The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by halim.ali, 2022-12-01 00:35:05

E PROSIDING ICDETAH 3.0 2022

Prosiding ICDETAH 3.0 latest

i

ii

iii

Cetakan Pertama, 2022
©A. Halim Ali, Editor-editor dan Penulis-Penulis, 2022

Hak Cipta Terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian, artikel, ilustrasi dan isi
kandungan buku ini dalam apa juga bentuk dan dengan apa cara jua sama ada secara elektronik, fotokopi,
mekanik, rakaman atau cara lain sebelum mendapat izin bertulis daripada Persatuan Penulis Budiman
Malaysia.

ISBN: 978-967-0059-01-3
Diterbitkan oleh:
Persatuan Penulis Budiman Malaysia
35900, Tanjong Malim, Perak Darul Ridzuan, MALAYSIA
Untuk Rangkaian Pertubuhan Ahli Akademik dan Profesional Anak Terengganu (PERAPAT)
Fakulti Bahasa dan Komunikasi, Universiti Pendidikan Sultan Idris,
dan Pusat Ulul Albab, Universiti Pendidikan Sultan Idris
Tel HP: 0199977833
E-mel: [email protected]
Dicetak oleh:
TG DOT NET
No. 11, Tingkat Bawah, Jalan bahtera 1A,
Taman Bahtera, Hulu Bernam
44100 Kuala Kubu Baharu, Selangot, MALAYSIA.
Tel: 019-2173112/05- 459 9234
E-mel: [email protected]

iv

KATA PENGANTAR

Puji dan syukur dipanjatkan ke hadrat Allah SWT kerana memberi izin untuk E-prosiding
Persidangan Antarabangsa Pembangunan Sastera, Seni, Budaya, Bahasa dan Warisan
Ketiga (ICDETAH 3.0) berjaya diterbitkan. Penerbitan e-prosiding ini merupakan
kesinambungan kepada penerbitan prosiding untuk siri ICDETAH yang diadakan sebelum ini.

Dalam penerbitan pada kali ini, makalah-makalah yang dikemukakan berkisar kepada tema
persidangan pada tahun ini, iaitu Pemerkasaan Seni dan Budaya dengan sub-subtemanya,
iaitu Pembangunan Seni, Budaya dan Warisan; Penyelenggaraan dan Pemuliharaan; Seni,
Budaya dan Warisan Pengetahuan Tempatan; Seni Visual, Sastera dan Bahasa; dan Muzik
dan Seni Persembahan. Sebahagian besar daripada makalah ini dibentangkan dalam
persidangan yang berlangsung pada 26 hingga 27 Oktober 2022.

Kepelbagaian cakupan bidang dan tema dalam e-prosiding ini diharapkan dapat memberi
ruang dan peluang kepada para pembaca mengikuti perkembangan kajian terkini bidang-
bidang tersebut. Di samping itu, e-prosiding ini juga berupaya menjadi wadah penyaluran
ilmu dan dapatan kajian ilmiah kepada sasaran pembaca yang lebih besar dan luas. Bidang
Sastera, Seni, Budaya, Bahasa dan Warisan amat berkait rapat dengan pemerkasaan citra dan
jati diri sesebuah masyarakat. Keutuhan semangat patriotisme sesebuah bangsa berkait rapat
dengan kefahaman dan kesedaran masyarakat terhadap bidang-bidang tersebut.

Oleh yang demikian, diharapkan agar makalah-makalah dalam e-prosiding kali ini dapat
memberikan manfaat dan rujukan kepada pembaca dan penyelidik. Diharapkan juga agar siri
persidangan dan e-prosiding ini akan dapat diteruskan pada masa akan datang dengan
kepelbagaian tema yang lain untuk terus menjadi platform pengembangan dan perkongsian
ilmu berkaitan satera, seni, budaya, bahasa dan warisan dalam masyarakat.

Sekian.

Editor-editor
A, Halim Ali
Zuraini Ramli
Noor Zuhidayah Zulkifli
Nur Farahkhanna binti Mohd Rusli
Mardiah Mawar Kembaren
Mohd Amir Mohd Zahari
Mohd Abdul Nasir Abd Latif
Farra Humairah Mohd
Mazdi Marzuki
Kamarul Ismail

26 Oktober 2022

ISI KANDUNGAN v

KATA PENGHANTAR iv
ISI KANDUNGAN v
7
Program Tangungjawab Sosial Komuniti (CSR) Melalui Aktiviti Seni Pembatikan
Menggunakan Sumber Tanah Liat Dan Pewarnaan Asli Kepada Belia Rentan 15
Terengganu 32
45
Muhamad Fazil bin Ahmad, Fakulti Sains Sosial Gunaan, Universiti Sultan Zainal
Abidin, Terengganu, Malaysia 55

Kekerabatan Bahasa Aceh Dan Karo Sebagai Rumpun Bahasa Austronesia: Analisis 70
Leksikostatistik 82

Dwi Widayati, Rosliana Lubis, Gustianingsih, Dardanila,Universitas Sumatera 107
Utara, Medan,Indonesia. 112

Pemuliharaan Warisan Bangsa: Permainan Tradisional Rakyat Melayu 121
Conservation Of National Heritage: Malay Folk Traditional Game

Mardiah Mawar Kembaren,M. Husnan Lubis, Arie Azhari Nasution, Raka Gunaika,
Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara, Medan, Indonesia.

Pengaruh Bahasa Ibu Terhadap Pemakaian Bahasa Indonesia Oleh Masyarakat Jawa Di
Kecamatan Binjai Utara
Dardanila, Gustianingsih, Dwi Widayati, Rosliana Lubis
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sumatera Utara, Medan Indonesia.

Illocution Actions In Indonesian Children In The Age Of 11 Years Inspired From
Selbgram'S Language: Cognitive Psycholinguistic Study Of Development

Gustianingsih, Dardanila, Dwi Widayati, Rosliana Lubis
Department of Sastra Indonesia, Faculty of Cultural Sciences, Universitas Sumatera
Utara, Medan, Indonesia,
Ali, FKIP Universitas Islam Sumatera Utara, Medan, Indonesia.

Pemerian Emosi Dalam Pantun Satu Cerminan Budaya Masyarakat Melayu

Nordiana Binti Ab Jabar & Suraya Sukri,Fa kulti Teknologi Kreatif dan Warisan
Universiti Malaysia Kelantan

The Indian-Hinduism And Chinese-Buddhism Elements In The Mёranao Tangible And
Intangible Archaic Cultures,

Prof. Dr. Sohayle M. Hadji Abdul Racman Graduate Studies Department,
College of Social Sciences and Humanities, Mindanao State University, Marawi City,
Philippines

Abdul Rahman Dewani: Tokoh Budayawan Patani Yang Paling Artikulatif
Mewacanakan Seni Budaya Melayu Di Thailand

Abdul Razak Panaemalae,University Walailak, of Thailand

A Corpus-Based Comparative Study On Bahasa Melayu, Tagalog, Ilonggo (Hiligaynon)
And Meranaw Lexicons: Traces Of Language Relations.

Alican Mendez Pandapatan, MA, MAEd, Mindanao State University-Main Campus,
Marawi City, Philippines

Values Reflected In Meranaw Kakawing (Wedding) Speeches
Alyanah Goling Pantao, Mindanao State University-Marawi City,Philippines

Mencari Makna Ayat Berulang Lebih Rasional Pada Al-Qur`An Surah Ar-Rohman: vi
Satu Kajian Awal
136
M. Husnan Lubis, Mardiah Mawar Kembaren
E-Mail: [email protected] / [email protected], [email protected] 141
Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Sumatera Utara
148
A Dictionary Of Bilingual Morphosyntax Indonesian-Arabic: Lexicographic Studies
Kamus Bilingual Morphosyntax Indonesia-Arab: Studi Lexicographic 155
160
Khairina Nasution, Rahlina, Rahimah , Arabic Literature Department,, Universitas 171
Sumatera Utara, 20155 Medan, Indonesia. 187
Azhary Tambusai 200
English Literature Department, Universitas Muslim Nusantara Al-Washliyah, Medan-
Indonesia.

Pendayaupayaan Komuniti Nelayan Dalam Pembangunan Sosiobudaya Tempatan

Tuan Muhammad Zukri T.S, Sabri Sulaiman
Fakulti Sains Sosial Gunaan, Universiti Sultan Zainal Abidin (UniSZA), Malaysia.

Adi Syahid M.AJabatan Sains Sosial, Pusat Pengajian Umum dan Kokurikulum,
Universiti Tun Hussein Onn (UTHM), Malaysia.

Sejalur Pengalaman Estetik Kerohanian Siti Zainon Dalam Sajak `Surat rindu kepada
Kekasih`
A. Halim Ali, & Norjietta@Julita Taisin, Fakutli Bahasa dan Komunikasi, Universiti
Pendidikan Sutlan Idris, Malaysia

Autoetnografi Dalam Penyelidikan Sosiobudaya: Kajian Kes Cerita Saya:
Memoir Sehingga Tahun Tragedi 13 Mei 1969 Dan Kami.
Azman Ismail,Fakulti Penulisan Kreatif & Filem, ASWARA,Kuala Lumpur.

An Assessment On The Integration of ICT Into The English Language
Teaching Of The English Department,Msu Main Campus
Prof. Anville Shamaign A. Villanueva, Mindanao State University, Marawi City,
Philippines

Relasi Makna Leksikon Lingkungan Kelautan Melayu Pesisir Barus
Rosliana Lubis, Dwi Widayati, Gustianingsih, Dardanila,
Universitas Sumatera Utara, Medan, Indonesia.

Sastera Pelancongan Dan Psikogeografi Dalam Cerpen Zaharah Nawawi
Mawar Safei, Nordeyana Tambi & Ermy Azziaty Rozali
Universiti Kebangsaan Malaysia

7

PROGRAM TANGUNGJAWAB SOSIAL KOMUNITI (CSR) MELALUI AKTIVITI
SENI PEMBATIKAN MENGGUNAKAN SUMBER TANAH LIAT DAN
PEWARNAAN ASLI KEPADA BELIA RENTAN TERENGGANU

Muhamad Fazil bin Ahmad
Fakulti Sains Sosial Gunaan, Universiti Sultan Zainal Abidin

[email protected]

ABSTRAK

Penggiat Industri kecil dan sederhana juga penghasilan produk Batik dari rumah memainkan
peranan dalam pembangunan ekonomi di daerah terpencil kerana ia dapat menyediakan peluang
pekerjaan alternatif kepada penduduk luar bandar yang mengalami masalah kemiskinan.
Tanggungjawab sosial adalah komitmen atau kewajipan moral yang berkaitan dengan tindakan atau
situasi berkaitan dengan sesebuah masyarakat atau komuniti. Ianya merujuk kepada perkara wajib
yang dimiliki oleh anggota masyarakat terhadap ahli atau kumpulan lain secara keseluruhannya. Ini
bermakna apa yang boleh dilakukan oleh seseorang itu dalam komuniti, sama ada baik atau buruk
perlulah diambil perhatian serius oleh kelompok tersebut. Kajian ini adalah sebahagian daripada
kajian kebolehlaksanaan yang dijalankan oleh pasukan penyelidik daripada UniSZA dan dikenal pasti
dalam laporan ini program tangungjawab sosial komuniti (CSR) melalui aktiviti seni pembatikan
menggunakan sumber tanah liat dan pewarnaan asli kepada belia rentan Terengganu. Kajian ini
bertujuan untuk menilai membentuk dimensi baharu tanggungjawab sosial komuniti melalui
kelestarian proses pembuatan batik tanah liat (BTL) dengan pewarnaan asli bsebagai alternatif kepada
penggunaan lilin bagi membuat lakaran motif batik pada komuniti belia rentan yang dibimbing dalam
pembuatan batik, yang terletak di Kampung Sungai Gawi, Hulu Terengganu, Terengganu. Berikutan
itu, strategi pembangunan mampan (SDS) berdasarkan Rangka Kerja CSR iaitu tanggungjawab
ekonomi, undang-undang, etika, kepemurahan/ kemurahan hati dan kewajiban akan diwujudkan untuk
Batik Terengganu memperkasakan lagi masyarakat dan menyediakan inisiatif penghasilan batik yang
mampan. Metodologi data kualitatif dan kuantitatif berulang digunakan semasa mengumpul dan
menganalisis data penghasilan BTL Terengganu. Data dikumpul daripada 9 peserta BTL, yang juga
menggunakan pewarnaan asli semasa penghasilan batik, dalam format Life Cycle Inventory (LCI),
soal selidik, dan melalui lawatan tapak ke makmal sosial penghasilan batik tersebut. Data penggunaan
tanah liat dan pewarnaan air asli telah dianalisis dengan teliti kerana ia berkaitan secara langsung
dengan kajian kebolehlaksanaan yang dijalankan oleh penyelidik dan relevan dengan penglibatan
masa depan mereka dengan batik asli Terengganu. Amalan pengeluaran semasa yang mampan dan
"tidak mampan" telah dikenal pasti, 10 SDS telah diwujudkan berikutan struktur rangka kerja CSR, 6
SDS telah dijelaskan dan kemudian diberi keutamaan mengenai kebolehlaksanaan projek.

Kata kunci: Tangungjawab Sosial Komuniti, Aktiviti Seni Pembatikan, Sumber Tanah Liat dan
Pewarnaan Asli, Belia Rentan.

PENGENALAN

Tanggungjawab Sosial Komuniti (CSR) adalah istilah yang biasa digunakan oleh kebanyakan
penganjur program bersama komuniti. CSR ialah bahagian penting dalam banyak organisasi
perkhidmatan sosial dan bukan untung. Takrifan formal tanggungjawab sosial ialah kewajipan
pengurusan untuk membuat pilihan dan mengambil tindakan yang berperanan dalam merealisasikan
kesejahteraan masyarakat (Sum, 2013).

Bagi menjayakan kajian ini pengkaji telah menggagaskan dan menambahbaik daripada kerangka
tangungjawab sosial korporat yang telah dipelopori oleh Carroll 1991. Penambahan dimensi

8

tanggungjawab berasaskan kefardhuan fardhu kifayah iaitu perkara yang wajib kita lakukan sekiranya
tiada insan lain yang boleh melakuakan, maka sekiranya kiata melakukan perkara tersebut ia telah
melunaskan hak komuniti atau individu dlam komuniti tersebut (Alavi, Karim, & Sakri, 2017).
Tanggungjawab sosial komuniti boleh dibahagikan kepada beberapa kriteria, iaitu tanggungjawab
ekonomi, tanggungjawab undang-undang, tanggungjawab etika, tanggungjawab kepemurahan/
kemurahan hati dan tanggungjawab perkara wajib.

Penglibatan komuniti seharusnya lebih daripada sekadar berkongsi maklumat tentang sesuatu.
Mengambil bahagian dalam inisiatif komuniti adalah penting dan sesuatu yang telah dilakukan oleh
banyak badan bukan keuntungan, tetapi kadangkala ia boleh mengelirukan kumpulan mana yang
paling sesuai untuk kepentingan komuniti. Kita hidup dalam dunia yang disenangi adalah penting dan
penting untuk memastikan bahawa orang yang terlibat dalam mana-mana persatuan komuniti berasa
gembira untuk melakukan usaha mereka. Kita tidak boleh memastikan semua belia kita mengikut
aturan yang kita gariskan, tetapi kita pasti boleh membantu mereka berkembang menjadi individu
yang serba lengkap (Tajuddin, Z., Sum, S. M., Zainol & Jusoh, 2019).

Dalam kebanyakan kes, cara terbaik untuk melakukan ini ialah melalui keahlian dalam kumpulan
bukan untung. Mereka bukan sahaja mempunyai cara menjana wang yang akan membantu sesebuah
komuniti, tetapi mereka juga mempunyai sumber untuk mempelajari isu Tanggungjawab Sosial
Komuniti. Ini bermakna mereka akan mempunyai wawasan yang lebih baik daripada syarikat atau
institusi yang hanya mencari keuntungan.

Justeru itu, kajian ini bertujuan bagi menghasilkan program pemidahan ilmu bagi pemerkasaan
gologan belia rentan melalui revolusi pembatikan Batik Terengganu. Kawasan Hulu Terengganu
berhampiran Tasik Kenyir dipilih sebagai makmal sosial projek ini. Ini kerana, pada satu ketika
kawasan ini pernah disenaraikan antara daerah termiskin di Malaysia. Namun dalam memastikan
kelestarian kesejahteraan hidup komuniti di situ, perlu ada usaha dan tangungjawan sosial bagi
memastikan kelestarian kesejahteraan hidup mereka berteusan dan bertambah baik.

Berdasarkan kerangka dimensi CSR gagasan kajian in dibentuk agar lebih menjurus kepada
kelestarian penghasilan produk seni yang mapan (Wati, 2019). Bagi menghasilkan sumber ekonomi
dan pelancongan berasaskan komuniti di tempat berkenaan pasukan penyelidik dengan Kerjasama
agensi kerajaan dan NGO mengembeling tenaga bagi menjayakan agenda melestarikan seni budaya
Terengganu ini (Ahmad et al, 2011). Batik Terengganu dipilih sebagai aktiviti pemerkasaan seni
budaya ialah kerana batik merupakan karya seni khas Malaysia berupa kain dan dilengkapi dengan
berbagai motif atau corak. Motif-motif pada kain batik mempunyai ciri-ciri tersendiri sesuai dengan
tempat asal pembuatan batik, contohnya motif batik bunga-bungaan yang menjadi ciri khas khazanah
hutan di Kawasan Hulu Terengganu. Hanya motif tumbuhan dan alam semulajadi sahaja yang
menjadi pilihan dan ciri motif utama batik negeri ini. Ini kerana nilai budaya setempat seiring tuntutan
agama yang menjadikan ciri makhluk bernyawa bukan menjadi pilihan motif Batik Terengganu. Batik
juga dianggap sebagai karya seni yang bernilai tinggi bukan sahaja kerana kepelbagaian motifnya,
tetapi juga proses pembuatan batik yang dilakukan dengan tangan dan teknik yang agak rumit,
pelbagai dan berevolusi.

