女:実は、こちらも金曜日が締め切りとなっておりまして、これからすませないと…。
男:隣の吉田さんはどうかな。ちょっとやってもらえないかな。
女:そうですね。わたしには、ちょっとわかりかねますが。
男:わかった。じゃ、金曜日でなくてもいいよ。次の週の週明けで構わないから。
女:では、こちらが終わり次第、取りかかります。
女の人はどうしますか。
【译文】男子拜托女子帮忙工作。女子要怎么做?
男:山田,拜托你把这个在周五前完成。
女:啊,可是....
男:你做事情很麻利,我想应该可以完成的吧……
女:其实我现在手头的工作也是要周五前完成,接下来一定要先把这个完成 ……
男:你旁边的吉田不知道有没有空呢。不知道能不能帮我做。
女:是啊。我也不是很清楚。
男:知道了。那不是周五也没关系。下周一也可以,所以你可以先做你手头的工作。
女:那我等手头的エ作一完成,就着手做这个〇
女子要怎么做?
3番 正解:2
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人は、これからどうしますか。
女:どうしたの。顔色悪いけど。
男:朝からずっと胸がむかむかして吐き気が出て。
女:夕べなんか悪いものでも食べたの?
男:いや、最近食欲がなくて、夕飯はほぼ食べてないんだ。
女:田中さん、無理しないで、今日は早く切り上げて、病院にでもいってみたら。
男:風邪かなと思って、朝、一応風邪薬飲んできたんだけどな。
女:まさか空腹で飲んだとか。
男:だって、今までずっと朝食抜きで出勤してるから。
女:やっぱり。そこがいけないの。風邪薬は必ず食後に飲まなきゃ。だから、気分が悪く
なるんだよ。今日は早く帰ってゆっくり休んだほうがいいよ。じゃないと、明日の仕
事にまで響くから。
男:そうしようかな。いや、でも今から会議も入っているし、きつ〜い。
女:会議は山田さんに任せたら 。
男:うーん、ちょっと急には…。まあ、何とかなるんじゃない。
男の人は、これからどうしますか。
【译文】男子和女子在谈话。男子接下来要做什么?
女:怎么啦?脸色不太好。
男:从早上开始就觉得恶心想吐。
女:你是不是昨晚吃了什么不好的东西?
男:没有,最近没什么食欲,晚饭基本上都没吃。
女:田中,你不要硬撑了,今天就早点下班,去医院看看吧。
男:我以为是感冒了,所以早上吃了感冒药 。
女:难道是空腹吃的吗?
男:因为我一直都是不吃早餐来上班的嘛。
女:果然。你这样是不行的。感冒药一定要在饭后服用。所以你オ觉得不舒服的。你今天还是
早点回去好好休息一下比较好〇否则的话,又会影响到明天的工作。
男:要不要回去休息呢。不行,我现在还有个会议,真是累啊。
女:会议可不可以交给山田负责呢?
男:嗯,突然去拜托他好像……没事儿,我能坚持得住的。
男子接下来要做什么?
4番 正解:4
【原文】会社で男の人と女の人が話しています。男の人はまずどうすると言っていま
すか。
女:課長、お子さんが進学校にご入学なさったんですって。おめでとうございます。
男:ありがとうございます。
女:そんなに頑張ってきたお子さんに、何かお祝いのプレゼント渡しましたか 。
男:そうですね。今考えてるところなんですが。僕の時は万年筆をもらいましたけど、
いまだと時代遅れですね。
女:最近ではノートパソコンをプレゼントする人が多いと思いますが。
男:パソコンね。一応考えてみましたけど 、有害サイトや暴力的な映像などに触れたり
したらと思うと、どうも心配になって。
女:そんな心配は要らないと思いますけど。今は子供を有害サイトから守るソフトがあ
りまして、それをインストールしたら、有害サイトをブロックするだけではなく、
子供がパソコンを使う時間帯を限定することもできますので。
男:そうですか。それは知りませんでした。それなら買ってあげてもかまいませんね。
女:ただ、パソコンにそのようなソフトをインストールすることを事前にお子さんに説
明する必要があると思います。そうしないと、子供が自分は信頼されてないという
気持ちになる恐れがありますので。
男:なるほど。結構複雑なんですね。一応本人にきちんと話してから買うことにし
ます。
男の人はまずどうすると言っていますか。
【译文】男子和女子在公司里聊天 。男子说首先要做什么?
女:课长,听过您儿子考上了升学率高的好学校,恭喜您啊。
男:谢谢你。
女:您儿子学习这么努力,您给他送什么礼物表示庆祝呢?
男:是啊。我现在正在想这件事呢。我上学的时候,别人是送我钢笔什么的,不过现在送这个
已经落伍了。
女:现在很多人会送笔记本电脑。
男:电脑啊。我也考虑过,但是如果让孩子接触到包含有害信息的网站和暴力的图像等就不
好了,这点我比较担心。
女:我觉得没有必要担心〇现在有防止孩子接触有害信息网站的软件,只要安装这种软件,
不仅可以隔离有害信息的网站,还可以设置孩子上网的时间段。
男:是吗?我都不知道呢。这样的话我也可以给他买个电脑了。
女:不过,在电脑上安装这种软件有必要事先告知孩子。否则孩子可能会觉得父母不相信
他们。
男:原来如此。这件事情还挺麻烦的。我先跟他本人商量一下再去买吧。
男子说首先要做什么?
5番 正解:2
【原文】男の人と女の人が話しています。二人はこれから何をしますか。
男:これいいな。一つ買ってあげようか。
女:そんなの要らないよ。
男:どうしたの?ここまで見に来ようって言ったのは君だろう。
女:なぜかすごく不安だよ。何か家に忘れてきたような。
男:うん?財布、鍵、携帯全部ちゃんと持ってるじゃない?'
女;でも、なんか気になるの。子供大丈夫かな。
男:婆ちゃんのうちに預けたから大丈夫だと思うけど。気のせいだよ。
女:きっとそうよね。
男:ちょっと待って。おでん買ってくるから一緒に食べよう。
女:ああ、やばい。帰ってからおでん食べようと思って、作ってたんだ。
男:ということは?
女:ガスの火、つけっぱなしなんだよ。
男:うそ。火事にでもなったら大変。早く帰らないと。いや、間に合わないから、婆ちゃ
んに電話かけて行ってもらおうか。
女:だって、婆ちゃん、うち遠いもん。やっぱり隣の中村さんに電話して火消してもらっ
たほうがはやいよ。
男:中村さんの電話番号持ってる?
女:手帳に書いてあるから。手帳はどこだっけ。あ、そうだ、車の中だ。
二人はこれから何をしますか。
【译文】男子和女子在谈话。两个人接下来要做什么?
男:这个还不错。给你买ー个,怎么样?
女:我可不要那种东西。
男:怎么啦?不是你说要到这儿来看看的吗?
女:不知道为什么,我总是觉得心神不宁的。感觉好像把什么东西落在家里了。
男:嗯?钱包、钥匙、手机不是都带着吗?
女:但还是觉得有事情。孩子应该不会有事吧。
男:孩子放在奶奶家里照顾,不会有事的。你是心理作用。
男:你等一下。我去买关东煮,我们一起吃。
女:哎呀,糟糕!我想我们回家之后吃关东煮的,就做了一些。
男:也就是说?
女:我忘了关火了。
男:不会吧。要是起火就糟糕了。我们得赶紧回去。不行,现在回去也来不及,要不打电话给
奶奶,让她去帮我们关?
女!可是他奶奶家很远啊。还是打电话给邻居的中村让他帮我们关一下,这样比较快〇
男:中村家的电话号码你有吗?
女:我记在记事本里了。记事本放哪里了呢。啊,对了,放在车子里了。
两个人接下来要做什么?
6番 正解:2
【原文】男の人と女の人がサンプルの件について話しています。男の人は電話の後どうし
ますか。
男:ヤマダ工業でございます。
女:九州電気の佐藤ですが…。
男:あ、いつもお世話になっております。岡田です。
女:あの、先日のサンプルの件ですが、まだこちらに届いてないようで…。
男:大変申し訳ございません。サンプルの仕上がりが遅れておりまして。
女:えつ?うちでは来週から生産ラインに乗せようかと思っているのですが。
男:今週中に何とかお送りできるようにいたしますので、もう少しお待ちいただけない
でしょうか。
女:そうおっしゃいましても、こちらとしましてはちょっと…。
男:大変申し訳ございません。いつごろお送りできるか確認して、折り返しお電話差し
上げます。
男の人は電話の後どうしますか。
【译文】男子和女子在谈论有关样品的事情〇男子打完电话后要做什么?
男:您好,这里是山田工业。
女:您好,我是九州电器的佐藤 ……
男:啊,一宜承蒙您的关照。我是冈田。
女:是这样的,前几天说的样品的事情,我们至今还没有收到……
男:非常抱歉。样品的制作现在还没有完成 。
女:啊?我们公司打算下周就开始投入生产了呢。
男:我们会想办法在本周之内将样品送到贵公司,所以能不能请再等一等呢?
女:虽然您这么说,可作为我们来说有点……
男:很抱歉。那我先确认一下什么时候可以发送样品,再给您回电话 。
男子打完电话后要做什么?
ノ
划第9回
問題2 正解:3
1番
【原文】男の人と女の人が話しています。玉ねぎ栽培で黒いビニールを張るのはなぜだと
言っていますか。
女:ねえ、玉ねぎ栽培でなぜ黒いビニールを張るのか知ってる?
男:雨から土を守るためじゃないの?
女:違うよ。私は最初土の温度を一定にしたり、水分を保ったりするためじゃないかなっ
て思ってたけど、違ってたの。
男:それって、白いビニーノレのシートじゃないの?
女:あべこべに覚えてるね。白いビニ・ールのシートが雨から土を守るためなんだって。
男:じゃ、黒は?
女:玉ねぎ栽垢で使う黒いビニールは除草のためなんだって。
玉ねぎ栽培で黒いビニールを張るのはなぜだと言っていますか。
【译文】男子和女子在谈话。在洋葱的栽培中,要盖黑色的塑料薄膜是为什么?
女:哎,你知道为什么种洋葱的时候要盖黑色的塑料薄膜吗?
男:不是为了保护土壤不被雨水淋湿吗?
女:不是的。我开始以为是为了保持土壤的恒温和水分,结果不是这样的。
男:保持土壤的恒温和水分的不是白色的塑料薄膜吗?
女:你记反了。白色的塑料薄膜是为了保护土壤不被雨水淋湿。
男:那黑色的呢?
