The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by emarketing, 2017-08-10 22:16:36

WORKY CATALOGUE

WORKY CATALOGUE

DT3M

DT3M

Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia HP 3,0
Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia
Prevalenza - Pressure - Dépression - Unterdruck - Presión KW 2,2
Portata - Air Flow - Capacité - Volumenstrom - Caudal
Sistema mobile per aspirazione e filtrazione polveri di carteggiatura. Equipaggiato con turbina Sup. filtrante - Filt. surface - Surface filtrante - Filterfläche - Superficie filtrante mm H2O 2900
a canali laterali, display digitale, contenitore polveri con sacco di raccolta, filtro a cartuccia con Capacità sacco - Bag capacity - Capacité sac - Beutelkapazität - Capacidad Bolsa m3/h 360
sistema di pulizia automatica. Ø in
Peso - weight - poids - Gewicht - Peso m2 3,0
Mobile dry sanding dust extraction and filtration unit. Equipped with side channel blow- Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones
er, digital display, dust bin with removable bag, cartridge filter with automatic cleaning. Pulizia filtro - filter cleaning - décolmatage filtre - Filterreinigung - Limpieza filtro L. 26
Max Ampères
Centrale d'aspiration et filtration pour poussières de ponçage. Équipée avec souf- Rumorosità - Noise level - Bruit - Lautstärke - Ruido mm 2 x 50
flante annulaire, clavier digitale, bac de récolte poussières avec sac, filtre à cartou- operatori - Operators - Operateurs - Benutzer - Operadores
che avec système de nettoyage automatique, filtre et détendeur. Kg. 120

Leistungsvolle Zentraleinheitwagen für Absaugung und Filtrierung von feinen Schleif- cm 118 x 60 x 97
stäube. Ausgestattet mit Turbine mit Seitenkanalverdichter, digitalem Multifunktions-
display, Staubbehälter mit Beutel.Patronenfilter mit automatischem Reiningungssystem. rotorjet automatic

Equipo móvil para la extracción y filtración de polvo de lijado. Equipada con tur- A max 6 (400V)
bina a canales laterales, pantalla digital, cubo para polvo con sistema de bolsa
intercambiable. Filtro en cartucho con sistema de limpieza automática. dB (A) 68

Max nr. 2

pag. 201

DT

DT DT3 DT4 DT5.5 DT7.5

Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia HP 3,0 4,0 5,5 7,5
Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia KW 2,2 3,0 4,0 5,5
Prevalenza - Pressure - Dépression - Unterdruck - Presión mm H2O 2900 2900 2900 2900
Portata - Air Flow - Capacité - Volumenstrom - Caudal m3/h
360 390 420 550

Centrale per aspirazione e filtrazione polveri di carteggiatura. Equipaggiata con turbina a canali Sup. filtri -Filt. surface -Surface filtres -Filterfläche -Superficie filtros m2 4,0 4,0 4,0 8,0
laterali, display digitale, contenitore polveri con sacco di raccolta, filtro a cartuccia con sistema
di pulizia automatica, filtro regolatore. Sacco - Bag - Sac - Beutel - Bolsa Lt. 50 50 50 50

Dry sanding dust extraction and filtration unit. Equipped with side channel blower, digi- Ø in / out mm 75 75 75 75
tal display, dust bin with removable bag, cartridge filter with automatic cleaning and
regulator filter. Peso - weight - poids - Gewicht - Peso Kg. 115 135 145 185

Centrale d'aspiration et filtration pour poussières de ponçage. Équipée avec Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones cm 148 x 55 x 63
soufflante annulaire, clavier digitale, bac de récolte poussières avec sac, filtre à
cartouche avec système de nettoyage automatique, filtre et détendeur. Pulizia filtro - filter cleaning - décolmatage filtre - Filterreinigung - Limpieza filtro air rotorjet automatic

Leistungsvolle Zentraleinheit für Absaugung und Filtrierung von feinen Schleifstäube. Max Ampères A max 7,5 (400V) 9 (400V) 12 ( 400V)
Ausgestattet mit Turbine mit Seitenkanalverdichter, digitalem Multifunktionsdisplay,
Staubbehälter mit Beutel.Patronenfilter mit automatischem Reiningungssystem. Rumorosità - Noise level - Bruit - Lautstärke - Ruido dB (A) 64 65 70 71

Central para la extracción y filtración de polvo de lijado. Equipada con turbina operatori - Operators - Operateurs - Benutzer - Operadores Max 3 Max 3/4 Max 4/5 Max 5
a canales laterales, pantalla digital, cubo para polvo con sistema de bolsa inter-
cambiable. Filtro en cartucho con sistema de limpieza automática.

pag. 202

DT

per approvazione / for approval Proprierty reserved - Reproduction prohibited - The company enforces its rights on the drawings according to the law.

Note / Notes Proprieta` riservata - Riproduzione vietata - La Ditta tutela i propri diritti sui disegni a termine di legge.

Committenza / Final Customer

Progettista / Designer
Dr. Davide Menozzi

Distributore / Dealer
ITALTECNICA

Progetto / Project Data / Date
230-OEW-2012 20/09/2012

Scala / Scale Rev.
1: 75 0

Progettista / Designer

Approvato / Approved

Revisionato / Reviewed

DT15 DT11 DT15

Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia HP 11,0 15,0

Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia KW 4+4 5,5 + 5,5

Prevalenza - Pressure - Dépression - Unterdruck - Presión mm H2O 2900 2900
m3/h 390 + 390 550 + 550
Centrale per aspirazione e filtrazione polveri di carteggiatura. Equipaggiata con turbina a canali Portata - Air Flow - Capacité - Volumenstrom - Caudal
laterali, display digitale, contenitore polveri con sacco di raccolta, filtro a cartuccia con sistema Sup. filtrante - Filt. surface - Surface filtrante - Filterfläche - SuP. filtrante m2 8,0 8,0
di pulizia automatica, filtro regolatore. Cap. sacco - Bag cap. - Capacité sac - Beutelkapazität - Capacidad Bolsa
Ø in / out Lt. 50 50
Dry sanding dust extraction and filtration unit. Equipped with side channel blower, digi- Peso - weight - poids - Gewicht - Peso
tal display, dust bin with removable bag, cartridge filter with automatic cleaning and Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones mm 2 x 75 2 x 75
regulator filter. Pulizia filtro - cleaning - décolmatage - Filterreinigung - Limpieza
Max Ampères Kg. 255 250
Centrale d'aspiration et filtration pour poussières de ponçage. Équipée avec souf- Rumorosità - Noise level - Bruit - Lautstärke - Ruido
flante annulaire, clavier digitale, bac de récolte poussières avec sac, filtre à cartou- operatori - Operators - Operateurs - Benutzer - Operadores cm 155 x 55 x 136
che avec système de nettoyage automatique, filtre et détendeur.
rotorjet automatic
Leistungsvolle Zentraleinheit für Absaugung und Filtrierung von feinen Schleifstäube.
Ausgestattet mit Turbine mit Seitenkanalverdichter, digitalem Multifunktionsdisplay, A max 2 x 7,5 (400V) 24 (400V)
Staubbehälter mit Beutel.Patronenfilter mit automatischem Reiningungssystem.
dB (A) 73 74
Central para la extracción y filtración de polvo de lijado. Equipada con turbina
a canales laterales, pantalla digital, cubo para polvo con sistema de bolsa inter- Max nr. 7/8 10
cambiable. Filtro en cartucho con sistema de limpieza automática.

pag. 203

DPF

DPF

Sup. filtrante - Filt. surface - Surface filtrante - Filterfläche - Superficie filtrante m2 1,8
L. 90
Capacità sacco - Bag capacity - Capacité sac - Beutelkapazität - Capacidad Bolsa mm 75
Kg. 100
Ø in / out cm 148 x 55 x 63
rotorjet automatic
Unità prefiltrante dotata di un filtro a metallico a maglie larghe per trattenere trucioli e scarti Peso - weight - poids - Gewicht - Peso
voluminosi che potrebbero danneggiare il filtro principale.
Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones

Pre-filter unit equipped with a metal mesh filter to trap shavings or bulky waste that Pulizia filtro - filter cleaning - décolmatage filtre - Filterreinigung - Limpieza filtro
may damage the main filter.

Pre-filtre équipé d'un filtre à mailles métalliques pour les copeaux, déchets de
dimensions importantes qui peuvent endommager l'unité filtrante principale.

Vorfiltereinheit mit einem Metallgitter-Filter für Späne und großere Rest-
müllpartickeln

Pre-filtro equipado con un filtro de malla metálica para virutas de
trampa y residuos voluminosos que puedan dañar el filtro principal.

pag. 204

DPFEX

DPFEX

Sup. filtrante - Filt. surface - Surface filtrante - Filterfläche - Superficie filtrante m2 1,8
L. 35
Capacità secchio - Bin capacity - Capacité cont. -Eimerkapazität - Capacid. cubo mm 75
Kg. 100
Ø in / out cm 148 x 55 x 63
rotorjet automatic
Unità prefiltrante ATEX ZONA 22 dotata di un filtro a metallico a maglie larghe per trattenere Peso - weight - poids - Gewicht - Peso
trucioli e scarti voluminosi che potrebbero danneggiare il filtro principale. pag. 205
Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones

Pre-filter unit ATEX ZONE 22 equipped with a metal mesh filter to trap shavings or Pulizia filtro - filter cleaning - décolmatage filtre - Filterreinigung - Limpieza filtro
bulky waste that may damage the main filter.

Pre-filtre équipé d'un filtre à mailles métalliques pour les copeaux, déchets de
dimensions importantes qui peuvent endommager l'unité filtrante principale.

Vorfiltereinheit ATEX ZONE 22 mit einem Metallgitter-Filter für Späne und
großere Restmüllpartickeln

Pre-filtro ATEX ZONA 22 equipado con un filtro de malla metálica
para virutas de trampa y residuos voluminosos que puedan dañar el
filtro principal.

