聴解スクリプトと訳文
問題1 正解:3
1番
【原文】男の人と女の人が話しています。二人はこれから何をしますか。
男:これ、今回の新商品なんですか。
女:はい、まだ試作品なんですが。
男:よくできていますけど。
女:ありがとうございます。
男:で、今度の売り込みはどうしますか。雑誌や地方のテレビにも広告出しますか。
女:そうですね。その手もありますが、でも今までにない商品なので、ちょっと慎重にし
ないと。はじめの段階では、宣伝よりも商品の品質向上に力を入れたほうが。
男:そうですね。そっちのほうがリスクも小さくなりますからね。じゃ、しばらくは地道
に自分の足で関連業者や小売店を回って売り込みする.しかないですね。それで少し
でも人気が出たらすぐ広告するとか。もし必要でしたら、手伝いますよ。
女:ありがとうございます。私も全く同感です。これから売り込みに行くのですが、一
緒に行きます?
男:はい〇
二人はこれから何をしますか。
【译文】男子和女子在谈话。两个人接下来要做什么?
男:这个是这次的新产品吗?
女:是的,不过还只是试制品。
男:做得不错。
女:谢谢。
男:那这次产品的推广要怎么做呢?在杂志和地方的电视台做广告吗?
女:是啊。做广告也是一种方法,但是因为这是过去没有过的新产品,所以要慎重一点。在刚
开始的阶段,比起宣传,着カ于提高商品的质量可能更重要。
男:是啊。那样也可以降低风险。那暂时就只有自己踏踏实实地去相关企业和零售店推销产
品了。等产品聚集了一些人气之后,就马上开始进行广告宣传 。如果必要的话,我可以去
帮你。
女:谢谢。我也有同感。我现在就去推销产品,一起去吧?
男:好的。
两个人接下来要做什么?
$ 1 第7回
2番 正解:4
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人はこれからどの順番でやりますか。
女:これから検査の順番を説明いたします 。まずこっちの左側のエレベーターで二階に
行ってください。エレベーターを降りると、正面に血液検査をするところがありま
す。そこで血液のサンプルを取ってもらって、その隣の部屋で体重と身長を測っても
らってください。最後は肺の検査になりますが、この検査が終わりましたら、お帰
りになってもいいです。
男:すみません、会計はいつしますか。
女:あ、会計は一番最初に済ませてください。受付のすぐ隣です。皆さん、朝ごはんは
ちゃんと抜いてきましたよね。
男:あ、すみません。私、さっきパンを食べたんですが。
女:それだと今日血液検査はできませんね。一応他の検査から済ませて、最後に受付で
次回の血液検査の予約をしてください。
男:その場合、会計はどうなりますか。
女:一応今回全額払ってもらって、次回は検査だけということで。
男の人はこれからどの順番でやりますか。
【译文】男子和女子在谈话〇男子接下来要按照什么顺序来做?
女:接下来我来说明一下检查的顺序 。首先请大家乘左边的电梯到二楼。出电梯后,正对面
有做血液检查的地方。在那里让医生抽取血液样本,然后在隔壁房间测量体重和身高。
最后是肺部检查,这个检查结束后,大家就可以回去了。
男:请问什么时候付费呢?
女:啊,请在体检之前先付费。就在服务台的旁边。大家都没有吃早饭吧?
男:哎呀,对不起。我刚才吃了个面包。
女:那样的话你今天就不能做血液检查了。请你先做好其他的检査,最后到服务台去预约下
次的血液检查。
男:那怎么付费呢?
女:这次把费用都付了,下次只要来做检查就行了。
男子接下来要按照什么顺序来做?
3番 正解:2
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人は、この後何をしますか。
女:総務からの経費削減のメール見た?
男:ううん、まだ。で、何だって?
女:えーと、移動にはタクシーを使わないで、できるだけバスや電車を使うようにって。そし
て、昼休みや休憩時間など席を離れる際には作業場の照明を必ず消すようにって。
男:そうか。
女:他にも事務用品に関して処分する時、まだ使えそうなものはできるだけ再利用し 、
極カゴミは減らすようにだって。
男:とにかく引き締めようってことね。
女:まあ、不景気だからしかたないんじゃないの。そうだ、それと所属部のキャビネット
にある備品のリストを作成し、一週間以内に庶務課に提出するようにって書いてあ
るんだけど、担当の吉田さん、まだ来てないよね。
男:そろそろ来るんじゃない?しかし、これからまた外回りしてこなきゃいけないんだけ
ど、不便だね、タクシーに乗れないって。電車の駅まで結構歩くことになるね。
女:それより電気つけっぱなしじゃないの?
男:はあ、こんなことまでいちいち。これでいいね。
女:最初は面倒くさいかもしれないけど、そのうち慣れてくるよ。
男の人は、この後何をしますか。
【译文】男子和女子在谈话。男子在这之后要做什么?
女:你看到了总务发的有关削减经费的邮件了吗?
男:没有,还没看呢。是什么内容?
女:嗯,跑客户不要打车,尽量乘巴士和电车。还有,午休和休息时间等离开座位时,要关灯。
男:是吗?
女:另外还有,在处理办公用品时,还可以使用的物品尽量再利用,尽最大努力减少垃圾。
男:总之就是要缩减开支了。
女:因为不景气,这样做也是没办法的 。对了,邮件还说每个部门的橱柜里的办公备品要做
ー个清单,一个星期内交到后勤部〇不过负责的此事吉田,还没有来吧。
男:应该快来了吧。不过,我待会儿又要去跑客户,不能打车真不方便啊。到电车站还要走好
长一段路呢。
女:比起这个,你的灯怎么一直开着?
男:哦,这么点事情也要斤斤计较 。这样行了吧?
女:刚开始可能会觉得麻烦,'不过不久就会习惯的。
男子在这之后要做什么?
4番 正解:4
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人はこれからすぐ何をしますか。
男:あの、すみません。来年、私費で海外留学に行きたいんですが。
女:期間はどれぐらいですか。
男:一年間です。 ・
女:半年ぐらいなら長期欠席の扱いができますが 、一年だと休学になりますね。いいで
すか。
男:はい、大丈夫です。お願いします。
女:では、そこの休学用の用紙を取って、必要な項目を記入してから、留学先の入学許
可書と一緒に学生課へ提出してください。
男:はい。来週、提出してもいいですか。
女:いいですよ。
男:ところで、海外留学の場合、単位はどうなりますか。
女:一年間ここにいないことになりますので、単位が取れなくなりますね。勿論学籍は
そのままですので、復学できないという心配はありません。
男:そうですか。復学のために今必要な手続きはありますか。
女:それは帰ってきてからでも大丈夫ですので。それより、まず担当教官の先生の話を聞
いてみたほうがいいでしょう。いろいろアドバイスしてもらえると思いますので。
男:はい、分かりました。今すぐ行きますので。ありがとうございます。
男の人はこれからすぐ何をしますか。
【译文】男子和女子在谈话。男子接下来马上要做什么?
男:不好意思,打扰一下。我明年想自费去国外留学。
女:大概要去多久呢?
男;~'年。
女:如果是半年的话,可以作请长假处理,不过如果是一年的话,就要作休学处理了。可
以吗?
男:嗯,没问题。拜托您了。
女:那么,你去那儿拿一张休学申请表,填好之后和接收学校的入学通知书一起交到学
生科。
男:好的。可以下个星期再交吗?
女:可以的。
男:另外,去国外留学的话,学分怎么算呢?
女:由于一年的时间都不在这里学习,所以不能拿学分。当然,学籍还是会保留的,你不用担
心今后不能复学。
男:是吗?复学的话,现在需要办什么手续吗?
女:回来之后再办也可以。比起这个,你先去请教一下自己的指导老师比较好吧。我想他应
该会给你很多建议的。
男:嗯,知道了。我马上就去。谢谢。
男子接下来马上要做什么?
5番 正解:4
【原文】学校で先生と学生が話しています。学生はこれから最初に何をしますか。
男:スミスさん、外国人日本語スピーチコンテストに参加するって言いましたよね。申
し込みましたか。
女:いいえ、まだです。申込書はもう書いてあるんですが、原稿のほうが。
男:まだ書き終わってないんですか。
女:いいえ、書いてはあるんですが、文法や単語の使い方が気になって。
男:それはネイティブの人に見てもらったらいいんじゃないですか。 .
女:一応、チュータ亠に頼んで午後見てもらうことになってますが。
男:それはよ力Tたですね。あと、録音も忘れないようにね。
女:えつ?録音するんですか?聞いてないんですが。
男:以前は申し込む時、録音したテープも一緒に送ってたような。
女:えつ?そうなんですか。今すぐ学生課に行って確認してきます。
男:そうですね。早く確認したほうがいいかもしれませんね。で、録音なんですが、必
要だったら隣の研究室使ってもいいですよ。
女:ありがとうございます。で、必要でしたら明日お願いします。
学生はこれから最初に何をしますか。
【译文】老师和学生在学校里谈话。学生接下来先要做什么?
男:史密斯,你之前说过要参加外国人日语演讲比赛的吧。已经报名了吗?
女:还没呢。报名表已经填了,但是演讲稿还没准备好。
男:还没写完吗?
女:不,写是写好了,但是不知道语法和单词的用法有没有问题。
男:这个你可以找日本人帮你看一下啊。
女:我拜托了指导老师下午帮我看的。
男:那很好啊。另外,别忘了录音哦。
女:啊?要录音吗?我没听说啊。
男:以前报名的时候,录音带也一起交上去的。
女:啊?是吗?我现在就去学生科确认一下。
男:好啊。早点确认比较好。如果需要录音的话,你可以用隔壁的研究室。
女:谢谢。如果需要的话我明天就借研究室用一下。
学生接下来先要做什么?