女:种洋葱时盖黑色的塑料薄膜据说是为了除草。
在洋葱的栽培中,要盖黑色的塑料薄膜是为什么?
2番 正解:4
【原文】男の人が現代医療について話しています。これからの医療について何が一番重要
だと言っていますか。
男:現代医療は科学の進歩とともに、技術的には不可能なことがなくなったように見え
ます。と同時に道徳の根本にかかわるような、危険な課題も多数抱えるようになり
ました。今、私たちに最も求められているのは、・たとえ技術的には可能であって
も、道徳に反するような欲望の実現をあきらめることではないでしょうか。
これからの医療について何が一番重要だと言っていますか。
【译文】男子在谈论现代医疗。关于今后的医疗,最重要的是什么?
男:现代的医疗随着技术的进步,在技术上不可能实现的事情越来越少。同时,现代医疗中,
有很多触犯道德底线的带有危险性的课题。现在,对我们最大的要求难道不是要放弃那
些即使在技术上可能实现,但违反了道德的、为了人类的欲望而进行的研究吗?
关于今后的医疗,最重要的是什么?
3番 正解;3
【原文】男の人と女の人が新入社員について話しています。男の人は、新入社員のどこが
卫 第9回 ...................
□
・ 一番気に入らないと言っていますか。
男:最近の若い奴って一体何考えてんのか全く分からない。
女:どうしたの?また新しく入ってきた子に何か嫌なこと言われたの?
男:もう鼻高々で、挨拶もろくにできないし。
女:この前はアイデアマンだって誉めてたじゃん。
男:それも、全くのアイデアだけで実行力ゼロなの。
女:でも、そういうのって最近の若者には多いよね。
男:本当にね。何かさせるとぶすっとした顔で全然愛想がないんだよね 。正直言
ってここが一番嫌なの。
女:確かに。先輩を何だと思ってるのって言いたくなるよね。
男の人は、新入社員のどこが一番気に入らないと言っていますか。
【译文】男子和女子在谈论公司的新员工。男子说新员工的哪一点最让人不满意?
男:现在的年轻人,真不知道他们在想什么。
女:怎么啦?是不是又有新来的人对你说了些让你不开心的话?
男:这些人趾高气扬,碰见了连招呼都不打。
女:你之前不是还表扬他们说是很有想法吗?
男:只有想法,完全没有实际行动。
女:不过,这样的年轻人现在有很多啊 。
男:真的是这样。你一让他们做点什么,他们就是ー副不高兴的样子。说实话,我最讨厌这
一点。
女:的确如此。真是想对他们说“你们把前辈当什么了”。
男子说新员工的哪一点最让人不满意?
4番 正解:3
【原文】テレビの台風情報です。台風はいつ関東地方に上陸しますか。
男:大型で強い台風18号は10月8日午後6時現在、小笠原諸島の東海上を北上していま
す。このままのスピードで北上を続けますと、明朝6時ごろには関東地方に上陸する
模様です。今後、風が次第に強くなり、雨も激しくなることが予想されますので、
十分ご注意ください。
台風はいつ関東地方に上陸しますか。
【译文】以下是电视播放的有关台风的信息。台风什么时候登陆关东地区?
男:大型强台风18号到10月8日下午6点时已经北上到了小笠原诸岛的东部沿海。如果以这
种速度继续北上的话,将于明天早上6点左右登陆关东地区。我们预测接下来冶风的风
力会不断加强,雨会下得更加猛烈,所以请大家多加防护。
台风什么时候登陆关东地区?
5番 正解:3
【原文】男の人と女の人が野球について話しています。男の人は山田選手がいつ試合に出
る予定だと言っていますか。
男:山田選手っていいピッチャーだな。スピードもあるし、コントロールもいいし。
女:今度はいつ試合に出るの。
男:彼の場合は中4日のペースだから…。
女:中4日って?
男:投げた日は入れないで、4日あけるんだ。この前投げたのが土曜日だから…いや、雨
で1日延びたんだった。ローテーションは変わらないから、この日だな。楽しみ。
女:そうなの?アメリカではだいたい、その、中3日で投げてるけど。
男の人は山田選手がいつ試合に出る予定だと言っていますか。
【译文】男子和女子在谈论棒球。男子说山田选手预定在什么时候比赛?
男:山田选手真是个不错的投手。既有速度,控球的能力又很强。
女:他下次是什么时候比赛?
男:他的话,因为中间要休息四天,所以……
女:中间休息四天?
男:不包括已经比赛过的那天,再隔四天。他之前是周六比赛的,所以……不对,因为下雨延
后了一天。因为轮换顺序没有发生改变,所以就是这一天比赛。让人期待啊。
女:是吗?在美国的话,一般是休息三天就比赛的。
男子说山田选手预定在什么时候比赛?
6番 正解:4
【原文】女の人が男の人と話しています。女の人が本当に意外だと言っているのは何で
すか。
男:ユリ、この前彼氏をご両親に会わせるって言ったのはどうなった?
女:今ちょっと揉めているの。
男:やっぱり、お母さんきっと反対すると思ったよ。だって、大事な一人娘なんだもん。,
外国に行かせるわけないじゃない。
女:私もてっきり母が反対するだろうと思いきや、実際反対したのは父だったんでちょっ
と焦ったよ。何よりも意外だったのがその理由だね。二人ともそれ聞いて呆れて何も
いえな力3ったわ。
男:理由は何だって?
女:笑顔が嫌なんだって。
男:うん?そんなことないだろう。笑顔が嫌な人もいるんだ。
女:あのね、彼氏って、確かに笑い方がにやっとした感じで、最初は私もおかしいなって
思ったの。しかし、付き合ってみるとそうでもないの。すごく素直で、仕事もできる
し、料理だって上手なの。
男:じゃ、ここは時間と根性の勝負だね。
女の人が本当に意外だと言っているのは何ですか。
【译文】女子和男子在谈话。女子真正感到意外的是什么?
男:由里,你之前说带男朋友去见父母的事情怎么样了啊?
女:现在正跟父母争执不下呢。
1第9回 〇
男:果然是这样。我想你母亲肯定会反对的。因为他们就你一个宝贝女儿,不可能让你去国
外的。
女:我也原本以为妈妈肯定会反对的,可实际上反对的是我爸爸,真是让人着急。最让人感
到意外的是他反对的原因。我们两个听了以后都目瞪口呆,无话可说 。
男:是什么原因?
女:说是不喜欢我男朋友的笑容 。
男:嗯?还有这种事啊。还有人不喜欢别人的笑容啊。
女:我男朋友,笑起来确实有点像冷笑,刚开始我也觉得有点怪。不过,和他交往了一阵后觉
得也没什么。他这个人,很老实,工作也很努力,还做得一手好菜呢。
男:那就需要时间和耐性了。
女子真正感到意外的是什么?
7番 正解:1
【原文】男の人と女の人が会社で話しています。女の人は、どうして書類が読めませ
んか。
女:どうしよう。全然読めない。
男:それ、何?
女:部長に清書してくれってコピー渡されたんだけど、かすれていて、何が何だかわか
らないの。
男:俺のミミズみたいな字よりも読みづらいね。
女:何それ。
男;あのね、この前伝言メッセージを手書きで書いて、部長に渡したら、「君の字はまる
でミミズが這ってるようだね」だって。ひどいよな。
女:でも、吉田さんの字って確かに読みづらいもん。勿論、これよりは少しましだけど。
男:じゃ、頑張ってね。
女の人は、どうして書類が読めませんか。
【译文】男子和女子在公司里谈话 。女子为什么看不懂资料?
女:怎么办呢。根本看不懂。
男:那个是什么东西?
女:部长说要我把这个抄一份,就把这个复印件给我了,字迹很模糊 ,根本看不清写了什么。
男:比我写的蚯蚓字还难看懂呢 。
女:什么是蚯蚓字?
男:上次我手写了一份留言交给部长,部长说“你的字就像是蚯蚓在爬啊”,真是过分。
女:不过,你写的字确实很难看明白。当然,比起这个还是要好一些。
男:那你就努力看吧。
女子为什么看不懂资料?
問題3 正解:2
1番
【原文】女の人がテレビ番組で話しています。
女:最近、20代のサラリーマンの考え方がずいぶんと変化しているようです 。この前
行った調査では仕事を通じてかなえたい夢があると答えたサラリーマンは63.5%で2
年連続で増加の傾向にあり、「条件が良ければさっさと転職するほうが得だ」と考
えている人は昨年より5.6%減って、38%でした。また、「自分の仕事の成果を高め
るよりも、職場の人間関係を重視する」と答えた人が93.8%にも達していることが
わかりました。
20代のサラリーマンについて、女の人の話と合っているのはどれですか。
1大きな夢を持たないほうがいいと思っている人が多い
2ほかの社員ともめたくないと思っている人が多い.
3会社を変えたいと思う人が増えてきている
4自分の仕事の成果を高めたいと思っている人が多い-
【译文】女子在电视节目中讲话。
女:现在二十几岁的上班族的想法似乎发生了很大的变化。在前不久进行的ー项调查中发
现,“有希望通过工作去实现的梦想”的上班族有63.5%,连续两年呈上升势头。认为“如
果条件好的话,赶快跳槽会比较合算”的人有38%,比去年减少了5. 6%。另外,回答说
“比起提高自己的工作效率,更重视职场上的人际关系”的人达到了 93.8%。
关于二十几岁的上班族,与女子所说的一致的是哪一项?
1很多人认为不抱远大的梦想比较好
2很多人不想与同事发生摩擦
3想换工作的人增加了
4想提高自己工作效率的人增加了
2番 正解:2
【原文】男の人がテレビで情報を伝えています。
男:何度かの猛烈な飛散を経て、スギ花粉の方はどうやらピークを越えつつある状況で
す。とは言え、まだまだ多くの飛散が続いており、特に3連休の初日の20日は注意を
要します。.日本海を通る低気圧に向かって強い南風が吹き荒れるため、大量飛散と
なる恐れがあるからです。更に、残雪が残る山沿いへ春スキーにお出かけの方も 、
十分な対策が必要です。
何についての情報ですか。
1台風
2花粉
3大雪
4 スポーツ
【译文】男子在电视里播报新闻。
男:杉树花粉经过几次大的飞散,似乎已经过了飞散最厉害的时期。虽说如此,但是还是有
不少花粉在持续飞散,尤其是三连休的第一天,也就是20号,需要大家注意。由于朝着通
过日本海的低气压的南风刮得厉害,所以花粉可能会大量飞散。另外,去有残雪的山上
进行春季滑雪的朋友们,需要作好充分的准备。
男子在播报有关什么的新闻?