DMOB1EX

Unità mobile per l'aspirazione e la filtrazione di polveri di materiali potenzialmente a rischio di esplo-
sione: funzionamento con sistema venturi completamente pneumatico. Dotato di pinza di messa a terra
e collegamento alla rete pneumatica.
Mobile unit for the extraction and filtration of potentially explosive materials: functioning with Ven-
turi system which is completely pneumatic. Complete with earthing clamp and connection to the
compressed air circuit.
Unité mobile pour l'aspiration et la filtration des poussières pontentiellement explosibles: func- l/min Atex m3/h mm m2 dB Auto
tionnement avec le système Venturi complètement pneumatique. Equipé avec pince de mise a H2O start

terre et liaison au reseau pneumatique. DMOB1EX 1000 22 100 1900 0,5 78 -
Mobiles Gerät für Schleifstaub durch Venturi pneumatisches Absaugsystem, geeignet für
explosionsfähige Stäube. Ausgestattet mit Erdung Klammer und Verbindung zur pneu-
matischen Anlage. Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehor - Accesorios

Unidad móvil para la aspiración y filtración de polvo potencialmente a riesgo de ex- DM295PN Ø 29 L. 5 mt Pneumatic Tool
plosión. Funcionamiento con sistema Venturi completamente neumático. Equipado
con pinza de tierra y conección a la red neumática.

pag. 206

DT-EX

DT-EX DT4EX DT7.5EX

Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia HP 4,0 7,5
Potenza - Power - Puissance - Stärke - Potencia KW 3,0 5,5
Prevalenza - Pressure - Dépression - Unterdruck - Presión mm H2O 2900 2900
Portata - Air Flow - Capacité - Volumenstrom - Caudal m3/h
Centrale per aspirazione e filtrazione polveri di carteggiatura per ATEX ZONA 22. Equipaggiata Sup. filtri -Filt. surface -Surface filtres -Filterfläche -Superficie filtros m2 390 550
con turbina a canali laterali, display digitale, contenitore polveri con sacco di raccolta, filtro a Sacco - Bag - Sac - Beutel - Bolsa Lt.
cartuccia con sistema di pulizia automatica, filtro regolatore. Ø in / out mm 4,0 8,0
Peso - weight - poids - Gewicht - Peso Kg.
Dry sanding dust extraction and filtration unit for ATEX ZONE 22. Equipped with side Dimensioni - dimensions - dimensions - Maße - Dimensiones cm 35 35
channel blower, digital display, dust bin with removable bag, cartridge filter with auto-
matic cleaning and regulator filter. 75 75

Centrale d'aspiration et filtration pour poussières de ponçage. Équipée avec 135 185
soufflante annulaire, clavier digitale, bac de récolte poussières avec sac, filtre à
cartouche avec système de nettoyage automatique, filtre et détendeur. 148 x 55 x 63

Leistungsvolle Zentraleinheit für Absaugung und Filtrierung von feinen Schleifstäube Pulizia filtro - filter cleaning - décolmatage filtre - Filterreinigung - Limpieza filtro air rotorjet automatic
in ATEX ZONE 22. Ausgestattet mit Turbine, digitalem Multifunktionsdisplay, Staubbe-
hälter mit Beutel. Patronenfilter mit automatischem Reiningungssystem. Max Ampères A max 7,5 (400V) 12 ( 400V)

Central para la extracción y filtración de polvo de lijado en ZONA ATEX 22. Equ- Rumorosità - Noise level - Bruit - Lautstärke - Ruido dB (A) 65 71
ipada con turbina, pantalla digital, cubo para polvo con sistema de bolsa inter-
cambiable. Filtro en cartucho con sistema de limpieza automática. operatori - Operators - Operateurs - Benutzer - Operadores Max 3 Max 5

pag. 207

DMR-HP

automatic start / stop per approvazione / for approval

Note / Notes

Committe

Progettist

Distributo

Progetto
---
Scala / Sc
1: - - -
Progettist

Approvato

Revisiona

Arrotolatore meccanico a molla ad alta pressione per aspirazione polveri su impianti centralizzati ø L. Specs Auto start
completo di tubo antistatico, fermatubo e clapet a molla.
DMR3810HP 38 mm 10 mt antistatic optional
Spring recoil hose reel for high vacuum complete with antistatic flexible hose, stopper and
spring cap. DMR3815HP 38 mm 15 mt antistatic optional

Enrouleur mécanique à ressort pour le nettoyage vehicules complet avec tuyau flex- DMR5010HP 50 mm 10 mt antistatic optional
ible antistatique, arrêt de fin de course et clapet à ressort.
DMR5015HP 50 mm 15 mt antistatic optional
Federschlauchaufroller für die Hochvacuum komplett mit Schlauch, Schlauch-
stopper und Endmuffe. Accessori - Accessories - Accessoires - Zubehor - Accesorios

Enrollador mecánico para aspiración de alto vacío completo de manguera DM383CL Ø 38 L. 3 mt Cleaning Set 3 mt
flexible, parada de securidad y clapet de cierre.
DM388CL Ø 38 L. 8 mt Cleaning Set 8 mt

GM Microswitch for automatic start/stop

pag. 208

pag. 209

DK-2DTE DK-3DTE

Composition

DTE... 2 Composition

DTEC3 2 DTE... 3

ZD75TU3MT 5 DTEC3 3

DT4 1 ZD75TU3MT 7

ZD75TP 1 DT7.5 1

ZD75CR90 2 ZD75TP 1

ZD75ST 10 auto ZD75CR90 2 auto
start start
ZDTF75 1 cut off ZD75ST 14 cut off

GF-75 2 DK-2DTEM DTEM 15 mt -- ZDTF75 1 DK-3DTEM DTEM 21 mt --
DK-2DTEA DTEA 15 mt DK-3DTEA DTEA 21 mt
ZD75MA 4 DK-2DTEAC DTEAC 15 mt GF-75 2 DK-3DTEAC DTEAC 21 mt

√- ZD75MA 6 √-

√√ √√

Kit di aspirazione polveri di carteggiatura composto da 2 teste di servizio pensili DTE com- Kit di aspirazione polveri di carteggiatura composto da 3 teste di servizio pensili DTE
pleto di 15 mt di tubazione in alluminio e una turbina DT4 da 4 CV. completo di 21 mt di tubazione in alluminio e una turbina DT7.5

Dry sanding dust extraction kit composed by 2 hanging service units DTE and complete Dry sanding dust extraction kit composed by 3 hanging service units DTE and com-
with 15 mt of aluminum pipeline and a 4hp turbine DT4. plete with 21 mt of aluminum pipeline and a 7,5hp turbine DT7.5.

Kit coómplet pour aspiration des poussières de ponçage avec 2 satellites multi- Kit coómplet pour aspiration des poussières de ponçage avec 3 satellites mul-
fonctions DTE, 15 mt de tuyaux en aluminium et une centrale d'aspiration DT4. ti-fonctions DTE, 21 mt de tuyaux en aluminium et une centrale d'aspiration
DT7.5.
Komplett Schleifstaubabsaugungsset mit 2 Serviceeinheiten DTE, 15 mt
Rohrleitung aus Alu und eine Zentraleinheit DT4. Komplett Schleifstaubabsaugungsset mit 3 Serviceeinheiten DTE, 21mt
Rohrleitung aus Alu und eine Zentraleinheit DT7.5.
Sistema completo de aspiración de polvo de lijado con 2 cabezas col-
gantes DTES, 15 metros de tuberia en aluminio y centrale aspirante Sistema completo de aspiración de polvo de lijado con 3 cabezas
DT4. colgantes DTES, 21 metros de tuberia en aluminio y centrale as-
pirante DT7.5.

pag. 210

DK-2DARM DK-3DARM

Composition Composition

DARM6... 2 DARM6... 3

DTEC3 2 DTEC3 3

ZD75TU3MT 5 ZD75TU3MT 7

DT4 1 DT7.5 1

ZD75TP 1 ZD75TP 1

ZD75CR90 2 auto ZD75CR90 2 auto cut off
start start
ZD75ST 10 cut off ZD75ST 14

ZDTF75 1 DK-2DARM6SU DTEM 15 mt -- ZDTF75 1 DK-3DARM6SU DTEM 21 mt --
DK-2DARM6ASUä DTEA 15 mt DK-3DARM6ASU DTEA 21 mt
GF-75 2 DK-2DARM6ACSU DTEAC 15 mt GF-75 2 DK-3DARM6ACSU DTEAC 21 mt

ZD75MA 4 √- ZD75MA 6 √-

√√ √√

Kit di aspirazione polveri di carteggiatura composto da 2 bracci articolati DARM6 completo di Kit di aspirazione polveri di carteggiatura composto da 3 bracci articolati DARM6 com-
15 mt di tubazione in alluminio e una turbina DT4 pleto di 21 mt di tubazione in alluminio e una turbina DT7.5

Dry sanding dust extraction kit composed by 2 articulated arms DARM6 and complete Dry sanding dust extraction kit composed by 3 articulated arms DARM6 and com-
with 15 mt of aluminum pipeline and a 4hp turbine DT4. plete with 21 mt of aluminum pipeline and a 7.5hp turbine DT7.5.

Kit coómplet pour aspiration des poussières de ponçage avec 2 bras articulé Kit coómplet pour aspiration des poussières de ponçage avec 3 bras articulé
DARM6, 15 mt de tuyaux en aluminium et une centrale d'aspiration DT4. DARM6, 21 mt de tuyaux en aluminium et une centrale d'aspiration DT7.5.

Komplett Schleifstaubabsaugungsset mit 2 Schwenkärme DAMR6, 15 mt Komplett Schleifstaubabsaugungsset mit 3 Schwenkärme DAMR6,
Rohrleitung aus Alu und eine Zentraleinheit DT4. 21mt Rohrleitung aus Alu und eine Zentraleinheit DT7.5.

Sistema completo de aspiración de polvo de lijado con 2 brazos ar- Sistema completo de aspiración de polvo de lijado con 3 brazos
ticulados DARM6, 15 metros de tuberia en aluminio y centrale aspir- articulados DARM6, 21 metros de tuberia en aluminio y centrale
ante DT4. aspirante DT7.5.

pag. 211

DKT15 DKT30

ZD75TU3MT nr ZD75TU3MT nr
ZGS NIP ZGS NIP
ZGS CR90 5 ZGS CR90 10
ZGS CAP 2 ZGS CAP 4
ZGS TE 2 ZGS TE 3
ZGS FLEX75 1 ZGS FLEX75 1
ZD75ST 1 ZD75ST 2
GF75 1 GF75 1
10 20
2 2

Kit di tubazioni in alluminio diametro 75 mm con accessori per aspirazione polveri di Kit di tubazioni in alluminio diametro 75 mm con accessori per aspirazione polveri di
carteggiatura. Sviluppo totale di 15 mt. carteggiatura. Sviluppo totale di 30 mt.

Set of ducting and fittings diameter 75 mm with wall brackets for dry sanding dust Set of ducting and fittings diameter 75 mm with wall brackets for dry sanding dust
extraction. Overall lenght 15 mt. extraction. Overall lenght 30 mt.