Memandangkan pembatikan di Terengganu terus berkembang dengan baik, maka langkah proaktif
menggalakkan gologan belia berkecimpung dalam industri ini perlu disehebatkan. Projek ini memilih
belia rentan yang memiliki anak OKU Cerebral Palsy B40 untuk dilatih dan dibimbing agar
pemindahan ilmu berkaitan seni ini dijalankan dengan baik. Di samping itu aktiviti pembatikan
direvolusikan penghasilannya dengan penggunaan warna alami dan penggunaan bahan dari tanah liat
menggantikan lilin panas agar penjagaan alam sekitar dapat dilestarikan. Namun, dalam era revolusi
industri 4.0, kewujudan batik terancam dalam kemerosotan kerana penghasilan kain batik masih
menggunakan kaedah tradisional. Bilangan pengusaha industri pembuatan batik di Terengganu juga
semakin pupus, dan lebih meruncing adalah masalah kekurangan tenaga pekerja muda yang kini lebih
selesa bekerja di segmen perkhidmatan dan bukan pembuatan. Inilah antara faktor utama kurangnya
daya saing industri batik dalam era revolusi industri 4.0.

9

Justeru kajian ini hadir bagi melestarikan seni batik Terengganu. Bagi menyelamatkan kewujudan
batik, kerajaan perlu merangka strategi perubahan dan penyesuaian terhadap industri batik itu sendiri.
Satu strategi yang boleh dijalankan ialah pelaksanaan penghasilan pakaian berfungsi, menggunakan
agen kemasan dan nanoteknologi pada fabrik batik. Kerajaan juga perlu mengajak generasi muda
untuk menyumbang secara langsung dalam memberikan idea-idea inovatif mereka baik dalam bidang
perindustrian mahupun teknologi. Justeru, dengan strategi penyesuaian dan kerjasama antara kerajaan
dan generasi muda, diharapkan kewujudan industri batik dapat dipertingkatkan agar dapat seiring
dengan era revolusi industri 4.0 yang berlaku.

Kelestarian alam sekitar temasuk bekalan air yang tidak tercemar adalah satu keperluan asas yang
perlu dijaga. Tanggungjawab ini perlu agar ianya tidak memudaratkan kepada seluruh hidupan
termasuklah manusia. Air adalah salah satu sumber semula jadi yang paling penting di dunia hari ini.
Membentuk landskap, mencipta kehidupan dan menyokong ekonomi global, air menyumbang kepada
setiap aspek kehidupan. Namun kualiti, ketersediaan dan kebolehcapaiannya terus berkurangan
disebabkan oleh pelbagai kesan manusia dan perubahan iklim. Penyelidikan perubahan iklim telah
mengenal pasti kekurangan air dan pencemaran air sebagai dua kebimbangan alam sekitar teratas di
kedua-dua hemisfera utara dan selatan (DeLuca, 2009) dalam Greenpeace international media analyst.
Apabila industri terus berkembang, laluan air menjadi semakin tercemar, merosakkan ekosistem
penting dan mengancam kualiti air global. Banyak industri melepaskan air sisa berbahaya ke alam
sekitar tanpa kaedah rawatan yang betul, terutamanya di hemisfera selatan, di mana kos bahan
tambahan kimia industri kekal rendah dan peraturan mengenai pengeluaran industri adalah longgar
(DeLuca, 2009).

Industri di negara berpendapatan tinggi telah dapat menangani pencemaran industri, manakala
kawasan berpendapatan rendah di hemisfera selatan terus menyaksikan peningkatan pencemaran air
(DeLuca, 2009). Kebanyakan pembangunan ekonomi yang dialami di rantau ini adalah disebabkan
oleh kemasukan kepenggunaan global, khususnya pakaian dan tekstil, dengan pembuatan tekstil
menjadi punca utama kemerosotan kualiti air.

Bagi kebanyakan pengeluar tekstil yang beroperasi di perusahaan mikro dan kecil peraturan ini tidak
terpakai; hanya perusahaan sederhana hingga besar berlesen diperlukan untuk mendapatkan loji
rawatan air sisa. Di sini, peraturan kekal usang dan rawatan air sisa tidak wujud, dan banyak
pengeluar batik PKS membuang air berbahaya ke dalam saluran air dan sekitar tasik. Pengilang batik
PKS di Terengganu menumpukan pada fasa pencelupan dan kemasan pengeluaran tekstil,
menunjukkan corak tradisional mereka, yang berbeza-beza di rantau ini. Pakar dalam perubahan iklim
dan tekstil telah mengenal pasti proses pencelupan dan kemasan dalam pembuatan tekstil sebagai
kaedah pengeluaran yang paling mencemarkan. Walau bagaimanapun, batik tradisional Terengganu
pada asalnya menggunakan pewarna asli yang diperbuat daripada nila dari bunga dan kulit pokok.
Teknik pembuatan tradisional ini telah dipelihara di banyak PKS luar bandar di seluruh Terengganu
dan mengubah cara pengguna tempatan dan global serta industri besar melihat pembuatan tekstil.

Penyataan Masalah

Daripada perbincangan sarjana-sarjana tersohor dalam bidang CSR, kajian ini berpendapat bahawa
CSR terus mendapat perhatian tinggi para sarjana dan pihak pemegang taruh walaupun hakikatnya
definisi CSR sentiasa berubah-ubah mengikut konteks kajian, tujuan perniagaan, amalan industri dan
kesesuaian dengan tujuan kajian akademik

Inventori Kitaran Hayat ialah metodologi pengumpulan data yang digunakan dalam Penilaian Kitaran
Hayat. Kaedah pengumpulan data ini digunakan kerana ia merupakan proses pengumpulan data
standard semasa menjalankan LCA. Oleh kerana itu adalah matlmat awal comuniti pembatikan
Terengganu untuk melaksanakan LCA, dan tidak diketahui bahawa menjalankan LCA tidak dapat
dilaksanakan sehingga pengumpulan data bermula, format LCI masih digunakan sebagai kaedah
pengumpulan data utama dalam kajian ini.

10

Model Tanggungjawab Sosial Komuniti dibentuk untuk menghasilkan sumber ekonomi baharu telah
digariskan melalui rancangan pelan industri kreatif yang menjadi agenda pembangunan negara. Ia
adalah satu proses mobiliti ekonomi ke arah pembetukan CSR yang mapan melalui kajian
kebolehlaksanaan secara teliti dan sistematik mengikut piawaian antarabangsa. Di samping itu juga
penerapan konsep Keluarga Malaysia juga menjadi tunjang kepada kemakmuran negara. Gagasan
‘Keluarga Malaysia’ merangkumi tiga teras utama ialah:- 1. Keterangkuman (inclusivity), 2.
Kebersamaan (common ground) dan 3. Kesyukuran (contentment). Ianga perlu digarap mengikut
acuan yang bersifat kebersamaan dalam perbezaan dalan menjayakan matlamat hala tuju negara
berpandapatan tinggi (Abdullah, 2022).

Belia rentan di negeri ini dipilih sebagai peserta dan perlu diberi asas kemahiran bagi mendepani
kehidupan yang penuh mencabar. Pelbagai usaha yang telah kerajaan lakukan bagi memastikan
golongan ini mampu menghadapinya dalam apajua keadaan. Menyedari bahawa ibu atau bapa (belia)
keluarga Anak Permata Syurga (APS) Terengganu B40 tidak boleh dibiasakan menerima bantuan
orang ramai, Projek The Benang Menari terhasil. Projek kelas jahitan fasa 1 melibatkan empat (5) ibu-
ibu APS (dalam lingkungan usia belia) yang terpilih untuk menjalani latihan menjahit, Kemeja Lelaki
di tingkat dua Rumah Terapi APS. Projek jahitan dilihat paling sesuai untuk ibu-ibu APS kerana
mereka boleh menjalankan perkhidmatan jahitan di rumah sendiri sambil menjaga anak orang
kelainan upaya (OKU) Cerebral Palsy. Oleh kerana APS tidak mempunyai peruntukan kewangan,
Prof. Madya Dr. Muhamad Fazil Ahmad dan Dr. Wan Rohila Ganti (Pensyarah UniSZA) telah
mengeluarkan simpanan sendiri untuk membeli empat (5) buah mesin jahit industri dan satu (1) mesin
kelim bagi menjayakan projek The Benang Menari fasa 1. Kesemua mesin-mesin tersebut akan terus
digunakan untuk fasa-fasa seterusnya. Projek The Benang Menari fasa 1 yang berlangsung pada 15
Mac 2021 – 19 April 2021 telah mendapat kerjasama Kolej Komuniti Kuala Terengganu yang
melaksanakan tanggungjawab sosial korporat dengan menyumbang tenaga pensyarah, alatan jahitan,
pola jahitan dan kain.

Bagi melestariakan projek ini maka program serta aktiviti berkaitan ini diteruskan dengan mengorak
langkah kepada membuat revolusi pembatikan dengan aktiviti seni pembatikan menggunakan sumber
tanah liat dan pewarnaan asli. Ini adalah salah satu cara bagi mencapai tujuan untuk mengagihkan
pendapatan dan sumber kepada golongan masyarakat yang memerlukan serta membantu mengatasi
kemiskinan untuk jangka pendek di samping memastikan rakyat sama-sama menikmati kemakmuran,
hasil daripada pertumbuhan ekonomi negara berdasarkan SDG 1: Tanpa kemiskinan, serta SDG 8:
Pekerjaan layak dan pertumbuhan ekonomi, di samping melestarikan seni warisan dan budaya
setempat. Bagi meneruskan usaha murni dalam memartabatkan seni warisan Terengganu, projek ini
merasa terpanggil bagi memantapkan dan meneruskan lagi program kepada kemahiran menenun dan
mencanting batik dengan merevolusiakan penghasilannya yang mana sekiranya ianya tidak diajar
dengan perpindahan ilmu yang betul, maka seni tradisi ini tidak akan ada yang mahu meneruskan
legasi itu. Justeru, dengan perlaksanaan Program ini diharapkan akan menjadi pemangkin kepada
keletarian dan kemapanan warisan dan alam sekitar kepada generasi yang akan datang di samping
membantu golongan yang memerlukan menambah dan meningkatkan sumber pendapatan.

Objektif

Kajian ini bertujuan untuk menilai kelestarian proses penghasilan pencelupan dan kemasan batik di
Terengganu melalui aktiviti seni pembatikan menggunakan sumber tanah liat dan pewarnaan asli.
Tapisan kemampanan ini akan menentukan kemampanan alam sekitar pengeluaran batik di
Terengganu dan membuat cadangan untuk pembangunan mampan dan strategi pertumbuhan untuk
memperkasakan lagi kolektif Batik Terengganu dalam komuniti batik pewarnaan semula jadi.
Tambahan pula, penyelidikan ini berhasrat untuk menjadi bukti sokongan utama bagi kerajaan untuk
bergerak ke hadapan dengan kerjasama kominiti pembuat batik.

11

Objektif khusus telah ditetapkan kepada:
1. Membentuk dimensi baharu Tanggungjawab Sosial Komuniti dengan perancangan hala-tuju
yang lebih jelas
2. Menilai kelestarian proses pembatikan tanah liat dan pewarnaan semula jadi Batik
Terengganu berdasarkan data yang diperolehi melalui lawatan tapak dan tinjauan.
3. Menyediakan revolusi pembatikan menggunakan sumber tanah liat dan pewarnaan asli
dengan strategi pembangunan mampan.

Metodologi

Metodologi data kualitatif dan kuantitatif berulang digunakan semasa mengumpul dan menganalisis
data penghasilan BTL Terengganu. Data dikumpul daripada 9 peserta BTL, yang juga menggunakan
pewarnaan asli semasa penghasilan batik, dalam format Life Cycle Inventory (LCI), soal selidik, dan
melalui lawatan tapak ke makmal sosial penghasilan batik tersebut. Data penggunaan tanah liat dan
pewarnaan air asli telah dianalisis dengan teliti kerana ia berkaitan secara langsung dengan kajian
kebolehlaksanaan yang dijalankan oleh penyelidik dan relevan dengan penglibatan masa depan
mereka dengan batik asli Terengganu.

Projek ini juga mendapat khidmat nasihat daripada Kraftangan Malaysia Cawangan Terengganu yang
memberi bimbingan berjaya menghasilkan produk baharu batik menggunakan tanah liat sebagai
alternatif kepada penggunaan lilin bagi membuat lakaran motif batik. Mereka telah menghasilkan
produk baharu batik yang dikenali sebagai clay marble, skrin marble and clay dan skrin marble. Tanah
liat yang digunakan didalam projek ini agak unik, ianya diambil dari persisir atau di gigi air tebingan
tasik Kenyir. Sebagai rekod, tanah liat ini adalah bahan yang sama untuk penghasilan produk
tembikar dan seramik. Ia adalah bahan alternatif kepada bahan penghalang warna dalam penghasilan
batik kaedah tradisional selama ini iaitu campuran lilin.

Penggunaan tanah liat untuk lakaran motif batik itu merupakan inovasi baharu Kraftangan Malaysia,
sebagai alternatif penghasilan batik yang lebih jimat dan mudah dikendalikan. Justeru projek ini
melakukan sedikit penyelidikan akan kesesiaan tanah liat di tasik tersebut dan mendapati ianya amat
sesuai untuk menghasilkan bahan pengganti lilin dapam produk penghasilan corak batik tersebut. Di
samping itu penggunaan tanah liat lebih mudah berbanding campuran lilin dan damar. Tanah liat lebih
mudah didapati di sekitar tasik, sekiranya mahu membelinya harganya lebih rendah dan proses
penghasilan batik boleh dilakukan dalam suasana yang lebih selesa, tanpa perlu berdepan bahang api
seperti teknik campuran lilin dan damar (Wulandari, 2022).

Proses penghasilan kain batik menggunakan blok batik dengan hanya perlu dicelup sebentar dalam
bancuhan tanah liat, dan kemudiannya diterap pada kain dan dibiarkan sehingga kering, sebelum
proses mewarna dilakukan. Penggunaan tanah liat ini tidak memerlukan pekerja mahir untuk
melakukannya, kerana dengan sedikit kreativiti sahaja, lakaran batik yang cantik sudah boleh
dihasilkan.

Teknik penggunaan tanah liat sangat sesuai untuk generasi muda yang berminat untuk menceburkan
diri dalam penghasilan batik, kerana jika terdapat kesalahan dalam proses terapan, ia boleh dipadam
dan tidak berlaku sebarang pembaziran kain. Itu keunikan guna tanah liat, sesiapa pun boleh belajar
dan tidak perlu risau risiko kain yang membazir akibat kesalahan, ketika proses menerap blok batik.
Paling penting, proses pembuatannya adalah sangat selesa dan selamat.

Penggunaan tanah liat juga lebih mudah, kerana tidak lagi perlu melalui proses merebus kain untuk
membuang campuran lilin dan damar. Sebaliknya, kain hanya perlu dibasuh sahaja dan dijemur untuk
proses mewarna pula dan ia lebih menjimatkan masa dan kos bahan api untuk proses merebus.

12

Perbincangan

Tujuan menjalankan LCI adalah untuk mengumpul maklumat mengenai bahan, tenaga, dan sumber
yang digunakan dalam pewarnaan asli Batik Terengganu dan penghasilan kemasan batik
menggunakan bahan tanah liat. Maklumat yang dikumpul menyediakan input dan output sistem dan
membantu dalam tapisan kemampanan batik dicelup pewarna asli yang dihasilkan. peserta dan
komuniti di tapak makmal sosial pembautan batik di Kampung Sungai Gawi Tasik Kenyir kepada 9
orang tukang/belia rentan yang mengambil bahagian. Maklumat daripada lawatan tapak oleh
penyelidik, penilaian pengeluaran batik daripada peserta, dan proses input-output pengeluaran yang
dibangunkan melalui garis panduan untuk mencipta rajah aliran pengeluaran. Tujuan menghasilkan
gambar rajah aliran pengeluaran adalah untuk menyediakan alat bantu visual kepada pembaca
memahami proses penghasilan batik yang dicelup secara semula jadi nila. Aliran pengeluaran batik
yang dicelup secara pewarnaan asli yang dihasilkan oleh 9 pembuat Batik dan amalan paling biasa
mereka digambarkan di bawah dalam Rajah 1.
Kitaran lanjutan disenaraikan sebagai input berasingan, untuk tujuan kejelasan, untuk
menggambarkan bahawa fabrik yang digunakan dibeli sebagai kapas rajutan yang diproses dan tidak
dihasilkan di kolektif batik, dan oleh itu ia tidak dimasukkan sebagai input bahan. Baki input ialah
proses pewarnaan, tenaga, air dan bahan (tanah liat). Bahan yang digunakan dalam aliran pengeluaran
dikenal pasti oleh pembuat Batik sebagai larut sepenuhnya dan oleh itu hanya dimasukkan ke dalam
keluaran sisa air. Bahan-bahan ini akan diperincikan dalam rajah aliran pengeluaran seterusnya.
Semasa proses pelorodan, sisa pepejal termasuk lilin yang tidak digunakan semula dan abu daripada
kayu api, dan jika digunakan, kulit mahogani yang dibakar. Pelepasan dan haba berlebihan dihasilkan
sepanjang semua peringkat pengeluaran.

Figura 1: Gambarajah aliran pengeluaran batik
Gambarajah Aliran Pengeluaran Batik menunjukkan proses pencelupan dan kemasan yang digunakan
oleh tukang temu bual. Sila lihat bahagian tesis ini bertajuk "Pengeluaran Batik Terengganu" untuk
ulasan langkah-langkah pelbagai proses pencelupan batik Terengganu. Setiap peringkat pengeluaran
dipecahkan kepada rajah berasingan untuk menggambarkan input dan output khusus dalam sistem.
Gambarajah aliran pengeluaran menggambarkan kaedah penghasilan batik seperti yang direkodkan

13

oleh peserta, bukan kaedah penghasilan batik yang digunakan dalam tafsiran data, bermakna tanah liat
yang digunakan pada kain batik melalui canting dan dilukis dengan tangan sebelum masuk ke dalam
bekas pewarna. Proses pengeluaran Batik dalam gambarajah aliran di atas bukan menunjukkan proses
penghsailan batik Terngganu menggunakan tanah liat dan pewarnaan.

KESIMPULAN

Dalam penelitian ini, komuniti setempat menunjukkan sokongan yang cukup baik dalam usaha
pengembangan batik tanah liat dan pewarnaan asli dengan menyumbang melestarikan budaya batik.
Mereka tidak ragu‐ragu untuk menjadi pelanggan yang setia, walaupun mereka masih terganggu
dengan harga jual tidak kompetitif. Sebaliknya, isu yang terlibat dalam usaha pengembangan batik
tanah liat dan pewarnaan asli muncul di kedua sisi: kerajaan dan komuniti pembatik. Walaupun
terdapat dua jenis kraftangan batik Terengganu (pewarna sintetik, lilin pemanas dan pewarnaan asli,
tanah liat), pengembangannya relatif stagnan. Manakala batik dari Terengganu ini mempunyai potensi
untuk berkembang dalam negara untuk bersaing dengan batik dari serantau Asia Tenggara. Fenomena
ini muncul kerana pengusaha batik menemui beberapa halangan untuk mengekalkan kewujudan
mereka. Dalam hal ini yang berkaitan dengan bekalan bahan pembuatan batik, kepelbagaian produk
dan tenaga kerja. Keterbatasan modal dan faktor alam sekitar menjadi penyebab permasalan dalam
menyediakan bahan pembuatan batik. Keadaan ini konsisten dengan yang dikatakan iaitu masalah
umum yang dihadapi oleh industri kecil tanggungjawab sosial komuniti yang terkait dengan
pemasaran, modal, sumber daya manusia, bahan pembuatan batik dan teknologi.