!台风
2花粉
3大雪
4运动
3番 正解:1
【原文】女の人がテレビでニュースを伝えています。
女:今日11時50分ごろ、愛知県一宮市北方の名古屋本線黒田駅付近の踏切で、4両編成の
下り急行列車と軽トラックが衝突する事故がありました。軽トラックは炎上しながら
線路上を約260メートル引きずられて停止し 、全焼した車内から運転していた男性
が遺体で見つかりました。事故当時、列車には3人の乗客が乗っており、男性一人が
首に打撲の軽傷を負っています。県警の調べに対し、列車の男性運転士は「軽トラッ
クが遮断機を突つ切って踏切に侵入してきた」と話しているということです。事故の
影響で上下線7本が運休となり、4本が最大約3時間遅れ、約100人に影響が出てい
ます。
どんな事故が起きましたか。
1 踏切で急行列車と軽トラックが衝突するという事故
2踏切で軽トラックが炎上し、運転手が亡くなる事故
3踏切で男の人が軽トラックにはねられ首に打撲傷を負う事故
4踏切で軽トラックが降ろされた遮断機にぶつかるという事故
【译文】女子在电视中播报新闻。
女:今天11点50分左右,爱知县一宫市北部的名古屋干线的黑田车站附近,发生了一起道口
事故。一辆有四节车厢的下行快速列车与一辆轻型卡车相撞。轻型卡车起火后被列车在
铁道上拖行了大约260米后停了下来,在全部烧掉的车内发现开车男子的遗体。发生事
故的时候,列车上有三名乘客,其中有一名男性乘客脖子上有轻微的碰伤。面对该县警
察的调查,列车的男性司机说是轻型卡车穿过防护栏杆闯入了道口。由于事故影响,上
下行的列车有7辆停止运行,有4辆列车的延误时间最长达到了三个小时左右,影响到
了约100个人的出行。
发生了一起什么样的事故?
1快速列车与轻型卡车在道口相撞的事故
2轻型卡车在道口起火,司机死亡的事故
3男子在道口被轻型卡车碾过,脖子有碰伤的事故
4轻型卡车在道口撞到放下来的防护栏杆的事故
【原文】男の人が講演をしています。 ・
男:目標を設定するときに大切なのは 、到達可能な目標を立てるということでありま
す。たとえば新入社員に毎月車を十台販売せよと無理な目標を与えたとします 。こ
の新入社員は結局目標を達成できない自分が情けなくなり 、たぶんどこかで終日時
間をつぶすようになるか、転職を考えたりすることになるでしょう。つまりヽ能力
以上の目標はメンバーに挫折感を与えるだけであります。挫折感が募ると、やる気
がなくなるのが普通です。やる気というのは、努力すれば達成可能だという見通し
がある場合に出てくるものです。
男の人が最も言いたいことは何ですか。
1新入社員には無理な目標を与えてはいけない
2人は目標を達成できないと、やる気をなくす
3目標を設定するときには、到達可能な目標であることが大切だ
4目標というのはやる気さえあれば達成可能なのである
【译文】男子在演讲。
男:在设定目标的时候,有一点很重要,那就是设定一个可能实现的目标。例如,假设给新员
工设定每个月销售十辆车的这样一个过高的目标。这个新人会因自己最后无法实现这
个目标而觉得自己无能,他大概会跑到某个地方打发一整天的时间,或者还会考虑跳槽
吧。也就是说,超过カ所及能的目标只会给工作成员带来挫折感 。一般来说,这种挫折感
增强的话,人们就会失去干劲。在能预见只要努力就可能会达到目标的情况下,オ可能
会有干劲。
男子最想说什么?
!不能给新人设定过高的目标。
2人如果无法实现目标,就会失去干劲。
3设定一个有实现的可能性的目标很重要。
4只要有干劲,就能实现目标。
5番 正解:4
【原文】男の人が上司と部下の関係について話しています。
男:ええと、仕事でトラブルや問題が起きた時、自分1人で抱えてしまっていては、さら
に悪い方向に向かってしまうことがよくあります。そういう時には、素直に上司に
助けを求め、上司の知恵と経験を借りることで、問題の解決を図ることもできるの
です。中には、「こんなことで上司の手を煩わすのは申しわけない」と1人でもがい
ている人もいるでしょう。しかし、こんなやり方ではさらに問題が大きくなり、逆
に上司に迷惑をかける恐れがあります。普段、仕事の上で成果を上げている部下、
上司との関係がとてもうまくいって、信頼関係を築いている部下、そういう部下の
人たちをよく見ていると、ほとんどが上司をうまく使っているということです。
男の人の主張と合っているのはどれですか。
1仕事で何かトラブルがあった場合、部下として一人で解決しなければならない
"1第9回 ......... -'
J
2部下として上司に迷惑をかけるようなことは避けるべきだ
3仕事の上で成果を上げるには、上司との信頼関係を築くことが大切だ
4部下として場合によっては、上司の知恵と経験を借りることも大切である
【译文】男子在谈论上司和下属之间的关系。
男:在工作中发生纠纷和问题时,如果自己一个人去承担的话,可能事态会向更坏的方向发
展,这是工作中经常发生的事情。这种时候,可以坦诚地向上司求助,借助上司的智慧和
经验,去寻求问题的解决办法。这当中,也会有人认为“这么点事情也要去麻烦上司,觉
得很不好意思”,因此一个人在困境中挣扎的吧。但是,这种做法可能会导致问题扩大,
反而给上司造成困扰。一般来说,在工作上取得成果的下属,与上司关系良好、取得了上
司信任的下属,只要仔细去看看这些人的做法,就会发现他们大多数都有效地利用了上
司的资源。
与男子的看法一致的是哪一项?
1在工作中发生纠纷和问题时,作为下属必须一个人去解决
2作为下属,应该避免给上司造成困扰
3要在工作中取得成果,取得上司的信任很重要
4作为下属,借助上司的智慧和经验很重要
6番 正解:3
【原文】女の人が子供の部屋について話しています。
女:子供に個室を与えることは「非行の温床で、夜型の子供を作る」と批判されていま
すが殆どの親は依然として、子供の部屋を設けています。ある調査機関によると、
子どもを個室にこもらせない工夫を必要と感じている親は全体の80%に及びます
が、実践している方は28%にとどまり、意識と実践との間にギャップがあることが確
認されました。私は子供を個室にこもらせないようにするためには、テレビをリビ
ングにしか置かないとか、食べ物やおやつはリビングでしか食べさせないなど、小
さなことから工夫してもいいと思います。肝心なのは、子供とコミュニケーションを
しっかり取り、子供の生活を知っておくことではないでしょうか。
女の人は子供の部屋の何について話していますか。
1 子供部屋の誕生と変遷
2子供部屋に対する親の認識
3子供を個室にこもらせないようにする工夫
4 子供にとってのコミュニケーションの大切さ
【译文】女子在谈论孩子独立的房间。
女:尽管很多人批评说给孩子独立的房间,是“孩子胡作非为的温床,形成了夜猫子型的孩
子”,但是大多数的父母还是在家里设立了孩子独立的房间。据某个调查机构统计,觉得
有必要想办法让孩子不把自己关在房间里的父母占总数的80%,但是真正付诸行动的
只有28%,可见在意识和行动之间存在较大的差距。我认为,要让孩子不把自己关在房
间里,可以想办法从一些小事情入手,如只在客厅放置电视,只允许他们在客厅吃东西
等等。关键是,要很好地与孩子沟通 ,了解孩子的生活习惯。
女子在谈论孩子独立的房间的哪个方面? 第9回
1孩子独立的房间的诞生与变迁 正解::1
2父母对孩子独立的房间的认识 正解:1
3想办法不让孩子把自己关在房间里 正解:3
4对孩子而言,沟通的重要性 正解:3
問題4
1番
A!電話さえくれればすぐ飛んでいくよ。
B: 1嬉しい!
2寂しい!
3冷たい!
【译文】A!如果你打电话过来,我就会马上飞奔过去。
B: 1你这么说我很高兴!
2你这么说我很难过!
3真冷漠!
2番
A:社員旅行の件、今皆の意見がまとまらなくて困ってるの。
B: !いっそ、中止にしたら。
2いっそ、行っちゃえば。
3いっそ、まとめたら。
【译文】A:关于员工旅行的事情,现在大家的意见不统ー,正发愁呢。
B: 1干脆取消怎么样?
2干脆去好了。
3干脆统一怎么样?
3番
A!皆の協力があったからこそ、ここまでこれたんだよ。分かってるの?
B: 1 ええ、お願いします。
2ええ、一人で頑張ります。
3ええ、それは感謝しています。
【译文】A:正因为有大家的帮助,你オ走到了今天。你知道吗?
B; 1我知道,拜托你了。
2我知道,我会自己一个人努力的。
3我知道,对此我很感谢大家。
4番
A:もうどうでもいいの。
B: 1 どうでもいいって?それは考えもんだよ。 正解:2
2どうでもいいって?それは生ぬるいよ。 正解:3
3どうでもいいって?それはよくないよ。 正解:1
【译文】A!怎么样都行。
B: 1怎么样都行?那是需要考虑的事情。
2怎么样都行?那太含糊了吧。
3怎么样都行?那可不好。
5番
A!どうしてもというのなら、貸してあげないものでもないが…。
B: 1 そっか。だめか。
2今困ってるんだ。頼むよ。
3やっぱり無理なのね。
【译文】A:如果你实在是很困难的话,我也不是不借给你……
B:1是吗?不行吗?