Kit de gaine en aluminium diam. 75 mm, pour l'aspiration des poussières de Kit de gaine en aluminium diam. 75 mm, pour l'aspiration des poussières
ponçage. Développement total: 15m. de ponçage. Développement total: 30m.

Alu-Rohrleitungs Set DN 75 für Schleifstaub-Absauganlage mit Zubehör Alu-Rohrleitungs Set DN 75 für Schleifstaub-Absauganlage mit Zube-
für Wandmontage. Gesamt Länge 15 mt. hör für Wandmontage. Gesamt Länge 30 mt.

Set de tubos en aluminio diametro 75 mm para aspiración de polvo Set de tubos en aluminio diametro 75 mm para aspiración de
de lijado. Longitud total de 15 mt. polvo de lijado. Longitud total de 30 mt.

pag. 212

ZD ZD

DTEC DTEC3 ZD75TU3MT

ZD75ST ZD75TE50 pag. 213

ZD ZD

ZD75TE ZD75R90

ZD75DA ZD75R45

pag. 214

ZD ZD

ZD75MA ZD75TP
ZDFLEX75
DLEV Kg DLEV3 DLEV6
R.P.M
bar 0,75 0,75
Ø orbit 0-10500 0-10500
Ø velcro pad
speed control 6 6
3 mm 6 mm
150 mm 150 mm

√ √

pag. 215

Arbeiten Sie mit Uns, Vertrauen Sie in Menschen,
die eine neue Welt um SIE herum erzeugen können.

pag. 216

Aspirazione Fumi di Saldatura
Welding fume extraction
Aspiration des fumées de soudure
Schweissrauchabsaugung
Aspiración de humo de soldadura

pag. 217

SB SBA

L. Ø SBA31 L. Ø HP SBA315 L. Ø HP
SBA41 SBA415
SB3 3 m 150 mm SBA51 3 m 150 mm 1 HP SBA515 3 m 150 mm 1,5 HP
SB4 4 m 150 mm 4 m 150 mm 1 HP 4 m 150 mm 1,5 HP
SB5 5 m 150 mm 5 m 150 mm 1 HP 5 m 150 mm 1,5 HP

Braccio autoportante diametro 150 mm per aspirazione fumi di saldatura Braccio autoportante diametro 150 mm per aspirazione fumi di saldatura,
Self supporting arm diameter 150 mm for welding fume extraction completo di aspiratore
Bras articulé de 150 mm de diamètre pour aspiration des fumées de
soudure. Self supporting arm diameter 150 mm for welding fume extraction, com-
Schweissrauch-Absaugarm DN 150 mm plete with fan
Brazo autoportante diámetro 150 mm para humos de solda-
dura Bras articulé de 150 mm de diamètre, pour aspiration des fumées
de soudure, avec ventilateur d'extraction.

Schweissrauch-Absaugarm DN 150 mm ausgestattet mit Ven-
tilator

Brazo autoportante diámetro 150 mm para humos de solda-
dura completo de aspirador

pag. 218

SBB SBBA

SBB6 L. Ø SBBA615 L. Ø HP L. Ø HP
SBB7 SBBA715
SBB8 6 m 150 mm SBBA815 6 m 150 mm 1,5 HP SBBA62 6 m 150 mm 2 HP
SBB9 7 m 150 mm SBBA915 7 m 150 mm 1,5 HP SBBA72 7 m 150 mm 2 HP
8 m 150 mm 8 m 150 mm 1,5 HP SBBA82 8 m 150 mm 2 HP
9 m 150 mm 9 m 150 mm 1,5 HP SBBA92 9 m 150 mm 2 HP

Braccio autoportante diametro 150 mm con prolunga per aspirazione fumi di Braccio autoportante diametro 150 mm con prolunga e aspiratore per fumi
saldatura di saldatura

Self supporting arm diameter 150 mm with extension for welding fume Self supporting arm diameter 150 mm with fan and extension for weld-
extraction ing fume extraction

Bras articulé de 150 mm de diamètre, avec rallonge pour aspiration des Bras articulé de 150 mm de diamètre, avec rallonge pour aspira-
fumées de soudure. tion des fumées de soudure, avec ventilateur d'extraction.

Schweissrauch-Absaugarm mit Verlängerung DN 150 mm Schweissrauch-Absaugarm mit Ventilator und Verlängerung
DN 150 mm
Brazo autoportante con extención diámetro 150 mm para
humos de soldadura Brazo autoportante con aspirador y extención diámetro
150 mm para humos de soldadura

pag. 219

SBF SBFA

SBF3 L. Ø SBFA31 L. Ø HP SBFA315 L. Ø HP
SBF4 SBFA41 SBFA415
3 m 160 mm 3 m 150 mm 1 HP 3 m 150 mm 1,5 HP
4 m 160 mm 4 m 150 mm 1 HP 4 m 150 mm 1,5 HP

Braccio autoportante flessibile diametro 150 mm per aspirazione fumi di salda- Braccio autoportante flessibile diametro 150 mm per aspirazione fumi di sal-
tura. datura, completo di aspiratore.

Self supporting flexible arm diameter 150 mm for welding fume extraction. Self supporting flexible arm diameter 150 mm for welding fume extrac-
tion, complete with fan.
Bras articulé en flexible de 150 mm de diamètre pour aspiration des
fumées de soudure. Bras articulé en flexible de 150 mm de diamètre, pour aspiration des
fumées de soudure, avec ventilateur d'extraction.
Flexibler Schweissrauch-Absaugarm DN 150 mm.
Flexibler Schweissrauch-Absaugarm DN 150 mm ausgestattet
Brazo autoportante flexible en diámetro 150 mm para humos mit Ventilator.
de soldadura.
Brazo autoportante en flexible diámetro 150 mm para hu-
mos de soldadura completo de aspirador.

pag. 220

SBBF SBBFA

SBBF6 L. Ø L. Ø HP L. Ø HP
SBBF7
SBBF8 6 m 150 mm SBBFA615 6 m 150 mm 1,5 HP SBBFA62 6 m 150 mm 2 HP
SBBF9 7 m 150 mm SBBFA715 7 m 150 mm 1,5 HP SBBFA72 7 m 150 mm 2 HP
8 m 150 mm SBBFA815 8 m 150 mm 1,5 HP SBBFA82 8 m 150 mm 2 HP
9 m 150 mm SBBFA915 9 m 150 mm 1,5 HP SBBFA92 9 m 150 mm 2 HP

Braccio flessibile autoportante con prolunga per aspirazione fumi di saldatura Braccio autoportante diametro 150 mm con prolunga e aspiratore per fumi di
diametro 150 mm. saldatura

Self supporting flexible arm with extension diameter 150 mm for welding Self supporting arm diameter 150 mm with fan and extension for welding
fume extraction fume extraction

Bras articulé flexible avec rallonge de 150 mm de diamètre pour aspira- Bras articulé de 150 mm de diamètre, avec rallonge pour aspiration
tion des fumées de soudure. des fumées de soudure, avec ventilateur d'extraction.

Flexibler Schweissrauch-Absaugarm mit Verlängerung DN 150 Schweissrauch-Absaugarm mit Ventilator und Verlängerung DN
mm. 150 mm

Brazo flexible autoportante con extención diámetro 150 mm Brazo autoportante con aspirador y extención diámetro
para humos de soldadura. 150 mm para humos de soldadura

pag. 221

SMOBI

kW/HP % V mc/h spina elettr. L. Ø Kg.
braccio carb.
1.1/1,5 95 400V 1400 3P+T
SMOBI3 1.1/1,5 95 400V 1400 3P+N+T 3 mt 150 5
SMOBI3N 1.1/1,5 95 230V 1400 1P+N+T
SMOBI3M 1.1/1,5 95 230V 1400 3P+T 3 mt 150 5
SMOBI3-230 1.1/1,5 85 400V 1400 3P+T
SMOBI3C10 1.1/1,5 85 230V 1400 3P+T 3 mt 150 5
SMOBI3C10-230 1.1/1,5 85 230V 1400 3P+N+T
SMOBI3C10N 1.1/1,5 95 400V 1400 3P+T 3 mt 150 5
SMOBI/SB
3 mt 150 10

3 mt 150 10

3 mt 150 10

- 150 5

Gruppo carrellato per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura completo di braccio autoportante da 3 mt.
diam. 160 mm, portata massima di 1.400 mc/h, efficienza di filtrazione 95% completo di filtro a carboni attivi.

Mobile filtering and extracting unit for welding fumes, complete with self supporting arm 3 mt long with
160 mm diameter. Max airflow 1400 mc/h, filtering efficiency of 95%, complete with active carbon filter.

Système mobile pour l'aspiration et la filtration des fumées de soudure avec bras articulé de 3 mt et
160 mm de diamètre. Débit max 1.400 mc/h

Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm, 3 mt lang. Förderleis-
tung 1.400 m³/h, Agscheidegrad 95% mit Aktivkohlefilter

Sistema móvil para aspiración y filtración de humo de soldadura, completo de brazo
autoportante diámetro 160 mm y de 4 filtros en secuencia para filtrar mecánicamente y
desodorizar el humo aspirado. Caudal máx 1.400 m³/h. Eficiencia de filtración de 95%

pag. 222

SMOBI

❶ ❷ ❸❹

❺ dimensions Specs

SMOBIPACK5 Specs 600 x 300 x H400 - 25 Kg SVOL400-4P10 Cable kit for SMOBI3
SMOBIPACK10 Filterpack with 5 Kg active carbon 600 x 600 x H480 - 30 Kg SVOL400-5P10 Cable kit for SMOBI3N
FIL-CFM Filterpack with 10 Kg active carbon SVOL230-3P10 Cable kit for SMOBI3M
FIL-CFW ❶ - Metal pre-filter 287 x 592 x 48 mm
FIL-HT ❷Synthetic pre-filter 287 x 592 x 48 mm
CA/5 ❸High efficiency filter cell 287 x 592 x 98 mm
CA/10 ❹Active carbon filter 5Kg 287 x 592 x 50 mm
❺Active carbon filter 10Kg 287 x 592 x 112 mm

Specs Specs
Arm for SMOBI3 - L. 3 mt Ø 150
SMOBI/KE Expulsion kit 10 ø 150 mm SBC3

pag. 223

SMOBICART

Kw CV V Hz 400V mc/h Ø % m2

SMOBICART3 1,1 1,5 400 50 3 m 1400 150 99,9 2,6
SMOBICART/SB 1,1 1,5 400 50 - 1400 150 99,9 2,6
SMOBICART3N 1,1 1,5 400 50
3 m 1400 150 99,9 2,6

SM-CART nr FILTER dim. (mm) % m2
2 cartridge filter Ø 210 x 230 99,9 1,3

Gruppo carrellato per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura completo di braccio autoportante da 3 mt.
diam. 150 mm, portata massima di 1.400 mc/h, efficienza di filtrazione 99% completo di filtri a cartucce

Mobile filtering and extracting unit for welding fumes, complete with self supporting arm 3 mt long with
150 mm diameter. Max airflow 1400 mc/h, filtering efficiency of 99%, complete with cartridge filters.