6番 正解:3
【原文】男の人と女の人が電話で話しています。女の人は、この後すぐ何をしますか。
女:はい、三ツ谷商事、事業部でございます。
男:あ、キリン物産の高橋と申しますが。
女:いつもお世話になっております。
男:いや、こちらこそ。あのう、木村課長いらっしゃいますか。
女:大変申し訳ありませんが、木村はただいま出張中でして。何かご伝言がおありでし
たら承りますが。
男:あのう、実は貴社に注文した商品がまだ届いてなくて。
女:そうですか。少々お待ちください。今すぐ確認いたしますので。-〇高橋様大変お
待たせ致しました。あの、出荷担当に聞いてみたところ、商品は昨日の午後4時ごろ
送り出したそうで、これからさっそく物流会社と連絡を取ってみます。事情がわかり
次第、折り返しお電話いたしますので。
男:はい、よろしくお願いします。
女の人は、この後すぐ何をしますか。
【译文】男子和女子在打电话。女子这之后马上要做什么?
女:您好,这里是三谷商事事业部 。
男:我是麒麟物产的高桥。
女:一直承蒙您的关照。
男:哪里,我オー直承蒙您的关照 。请问木村课长在吗?
男:是这么回事儿,我们从贵公司订购的商品现在还没有收到。
女:,是吗?请稍等,我马上去确认一下……高桥先生,让您久等了。我刚去问了负责出货的
人,听说商品昨天下午四点发出去的,我待会儿就和物流公司联系看看 。等问清楚情况
后,我再给您打电话。
男:好的,那就拜托了。
女子这之后马上要做什么?
問題2
1番 正解:3
【原文】男の人と女の人が話しています。女の人が、落ち着いてご飯が食べられな力Sた
理由は何ですか。
女:あのね、この間テレビで話題になったレストランに行ってみたよ。
男:どうだった?
女:サービスといい味といい、申し分のない店だったよ。ただ…。
男:うん?もしかしてボリュームが少な力9た?それとも値段が?
女:いや、そういうのじゃなくて、煙がね。
男:煙って?廚房からの?
女:いや、隣の席に座ってる男の人がずっとぱかぱか吸っていたんで、落ち着いて食事で
きなかったの。
女の人が、落ち着いてご飯が食べられなかった理由は何ですか。
【译文】男子和女子在谈话。女子无法安心吃饭的原因是什么?
女:我去了前不久电视上报道过的餐厅。
男:怎么样?
女:服务和味道都无可挑剔。只是……
男:嗯?是不是量比较少?还是价格太贵?
女:没有,不是这些,是有烟。
男:烟?厨房传过来的?
女:不是,隔壁桌的一个男子一直在吧嗒吧嗒地抽烟,害得我都没法安心吃饭。
女子无法安心吃饭的原因是什么?
2番 正解:4
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人は何を怒っていますか。
男:先週、沖縄の辺戸岬に行ったんだけど、生まれて初めてあんなにきれいな星見たん
だ。東京などの都会では到底見られない光景で、満天にきらきら星が散らばってて
ね。本当にメルヘンの世界って感じだったよ。
女:いいねえ。私も行ってみたい。
男:でもね、4人組がいて、会社のことをね。ずっとぺちゃくちゃと本当に参ったよ。思い
出すだけでむかむかしてくるね。
男の人は何を怒っていますか。
【译文】男子和女子在谈话。男子为什么生气?
男:上个星期,我去了冲绳的边户岬,生平第一次看到了那么美丽的星星。那是在东京这样
的大都市怎么都无法看到的景象,闪耀的星星布满了整个天空 。感觉真像是进入了童话
的世界。
女:真不错啊,我也想去。
男:不过,有四个人,一直在唠叨不停地讲公司的事情,真是受不了。光是想起这个就让人
生气。
男子为什么生气?
3番 正解:3
【原文】面接で女の人が男の人と話しています。男の人が、前の店をやめた理由は何で
すか。
女:一つ、単刀直入にお尋ねしますが、前の店では総帥にまで上り詰めたのに、おやめ
になった理由は?その後、別にお店を持つわけでもなく、店を転々とされて、こう
申しては何ですが、今は小さな洋食屋さんで働いていらっしゃるとか。
男:甘力〜たって言うか、正直自分の事以外、何も関心がありませんでした。自分と料
理、その関係が完璧でありさえすれば、文句を言われる筋合いはないと。要する
に、客をつまり人を信じていませんでした。
女:はあ、なるほど。ただ、残念ながら、この店のシェフはもう決めてしまいました。
でも、一つぜひ力をお貸しいただきたい。実は、今度中国に新しい店をオープンす
ることになって、できたら、そこのシェフをぜひあなたにと思いましてね。
男の人が、前の店をやめた理由は何ですか。
【译文】女子在给男子面试。男子从上一家店辞职的原因是什么?
女:那我就直截了当地问你ー个问题。你在上一家店都升到了厨师长了,为什么还要辞职
呢?还有,这么说可能有些失礼,你没有自己的店,而且不断跳槽,现在是在一家很小的
西餐厅工作,是吗?
男:可能自己想法比较天真吧。说实话,我对跟自己无关的事情丝毫不关心。我以为只要自
己把菜做好了,就没有被别人抱怨的理由。总之,我不相信客人也就是不相信别人。
女:原来是这样。不过,很遗憾,我们这家店的主厨已经定下来了。但是还是想请您帮忙。事
实上,我们这次要在中国开一家新店,如果可以的话,想请您担任那里的主厨。
男子从上一家店辞职的原因是什么?
4番 正解:3
【原文】男の人と女の人が喫茶店で話しています。男の人は、女の人の作品のどこがいい
といっていますか。
男:芳美、すごいね。
女:何よ。
男:俺、芳美が書いたノンフィクションの初連載が載った雑誌読んだんだ。
女:で、どんな感じ?感想聞かせて。
男:そうだね。あの、普通書き手の感情がどの方向向くヵむて言うのが、難しいんじゃな
い?あんまり取材対象にのめり込みすぎてもだめだし、突き放してクールすぎて
も、何も熱いもの伝わってこないんだけど。あなたのはね、その辺のバランスがす
ごくよかったね。
男の人は、女の人の作品のどこがいいといっていますか。
【译文】男子和女子在咖啡店谈话。男子说女子的作品哪方面很好?.
男:芳美,你很厉害嘛。
女:什么呀?
男:你写的报告文学的第一篇连载刊登在杂志上,我看过了。
女:看了是什么感觉?把你的感想说给我听听。
男:嗯。一般来讲,作者如何把握自己的感情是很难的,不能过于投入报道对象当中,也不能
脱离报道对象,写得过于冷漠,这样又无法将炽热的情感传达给读者。你对这方面的把
握恰如其分。
男子说女子的作品哪方面很好?
5番 正解:1
【原文】男の人と女の人が話しています。女の人はなぜ資格を取ろうと思っていますか。
男:何を読んでいるの?
女:いや、なんでもないよ。ただ、何か資格でも取ろうかなと思って。
男:どうしたの?急に。
女:奈々子も会計士になろうと今一生懸命勉強してるじゃない?私も何かやんないと 。
男:それは仕事がそうなってるからでしょう。もしかして転職する気?
女:違うよ。だって、このままメリハリのない生活を送っているのも嫌じゃない?
男:そうね。僕も何か資格取ろうかな。将来昇進する時に役立つかもしれないからな。
女:昇進まで考えているんだ。結婚は考えないの?
男:それはまだまだ。まさか結婚のためじゃないよな?
女:違うわよ!何馬鹿なこといってるの。ただ、変化のない生活が嫌だって言ってる
のに。
女の人はなぜ資格を取ろうと思っていますか。
【译文】男子和女子在谈话。女子为什么想要考取资格证书?
男:你在看什么?
女:没'什么。我只是在想要不要考个资格证书什么的。
男:为什么啊?突然这么想。
女:奈奈子不也在为了考会计师而努力学习吗?如果我什么都不考的话 ……
男:她那是出于工作需要啊。你是不是想换工作啊?
女:不是的。不过,如果就这样过着ー成不变的生活,你不觉得很没劲吗?
男:是啊。我要不要也考个资格证书呢。也许将来升职的时候用得上。
女:你都考虑升职了啊。不考虑考虑结婚的事情吗?
女:当然不是!你说什么莫名其妙的话呢〇我都说了只是不喜欢一成不变的生活〇
女子为什么想要考取资格证书?
6番 正解:2
【原文】女の人と男の人がバイクのエアバッグについて話しています。男の人は、これに
ついてどう思っていますか。
女:ねえ、今度、エアバッグ付きのオートバイが発売されるんだってよ。
男:え?ほんとかよ。
女:ほら、この写真見て。
男:あ、ほんとだ。まあ、バイクの場合はシートベルトを付けるわけには行かんから
な。でも、これで本当に投げ出されるの防げるのかな。
女:勿論1〇〇%安全ってわけじゃないと思うけど、ないよりはましじゃない?
男:俺はな、逆転の発想で商品を作ったらどうかなって思うんだ。どうやったら投げ出さ
れずに済む力乞て言うより、どうやったら投げ出されても大丈夫かって。
女:ええ、例えば?
男:エアスーツってのはどう?投げ出されたら瞬時に膨らんで全身を包んでくれて、地
面に落下しても大丈夫。どう?このアイディア。
女:発想はいいけど、非現実的だと思うわ。
バイクのエアバッグについて、男の人はどう思っていますか。
【译文】女子和男子在谈论摩托车的安全气囊。男子是如何看待这种安全气囊的?
女:哎,听说带安全气囊的摩托车要开始发售了。
男:啊?真的吗?
女:你看看这张照片。
男:啊,真的呀。用这种安全气囊是因为乘摩托车不能系上安全带 。不过,这个真的能防止被
甩出去吗?
女:我觉得肯定不是百分之百的安全,但总比没有好吧?