2我现在真的很为难。拜托您一定要借给我。
3还是不行啊。
6番
A!彼女が独身じゃなかったなんて。
B: 1 まあ、ずっと独身で通してきたからね。
2いや、独身ではないはずよ。
3独身どころか、子供が三人もいるよ。
【译文】A:她居然不是单身。
B: 1她一宜都是一个人。
2应该不是单身。
3哪里是单身,她都有三个孩子了。
7番
A!どんなに走ったところで、終電には間に合いっこないよ。
B: 1じゃ、しかたないね。
2終電も終わっているんだ。
3電車を待つしかないね。
【译文】A!不管怎么跑,都不可能赶上末班车的。
B: 1那就没办法了。
2末班车也没了。
3只有等电车了。
8番 正解:2
A:吉田さんも懲りない人ね。またやっちゃったらしいですよ。 正解:1
B: 1健康なんですね。 正解:3
正解:2
2厳しくしないと。
3集中力にかけてますね。
【译文】A:吉田真是不知悔改啊。好像又犯错了。
B: 1很健康啊。
2必须要对他再严格一点。
3注意力不集中啊。
9番
A!私はもう少し突つ込んだ話が聞きたかったんですが。
B: 1 そうですか。じゃ、次回はもう少し具体的な話で進めましょう。
2そうですか。仕事とあんまり関係のない話題がよかったんですね。
3そうですか。話題が少なかったんですね。
【译文】A:我想了解一些更深入的东西。
B: 1是吗?那下次我们再具体谈谈吧。
2是吗?和工作没有什么关系的话题比较好。
3是吗?话题很少啊。
1〇番
A!どうしたの?顔色優れないけど…。
B: 1 最近、仕事が順調でね。
2最近、仕事に張りがあってね。
3最近、仕事がハードでね。
【译文】A!怎么啦?你脸色不太好……
B: 1最近工作很顺利。
2最近工作很有劲头。
3最近工作很辛苦。
n番
A!いつも奢ってもらってるから、今日は私にもたせてね。
B: 1じゃ、持たせようか。
-2じゃ、ご馳走になろうか。
-3じゃゝご馳走しようか。
【译文]A:总是你请我,所以今天就让我来付钱吧。
B: 1那就让你拿吧。
2那你来请?
3那我请你吧。
12番 正解:2
A!毎日文句言われっぱなしで、もう嫌になっちゃう。
B: 1文句言わなきゃよ力七>た。
2そりゃ、うんざりするよ。
3偶にはいいんじゃない〇
【译文】A:每天都被(他)抱怨,都已经厌烦了。
B; 1 没有发牢骚真好。
2 那样的话,是会很烦的。
3 偶尔这样有什么关系。
13番 正解:3
A:長年無理を通してきた付けが回ってきたって感じだね。
B; 1 やっぱり、無理しないと成功は難しいですね。
2 やっぱり、無理を通そうとするから苦しいんですね。
3 やっぱり、無理はしないに限りますね。
【译文】A:我感觉是很多年来一直蛮干,现在负面影响都显现出来了。
B: 1 不勉强的话,成功还是很难的。
2 还是因为想蛮干,所以很辛苦。
3 最好还是不要蛮干。
14番 正解:2
A;この映画、 実話を題材にして撮られたんだって〇
B: 1 なるほど。SFっぽいって思ってたら、そういうことか。
2 道理で 、リアルなシーンが多いわけね。
3おとぎ話のようで、面白力Tたね。
【译文】A:听说这部电影是以真实故事为题材而拍摄的。
B: 1 原来如此。我原以为有科幻的元素,是这样的啊。
2 难怪有很多真实的画面。
3 像是童话故事,很有趣。
問題5
1番
【原文]三人で話しています。
女1:順子、ちょっと来て。お父さん、調子がまた悪くなってるようだけど。
女2 :ええ?また?
男:病院に連れて行ったほうがいいよ。だって、おとといからずっと微熱が続いてた
じゃない?
女1:話聞かないのよ。どうしよう。結構辛そうだけど。
男:頑固な親父。でも、このままだと皆何もできないじゃない?
女1:何言ってるの。お父さんだって皆に迷惑かけまいとしてるんだから。
女2 :もう喧嘩どころじゃないでしょう。早く何とかしないと。
男:うん、救急車呼ぼう。早目に行かないと。
女2 :勝手に呼んでお父さんに怒られるんじゃない?
男:怒られてもしょうがない。とにかく先生に診てもらったほうが安心するから。
女1:そうよね。じゃ、二人私と一緒に行く?
女2 ;うん、いいよ。
男:午後、論文のことで指導教官に会うって言わな力乞たっけ?
女2 :後で電話をかけて時間変更してもらえばいいの 。
女1:まあ、太郎が一緒に行ってくれるからいいと思うけど。
女2 :やっぱり心配だから一緒に行くわ。
女1:じゃ、とりあえず行こうか。で、時間かかりそうだったら先生に電話入れて。
女2 :うん、わかった。じゃ、救急車呼ぶね。
【译文】三个人在谈话。
女1:顺子,你到这边来一下。爸爸好像又不舒服了。
女2:啊?又不舒服了啊?
男:还是带去医院看一下比较好。因为他从前天开始就一直持续低烧。
女1:可爸爸不听我们的啊。怎么办呢。他看起来似乎很痛苦。
男:真是个固执的老头。但是如果这样拖着的话,大家不是什么都不能做吗?
女1:你说什么呢。爸爸也是因为不想给大家添麻烦。
女2:现在不是吵架的时候吧。得赶紧想想办法。
男:嗯,叫救护车吧。得快点去医院才行。
女2:我们擅自做主叫救护车的话,会惹爸爸生气的吧?
男:惹他生气也没办法。暂且让医生看看比较放心。
女1:是啊。那你们两个和我一起去吗?
女2:嗯,好啊。
男:你不是说下午要跟指导老师碰面,谈论文的事情吗?
女2:我到时候打电话给老师,换个时间就可以了。
女1:我觉得有太郎跟着一起去就可以了。
女2:我还是不放心,一起去吧。
女1=那就先去吧。如果需要很长时间的话,你就先给老师打电话吧。
女2:嗯,知道了。那我打电话叫救护车了啊。
質問1
誰が病院に行くことになりましたか。
谁要去医院?
順子はこれから誰に電話をかけますか。
顺子接下来给谁打电话? •
2番 正解::! 4
【原文】男の人が話しています。
男1:現在の法律では、結婚に際し男性または女性のいずれの一方が必ず名字を改めな
ければなりません。そして、現に男性の名字を選び、女性の名字を改める例が圧
倒的に多いです。ところが、女性の社会進出に伴い、名字を変えることによる社
会的な不便、不利益が指摘されてきたことを背景に、結婚後も夫婦それぞれ結婚
前の名字を使おうという声が上がっています。平成21年の世論調査では、夫婦別
姓制度を導入してもかまわないと答えた者は全体の 40%であるのに対し、現行の
夫婦同姓制度を改める必要はないと答えた者は全体の 35%でした。また、世代別
では、若い世代の方が夫婦別姓制度を導入してもかまわないと答えた者の割合が
多いことがわかりました。
女:夫婦別姓制度ね。結婚したら必ず名字を変えないといけないってことは確かにお
かしいよね。
男2 :でも、僕は同姓のほうがいいと思うけどな。同じ家族の気がするし、病院か銀行
に行くときも便利だし。
女:そう?でもね、私最初名字変わったとき、何か自分を失ったような気がしてならな
カ七)たわ。
男2 :そうなの?女にとって結婚して名字が変わることって幸せなことだとどこかで聞い
たけど。違うんだね。
女:まあ、幸せな気持ちも勿論あったけど、寂しいって感じもしたね。
男2 :まあ、戻したいんだったら、戻してもいいよ。
女;いまさら何言ってるのよ!
【译文】男子在讲话。
男1:根据现行的法律,结婚的时候,男方或女方当中的一方必须要改变姓氏。而且,现在ー
般都是选择用男方的姓氏,女方改变自己的姓氏 。然而,随着女性进入社会,人们指出,
改变姓氏带来了社会生活的不便,也不经济。在这种背景之下,主张结婚后夫妇各自使
用自己的姓氏的呼声越来越高。从平成21年的民意调查中了解到,不介意采用“夫妇不
同姓氏”制度的人占总体的40%,而认为没有必要改变现行的“夫妻同姓”制度的人占
总体的35%。另タト,从年龄层来看,在回答说不介意采用“夫妇不同姓氏”制度的人当
中,年轻夫妇占了较大比例。
女:“夫妇不同姓氏”制度啊。一结婚就必须要改变自己的姓氏的确很奇怪。
男2!不过我倒是觉得夫妇同姓比较好。这样更让人觉得是一家人,而且去医院或银行也比
较方便。
女:是吗?不过我当初改变姓氏的时候,总觉得像是失去了什么东西。
男2:是吧?不过我也曾在哪儿听说,对女性来说,结婚后改变姓氏是一件很幸福的事情。你
"71第9回!"'
mJ仁
不是这样的啊。
女:当然也有幸福的感觉,但也有点失落。
男2:如果你想改回去的话也可以改啊。
女:事到如今你怎么能这么说!
質問1
男の人は夫婦同姓制度についてどう思っていますか。
男子是怎么看待“夫妇同姓”制度的?
質問2
女の人は夫婦同姓制度についてどう思っていますか。
女子是怎么看待“夫妇同姓”制度的?
第10回
模擬テスト
問題1
問題1では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、 問題用紙の1から4の
申から、最もよいものを一つ建んでください。
1番
1目の前の店に入る
2 隣の店に入る
3コンビニで弁当買ってくる
4よその店に行く
2蕃
11番線
2 2番線
3 3番線
4 4蕃線
3番
1課長に電話する
2課長が帰るのを待つ
3鈴木さんのオフィスに電話する
4鈴木さんのオフィスに行く
4番 T 適性テスト f 筆記試験 I 面接試験
1書類選考
2適性テスト 一書類選考 —> 面接試験 f 筆記試験
3書類選考 ー論述試験
4書類選考 f 筆記試験 筆記試験 f 面接試験
論述試験 面接試験
5番
1息子を叱る
2息子と飲みに行く
3そっとさせて
4息子の会社に文句を言いに行く
6番
1ドアを開ける
2台所の火を消す
3 机の下に隠れる
4ドアの後ろに隠れる
問題2
問題2では.まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んで
ください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の1から4の中から.