Système mobile pour l'aspiration et la filtration des fumées de soudure avec bras articulé de 3 mt et
150 mm de diamètre. Débit max 1.400 mc/h

Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 150 mm, 3 mt lang. Förderleis-
tung 1.400 m³/h, 2 Patronenfilter, Agscheidegrad 99%.

Sistema móvil para aspiración y filtración de humo de soldadura, completo de brazo auto-
portante diámetro 150 mm y de 2 filtros en cartucho para filtrar mecánicamente el humo
aspirado. Caudal máx. 1.400 m³/h. Eficiencia de filtración de 99%

pag. 224

SBC SMOBI/KE

SBC3 MØ SMOBI/KE M Ø

3 m 150 mm 10 m 150 mm

Braccio autoportante diametro 150 mm per carrellato di aspirazione fumi di Kit di espulsione fumi composto da 10 mt di tubo e flangia di collegamento
saldatura
Expulsion kit for fumes with 10 mt of flexible hose and connecting flange
Self supporting arm diameter 150 mm for welding fume extraction mobile Kit de réfoulement avec 10 mt de flexible et manchon de connection
unit Ausblaskit mit 10 mt Schlauch und Verbindungsflansche.
Kit de espulsión de humos con 10 mt de manguera y brida
Bras articulé de 150 mm de diamètre pour unité mobile pour de conección
l'aspiration des fumées de soudure.
pag. 225
Schweissrauch-Absaugarm DN 150 mm Version für mobile Ab-
sauggeräte

Brazo autoportante diámetro 150 mm para unidades móviles
de aspiración humos de soldadura

SFTC

mc/h Ø dim. (mm) kg % m2
carb
2000 200 700 x 300 x h 995
SFTC5 2000 200 700 x 300 x h 995 5 95 1,03
SFTC10
10 85 0,06

nr FILTER dim. (mm) kg % m2
carb

FIL-CMF 1 metal prefilter 287 x 592 x 48 - 30 -
FIL-CMW
FIL-HT 2 synthetic prefilter 287 x 592 x 48 - 85 0,3
CA/5
CA/10 3 high efficiency filter 287 x 592 x 98 - 95 1,03
SFTCPACK5
SFTCPACK10 4 active carbon 287 x 592 x 50 5 - -

5 active carbon 287 x 592 x 112 10 - -

COMPLETE FILTER SET (1+2+3+4) 5 95 1,03

COMPLETE FILTER SET (2+2+5) 10 85 0,6

Filtro a parete per fumi di saldatura completo di flange di entrata e uscita Ø 200, portata massima di 2.000
mc/h, efficienza di filtrazione fino al 95% completo di filtro a carboni attivi.

Wall mounted filtering unit for welding fumes, complete with inlet / outlet flanges 200 mm diameter.
Max airflow 2.000 mc/h, filtering efficiency up to of 95%, complete with active carbon filter.

Système murale pour la filtration des fumées de soudure avec entrée et sortie de 200 mm de diamè-
tre. Débit max 2.000 mc/h. Efficacité de filtration jusq'a 95%, complète de filtre a charbon actif.

Wandmontierte Schweissrauchfilteranlage, komplett mit Ein- Ausgangflansch DN 200 mm.
Förderleistung 2.000 m³/h, mit Aktivkohlenfilter. Abscheidegrad 95%.

Sistema fijo a pared de filtración de humo de soldadura, completo de bocas de entrada y
salida de diámetro 200 mm y de 4 filtros en secuencia para filtrar mecánicamente y des-
odorizar el humo aspirado. Caudal máx. 2.000 m³/h. Eficiencia de filtración de 95%.

pag. 226

SPARK SPARK10

kW/HP mc/h Active Carbon kW/HP mc/h Carboni attivi

SPARK-315 1,5 3 mt 1400 mc/h 5 Kg. SPARK10-315 1,5 3 mt 1400 mc/h 10 Kg.
SPARK-32 2 3 mt 1500 mc/h 5 Kg. SPARK10-32 2
SPARK-415 1,5 4 mt 1400 mc/h 5 Kg. SPARK10-415 1,5 3 mt 1500 mc/h 10 Kg.
SPARK-42 2 4 mt 1500 mc/h 5 Kg. SPARK10-42 2
SPARK-515 1,5 5 mt 1400 mc/h 5 Kg. SPARK10-515 1,5 4 mt 1400 mc/h 10 Kg.
SPARK-52 2 5 mt 1500 mc/h 5 Kg. SPARK10-52 2
4 mt 1500 mc/h 10 Kg.

5 mt 1400 mc/h 10 Kg.

5 mt 1500 mc/h 10 Kg.

Kit murale di aspirazione e filtrazione per fumi di saldatura composto da braccio, Kit murale di aspirazione e filtrazione per fumi di saldatura composto da brac-
elettroaspiratore e filtro murale modello SFTC con 5 Kg. di carbone attivo. cio, elettroaspiratore e filtro murale modello SFTC con 10 Kg. di carbone attivo.

Fix filtering and extracting unit for welding fumes, complete with fan, self sup- Fix filtering and extracting unit for welding fumes, complete with fan, self
porting arm and filter SFTC with 5 Kg of active carbons. supporting arm and filter SFTC with 10 Kg of active carbons.

Système fixe pour l'aspiration et la filtration des fumées de soudure avec Système fixe pour l'aspiration et la filtration des fumées de soudure
ventilateur bras articulé et filtre SFTC avec 5 Kg de charbon actif avec ventilateur bras articulé et filtre SFTC avec 10 Kg de charbon
actif
Feste Schweissrauchfilteranlage, komplett mit Ventilator, Absau-
garm und SFTC Filter mit 5 Kg Aktivkohlen. Feste Schweissrauchfilteranlage, komplett mit Ventilator, Ab-
saugarm und SFTC Filter mit 10 Kg Aktivkohlen.
Sistema fijo para aspiración y filtración de humo de soldadu-
ra, completo de aspirador, brazo articulado y filtro SFTC con 5 Sistema fijo para aspiración y filtración de humo de solda-
Kg. de carbon activado. dura, completo de aspirador, brazo articulado y filtro SFTC
con 10 Kg. de carbon activado.

pag. 227

SFT SFC

m³/h A B C m² Nr. A m³/h A B C Nr. Kg.
mm mm mm filt. B mm mm mm cart. Carb

SFT2500 2500 705 705 840 10 1 SFC2500 2500 705 705 840 4 28
SFT5000
SFT7500 5000 1410 705 840 20 2 C SFC5000 5000 1410 705 840 8 56
SFT10000
SFT12500 7500 2125 705 840 30 3 SFC7500 7500 2115 705 840 12 84
SFT15000 SFC10000
10000 2820 705 840 40 4 SFC12500 10000 2820 705 840 16 112
SFC15000
12500 3525 705 840 50 5 12500 3525 705 840 20 140

15000 4230 705 840 60 6 15000 4230 705 840 24 168

Filtro modulare a tasche per fumi di saldatura Filtro modulare a carboni attivi per fumi di saldatura

Modular pocket filter for welding fumes Modular active carbon filter for welding fumes

Unité de filtration modulaire pour fumées de soudure Filtre modulaire à charbons actifs pour fumées de soudure

Modularer Taschenfilter für Schweissrauch Modularer Aktivkohlefilter für Schweißrauch

Filtro modular para humos de soldadura Filtro modular a carbon activo para humos de soldadura

pag. 228

ST SGD

C A mm B mm C mm C A mm B mm C mm

AB ST2500 705 705 500 A SGD2500 705 705 100
ST5000 1410 705 500 B SGD5000 1410 705 100
SGD7500 2125 705 100
ST7500 2125 705 500 SGD10000 2820 705 100
SGD12500 3525 705 100
ST10000 2820 705 500 SGD15000 4230 705 100

ST12500 3525 705 500

ST15000 4230 705 500

Flangia di collegamento in entrata e uscita dai filtri Griglia di diffusione per filtri
Inlet and outlet connection flange for filters
Outlet diffuser grill for filters

Raccord d'entrée et sortie pour filtres modulaires. Grille de diffusion pour filtres

Ein/ Ausgang Flansch für Filter Ausblasgitter für Filter
Rejilla de difusión
Brida de entrada y salida para filtros

pag. 229

per approvazione / for approval

Note / Notes

pag. 230 Com
WEL
Prog
Dav
Dist
Glob
Pro
312
Sca
1: 5
Prog

App

Rev

SPOL-F

Antistatic Polyester
230 gr/mq

mc/h in/out Kw Press. indicative dim. (mm) nr % m2 Kg.
mbar cart
Ø 800 x 800 x h 3350
210 800 x 800 x h 3350
SPOL3-F 3000 250 2,2 220 1150 x 1150 x h 3950 3 99,9 63 425
SPOL4-F 250 1150 x 1150 x h 3950
SPOL5-F 4000 315 4 280 1650 x 1650 x h 4580 4 99,9 84 435
SPOL6-F 280 1650 x 1650 x h 4580
SPOL7-F 5000 315 5,5 300 1650 x 1650 x h 4580 6 99,9 126 440
SPOL8-F 270
SPOL9-F 6000 355 7,5 8 99,9 168 445

7000 400 9 10 99,9 210 450

8000 450 11 11 99,9 231 850

9000 450 11 12 99,9 252 860

Gruppo fisso per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura e smerigliatura completo di ventilatore insonoriz-
zato, efficienza di filtrazione 99,9% completo di filtri a cartucce e pulizia automatica

Fix filtering and extracting unit for welding fumes and grinding dust, complete with fan and sound proof
box, filtering efficiency of 99,9%, complete with cartridge filters and automatic cleaning system

Système fixe pour l'aspiration et la filtration des fumées et poussieres de soudure avec ventilateur dans
un caisson insonorisé, efficacité de filtration de 99,9%. Filtres à cartouches et décolmatage automatique