男:我在想如果逆向思维去开发一款产品,会怎么样呢?与其去想如何不被甩出去,不如去
想如何做到即使被甩出去也不会受伤。
女:嗯,比如说呢?
男:充气服怎么样?被甩出去后会立即膨胀将全身包裹起来,这样即使摔到地面也不会受
伤。你觉得这个创意怎么样?
女:想法是不错,不过不现实。
男子是如何看待这种安全气囊的?
7番 正解:4
【原文】男の人と女の人が病院の当直室で話しています。女の人が看護婦になった理由は
何ですか。
男:あのさあ、能登さんはどうしてこの仕事を選んだの?
女:ええ、どうしてって言われても。実は、最初は一人暮らしがしたかったんですよ。
男:へえ。
女:わたし、実家が熊本で、ずっと東京で一人暮らしするのに憧れてて、それで、東京の
大学受験したんです。けど、悉く滑っちゃ□て。
男:だろうな。 .■
女:でも、最後に受けた看護学校は、なんだか合格しちゃって。まあ、浪人するのもなん
だし。それで、まあ、続けたの。
男:それで今?
女:はい、そのまま「ところてん」式に、看護婦になっちゃったんですよ。
男:もっと、なんか…人の世話をするのが好きだからとか、世の中の役に立ちたいとかっ
て理由でもあるのかと思ったら、意外と単純なんだね。
女の人が看護婦になった理由は何ですか。
【译文】男子和女子在医院的值班室谈话。女子成为护士的原因是什么?
男:能登,你为什么会选择护士这份工作啊?
女:嗯,你这么问,我也答不上来。其实,开始只是想一个人过独立的生活。
男:是吗?
女:我的老家在熊本,我一直就很憧憬一个人在东京生活,所以就报考了东京的大学。不过,
全部都落榜了。
男:是吧。
女:但是,最后勉强考上了护士学校。我想去复读也不太好,所以就去读护士学校了 。
男:那现在呢? •
女:嗯,我就是从护士学校毕业,然后按部就班地做了护士啊。
男:我原以为你会说是因为“想要照顾别人”、“想对社会有所贡献”什么的呢,没想到理由还
挺简单的嘛。
女子成为护士的原因是什么?
問題3 正解:3
1番
【原文】女の人が日本のカレーについて話しています。
女:あるアメリカ人が日本のカレーを食べて「これはカレーじゃなくてシチューだ」と
いったそうです。なぜなら本場のインドカレーは、水のように薄いのに、日本の力
レーはとろっとしていたからです。しかし、このとろっもした日本のカレーなんです
が、日本のレストランや一般家庭だけでなく、最近では外国でも売られるようになっ
て、近い将来日本の寿司のようにいろいろな国で食べられるようになるんじゃない
かと思っています。
話の内容と合っているのはどれですか。
1 日本ではインドカレーは食べられない
2日本のカレーはインドカレーより美味しい
3 本場のインドカレーは日本のカレーに比べ味が薄い
コ第7回
4日本のカレーは寿司と同じように外国でよく売られている
【译文】女子在谈论日本的咖嘔。
女:据说有个美国人吃了日本的咖嘔后说“这不是咖嘔,这是西式炖菜”。之所以这么说,是
因为地道的印度咖嘔像水一样稀,而日本的咖腥却很稠 。然而,这种浓稠的日式咖嘔,不
仅是在日本的餐厅和普通家庭很常见,最近还开始在国外销售。在不久的将来,日式咖
嘔会像寿司一样普及很多国家吧。
与谈话内容一致的是哪一项?
1在日本吃不到印度咖嘔
2日式咖嘔比印度咖喔好吃
3地道的印度咖喔比日式咖嘔味道要淡
4日本的咖喔和寿司一样,在国外很畅销
2番 正解:3
【原文】女の人が犯罪から子供を守ることについて話しています。
女:最近、子供が犯罪に巻き込まれる事件が相次いで、人々の注意を呼んでいます。そ
こで、警察では子供が犯罪の被害を受けないように「イカのお寿司」という標語を
作って普及に努めています。・この標語なんですが、「いか」はついて「行かない」、
「の」は車に「乗らない」、「お」は「大声を出す」、「す」は「すぐ逃げる」、
「し」は周りの大人に知らせるという大事な内容を含んでいる大変覚えやすいもの
で、今はほとんどの子供たちが知っています。しかし、知っているからと言って:、身
を守れるとは限りません。もっとも大切なのは、大人たちが普段から子供の周りに
注意を払い危険を取り除いてやることです。
犯罪から子供を守るためにもっとも大切なのは何だと言っていますか。
1「イカのお寿司」という標語の普及にもっと力を入れること
2子供が犯罪を起こさないように常に注意すること
3大人たちの日頃の注意や心がけが必要であること
4子供たちに自分の身は自分で守れるようにさせること
【译文】女子在谈论保护孩子免受犯罪行为的伤害 。
女:最近,小孩子被卷入犯罪的事件相继发生,引起了人们的注意。因此,警察为了让小孩子
不受到犯罪行为的伤害,制作了“イカのお寿司(墨鱼寿司)”的标语,并且在着力推广。
这条标语包括了以下一些重要的内容,「いか」表示「行かない(不要去)」,「の」表示「乗
らない(不要乘别人的车)」,「お」表示「大声を出す(大声求救)」,「す」表示「すぐ逃げる
(马上逃跑)j,「し」表示「知らせる」,即告知身边的大人。由于这条标语容易记忆,现在
基本上所有的小孩子都知道。然而,虽说知道,但未必就能按照它所说的去做。最重要的
是,大人们平时就要注意孩子周围的环境,排除危险的因素。
保护孩子免受犯罪行为的伤害,最重要的是什么?
1要下大力气去推广「イカのお寿司」这条标语
2要经常提醒小孩子不要引发犯罪事件
3需要大人们平时的注意和留心
4要让小孩子能够保护自己
3番 正解:1
【原文】女の人が話しています。
女:山田内閣は発足直後、高い支持率を記録しましたが 、その後アップダウンを繰り返
しながら下降し、2002年の初めには過去最低の40%まで落ち込みました。2003年の
中頃には70%に達するほどの回復力を示したものの、外交問題をきっかけに低下が
続き、未だに上昇の兆しは見えません。
主に何について話していますか。
1内閣支持率の推移
2内閣支持率が低下した原因
3内閣支持率の現状
4外交問題の重要性
【译文】女子在讲话。
女:山田内阁组建之后,民众的支持率创下了新高〇之后虽然有起有伏,但总体上还是在下
滑。2002年初山田内阁的支持率跌到了历史最低的40%。2003年中期,又上升到了 70%,
显示了回升的态势,但是由于外交问题,支持率持续低迷,至今还没有上升的迹象。
女子主要在谈论什么?
1内阁支持率的变化
2内阁支持率降低的原因
3内阁支持率的现状
4外交问题的重要性
4番 正解:2
【原文】男の人が自己破産について話しています。
男:日本では借りたお金が返せなくなって、自己破産を申し込む人が年間20万人もいる
そうです。自己破産すると借金を払わなくてもいいからなのでしょう 。しかし、自
己破産することで、7年ぐらいクレジットカードが作れなかったり、住むところが制
限されたりする場合があります。それに借金は払わなくていいと言っても、友人か
ら借りた場合は、人間関係を壊すことにもなったりするので、やっぱり慎重に考えた
ほうがいいでしょう〇
男の人の考えと合っていものはどれですか。
1 自己破産する人が多いので、お金はできるだけ貸さないほうがいい
2自己破産する場合には、慎重に考えて決めたほうがいい
3自己破産する人が多いので、人からお金を簡単に借りないほうがいい
4自己破産すると、今までの人間関係が壊れるので、気をつけたほうがいい
【译文】男子在谈论个人破产。
男:在日本,每年有20万人因无法偿还债务而申请个人破产〇因为宣告个人破产之后,就无
需偿还债务了。但是,由于宣告破产,可能七年之内不能办理信用卡,居住的地方也可能
受到限制。而且,虽说不用偿还债务,但如果是从朋友那里借来的钱 ,不还的话还会破坏
人际关系,因此还是要慎重地考虑。
与男子想法一致的是哪一项?
1因为有很多人宣告个人破产,所以尽量不要借钱给别人
2申请个人破产时,要慎重考虑
3因为有很多人宣告个人破产,所以不要轻易从别人那里借钱
4宣告个人破产的话,已有的人际关系会遭到破坏,因此要注意
5番 正解:3
【原文】専門家が元気になるジュースについて話しています。
女:このごろ健康ブームで、健康飲料水をお飲みになる方が多いようですが、テレビの
コマーシャルでよく言っている元気になるジュースというのは栄養学的な見地から見
れば、ありえないことです。確かに果物を取っていない人にはビタミンCを補給する
ことができるわけですが、普通の食生活をしている人にはあまり意味がないと思い
ます。野菜や果物を食べていれば、健康は保たれるわけですから、はっきり言って気
分の問題であって、まあ、喉が渇いたときに、コーラを飲むより少しまし、という
感覚で飲んでいただければと思います。
元気になるジュースはどうだと言っていますか。
1飲めば本当に元気になる
2コーラよりはいいから、飲んだほうがいい
3ビタミンCの補給はできるが、あまり期待できない
4飲むことによって、最低限の健康は保たれる
【译文】专家在谈论健康果汁饮品。
女:最近兴起了一股“健康热”,似乎有很多人在喝健康饮料水,但是电视广告上经常宣传的
“能让人保持健康的果汁”,从营养学的角度来看,是不可能的。的确,不吃水果的人可以
通过喝果汁饮料补充维生素C,但是这对于饮食生活均衡的人来说是没有意义的。只要
吃了蔬菜和水果,就能维护健康,所以说白了就是心理的问题,口渴的时候,大家抱着ー
种“总比喝可乐要好”的心态去喝果汁就可以了。
女子是如何看待健康果汁饮品的?