Setelah melihat semua masalah yang muncul dalam penelitian ini maka pembuat batik perlu
mengubah kebiasaan lama dengan kebiasaan baru. Contohnya tempahan bahan pembuatan batik boleh
dilakukan lebih awal sehingga pembuat Batik mempunyai stok yang cukup. Selain itu, keterbatasan
dalam penyediaan pewarna asli dapat diatasi dengan cara menambahkan sumber ekstrak pewarna
alam yang terbatas karena musim dengan tanaman yang lebih batas namun dapat menghasilkan warna
yang kurang sama. Selain itu, kepelbagaian produk yang dilakukan tidak hanya untuk motif dasar,
tetapi keragaman produk yang diperbuat daripada bahan batik Jambi motif Sungai Penuh juga harus
dilakukan.Dengan diversifikasi produk, peluang perniagaan di sektor kerajinan juga lebih beragama
sehingga ketertarikan berinvestasi di sektor ini juga meningkat.

Di sisi lain keterlibatan komuniti belia rentan dalam pengembangan batik Terengganu masih kurang
sambutan dan belum cukup untuk menaikkan motif batik Terengganu melalui revolusi baharu
pembatikan menggunakan tanah liat. Tren ini muncul kerana komuniti tidak secara langsung
mempengaruhi masalah yang dihadapi oleh para pembatik. Jika komuniti memiliki tanggungjawab
sosial yang serius ianya akan menjadikan batik Terengganu sebagai keutamaan industri dengan
pemfokusan belia tempatan, maka perlulah menciptakan suasana industri yang betul sehingga industri
dapat berkembang dengan baik.

Batik Terengganu terus berusaha ke arah 100 peratus pengeluaran batik mesra alam. Selepas
menganalisis pengeluaran Batik Terengganu melalui LCI, soal selidik, lawatan ke makmal sosial
menggunakan Rangka Kerja CSR, SDS telah diwujudkan untuk menyediakan Batik Terengganu
dengan strategi untuk pertumbuhan pembuatan batik setempat. Data pengeluaran memberikan
gambaran tentang operasi perniagaan semasa, status sosioekonomi pembatik yang sedia ada, dan
amalan mampan yang berterusan. Data yang dikumpul daripada kajian ini membentangkan keputusan
yang tidak konsisten mengenai penggunaan pewarna asli tetapi memberikan nilai penggunaan umum
untuk kedua-dua air dan pewarnaan asli semula jadi. SDS yang diwujudkan bertujuan untuk
memperkasakan lagi Batik Terengganu dalam pengeluarannya, memberikan mereka alternatif yang
mampan untuk mengurangkan kesan alam sekitar dan menambah baik operasi penbuatan batik. SDS
ini telah disenaraikan berdasarkan kebolehlaksanaan pelaksanaan, dengan kedudukan SDS 3
(penggunaan tanah liat pengganti lilin untuk kelestarian alam) sebagai nombor 1. Ini disebabkan oleh
kemudahan mewujudkan sistem pengaliran air ke tasik. Secara keseluruhannya, lebih banyak data dan
analisis diperlukan untuk melaksanakan CSR untuk menyemak kemampanan kuantitatif tepat
pengeluaran Batik Terengganu secara menyeluruh. Tempoh penyelidikan yang lebih panjang dan

14

lebih mendalam juga akan memberikan maklumat yang lebih tepat tentang struktur sosial dalam
komuniti, serta kesediaan untuk menerima pakai SDS yang diwujudkan. Pembuat Batik kini sedang
mendapatkan dana daripada pihak kerajaan dan berharap dapat bergerak ke hadapan dengan memiliki
tempat yang khusus bagi pengusaha Batik Terengganu untuk mengusahakan pengeluaran tanah liat
dan hasilan bahan pewarna asli daripada hutan Tasik Kenyir. Sekiranya semua ini berjaya dibuat
maka pelan perancangan seterunya melalui CSR in dapat dijayakan, seterusnya menyokong
perlaksanaannya dalam komuniti.

Penghargaan

Penulis ingin merakamkan penghargaan atas sokongan penaja dengan Projek No RR441 (UNESCO
Malaysia). Penulis juga ingin merakamkan penghargaan kepada pegawai Negeri Terengganu (Sektor
Pelancongan) En Muhamad Amirul Afiq Azemi kerana memberi sokongan padu projek ini.

RUJUKAN

Abdullah, S. (2022). Keselarasan Teori Ketamadunan Ibn Khaldun dengan Konsep Keluarga
Malaysia. Jurnal Pengajian Islam, 154-167.

Ahmad, H., Jusoh, H., Siwar, C., Buang, A., Noor, M. S. H., Ismail, S. M., & Zolkapli, Z. A.
(2011). Pelancongan budaya di koridor ekonomi wilayah pantai timur (ecer): isu dan
cabaran. Geografia-Malaysian Journal of Society and Space, 7(5), 180-189.

Akhir, N. H. M., & Ismail, N. W. (2015). Permasalahan dalam pembangunan industri batik di
Terengganu. Prosiding Perkem, 10, 239-246.

Alavi, K., Karim, N. F., & Sakri, S. K. M. (2017). Kebolehcapaian Khidmat Bantu Di Rumah
Di Luar Bandar: Perspektif Kerja Sosial komuniti. e-BANGI, 12(2), 150-164.

Carroll, A. B. (1991). The pyramid of corporate social responsibility: Toward the moral
management of organizational stakeholders. Business horizons, 34(4), 39-48.

DeLuca, K. M. (2009). Greenpeace international media analyst reflects on communicating
climate change. Environmental Communication, 3(2), 263-269.

Sum, S. M. (2013). Pembangunan Komuniti Melalui Inisiatif Tanggungjawab Sosial
Korporat (CSR): Kajian Pengalaman Peserta Projek Perladangan Cili Kontrak di Bukit
Awang, Pasir Puteh, Kelantan. Universiti Sains Malaysia, Pulau Pinang.

Tajuddin, Z., Sum, S. M., Zainol, R. M., & Jusoh, H. (2019). Penentu sosial penglibatan
komuniti dalam projek kebun komuniti bandar: social determinants of community
involvement in urban community garden projects. Sarjana, 34(1), 56-68.

Wati, L. N., & SE, M. (2019). Model Corporate Social Responsibility (CSR). Myria Publisher.

Wulandari, A. (2022). Batik Nusantara: Makna filosofis, cara pembuatan, dan industri batik.
Penerbit Andi.

15

KEKERABATAN BAHASA ACEH DAN KARO SEBAGAI RUMPUN BAHASA
AUSTRONESIA: ANALISIS LEKSIKOSTATISTIK

Dwi Widayati, Rosliana Lubis, Gustianingsih, Dardanila
Universitas Sumatera Utara
[email protected]

ABSTRAK

Tulisan ini bertujuan untuk mendeskripsikan tingkat kekerabatan bahasa Aceh dan bahasa Karo
sebagai rumpun bahasa Austronesia. Teori yang digunakan adalah teori linguistik historis komparatif.
Untuk menghitung tingkat kekerabatan tersebut digunakan metode kuantitatif dengan teknik
leksikostatistik. Analisis ini dilakukan dengan membandingkan 200 kosa kata dasar. Dari hasil analisis
disimpulkan bahwa tingkat kekerabatan bahasa Aceh dan Karo adalah 42 %. Tingkat persentase itu
mengidentifikasikan dari (1) pasangan identik dan (2) pasangan mirip yang memiliki korespondensi
fonemis, yaitu pasangan berbeda vokal, berbeda konsonan, berbeda diftong, berbeda satu fonem, satu
silabel, dan pasangan metatesis. Jumlah persentase tersebut menunjukkan bahwa kedua bahasa
tersebut berada pada tingkat keluarga bahasa. Selanjutnya dengan rumus W = Log C/2 Log r
diperoleh bahwa kedua bahasa tersebut berpisah dari satu bahasa tunggal kira-kira 2210 – 1790 tahun
yang lalu.

Kata Kunci: kekerabatan, bahasa Aceh dan Karo, Austronesia, Leksikostatistik

THE RELATIONSHIP OF ACEH AND KARO LANGUAGES AS
AUSTRONESIAN LANGUAGE: LEXICOSTATISTIC ANALYSIS

ABSTRACT

This paper aims to describe the level of kinship between the Acehnese and Karo languages ​ ​ as an
Austronesian language family. The theory used is the theory of comparative historical linguistics. To
calculate the level of kinship used quantitative methods with lexicostatistic techniques. This analysis
was carried out by comparing 200 basic vocabularies. From the results of the analysis, it was
concluded that the level of kinship between the Acehnese and Karo languages ​ ​ was 42%. The
percentage level identified from (1) identical pairs and (2) similar pairs that have phonemic
correspondence, namely pairs of different vowels, different consonants, different diphthongs, different
one phoneme, different one syllable, and pairs of metathesis. The number of percentages indicates that
the two languages ​ ​ are at the language family level. Furthermore, with the formula W = Log C/2
Log r, it is found that the two languages ​ ​ separated from a single language approximately 2210 -
1790 years ago.

Keywords: kinship, Acehnese and Karo languages, Austronesian, Lexicostatistics

1. PENDAHULUAN

Kekerabatan bahasa Aceh (BA) dan bahasa Karo (BK) sebagai rumpun bahasa Austronesia

perlu ditelusuri sejauh mana kedekatan kedua bahasa tersebut. Untuk itu diperlukan sejumlah

pemahaman hubungan kedua bahasa yang dibandingkan tersebut, termasuk juga pemahaman terhadap

bahasa Austronesia sebagai yang moyang dari kedua bahasa tersebut. Pendekatan yang mendukung

untuk mengenalisis kekerabatan keduanya Linguistik Historis Komparatif atau Linguistik Diakronis.

Linguistik Historis Komparatif sebagai cabang linguistik sebenarnya mempunyai tugas utama

dalam penetapan fakta dan tingkat kekerabatan bahasa-bahasa sekerabat atau seetimon. Bahasa-

16

bahasa yang sekerabat tersebut mempunyai perjalanan sejarah yang sama. Hal ini dapat ditelusuri dari
bukti-bukti tertulis pada masa lampau dan bukti-bukti yang ada setakat ini. Untuk mengetahui
seberapa jauh keeratan bahasa Aceh dan bahasa Karo sebagai rumpun bahasa Proto Austronesia (PAN)
merupakan salah satu tugas dalam rangka penetapan fakta relasi kekerabatan bahasa-bahasa tersebut.

Kajian linguistik historis komparatif terhadap bahasa-bahasa Austronesia telah banyak diteliti
oleh para pakar bahasa. Rumpun bahasa Austronesia dikaji dengan menggunakan metode
perbandingan bahasa untuk menemukan kata-kata yang seasal (kognat), yaitu kata-kata yang mirip
dalam bunyi dan makna serta dapat ditunjukkan bahwa kata-kata tersebut berasal dari kata yang sama
dari bahasa Proto Austronesia sesuai dengan sebuah aturan yang teratur. Bahasa-bahasa yang
termasuk dalam anggota satu kelompok bahasa biasanya mempunyai sejarah perkembangan yang
sama. Dengan demikian, setiap bahasa yang digunakan sebagai alat komunikasi sesama penuturnya
mempunyai relasi atau hubungan kekerabatan dengan bahasa lainnya baik jauh maupun dekat. Hal ini
dapat dibuktikan salah satunya melalui analisis leksikostatistik.

Sehubungan dengan hal tersebut, perhatian para pakar bahasa pada awalnya tertuju pada
perangkat kognat ‘kata seasal’ untuk mengetahui hubungan kekerabatan antarbahasa yang
dibandingkan. Pengamatan melalui perangkat kognat ini bermanfaat untuk merunut relevansi
historisnya, dengan cara merumuskan kaidah-kaidah korespodensi bunyi dari bahasa-bahasa sekerabat
tersebut, sehingga dapat dilakukan pemilihan leksikon bahasa sekarang yang merupakan lanjutan dari
bahasa asalnya atau protobahasanya (Dyen dalam Fernandez, 1996).

Sebagai fenomena yang perlu ditelusuri adalah segmen dalam tingkatan fonemis. Sebenarnya
banyak anasir bahasa yang perlu ditelusuri antara lain fonologi, morfologi, leksikon, sintaksis, dan
bahkan semantik. Dari kelima anasir bahasa itu, fonologilah sebagai anasir dasar untuk berpijak pada
penelusuran lebih lanjut karena perbedaan fonologi dapat membawa dampak pada perubahan tataran
lingusitik yang lebih tinggi yaitu morfologi, leksikon, sintaksis, dan semantik.

Bukti kekerabatan yang menarik diamati, misalnya, adalah glos ‘baru’ muncul sebagai [baro]
dalam bahasa Aceh dan [mbaru] dalam bahasa Karo yang diwariskan dari PAN *baru. Bukti fonologis,
di sini menunjukkan bahwa antara bahasa Aceh dan bahasa Karo hanya berbeda dari pemanjangan
fonem, yaitu fonem bahasa Karo lebih panjang dari bahasa Aceh. Berbeda halnya dengan glos ‘batu’,
dalam bahasa Aceh /bate/ dan dalam bahasa Karo /batu/. Di sini tampak bahwa bahasa karo masih
mempertahankan warisan PAN *batu, sedangkan leksikon ini dalam bahasa Aceh mengalami
inovasi/pembaruan yaitu /*u/ berubah menjadi /e/.

17

2. RUMUSAN MASALAH
Dalam kajian lingustik historis komparatif penelusuran bentuk-bentuk proto melibatkan berbagai
tataran dalam linguistik di antarannya fonem-fonem yang diturunkan dalam bahasa turunannya. Dari
uraian ringkas di atas terlihat jelas bahwa dalam bahasa Aceh dan bahasa Karo terdapat fonem-fonem
baik yang inovatif maupun arkais. Semuanya itu berwujud nyata dalam leksikon-leksikon yang
digunakan dalam tuturan setakat ini. Bagaimana kemiripan dan perbedaan dalam kedua bahasa
tersebut sebagai bahasa turunan dari bahasa Protoaustronesia (PAN) diuraikan terlebih dahulu.
Kemudian, diuraikan bagaimana hubungan kekerabatan bahasa Aceh dan bahasa Karo secara
kuantitatif.

3. KAJIAN PUSTAKA
Untuk mengamati persamaan dan perbedaan antara bahasa Karo dan bahasa Aceh yang dibandingkan,
beberapa konsep dan teori berikut ini dapat digunakan untuk menganalisis kedua bahasa yang
dibandingkan tersebut.

a. Konsep Korespondensi dan Variasi
Korespondensi adalah perubahan bunyi yang muncul secara teratur pada sejumlah data yang

diamati, sedangkan perubahan bunyi yang muncul secara tidak teratur disebut variasi. Perubahan yang
berupa korespondensi terjadi karena persyaratan lingkungan linguistik tertentu dan variasi terjadi
bukan karena persyaratan lingkungan linguistik tertentu (Lehman, 1975; 159 – 168; band. Bynon,
1979: 29 – 30; Crowley, 1987 : 25 – 47; Saussure, 1988 : 25; dan Hock, 1988 : 62 – 116).

Korespondensi dalam kajian diakronis ini melibatkan perbedaan bunyi bahasa yang
dibandingkan, apakah perbedaan itu merupakan variasi saja atau korespondensi. Korespondensi
sifatnya teratur dan terkondisi, proses perubahan itu terjadi pada seluruh data yang dibandingkan yang
disyarati oleh lingkungan linguistik tersebut. Sebaliknya, variasi sifatnya sporadis dan tidak disyarati
oleh lingkungan linguistik tertentu. (band. Lehman, 1975; Crowley, 1987; Hock, 1988).

b. Teori Migrasi Bahasa
Faktor perpindahan penduduk atau penutur bahasa dari darah asal ke daerah lain dapat

mengakibatkan terjadinya daerah-daerah bahasa. Perpindahan penutur ini dapat mempengaruhi daerah
yang didatangi sehingga terjadi perbedaan bahasa atau dialek. Untuk mengamati terjadinya daerah-
daerah bahasa ini sebagai landasannya digunakan teori migrasi bahasa.

Teori migrasi bahasa ini didasarkan pada dua dalil yaitu (1) wilayah asal bahasa-bahasa
kerabat merupakan suatu daerah yang bersinambung dan (2) jumlah migrasi yang mungkin
direkonstruksi akan berbanding terbalik dengan jumlah gerak perpindahan dari setiap bahasa. Dalil
pertama memberi suatu dasar untuk menemukan satu daerah asal yang merupakan daerah kesatuan
bagi bahasa-bahasa yang terpisah letaknya dewasa ini, daripada mengambil semua daerah secara

18

bersama-sama sebagai wilayah asal. Dalil kedua dianggap sebagai kaidah “gerak paling minimal”.
Artinya, bila jumlah gerak dalam dua peluang migrasi yang direkonstruksikan itu berbeda, maka
migrasi dengan jumlah gerak yang paling kecil mempunyai peluang yang paling besar sebagai migrasi
yang sesungguhnya pernah terjadi (Keraf 1984:173).

Migrasi dapat terjadi karena dua hal yaitu: (1) sejumlah penutur suatu bahasa bergerak ke luar
wilayah asli dan menduduki suatu daerah baru. Migrasi seperti disebut migrasi positif dan (2)
sejumlah penutur bahasa lain berpindah ke wilayah suatu bahasa sedemikian rupa sehingga
memisahkan bahasa tadi menjadi dua daerah atau lebih. Migrasi seperti ini disebut migrasi negatif
(Keraf 1984:174).

Teori migrasi di sini berguna untuk mengamati seberapa jauh persamaan dan perbedaan dari
dua bahasa yang dibandingkan tersebut. Meskipun bahasa-bahasa yang dibandingkan itu dipisahkan
oleh wilayah geografis yang berbeda, tidak tertutup kemungkinan terjadi saling mempengaruhi.
Lebih-lebih lagi gerak migrasi masyarakat yang semakin mudah saat ini dan media komunikasi yang
semakin baik dan lancar. Tambahan pula sebagai bahasa yang diturunkan dari satu moyang bahasa
yang sama, adanya persamaan itu wajar terjadi.