Feste Schweissrauch- und Scweissstaubabsaug-Filteranlage, komplett mit Ventilator und Schall-
dämmhaube. Ausgestattet mit Patronenfilter und automatischem Reinigung System. Abschei-
degrad 99,9%

Sistema fijo para aspiración y filtración de humo y polvo de soldadura, completo de aspira-
dor con caja insonorizada, eficiencia de filtración de 99,9%. Filtros en cartucho para filtrar
mecánicamente el humo aspirado y sistema de limpieza automática incluido.

pag. 231

SPOL SPOL-V

max nr. filt. surf. dimensions max in/ out max Kw / Hp nr. filt. surf. dimensions max in/ out
m3/h cart users m3/h cart users

SPOL3 3000 3 63 m2 800x800xH2600 2 Ø 250 SPOL3 3000 2,2/3 3 63 m2 800x800xH2600 2 Ø 250
SPOL4 SPOL4
SPOL5 4000 4 84 m2 800x800xH2600 3 Ø 315 SPOL5 4000 4/5,5 4 84 m2 800x800xH2600 3 Ø 315
SPOL6 SPOL6
SPOL7 5000 6 126 m2 1150x1150xH2950 4 Ø 315 SPOL7 5000 5,5/7,5 6 126 m2 1150x1150xH2950 4 Ø 315
SPOL8 SPOL8
SPOL9 6200 8 168 m2 1150x1150xH2950 5 Ø 355 SPOL9 6200 7.5/10 8 168 m2 1150x1150xH2950 5 Ø 355

7500 10 210 m2 1650x1650xH3580 6 Ø 400 7500 9/12 10 210 m2 1650x1650xH3580 6 Ø 400

8250 11 231 m2 1650x1650xH3580 7 Ø 450 8250 11/15 11 231 m2 1650x1650xH3580 7 Ø 450

9000 12 252 m2 1650x1650xH3580 8 Ø 450 9000 11/15 12 252 m2 1650x1650xH3580 8 Ø 450

Gruppo fisso per filtrazione di fumi di saldatura, smerigliatura e taglio plasma con Gruppo fisso per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura e smerigliatura
efficienza di filtrazione del 99,9% completo di filtri a cartucce, sistema di pulizia completo di ventilatore e di filtri a cartucce, sistema di pulizia automatica,
automatica e tramoggia con secchio di raccolta. quadro elettrico di bordo e tramoggia con secchio di raccolta.

Fix filtering unit for welding fumes and grinding dust. Filtering efficiency of Fix filtering and extracting unit for welding fumes and grinding dust, com-
99,9%, complete with cartridge filters and automatic cleaning system. plete with fan. Filtering efficiency of 99,9%, complete with cartridge filters
and automatic cleaning system.
Système fixe pour la filtration des fumées et poussieres de soudure ef-
ficacité de filtration de 99,9%. Filtres à cartouches et décolmatage au- Système fixe pour l'aspiration et la filtration des fumées et poussieres
tomatique. de soudure avec ventilateur, efficacité de filtration de 99,9%. Filtres à
cartouches et décolmatage automatique.
Feste Schweissrauch- und Scweissstaub-Filteranlage. Ausges-
tattet mit Patronenfilter und automatischem Reinigung System. Feste Schweissrauch- und Scweissstaubabsaug-Filteranlage,
Abscheidegrad 99,9%. komplett mit Ventilator. Ausgestattet mit Patronenfilter und au-
tomatischem Reinigung System. Abscheidegrad 99,9%
Sistema fijo para filtración de humo y polvo de soldadura
con eficiencia de filtración de 99,9%. Filtros en cartucho y Sistema fijo para aspiración y filtración de humo y polvo de
sistema de limpieza automática incluido. soldadura con aspirador. Filtros en cartucho con eficiencia
del 99,9% y sistema de limpieza automática incluido.

pag. 232

SMOBIMAX-1B SMOBIMAX-2B

max kW/HP Kg. sup. dimensioni max kW/HP Kg. sup. dimensioni
m3/h carb filtrante m3/h 2,2/3 carb filtrante 720x705xH1650 2 x Ø 150
2500 16 10 m2
SMOBIMAX-1B 1500 2,2/3 16 10 m2 720x705xH1650 Ø 150 SMOBIMAX-2B

SMOBIMAX-1B200 2000 2,2/3 16 10 m2 720x705xH1650 Ø 200

SMOBIMAX150 1500 2,2/3 16 10 m2 720x705xH1650 -

SMOBIMAX-SB 1500 2,2/3 16 10 m2 720x705xH1650 -

Gruppo carrellato per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura completo di ven- Gruppo carrellato per aspirazione e filtrazione di fumi di saldatura e smerigli-
tilatore, efficienza di filtrazione 95% completo di filtro antiscintilla, cella filtrante e atura completo di ventilatore, 2 bracci e set di filtri con cella da 16 Kg. di car-
cella da 16 Kg. di carbone attivo. bone attivo.

Mobile filtering and extracting unit for Heavy Duty welding fumes, complete Mobile filtering and extracting unit for Heavy Duty welding fumes, com-
with self supporting arm. Max airflow 1500 mc/h, filtering efficiency of 95%, plete with 2 self supporting arms. Max airflow 2500 mc/h, filtering effi-
complete with 16 Kg active carbons. ciency of 95%, complete with 16 Kg active carbons.

Système mobile pour l'aspiration et la filtration des fumées de soudure Système mobile pour l'aspiration et la filtration des fumées de sou-
avec bras articulé. Débit max 1.500 mc/h. 16 Kg de carbons actifs. dure avec 2 bras articulées. Débit max 2.500 mc/h. 16 Kg de carbons
actifs.
Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm. Förder-
leistung 1.500 m³/h, Agscheidegrad 95% mit 16 Kg Aktivkohlefilter Fahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit 2 Absaugärme.
Förderleistung 2.500 m³/h, Agscheidegrad 95% mit 16 Kg Ak-
Sistema móvil para aspiración y filtración de humo de solda- tivkohlefilter.
dura, completo de brazo. Caudal máx 1.500 m³/h. Eficiencia
de filtración de 95%. 16 Kg de carbon activo. Sistema móvil para aspiración y filtración de humo de sol-
dadura, completo de brazo. Caudal máx 2.500 m³/h. Efi-
ciencia de filtración de 95%. 16 Kg de carbon activo.

pag. 233

SAB SAB-F

m³/h HP(1400 rpm) dim. Ø m³/h HP(1400 rpm) dim. (motor excl.) Ø

SAB2400 2400 - 1210 940 H885 250 SAB-F2400 2400 1,5 1210 940 H885 250
SAB3400 3400 - 1760 940 H885 300 SAB-F3400 3400 2 1760 940 H885 300
SAB4200 4200 - 2160 940 H885 350 SAB-F4200 4200 3 2160 940 H885 350
SAB6100 6100 - 3260 940 H885 400 SAB-F6100 6100 4 3260 940 H885 400

Banco aspirante per fumi e polveri con prefiltro in paglia metallica Banco aspirante per fumi e polveri con prefiltro in paglia metallica e aspiratore
accoppiato
Welding fumes and dusts extracting bench with metal pre-filter
Table aspirante pour fumées et poussières equipée avec pre-filtre mé- Welding fumes and dusts extracting bench with metal pre-filter and fan
tallique.
Absaugtisch geeignet für die Unterabsaugung von Rauchen und Table aspirante pour fumées et poussières equipée avec pre-filtre
Stäuben. Ausgestattet mit metallischem Vorfilter. métallique et ventilateur
Banco aspirante para humos y polvos con prefiltro metálico
Absaugtisch geeignet für die Unterabsaugung von Rauchen
pag. 234 und Stäuben. Ausgestattet mit metallischem Vorfilter und
Ventilator

Banco aspirante para humos y polvos con prefiltro me-
tálico y aspirador

SAB-W SAB-WF

optional

SAB-W2400 m³/h HP(1400 rpm) 1210 dim. Ø SAB-WF2400 m³/h HP(1400 rpm) dim. (motor excl.) Ø
SAB-W3400 1760 SAB-WF3400
SAB-W4200 2400 - 2160 940 H885 + 475 250 SAB-WF4200 2400 1,5 1210 940 H885 + 475 250
SAB-W6100 3400 - 3260 940 H885 + 475 300 SAB-WF 6100 3400 2 1760 940 H885 + 475 300
4200 - 940 H885 + 475 350 4200 3 2160 940 H885 + 475 350
6100 - 940 H885 + 475 400 6100 4 3260 940 H885 + 475 400

Banco aspirante per fumi e polveri con paretine laterali e prefiltro in paglia metal- Banco aspirante per fumi e polveri con con paretine laterarli. Dotato di prefiltro
lica in paglia metallica e aspiratore accoppiato

Welding fumes and dusts extracting bench with side walls and metal pre- Welding fumes and dusts extracting bench with metal pre-filter and fan
filter
Table aspirante pour fumées et poussières equipé avec pre-filtre mé-
Table aspirante pour fumées et poussières equipée avec paroies lat- tallique et ventilateur
erales et pre-filtre métallique.
Absaugtisch geeignet für die Rückwanderfassung und Unterab-
Absaugtisch geeignet für die Rückwanderfassung und Unterab- saugung von Rauchen und Stäuben. Ausgestattet mit metallis-
saugung von Rauchen und Stäuben. Ausgestattet mit metallis- chem Vorfilter und seitlichen Wände und Ventilator
chem Vorfilter und seitlichen Wände.
Banco aspirante para humos y polvos con paredes lat-
Banco aspirante para humos y polvos con paredes laterales erales. Equipado con prefiltro metálico y aspirador
y prefiltro metálico
pag. 235

Work with us, trust in people able to create a new world around YOU.

pag. 236

Tubazioni e camini
Ducting and chimneys
Tuyauterie et cheminées
Rohrleitung und Ausbläse
Tubería y chimeneas

pag. 237

ZGS KC1 ZGS KC2

ZGS TU nr ZGS TU nr
ZGS NIP ZGS NIP
ZGS CR90 1 ZGS CR90 1
ZGS TER 1 ZGS CAP 1
ZGS AP 1 ZGS AP 2
ZGS SME300 1 ZGS SME300 1
GTA 1 GTA 1
GF 2 GF 2
1 1
2 2