1喝了的话就能变得很健康
2比喝可乐好,所以喝一喝比较好
3可以补充维生素C,但不能太指望
4喝它可以保持最基本的健康
6番 正解:3
【原文】男の人がある県の高校卒業者の進学率について話しています。
男:えー、この県のここ数年の大学進学率を見ますと、男子は横ばいですね。目立った
変化は見られません。それに対して、女子の高校卒業者を見てみますと、4年制大学
への進学者はわずかながら、減る傾向にあります。そして逆に短期大学への入学者
の数が徐々に上向いているんです。これは短大の不人気という全国的な傾向に逆行
する珍しい傾向だといえるでしょう。専門学校へ進むものは小さい増減を繰り返し
ながら全体としてはやや減りつつあります。
ここ数年、この県で短期大学に進む入学者はどのような状態ですか。
1 横ばいで目立った変化が見られない
2わずかながら減る傾向にある
3徐々に上向いている
4増減を繰り返している
【译文】男子在谈论某县的高中毕业生升学率。
男:看到这个县这几年的大学升学率的数据可以发现,男学生基本上维持不变,没有明显的
变化。而高中毕业的女生,进入四年制大学的升学率有减少的趋势,尽管减少的数量不
多。而且与此相反的是,短期大学的入学人数在逐渐上升,这与全国短期大学不受欢迎
的趋势相反,实属罕见。进入专科学校的学生数量有起有伏,但总体上在减少。
这几年,这个县升入短期大学的入学人数是什么样的状态?
!维持不变,没有明显的变化
2有减少的趋势,尽管数量较小
3逐渐上升
4上下波动
問題4 正解:1
1番
A:いくら言っても彼女には通じないよ。
B: 1そんなことないと思うけど。
2いったいいくらなの。
3よく聞いてくれるね。
【译文】A:无论怎么说她都听不进去的。
B: 1我觉得不会吧。
2到底是多少钱啊?
3你会认真听吧。
2番 正解:1
A;部長、吉田商事の田中部長がお見えですが。
B: 1 じゃ、会議室に案内して。
2ええ?どこで見たの?
3お呼びしますか。
【译文】A:部长,吉田商事的田中部长来了。
B: 1那带他去会议室吧。
2啊?你在哪里看见的?
3我要去叫他吗?
B: 1 そう、とことんまで追究しないと。 正解:2
2そう、隠すんじゃな力9たね。 正解:2
3そう、いやいやながらやりたくないね。 正解:3
【译文】A:你不希望真相不清不楚的吧。
B: 1是的,一定要追究到底。
2是的,我不应该隐瞒。
3是的,不想勉强去做。
4番
A!披露宴はどこがいいかなあ。
B: 1えつ?誰かなくなったの?
2えつ?結婚するの?
3 えつ?お見合いするの?
【译文】A!在哪里举行婚宴好呢。
B: 1啊?谁去世了吗?
2啊?你要结婚了吗?
3啊?你要去相亲吗?
5番
A:海外出張? !願ってもないことですよ。
B: 1ええ?希望じゃなかったの?
2そう言ってくれると、嬉しいね。
3行きたくないなら、ほかの人に行ってもらったら。
【译文】A!要我去国外出差?真是求之不得啊。
B: 1啊?你之前没有想去吗?、
2你这么说,我很高兴啊。
3如果不想去的话,让别人去怎么样呢。
6番
A!来るか来ないかは彼女次第だね。
B: 1迷っているんですね。
2来ないわけですね。
3 来てくれるといいんですが。
【译文】A!来不来都取决于她。
B: 1很茫然吧。
2所以不来了吧。
3能来就好了。
A!この作家、ご存知でしょうか。 正解:2
B: 1よくご存知です。 正解:1
正解:1
2ええと、名前は聞いたことあるような。 正解:3
3作家はどうも知らないようで。
【译文】A:你知道这位作家吗?
B: 1(用法错误,故不译。)
2嗯,名字似乎听过。
3作家似乎不知道。
8番
A;すみませんが、商品をすぐ送っていただけますか。
B: 1はい、さっそく送らせていただきます。
2はい、さっそく送っていただきます。
3はい、さっそくお送り願います。
【译文】A:不好意思,可不可以马上给我们送货呢?
B: 1好的,我们马上就送。
2好的,请你马上送过来。
3好的,拜托你马上送过来。
9番
A!たかが5,000円ぐらいで泣くな。
B: 1 お金の問題じゃないのよ。
2 5千円では泣かないよ。
3 高くて5千円?安いんじゃない?
【译文】A:顶多就是5000日元,别哭了。
B: 1这并不是钱的问题。
2 5 000日元的话,我不会哭的。
3最贵也就5 000日元?很便宜嘛。
1〇番
A:部長が「このことを任せられるのは君をおいてないんだ」だって。
B: 1まだ部長に信じてもらってないね。
2太事な仕事を任せてもらえないってやっぱり嫌だよね。
3そうやってまた厄介な仕事させるつもりじゃないの?’
【译文】A!部长说“这件事只能交给你了”。
B: 1我还没有得到部长的信任啊。
2不能把重要的工作交给自己来做,还是很不舒服的。
口番 正解:2
A:勉強しようがするまいがこの俺には用はないのさ。 正解:1
B: 1勉強しないからって怒っちゃだめ。 正解:1
正解:3
2君、それでも先生なの?
3そう。真面目に勉強していれば問題はないよね。
【译文]A:他们学不学习跟我没关系。
B: 1因为不学习就生气可不行。
2你这样还算是老师吗?
3是的,认真学习的话就没问题。
12番^
A!雨の中をわざわざ、こんな俺のために。悪いね。
B: 1 来るといったからには来ないと。
2別に悪い人と思ってないよ。
3俺が悪いことしたわけでもないし。
【译文】A:下雨了你还为了我特意跑一趟,真是不好意思。
B: 1说了要来不来怎么行。
2我并没有认为你是坏人。
3我又没干什么坏事。
13番
A1もし彼にアリバイがあるとすれば。
B: !犯人は他にいるってことね。
2買わなくてもいいね。
3持ってこなくてもいいね。
【译文】A!如果他有不在场的证据的话……
B: 1那罪犯就另有其人。
2不买也行。
3不拿来也行。
14番
A:彼女それでも日本に5年もいたんだよ。
B: 1 だから、日本語上手なんだ。
2 それにしてもあの日本語はたいしたものだね。
3いや、5年にしては日本語あまりできないね。
【译文】A:别看她日语这个样子,她可是在日本待过五年啊。
B: 1所以日语很好啊。
3不,虽然待过五年,但日语却不怎么的。
問題5
1番 正解:2 4
【原文】男の人がラジオで話しています。
男1:皆さん、インフォームド•コンセントという言葉、聞いたことがありますか。これは
医療用語で、患者が医師から治療法などを「十分に知らされた上で同意」.すること
です。医師側が患者の権利を無視して、自分たちの都合だけで医療を行うことのな
いようにと、欧米で60年代に確立した概念です。日本では、平成2年に日本医師会生
命論理懇談会が「説明と同意についての報告」を出してから一般的に知られるよう
になりました。現在日本でのインフォームド•コンセントの内容には、病気の説明と
各種治療法、治る確率や治療の問題点、危険性などが含まれています。これらの説
明に当たっては患者に理解できる平易な言葉で説明することになっています。
女:あのね、医療知識に乏しい人にいくら説明したって分かるわけないじゃない?
男2 :それはね。それに、説明が終わった後、自分でよく考えたうえで決めてください
と言われてもね。
女:・やっぱり学校でも普通の科目として、医療に関する一般知識を教えたほうがいい
かもね。
【译文】收音机里男子在讲话。
男1:大家听说;!!“知情同意”这个词吗?它是一个医疗专用术语,是指患者要从医生那里充分得知
并同意其治疗方法。它是60年代在欧美确立的一个概念,是为了防止医生无视患者的权利,
・只是根据医生自身的判断和状况进行治疗。日本在平成2年的医师会生命伦理恳谈会上提
出了“关于说明与同意的报告”之后,这个概念开始为人们所知。现在日本的“知情同意”的内
容包括:病情的说明、各种治疗方法、治愈的概率以及治疗当中可能存在的问题和危险等。
医生应该用患者容易理解的、简单的语言进彳做明。
女:缺乏医学常识的人,无论怎么说明他们都不可能明白吧。
男2:是啊。而且,患者听完医生的说明之后,就算医生说“你自己好好想想之后再作决定
吧”,患者也不知道要如何是好。
女:在学校也要把医学常识作为一门常规的科目,教授一些有关医疗的基本知识比较好。
質問1
インフォームド•コンセントの説明と合っているのはどれですか。
与“知情同意”的说明一致的是哪一项?
質問2
女の人の意見と同じものはどれですか。
与女子看法一致的是哪一项?
2番 正解:1 4
【原文】男の人がテレビの番組で新しい社会現象について話しています。
男1:少し前までは、ギャンブルや1人での食事など、女性の意識•行動面での男性化が
とりあげられることが多かったんですが、最近ではその逆の現象としてスイーツ
男子、お弁当男子、男性のお化粧などが話題になっていますね。このように、男
女の意識•行動の社会的規範がなくなってきている理由としてあげられていること
が二つありまして、一つは、男女雇用機会均等法による女性の社会進出が、男女
平等という意識を推進•定着させたということ。もう一つは、教育の影響でありま
すね。家庭科の共修などの影響からか、今の若い女性には、「男性は仕事、女性
は家事」という意識がだいぶ薄れてきているということです。 ,
女:デザートが好きな男は見たことあるけど 、化粧している男って見たことないね。
男2 :そんな入結構いるよ。渋谷ではよく見かけるんだけど。
女:で、どんな感じ?
男2 :ううん、一応化粧はしてるけど、すぐ男だって分かるよ。
女:へ…そうなんだ。ひろしもやってみたら?