最もよいものを一つ選んでください〇
1番
1ポチが焼き鳥を食べてしまったと思ったから
2 男の人が焼き鳥を食べてしまったと思ったから
3子供が焼き鳥を食べてしまったと思ったから
4 舅の人が自分のことしか著えないと思ったから
2番
11を押す
2 2を押す
4 4を押す
3番
1 部長が病院に行っていたから
2 毎長がなくなってしまったから
3 部;iの病気,が悪くなったから
4 が退院して、 出張していたから
4番
1 子供がテレビやゲームにのめり込んで、勉強しないこと
2子供に想像力がなくなってきているから
3 家庭のしつけがなっていないこと
4子供が自分の行動に責任を持っていないから
5番
1大きな戸棚があるから
2ものを買わないから
3 収納箱を使うから
4要らない物は捨てるから
6蕃
1 就職活動をしても仕事が見つからないから
2やりたい任事が覓っからないから
職活動をしたくないから
4もっと研宛したいから
7番
1在庫管理システムを導入すること
2工場側の理解と協力を得ること
3ワーカーを歳らすこと
4合理化の仕方を選ぶこと
問題3
問題3では、問題用紙に何も印刷されていません 。この問題は、全体としてどんな内
容かを聞く問題です。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それか
ら、質問とせんたくしを聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでくだ
さい。
_ メモー
問題4
問題4では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それか
ら、それに秀1する返事を聞いて、 1から3の中から、 最もよいものを一つ選んでくだ
さい。
問題5
問題5では長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。
メモをとってもかまいません。
まず話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ問題用紙の1か
ら4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
質問1
1 時差ぼけになっているから
2 仕事で疲れすぎているから
3 心配事があるから
4 一週間も出張していて、体内時計が狂ったから
質問2
1 お客様からクレームが由たから
2 仕事ができないから
3 疲れすぎて、昼間まで寝ていたから
4 仕事中に居眠りしていたから
2番
まず話を聞いてください。それから.二つの質問を聞いて、それぞれ問題用紙の1か
ら4の申から、最もよいものを一つ選んでください。
質問1
1 豊かな人生体験をすることによって、脳をよりよく育むことができる
2 私たちの感じ方、考え方は、脳のありようによって決まる
3手、足、内臓といった身体を育むことは、よく生きる上でなによりも大切だ
4 脳のありようは、心の中に起こること、考えることによって決まる
質問2
1 具体药な例を攀げないので寿かりにくい
2内容が難しすぎて聞いても分からない
3例を挙げながら説明するので分かりやすい
4 簡単な丙容にしか触れないので分かりやすい
聴解スクリプトと訳文
問題1 正解:4
1番
【原文】男の人と女の人が話しています。二人はこれからどうしますか。
女:午後はどこを回る?
男:浅草に行くって言ってなヵVた?それよりお腹すいたけど 。どこか入ってなんか食べ
ようよ。
女:ここよさそうじゃない?
男:うーつ、ずらっと並んでるし。それまで待てないよ。
女:じゃ、隣は?結構空いてるじゃない?
男:でも、美味しくなさそうね。人入ってないもん。
女:今の時間じゃ、どこも込んでいると思うけど。じゃ、コンビニのお弁当にする?
男:東京まで来てお弁当?それも寂しいね。ほか、当たってみよ。
二人はこれからどうしますか。
【译文】男子和女子在谈话。两个人接下来要做什么?
女:下午我们要去哪里?
男:不是说过要去浅草的吗?先别说那个,我肚子饿了,我们去哪里吃个饭吧。
女:这家店看起来不错。
男:嗯,排了好长的队。我们等不了那么久。
女:那旁边的那家怎么样?那家人很少。
男:但是看起来不怎么好吃嘛,都没有人进去。
女!现在这个时间,哪里都人多。要不我们就去便利店买个便当吃吧?
男:来到东京吃便当?那也太可怜了吧。我们再去别的地方看看吧。
两个人接下来要做什么?
2番 正解:4
【原文】男の人と女の人が駅のアナウンスを聞いて話しています。二人は何番線から電車
に乗りますか。
駅員:いつも当駅をご利用くださいまして、ありがとうございます。ホームのご案内を
いたします。東園行きは午前10時までは1番線から、10時以降は4番線からの発車
になります。お間違えのないようお気をつけください。大里行きは2番線、あけぼ
の方面3番線となります。
女:ねえ、今の話聞いた?東園行きって時間帯によって違うよ。
卫 第10回 '1,111「""一 """""11 -------- 111 1
........
男:そうだね。10分早く出たらここで乗れたのに。しかたないか。渡ろう。
二人は何番線から電車に乗りますか。
【译文】男子和女子在听车站的广播。两个人要乘几号线?
车站工作人员:欢迎大家在本车站乘车,接下来播报站台信息。开往东园方向的列车上午十
点之前从1号线发车,十点之后从4号线发车。请乘客们注意了。开往大里方
向的列车从2号线发车,开往曙光方向的列车从3号线发车〇.
女:哎,你听到刚オ的广播了吗?开往东园方向的列车时间段不同,发车线路也不同 。
男:是啊。要是早1〇分钟出来可以赶上1号线的车了。现在就没办法了。我们过去吧。
两个人要乘几号线?
3番 正解:1
【原文】男の人と女の人が電話で話しています。女の人はこれから何をしなければなりま
せんか。
男:もしもし、さくら電器の鈴木と申しますが、山田課長いらっしゃいますでしょう力ゝ。
女:いつもお世話になっております。あいにく山田は出張中で、来週戻る予定なんで
すが。
男:そうですか。ちょっと急ぎのことで、できれば早めに連絡を取りたいんですが。
女:それでは、今日中に山田からそちらへ連絡を入れさせます。
男:そうしていただけると、助かります。今日は一日ずっとオフィス'におりますので。
女:かしこまりました。今日中には必ず連絡が行くと思いますので。
男:よろしくお願いします。
女の人はこれから何をしなければなりませんか。
【译文】男子和女子在打电话。女子接下来必须要做什么?
男:您好,我是樱花电器的铃木 。请问山田课长在吗?
女!一直承蒙您的关照。很不巧,山田出差了,预计要下周回来。
男:是吗?我有点急事找他,想尽快与他取得联系。.
女:这样的话,我会转告山田,让他今天之内跟您联系。
男:这样太好了。我今天一天都会在办公室。
女:我知道了。我想他今天一定会跟您联系上的。
男:拜托了。
女子接下来必须要做什么?
4番’ 正解「4
【原文】男の人と女の人が話しています,採用試験はどの順番でしますか。
女:そろそろ新人を募集する時期になりますが、今年はどうしましょうか。
男:そうですね。うちの会社の場合、それほど有名な会社とはいえないまでも、毎年応
募者が後を絶ちませんね。
女:ええ。今までは、履歴書による書類選考、筆記試験、面接試験という三つの段階に
分けて行われていましたが、最近の傾向ですと、適性テストや論述試験などを実施
〇°第10回 J
するところが増えているそうですね。
男:ええ?それって何ですか。
女:適性テストというのは、応募者の資質や興味を把握することができ、その仕事に向
いているかどうかを判断するためのテストなんだそうです。これに対して、論述試
験とはあるテーマについて論文や意見文を書かせるものだとか。
男:なるほど。採用試験もずいぶん変わりましたね。で、うちはどうしますか。
女:応募者が募集している仕事に向いているかどうかは面接でだいたい判断できると思
いますね。問題は面接で緊張して自分の意見をまともに言えない人が多いので、論
述試験は追加したほうがいいのでは。
男:そうですね。そうしたほうがいいんじゃないですか。書類選考に合格した人に論述
試験を行うと。
女:書類選考より筆記試験に合格した人を対象にしたらどうですか。そのほうが効率的
で、面接選考の参考になると思いますが。
男:いいですね。そうしましょう。
採用試験はどの順番でしますか 。
【译文】男子和女子在谈话。录用考试按照什么顺序进行?
女:马上就到了要招聘新员工的时期了。今年我们要怎么进行招聘工作呢?
男:是啊。我们公司虽然不是那么有知名度,但是每年都有很多应聘者。
女:嗯。过去我们都是通过简历筛选、笔试、面试三轮选拔来进行的,听说最近越来越多的公
司对应聘者进行适应性测试和论述题的考试。
男:嗯?那是什么方面的考试?
女:听说通过适应性测试能了解应聘者的基本素质和兴趣爱好,以此判断其是否适合做这
份工作。与此相对,论述题的考试是让应聘者就某个主题写论文或感想文 。
男:原来如此。录用考试也发生了很大的变化啊。那我们公司要怎么做好呢?
女:应聘者是否适合其所应聘的工作,在面试中大致可以判断出来。问题是很多人在面试时
由于紧张,无法很好地表述自己的看法,所以增加论述题的考试可能比较好。
男:是啊。这样不错。通过简历筛选的人再进行论述题的考试。
女:比起简历筛选,对通过笔试的人进行论述题的考试是不是更好一些呢?这样可以提高效
率,论述题考试的结果对面试选拔也有参考意义 。
男:很好。就这么办吧。
录用考试按照什么顺序进行?
5番 正解:3
【原文】夫と妻が息子について話しています。夫はこれからどうしますか。
妻:お父さん、俊夫ね、会社で営業の売上げが悪いって皆の前で言われたらしいわよ。
夫:なんだ、会社でもそんなことあるのか。信じられない。
妻:それであの子、すっかり元気なくしちゃって、毎日会社に行くのが辛いって。
夫:子供じゃあるまいし、そんなことで気落ちするなんて、意気地ないやつだね。頑と
して戦わないと。ファイト、ファイト!
J第10回
妻:お父さん、そんなこと言ってる場合じゃないでしょうが。
夫:じゃ、俺が会社行って、何か言ってやろうか。
妻:まあまあ、お父さん、そんなことしたら俊夫会社にいられなくなるわよ。
夫;じゃ、一緒にどこか飲みにでも行く ?
妻:親に気使わせているって思われたら 、もっと落ち込むからしばらくはそのままにして
おこうよ。
夫:まあ、もう大人だからな。
夫はこれからどうしますか。
【译文】丈夫和妻子在谈论儿子的事情。丈夫接下来要怎么做?
妻:老公,好像俊夫在公司的销售业绩不好,被上司当众说了一通。
夫:怎么会这样,公司里也会有这种事情。真是不可置信。
妻:所以这孩子现在十分沮丧,说每天去公司都很痛苦。
夫:又不是小孩子了,为了这么点事情就萎靡不振,真是个没出息的家伙。他必须要振作起
来,加把劲オ行。要加油啊!
妻:老公,现在不是说这些的时候吧 。
夫:那我去他们公司,跟他们领导说说吧。
妻:你这样做的话,俊夫要在公司待不下去了。
夫:那我跟他去什么地方喝一杯怎么样呢?
妻:如果他觉得自己让父母操心了的话,会更失落的,暂时让他自己冷静冷静吧。
夫:嗯,他都已经是大人了。
丈夫接下来要怎么做?
6番 正解:1
【原文】男の人と女の人が地震が起きた時のことについて話しています。女の人は地震の
時には何をするといっていますか。
女:最近、地震が結構多いね。
男:うん、だから地震対策について政府も多方面にわたって力を入れているんだ。
女:地震対策といっても、揺れを感じたらすぐ机の下に隠れること以外はよく分からな
いね。
男:それってもう時代遅れだよ。昔は高いマンションが余りなかったから、家具の下に隠
れてもすぐ発見されて、助けてもらったかもしれないけど、今は違うね。最近、特
に強調されているのは台所などの火を消すことだね。二次災害を防ぐってことで。
それから窓やドアを開け放して 、逃げ道を確保しておくことも大切だね 。
女:そうなんだ。でも、確かに高層ビルが立ち並ぶ今の都会じゃ家具の下に隠れてもあ
まり意味ないもんね。それに、二次災害でも起きたらもう終わりだよ 。怖い、怖
い。私の場合、火を使った料理は一切できないから 、火を消すことはないと思うけ
ど、逃げ道を確保しなきゃね。
女の人は地震の時には何をするといっていますか。
【译文】男子和女子在谈论地震发生时的事情。女子说地震时要做什么?