ZGS100KC1 L. ZGS100KC2 L.
ZGS125KC1 ZGS125KC2
ZGS160KC1 3m ZGS160KC2 3m
ZGS200KC1 3m ZGS200KC2 3m
ZGS250KC1 3m ZGS250KC2 3m
ZGS315KC1 3m ZGS315KC2 3m
3m 3m
3m 3m

Camino semplice per espulsione laterale dei gas. Sviluppo totale circa 3 mt Camino semplice per espulsione verticale dei gas. Sviluppo totale circa 3 mt
Chimney set for lateral exhaust expulsion. Total lenght around 3 mt Chimney set for vertical exhaust expulsion. Total lenght around 3 mt
Kit pour le refoulement en latérale des fumées. Développement total Kit pour le refoulement des fumées par cheminée. Longueur total
du tuyau flexible de 3 mètres. de 3 mètres.
Komplette seitliche Ausblasrohrleitung; zirka 3 mt lang. Komplette senkrechte Ausblasrohrleitung; zirka 3 mt lang.
Kit chimenea de expulsión lateral de gases con desarrollo Kit chimenea vertical de expulsión de gases con desar-
total de 3 mt rollo total de 3 mt

pag. 238

ZGS KC3 ZGS KC4

ZGS TU nr ZGS TU nr
ZGS NIP ZGS NIP
ZGS CR90 2 ZGS CR90 3
ZGS CAP 2 ZGS CAP 3
ZGS AP 2 ZGS AP 3
ZGS SME300 1 ZGS SME300 1
GTA 1 GTA 1
GF 4 GF 5
1 1
2 2

ZGS100KC3 L. ZGS100KC4 L.
ZGS125KC3 ZGS125KC4
ZGS160KC3 7m ZGS160KC4 10 m
ZGS200KC3 7m ZGS200KC4 10 m
ZGS250KC3 7m ZGS250KC4 10 m
ZGS315KC3 7m ZGS315KC4 10 m
7m 10 m
7m 10 m

Camino medio per espulsione gas. Sviluppo totale circa 7 mt Camino articolato per espulsione gas. Sviluppo totale circa 10 mt
Chimney set for exhaust expulsion. Total lenght around 7 mt
Kit pour le refoulement des fumées par cheminée. Longueur total de 7 Chimney set for exhaust expulsion. Total lenght around 10 mt
mètres.
Komplette Ausblasrohrleitung; zirka 7 mt lang. Kit pour le refoulement des fumées par cheminée. Longueur total
Kit chimenea de expulsión de gases con desarrollo total de de 10 mètres.
7 mt
Komplette Ausblasrohrleitung; zirka 10 mt lang.

Kit chimenea de expulsión de gases con desarrollo total
de 10 mt

pag. 239

ZGS ZGS

ZGS100TU Ø L. Ø1 Ø1 Ø1 Ø2
ZGS125TU
ZGS160TU 100 3 m DA ZGS125DA100 125 100
ZGS200TU 125 3 m
ZGS250TU 160 3 m ZGS160DA125 160 125
ZGS315TU 200 3 m
250 3 m ZGS200DA160 200 160
315 3 m
Ø2 ZGS200DA125 200 125

ZGS250DA160 250 160

ZGS250DA200 250 200

TU ZGS315DA200 315 200

ZGS315DA250 315 250

ZGS100NIP Ø ZGS125RID100 Ø1 Ø2
ZGS125NIP ZGS160RID100
ZGS160NIP 100 ZGS160RID125 125 100
ZGS200NIP 125 ZGS200RID160 160 100
ZGS250NIP 160 ZGS250RID160 160 125
ZGS315NIP 200 ZGS250RID200 200 160
250 ZGS315RID200 250 160
315 ZGS315RID250 250 200
315 200
NIP RID 315 250

pag. 240

ZGS ZGS

CR30 ZGS100CR30 Ø CR45 ZGS100CR45 Ø
ZGS125CR30 ZGS125CR45
ZGS160CR30 100 ZGS160CR45 100
ZGS200CR30 125 ZGS200CR45 125
ZGS250CR30 160 ZGS250CR45 160
ZGS315CR30 200 ZGS315CR45 200
250 250
315 315

ZGS100CR90 Ø ZGS100AP Ø pcs
ZGS125CR90 ZGS125AP
ZGS160CR90 100 ZGS160AP 100 2
ZGS200CR90 125 ZGS200AP 125 2
ZGS250CR90 160 ZGS250AP 160 2
ZGS315CR90 200 ZGS315AP 200 2
250 250 2
315 315 2

CR90 AP

pag. 241

ZGS ZGS

ZGS100DS Ø TE ZGS100TE Ø
ZGS125DS ZGS125TE
ZGS160DS 100 ZGS160TE 100
ZGS200DS 125 ZGS200TE 125
ZGS250DS 160 ZGS250TE 160
ZGS315DS 200 ZGS315TE 200
250 250
315 315

DS

ZGS100CAP Ø ZGS100TER Ø
ZGS125CAP ZGS125TER
ZGS160CAP 100 ZGS160TER 100
ZGS200CAP 125 ZGS200TER 125
ZGS250CAP ZGS250TER 160
ZGS315CAP 160 ZGS315TER 200
250
200 315
250
315

CAP TER

pag. 242

ZGS ZGS

SME300 ZGS100SME300 Ø SME500 ZGS100SME500 Ø
ZGS125SME300 ZGS125SME500
ZGS160SME300 100 ZGS160SME500 100
ZGS200SME300 125 ZGS200SME500 125
ZGS250SME300 160 ZGS250SME500 160
ZGS315SME300 200 ZGS315SME500 200
250 250
315 315

ZGS100ME750 Ø ZGS100SCO Ø
ZGS125ME750 ZGS125SCO
ZGS160ME750 100 ZGS160SCO 100
ZGS200ME750 125 ZGS200SCO 125
ZGS250ME750 160 ZGS250SCO 160
ZGS315ME750 200 ZGS315SCO 200
250 250
315 315

SME750 SCO

pag. 243

ZGS ZGS

ZGS100SIL Ø SRG ZGS100SRG Ø
ZGS125SIL ZGS125SRG
ZGS160SIL 100 ZGS160SRG 100
ZGS200SIL 125 ZGS200SRG 125
ZGS250SIL 160 ZGS250SRG 160
ZGS315SIL 200 ZGS315SRG 200
250 250
315 315

SIL

ZGS100GAV Ø ZGSCAV3 L. Ø
ZGS125GAV
ZGS160GAV 100 3 mt 2 mm
ZGS200GAV 125
ZGS250GAV 160
ZGS315GAV 200
250
315

GAV CAV

pag. 244

ZGS ZGS

SRE ZGS100SRE Ø SRTF ZGS100SRTF Ø
ZGS125SRE ZGS125SRTF
ZGS160SRE 100 ZGS160SRTF 100
ZGS200SRE 125 ZGS200SRTF 125
ZGS250SRE 160 ZGS250SRTF 160
ZGS315SRE 200 ZGS315SRTF 200
250 250
315 315

ZGS100TUASL Ø ZGS100VT Ø
ZGS125TUASL ZGS125VT
ZGS160TUASL 100 ZGS160VT 100
ZGS200TUASL 125 ZGS200VT 125
ZGS250TUASL 160 ZGS250VT 160
ZGS315TUASL 200 ZGS315VT 200
250 250
315 315