男2 :俺?勘弁してくれよ。興味なし。
【译文】男子在电视节目中谈论新的社会现象。
男1:在不久之前,人们经常谈到女性赌博、一个人去吃饭等女性意识、行为男性化的话题。
最近出现了与此相反的现象,如“甜品男”、“便当男”、男子化妆等,这些成为人们热议
的话题。像这样的,男女有别的意识和社会的行为规范逐渐消失,其中的原因有两个 。
一个是由于《男女雇佣机会均等法》的实施导致女性进入社会,由此推动了男女平等的
意识,并不断使其深入人心。另一个原因是教育的影响。大概是受到在学校里,男生和
女生一起上家庭课的影响,现在的年轻女性中,认为“男人工作,女人做家务”的意识已
经淡薄了许多。
女:我见过喜欢吃甜点的男生,但没有见过化妆的男生。
男2:化妆的男生有很多啊。我经常在涉谷看到。
女:那是什么感觉?
男2:怎么说呢,虽然化了妆,但还是能一眼看出是男生。
女:哦,这样啊。弘,你也试着化化妆吧。
男2:我?饶了我吧,我可没那兴趣。
質問1
番組での話の内容と合っているのはどれですか。
与节目的谈话内容一致的是哪一项?
質問2
男の人は男性が化粧することについてどう思っていますか。
男子是怎么看待男性化妆的?
211一
第8回
模擬テスト
問題1
問題1では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、問題用紙の1から4の
中から、最もよいものを一つ選んでください。
1番
1ゴミを出しに行く
2デパートへ行く
3ラーメンを食べに行く
4ご近所挨拶に行く
2番
1白のカプセノレと黒い錠剤
2白い錠剤と白のカプセル
3白のカプセル、黒い錠剤と黒いカプセル
4白い錠剤、白のカプセルと黒い錠剤
3番
1 雑事に当たる
2 転職活動をする
3 上司に相談する
4 に出かける
4番
1 新しく参加する人に確認の電話をかける
2 男の人に電子メールを送る
3 男の人にもう一度電話をかける
でんわ
4 航空会社に電話をかける
5番
1 銀行T 郵便局 Tセアブ T スーパー
2 銀行T セアブ -> 郵便局 —_ス*'•"■'ノ、'—-*
3 銀行T ス・ーパー —セアブ I郵便局
4 銀行一 スーパー T郵便局 Tセアブ
6番
! アンケート用紙を女の人に渡す
2 アンケート用紙を学生に渡す
3 会場 準備をする
4教務の人に電話をかける
問題2
問題2では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んで
ください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の1から4の中から、
最もよいものを一つ選んでください。
1番
1図書館に返却したから
2カバーが拆■されていたから
3子供が捋っていったから
4 枕の下にあったから
2蕃
1休みだったから
2取引先に行ったから
4出張に行ったから
3番
1鉄道沿いの道
2高原を走るハイウェー
3海沿いの道
4新幹線
4蕃
1 子供に自分の家族を大切にしてほしいと思う親
2子供にリーダーシップのある人になってほしいと思う親
3子供に社会のために尽くす人になってほしいと思う親
4子供に余り目立たず、周囲の人と摩擦を起こさない人になってほしいと思う親
5番
1食事の前
2餐事のすぐ後
3食事の2時間後
4朝ごはんの前
6番
1上司に仕拿を押し付けられたから
2失敗するとやめさせられると思っているから
3成功する見込みがないから
4みんなの福1另を得られそうにないから
7番
! 飛行機の中で安眠シートを使う
2飛行機の中で音楽を聞く
3飛行機に乗る前に薬を飲む
4飛行機の申で養べ物を渝らし、睡眠を十分取っておく
問題3
問題3では、問題用紙に何も印刷されていません 。この問題は、全体としてどんな内
容かを聞く問題です。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それか
ら、質問とせんたくしを聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでくだ
さい。
ー メモー
問題4
問題4では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それか
ら、それに対する返事を聞いて、 1から3の中から、 最もよいものを一つ選んでくだ
さい。
—メモー
問題5
問題5では長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。
メモをとってもかまいません。
ます話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ問題用紙の1か
ら4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
質問1
13種類
2 4種類
3 5種類
4 6種類
質問2
1 タバコの税金をあげることと禁煙は何の関係もない
2 タバコの椀金をあげても、喫瘗著たちは何も困らない
3 タバコの税金をあげても、タバコ製造業者は困らない
4 タバコの税金をあげるとヽタバコを控える人が確実に多くなる
2蕃
まず話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ問題用紙の1か
ら4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
質問1
1 裁判員は一人で有罪判決を下すことができる
2 裁判員は世論に影響される恐れがある
3 裁判員制度に関心を持っている人は極めて少ない
4 仕事がある人は裁判員にはなれない
質問2
1 仕事は心配だけど、当たったら行く
2安全のために当たっても行かない
3人に恨まれるかもしれないから引き受けないほうがいい
4当たったらまず警察と連絡したほうがいい
聴解スクリプトと訳文
問題1 正解:2
1番
【原文】男の人と女の人が引越しの片付けをしながら話しています。二人はこれからどう
しますか:。
男:これどうする?
女:あ、ゴミだからそのまま置いといて。後で捨てるわ。
男:じゃ、これで終わり。引越し、早く片付いてよ力七> たね。
女:うん。お腹すいちゃ〇た。
男:近くのラーメン屋に行く ?
女:でも、これからご近所挨拶に行かなくちゃ。
男:もう用意はできた?手ぶらで行くわけにもいかんだろう 。
女:そりゃそうよ。前引越して来た人にはおそばをもらったから。
男:うちもおそばにするってこと?
女:ううん、タオルにしたいね。デパートへ買いに行かなきゃ。
男:その前に何か食べようよ。もうお腹すいて動けないから。
女:デパ地下に美味しいお店がいっぱい並んでるじゃない。行ってくれたら奢ってあげる
わよ。
男:全く、由美には敵わないな。
二人はこれからどうしますか。
【译文】男子和女子在一边收拾搬家,一边聊天。两个人接下来要怎么做?
男:这个要怎么办呢?
女:啊,这个不要了 ,就这样放在那儿吧〇待会儿我把它扔了。
男:那就都收拾完了。这么快就收拾完了,太好了。
女:嗯。肚子饿了。
男:去附近的拉面店吃东西吧?
女:但待会儿要去跟邻居打招呼。
男:你都已经准备好了吗?总不能空着手去吧?
女:那是。之前搬过来的人也送了我们养麦面。
男:我们也送养麦面?
女:不,我想送毛巾。要去百货商店买。
男:买毛巾之前,先去吃点什么吧。肚子都饿了,没力气了。
女:百货商店地下不是有很多好吃的餐厅吗?你要是陪我去的话,我就请你吃饭 。
两个人接下来要怎么做?
2番 正解:1
【原文】夫婦二人で話しています。男の人はどの薬を飲みますか。
女:あなた、熱測ったの?
男:うん、37度5分。
女:だいぶ下がったわね。良ヵった。食事終わったら、薬、飲んでね。
男:さっきと同じく、もらったものを全部飲むの?
女:えーと、ちょっと待って。白い錠剤は解熱剤で、38度以下だったら、飲まなくてもいいと。・
男:お、一つ減ったね。
女:そうね。えーと、それからこっちの白のカプセル。これは1日3回食後に飲むと。黒い
錠剤も同じね。そして黒いカプセルは胃を保護するための薬なんだけど、これは解
熱剤が胃に良くないからだから、これも要らないわ。
男:じゃ、これだけでいいね?
女:うん、そうね。
男の人はどの薬を飲みますか。
【译文】夫妇两人在聊天。男子要吃哪种药?
女:你量过体温了吗?
男:嗯,是37.5度。
女:已经降下去了。太好了。吃完饭后要吃药哦。
男:和刚オー样,你给我的药都要吃吗?
女:嗯,你等等。白色的药片是退烧药,38度以下的话可以不用吃了。
男:哦,那就少吃一片了。
女:是啊。嗯,然后还有这个白色的胶囊,这个要一天吃三次,饭后吃。黑色的药片也是一样
的。黑色的胶囊是用来保护胃的,因为退烧药会伤胃,这个也不用吃了。
男:那就只要吃这些就可以了?
女:嗯,是的。
男子要吃哪种药?
3番 正解:3
【原文】男の人と女の人が話しています。女の人はこれから何をしますか。
男:最近どう?相変わらず忙しそうだけど、新しい仕事にはもう慣れた?
女:ぜんぜん。あれこれやらされっぱなしで、もう嫌になっちゃう。
男:あれ?仕事で音を上げるなんて、君らしくないね。
女:本当の仕事ならまだしも、今やってるのはほとんどが雑事なの。コピーにお茶、お
使いに車の手配、昨日なんて電球の交換させられちゃ〇たよ。
男:ああ、重要な仕事をさせてもらえないってことね。でも、いいじゃない?何も責任負
うことなしに、高い給料もらってるんだから。
女:いや、給料の問題じゃないの。私はやっぱり企画だとか、営業だとか何か責任をもっ
て取り組める仕事がやりたいの。だから、最近また転職を考えているの。
男:また?仕事を変える前に一度上司にそのことで相談してみたら?何かさせてもらえ
るかもしれないし。
女:そうしようか。だめでもともとだからね。
女の人はこれから何をしますか。
【译文】男子和女子在谈话。女子接下来要做什么?
男:最近怎么样啊?看起来还是很忙,新工作已经适应了吗?
女:完全没有。总是被人使唤来使唤去,都已经厌倦了。
男:啊?对工作叫苦连天,不像你风格嘛。,
女:如果是真正的工作倒还好,我现在做的基本上都是杂事。倒咖啡、倒茶、跑腿安排车子,
昨天还让我去换电灯泡呢。
男;啊,没有把重要的工作交给你去做呢6不过,这样不也挺好的吗?不用负什么责任,也可
以拿很高的工资。
女:这不是エ资的问题。我还是想做企划、营业等要带有责任去做的工作。所以,最近在考虑
换工作。
男:又要换啊?换工作之前跟上司谈谈这件事情怎么样呢?或许会给你一些实质性的工
作做。
女:那就找他谈谈吧。就算不行也没什么。
女子接下来要做什么?