4. METODE PENELITIAN
Penelitian ini digunakan dua jenis data yaitu data lisan dan data tulisan. Data lisan merupakan data
primer melalui wawancara dengan para informan dan data tulis merupakan data sekunder disediakan
melalui penyimakan dari hasil penelitian yang ada. Pedoman wawancara adalah daftar tanyaan yang
terbuka yang memuat variasi berbagai kosa kata dari 200 kosa kata Swadesh dan sebagian dari kosa
kata Holle. Data dijaring dari informan yang memenuhi syarat sebagai berikut: (1) berjenis kelamin
pria atau wanita, (2) berusia antara 30-60 tahun (tidak pikun), (3) Orang tua, istri atau suami informan
lahir dan dibesarkan didaerah setempat dan jarang meninggalkan desanya, (4) berpendidikan
maksimal SLTP, (5) berstatus sosial menengah, (6) mobilitasnya rendah, (7) pekerjaan bertani atau
buruh, (8) memiliki kebanggan terhadap bahasa daerahnya, dan (9) sehat jasmani dan rohani (band.
Mahsun, 1995: 106).

Secara implisit langkah-langkah yang dilakukan adalah sebagai berikut:

a. Mencatat semua data dari berbagai sumber
b. Mengelompokkan data tersebut berdasarkan korespondensi dan variasinya.

Dalam analisis data digunakan metode komparatif yang bersifat kuantitatif. Dalam penelitian
penelitian linguistik diakronis, analisis kuantitatif dapat dijadikan unsur paduan bagi analisis kualitatif
sehingga membentuk metode analisis gabungan (eclective analysis) (lihat Blust, 1981: 57 dan
Fernandez, 1996: 25-26). Analisis kuantitatif ini mempunyai kelebihan, yaitu dapat menganalisis data
dalam jumlah besar, seperti yang dilakukan Dyen terhadap lebih dari 200 bahasa-bahasa Austronesia

19

(lihat Blust, 1981:5) dengan penelitiannya yang berjudul A Lekxicostatistical Classification of The
Malayo-Polinesian Languages. Namun demikian, analisis kuantitatif ini juga mempunyai kelemahan,
yaitu tidak dapat menganalisis perubahan bahasa secara detail. Untuk itu, metode analisis kualitatif
juga digunakan sebagai pendamping dalam menganalisis data-data tersebut terutama untuk
mengamati setaip perubahan yang terjadi dari bahasa Proto ke bahasa yang dianalisis. Selain itu,
analisis ini juga mempunyai kelebihan, seperti kecermatan dan ketajaman dalam setiap perubahan
dalam penelitian kekerabatan bahasa.

Metode ini dijabarkan dalam

a. Membandingkan persamaan dan perbedaan dua bahasa kerabat yang dibandingkan untuk
menghitung persentasi kedekatan keduanya. Rumus sederhana yang dipakai adalah:

X
------- X 100% = N%
Y
X = Jumlah kosa kata yang sama/mirip
Y = Jumlah Kosa kata yang dibandingkan
N = Jumlah persentase

b. Menyusun perangkat kognat bahasa yang diteliti dalam perangkat korespondensi
c. Menganalisis perbedaan pada bahasa yang dibandingkan
d. Mendeskripsikan perbedaan dan persamaan dalam perbandingan.

5. TEMUAN DAN DISKUSI
Kekerabatan bahasa Aceh (BA) dan bahasa Karo (BK) dianalisis berdasarkan pengidentifikasian
kedua bahasa tersebut dengan menggunakan kosa kata dasar Swadesh, yaitu 200 kosa kata dasar.
Daftar Swadesh dianggap baik dalam penelitian ini karena terdiri atas kata-kata yang nonkultural.
Selain itu, retensi kata dasarnya telah teruji dalam bahasa-bahasa yang memiliki naskah tertulis.
Berikut ini didaftarkan 200 kosa kata dasar Swadesh dalam BA dan BK.

Tabel 1. Daftar 200 Kosa Kata Swadesh dalam BA dan BK

NO GLOSSARY BA BK
1. Abu abe abu
uh
2. Akar urat
lon/loŋ
3. Aku ank aku

4. Anak aŋen anak
iu [i:]
5. Angin asε aŋin
6. Air peu lau
7. Anjing biaŋ
8. Apa kai

20

NO GLOSSARY BA BK
9. Api apui api
10. Asap asap gəbuk
11. Atap ateup tarum
12. Awan awan əmbun
13. baik/bagus got (mə)huli
14. Bagaimana pakiban uga
15. Banyak le’e məlala
16. Bapak ayah bapa
17. baring eh-eh tayaŋ
18. baru baro mbaru
19. basah bulut litap/bərnak

20. batu bate batu

21. belok wet ərdahir

22. belakang likət pudi

23. benih bijeh benih

24. berburu pəlet (ər)buru
25. berat rot mberat
26. berdiri doŋ jergeh
27. berjalan jak (er)dalan
28. berkata kapegah kata sora
29. bermain maen gurau-gurau
30. bernapas (me)naph΄ah (ər)kəsah
31. berenang melaŋu (ər)laŋi
32. besar rayək galaŋ
33. bertiup dipət rəmbus
34. betul/benar ñə/ño payo
35. bila/kapan pajan adi/ndiga
36. bintang bintaŋ bintaŋ
37. binatang binataŋ rubia-rubia
38. buah boh buah
39. bulu bule mbulu
40. bunga buŋoŋ rudaŋ
41. bunuh bunoh bunuh
42. burung cicəm pərik
43. buruk/jahat brok məjin/gutul
44. cacing glaŋ gaya
45. daging sie [si] jakut
46. dan, dengan dəŋon ras
47. danau/telaga tasek lawit
48. darah darah darəh
49. datang təka rəh
50. daun on buluŋ
51. debu abe dəbu
52. dekat to ndəhər
53. di di di/i
54. di dalam dalam ibas
55. dingin ləpi mbərgəh
56. dia/mereka jih ia
57. dua dua dua
58. duduk duək kundul

21

NO GLOSSARY BA BK
59. ekor iku ikur
60. empat pəut əmpat
61. engkau, kamu kah dronəh kam
62. garam sira sira
63. gigi gigo ipən
64. gosok gusok gus-gus
65. gunung gunuŋ dələŋ
66. guntur glantəu ləŋgur
67. hari/siang uro wari
68. hati (liever) ate ate
69. hidung idoŋ iguŋ
70. hidup udep ŋgəluh
71. hijau ijo məratah
72. hitam itam mbiriŋ
73. hitung biləŋ kira
74. hujan ujən udan
75. hutan utən karaŋən
76. ibu mak nande
77. ikan əŋkot ikan/bəŋkau
78. ikat ikat ikət
79. ini ño enda
80. isteri pərumoh nderaha
81. itu nyan ah
82. jahat jəhət gutul
83. jalan rət dalan
84. jahit cop jait
85. jantung jantuŋ jantuŋ
86. jatuh rhot ndabuh
87. jarum jarom jarum
88. jauh ji’oh ndauh
89. kabut sagop kabut
90. kaki gaki nahe
91. kanan unən kamuhən
92. kapan pajan ndigan
93. karena/sebab pakon pərbahan
94. kayu kaye kayu
95. kecil ubit kitik
96. kepala ule takal
97. kering tho kərah
98. kilat kilat kilat
99. kiri wie kaus
100. kita, kami gətanyo kita, kami
101. kotor kuto melket
102. kulit kulet kuliŋ
103. kuning kuneŋ məgərsiŋ
104. kutu gute kutu
105. (yang) lain la’en sideban
106. laki-laki agam dilaki
107. langit laŋet laŋit
108. laut la’ot lawit
109. lebar luah mbəlaŋ
110. leher taku karahuŋ

22

NO GLOSSARY BA BK
111. lemak ləmak ləmak
112. lempar/buang bəh abəkkən
113. lidah lidah dilah
114. lima limuŋ lima
115. lurus təupat pinter
116. makan pajoh man
117. malam malam bəeŋi
118. malu male mela
119. mata mata mata
120. matahari matauroe matawari
121. mati mate matei
122. melempar rhom mbəntər
123. melihat ŋieŋ ŋənən
124. meludah mərudah ercidur
125. membakar tut bakar

126. memasak magun masak/ erdakan

127. membelah (split) plah bəlah
128. Labah-labah ramideun lawah-lawah
129. memberi bri mbreken
130. memegang mat pəgaŋ
131. memeras cəpat məmərah
132. memotong koh potong
133. memukul poh pukol
134. menanam tanom tanam
135. mencium/membau (smell) com ciom
136. mencuci rah nuci
137. mendengar deŋo dəŋar
138. menembak beude tembak
139. mengalir ile ŋaler
140. mengetuk keuto’ nuktuk
141. menggali ku|h kərok
142. menggaruk garok garu
143. menggigit kab giget
144. mengikat ikat ikət
145. mengisap hisap incap
146. menyanyi mañaño rende
147. meniup yub məŋəmbos
148. merah mirah merah
149. minum jeb minum
150. mulut babah mulut
151. muntah mutah muntah
152. naik ek naek/naŋkih
153. nama nan gəlar
154. nyala hu gara
155. nyamuk jamok ñamok/rəŋit
156. orang urəŋ oraŋ/jəlma
157. panas su uem melas
158. panjang panjaŋ panjaŋ
159. pasir ano pasir
160. pegang mat jəmak
161. pendek et pendek

23

NO GLOSSARY BA BK
162. perempuan inoŋ dibəru
163. perut prut pərut
164. pikir pike rukur
165. pohon bak bataŋ
166. pukul poh pək-pək
167. putih puteh puteh/putih
168. rambut ok rambot/buk
169. rumah rumoh rumah
170. rumput naləŋ rumpot/dukut
171. sapu sampah sapu
172. satu sa satu
173. sayap sayəb kabəŋ
174. sembunyi tumason cebuni
175. sempit arat s|mpit
176. semua mandum kerina
177. siapa so ise
178. suami lako lakik
179. tahu təpu tau/ətəh
180. tahun thon taun
181. tajam tajam tajam
182. takut yo takot
183. tali talo tambaŋ
184. tanah tanoh tanah
185. tanam tanom tanam
186. tangan jaro taŋan
187. tikam tusok tebak
188. tipis lipeh tipis
189. tebal təbai təbal
190. telinga puŋuŋ pluŋuŋ təliŋa
191. telur boh manok təlor
192. tertawa kem gəlak
193. tidak han/hana tida/laŋ
194. tidur eh tidor
195. tiga le təlu
196. tolak tulak (ər)penulak
197. tua tuha tuha
198. tulang tuləŋ tulaŋ
199. ular ulə ular
200. usus pruet tuka

Setelah disusun daftar kosa kata Swadesh di atas, langkah berikutnya adalah mediskusikan
pasangan-pasangan kata dalam bahasa Aceh dan bahasa Karo dengan cara membandingkan apakah
berkerabat atau tidak. Kata-kata yang memiliki kesamaan atau kemiripan bentuk dinyatakan sebagai
pasangan yang berkerabat (cognate), sedangkan yang tidak sama dikatakan tidak berkerabat.

Sebuah pasangan kata dinyatakan berkerabat bila memenuhi salah satu ketentuan, yaitu (1)
pasangan identik dan (2) pasangan mirip yang memiliki korespondensi fonemis. Berdasarkan
ketentuan tersebut berikut ini diuraikan kelompok pasanga kata tersebut.

24

5.1 Pasangan identik
Hubungan kekerabatan BA dan BK dapat diamati dari pasangankata yang dibandingkan.

NO GLOSSARY BA BK
1. bintang bintaŋ bintaŋ
2. di di di/i
3. dua dua dua
4. garam sira sira
5. hati (liever) ate ate
6. jantung jantuŋ jantuŋ
7. kilat kilat kilat
8. lemak ləmak ləmak
9. mata mata mata
10. panjang panjaŋ panjaŋ
11. tajam tajam tajam
12. tua tuha tuha
13. mati mate mate

Dari daftar pasangan kata, ternyata hanya 13 yang benar-benar merupakan pasangan yang sama betul
atau identik atau hanya 6,5%. Ini mengindikasikan bahwa pada tahap perkembangannya, kedua
bahasa tersebut banyak dipengaruhi oleh unsur-unsur lain, baik unsur internal maupun eksternal.
Perubahan-perubahan tersebut tampak dari pasangan kata yang dianalisis berikut ini.

5.2 Pasangan yang memiliki korespondensi fonemis

Proses panjang dalam perkemabngan kedua bahasa tersebut saat berpisah dari bahasa induknya, yaitu
bahasa Protoaustronesia (PAN) memiliki berbagai variasi perubahan. Namun, masih dapat ditelusuri
kekorespondensiannya. Pasangan yang memiliki korespondensi fonemis dibedakan atas (a) pasangan
berbeda vokal, (b) pasangan berbeda konsonan, (c) pasangan pelesapan/pemanjangan satu fonem atau
silabel, (d) pasangan metatesis.

a. Pasangan berbeda vokal

NO GLOSSARY BA BK
1. abu abe abu
2. kayu kaye kayu
3. batu bate batu
ank
4. anak anak
tuləŋ
5. tulang aŋen tulaŋ
6. angin laŋet aŋin
7. langit laŋit
puteh
8. putih putih
bunoh
9. bunuh jarom bunuh
10. jarum rumoh jarum
11. rumah rumah

25

NO GLOSSARY BA BK
12. menanam tanom tanam
13. tanah tanoh tanah
14. darah darah darəh
15. ikat ikat ikət
16. merah mirah merah
17. berenang (me)laŋu (ər)laŋi

Dari daftar pasangan kata, ditemukan 17 leksikon atau 8,5 % yang berbeda vokal. Perbedaan vokal ini
antara lain adalah adanya korespondensi e ≃ u; e ≃ i; o ≃ a; a ≃ ə

b. pasangan berbeda konsonan

NO GLOSSARY BA BK
uh
1. akar urat
idoŋ
2. hidung ujən iguŋ
3. hujan kulet udan
4. kulit gute kuliŋ
5. kutu kutu

Pasangan yang berbeda konsonan hanya berjumlah 5 leksikon atau 2,5 persen dari 200 leksikon dasar
Swadesh. Beda konsonan yang diidentifikasikan di sini adalah konsonan yang dekat daerah
artikulasinya, yaitu trill dan laring. Kedua leksikon ini diturunkan dari PAN *uRat. Pada bahasa Aceh
/R/ bergeser menjadi bunyi glotal/laring /h/ dan pada bahasa Karo /R/ bergeser menjadi bunyitrill /r/.
Keduanya merupakan bentuk inovatif. Juga, leksikon / idoŋ/ dan / iguŋ/ dibedakan menjadi bunyi
alveolar dan velar. Keduanya diturunkan dari PAN *hijun. Ciri stop masih dipertahan pada kedua
leksikon tersebut. Selain itu, ditemukan juga variasi palatal-alveolar pada leksikon / ujən/ dan / udan/,
variasi dental-velar /kulet/ dan /kuliŋ/; serta variasi velar bersuara dan velar tidak bersuara /gute/ dan
/kutu/

c. Pasangan berbeda diftong

NO GLOSSARY BA BK
1. api apui api

Dari pasangan di atas tampak bahwa bahasa Aceh tetap mempertahankan diftong */uy/ pada pada

leksikon tersebut. Perbedaan ini tercatat hanya 0,5%.

d. Pasangan berbeda satu fonem

NO GLOSSARY BA BK PAN
1. baru baro mbaru *ba ru
2. buah boh buah *buah
3. bulu bule mbulu *buluh
4. debu abe dəbu *əbu
5. ekor iku ikur *ikur

26

NO GLOSSARY BA BK PAN
pəut əmpat *əmpat
6. empat uro wari *wari
ji’oh ndauh *jawuh/*dauh
7. hari/siang la’ot lawit *la’ud
limuŋ lima *lima
8. jauh matauroe matawari *mata +*waRi/*rau
plah bəlah *bəlah
9. laut *ciyum
com ciom
10. lima *dəŋar
deŋo dəŋar *iluy
11. matahari ile ŋaler *garuk
garok garu *isap
12. membelah (split) hisap incap *muta
mutah muntah *lamuk
13. mencium/ jamok ñamok/rəŋit *uRaŋ
membau urəŋ oraŋ/jəlma *pandak
et pendek *pəyut
14. mendengar prut pərut */r/a(m)but
ok rambot/buk *dai
15. mengalir so ise *laki
lako lakik *tahu
16. menggaruk təpu tau/ətəh *tahun
thon taun *tipis
17. mengisap lipeh tipis *təbəl
təbai təbal *telu
18. muntah le təlu *tulak
tulak (ər)penulak *ular
19. nyamuk ulə ular

20. orang

21. pendek

22. perut

23. rambut

24. siapa

25. suami

26. tahu

27. tahun

28. tipis

29. tebal

30. tiga

31. tolak

32. ular

Tabel di atas menunjukkan bahwa terdapat 32 atau 16% leksikon yang berbeda satu fonem khususnya
fonem konsonan.

e. Pasangan berbeda satu silabel

NO GLOSSARY BA BK PAN
1. berat rot mberat *berat
2. berjalan jak (er)dalan *dalan
3. gosok gusok gus-gus *gusuk
4. ikan əŋkot ikan/bəŋkau *ikan
5. lempar/buang bəh abəkkən *buaŋ/*buhaŋ
6. memberi bri mbreken *bəRay
7. memukul poh pukol *pu(ŋ)kul
8. mengetuk keuto’ nuktuk *ketug
9. naik ek naek/naŋkih *naik
10. pegang mat jəmak *pegaŋ
11. pohon bak bataŋ *bataŋ
12. pukul poh pək-pək *puk-puk
13. satu sa satu *sa

27

Dari pasangan leksikon di atas terdapat 13 leksikon atau 6,5% berbeda satu silabel. Leksikon yang
lebih panjang tampak pada bahasa Karo. Kedua bahasa tersebut mewarisi leksikon PAN secara tidak
beraturan. Misalnya, bahasa karo mewarisi secara linier pada leksikon *dalan, *bataŋ, sedangkan
bahasa Aceh mewarisi secara inovatif. Sementara bahasa Aceh juga mempertahankan *sa untuk glos
‘satu’ dan bahasa Karo mewarisi secara inovatif. Pada sisi lain tampak juga bahasa tersebut mewarisi
secara inovatif secara bersamaan, seperti /bri/ dan /mbreken/ dari PAN **bəRay. Beberapa leksikon
lain mewarisi dari etimon lain, seperti / əŋkot/ ~ / bəŋkau/ ‘ikan’; / mat/ ~ / jəmak/ ‘pegang’

f. Pasangan Metatesis

NO GLOSSARY BA BK
1. lidah lidah dilah
2. malu male mela

Dari pasangan leksikon kedua bahasa tersebut hanya ditemukan 2 leksikon atau 1% yang berbeda
secara metatesis. Bahasa Karo menwarisi secara linier dari PAN *dilah, sementara bahasa Aceh
mewarisi secara inovatif dengan proses metatesis.

