 093-348-8748
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 194
นายวทิ วสั โสภารกั ษ์ประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
แพรวาโสภารกั ษ์ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mr. Wittawat SopharakMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Praewa Sopharak, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้ืนเมอื ง
แพรวา ยก ขดิ • เสน้ ใย : ไหมบ้านพันธุน์ างนอ้ ย กล่มุ แมบ่ า้ นเกษตรกร
บ้านหนองช้าง • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่งั โคลน ฝักคูน • เร่อื งราว : เปน็ การทอ
แบบเทคนิคผา้ ไหมแพรวาผสมกับเทคนิคยกขิดของชาวกาฬสนิ ธุ์ โดยใสล่ วดลาย
ประจ�ำชาติพันธุ์ผู้ไทย และเพิ่มเติมลายแปดขอ ลายหางปลาวา ซ่ึงเปน็ ลาย
โบราณของผ้าไหมแพรวา เปน็ การอนุรักษ์สืบสานลายด้ังเดิมให้คงอยู่
ประโยชน์ใช้สอย : ตัดชุด • ทอี่ ยู่ : 90 หมู่ 2 ต�ำบลโนนศิลา อ�ำเภอสหัสขนั ธ์
จังหวัดกาฬสินธุ์ • โทรศพั ท์ : 095-663-5026
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique,
Praewa, Yok, Khit • Fibers : Nang Noi local silk, Farmers’ Housewives
Group of Baan Nong Chang • Natural Dyeing : Indigo, Mud, Koon pods
Story : It is a combination of the Praewa Silk Weaving technique and
Yok Khit technique of Kalasin Province. The Phu Thai ethnic group’s
patterns were added, each space filled with the Pad Khor and
Hang Pla Wa Patterns which are traditional patterns of Praewa fabric.
It is a way to preserve original patterns for future generations.
Use : Clothes • Address : 90 Moo 2, Non Sila, Sahatsakhan, Kalasin
Tel : 095-663-5026
195 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายอดลุ ย์ มลุ ละชาติประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
กลมุ่ ไหมสมเดจ็ จงั หวดั กาฬสนิ ธุ์
Mr. Adul MulachartMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Somdet Silk Group, Kalasin Province
ขนาดของผา้ : 100 x 400 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนิคผสม เทคนิคพ้ืนเมอื ง
ขดิ แพรวา • เสน้ ใย : ไหม • สยี อ้ มธรรมชาติ : สมอ เข คราม ใบสกั ทอง
เร่อื งราว : ผา้ ผนื น้ีใชว้ ิธีการทอ ประกอบด้วย ทอขิดท้ังตัวซ่นิ เก็บลายแบบแพรวา
ในชอ่ งว่างใสล่ ายดอกแก้วและเก็บขดิ ด้วยตัวเอสเล็กๆ ทอแบบสลับสี, เส้นพงุ่ ด้วย
ไหมมบั ไม เป็นการทอแบบขดิ ใชก้ ระสวยสอดกับไหมเสน้ ยนื ใหเ้ กิดลาย ผา้ ผืนน้ี
ออกแบบลายด้วยลายดอกพิกลุ สอดเกสร • ประโยชน์ใช้สอย : ตัดชุดสาํ เร็จรูป
ทอ่ี ยู่ : 82 บา้ นหนองอิดุม ต�ำบลศรสี มเด็จ อ�ำเภอสมเด็จ จังหวัดกาฬสนิ ธุ์
โทรศพั ท์ : 095-169-0043
Size : 100 x 400 cm • Technique : Mixed technique, Local technique,
Khit, Preawa • Fibers : Silk • Natural Dye : Chebulic Myrobalan, Khe,
Indigo, Golden teak leaves • Story : This fabric was woven using the
Khit technique with a Preawa style-pattern. Each space is filled with
the Dok Kaew Pattern. The small S Pattern was woven using the Khit
technique with alternating colors. The patterns were formed by weft
threads in the bobbin. • Use : Clothes • Address : 82 Baan Nong I Dum,
Sri Somdet, Somdet, Kalasin • Tel : 095-169-0043
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 196
นายณกรณ์ ตงั้ หลกัประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
ผาสาทแกว้ ผา้ ทอลายโบราณ จงั หวดั มหาสารคาม
Mr. Nakorn TanglakMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Pha Sart Kaew, Traditional Woven Fabric, Maha Sarakham Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนคิ ผสม เทคนิคพ้นื เมือง ขิด
เสน้ ใย : ไหมพันธุ์พ้ืนบา้ น • สยี อ้ มธรรมชาติ : เปลือกทับทิม เปลือกมะพรา้ วสด
คร่ัง • เร่อื งราว : ตริทวิ เขน็ ควบ 3 สี เทคนิคขิด 36 ตะกอลาย เสน้ ยนื สขี นกระต่าย
ได้แรงบันดาลใจมากจากท่ีพระองค์หญิงทรงน�ำผ้าลายสมเด็จ ผา้ ลายนาคชูสน
มาออกแบบและผสมผสานใหเ้ กิดความรว่ มสมยั เป็นการสรา้ งอัตลักษณ์ใหมท่ ่ีมี
ความหมายท่ีลึกซ้ึง จุดประกายความคิดและสร้างแรงบันดาลใจให้แก่ชา่ งทอผา้
ประโยชน์ใชส้ อย : ใชน้ งุ่ หม่ เป็นเคร่อื งแต่งกาย
ทอ่ี ยู่ : 97 ต�ำบลหว้ ยแอ่ง อ�ำเภอเมือง จังหวัดมหาสารคาม
โทรศพั ท์ : 094-285-0995
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique,
Khit • Fibers : Local silk • Natural Dye : Pomegranate peels, Fresh
coconut husk, Lac • Story : The Fabric was created using the Khit
Technique with the 36-Takhor method to create beautiful patterns.