4番 正解:1
【原文】女の人が、旅行の申し込みの変更をしています。女の人が、これから最初にする
ことは何ですか。
(電話音)
男:AJT旅行会社でございます。
女:あの、すみません、来週のヨーロッパ旅行を予約しました中村と申しますが、参加
したい人が一人増えまして…。
男:中村様ですね。お世話になっております。ヨーロッパ旅行は3名様で承っております
が、今は4名様ということでございますね。-
女:はい、部屋はそのまま2部屋でいいんですが、フライトが心配で。
男:少々お待ちくだきいませ。ええとですね、ただいまフライトをチェックしましたら、
お席は問題ないのですが、値段がですね、3,000円高くなっているんです。それでよ
ろしいでしょうか。
女:あのう、この場合、宿泊料金や保険などはどうなりますか。
男:それらは変わりがありません。ただ航空券がですね。予約する日によって多少値段
が違いますので。
女:わかりました。とりあえず本人に聞いてみますので。
男:ありがとうございます。参加なさる場合は、メールでもファックスでもかまいません
ので、お乗りになる方のフルネームやパスポートを送っていただきたいのですが。
女:えっと、うちファックスないんで。
男:では、電子メールでもかまいません。正確なスペルが必要なので、送る前に確認を
お願いします。
女:わかりました。折り返しお電話します。
女の人が、これから最初にすることは何ですか。
【译文】女子在变更旅游申请。女子接下来要先做什么?
(电话铃声)
男:您好,这里是AJT旅行社。
女:您好,我是预订了下周去欧洲旅行的中村,我们还有一个人想报名参加这个团。
男:是中村小姐啊。一直承蒙您的关照。去欧洲旅行原本是三个人,现在增加到四个人,
对吧。
女:是的。住宿的房间还是跟原先一样,两间房应该没有问题。我就是担心能不能订到机票。
男:请稍等。刚确认了一下航班,座位是没有问题,只是价格会高出3 000日元。您觉得可
以吗?
女:那住宿费和保险是怎么算的呢?
男:这些都跟原先一样。只有机票价格会因订票日期不同而有所不同。
女:知道了。我先跟本人确认一下。
男:谢谢。如果确定要参加的话,请把要参加的人的全名、护照以邮件或者传真的形式发给
我们。
女:我家没有传真机。
男:那也可以发邮件。因为要求名字拼写正确,请在发送之前确认一下。
女:知道了。我再打给你。
女子接下来要先做什么?
5番 正解;4
【原文】女の人が男の人に買い物を頼んでいます。男の人はどの順番で回りますか。
女:ねえ、ちょっと手伝ってくれる?私、今手離せないんで。
男:いいよ、何?
女:お買い物なんだけど、ちょっといろいろ回らないといけないかも。
男:何買うの?
女:言うからメモして。まず銀行へ行って今月の生活費下ろして 、それからうちの近く
のセアブでキャベツと卵を買ってきてね。
男:買い物だけかと思ったら、お金も下ろすのね。
女:それと、悪いけど、セアブの後ろの郵便局に行って、このはがきも出してくれる?
男:卵を持って、郵便局まで?
女:じゃ「先に郵便局行ってから買い物したら。
男:それならまだいいけど。ああ、そういえば、米もあまり残ってないって言ってたね。
女:ほんと!忘れてた。お米はね、セアブよりはスーパーのほうが安いから。こうなる
と、スーパーまで行かないといけないね。
男:やっぱり車で行こう。で、とりあえず車をスーパーの前に止めて、お金下ろしてか
らお買い物すると。卵はやっぱり最後がいいね。割れたりしたら嫌だから。
男の人はどの順番で回りますか。
【译文】女子拜托男子帮忙买东西。男子要按照什么顺序去做?
女:哎,你能帮个忙不?我现在脱不开身。
男:好啊,什么事?
女:我想拜托你帮我买点东西,可能要去好几个地方。
男:你要买什么?
女:我现在告诉你,你记一下吧 。先去银行取一下这个月的生活费。然后到附近的“seabu”去
买卷心菜和鸡蛋。
男:我原以为只是买东西呢,还要取钱啊。
女:不好意思,还有呢,你能不能再到“seabu”后面的邮局帮我寄这张明信片?
男:拿着鸡蛋去邮局啊?
女:那你就先去邮局再去买东西,怎么样?
男:那样倒还可以。啊,对了,你说过家里快没米了。
女:是啊,我忘了。买米的话,超市比“seabu”便宜。这样的话,你还得去一趟超市。
男:那我还是开车去吧。先把车停在超市门前,取了钱之后去买东西。鸡蛋还是最后买吧。要
是碰破了就不好了。
男子要按照什么顺序去做?
6番 正解:1
【原文】男の人と女の人が打ち合わせをしています。男の人はこれから何をしますか。
男:すみません。今週のオープンキャンパスですが、学校を紹介するパンフレットと入学
願書をそれぞれ100部用意しましたが、足りるでしょうか。
女:そうねえ、天気もよさそうだし、来場者も去年より多くなるんじゃないかな。100部
じゃ、ちょっと足りないかもね。後100部追加して用意してもらえる?
男:はい、わかりました。で、当日は教務の人から、来場した学生さんに大学の授業に
ついての紹介もなさるんですね。
女:ええ、教務の吉田先生に電話でお願いしておいたから。
男:はい。それと、来校者に記入してもらうためのアンケート用紙はどうしますか。
女:そうね。あれは今後学校を改善するための大切なデータだから 、どうしても一人一
人に記入してもらいたいね。悪いけど、ちょっと配ってもらえるかな。
男:すみません。私は当日先に行って会場準備をしないといけないのですが。
女:あ、そうだったわね。じゃ、とりあえず私のところ持って来て。後でほかの人にさせ
るから。
男:はい。さっそくお持ちします〇
男の人はこれから何をしますか。
【译文】男子和女子在商量事情。男子接下来要做什么?
男:不好意思,打扰一下。关于本周的“开放校园”,介绍学校的小册子和入学申请书我分别
准备了100份,不知道够不够。
女:嗯,天气似乎不错,到场人数也会比去年多吧〇100份可能会不够。能不能再准备100份?
男:好的,我知道了。当天会有教务处的人给到场的学生介绍大学的课程吧。
女:是的,我已经打电话拜托过教务处的吉田老师了。
男:好的。另外,让到校的学生填的问卷调查是怎么安排的?
女:嗯。问卷调查的结果是对今后学校的改善有重要参考意义的数据,所以无论如何还是想
请每个人都填写一下。到时候,能不能麻烦你帮忙发一下呢?
男:抱歉,我当天要先去会场作准备。
女:对哦。那就先把问卷拿到我这儿来吧〇到时候找其他人去分发〇
男:好的,我马上就去拿。
男子接下来要做什么?
問題2
1番 正解:2
【原文】男の人と女の人が話しています。女の人はどうして本を見つけられなかったので
すか。
女:あなた、「方言研究」って本、もしかしてもう返したの?
男:うん、返してないよ。返却の期限、来月だったと思うけど。
女:おかしいな。本棚にもないし。
男:机の上は?
女:ないよ。
男:もしかして、尚子が持って行ったんじゃないの?
女:それはないと思うけど。だって、あの子、方言に興味ないもん。
男:あ、ごめん。あのベッドの枕元。
女:うん?さっきから見てたけど。えつ?でも、カバーはどうしたの?
男:寝る前に読もうと思って、はずしちゃったんだ。図書館のものだから汚しちゃいけな
いと思って。
女:だから、見つからなかったわけね。
女の人はどうして本を見つけられな力yたのですか。
【译文】男子和女子在谈话。女子为什么找不到书?
女:老公,那本《方言研究》,你是不是已经还掉了呀?
男:嗯,没还啊。我记得还书的期限是下个月啊。
女:那就怪了。书架上也没有。
男:那桌子上呢?
女:没有啊。
男:会不会是尚子拿走了?
女:我觉得应该不会〇因为那个孩子对方言不感兴趣〇
男:啊,对不起。我放在枕头边了。
女:嗯?我刚オ看过了啊。啊?怎么没有封面啊?
男:我想睡觉前看一看的,就把封面拆了 〇因为是从图书馆借的,不能把封面弄脏了。
女:所以我オ找不到啊。
女子为什么找不到书?
2番 正解:3
【原文】男の人と女の人が会社で話しています。部長はなぜいないのですか。
女:あれ?部長いらっしゃらないの?今日はお休み?
男:いや、お休みではないと思いますけど。
女:精算書に印鑑もらいにきたんだけど 。えーと、出張は来週の月曜からっておっしゃっ
てたから出張ではないんだよね。
男:ああ、午後から会議が入ってるんで、お昼後にはいらっしゃるはずなんですが。
女:でも、これお昼までに出さないと今週お金もらえなくなるんだよね。困ったな。
男:ちょっと待ってください。予定表、確認してみますんで。ええっと、10時出社、取引
先を一軒回って、あ、もしかしたら説明会に?
女:あー、新社員募集の説明会ね。あれって、確か11時までだったよね。
男:そうですね。
女:じゃ、お昼前にまた来るわ。
部長はなぜいないのですか。
【译文】男子和女子在公司里聊天。部长为什么不在?
女:哎?部长不在吗?他今天休息吗?