5.3 Persentase Kekerabatan Bahasa Aceh dan Bahasa K aro

Persentase kekerabatan antara BA dan BK dianalisis berdasarkan rumus:

X
------- X 100% = N%
Y
X = Jumlah kosa kata yang sama/mirip
Y = Jumlah Kosa kata yang dibandingkan
N = Jumlah persentase

Hasil yang diperoleh uraian di atas bahwa terdapat 83 leksikon yang berkerabat:

83
------- x 100% = 41,5 %
200

Berdasarkan 200 daftar kosa kata Swadesh dapat disimpulkan bahwa ternyata hanya 83 leksikon kata
yang memunyai pasangan kerabat atau 41,5 % (pembulatan 42%), sedangkan pasangan kata yang
tidak berkerabat adalah 117 kata atau 58 %. Persentase kekerabatan tersebut menunjukkan bahwa
bahasa Aceh dan bahasa Karo masih termasuk satu keluarga bahasa karena berada pada rentang 36% -
81% dari leksikon dasar). Kelompok keluarga ini juga dapat dibuktikan melalui rumus berikut ini.

Selanjutnya, dihitung waktu pisah kedua bahasa tersebut dengan rumus sebagai berikut:

28

Log C
W = -------------

2 Log.r

Acuan Logaritma yang digunakan adalah:

N .00 .01 .02 .03 .04 .05 .06 .07 .08 .09

.1 2.303 2.207 2.120 2.040 1.966 1.897 1.833 1.772 1.715 1,662
.2 1.609 1.561 1.514 1.470 1.427 1.386 1.347 1.309 1.273 1.238
.3 1.204 1.171 1.139 1.109 1.079 1.050 1.022 .994 .968 .942
.4 .916 .892 .868 .844 .821 .799 .777 .755 .734 .713
.5 .693 .673 .654 .635 .616 .598 .580 .562 .545 .528
.371
.6 .511 .494 .478 .462 .446 .431 .416 .400 .386
.236
.7 .357 .342 .329 .315 .301 .288 .274 .261 .248 .117
.8 .223 .211 .198 .186 .174 .163 .151 .139 .128 .010
.9 .105 .094 .083 .073
.062 .051 .041 .030 .020
(Sumber: Gorys Keraf 1984:138-139)

Log 42
W =--------------

2Log r

868
= ------------------

2x log 0.805

868
= ---------

434

W = 2 (2,000)

Dari perhitungan di atas disimpulkan bahawa bahasa Aceh dan bahasa Karo telah berpisah 2.000

tahun yang lalu. Artinya, kedua bahasa itu adalah satu keluarga bahasa yang sama. Ini sesuai dengan

kriteria sbb:

Level of subgrouping Years of Separation
Dialect of language Less than 500 years
Language of family 500 to 2500 years
Families of stock 2500 to 5000 years
Stocks of a microphylum 5000 to 7500 years

29

Level of subgrouping Years of Separation
Microphyla of mesophylum 7500 to 10000 years
Mesophyla of macriphylum More than 10000 years

Bila dihitung dengan waktu sekarang (2022), dapat diketahui bahwa bahasa Aceh dan bahasa
Karo berpisah dari satu bahasa tunggal: tahun 2022 – 2000 = tahun 22 masehi yang lalu. Angka
tersebut masih dapat dikoreksi dengan menghitung jangka kesalahan. Untuk menghitung jangka
kesalahan dipergunakan kesalahan standar, yaitu 70% dari kebenaran yang diperkirakan. Kesalahan
standar diperhitungkan dengan rumus:

C (1-C)
S =  --------------

n

S = 0,42 (1- 0, 42)
----------------
200

= 0,42 x 0,58
--------------
200

= 0,2436
---------
200

= 0,001218
= 0,03489 = 0,035
= 0,04

Hasil kesalahan standar ini ditambahkan dengan persentase kata kerabat, yaitu 0,42, sehingga

diperoleh hasil C baru yaitu 0,42 + 0,04 = 0,46. Selanjutnya dihitung kembali dengan menggunakan

rumus waktu pisah. Hasilnya adalah sbb:

Log 46
W =--------------

2Log r

777
= ------------------

2x log 0.805

777
= ---------

434

W = 1,7903 atau (pembulatan 1,790)

30

Untuk memperoleh jangka kesalahan, waktu yang lama dikurang dengan waktu yang baru: 2.000 -
1.790 = 210. Angka ini kemudian ditambah dan dikurangi dengan waktu yang lama. 2.000 + 210 =
2210; 2.000 – 210 = 1790. Artinya bahasa Karo dan bahasa Aceh berpisah dari satu bahasa tunggal
kira-kira 2210 – 1790 tahun yang lalu.

6. SIMPULAN
Tingkat kekerabatan bahasa Aceh dan Karo adalah 42 %. Tingkat persentase itu mengidentifikasikan
dari (1) pasangan identik dan (2) pasangan mirip yang memiliki korespondensi fonemis, yaitu
pasangan berbeda vokal, berbeda konsonan, berbeda diftong, berbeda satu fonem, satu silabel, dan
pasangan metatesis. Jumlah persentase tersebut menunjukkan bahwa kedua bahasa tersebut berada
pada tingkat keluarga bahasa. Selanjutnya dengan rumus W = Log C/2 Log r diperoleh bahwa kedua
bahasa tersebut berpisah dari satu bahasa tunggal kira-kira 2210 – 1790 tahun yang lalu.

REFERENSI

Adelaar,K.A. 1994. Bahasa Melayik Purba: Rekonstruksi Fonologi dan Sebagian dari Leksikon dan
Morfologi. Jakarta: RUL

Blust, R.A. 1981. Variation in Retention Rate among Austronesian Languages. Paper. TICAL. Bali.
Monograf.

Bloomfield. 1995. Bahasa. Jakarta: Gramedia.

Catford, Jhon C. 1998. “Notes on The Phonetic of Nias”. Dalam Richard McGinn 1988. Studies in
Austronesian Linguistics. Ohio University: Monographs in Internasional Studies.

Collins, James T.1986. Antologi Kajian Dialek Melayu. Kuala Lumpur. Dewan Bahasa dan Pustaka.

Crystal, David. 1992. The Cambridge Encyclopedia of languages. Cambridge: Cambridge University
Press.

Crowly, Terry. 1986. An Intruduction ti Historial Linguistics. Post Moresby: University of Papua
New Guinea Press.

Cunningham, Clark E.1958. The Postwar Migration of The Toba-Bataks to East Sumatera. Detroit.
The Cellar Book Shop.

Dempwolff, Otto. 1938. Austronesisches Worterverzeichnis. Hamburg: Friederischsen, Der Gruyter &
Co.

Dyen, I. 1965. A Lexicalstatistical Classification of the Melayu-Polinesian Languages. Baltimore: The
Waverly Press

Fernandes, Inyo Yos. 1996. Relasi Historis Kekerabatan Bahasa Flores: Kajian Linguistics
Historis Komperatif terhadap Sembilan Bahasa di Flores. Ende: Nusa Indah.

Hock, Hans Henrich. Principle of Historial Linguistics. Berlin – New York – Amsterdam:
Mouten de Gruyter.

31

Keraf, Gorys. 1984. Linguistik Bandingan Historis. Jakarta: Gramedia.

Lehmann, Winfred P. 1975. Historial Linguistics: An Introduction. New York: Holt, Rinehart, and
Winston.

Llamzon, Teodoro A. 1969. A Subgrouping of Nine Philippine Languages. The Hague: Martinus
Nijhoff.

Mahsun. 1995. Dialektologi Diakronis: Sebuah Pengantar. Yogyakarta: Gajah Mada University Press.

Mbete, Aron Meko. 1992 “Metode Linguistik Diakronis” Bahan Penataran Linguistik
Sinkronis Diakronis”. Yogyakarta: Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni IKIP Sanata
Dharma.

Mess, C.A. 1967. Ilmu Perbandingan Bahasa-Bahasa Austronesia. Kuala Lumpur. University of
Malaya Press.

Naim, Mochtar. 1984. Merantau: Pola Migrasi Suku Minangkabau. Yogyakarta: Gadjah Mada
University Press.

Nothofer, Bernd. 1975. The Reconstruction of Proto Malayo-Javanics. S-Gravenhage: Martinus
Nijhoff.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana
Kebudayaan Secara Linguistk. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Wardaugh, Ronald. 1988. An Introduction to Siciolinguistics. Oxford: Basil Blackwell.

Wilkinson, R.J. tanpa tahun. Malay-English Dictionary. Tokyo, Nippon: Daitoa Syuppan Kabusiki
Kaisya.

32

PEMULIHARAAN WARISAN BANGSA: PERMAINAN TRADISIONAL

RAKYAT MELAYU

CONSERVATION OF NATIONAL HERITAGE: MALAY FOLK TRADITIONAL GAME

Mardiah Mawar Kembaren*
M. Husnan Lubis

Arie Azhari Nasution
Raka Gunaika

Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sumatera Utara

*[email protected]

ABSTRAK

Permainan tradisional rakyat Melayu merupakan sebuah peninggalan sejarah bangsa yang kini sudah
jarang ditemukan keberadaannya. Kini, pada era revolusi industri digital 4.0, permainan tradisional
rakyat Melayu tidak lagi diamalkan. Peralihan daripada tradisional ke digital telah memiliki impak
yang besar di pelbagai sektor, termasuk di dalam sektor permainan tradisional yang telah beralih
menjadi permainan digital. Kajian ini bertujuan untuk memuliharakan permainan tradisional
masyarakat Melayu sebagai salah satu warisan bangsa yang penting untuk dijaga dan dilestarikan
sehingga hari ini. Objektif kajian ini ialah mengumpulkan pelbagai permainan tradisional rakyat
Melayu yang pernah diamalkan sejak masa lampau hingga masa sekarang dan usaha untuk
memuliharakannya. Kajian ini berbentuk kualitatif dengan menggunakan kaedah pengumpulan data
yang didapatkan di lapangan serta secara kepustakaan. Objek kajian ini bertumpu kepada rakyat
Melayu yang berada di Desa Jaring Halus, Kecamatan Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi
Sumatera Utara, Indonesia. Dapatan kajian ini menunjukkan bahawa terdapat beberapa permainan
tradisional yang kini sudah ditinggalkan dan dilarang untuk diamalkan, iaitu permainan layang-layang,
gasing dan terompah kerana adanya pelbagai impak yang melatarbelakangi ditinggalkannya
permainan tradisional rakyat Melayu ini. Selain itu, beberapa permainan tradisional yang masih
diamalkan ialah congkak, main rimau, dan yeye. Adapun pemuliharaan yang dilakukan terhadap
permainan tradisional rakyat Melayu ialah memulihkan nilai-nilai religius kepada rakyat yang masih
percaya terhadap mitos di sekitarnya.

Kata kunci dan frasa: permainan tradisional, pemuliharaan, warisan bangsa.

PENGENALAN

Revolusi industri 4.0 yang membawa segala bentuk perubahan daripada tradisional menuju moden

juga telah memberi dampak bagi perkembangan permainan tradisional yang sejak dahulu sudah

diamalkan oleh masyarakat. Pesatnya kemajuan teknologi dan media digital telah berimpak pada

pertumbuhan masa kanak-kanak yang kini telah meninggalkan permainan tradisional dan lebih

memilih bermain online dengan menggunakan telefon pintar. Ketika mendengar kata permainan,

tentulah yang sangat melekat di dalam fikiran seseorang iaitu adanya sekumpulan kanak-kanak.

Namun, berbeza dengan zaman sekarang bahawa sekumpulan kanak-kanak yang mestinya bermain di

padang dengan fizikalnya, kini menjadi tren bermain melalui telefon pintarnya sahaja. Mulyana

(2019:6) menyatakan bahawa permainan tradisional merupakan simbolisasi dari pengetahuan yang

turun-temurun dan mempunyai pelbagai fungsi dan mesej dibalik permainannya. Permainan

33

tradisional umumnya berasal dari suatu budaya masyarakat yang secara tradisi menjadikan aktiviti itu
sebagai media berkomunikasi antara satu individu dengan yang lainnya. Permainan tradisional ialah
hasil budaya yang mempunyai nilai tinggi bagi usia kanak-kanak untuk perkembangannya dalam
rangka berfantasi, berekreasi, berkreasi, berolah raga yang mana juga sebagai sarana berlatih untuk
hidup bermasyarakat, melatih keterampilan, membentuk kesopanan serta melatih ketangkasan.
Permainan tradisional tersebut telah lahir sejak ribuan tahun yang lalu di mana merupakan hasil
daripada proses kebudayaan manusia pada masa lampau yang masih kental dengan nilai-nilai kearifan
lokal (Royana, 2017:483). Wujud permainan tradisional sebagai salah satu hasil dari peradaban
manusia mempunyai persamaan seperti layaknya cerita rakyat. Permainan tradisional lahir sebagai
bentuk pewarisan nilai dari para orang tua terhadap generasi muda. Permainan tradisional juga lahir
dari kondisi alam dan lingkungan sekitar, sehingga sangat disayangkan apabila warisan para
pendahulu harus hilang begitu sahaja dan tidak berbekas yang disebabkan oleh perkembangan zaman
dan teknologi yang begitu dahsyat (Suryawan, 2018:2).

Permainan tradisional jika ditinjau berdasarkan fungsinya akan dapat membentuk proses
sosialisasi kanak-kanak sejak dini. Sebab, pada masa kanak-kanak itulah mereka sudah dikenalkan
dengan lingkungan sekitar melalui bermain. Menurut Purwaningsih (2006:40) melalui bermain akan
terbentuk proses sosialisasi secara dini. Lewat bermain, maka pada usia kanak-kanak mereka mampu
belajar mengenal nilai-nilai budaya dan norma-norma sosial yang diperlukan sebagai pedoman untuk
pergaulan sosial serta dapat memainkan peran-peran sesuai dengan kedudukan sosial yang nantinya
mereka lakukan. Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, secara etimologis, kata ‘permainan’ ertinya
sesuatu yang digunakan untuk bermain, sedangkan kata ‘tradisional’ ertinya ialah bersifat mengikut
tradisi. Maka, dalam hal ini permainan tradisional ertinya bermain mengikut tradisi. Oleh sebab itu,
permainan tradisional sebagai wujud daripada tradisi bangsa harus sentiasa dijalankan di masyarakat.
Menurut Suryawan (2018:2) permainan tradisional terbagi atas tiga sifat, iaitu:

a) Permainan untuk bermain, iaitu permainan tradisional yang sifatnya rekreatif yang pada
umumnya dilakukan untuk menghilangkan penat dan bertujuan untuk menghabiskan
masa yang ada;

b) Permainan untuk bertanding, iaitu permainan tradisional yang bersifat kompetitif di mana
mempunyai ciri dan khas, seperti diamalkan setidaknya dua orang dan terdapat penentuan
siapa yang berjaya ataupun tidak dalam memainkannya serta ditambah dengan adanya
aturan yang berlaku selama permainan berlangsung;

c) Permainan yang bersifat edukatif, iaitu di dalam permainan tradisional tersimpan nilai-
nilai moral yang mampu membentuk pola pikir seorang anak dalam bermain,
menciptakan rasa bertanggung jawab, rasa keadilan, pengembangan dalam pengambilan
keputusan, melatih berbahasa dan menciptakan rasa yang menyenangkan.

34

Selain mempunyai ketiga sifat di atas, menurut Ki Hajar Dewantara (dalam Purwaningsih,
2006:41) di dalam permainan tradisional juga wajib mempunyai syarat apabila permainan tersebut
ingin diamalkan, khasnya lebih bertujuan kepada pendidikan, antara lain, iaitu:

a) Permainan harus mampu menggembirakan anak kerana kegembiraan adalah pupuk bagi
tumbuhnya jiwa;

b) Permainan harus memberi kesempatan pada anak untuk berfantasi;
c) Permainan harus mengandung semacam tantangan sehingga merangsang daya kreativiti

anak;
d) Permainan hendaknya mengandung unsur keindahan atau nilai seni; dan
e) Permainan anak harus mengandung isi yang dapat mendidik anak ke arah ketertiban,

kedisplinan, sportiviti, dan kebersamaan.
Di dalam permainan tradisional, hal yang mesti ketara ialah adanya fungsi pendidikan atau
edukasi. Sebab, melalui permainan tradisional merupakan langkah yang awal yang dapat dilakukan
pada usia kanak-kanak untuk pengembangan diri (self concept), pengembangan fizikal, emosi dan
keperibadian, serta yang paling penting ialah untuk pengembangan komunikasi dan kreativiti.
Suryawan (2018:3) berpendapat bahawa permainan tradisional sebagai bentuk edukasi mempunyai
beberapa fungsi, antara lain:
a) Menyampaikan ilmu pengetahuan kepada anak dengan permainan tradisional melalui

proses pembelajaran.
b) Menumbuhkan pengembangan daya pikir, daya cipta, dan bahasa, agar dapat tercipta

sikap dan mental, serta akhlak yang baik.
c) Menciptakan lingkungan bermain yang menarik, memberikan rasa aman dan

menimbulkan rasa yang menyenangkan.
d) Mampu meningkatkan kualiti pembelajaran anak.
Kenyataan yang terjadi hari ini, ramai para kanak-kanak dan remaja yang sudah
meninggalkan permainan tradisional. Kanak-kanak dan remaja masa kini telah mengalami
perubahan gaya hidup yang ketara kerana akibat daripada teknologi moden dalam kehidupan
mereka. Dalam kepesatan era globalisasi dan teknologi tinggi tanpa sempadan ini, perkembangan
kanak-kanak hingga usia remaja amat mudah dipengaruhi oleh agen sosialisasi seperti media (Nahar
et al., 2018:89). Kanak-kanak tidak lagi mengenal permainan tradisional, malahan mereka lebih
faham dan pandai dengan permainan atas talian, seperti mobile legend, angry birds, PUBG, dan
sebagainya dibandingkan permainan tradisional seperti terompah, layang-layang, gasing dan lain-lain
yang mana keseluruhan permainan tradisional itu mempunyai banyak manfaat terhadap kanak-kanak
jika dibandingkan dengan permainan atas talian. Namun, faktor yang amat penting ialah bahawa
permainan tradisional merupakan warisan leluhur yang mesti dijaga kelestariannya hingga hari esok.
Oleh itu, kajian ini perlu dilakukan sebagai pemuliharaan warisan bangsa, khasnya kepada permainan

35

tradisional yang sudah lama ditinggalkan oleh rakyat Melayu yang berada di Desa Jaring Halus,
Kecamatan Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi Sumatera Utara, Indonesia.