The warp threads are in the color of rabbit hair. The fabric was
inspired by a contemporary design of the Somdet and Nak Chu Son
Patterns by HRH Princess Sirivannavari. • Use : Clothes
Address : 97 Huay Aeng, Mueang, Maha Sarakham • Tel : 094-285-0995
197 รางวลั ชมเชย • Honorable Mention
นายธชั ชยั อยยู่ งิ่ประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
จงั หวดั สโุ ขทยั
Mr. Tatchai YooyingMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Sukhothai Province
ขนาดของผา้ : 108 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนิคผสม เทคนิคพ้นื เมอื ง
ยกดอก ป่ ันไก โว้นซ่ินไก • เสน้ ใย : กล่มุ ปลูกหมอ่ นเล้ียงไหมวิสาหกิจชุมชน
บา้ นหนองบวั แปะ จังหวัดมหาสารคาม • สยี อ้ มธรรมชาติ : พืชพรรณธรรมชาติ
ท่ีหาได้ง่ายในชุมชน • เร่อื งราว : ออกแบบและสร้างสรรค์ลายให้เขา้ กับยุคสมัย
สร้างสรรค์ผลงานบนพ้นื ฐานภูมปิ ญั ญาของบรรพบุรุษ โดยใชเ้ ทคนคิ ตามแบบ
โบราณ 3 เทคนคิ ไดแ้ ก่ การยกดอก การป่ นั ไก (หางกระรอก) และการใชล้ ำ� ดบั
การพงุ่ ตามการโว้นซิ่นไก และใช้การค�ำนวณจ�ำนวนของเสน้ ยนื เพ่ือไล่เฉดสีให้มี
ความสวยงาม • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเส้อื ส�ำเร็จรูป • ทอ่ี ยู่ : 196 บ้านท่งุ พล้อ
ต�ำบลปา่ งิ้ว อ�ำเภอศรสี ัชนาลัย จังหวัดสุโขทัย • โทรศพั ท์ : 063-365-1502
Size : 108 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique,
Yok Dok, Pun Kai, Wone Sen Kai • Fibers : Sericulture Group Community
Enterprise of Baan Nong Bua Pae, Maha Sarakham • Natural Dye : Local
plants • Story : Design and create new patterns to be contemporary
by focusing on imitating natural surroundings. This fabric was created
based on using 3 techniques, including Yok Dok, Pun Kai, and weft
insertion order based on the Wone Sen Kai Method. • Use : Clothes
Address : 196 Baan Thung Plor, Pa Ngew, Si Satchanalai, Sukhothai
Tel : 063-365-1502
รางวลั ชมเชย • Honorable Mention 198
นางจำ� นงค์ อนิ ทรส์ ระคูประเภทผา้ เทคนคิ ผสม เทคนคิ พ้นื เมอื ง
จงั หวดั รอ้ ยเอด็
Mrs. Jumnong InsakhuMixed Technique-fabric, Local Technique-fabric
Roi Et Province
ขนาดของผา้ : 100 x 200 ซม. • เทคนิคการทอ : เทคนิคผสม เทคนิคพ้นื เมอื ง
เสน้ ใย : ไหมไทยพนั ธุพ์ ้นื เมือง • สยี อ้ มธรรมชาติ : คร่ัง ใบไม้
เร่อื งราว : ผ้าลายพระราชทาน ผา้ ลายขิดนารรี ัตนราชกัญญา สมเด็จพระเจ้า
ลูกเธอเจ้าฟ้าวัณณวรี นารรี ตั นราชกัญญา ทรงออกแบบโดยได้รับแรงบันดาลใจ
จากผ้าลายสมเด็จ ซ่ึงปรากฏบอ่ ยคร้งั บนฉลองพระองค์ สมเด็จพระนางเจ้าสิริกิติ์
พระบรมราชินีนาถ พระบรมราชชนนีพนั ปหี ลวง • ประโยชน์ใชส้ อย : ตัดเยบ็
เปน็ ชุดส�ำเร็จรูป • ทอ่ี ยู่ : 316 บา้ นตาหยวก ต�ำบลทุ่งหลวง อ�ำเภอสุวรรณภมู ิ
จังหวัดรอ้ ยเอ็ด • โทรศพั ท์ : 098-161-8536
Size : 100 x 200 cm • Technique : Mixed technique, Local technique
Fibers : Local silk • Natural Dye : Lac, Leaves • Story : HRH Princess
Sirivannavari designed the “Princess Sirivannavari's Khit Motif” based
on inspiration from the Som Det Pattern appearing on dresses worn
by Her Majesty Queen Sirikit The Queen Mother. • Use : Clothes
Address : 316 Baan Ta Yuak, Thung Luang, Suvarnabhumi, Roi Et
Tel : 098-161-8536