男:没有,我觉得应该不是休息。
女:我拿报销单要给他盖章呢。嗯,他说过下周一要去出差,所以也不是去出差了。
男:啊,他下午有个会议,中午之后应该会来的。
女:但是,报销单中午之前不交掉的话,这周就拿不到钱了。怎么办呢。
男:你等一下。我确认一下日程安排表。嗯,部长十点离开公司,要去一个客户那儿。啊,可能
是去说明会了。
女:啊,新员工招聘说明会吧。那个说明会大概是开到十一点吧。
男:是啊。
女:那中午之前就能回来。
部长为什么不在?
3番 .正解:1
【原文】男の人と女の人が旅行について話しています。二人はどうやって行くことにしま
したか。
女:隆君、夏休み何か計画でもあるの?
男:友達と九州へ旅行に行こうかなと思ってるんだけど。
女:本当?どうやって行くの?私も入れて 。
男:いいよ。あのね、高原を走る新しくできたハイウェーがあるじゃない?景色がとても
4 ; ~1第8回
いいってよ。それでドライブ感覚で行こうと思って。
女:そうらしいね。でも、景色は素敵だけど、高原に出るまでの道が山道になっていて、
坂やカーブも多く運転が大変だって。隆君、運転大丈夫?
男:そう言われるとちょっと気になるね。俺、免許取ったばかりだから。
女:じゃ、線路沿いの道がいいかも。少し込むけど、道がまっすぐ伸びていて運転しやす
いってよ。
男:夏休みだから、絶対込むね。
女:じゃ、かなり遠回りになるけど、海沿いを走るってのは?
男:海沿いの道ってカーブが心配だね。カーブを曲がりそこなって海にでも落ちたりした
らもうおしまいだよ。少し込んでも、無難なほうで行こう。
二人はどうやって行くことにしましたか。
【译文】男子和女子在谈论旅行的事情。两个人决定怎么去?
女:隆,暑假有什么计划吗?
男:我想和朋友一起去九州旅行。
女:真的吗?怎么去呢?带上我吧。
男:好啊。不是新建了一条穿越高原的高速公路吗?听说景色很美哦。我们打算走那条线路,比较
・ 有兜风的感觉。
女:好像是这样呢。但是,景色虽美,到达高原之前都是山路,坡道和弯道很多,听说车很不
好开。你的技术没问题吗?
男:你这么说我也有点担心。因为我オ刚拿了驾照。
女:那可能沿着铁路线走比较好。虽然有点拥挤,但是道路是笔直的,比较好开。
男:因为是暑假,肯定会很堵。
女:那沿着海边走怎么样呢?虽然绕了很远的路。
男:我有点担心沿着海边的路的弯道。弯道没开好,掉到海里就完了。就算有点堵,也还是选
择保险一点的线路吧。
两个人决定怎么去?
4番 正解:4
【原文】男の人がラジオで話しています。最近一番多いのはどんな親ですか。
男:ある調査機関が30年間続けて、「子供の将来に対する親の期待」というアンケート
調査を行っています。それによりますと、「自分の家族を大切にする人」という項
目が調査のはじめからずっと高い割合を占めているほか 、「余り目立たず、周囲の
人と摩擦を起こさない人」というのが現在の親に最も多いことがわかりました。ま
た、時代と共に変わってきたものもありまして、「リーダーシップのある人」や「社
会のために尽くす人」ははじめの頃は高い割合を占めていましたが、今回の調査で
は一割強に過ぎない結果となりました。
最近一番多いのはどんな親ですか。
【译文】男子在收音机里讲话。最近哪种类型的父母最多?
男:某个调查机构在这三十年里,一直在做“父母对孩子未来的期待”的问卷调查。调查显
示,“希望孩子成为关心自己家人的人”这一项从调查开始之后就一直占据前列。除此之
外,“希望孩子不要太招摇,不要与周围的人发生摩擦”是现在的父母选择最多的一项。
另外,也有一些父母的想法随着时代的变化而变化,在调查开始之初占据较大比例的
“希望孩子成为有领导才能的人”以及“希望孩子成为能为社会作贡献的人”,在这次的
调查中只占10%多一点。
最近哪种类型的父母最多?
5番 正解:3
【原文】病院の先生が話しています。運動に適しているのは何時ごろだといっていま
すか。
男:最近、健康維持のために、ウォーキングを始める人が増えてきています。基本的
に、体に負担をかけず、安全な運動を行うためには食後に運動をしたほうが良いと
されています。これは一日三回の食事すべてに共通することです。しかし、食後す
ぐに運動を行なってしまうと、本来消化のために使われるべき酸素が筋肉に運ばれ
てしまい、消化活動に支障をきたし、腹痛を起こしやすくなります。そのため、運
動に適しているのは食後2時間を経過した時間帯だと言われています。
運動に適しているのは何時ごろだといっていますか。
【译文】医院的医生在讲话。适合做运动的时间是什么时候?
男:最近,越来越多的人为了身体健界,而开始了散步。一般情况下,为了不给身体带来负担并且
保证安全,在饭后进行运动比薮好。一日三餐的饭^都可以进行运动。但是,如果吃完饭^马
上运动的话,原本应该用于消化的氧气被输送到了肌肉,妨碍消化,并容易引起肚子痛。因此,
适合运动的时间是饭^两个小时之后。
适合做运动的时间是什么时候?
6番 正解:2
【原文】男の人と女の人が会社で話しています。男の人はなぜ沈んだ顔をしていますか。
女:島袋さん、今度のプロジェクトの責任者になったって、本当?
男:うん、一応そう言われたんだけど。
女:あれ?もっと張り切ってるかと思ったのに。何か難しい問題でも?
男:「すべて島袋さんにか力ってるから」なんて言われちゃうと、プレッシャーかカって…〇
失敗したら最後、首が危なくなるかもね。
女:もう、最初っから弱音をあげてどうするの?責任者がそんなじゃだれもついてこない
わよ。
男の人はなぜ沈んだ顔をしていますか。
【译文】男子和女子在公司里聊天。男子为什么闷闷不乐?
女:听说你是这次的项目的负责人,是真的吗?
男:嗯,目前是这么跟我说的。
女:哎,我原以为你会更加干劲十足呢。是不是有什么难题啊?
男:上司跟我说“一切就看你的了”,让我很有压力……如果失败就完了,可能要被炒航
女:真是的,一开始就说泄气话怎么行呢?负责人都这样的话,没有下属会跟随你哦。
男子为什么闷闷不乐?
7番 正解:4
【原文】男の人と女の人が話しています。男の人は時差ぼけ対策に何をしていますか。
女:あ、井上さん、出張お疲れ様。いつ帰ってきたの。
男:昨日の夜遅く。
女:海外出張が多いと時差があるから大変じゃないの?
男:うん、そうなんだ。割と敏感なほうだから苦労してるよ。
女:じゃ、時差を乗り切るために、何かやったりしてないの?
男:まあ、最初は対応するための薬や安眠シートをネットで買って使ってたけど、効果が
余りなくて。
女:ふーん。
男:それで今は自分で調節してるんだ。
女:自分で?
男:うん、飛行機の中で食べものの量を減らしたり、できるだけいっぱい眠るようにし
たりさ。
女:音楽とか聞いてリラックスするってのもいいんじゃない?
男:普通はそうなんだろうけど、僕の場合は、音楽を聞いてると、かえって目がさえて
くるんだ。
男の人は時差ぼけ対策に何をしていますか 。
【译文】男子和女子在谈话。男子是如何应对''时差综合征”的?
女:啊,井上,出差辛苦了。什么时候回来的啊?
男:昨天半夜里回来的。
女:经常到国外出差,倒时差很痛苦吧?
男:嗯,是啊。我又属于比较敏感的类型,真是很辛苦。
女:那你有没有采取什么措施克服时差的影响呢?
男:刚开始的时候,我会在网上买好应对时差的药和安眠贴片来使用,但是没什么效果。
女:是吧。
男:所以我现在都是靠自己调节了。
女:自己啊?
男:嗯,减少在飞机上的进食量,尽量保持充足的睡眠什么的。
女:听听音乐什么的放松放松不是也挺好的吗?
男:可能一般人都是这样,但我一听音乐反而会更加清醒。
男子是如何应对“时差综合征”的?
1番 正解:4
【原文】女の人が病気について話しています。
女:木や草や花が病気を治すといったら驚くでしょう。癌になって、もう病気は治らない
と医者に言われた人が森に引越して毎日何時間も木のそばで過ごす生活を始めた
ら、いつの間にか、癌が治っていたということもあるそうです。病気が治った本当の
理由はわからないのですが、花を見ただけであるいは花のいいにおいで気持ちがよ
くなることは誰でも経験したことがあるでしょう。笑うと病気がよくなったり、嫌な
ことが続くと病気になったりする。つまり、病気.と心理の間に深い関係があること
が最近の調査でわかってきました。
女の人は病気の何について話していますか。
!癌と森との関係
2花のにおいと気持との関係
3病気と笑いとの関係
4病気と心理との関係
【译文】女子在谈论疾病。
女:说到树木和花草可以治病,大家会十分惊讶吧 。听说有人患了癌症,医生说已经无药可
救。这个人就搬到了森林里,开始了每天以树木为伴的生活,不知不觉地癌症就好了 。这
个人癌症治好的真正原因我们不得而知,但是光看一看花或者闻ー闻花香心情就会变
好,这是谁都体验过的事情吧。人们经常笑一笑,病情就会好转,一宜有不顺心的事情就
容易生病。总之,在最近的调查中,我们了解到疾病和人的心理状态有着很大的关系。
女子在谈论疾病的哪个方面?