PENYATAAN MASALAH

Teknologi moden yang sudah begitu canggih di dunia hari ini telah menyebabkan masyarakat beralih
daripada dunia tradisional kepada dunia moden. Impaknya, permainan tradisional yang merupakan
warisan bangsa, kini mula ditinggalkan oleh masyarakat penganutnya. Kanak-kanak zaman sekarang
sudah tidak lagi mengenal permainan tradisional, mereka lebih mengenal dan faham untuk
memainkan permainan atas talian. Hal ini jelas berbeza dengan yang terjadi oleh kanak-kanak pada
masa dahulu yang mana mereka belum mengenal dunia internet dan teknologi sehingga masih lagi
dapat memainkan permainan tradisional. Tentunya, perkara ini merupakan suatu masalah yang besar
apabila tidak adanya tindakan yang dilakukan terkait pergeseran kultur budaya terhadap permainan
yang diamalkan oleh kanak-kanak. Pada kemudian hari, kanak-kanak dirisaukan tidak lagi mampu
berkomunikasi dengan dunia sekitarnya dan tidak memiliki rasa kepedulian dengan kehidupan
sosialnya kerana lebih cenderung bermain di atas talian melalui telefon pintarnya.

Selain itu, permasalahan dalam kajian ini ialah lebih mengarah kepada rakyat Melayu yang
berada di Desa Jaring Halus, Kecamatan Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi Sumatera Utara,
Indonesia yang mana masih lagi mempercayai pelbagai mitos yang hidup di sekitarnya. Kepercayaan
rakyat Melayu di sana terhadap mitos masih sangat kuat, malahan mereka lebih taat kepada mitos
tersebut dibandingkan kepercayaan yang dipegangnya. Sebab, rakyat di sana masih mempercayai
mitos kerana mereka risau akan terjadi banyak hal yang tidak diinginkan apabila mereka
melanggarnya. Rakyat Melayu yang ada di Desa Jaring Halus percaya bahawa ada beberapa
permainan tradisional yang dilarang untuk diamalkan kerana didasari oleh pelbagai mitos yang
beredar di kampung mereka. Tentunya, masalah ini perlu menjadi perhatian kepada para budayawan,
sasterawan dan pecinta literasi, terlebih kepada para pengkaji sendiri. Sebab, sebagaimana yang
diketahui bahawa permainan tradisional merupakan warisan bangsa yang mesti dijaga, diwariskan,
dilestarikan, dan dipemuliharakan agar dapat dihidupkan dan diamalkan kembali oleh kanak-kanak
zaman sekarang, khasnya kepada rakyat Melayu yang berada di Desa Jaring Halus, Kecamatan
Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi Sumatera Utara, Indonesia.

OBJEKTIF

Kajian ini bertujuan untuk memuliharakan permainan tradisional rakyat Melayu yang kini sudah lama
ditinggalkan dan tidak lagi diamalkan oleh anak-anak. Sebagai warisan bangsa, sudah semestinya
permainan tradisional ini dihidupkan dan dibangkitkan kembali sehingga dapat dikenal lagi oleh
kanak-kanak zaman sekarang yang lebih memilih permainan moden atau permainan atas talian.
Berdasarkan perbincangan pengenalan di atas, maka kajian ini dijalankan untuk mencapai objektif
berikut, iaitu:

36

1. Mengenal pasti senarai permainan tradisional yang pernah hidup di sekitar rakyat Melayu
di Desa Jaring Halus.

2. Membangkitkan kembali semangat rakyat Melayu terhadap permainan tradisional yang
sudah lama ditinggalkan.

3. Memuliharakan permainan tradisional sebagai warisan leluhur bangsa sehingga sentiasa
hidup sepanjang zaman.

4. Menerapkan nilai-nilai religius kepada masyarakat yang masih percaya kepada mitos di
sekitarnya yang mana dipercayai adanya hal ghaib di dalam permainan tradisional yang
dilarang untuk diamalkan.

Kajian ini berfokus tentang upaya pemuliharaan permainan tradisional, iaitu mengenai cara
bermain, aturan bermain, dan alat permainan yang digunakan. Objek kajian di dalam penyelidikan ini
ialah rakyat Melayu yang hidup dan tinggal di Desa Jaring Halus, Kecamatan Secanggang, Kabupaten
Langkat, Provinsi Sumatera Utara. Batasan kajian di dalam penyelidikan ini ialah hanya berfokus
kepada permainan tradisional yang ada dan pernah ada di sekitar Desa Jaring Halus dan pernah
dikenalkan serta diamalkan oleh kanak-kanak yang berada di sana.

METODOLOGI

Kajian ini menggunakan pendekatan kualitatif dengan melibatkan dua kaedah pengumpulan data, iaitu
kaedah wawancara dan kaedah kepustakaan untuk mendapatkan maklumat dan data yang diperlukan
selama penyelidikan berlangsung. Pertama, kaedah wawancara merupakan kaedah utama yang
digunakan oleh pengkaji bagi mendapatkan data di lapangan. Kaedah wawancara telah dilaksanakan
secara langsung di Desa Jaring Halus, Kecamatan Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi
Sumatera Utara, Indonesia. Pengkaji telah melakukan wawancara bersama beberapa tokoh adat,
budayawan, sasterawan, hingga kepada rakyat biasa dan kanak-kanak yang berada di Desa Jaring
Halus. Pengkaji menjalankan kaedah wawancara dengan melakukan tanya jawab yang bertumpu pada
soalan yang telah disediakan. Pelbagai soalan yang diberikan juga sesuai dengan yang diperlukan
sehingga tidak menimbulkan kesan yang membosankan dan mengelakkan rasa penat bagi para
informan. Selama wawancara berlangsung, pengkaji juga menggunakan alat tambahan, seperti telefon
pintar bagi merakam video dan rekorder untuk merakamkan audio. Seterusnya, seluruh soalan dan
proses tanya jawap yang dilakukan bersifat santai dan jauh dari sifat formal sehingga mampu
menimbulkan rasa nyaman antara pengkaji dan informan.

Selain itu, pengkaji menggunakan kaedah kepustakaan untuk merujuk pada segala bentuk
maklumat tambahan mengenai permainan tradisional, baik itu beruka buku-buku, artikel, jurnal dan
kertas kerja lainnya bagi menambah sumber, rujukan dan referensi mengenai permainan tradisional.
Beberapa perpustakaan yang telah dikunjungi ialah Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya USU,

37

Perpustakaan Pusat Universitas Sumatera Utara, Perpustakaan Kota Medan, Perpustakaan Tengku
Luckman Sinar, Perpustakaan Daerah Sumatera Utara dan beberapa taman baca komunitas literasi di
Kota Medan. Kaedah kepustakaan sangat membantu pengkaji selama penyelidikan ini berlangsung.

DAPATAN DAN PERBINCANGAN

Asal-Usul Desa Jaring Halus
Desa Jaring Halus merupakan salah satu kawasan perkampungan yang berada di Kabupaten Langkat,
Provinsi Sumatera Utara. Berdasarkan data yang diperoleh, penduduk asli desa ini ialah bersuku
Melayu. Rakyat Melayu yang tinggal di Desa Jaring Halus berasal dari orang-orang Melayu yang
berada di bahagian Utara Malaysia, iaitu Kedah. Berdasarkan data yang didapatkan melalui informan
kepada pengkaji ketika penyelidikan berlangsung, ia menyatakan bahawa seseorang yang awal sekali
datang untuk membuka perkampungan ini ialah Abu Bakar bin Awang, iaitu seseorang yang berasal
dari Kampung Sungai Layak Kedah, Malaysia. Abu Bakar bin Awang dikenal dengan sebutan
Pawang Bakar. Pawang Bakar menyeberang ke kawasan Indonesia pada tahun 1908 di suatu wilayah
bernama Berandan, ia berpindah-pindah dan sempat tinggal di Nibung Hangus dan Pematang Buluh.
Pada tahun 1917, Pawang Bakar rasmi membuka perkampungan yang hingga kini dikenal dengan
sebutan ‘Jaring Halus’. Kata ‘halus’ di sini ertinya ialah makhluk halus. Sebab, setiap kali Pawang
Bakar pergi melaut, seluruh mata ikan hasil tangkapannya selalu hilang dan habis dimakan oleh
‘orang-orang halus’. Sejak saat itu, Pawang Bakar dan orang-orang halus itu telah menyepakati
apabila para penduduk ingin menetap di perkampungan Jaring Halus, maka rakyat di sana harus
memberikan satu ekor kambing dan satu ekor ayam. Hingga kini, tradisi tersebut dikenal dengan
istilah ‘Jamu Laut’.

Permainan Tradisional Rakyat Melayu di Desa Jaring Halus

Permainan tradisional yang telah lahir sejak ribuan tahun yang lalu ialah hasil proses kebudayaan
manusia pada zaman dahulu yang masih kental dengan nilai-nilai kearifan lokal di dalamnya.
Meskipun sudah sangat tua, nyatanya permainan tradisional memiliki peran edukasi yang sangat
manusiawi bagi proses belajar seorang individu, terutama kanak-kanak. Sebab, secara alamiah
permainan tradisional mampu menstimulasi berbagai aspek-aspek perkembangan anak, seperti aspek
motorik, kognitif, emosi, bahasa, sosial, spiritual, ekologis, dan nilai-nilai/moral (Misbach, 2006).
Bagi rakyat Melayu di Desa Jaring Halus, mereka sudah tidak asing lagi memainkan permainan
tradisional yang sudah diturunkan sejak satu abad yang lalu perkampungan itu ditubuhkan.
Berdasarkan data yang diperoleh, penduduk di Desa Jaring Halus mencapai 900 ketua keluarga yang
mana ertinya penduduk di sana telah menyentuh 3000 jiwa dengan sedikitnya 1000 usia kanak-kanak.
Beberapa permainan tradisional rakyat Melayu masih lagi diamalkan oleh kanak-kanak di Desa Jaring
Halus, seperti permainan congkak, main rimau, dan yeye. Selain itu, beberapa permainan tradisional

38

lainnya memang masih ada, namun para kanak-kanak di sana tidak dibenarkan oleh penduduk desa
untuk memainkan permainan tradisional tersebut, seperti bermain layang-layang, gasing, dan
terompah kerana akan menimbulkan pelbagai bencana yang akan menimpa penduduk desa dan hal ini
dipercayai benar adanya.

Senarai permainan tradisional rakyat Melayu di Desa Jaring Halus yang masih kekal
diamalkan oleh para kanak-kanak dan remaja di sana, antara lain, iaitu:

1. Congkak
Congkak merupakan salah satu permainan tradisional yang masih sentiasa diamalkan oleh

para remaja dan kanak-kanak di Desa Jaring Halus. Di Indonesia, sebutan permainan tradisional
congkak memiliki nama yang beragam. Misalnya di Jawa, permainan tradisional congkak lebih
dikenal dengan sebutan dhakon atau dhakonan. Di Lampung, congkak dikenal dengan sebutan
dentuman lamban, sedangkan dalam bahasa Inggeris, permainan congkak disebut mancala (Suryawan,
2018:4). Berdasarkan sejarahnya, permainan congkak sering disebut sebagai ‘permainan gadis’ yang
ertinya pada zaman dahulu permainan ini yang paling sering memainkan permainan ini
adalah anak perempuan di kalangan bangsawan (Lacksana, 2017:111). Di Desa Jaring Halus sendiri,
tidak ada kekhasan yang diberikan bagi para remaja dan kanak-kanak untuk memainkan permainan
congkak, sesiapapun boleh memainkannya. Secara falsafahnya, congkak mampu mengajarkan teknik
berniaga dengan cara membagi harta kepunyaan yang dimiliki secara adil dan merata. Permainan
congkak diyakini bukan berasal dari Indonesia, melainkan dibawa oleh para peniaga asing pada masa
lampau. Kerja sama antara peniaga asing dengan para bangsawan tersebut akhirnya membuat
pertukaran budaya dan congkak adalah salah satu budaya yang terserap di dalamnya (Royana,
2018:490).

Permainan congkak dapat diamalkan oleh dua orang sahaja. Teknik bermain congklak, iaitu
pada bagian pertama, letak masing-masing 7 biji di lubang kecil, biarkan ‘rumah’ kedua pemain
kosong (lubang besar di kanan-kiri papan). Selanjutnya, dua pemain berhadapan dan melakukan suit,
pemenangnya memilih 1 lubang dan mengambil semua biji di satu lubang (sisi bagiannya), pemain
bergerak searah jarum jam mengelilingi papan congkak dan menaruh 1 biji di tiap lubang. Saat biji
terakhir jatuh di: (1) lubang yang ada biji: ambil semua biji dan lanjutkan menaruh satu biji di tiap
lubang (searah jarum jam); (2) lubang kosong: pemain ‘mati’ (berhenti bermain) dan giliran lawannya
bermain; (3) ‘rumah’nya sendiri: pemain mendapatkan giliran lagi dan bisa memilih biji di lubang
mana saja di sisinya sendiri dan kembali bermain (seperti di awal permainan); (4) Salah satu lubang
yang ada di barisnya sendiri: semua biji yang ada di seberangnya (baris lawan) akan menjadi milik
pemain tersebut dan masuk ke ‘rumah’nya. Permainan selesai bila semua lubang kecil sudah kosong
dan pemenangnya adalah pemain yang mendapatkan biji terbanyak (Cahyani, 2014:5). Di Desa Jaring
Halus, permainan congkak menggunakan kulit kerang sebagai biji permainan congkak tersebut.
Penggunaan kulit kerang ini memang sengaja dimanfaatkan sebagai biji congkak. Sebab, Desa Jaring
Halus termasuk sebagai wilayah penghasil kerang yang melimpah di Sumatera Utara kerana desa

39

tersebut memang berada di pesisir dan tepat berada di atas laut serta mayoriti penduduknya bekerja
sebagai nelayan.

2. Main Rimau
Permainan tradisional main rimau atau juga dikenal dengan sebutan rimau langkat merupakan

permainan khas yang dimiliki oleh para remaja dan kanak-kanak di Kabupaten Langkat. Main rimau
ertinya bermain seperti harimau. Rimau dalam bahasa Melayu ertinya ialah harimau. Di dalam
permainan tradisional ini, ada peran harimau dan peran musuh harimau, iaitu manusia. Main rimau ini
dikhaskan kepada anak lelaki di daerah Langkat. Permainan tradisional ini sangatlah digemari kerana
mampu melatih kemampuan fizikal, seperti melatih kecepatan, daya berfikir dan mengambil
keputusan. Main rimau bersifat kompetitif dan keras yang dalam ertian mempunyai kemampuan yang
buas seperti harimau, namun masih dalam batas kesopanan. Falsafah mengenai permainan main rimau
ini ialah untuk melatih bela diri. Selain itu, terdapat falsafah khas terhadap main rimau, iaitu untuk
menghormati dan sentiasa peduli terhadap habitat harimau. Terdapat pantangan terhadap permainan
main rimau, iaitu ketika adanya seekor harimau yang mengganas di suatu daerah (Bakar, 2013).

Permainan main rimau dapat diamalkan para anak lelaki yang berjumlah 15 orang. Biasanya
permainan main rimau diamalkan oleh kanak-kanak dan remaja yang berusia 10-14 tahun. Untuk
melaksanakan main rimau diperlukan tempat bermain yang luas. Sebab, seluruh anak lelaki tersebut
akan membentuk suatu lingkaran yang besar yang mana di dalamnya akan ada satu orang sebagai
harimau, dan satu orang sebagai manusia yang berada di luar lingkaran. Selebihnya, iaitu bertugas
untuk mengurung harimau agar tidak mampu menangkap manusia yang berada di luar lingkaran.
Permainan rimau langkat tidak diiringi dengan muzik atau nyanyian apapun, mereka hanya menyebut
terkam, tiarap, dan buru untuk memberikan pertanda. Para kanak-kanak yang bermain main rimau
biasanya bermain di daerah pinggir pantai sehingga sesiapa yang kalah maka badannya akan dilumuri
oleh pasir pantai. Hal ini masih sejalan dengan kanak-kanak yang berada di Desa Jaring Halus yang
biasanya setiap petang mereka bermain main rimau di sebuah padang yang tepat berada di pinggir laut.

3. Yeye
Permainan tradisional yang masih diamalkan lainnya ialah permainan yeye. Yeye merupakan

permainan tradisional yang cukup populer di Nusantara, sebutan permainan yeye di daerah lain juga
dapat dikenal sebagai permainan lompat tali. Yeye merupakan permainan tradisional yang sangat
popular bagi kanak-kanak sejak tahun 1980-an. Permainan yeye dimainkan secara bersama-sama oleh
3 hingga 10 orang anak. Peralatan yang digunakan dalam permainan yeye sangat sederhana, iaitu karet
gelang yang dijalin dijadikan satu hingga panjangnya mencapai 3 sampai 4 meter atau secukupnya
agar tidak terlalu panjang ataupun terlalu pendek (Achroni, 2012:71). Permainan yeye paling banyak
dimainkan oleh kanak-kanak perempuan, walau sebenarnya tidak sedikit juga anak lelaki yang
memainkannya. Teknik bermainnya sangat sederhana, iaitu para pemain melakukan hom-pim-pah

40

untuk menentukan pemain yang menjadi pemegang tali. Kedua pemain yang menjadi pemegang tali
melakukan berunding untuk menentukan siapa yang akan mendapat giliran bermain terlebih dahulu.
Jika terdapat pemain yang gagal melompat, maka kedua pemegang tali masing-masing berada di
sebelah kiri dan di sebelah kanan (saling berhadapan) lalu merengangkan dan mengayunkan tali.
Pemain bertugas untuk bisa melompati tali tanpa tersentuh. Selain model tali yang diayunkan, ada
pula permainan lompat tali yang menggunakan tantangan tinggi tali untuk melompatinya. emain
melompati tali dengan ketinggian karet mulai dari setinggi mata kaki, lalu naik ke lutut, paha, hingga
pinggang (Mu’mala, 2019:64). Di Desa Jaring Halus, para remaja dan kanak-kanak perempuan di
sana sentiasa memainkan permainan yeye pada setiap petang. Permainan yeye ini sudah sejak lama
diamalkan oleh kanak-kanak penduduk di Desa Jaring Halus.