TUASL VT

pag. 245





Condizioni di fornitura Sales Conditions Conditions de vente

1. PREZZO E MODALITÀ DI PAGAMENTO 1. PRICE AND PAYMENT Article 1 – LE CONTRAT
1.1 I prezzi indicati si intendono al netto di IVA, di eventuali imposte o tasse, di 1.1 The prices written in this Price List do not include VAT, taxes or fees, transport a- La conclusion du contrat
spese di trasporto e imballaggi speciali, nonché di tributi, diritti e oneri fiscali, o di costs and special packaging; any additional cost remains at complete charge of the La conclusion du contrat ne sera considérée comme acquise qu’après l’envoi du bon
qualsiasi specie eventualmente gravanti sul contratto che restano a carico esclusivo Customer. de commande, confirmé et validé par un accusé de réception de commande. En cas de
del Cliente. 1.2 All payments will be made by the customer at the headquarter of RO & Co désaccord entre le bon de commande et l’accusé de réception, une communication par
1.2 Tutti i pagamenti saranno effettuati dal Cliente presso la sede di RO & Co S.p.A. S.p.A. against issuance of the invoice or other accounting document. The issuance mail ou télécopie doit être émise pour le signaler. En cas d’émission d’un dossier tech-
contro emissione di fattura o di altro documento contabile. L’emissione di ricevuta of promissory notes as well as payments by draft, will not change the place of pay- nique et des plans d’installation, l’ensemble de ces documents devra être envoyé. Avant
bancaria e/o di tratta così come il rilascio di pagherò cambiali, non modificheranno ment that will remain the headquarter of RO & Co S.p.A.. la mise en production de la commande, le dossier devra être retourné après vérification,
il luogo del pagamento che rimarrà la sede di RO & Co S.p.A.. 1.3 Special discounts for short term payments will be calculated on the net amount avec la signature suivie de la mention « bon pour accord ». Le dossier technique est
1.3 Sconti per pagamenti a breve termine vanno calcolati sull’importo netto della of goods, excluding packing, freight and VAT. After 15 days from the date of the in- réalisé selon les informations fournies au moment de la négociation. Toute modification
merce, escluso imballo, spese di trasporto e iva. Trascorsi 15 giorni dalla data della voice (or after the agreed period), if the payment has not been made, the Customer doit faire l’objet d’un nouveau devis. Les plus-values éventuelles seront à la charge du
fattura o dal periodo concordato, si intende revocato il beneficio dello sconto con- will lose the benefit of the special discount and the payment of the invoice will have client. La société RO & Co S.p.A. ne pourra être tenu comme responsable.
dizionato e pertanto la rimessa andrà effettuata per il totale della fattura. to be made on the total amount of the invoice. b- Prix et tarifs
1.4 In caso di ritardato pagamento rispetto ai termini pattuiti, saranno dovuti a 1.4 In case of delayed payment (longer than the agreed terms) Company RO & Co Le prix indiqué est TARIF HT livré FRANCO DE PORT selon les tarifs en vigueur au moment
RO & Co S.p.A., senza necessità di costituzione in mora, interessi moratori al tas- S.p.A., without formal notice, has the right to ask for interests reckoned on the de la livraison. Dans le cas d’une commande inférieure à 300 €, des frais de dossier seront
so convenzionale pari a quello del più elevato “Prime Rate” applicato nel giorno highest "Prime Rate" applied by the National Interest Banks (BIN) and increased facturés pour un montant de 35 € HT.
dell’effettivo pagamento dalle Banche di interesse nazionali (BIN) e maggiorato del by 5% (five percent). C-Annulation du contrat
5% (cinque per cento). 1.5 No set-off is accepted. Payments can not be delayed or suspended even in cases Aucune commande ne pourra faire l’objet d’une annulation plus de 5 jours après sa con-
1.5 Non sono ammesse compensazioni. Gli eventuali pagamenti differiti non of disputes, complaints or delays by RO & Co S.p.A. firmation sans acceptation expresse de la société RO & Co S.p.A.. En cas d’acceptation
potranno essere ritardati o sospesi neppure nei casi di controversie, reclami o ri- 2. DELIVERY par RO & Co S.p.A. de l’annulation de la commande définitive, cette dernière se réserve le
tardi di RO & Co S.p.A.. 2.1 The delivery, unless otherwise agreed, will be performed ex-works by RO & Co droit de solliciter un paiement partiel, à titre d’indemnité de résiliation conventionnelle,
2. CONSEGNA S.p.A.. Even in case of goods delivered free Customer’s warehouse, delivery is con- d’un montant équivalent à 15 % du devis initial convenu.
2.1 La consegna, salvo non sia diversamente pattuita, sarà eseguita franco fabbrica sidered as effected at RO & Co S.p.A. premises. The risks of transportation remain Article 2 – LA LIVRAISON
di RO & Co S.p.A. Anche in caso di resa franco destino con addebito in fattura la full responsibility of the Customer. a- Le délai contractuel
consegna si considera avvenuta presso RO & Co S.p.A. I rischi del trasporto sono 2.2 The delivery date is approximate only, and therefore in any case, cannot be held Le délai marqué par la société dans ses propositions de prix (devis) est un délai indicatif.
sempre a carico del Cliente. as confirmed. Partial deliveries are permitted. Any possible compensation for direct Lors de la confirmation de commande la société RO & Co S.p.A. prendra en compte le
2.2 La data di consegna è puramente indicativa e quindi in ogni caso, non può con- and indirect damages due to late deliveries won’t be accepted by RO & Co S.p.A. délai de livraison souhaité par le client. Pour que ce délai devient contractuel, RO & Co
siderarsi termine essenziale per il Cliente. Sono ammesse consegne parziali. È per- 2.3 In case of force majeure situations, including strikes, breakdowns to production S.p.A. devra l’accepter expressément, et le confirmer par écrit dans sa confirmation de
tanto escluso il risarcimento di danni diretti ed indiretti per il ritardo nella consegna. facilities and other causes attributable to third parties, RO & Co S.p.A. has the right commande. Une marge de 50% sur le délai confirmé sera considérée acceptable. Cette
2.3 RO & Co S.p.A., per cause di forza maggiore, compresi gli scioperi, guasti agli to reduce the quantity of supplied goods, defer the delivery period, without having marge n’entrainera pas l’annulation du contrat. A ce titre, aucune demande de dommag-
impianti produttivi ed altre cause imputabili a terzi, ha la facoltà di ridurre il quan- the Customer the right to ask for any compensation. es et intérêts à quelque titre que ce soit, ne sera prise en compte.
titativo di fornitura, differire il termine di consegna, senza che da ciò derivi per il 3. CLAIMS AND WARRANTY b- Mise à disposition – transports
Cliente diritto di danni, compensi o risarcimenti di sorta. 3.1. At the receipt of the goods, the Customer shall check and notify in written form Si dans les conditions de la commande est convenu que le client enlève lui-même la
3. RECLAMI E GARANZIE on the delivery document any possible damage caused by transport, or if there are marchandise, il doit impérativement le faire dans un délai de 10 jours à compter de l’avis
3.1 Eventuale reclamo deve, sotto pena di decadenza, pervenire a RO & Co S.p.A. missing items. Any complaint has to come to RO & Co S.p.A. in written form within de mise à disposition par RO & Co S.p.A. Dans ce cas les marchandises sont vendues dé-
per iscritto entro 6 giorni da ricevimento della merce. Ammanchi ed avarie deb- 5 days from receipt of goods. After this period the Customer lose the right to the part usine sans modification des conditions tarifaires. Des frais de stockage pourront être
bono essere contestate al vettore da parte del Cliente all’atto della consegna con warranty. facturés en cas de dépassement de ce délai de 10 jours.
specifica riserva scritta sul DDT che accompagna la merce. 3.2 RO & Co S.p.A. guarantees its products against manufacture defects for a period En cas de dossier d’installation, le client peut prévenir la société RO & Co S.p.A. 15 jours à
3.2 RO & Co S.p.A. garantisce i suoi prodotti per difetti di costruzione per un peri- of 12 months from the date of delivery. RO & Co S.p.A. warranty covers the repair or l’avance de la date souhaitée de livraison et installation le cas échéant, sur site. En cas de
odo di 12 mesi dalla data di consegna. La garanzia RO & Co S.p.A. è limitata alla replacement of defective products coming from manufacture defects. The parts to non-respect de ce délai par le client et/ou d’impossibilité pour la société RO & Co S.p.A.
riparazione o sostituzione dei prodotti che risultassero originariamente difettosi. be repaired or replaced will have to be sent to RO & Co S.p.A. The transport costs du fait du client de procéder à la livraison et à l’installation, les marchandises, les frais
Le parti da riparare o da sostituire dovranno essere inviate a RO & Co S.p.A. con for sending back the replaced or repaired parts will be at the Customer’s charges. de transport et le temps de main d’œuvre seront à la charge du client sur la base, des
corriere convenzionato. Le parti riparate o sostituite saranno consegnate al Cliente 3.3 RO & Co S.p.A. reserves the right to change or modify technical specifications tarifs RO & Co S.p.A..
in porto franco. and dimensions without prior notice. Les livraisons des marchandises sont prises en charge par RO & Co S.p.A., FRANCO de
3.3 RO & Co S.p.A. si riserva il diritto di modificare dati tecnici e dimensionali senza 4. RETURNED GOODS port, pour toute commande de matériel supérieure à 300 €. En dessous de ce montant,
alcun preavviso. 4.1 Any return will only be accepted if previously agreed and approved in writing by une participation sera demandée au client.
4. RESI MERCE RO & Co S.p.A.: in case of no approval, the goods will be immediately returned to Article 3 – INSTALLATION MATERIEL
4.1 Eventuali resi di merce verranno accettati solo se preventivamente concordati the sender and shipping costs will be paid by the Customer. Les frais d’installation et de mise en route sont exclus du prix du matériel, sauf indication
e autorizzati per iscritto da RO & Co S.p.A.: contrariamente saranno rispediti al mit- On those returns, even if accepted, RO & Co S.p.A. will reckon a 20% drop on the diverse dans le contrat de vente.
tente con trasporto a carico del Cliente stesso. Su detti resi, anche se accettati, verrà net value of the goods. Le client s’engage à libérer les zones de travail pendant l’intervention des installateurs
conteggiato un calo del 20% sul valore netto della merce. 5. JURISDICTION et devra mettre à leur disposition toutes les alimentations d’énergies nécessaires, prévu
5. FORO COMPETENTE 5.1 Wherever contracts have been drawn up and even if payment is by draft, the dans les clauses du contrat de vente. Le plan de prévention sera fourni par le client, qui
5.1 Indipendentemente dal luogo di conclusione dei contratti nonchè dall’eventuale place of jurisdiction for any dispute will be settled, exclusively, in Reggio Emilia s’engage à le fournir à la société RO & Co S.p.A. Si l’installation de notre matériel né-
presenza di pagamenti a mezzo tratta, per qualsiasi controversia sarà competente, (Italy). cessite la fourniture d’alimentations ou des prestations pour son fonctionnement ou sa
in via esclusiva, il Foro di Reggio Emilia. mise en route, les travaux ou fournitures devront être assurés avant ou pendant notre
intervention. Dans le cas contraire, RO & Co S.p.A. se réserve le droit de facturer toute
intervention supplémentaire.
Article 4 – RECEPTION, RESERVES
4.1 – RECEPTION
a- Livraison de marchandise :
Tout défaut affectant la marchandise devra être signalé à RO & Co S.p.A. sous 24 heures
et il devra être indiqué à réception de celle-ci sur le bon du transporteur, en ce qui con-
cerne les défauts apparents ou le défaut de conformité, les manques, etc.