男:嗯,所以政府也在多方面投入,应对地震。
女:说到应对地震的措施,除了一有震感就躲到桌子底下之外,别的我都不知道呢。
男:躲到桌子底下的方法已经过时了。过去没有什么高层公寓,所以躲在家具的下面也可能
马上被救援人员发现从而得救,但是现在不一样了。最近,特别强调地震发生时要把厨
房等的明火关掉,以防止发生次生灾害。然后还要把窗户和门打开,确保逃生通道也很
重要。
女:是啊。不过,在如今这样高楼林立的城市里,躲在家具底下的确没有什么意义了。而且,
如果发生次生灾害就完了。太可怕了。我不会做任何需要开火去做的菜,不存在关火的
问题,但是必须要确保一下逃生通道。
女子说地震时要做什么?
問題2
1番 正解:2
【原文】夫婦が話しています。女の人はどうして怒っていますか。
男:ご飯まだ?
女:まだだよ。今おかず作ってるもん。
男:どうしたの?今日、なんか機嫌悪そうだね。
女:いいはずないでしょうが。せっかく 2時間も並んで買ってきた焼き鳥を一人で全部食
べちゃうなんて。
男:あ、そういうこと。焼き鳥ぐらい別にいいじゃない。
女:よくないわよ。いつも自分のことしか考えないんだから。
男:まだ、子どもなんだからしかたないじゃない?
女:子供って?あなたが食べたんじゃないの?
男;いや、見てないよ。真理が食べたんじゃな力yた?
女:真理まだ帰ってないもん。あ、またポチがやったんだね。
女の人はどうして怒っていますか。
【译文】夫妇两人在谈话。女子为什么生气?
男:饭还没好吗?
女:还没做好呢。现在在做菜。
男:怎么回事?你今天看起来心情不好嘛。
女:怎么可能好。我排了两个小时的队好不容易买到的烤鸡肉串,居然一个人全吃了。
男:啊,是为了这个啊。只不过是烤鸡肉串,不用这么在意吧。
女:怎么能够不在意。总是只想到自己。
男:她还是个孩子,这也没办法啊。
女:孩子?不是你吃的吗?
男:没有啊,我没看到过。不是真理吃的吗?
女:真理还没回来呢。啊,又是小狗吃掉了。
女子为什么生气?
"!第10回
J ......... 1
2番 正解;3
【原文】電話案内で女の人の声が流れています。航空券の価格を知りたい場合 、何番を押
せばいいですか。
女:東京航空お客様センターでございます 。ご希望のメニュー番号をお押しください。
今日の飛行機のスケジュールをお知りになりたい方は 1を、今日の空席状況は2を、
航空券の予約•運賃の問い合わせは3を、機内サービスについての質問は4を、その他
の場合は5を押してください。
航空券の価格を知りたい場合、何番を押せばいいですか。
【译文】客服电话中一位女子在讲话。想要知道机票价格的话,应该拨几?
女:欢迎致电东京航空。请拨您所需要的分机号码。查询今日航班信息请拨1,查询今日空座
信息请拨2,预订机票、查询运费请拨3,查询机舱内的服务信息请拨4,其他请拨5〇
想要知道机票价格的话,应该拨几?
3番 正解:3
【原文】夫婦二人で話しています。男の人は、どうして部長に会えな力七> たのですか。
女:ねえ、今日、部長に会いに行ったでしょう。どうでした?
男:それが、面会謝絶で会えなヵもたんだ。
女:面会謝絶って?そんなに悪いの?回復に向力もてるって言ってなかった?
男:先週の話では、一カ月後には退院して、仕事に復帰できるかもって話だったんだけ
ど、容態が急変して。
女:奥さんも大変ね。もう、入院して半年は経っわよね。
男:もっと経ってるんじゃないの?奥さんも心配してたね。
女:だから、健康が何よりなの。いくらお金持ってても、いくら仕事がうまく行っても、
健康失うと、何の意味もないからね。
男の人は、どうして部長に会えなかったのですか。
【译文】夫妇两人在谈话。男子为什么没有见到部长?
女:哎,你今天去见部长了吧。怎么样?
男:今天谢绝探视,所以没能见到 。
女:谢绝探视啊?情况那么糟糕吗?之前不是说在好转吗?
男:上周说是也许一个月之后就可以出院,恢复正常工作,可是病情突然恶化。
女:他太太也很够呛啊。部长已经住院半年了哦。
男:应该不止吧。他太太也很担心呢。
女:所以说健康オ是最重要的。不管多有钱,工作多么顺利,一旦生病,这些就都没有任何意
义了。
男子为什么没有见到部长?
4番 正解:2
【原文】男の人が犯罪の低年齢化について話しています。犯罪が低年齢化している一番の
男:最近、犯罪の低年齢化が問題になっています。原因は、テレビやゲームの影響だと
言っている人がいる一方で、家庭のしつけに問題があると言っている人もいます。い
ずれにせよ、そういう子供たちに共通しているのは、想像力の欠如です。自分の行
動がどういう結果を生むか、わからない子供が増えていることが問題なのです。
犯罪が低年齢化している一番の原因は何だと言っていますか。
【译文】男子在谈论犯罪的低龄化。男子认为犯罪低龄化的最主要的原因是什么?
男:最近犯罪低龄化成为一个社会问题。究其原因,有人认为是由于受电视和游戏的影响,
也有人认为是因为家庭的教育存在问题。不管是因为什么原因,这些犯罪的孩子们有一
个共同点,那就是缺乏想象カ。越来越多的孩子不知道自己的行为会带来什么后果.这
オ是问题的所在。
男子认为犯罪低龄化的最主要的原因是什么?
5番 正解:2
【原文】男の人と女の人が部屋について話しています。男の人は部屋がすっきりしている
一番の理由は何だと言っていますか。
女:すみません、お邪魔します。
男:はい、どうぞ。
女:まあ、きれいなお部屋。すっきりしてますね。あら、こんなに人きな戸棚が…。道理
できれいに片付いているわけですね。
男:いや、戸棚って言ってもあまり物は置かないようにしてるんですよ。
女:じゃ、収納箱などに入れるんですか。私なんか、収納箱いくつも持ってるんですが、
それでも足りなくて。
男:うーん、私の場合、収納箱なんか一切持たないんですよ。それだけでも場所取るか
ら。問題は最初から物を持たないことですね。
女:えつ?捨てるってこと?
男:いや、捨てるんじゃなくて、最初から買わないことですね。
男の人は部屋がすっきりしている一番の理由は何だと言っていますか。
【译文】男子和女子在房间里谈话。男子说房间整洁的最主要的原因是什么?
女:不好意思,打扰了。
男:请进吧。
女:你的房间好整洁啊。哎呀,有个这么大的橱柜啊……难怪收抬得这么整洁。
男:没有,虽说有个这么大的橱柜,但基木I:没放什么东西。
女:那你是把东西放在收纳箱里吗?我家有好几个收纳箱,但还是不够放。
男:嗯,我没有一个收纳箱。因为光是收纳箱也很占•地方。要想整洁,重要的是一开始就不要
有太多东西。
女:啊?是把不需要的东西都扔掉吗?
男:不,不是扔东西,而是一开始就不买东西。
男子说房间整洁的最主要的原因是什么?
第10回
番 正解:4
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人はどうして大学院に進学したいと思って
いますか。
女:ねえ、聞いた、山本君たち、もう就職活動を始めたらしいわよ。
男:うそ?こんなに早く ?三年生になったばかりじゃない?
女:四年生になってからだと遅いって 。ところで雄太君はどうする?考えてる会社あ
るの?
男:いや、ないよ。もともと商社か、旅fl1会社考えてたんだけど、景気が悪ぐて。佐藤
さんは?
女:私は教員免許を取って、中学校の先生になりたいの。安定していて、休みもある
から。
男:いいね。佐藤さんにはとても向いてると思うな。実は、俺大学院に入って、もうちょっ
と勉強しようと思ってるんだ。
女:え?どうして?就職難だから?
男:いや、そうじゃなくて、実は、今ゼミでやっていることに興味があって。それで院に
はいって、もうちょっと調べてみようかなと思って。
女:なるほど。
男の人はどうして大学院に進学したいと思っていますか。
【译文】男子和女子在谈话。男子说为什么想读研?
女:哎,你知道吗?山本他们好像已经开始找工作了。
男:不会吧?这么早啊?不是オ刚刚读大三吗?
女:听他们说等到大四再找就晚了。对了,你是怎么打算的呢?有没有想去的公司?
男:没有呢。原本想去商社啊,旅行社什么的,不过现在不景气 。你呢?
女:我想考取教师资格证,做一名中学老师。比较稳定,而且又有很长的假期〇
男:不错嘛。我觉得很适合你。其实我想考研,继续深造。
女:啊?为什么呢?是因为现在工作不好找吗?
男:不是,我对现在研究班上研究的内容很感兴趣,所以想读研后再继续进行研究。
女:原来如此。
男子说为什么想读研?
7番 正解:2
【原文】男の人が今回の出張について、会議で話しています。当面の一番の課題は何で
すか。
男:では、府中工場への出張につきまして 、ご報告いたします。今回はこの工場での作
業の合理化をはかるために視察に行ってまいりました。この工場の合理化はまだま
だ未開発という部分が多く、工場側に理解されるのも時間がかかるかと思います。
工場側の理解と協力なしには合理化することができない事実を考えると、これが今
の最大の課題といっても過言ではないでしょう9また在庫管理システムの導入につい
ては、工場側はある程度、必要性を感じてはいるようですが、・本当の導入段階まで
〇0第10回
は、程遠い状態です。さらに、合理化というのはやはりワーカーを減らすというこ
とに繋がることも工場側に話しておきました。
当面の一番の課題は何ですか。
【译文】男子在会议上谈自己这次出差的事情。当前最大的课题是什么?
男:那么我向大家汇报一下这次去府中工厂出差的情况。这次是为了谋求这个工厂运作的
合理化而去考察的。这个工厂的合理化改革大部分还没有着手进行,让工厂理解我们也
需要花较长的时间。没有工厂方面的理解和协助,合理化是无法实现的,考虑到这些,说
它是现在最大的课题也不为过 。另外,关于引入库存管理系统,エ厂在某种程度上似乎
感觉到了其必要性,但是距离真正的引入、实施还有相当远的距离。合理化还是会引起
ェ厂削减工人,这一点我也跟工厂沟通过了 。
当前最大的课题是什么?