Mitos dalam Permainan Tradisional Rakyat Melayu di Desa Jaring Halus

Penduduk yang tinggal di Desa Jaring Halus masih mempercayai mitos yang hidup di sekitar mereka.
Kembaren (2020:3) menyatakan bahawa rakyat Melayu khasnya di Sumatera Utara memang masih
percaya terhadap mitos yang beredar di sekitarnya. Bagi mereka, mitos yang sejak dahulu sudah
diceritakan oleh leluhur sebelumnya mempunyai erti tersendiri di dalam hidup dan keseharian mereka.
Hadirnya mitos yang ada di rakyat Melayu di Desa Jaring Halus memang mempunyai latar belakang
sejarah yang panjang. Hairannya, mayoriti penduduk di Desa Jaring Halus sebahagian besar masih
mempercayainya. Mitos merupakan bahagian daripada folklor, iaitu suatu kebudayaan kolektif yang
bersifat tradisional sudah diwariskan sejak turun-temurun (Endraswara, 2019:2). Sama halnya dengan
beberapa permainan tradisional yang terdapat di Desa Jaring Halus yang tidak dibenarkan untuk
diamalkan, seperti permainan layang-layang, gasing dan terompah. Senarai permainan tersebut
dipercayai dapat mengundang si ‘halus’ ke kampung mereka.

1. Permainan layang-layang
Layang-layang merupakan jenis permainan tradisional yang popular di kalangan masyarakat

di Nusantara. Permainan jenis ini tidak memerlukan peralatan yang sulit dan juga tidak memerlukan
biaya yang besar. Layang-layang ialah permainan yang menyenangkan dan seru. Biasanya, layang-
layang mempunyai bentuk seperti belah ketupat. Bentuk dari layang-layang ini tersusun dari arku
(kerangka layang-layang) yang terbuat dari bambu/buluh. Layang-layang merupakan lembaran bahan
tipis berkerangka yang diterbangkan ke udara dan terhubungkan dengan tali atau benang sebagai
pengendali. Permainan layang-layang memanfaatkan kekuatan hembusan angin sebagai alat
pengangkatnya. Permainan layang-layang cukup sederhana untuk dilakukan, iaitu memerlukan
sebuah layang-layang yang sudah dikaitkan dengan benang dan area bermainnya berada di sebuah
padang. Permainan layang-layang akan berlangsung dengan baik apabila saat itu angin berhembus
lebih banyak dan arahnya selalu tetap. Layang-layang yang akan dimainkan dinaikkan dengan
menggunakan tali benang (Putra, 2020:459).

41

Namun, di Desa Jaring Halus tidak ada seorangpun kanak-kanak dan remaja yang dibenarkan
untuk memainkan layang-layang. Di Desa Jaring Halus, layang-layang dianggap sebagai permainan
yang dilarang kerana sudah ada beberapa anak yang menjadi korban daripada permainan ini (Sabril,
temu bual, 29 September 2022). Menurutnya, beberapa tahun silam telah terdapat kanak-kanak yang
menjadi korban akibat bermain layang-layang yang mana layang-layang tersebut secara tiba-tiba
menusuk bahagian mata daripada seorang anak lelaki yang sedang memainkannya. Dirinya meyakini
bahawa tragedi tersebut merupakan ulah daripada si ‘halus’ yang tidak suka melihat kanak-kanak
bermain layang-layang di tepi laut.

Selain itu, dibeberapa wilayah lainnya, terdapat ritual dan kepercayaan khas untuk
memainkan layang-layang. Misalnya, masyarakat Bali masih mengenal layang-layang untuk
melindungi singgasana para dewa. Dewa layang-layang di Bali ialah Rare Angon. Dewa itu selalu
diberi sesaji dan disembah sebelum layang-layang diterbangkan. Layang-layang yang telah disucikan
merupakan benda sakral dan tidak dibolehkan sampai menyentuh tanah. Apabila hal itu tidak
diindahkan, konon akan terjadi kemalangan (Suyatra, 2017). Seterusnya, di masyarakat Sumatera
Barat yang mana mereka masih percaya pada layang-layang bertuah yang dapat memikat anak gadis
yang bernama layang-layang hias dangung-dangung (Susantio, 2010). Oleh itu, permainan layang-
layang sejatinya memang masih dipenuhi oleh kepercayaan tradisional di masyarakat yang sudah
sejak dulu diamalkan ritualnya.

2. Permainan gasing
Permainan tradisional rakyat Melayu di Desa Jaring Halus yang tidak dibenarkan untuk

dimainkan ialah gasing. Gasing adalah permainan kanak-kanak yang permainannya berputar dan
mampu mengeluarkan suara yang mendesing. Permainan gasing biasanya dimainkan oleh masyarakat
sebagai hiburan untuk mengisi masa luang. Gasing merupakan permainan yang bisa berputar pada
poros dan berkeseimbangan pada suatu titik. Permainan gasing lebih banyak dimainkan oleh anak
lelaki. Permainan gasing dapat dimainkan oleh semua orang, baik secara individu mahupun
berkelompok. Di Desa Jaring Halus, terdapat mitos yang dipercayai oleh penduduk di sana. Menurut
Sabril (temu bual, 29 September 2022) menyatakan bahawa permainan gasing mampu mengundang si
‘halus’ lewat suara yang dihasilkan oleh putaran gasing. Di Desa Jaring Halus apabila terdapat
seorang remaja atau kanak-kanak yang mengamalkan permainan gasing, maka akan terdapat salah
satu warga desa yang mengalami kerasukan dan hal ini sudah pernah terjadi beberapa tahun silam. Di
wilayah lain, tepatnya di Kalimantan Barat, permainan gasing digunakan sebagai ramalan nasib dan
untuk berjudi (Saprima, 2020:13).

3. Permainan terompah
Terompah adalah permainan yang hanya dapat dimainkan secara individu. Terompah dalam
bahasa lain dikenal dengan sebutan permainan engrang bathok kelapa. Sebab, alat permainan yang
digunakan untuk bermain terompah ialah tempurung kelapa yang dilubangi lalu diberi tali pada

42

bahagian tengah tempurung dan kemudian dimainkan dengan cara meletakkan kaki di atas masing-
masing tempurung. Bermain terompah pun cukup mudah, kedua kaki hanya diletakkan ke atas
masing-masing tempurung, kemudian kaki satu diangkat, sementara kaki lainnya tetap bertumpu pada
tempurung lain di tanah seperti layaknya berjalan (Kaoci, 2021:17). Terompah merupakan permainan
tradisional yang juga tidak boleh untuk dimainkan di Desa Jaring Halus. Menurut Sabril (temu bual,
29 September 2022) menyatakan bahawa suara yang dihasilkan saat terompah dijalankan oleh
seorang remaja dan kanak-kanak dianggap dapat menganggu si ‘halus’. Oleh itu, terompah tersebut
juga dapat mengundang kedatangan si ‘halus’ ke dalam desa mereka. Sebab, hal mistis pernah terjadi
pada malam hari, iaitu terdengar suara terompah berjalan namun tidak ada sesiapapun yang
memainkannya. Kisah ini pernah beberapa kali terjadi dan membuat risau seluruh penduduk yang ada
di Desa Jaring Halus. Sebelum kejadian ini, biasanya para remaja dan kanak-kanak sering bermain
terompah di atas pasir pinggir laut pada hari petang. Sejak saat itu, permainan terompah dianggap
sebagai permainan yang terlarang oleh penduduk desa.

Upaya Pemuliharaan Permainan Tradisional di Desa Jaring Halus

Ketiga-tiga permainan di atas sebagai warisan budaya bangsa rakyat Melayu, khasnya di Desa Jaring
Halus kini telah ditinggalkan. Akibatnya, berkurangnya jumlah permainan tradisional yang ada di
sana telah memberikan impak kepada proses perkembangan pertumbuhan remaja dan kanak-kanak
sehingga tidak lagi mengamalkan permainan tradisional yang sudah diwariskan secara turun-temurun.
Mitos-mitos yang beredar di sekitar penduduk Desa Jaring Halus telah menyebabkan permainan
layang-layang, gasing dan terompah menjadi permainan yang tabu untuk dimainkan. Oleh itu,
terdapat beberapa usaha yang dapat pengkaji amalkan sebagai pemuliharaan permainan tradisional di
atas, iaitu:
Memulihkan Nilai-Nilai Religius Kepada Remaja Dan Kanak-Kanak Setempat

Berdasarkan permainan tradisional yang sentiasa dimainkan oleh para remaja dan kanak-
kanak di sana, mereka cenderung lupa masa dan sering meninggalkan kewajibannya. Sebab,
permainan tradisional biasanya dimainkan ketika waktu petang sehingga para remaja sering
melewatkan kewajiban ibadah shalat maghrib. Oleh itu, orang-orang tua mampu lebih mengawasi
kanak-kanaknya dengan cara mewajibkan mereka untuk melaksanakan ibadah maghrib, tidak diancam
dan ditakutkan oleh adanya mitos yang beredar di masyarakat. Seterusnya, pengkaji telah
mencadangkan untuk diadakannya kelas mengaji selepas pulang sekolah atau dapat dilaksanakan pada
hari petang kepada para remaja dan kanak-kanak sebagai upaya yang dilakukan agar terhindar dari
sebuah kepercayaan terhadap mitos.

43

Tidak Bergantung Kepada Pawang

Penduduk di Desa Jaring Halus hingga kini masih percaya dan mengamalkan apa yang
diperintahkan oleh pawang. Sabril (temu bual, 29 September 2022) menyatakan bahawa sejak dahulu
rakyat Melayu di Desa Jaring Halus selalu mempunyai pawang sebagai pemuka adat mereka. Pawang
yang paling awal ialah Abu Bakar, iaitu seseorang yang membuka perkampungan Jaring Halus pada
awal sekali. Kedua, iaitu bernama Zakaria dan yang paling akhir bernama Sofian yang baharu sahaja
meninggal dunia beberapa bulan yang lalu. Kini, Desa Jaring Halus belum mempunyai pawang
pengganti Sofian. Pengkaji telah mencadangkan kepada para penduduk di Desa Jaring Halus agar
berhenti mempercayai pawang dan kembali pada ajaran-ajaran Islam serta selalu percaya kepada-Nya.
Oleh itu, kebanyakan penduduk di sana tidak berani memainkan permainan tradisional tersebut kerana
tidak ada seorang pawang yang mampu memulihkannya apabila terjadi sesuatu hal yang tidak
diinginkan.

Memberikan Edukasi Agar Bermain Secukupnya

Upaya yang dapat dilakukan sebagai bentuk pemuliharaan terhadap permainan tradisional di
atas ialah tetap membiarkan para remaja dan kanak-kanak di sana untuk bermain ketiga permainan
tradisional yang kini sudah tidak lagi diamalkan tersebut. Namun, terdapat beberapa hal yang perlu
diperhatikan dalam memainkannya, iaitu dengan cara memberikan edukasi kepada para remaja dan
kanak-kanak untuk bermain dengan secukupnya dan jangan sampai menimbulkan suatu keributan
yang sifatnya dapat mengganggu kenyamanan kepada penduduk desa di Desa Jaring Halus. Cadangan
ini telah disampaikan dan dicuba untuk diterapkan agar permainan tradisional tersebut dapat
dihidupkan kembali.

RINGKASAN
Permainan tradisional sebagai aset warisan bangsa sudah semestinya tetap dijaga keberadaannya.
Faktor perkembangan teknologi dan internet pada dasarnya telah membuat keadaan permainan
tradisional sudah tidak lagi diperhatikan. Pada zaman ini, para remaja dan kanak-kanak telah beralih
kepada permainan atas talian daripada permainan tradisional. Di Desa Jaring Halus, Kecamatan
Secanggang, Kabupaten Langkat, Provinsi Sumatera Utara, Indonesia sebenarnya masih lagi
memainkan beberapa permainan tradisional khas Langkat, seperti congkak, main rimau, dan yeye oleh
para remaja dan kanak-kanak di sana. Selain itu, perhatian khas lebih tertuju kepada permainan
tradisional yang dilarang untuk diamalkan, seperti layang-layang, gasing dan terompah yang mana
ketiga-tiga permainan ini sudah ditinggalkan sejak lama kerana adanya unsur-unsur mitos yang masih
dipercayai masyarakatnya. Oleh itu, pemuliharaan yang dapat dilakukan dalam kajian ini ialah dengan
memulihkan nilai-nilai religius terhadap penduduk di Desa Jaring Halus, tidak lagi bergantung kepada

44

pawang yang selama ini dianggap sakti dan memberikan edukasi terhadap para remaja dan kanak-

kanak sehingga permainan tersebut dapat lagi dimainkan sebagai bentuk pemuliharaan warisan bangsa.

RUJUKAN

Achroni, K. (2012). Mengoptimalkan Tumbuh Kembang Anak Melalui Permainan Tradisional.
Yogyakarta: Javalitera.

Bakar, Abu. (2013). Permainan Anak-Anak Daerah Sumatera Utara. Sumatera Utara
Cahyani, N.P.D. (2014). Permainan Tradisional: Media Pembelajaran Di Dalam Kelas BIPA.

Makalah. ASLIE 2014 CONFERENCE Di IALF Bali, 29-30 September 2014
Endraswara, S. (2013). Folklor Nusantara: Hakikat, Bentuk Dan Fungsi. Yogyakarta:

Penerbit Ombak
Kaoci, W., Taib, B., Ummah, D.M. (2021). Perkembangan Fisik Motorik Kasar

Anak Melalui Permainan Tradisional “Jalan Tempurung”. Jurnal Ilmiah Cahaya Paud,
Vol. 3 No. 1
Kembaren, M. M., Nasution, A. A., & Lubis, M. H. (2020). Cerita Rakyat Melayu Sumatra Utara
Berupa Mitos Dan Legenda Dalam Membentuk Kearifan Lokal Masyarakat. RUMPUN
JURNAL PERSURATAN MELAYU, 8(1), 1-12.
Lacksana, I. (2017). Kearifan Lokal Permainan Congklak Sebagai Penguatan Karakter Peserta
Didik Melalui Layanan Bimbingan Konseling Di Sekolah. Jurnal Satya Widya, Vol.
33,No.2 Desember 2017: 109-116
Misbach, I. H. (2006). Peran Permainan Tradisional Yang Bermuatan Edukatif Dalam
Menyumbang Pembentukan Karakter Dan Identitas Bangsa
Mulyana, Y., & Lengkana, A.S. (2019). Permainan Tradisional. Bandung: Penerbit Salam Insan
Mulia
Mu’mala, K.A. & Nadhlifah. (2019). Optimalisasi Permainan Lompat Tali Dalam
Mengembangkan Motorik Kasar Anak. Jurnal GOLDEN AGE, Jurnal Ilmiah Tumbuh
Kembang Anak Usia Dini, Volume. 4 No.1 Maret 2019
Nahar, N., Sangi, S., Baniear Salvam, D. A., Rosli, N., & Abdullah, A. H. (2018). Impak Negatif
Teknologi Moden Dalam Kehidupan Dan Perkembangan Kanak-Kanak Hingga Usia
Remaja (Negative Impact Of Modern Technology To The Children’s Life And Their
Development). UMRAN – International Journal Of Islamic And Civilizational
Studies, 5(1)
Purwaningsih, E. (2006). Permainan Tradisional Anak: Salah Satu Khasanah Budaya Yang Perlu
Dilestarikan. Jurnal Jantra, Vol. I, No. 1, Juni 2006
Putra, A.P., Lestari, D.J., & Rahmawati. (2020). Nilai Edukasi Permainan Tradisional Layang-
Layang: Masyarakat Banten Masa Pandemi Covid-19. Prosiding Seminar Nasional
Pendidikan FKIP Vol. 3, No.1, 2020, Hal. 457-461
Royana, I.F. (2017). Pelestarian Kebudayaan Nasional Melalui Permainan Tradisional Dalam
Pendidikan Jasmani. Seminar Nasional Keindonesiaan II Tahun 2017 “Strategi
Kebudayaan Dan Tantangan Ketahanan Nasional Kontemporer”. Semarang: FPIPSKR
Universitas PGRI Semarang
Saprima, T., Etriadi & Nasrullah. (2020). PERMAINAN GASING DI SAMBAS. Jurnal Sambas:
(Studi Agama, Masyarakat, Budaya, Adat, Sejarah) Vol. 3 No. 1 Februari 2020, 13-27
Suryawan, A.J. (2018). Permainan Tradisional Sebagai Media Pelestarian Budaya Dan
Penanaman Nilai Karakter Bangsa. Jurnal Genta Hredaya, Volume 2, No. 2, September
2018.
Susantio, D. (2010). Layang-Layang : Permainan, Benda Magis, Dan Benda Seni
Suyatra, I.P. (2017). Melayangan: Erat Kaitannya Rare Angon Sebagai Manifestasi Dewa Siwa

45

Pengaruh Bahasa Ibu Terhadap Pemakaian Bahasa Indonesia Oleh Masyarakat Jawa
Di Kecamatan Binjai Utara

Dardanila1, Gustianingsih2, Dwi Widayati3, Rosliana Lubis4
1,2,3,4Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sumatera Utara, Medan, Indonesia.

ABSTRAK

Artikel ini membahas tentang pengaruh bahasa ibu terhadap pemakaian bahasa Indonesia
oleh masyarakat Jawa di Kecamatan Binjai Utara. Alasan untuk mengangkat topik ini
mengingat masyarakat satu etnis pada umumnya sangat dipengaruhi oleh bahasa ibu dalam
pemakaian bahasa kedua, dalam hal ini pemakaian bahasa Indonesia. Metode yang diterapkan
adalah metode distribusional dengan teknik ganti (substitusi), teknik sisip, dan teknik perluas.
Masalah dalam tulisan ini dianalisis dengan teori tata bahasa Indonesia yang dikaitkan
dengan semantik. Berdasarkan hasil analisis disimpulkan bahwa pengaruh bahasa ibu
terhadap pemakaian bahasa Indonesia oleh Masyarakat Jawa di Kecamatan Binjai Utara
masih banyak dipengaruhi bahasa Ibu (bahasa Jawa), ditemukan kesalahan dari segi fonologi
dan morfologi, dan latar belakang masyarakat Jawa yang tinggal di kecamatan Binjai Utara
mempergunakan bahasa Indonesia yang salah karena adanya faktor gengsi, yang demikian itu
dapat kita lihat hari pemakaian kata yang mengalami gelaja bahasa evintisis (penambahan
fonim ditengah kata).