b- Installation Verkaufsbedingungen Condiciones de venta
La société RO & Co S.p.A. appelle à la réception le Maître d’Ouvrage ou le Maître d’œuvre.
Cette réception peut être réalisée le dernier jour de l’installation. A défaut de réception 1. GELTUNGSBEREICH 1. PRECIO Y MODALIDAD DE PAGO
réalisée dans les 5 jours suivant la proposition de RO & Co S.p.A., les travaux de RO & Co Diese allgemeinen Geschäfts-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen gelten für alle 1.1 Los precios indicados son libres de IVA, de cargo de transporte y embalajes es-
S.p.A. seront réputés réceptionnés sans réserve. gegenwärtigen und zukünftigen Geschäftsbeziehungen mit der Fa. RO & Co S.p.A. ab peciales, de cualquier otro gravamen, incluso fiscal, no expresamente a cargo, por
4.2 – RESERVES ET LEVEE DES RESERVES 01.01.2011 und ersetzen alle vorhergehenden Fassungen. contrato o por ley, de RO & Co S.p.A.
Les réserves notées au procès-verbal de réception seront levées dans un délai maximal Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende Allgemeine Geschäfts-, Lief- 1.2 Todos los pagos serán efectuados por el Cliente en la sede de RO & Co S.p.A.
de 30 jours sous la réserve d’un paiement complet de l’ensemble des sommes dues au erungs- oder Zahlungsbedingungen des Kunden werden ausdrücklich schriftlich contra emisión de factura o de otro documento contable. La emisión de recibos
titre du bon de commande et des travaux supplémentaires. zugestimmt. Individuell verträglich Vereinbarte Bestimmungen innerhalb des Ver- bancarios y/o de giros así como pagarés, no será modificado el lugar de pago que
Article 5 – RETOUR DE MATERIEL tragsverhältnisses gehen den Allgemeinen Geschäftsbedingungen vor. indica la sede RO & Co S.p.A.
Tout retour de matériel doit être expressément autorisé par écrit par la société RO & 2.PREIS UND ZAHLUNGSMODALITÄTEN 1.3 En caso de aplazamiento del pago respecto a los plazos pactados, serán debidos
Co S.p.A. Dans le cas contraire, RO & Co S.p.A. se réserve le droit de refuser la livraison. 2.1 Die angegebenen Preise verstehen sich ohne MwSt, Frachtkosten und Sonder- a RO & Co S.p.A.,sin necesidad de constitución demora, interéses moratorios al
Après l’accord de RO & Co S.p.A., le matériel sera repris avec un abattement de 30 % selon verpackungen, sowie ohne weitere Verpflichtungen, auch aus steuerlicher Natur, porcentaje convencional igual a aquel más elevado “Pago a plazos” aplicado en el
sa valeur au moment de la commande. wenn sie nicht ausdrücklich laut Vertrag und Gesetz zu Lasten RO & Co S.p.A. gehen. día del efectivo pago del Banco de interés nacional (BIN) y aumentado el 5%(cinco
Article 6 – DOMMAGES ET REPARATION DES DOMMAGES 2.2 Bei Überschreitung des Zahlungsziels und nach erfolgter Mahnung sind Verzug- por ciento).
Tout dommage causé par le personnel ou les sous-traitants de la société RO & Co S.p.A. szinsen in Höhe von 8 % über dem jeweiligen Basiszinssatz der Deutschen Bundes- 1.4 No serán admitidas compensaciones. Los eventuales pagos diferidos no podrán
aux ouvrages existants seront pris en charge par la société RO & Co S.p.A. sous réserve bank auf den Rechnungsbetrag zu zahlen. ser demorados o suspendidos ni siquiera en caso de controversia, reclamación o
qu’ils aient été déclarés par le responsable de chantier du Maître d’Ouvrage le jour même 3. LIEFERUNG retraso por parte de RO & Co S.p.A.
de la survenance du dommage et avant le départ des équipes de façon à permettre à la 3.1 Die Lieferung wird, wenn nicht anders vereinbart, ab Werk durchgeführt. Die 2. ENTREGA
société RO & Co S.p.A. de vérifier l’imputabilité de ces dommages et de les accepter ou de Transportrisiken liegen immer beim Kunden. 2.1 La entrega, salvo no sea debidamente pactada, será recogida franco almacén de
les contester. A défaut d’accord amiable, le litige devra être réglé tel que prévu ci-dessus. 3.2 Der Lieferumfang wird durch unsere schriftliche Auftragsbestätigung bestimmt. RO & Co S.p.A. Además encaso de devolución franco destino con débito en factura
Article 7 - CONDITIONS DE REGLEMENTS ET PENALITES DE RETARD 3.3 Der Versand der bestellten Ware erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Kunden. la entrega se considera recibida en casa deRO & Co S.p.A. Los gastos de transporte
a- Conditions de règlement du matériel Lieferdatum kann geändert werden. son siempre a cargo del Cliente.
Le lieu de règlement est fixé à notre lieu d’activité mentionné sur le bon de commande. 3.4 Die Anerkennung direkter oder indirekter Schäden durch verzögerte Lieferungen 2.2 La fecha de entrega es puramente indicativa y por tanto en ningún caso puede
Les modalités de règlement du contrat sont stipulées dans notre devis et confirmées sur ist ausgeschlossen. considerarse termino esencial para el Cliente. Se admiten entregas parciales. Está
notre accusé de réception de commande. 3.5 Die Firma RO & Co S.p.A. ist berechtigt, aufgrund höherer Gewalt, darin einge- por tanto excluida la indemnización de daños directos e indirectos, por la demora
b- Conditions de paiement des prestations de services : schlossen Streiks, Schäden an den Produktionsanlagen und andere Ursachen von de la entrega.
Le lieu de règlement est fixé à notre lieu d’activité mentionné au bon de commande. Le dritten Parteien, die Liefermenge zu reduzieren, den Liefertermin aufzuschieben, 2.3 RO & Co S.p.A., por causas de fuerza mayor, incluidas huelgas, daños en las
règlement des locations, des installations, du transport et de toutes autres prestations de ohne daß dem Kunden daraus ein Recht erwüchse, Schäden, Kompensationen oder instalaciónes productivas y porotras causas imputables a terceros, tiene la facultad
service sera réalisé à 30 jours fin de mois le 10 par traite acceptée, par chèque ou vire- Entschädigungen jeder Art einzuklagen. de reducir la cantidad de fabricación, aplazar el plazo de entrega, sin que pueda
ment (article L441-6 du code du commerce). 4. ANNULLIERUNGSKOSTEN esto comportar para el Cliente el derecho de indemnizaciones de ningún tipo.
c- Retard de paiement 4.1 Tritt der Kunde unberechtigt von einem erteilten Auftrag zurück, können wir un- 3. RECLAMACIONES Y GARANTIAS
En cas de retard de paiement, notre société appliquera dans les 15 jours une mise en beschadet der Möglichkeit, einen höher tatsächlichen Schaden geltend zu machen, 3.1 Eventuales reclamaciones debe, bajo pena de prescripción, recibirse en RO &
demeure. Restée infructueuse, un taux de pénalité de 15% l’an sera soumis à toutes 15 % des Verkaufspreises für die durch die Bearbeitung des Auftrages entstandenen Co S.p.A. dentro de los 6 días derecibir la mercancía. Faltas y averías deben ser
sommes restant dues outre les conséquences sur la poursuite du contrat en cours. Kosten und für entgangenen Gewinn fordern. Dem Kunden bleibt der Nachweis notificadas al transportista por parte del Cliente en el momento, con especificación
Article 8 –SUSPENSION DU CHANTIER eines geringeren Schadens vorbehalten. escrita reservada en su DDT que acompaña la mercancía..
En cas de non réception des règlements prévus dans le contrat de vente, la société RO & 5. REKLAMATIONEN UND GARANTIE 3.2 RO & Co S.p.A. garantiza sus productos por defectos de fabricación por un peri-
Co S.p.A. se réserve le droit de suspendre l’exécution de ses prestations. 5.1 Der Kunde ist verpflichtet die Ware sofort nach Übergabe bzw. Ablieferung zu odo de 12 meses de la fechade entrega con exclusión de la parte eléctrica que será
Article 9 -PROPRIETE DES DEVIS PLANS ET DESSINS untersuchen und bestehende offensichtliche Mängel uns unverzüglich längstens je- de 6 meses. Eventuales conexiones eléctricas erróneas harán prescribir la garantía.
La société RO & Co S.p.A. conserve intégralement la propriété intellectuelle et artistique doch binnen 6 Tage nach Empfang der Ware schriftlich – möglichst unter Beifügung La garantia RO & Co S.p.A. está limitada a reparación o sustutición de los productos
de ses devis, plans et dessins. De ce fait la société RO & Co S.p.A. conserve seule le droit einer Kopie der Lieferpapiere – mitzuteilen. que resulten originariamente defectuosos. La pieza de reparación o sustitución de-
de modifier et communiquer ces plans aux tiers. En cas de violation de son droit de pro- 5.2 Für den Kunden beträgt die Gewährleistungsfrist 1 Jahr ab Ablieferung der berá ser enviada a RO & Co S.p.A. con transportista acordado. La pieza reparada o
priété intellectuelle et artistique la société RO & Co S.p.A. aura la possibilité de faire Ware. Dies gilt nicht, wenn der Kunde den Mangel nicht rechtzeitig angezeigt hat sustituda será entregada al Cliente en nuestro almacén.
application d’une clause pénale. (vgl. oben). Der Kunde hat in jedem Fall zu beweisen, daß der Mangel bereits bei 3.3 RO & Co S.p.A. se reserva el derecho de modificar datos técnicos y dimension-
Article 10 – RESERVE DE PROPRIETE Ablieferung vorgelegen hat. Eventuelle Schäden durch falsche Stromanschlüsse sind ales sin preaviso.
La date de livraison de la marchandise et le cas échéant de l’installation entraîne transfert von dieser Garantie ausgenommen. Die Garantie RO & Co S.p.A. beschränkt sich 4. DEVOLUCION DE MERCANCIA
des risques du matériel au client. auf die Reparatur oder den Ersatz von Produkten, die bereits ursprünglich defekt 4.1 No se acepta devolución si no se avisa previamente con la entidad RO & Co
Cependant la société RO & Co S.p.A. reste l’unique propriétaire de la marchandise waren. Die zu reparierenden oder ersetzenden Teile müssen durch einen Vertrag- S.p.A., en caso de devoluciones,aunque se acepten, será calculado un cargo del 15
jusqu’au complet paiement de l’ensemble de ses prestations et pourra en cas de défaut skurier zugestellt werden. Die reparierten oder ersetzen Teile werden dem Kunden % sobre el valor neto de la mercancía.
intenter une action en justice. frachtfrei geliefert. 6. FORO COMPETENTE
Article 11- GARANTIE 5.3 Die Firma RO & Co S.p.A. behält sich das Recht vor, technische Daten oder Di- 6.1 Independientemente del lugar de conclusión de los contratos, así como de la
Tous les produits fournis par RO & Co S.p.A. bénéficient d’une garantie de 1 an. Toute mensionen ohne jede Vorankündigung zu verändern. eventual presencia de pagos con letra de cambio, para cualquier controversia será
réclamation de garantie devra faire l’objet d’une demande écrite, et seul le contrôle d’un 6. WARENRÜCKGABE competente por via ejecutiva, el Foro di Reggio Emilia.
technicien désigné par RO & Co S.p.A. validera cette prise en charge. Tout retour de maté- 6.1 Nicht im voraus mit der Firm RO & Co S.p.A. abgesprochene Warenrückgaben
riel en garantie doit se faire en FRANCO de port et doit être acceptée par RO & Co S.p.A.. werden nicht angenommen und auf besagte Rückgaben, auch wenn sie angenom-
Dans le cas contraire RO & Co S.p.A. se réserve le droit de refuser la livraison. men werden, wird ein Wertminderung von 15% auf den Netto Wert der Ware be-
Article 12–REGLEMENT DES LITIGES ET DROIT APPLICABLE rechnet.
Tout litige portant sur la création, l’interprétation l’exécution, la résiliation ou l’annulation 8. GERICHTSSTAND
des présentes est de la compétence exclusive du Tribunal de Commerce de REGGIO 8.1 Unabhängig vom Ort des Vertragsabschlusses sowie eventueller Zahlunge über
EMILIA. Wechsel ist für jede Streitigkeit ausschließlich der Gerichtshof von Reggio Emilia
zuständig.


Click to View FlipBook Version