問題3
1番 正解:1
【原文】男の人が営業について話しています。
男:ええと、営業マンとお客さんの間で起きたトラブルが深刻化するケースも、「お客
さんが営業マンと商品をセットで見ている」ことが根源的な原因になっていることが
よくあります。たとえば、商品に不満があって、お客さんが営業マンに小さなクレ
ームをつけてきたとします。この場合、営業マンがもしうまく対応すると、事なき
を得ますが、対応が下手だとお客さんの不満が営業マンに向けられ 、もっとクレー
厶が大きくなったりします。つまりヽお客さんは常に営業マンと商品を一体化して
見ているということです。ということで、営業マンにはまずお客さんから評価や信
頼をしっかりと勝ち得て、その信頼感をよりどころにお客さんと商品を結びつける
ことが求められます。
話の内容と合っているのはどれですか。.
1 お客さんは営業マンと商品をセットで見ている
2営業マンとお客さんのトラブルの原因は営業マンの対応にある
3営業マンとお客さんのトラブルの原因は商品にある
4お客さんが商品に感じる不満は常に営業マンに向けられる
【译文】男子在谈论营销。
男:销售人员和客户之间发生的冲突升级的案例中,其根本原因通常是由于“客户把销售人
员和商品看做是ー个整体”。例如,假设有客户对商品不满而要求销售人员进行赔偿。这
种情况下,如果销售人员应对得好的话,就会平安无事,如果处理不当,客户的不满情绪
就会转嫁到销售人员身上,从而使事态更加严重。总之,客户通常会把销售人员和商品
看做是一体的。因此,销售人员首先要赢得客户的好评和信任 ,在这种信任的基础上,把
客户和商品结合起来。
与说话内容一致的是哪一项?
1客户把销售人员和商品看做是一个整体
2销售人员和客户之间产生冲突是起因于销售人员的应对
3销售人员与客户之间冲突的原因在于商品本身
4客户对商品的不满常常会转嫁到销售人员身上
2番 正解:2
【原文】男の人がテレビのニュースで話しています。
男:9日午後5時40分ごろ、埼玉県の東武野田線で、線路に横たわっていた男性が6両編成
の人宮行き普通列車にはねられ、即死するという事故がありました。東武鉄道や消
防によりますと、列車は乗客約100人を乗せたまま約1時間50分にわたり現場に停車
したということです。今冋の事故で、30代の女性が「気分が悪い」と訴え病院に搬
.送されたほか、同線の上下合わせて28本が運休となり、約6,000人に影響がでており
ます。警察では自殺の疑いが強いとして男性の身元を調べています。
何の事故ですか。
!線路に沿って歩いていた男性が倒れて列車にはねられる事故
2線路に横たわっていた男性が列車にはねられ、死亡する事故
3列車が故障で乗客を乗せたまま急停車する事故
4男性が線路で自殺を図って、列車が急停車する事故
【译文】男子在电视中播报新闻。
男:9号下午5点40分左右.在埼玉县的东武野田线发生一起事故。一名男子躺卧在列车轨道
上.被一辆6节编组的开往大宫的普通列车碾过.男子当场死亡 。从东武铁道部门和消防
部门了解到.这辆列车共搭载大约100名乘客.在现场停留了大约1个小时50分钟。这次
事故中•有一名三十几岁的女性称“心里不舒服”,被送往医院。另外,该线路的上下行列
车共有28辆列车停运.约6000人的出行受到了影响。警方称自杀的可能性较高,目前正
在调查该男子的身份。
这是一起什么事故?
1沿着轨道行走的男子摔倒•被列车碾过
2躺卧在轨道的男子被列车碾过死亡
3因列车故障搭载了乘客的列车突然刹车
4男子企图卧轨自杀•列车紧急刹车
3番 正解:2
【原文】男の人が暴走族について話しています。
男:暴走族とは、公道上で自動車やオートバイに乗り、違法な運転や騒音を伴って走る
犯罪集団のことです。日本の法律で、暴走は、共同危険行為と規定され、最高2年の
・ 懲役または50万円の罰金を課しています。にもかかわらず、少人数で暴走するケー
スは増える一方です。私は暴走族をな.くすためには法律だけではなく、暴走に関す
る従来のイメージを変えないといけないと思います。なぜかというと、暴走族を
「格好いい」と思って、憧れている若者がいるからです。そういった若者たちが実際
に暴走族に加入しないように 、従来の価値観を否定し 、「格好悪い」ことと位置づ
け、参加者や憧れをもつ少年少女を減らすことが暴走族を消滅するための根本的な
男の人は主に何について話していますか。
1暴走族の定義と処罰
2暴走族を減らす方法
3暴走族が増える原因
4暴走族の価値観
【译文】男子在谈论飞车党。
男:所谓飞车党是指在公路上乘汽车或摩托车、进行危险驾驶或改装消音装置使行驶过程
中发出很大的噪音等的犯罪集团。日本的法律把飞车定为“共同危险行为”,最高可处以
两年的徒刑或是50万日元的罚款。尽管如此,少数人进行飞车活动的案件在不断增加。
我认为要取缔飞车党,不仅仅是通过法律,还必须要改变人们一宜以来对飞车的印象。
这么说是因为有些年轻人认为飞车党很“酷”,很是向往。为了不让这些年轻人加入飞车
党,就要否定以往的价值观,把飞车党看做是“不良行为”,减少加入者和向往加入的少
男少女,オ是有效取缔飞车党的根本办法 。
男子主要在谈论什么?
1飞车党的定义和处罚
2减少飞车党的方法
3飞车党增加的原因
4飞车党的价值观
4番 正解:4
【原文】男の人が経営セミナーで話しています。
男:ええと、航空機の機長は、天候の急変や気流の乱れなど、刻々と変化する条件の
下、高度•方位•速度など数多くの計器が示す数値情報から、限られた時間の中で最
善の判断を下すことが求められます。確かな知識•技術と判断力なくして、乗客を安
全に目的地まで導くことはできません 。経営者も同じです。日々刻々と変化するビ
ジネス環境の下、売上高や利益、コスト、季節指数などの数値情報を的確に分析•判
断し、会社を成功に導かなくてはなりません。数値に鈍感な経営者は、さながら計
器を無視してジェット機を操縦するパイロットのようなもので、それがいかに危険き
わまりない行為であるかは言うまでもありません。徹底的な数値管理で増収増益を
かなえるためにはとにかく数字に強くなることです。
男の人は何について話していますか。
1 飛行機の安全飛行のための条件
2安全飛行に欠かせない計器
3会社の経営に欠かせない各要素
4経営数字に関する才能の大切さ
【译文】男子在有关经营的讨论会上讲话。
男:飞机遭遇天气急剧变化或强气流时,机长要在时刻变化的条件下,根据高度、方位、速度
等多个仪表显示的数据信息,在有限的时间内作出最好的判断。如果没有扎实的理论知
识、精湛的技术和准确的判断能力,就无法将乘客安全地送到目的地 。经营者也是一样。
在瞬息万变的商业环境中,必须准确地分析和判断营业额、利润和季节指数等数值信
息,将公司引向成功之路。对数值不敏感的经营者,就如同无视仪表驾驶飞机的飞行员
一样,那是多么危险的行为就不用说了。要通过严格的数值管理去实现收入和利润的增
加首先就要对数字敏感。
男子在谈论什么?
1飞机安全飞行的条件
2安全飞行不可或缺的仪表
3公司经营中不可或缺的各个要素
4把握经营数据的能力的重要;性
5番 正解:3
【原文】男の人がデフレについて話しています。
男:デフレとはデフレーションの略で 、「物価の持続的下落」を意味します。物価とは、
いろいろな物の価格の平均値です。ですから、デフレとは、いろいろな物の価格が
全体として平均的に下がっていることを意味します。デフレを引き起こす原因は2種
類あり、悪いデフレと良いデフレがあります。悪いデフレというのは不況のために
引き起こされたものです。不況になれば、人々の所得が減りますから需要量も減少
します。すると、市場では物が売れ残り'ますから、価格がどんどん下がっていきま
す。これに対して良いデフレというのは企業の努力でコストが低くなり、売る側が
安く売れるようになり物価が下落することです 。最近、物価下落は主に不景気によ
る需要の減少によるものなので、全体としては、現在の世界のデフレは「悪いデフ
レ」だということになるのです。
男の人の話と合っているものはどれですか。
1デフレの時は物価が下落するからいい
2デフレの時は物価が上昇するからいい
3デフレは原因によっていいものと悪いものに分けられる
4現在のデフレのほとんどはコスト低下によるものである
【译文】男子在谈论“通货紧缩”。
男:''デフレ”是“デフレーション(通货紧缩)”的缩略形式,意思是“物价持续下跌”。“物价”
是指各种商品的价格的平均值。所以“通货紧缩”是指各种商品的平均价格总体都在下
降。根据引发的原因不同,“通货紧缩”可分为“恶性通货紧缩”和“良性通货紧缩”。“恶性
通货紧缩”是由不景气引起的。经济不景气,人们的收入就会减少,因此对商品的需求量
就会减少。这样一来,市场上的商品供过于求,从而导致商品价格不断下跌 。与此相对,
“良性通货紧缩”是指通过企业的努力,使商品成本降低,卖方可以将商品卖得更便宜,
从而导致物价下降。最近,物价下跌主要是由不景气导致的需求量减少引起的,所以整
体上来说,现在世界范围的“通货紧缩”属于“恶性通货紧缩” 〇
与男子的话一致的是哪一项?
1通货紧缩的时候,物价下跌,所以很好
3通货紧缩根据引发的原因不同,分为良性的和恶性的
4现在的通货紧缩基本上都是由成本降低导致的
6番 正解:4
【原文】女の人がニュース番組で話しています。
女:えー、次は太田市の農薬工場についてのニュースです 。太田市では農薬工場の排水
で市民の健康に被害が出たため、昨年からいろいろと議論されてきました。そんな
中、工場側は今年の春まで設備を改善して 、生産を続けてきましたが、この問題に
対して、議会で、話し合うことになりました。議員からは「移転させるべきだ」と
か「生産を中止させるべきだ」という意見のほか、「工場を建て直してから生産を
続けるべきだ」という意見も出されましたが、本日の会議の結果、しばらく現状を
維持することになりました。
農薬工場はどうなりますか。
1移転する
2生産を中止する
3工場を建てかえて生産する
4現状を維持する
【译文】女子在电视节目中讲话。
女:接下来是有关太田市农药工厂的新闻。在太田市,由于农药エ厂排出的污水影响到市民
的健康,因此从去年开始成为人们议论的焦点。在这种背景之下,エ厂方面到今年春天
为止都在改善设备,继续进行生产〇针对这个问题,议会也进行了讨论 。议员们当中,有
人认为“工厂应该搬迁”,有人认为“应该停止生产”,还有人认为“应该重建工厂再继续
生产”,今天会议最后表决的结果是暂时维持现状。
对于农药工厂,议会作出了怎样的决定?