Kata Kunci : Pengaruh Bahasa Jawa

The Influence Of National Language On The Use Of Indonesian Language By The
Javanese Community In The District Of Binjai Utara

Dardanila1, Gustianingsih2, Dwi Widayati3, Rosliana Lubis4
1,2,3,4Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sumatera Utara, Medan, Indonesia.

ABSTRACT

This article discusses the influence of mother tongue on the use of Indonesian by Javanese
people in North Binjai District. The reason for bringing up this topic is that people of one
ethnicity are generally strongly influenced by their mother tongue in the use of a second
language, in this case the use of Indonesian.The method applied is the distributional method
with substitution technique, insertion technique, and extension technique. The problem in this
paper is analyzed with the theory of Indonesian grammar which is related to semantics.Based
on the results of the analysis, it was concluded that the influence of mother tongue on the use
of Indonesian by the Javanese people in North Binjai District was still heavily influenced by
mother tongue (Javanese), errors were found in terms of phonology and morphology, and the
background of the Javanese people living in North Binjai sub-district used the language of
North Binjai. Indonesia is wrong because of the prestige factor, which we can see on the day

46

of the use of words that experience evintitic language symptoms (addition of phonemes in the
middle of words).

Keywords: Influence of Javanese Language

PENDAHULUAN

Bahasa adalah alat komunikasi sesama manusia untuk menyampaikan ide atau gagasannya.
Melalui bahasa seseorang dapat menggambarkan, melukiskan, memaparkan, mengemukakan,
atau mengujutkan apa yang dirasakannya. Untuk itu ia harus memilih dan menggunakan kata-
kata dengan makna yang dianggapnya paling tepat digunakan bagi tujuan dan sasaran yang
diharapkannya. Karena suatu informasi yang disampaikan seseorang melalui bahasa dapat
dipahami orang lain bila bahasa yang digunakan itu sesuai dengan situasi dan kondisi di
samping tidak melupakan kaidah bahasa yang berlaku.

Berbicara tentang bahasa kita dihadapkan kepada berbagai masalah sesuai dengan

banyaknya masalah yang dihadapi manusia itu sendiri. Bahasa adalah bagian dari kebudayaan
manusia yang tidak terlepas dari pemanfaatan bahasa. Timbulnya masalah tersebut tidak
jarang disebabkan percampuradukan satu bahasa dengan bahasa lain. Dengan adanya
pencampuran tersebut secara praktis akan terjadi penyimpangan-penyimpangan kaidah
bahasa yang berlaku. Penyimpangan praktis akan terjadi penyimpangan kaidah bahasa yang
berlaku. Penyimpangan tersebut bisa dalam fonologi, morfologi, semantik, sintaksis, dan
kosa kata. Gorys Keraf (1990: 102) mengatakan bahwa "Perbedaan antara ketepatan dan
kecocokan pertama - tama mencakup soal kata mana yang akan di gunakan dalam
kesempatan tertentu, walaupun kadang - kadang masih ada perbedaan tambahan berupa
perbedaan tata bahasa, pola kalimat, panjang atau kompleksnya sebuah aliena, dan beberapa
segi yang lain". Selanjutnya Antom m. Moeliono dan dkk. (1985: 22) mengatakan bahwa
lafal di dalam bahasa Indonesia belum dilakukan, tetapi usaha ke arah itu sudah mulai
dilakukan. Rumusan yang dapat dikemukakan adalah bahwa upacan (lafal) yang baku dalam
bahasa adalah ucapan yang bebas dari ciri- ciri lafal dialek setempat atau ciri - ciri bahasa
daerah.

Kita menyadari bahwa bahasa Indonesia merupakan bahasa yang dikuasai setelah kita
mengikuti pendidikan di sekolah. Masih banyak diantara kita menggunakan bahasa daerah
atau menggunakan dialek bahasa Indonesia ketika kita belajar bahasa Indonesia. Bahasa
daerah atau dialek seperti itu merupakan bahasa ibu seseorang. Bahasa ibu sangat kuat
pengaruhnya pada jiwa seseorang. Bahasa daerah atau dialek yang menjadi bahasa ibu bagi
sebagian orang mempunyai sistem atau tata bunyi sendiri - sendiri. Ini berarti bahwa ada
kemungkinan bahwa bunyi tertentu yang merupakan bagian tata bunyi bahasa daerah yang
tidak dikenal di dalam aturan bahasa Indonesia. Hal seperti ini dijumpai di dalam pemakaian
bahasa Indonesia oleh masyarakat Jawa di Kecamatan Binjai Utara, Kotamadya Binjai.
Diharapkan dari hasil penelitian ini nantinya dapat diambil satu keuntungan yang baik,
khususnya pengembangan ilmu bahasa Indonesia sesuai dengan politik bahasa nasional.

Berbahasa atau menggunakan bahasa pada dasarnya adalah menggunakan makna.
Oleh karena itu, mempelajari bahasa termasuk di dalamnya mempelajari bahasa termasuk di
dalamnya mempelajari makna-makna yang sudah di sepakati oleh penutur bahasa itu dan
mempelajari bagaimana menggabungkan setiap unsur bahasa yang memiliki makna (morfem,
kata, kelompok kata, kalimat, dan sebagainya) yang dapat menjadi satu ungkapan bahasa

47

yang baik dan benar. Hal ini juga disebabkan satu hal dan secara kenyataan bahwa penutur
bahasa kita tidak dapat memberikan kata sebuah makna yang bukan maknanya.

Makna merupakan kesepakatan linguistic , karena itu pemberian makanan terhadap
salah satu unsur bahasa seperti morfem, kata, kelompok kata, dan sebagainya harus
mengikuti satu pola (sistem) bahasa tersebut. Sebuah unsur baru tentu saja dapat
diperkenalkan dan menjadi milik satu bahasa setelah menyesuaikan diri dengan sistem
hubungan bunyi serta makna dalam bahasa tersebut. Makna harfiah adalah makna yang
sesuai dengan makna bahasa atau makna atau makna linguistik, sedangkan makna tidak
harfiah adalah makna yang berbeda dengan makna bahasa. Dengan kata lain seseorang
berbahasa secara harfiah apabila maksudnya diungkapkan melalui makna kata-kata yang di
gunakannya. Sementara itu seseorang dianggap berbahasa secara tidak harfiah apabila
maksudnya diungkapkan melalui makna lain yang tidak dimiliki oleh kata-kata yang
digunakannya.

Pengaturan makna atau arti dari apa yang disampaikan melalui bahasa dapat
dilakukan melalui media bahasa lisan ataupun bahasa tulis. Kedua jenis media ini masing-
masing memiliki persamaan dan perbedaan antara satu dengan yang lainnya. Salah satu
perbedaan ini diantaranya yang berkaitan dengan masalah makna adalah media bahasa tulis
yang dapat di manfaatkan untuk memilih makna yang dianggap tepat secara lebih leluasa dari
pada media bahasa lisan.

Hal tersebut di atas lebih besar disebabkan oleh ruang, waktu dan suasana berbahasa
yang berbeda antara kedua media bahasa tulis seseorang dapat memikirkan dan memilih kata
dengan makna yang lebih tepat dengan keinginannya. Satu hal yang tidak dapat dilakukan
pada media lisan karena waktu yang digunakan pada saat berbahasa sangat terbatas. Siapa
pun secara normal tentu saja tidak akan tahan lama berbicara dengan orang yang harus
mengambil waktu cukup lama untuk memikirkan setiap pilihan kata yang akan diucapkannya.

Setiap orang pasti mengalami masalah yang sama bila mempelajari bahasa yang lain
selain dari bahasa yang pertama dikenalnya (bahasa ibu). Dalam usaha proses belajar
mengajar tersebut mereka harus beradaptasi terlebih dahulu sesuai dengan tuntutan dari
sistem atau kaidah yang berlaku dalam bahasa tersebut. Begitu pulalah hendaknya yang
dialami masyarakat Jawa yang ada di Kecamatan Binjai Utara Kotamadya Binjai. Mereka
susah untuk menggunakan bahasa Indonesia yang baik dan benar, karena terpengaruh dari
bahasa ibu mereka. Dalam mempelajari bahasa Indonesia secara formal ataupun non formal
harus mencoba mengenal, menguasai huruf-huruf yang tertata dalam suatu kata di dalam
rangkaian suatu kalimat, dan membacanya (melafalkannya) dari dua bahasa yang sistem
vokalnya berbeda.

Bagi anak-anak yang sedang duduk di bangku sekolah tentu sang guru menggunakan
beberapa metode, termasuk di antaranya metode SAS bertitik tolak pada pandangan ilmu jiwa
Gestalt yang mengutamakan pengenalan huruf lewat kata sebagai keseluruhan, sesuai dengan
nama metode tersebut, mengenal dan menguasai masing-masing huruf termasuk tujuan yang
dikehendaki.

Pemakaian bahasa secara lisan merupakan sasaran yang paling utama yang dilakukan
oleh mayarakat. Dengan pemakaian bahasa yang efektif tentu timbul satu kondisi yang akrab
dengan kehidupan manusia sehari-hari. Setiap hari orang menyampaikan, mendengar suatu
informasi yang berhubungan kebutuhannya. Selain menyajikan informasi yang bersifat berita,
seseorang juga dapat menyampaikan pendapatnya. Pikiran-pikiran yang disampaikan itu
merupakan gambaran pendapat yang mewakili orang yang mengeluarkan ide tersebut. Satu

48

rahasia berbahasa pada umumnya adalah seringnya seseorang menggunakan kata dengan
makna tertentu yang sifatnya dapat memberikan efek informatif tertentu kepada pendengar.

1. METODE PENELITIAN

Subyek penelitian ini adalah masyarakat Kecamatan Binjai Utara, Kotamadya Binjai,
khususnya masyarakat Jawa. Sesuai dengan judul penelitian yaitu "Pengaruh Bahasa Ibu
Terhadap Pemakaian Bahasa Indonesia Oleh Masyarakat Jawa Kecamatan Binjai Utara,
Kotamadya Binjai" Karena populasi yang relatif besar, maka yang dijadikan sebagai sampel
dalam penelitian ini hanya enam orang. Informan diharapkan dapat sebagai sumber pemberi
data. Informan pada penelitian ini bertempat tinggal dua orang di kelurahan Kebun Lada
kecamatan Binjai Utara, dua orang di kelurahan Kampung Damai, kecamatan Binjai Utara,
dan dua orang dari kelurahan Pahlawan, kecamatan Binjai Utara. Alasan memilih Binjai
Utara sebagai penghimpun data karena kecamatan Binjai Utara masih banyak penutur bahasa
Jawa yang berdampingan hidup dengan etnis yang lain.

2. HASIL DAN PEMBAHASAN

3.1 Hasil Penilitian

Pengamatan dilakukan terhadap beberapa informan yang dipilih sebagai subyek penilitian.
Dari hasil wawancara yang dilakukan terhadap informan tersebut sesuai dengan bahan
pertanyaan yang disampaikan, maka ditemukan kesalahan fonologi, morfologi sematik, dan
sintaksis. Kesalahan tersebut tentu erat kaitannya dengan kosa kata Kosa kata yang selama ini
kita kenal dengan istilah perbendaharaan kata, dalam bahasa asingnya disebut Leksikon.
Leksikon berasal dari bahasa Yunani yang berarti Kata. Cabang ilmu bahasa (Linguistik)
yang mempelajari kata atau Leksikon disebut Leksikologi.
Kosa kata dapat kita artikan sebagai :

 Semua kata yang dapat kita artikan ;
 Kata-kata yang dikuasai oleh seseorang atau kata-kata yang dipakai oleh segolongan
orang dari lingkungan yang sama;
 Kata-kata yang dipakai dalam satu bidang ilmu pengetahuan;
 Dalam Linguistik adalah seluruh morfen yang ada dalam satu bahasa;
 Daftar sejumlah kata dan frase dari suatu bahasa yang disusun secara alfabetis yang

disertai batasan dan keterangannya.

Kata-kata atau kosa kata suatu bahasa selalu berubah-ubah, ada kata baru (tambahan) ada
kata yang hilang atau tidak dipakai lagi. Oleh karena itu dalam satu bahasa pasti terjadi
perubahan (penambahan kosa kata atau penghilangan kosa kata). Dalam

49

masalah pemakaian bahasa kedua setelah bahasa ibu, seseorang pasti banyak dipengaruhi
bahasa ibunya tersebut.

Dari hasil wawancara secara langsung yang dilakukan terhadap informan dalam penelitian ini
dapat digambarkan bahwa masyarakat Jawa yang ada di Kecamatan Binjai Utara, banyak
dipengaruhi pemakaian bahasa ibunya dalam pemakaian bahasa Indonesia. Secara jelas dari
data yang diperoleh bahwa diantara informan masih beranggapan bahwa mempelajari bahasa
Indonesia tidak begitu penting, karena tanpa mempelajarinya secara formal mereka bisa
menggunakan bahasa bahasa (berkomunikasi sesama). Dari data-data yang diperoleh mereka
sering menggunakan kata-kata yang rancu (tidak sesuai dengan kaidah bahasa yang baku)
khususnya dari segi pembentukan kata (morfologi). Kata-kata tersebut adalah seperti:
menyuci, menyolok, dipertinggikan, diperbesarkan, dipersatukan, mangkin, dikesampingken,
diambilken, diutamaken, diperluken, disatuken, siji, loro, telu, monggo, orak nandi kuwe,
piro, mas, mbak yu, opo iki, mambu kuwe "bau kau", ya ben "ya biar", ya uwes, uwe truh
kuwe, pikirin, buatin, ambilin, besarin, omelin "marahi", marahin, deh, sih, ngombe "minum",
uwes mangan kuwe "udah makaan kau", de'e "dia", wedang "minum", ngamen dan
sebagainya.

3.2 Pembahasan

Dari hasil data yang diperoleh maka kata-kata yang sering muncul pada saat
masyarakat Jawa yang ada di Kecamatan Binjai Utara, berbahasa Indonesia jelas pengaruh
bahasa ibunya masih berperan dalam komunikasi yang mereka lakukan. Berdasarkan politik
bahasa nasional keadaan yang demikian ini tidak bisa dibiarkan, mengingat pemakaian
bahasa Indonesia yang efektif dalam kehidupan sehari-hari mutlak diperlukan.

Kata-kata seperti menyuci yang seharusnya mencuci sering muncul dalam pemakaian
bahasa Indonesia yang mereka lakukan. Begitu pula dengan kata menyolok yang seharusnya
digunakan kata mencolok juga sering muncul dalam pemakaian bahasa yang mereka lakukan.

Pemakaian kata menyuci dan menyolok secara fonologi termasuk pemakaian kata yang salah
sekalipun dari segi makna tidak menimbulkan arti baru atau menimbulkan kesalahfahaman.
Kedua kata tersebut disebut sebagai kata yang alofon (variasi bunyi) yang tidak sampai
menimbulkan arti yang baru.

Selain kata yang alofon yang dijumpai dalam pemakaian bahasa Indonesia oleh
masyarakat Jawa yang ada di Kecamatan Binjai Utara, juga di temukan kata-kata yang rancu
atau kacau, sehingga dari pemakaian kata-kata tersebut terjadi kesalahfahaman. Timbulnya
pemakaian kata-kata yang rancu atau kacau tersebut pada dasarnya dilatarbelakangi
ketidakmampuan atau ketidaktahuan pemakai bahasa tentang pembentukan kata (morfologi).
Kesalahan seperti ini bukan saja ditemui dalam masyarakat Jawa seperti objek penelitian ini,
tetapi dijumpai juga dalam masyarakat etnis lain. Kata-kata yang rancu (salah menurut kaidah
bahasa) secara morfologi yang diperoleh dalam penelitian ini adalah seperti : dipertinggikan,
diperbesarkan, dipersatukan, dan lain-lain. Hal ini bisa terjadi disebabkan seperti apa yang
diuraikan di atas. Kata-kata tersebut seharusnya ditinggikan, dibesarkan, dan disatukan.
Secara jelas dapat dilihat daftar morfologis di bawah ini :

50

- Tinggi - Besar - Satu
Tinggikan Besarkan Satukan
Ditinggikan Perbesar Disatukan
Dipertinggikan Diperbesar
Pertinggi Dibesarkan

*dipertinggikan * diperbesarkan *dipersatukan

Kata-kata yang dideretkan di atas merupakan kata yang baku, kecuali kata yang diberi tanda
*) merupakan kata yang rancu kacau (tidak sesuai dengan proses pembentukan kata yang
baku).

Selain kata-kata yang rancu dijumpai dalam pemakaian bahasa Indonesia, pengaruh bahasa
Jawa yang dijumpai adalah pengaruh dialek bahasa ibu penutur bahasa itu sendiri. Pengaruh
dialek yang muncul dalam pemakaian bahasa Indonesia yang dijumpai adalah bunyi in pada
kata-kata tertentu. Menurut foroses morfologis kejadian ini terjadi sejalan dengan proses
pembentukan kata yang salah, di mana kata-kata tersebut ditambahkan bunyi in. Kata-kata
tersebut adalah: pikiran, dengarin, besarin, tambahin, kurangin, omelin, ambilin, dan
sebagainya. Seharusnya kata-kata yang demikian itu diucapkan seperti berikut:

Pikirkan tambahkan
Dengarkan kurangkan
Besarkan omelkan / marahi
Ambilkan
turunkan

Dari kata-kata tersebut di atas yang pemakaiannya menggunakan bunyi in sebagai
pengganti imbuhan -kan jelas bertentangan dengan kaidah bahasa yang baku, khususnya
bidang morfologi. Kata-kata yang mendapat akhiran -kan dalam bahasa Indonesia jelas
berfungsi untuk menguatkan arti kata sebagai kata kerja.

Di samping kata-kata yang salah menurut proses morfologis, dalam pemakaian bahasa
Indonesia oleh masyarakat Jawa ditemukan kata-kata yang mengalami pergeseran bunyi,
yaitu bunyi a menjadi e. Hal yang demikian itu juga besar kemungkinan disebabkan oleh
dialek bahasa yang dimiliki pemakai bahasa itu sendiri. Kata kata yang ditemukan seperti
yang demikian itu dapat dilihat seperti berikut :

Disatuken diambilken

Dikesampingken diutamakan

Diperluken diantarken


Click to View FlipBook Version