1搬迁
2停止生产
3重建工厂再生产
4维持现状
問題4 正解:2
1番
A: ・ずっとってことなら、ちょっと…。
B: ! あ、お断りします。
2 あ、すみません。わかりました。
3あ、困りますね。
【译文】A:如果一直都是这样的话,就有点……
B: 1啊,我拒绝。
2啊,抱歉,我知道了。
啊,真是为难啊。 正解:3
正解:3
2番 正解:1
A!あの、山田さんに約束の日にちを変えますって連絡しといてもらえる? 正解:1
B: 1 はい、山田さんが来ました。
2はい、山田さんが変えることですね。
3はい、すぐ電話をかけます。
【译文】A!可不可以帮我跟山田联系一下,说我们约定的日期有变更。
B: 1好的,山田来了。
2好的,是山田改变的事情。
3好的,我马上给他打电话。
3番
A!佐藤さん、手が空いていたらこれを洗ってくれる?
B: 1いつも手を洗っていますよ。
2もう手にいっぱいです。
3今手が離せないんですが…;,
【译文】A:佐藤,你现在有空的话可不可以帮我把这个洗一下?
B: 1我经常洗手啊。
2我手上已经拿满了。
3我现在抽不开身••…•
4番
A!お盆のご挨拶かたがた、お伺いいたしました。
B: 1わざわざありがとう。
2何のためですか。
3おめでとうございます。
【译文】A:要过盂兰盆节了,我来看望一下您。
B: 1谢谢你特意来看我。
2是为了什么呢?
3恭喜你了。
5番
A!あ、惜しい!
B; 1本当だ!
2おめでとう!
3嬉しい!
【译文】A:啊,好可惜啊!
B: 1真是可惜!
2恭喜你!
3好开心啊!
6番 正解:2
A!上手だなんて、お世辞にもいえないわ。 正解:3
B: 1本当に?いいなあ。 正解:3
正解:3
2そんなに下手だったの?
3そんなに正直だったの?
【译文】A:就算是恭维,我都不能说他很出色。
B: 1是吗?真好啊。
2那么差啊?
3那么诚实啊?
7番
A:最近、なぜか立ち上がりが遅いけど、もしかしてウィルスでも?
B: 1 年になると足がだめになっちゃうよ。
2早く病院に行ったほうがいいよ。
3ちょっと見てみようか。 !
【译文】A:最近不知道为什么,电脑启动很慢,会不会是感染病毒了?
B: !上了年纪腿脚就不行了。
2早点去医院看看比较好。
3我来看看吧。
8番
A!今度のお菓子は世代•性別問わず好まれているんだよ。
B: 1 やわらかいからお年寄りに人気なのね。
2甘いから子供に人気なのね。
3皆に人気なのね。
【译文】A:这次推出的点心不论年龄层、不论性别,大家都很喜欢。
B: 1因为口感很软,在老年人当中很受欢迎。
2因为很甜,很受小孩子的欢迎。
3很受大家欢迎呢。
9番
A;話は全然通じないんだけど、でもないよりはましね。
B: 1誰も電話に出ないの?
2言葉はわかるのね。
3簡単な手伝いなら、できるわけでしょう。
【译文】A:虽然语言不通,但总比没有好。
B: 1没有人接电话吗? 正解:1
2说的话是明白的吧。 正解:3
3总能帮上点忙的吧。 正解:3
正解:1
1〇番
A!素敵って言われても、実際会ってみないことには。
B: 1 いつか連れてくるよ。
2なんともないね。
3そんなに素敵なんだ。
【译文】A:虽然大家说她很漂亮,但是如果我没亲眼见过的话,还是不相信。
B: !我什么时候把她带过来给你看看。
2没什么。
3那么漂亮啊。
11番
A! よく勉強しておいたのに、上がっちゃって。
B: 1わからない問題がどんどん出てきたんだね。
2それは最高だよ。
3それでよくできなかったんだ。
【译文】A:虽然复习得很好,但是太紧张了。
B: 1有很多不懂的题目。
2那样最好。
3所以没考好啊。
12番
A!あの会社、人使いが荒いのよ。
B: 1風が強いからね。
2だから人気なのね。
3だから皆やめるのね。
【译文】A:那家公司,酷使员工。
B: 1因为风很大。
2所以很有人气。
3所以大家都辞职了。
13番
A!このコップひび入ってますよ。
B: 1道理でシートが濡れていたわけね。
2だから高くなるんだ。
3本当に可愛いね6
【译文】A:这个杯子有裂痕。
B: 1难怪杯垫都湿了。
2所以卖得贵。
3真是可爱啊。
14番 正解:3
A:しまった。食堂のカード家に忘れて来ちまったよ。
B: 1 私がカードをプレゼントしましょうか。
2私がカードを使いましょうか。
3私が立て替えておきましょうか。
【译文】A:完了。我把食堂的餐卡忘在家里了。
B: 1 我送卡作礼物吧。
2 我用卡吧?
3 我帮你垫付吧?
問題5
1番 正解:3 4
【原文】男の人が時差ぼけについて話しています。
男1:生体リズムに「ズレ」を生じて起きるものに「時差ぼけ」があります。いまや日
本人の海外旅行者は年間1000万人に上っているので、多くの人が時差ぼけを経験
したことがあると思います。すなわち、夜なのになかなか眠れなかったり、ある
いは夜中に目が覚めたり、昼間なのに眠くなったりします。これは、短時間で現
地に行ったり帰ってきたりするため、体の中の体内時計が、まだ出発地の時刻のま
までいるからです。時差ぼけは、3、4日かけて目的地に到着するようにしたり、
到着後3、4日同じところに滞在するこ.とができれば、防げます。そして…。 一・
男2!俺も今時差ぼけで苦しいんだよね。
女:ええ?先週の出張のこと?
男2 •うん、近くても1時間の時差はあるんだから。
女:1時間ってあまり変わらないでしょう。しかも、もう一週間も経っているんだよ。む
しろおととい出張から帰ってきた私のほうが時差ぼけの可能性ありだね。
男2 :冗談、冗談。でも、最近、夜本当に眠れないの。
女:疲れすぎかも。私は昼間も眠くて大変だけど。
男2 :じゃ、仕事できないじゃない?.
女:そう。だから昨日も昼間居眠りなんかしちゃって、課長に言われたもの。
男2 !俺はね、正直お客様からまた何かクレームが出るんじゃないかなと心配で。
女:ああ、確かにそれはね。
【译文]男子在谈论“时差综合征”。
男1: “时差综合征”是指生物体的规律发生了“混乱”。现在日本去国外旅行的人每年达到
1000万人,所以我想应该很多人都经历过“时差综合征”。它是指明明到了晚上,却怎么
也睡不着觉,或者在半夜里会醒过来,明明是白天却想睡觉。这是因为在短时间内往返
于某个地方,体内的生物钟还处于出发地的时刻。如果可以花三四天时间到达目的地・
或到了之后在同一个地方待三四天的话,就可以防止“时差综合征”。而且……
男2:我现在正苦于“时差综合征”呢。
女:啊?是因为上周的出差吗?
男2:嗯,虽然很近但也有一个小时的时差。
女:一个小时没什么差别吧。而且都已经过了一个星期了。倒是前天才刚刚出差回来的我
有可能患上“时差综合征”呢。
男2:开玩笑的。不过最近晚上真是睡不着觉。
女:可能是太累了。我白天也是困得不行。
男2:那不是不能工作了吗?
女:是啊。所以昨天白天还打瞌睡了,被课长说了一通。
男2:说实话,我是担心客户又会有什么投诉。
女:啊,的确会有这种担心。
質問1
男の人が夜よく眠れないのはなぜですか。
男子为什么晚上睡不好觉?
質問2
女の人は、なぜ課長に言われたのですか。
女子为什么被课长说了?
2番 正解:2 3
【原文】先生が講義で「脳」について話しています。
男1:脳は、心を生み出すもので、「私」という世界でたったー-の存在は脳によって生
み出されています。「私」がどのようなことを思い、考え、感じるかは、人きさ
が1リットルほどの脳という臓器によって決まっています。手、足、内臟といった身
体を育むことが、よく生きる上で大切なことは勿論のことですが、脳を人切に育
むことも大切であります。何しろ、自分という人間の心の中に起こることは、全
て自分の脳のありようによって決まります。どれぐらい豊かな人生の体験ができ
るかということが、脳のメンテナンスのありようによって決まってしまうのであり
ます。自分の脳をよりよいものに育むことは、まさに人生の重人事なのです。
女:へえ、「脳」のメンテナンスね。そのもっと具体的な内容が知りたいんだけど。
男2 :じゃ、次の講義にまた出たらいいじゃない?
女:でも、何か難しそうじゃない?
男2.これって、概要のところだからそう感じるかも。きっと具体的な例を挙げながら説
明してくれると思うよ。あの先生の授業って分かりやすいって評判だから。
女:じゃ、続けてみよう。
男!!大脑产生“心”(心理是脑的机能),所以“我”这个世界上唯一的存在,也是通过大脑产生
的。“我”的思维和心理活动都是由大脑这个 1升左右的器官来支配的。培育手、脚、内脏
等身体器官是好好生存的重要条件,这一点就不用说了,但维护大脑也是很重要的。无
论怎么说,在“自己”的心里发生的心理活动全部都是由大脑的形态来决定的 。能否拥有
丰富的人生体验;取决于你对大脑的维护。培育大脑功能使自己更加聪明的确是一件人
生大事。
女:啊,维护“大脑"啊。我很想知道一些更具体的内容。
男2:那你下次再来上课不就好了?
女:但是听起来似乎很难。
男2!这个是概要,所以可能感觉有点难〇老师应该会举出具体的例子来进行说明的。因为这
位老师的课,简单易懂,深受大家的好评。
女:那我下次继续来听吧。
質問1
先生の話の内容と合っているものはどれですか。
与老师所讲的内容一致的是哪一项?
質問2
男の人は先生の授業についてどう言っていますか。
男子说这位老师的课怎么样?