1癌症与森林的关系
2花香与心情的关系
3疾病与笑的关系
4疾病与心理的关系
2番 正解:2
【原文】男の人が電話について話しています。
男:公衆電話が町の中からどんどんなくなっています。それは携帯電話を持つ人が多くなって
きたからでしょう。人がたくさん集まる駅の近くにも公衆電話が置いてないことが少な
くありません。先日、友達とあるレストランで会う約束をしましたが、約束の場所が見
つからなくて、それで、連絡しようと電話を探しましたが、どこにも見当たらなくて、
仕方がなくそばにいた知らない人から携帯電話を借りて連絡をとりました。もし携帯電
話を貸してくれる親切な人がいな力9たら、友達とも会えな力〜たでしょう。本当に携帯
電話を持たない人には、住みにくい世の中になってきましたね。
男の人は主に何について話していますか。
1 携帯電話をめぐって起きたことについて
2社会の常識となりつつある携帯電話
4公衆電話と携帯電話の違い
【译文】男子在谈论电话。
男:公用电话在城市中渐渐地淡出了人们的视线 。这大概是因为拥有手机的人越来越多的
缘故吧。在人流集中的车站附近也没有设置公用电话,这种情况并不少见 。前几天,和朋
友约好在一家餐厅碰面,可我找不到那家餐厅,然后想要跟朋友联系,结果就想找个公
用电话跟朋友联系,可到处都找不到。最后没办法,就跟旁边一个不认识的人借了手机,
跟朋友联系上了。如果没有热心人愿意借手机给我的话,我跟朋友就无法碰面了吧 。在
这个社会,没有手机,生活真是很不便〇
男子主要在谈论什么?
!围绕手机所发生的事情
2拥有手机逐渐成为社会的普遍现象
3公用电话从城市中消失的原因
4公用电话和手机的区别
3番 正解:4
【原文】女の人が睡眠について話しています。
女:昔から「寝る子は育つ」と言われてきたように、子供にとって睡眠はとても大切な
ことなのです。しかし、最近の子供はどうもあまり寝なくなったようですね。ある
調査では3歳の子供の半分以上が夜10時前に寝ていなかったということなんですが、
その原因として大人が夜子供を連れて出かけたり 、遅くまでテレビを見ていたりす
ることなどがあげられていました。'子供が夜遅くまで起きていて、朝も大人と一緒
に起きるとなると、睡眠不足で体の不具合を引き起こしかねません。昼間寝ればい
いのではないかと考える親もいるかもしれませんが 、普通夜寝ない子は昼間も余り
寝ないそうですね。子供たちが心身ともに健康に育つよう 、私たち親はもっと子供
の睡眠に注意を払うべきなのではないでしょうか。
女の人の主張と合っているのはどれですか。
1夜寝ない子供はだいたい昼間も寝ない
2最近の子供があまり寝なくなったのは親のせいである
3 最近の子供があまり寝なくなったのはテレビのせいである
4親は子供の睡眠にもっと注意を払うべきだ
【译文】女子在谈论睡眠。
女:自古以来人们都说“能睡觉的孩子长得快”,就像这句话所说的,睡眠对孩子是非常重要的。但
是,现在的小孩子似乎都不怎么睡觉了。某个调查明,三岁的孩子一半以上不会在晚上十点
前睡觉,原因有大人晚上带小孩子出去,或者看电视到很晚等。小孩子很晚睡,早上又和大人
一起起床的话,可能会因睡眠不足引起身体的不舒服。可能有些家长认为“白天睡觉不就可以
了吗”,但是据说一般晚上不怎么睡的孩子白天也基本上不睡觉。我们作为孩子的父母,应该
为了孩子的身心都能健康成长而去关注他们的睡眠。
与女子的看法一致的是哪一项?
2 现在的小孩子不怎么睡觉是父母的错
3现在的小孩子不怎么睡觉是由于电视的原因
4父母应该多关注孩子的睡眠
4番 正解:4
【原文】男の人が熱中症について話しています。
男:暑さで体温が一定に保てなくなり、体内の水分や塩分のバランスが崩れて異常が表
れた状態を熱中症と呼びます。厚生労働省によりますと 、熱中症による死者数は増
加傾向にあり、15-19歳は運動時、30-59歳は労働中、65歳以上の高齢者は家や居
住施設での死亡が大半を占めているということです 。熱中症の予防としては、天気
予報で自分の居場所の危険度をチェックすること、涼しい服装で、暑さに体を慣ら
すこと、十分な水分補給だけでなく、塩分も適度に補うこと、また体調が悪い場合
は外出を控えることなどがあげられています。
熱中症の予防として話の内容と合っているのはどれですか。
1体調が悪くてもしょっちゅう外出して、暑さに体を慣らすこと
2水分よりも塩分の補給に気をつけること
3涼しい服装をして、できるだけ外出は避けること
4天気予報を聞いて、それに応じて対策を考えること
【译文】男子在谈论中暑。
男:由于炎热,身体无法保持恒定的体温,体内的水分和盐分的平衡被破坏,身体表现出异
常的状态,这就叫“中暑”。根据厚生劳动省的统计,死于中暑的人数呈增加的趋势,15—
19岁的人多是运动的时候死亡,30-59岁的人多是工作时死亡,65岁以上的老龄人多是
在家里或是其他室内的地方死亡。预防中暑有以下的一些方法,如根据天气预报确认自
己所在的地方的危险系数、穿着凉爽的衣服、让身体习惯炎热、补充水分的同时适当地
补充盐分,另外,身体不适时暂时不要外出等。
预防中暑,与说话内容一致的是哪一项?
1即使身体不舒服也要经常外出,让身体习惯炎热
2比起水分,要更加注重补充盐分
3穿着凉爽的衣服,尽量避免外出
4听天气预报,根据预报结果采取对策
5番 正解:4
【原文】男の人が火事の原因について話しています。
男:ええ、四月になると、風も強く、空気も乾燥しているので、よく火事が起きたりし
ます。昨年度の火事の原因を分析すると、圧倒的に多いのがタバコの火の消し忘れ
です。これはそれに続く料理中の不注意を遥かに引き離してトップとなっています。
え、なお、三位と四位はそれぞれ、子供の火遊び、放火となっています。いずれにせ
よ、これからはテレビのコマーシャルや雑誌の広告などで 、防災運動を大きく盛り
1第8回 '
J
上げなければなりません。
二番目に多い原因はどれですか。
1タバコの火の消し忘れ
2子供の火遊び
3放火
4料理中の不注意
【译文】男子在谈论火灾的原因。
男:嗯,一到四月份,由于风カ加强,空气干燥,所以经常会发生火灾。我们分析了去年发生
的火灾的原因发现,绝大多数都是由忘记熄灭烟头引起的 。这远远超过了排在第二的
“做饭时的不小心”这个原因,排在了第一。另外,排在第三、第四的分别是“小孩子玩火”
和“纵火”。不管是什么原因引起的火灾,今后必须要在电视和杂志的广告中加大预防火
灾的宣传ヵ度。
排在第二的原因是什么?
1忘记熄灭烟头
2小孩子玩火
3纵火
4做饭时的不小心
6番 正解:1
【原文】男の人が日本語の学び方について話しています。
男:日本の相撲界で活躍している外国人力士のインタビューを聞いた人は、彼らの日本
語が完璧なのに驚くでしょう。とりわけ発音が綺麗なのです。日本語の上手な外国
人は多いんですが、発音がいい人はめったにいません 。どうしても外国人特有の発
音になってしまいます。ここに外国語習得の鍵があるわけです。つまり、力士たち
は日本語がまったくできない状態で来日し、合宿生活の中で自然に日本語を身につ
けていきます。彼らは衣食住その全てに日本語が必要で、起きてから寝るまで日本
語ずくめです。このように、教室での学習とは違って、実生活の中で耳で覚えた日
本語は本当に自然な日本語なのです。子供が自然に言葉を学習していくのと同じだ
と言えるでしょう。
男の人が言っている外国語習得の鍵とはどういうことですか。
1実生活の中で日本語を身につけていくこと
2学校に通って正しい日本語を勉強すること
3 学校に行かなくても日本語が上手になること
4子供と一緒に遊ぶ中で日本語が上手になっていくこと
【译文】男子在谈论日语的学习方法。
男:凡是听过对那些活跃于日本相扑界的外国大力士的采访的人,都会对他们纯熟的日语
感到惊讶吧。尤其是他们清晰的发音。日语讲得很好的外国人有很多,但是发音地道的
人却很少。无论如何总会带有自己国家的□音。这是因为学习外语是有窍门的。总之,这
些外国来的大力士们在来日本之前完全不懂日语,而在和日本的大力士一起生活 、训练
的过程中,自然而然地学会了日语。他们的衣食住行全部要用到日语,从早上起床到晚
上睡觉全要说日语。像这样的,与在学校学习日语有所不同,他们在现实生活中听到、学
到的日语オ是真正地道的日语 。可以说这与小孩子自然而然地学习语言的过程是ー样
的吧。
男子所说的学习日语的关键是什么?
1在现实生活当中去学习日语
2去学校学习正确的日语
3即使不去学校日语也能变得很好
4和孩子一起玩耍的过程中,日语不断进步
問題4 正解:2
1番
A!結婚式に出席できないまでも、電報ぐらい打てばいいものをさ。
B: 1結婚式はあげないんですか。
2招待状はちゃんと出したの?
3電報が来たからよかったね。
【译文】A!就算不来参加婚礼,电报总要打的吧。
B: 1不举行婚礼了吗?
2你有发请柬吗?
3发来了电报,太好了。
2番 正解:3
A:今更ぐちを言ったところでもう遅いよ。
B: 1 遅くないと思うけど。
2もう間に合わないの。
3それもそうよね。
【译文】A:事到如今,即使抱怨也已经晚了 。
B: !我没觉得晚。
2已经来不及了吗?
3这倒是。
3番 正解:1
A: 3時の会議の場所、どこだっけ?
B: 1確か第2会議室だったような。
2 ちょっと確認してくれない?
3 3時はどこも空いてないよ。
【译文】A:三点钟的会议,是在哪里开来着?
B: 1好像是在二号会议室。
2能不能帮我确认一下?
4番 正解:2
A:無理なら断ってもいいよ。 正解:2
B: 1 お願いします。断らせていただきます。 正解:2
正解:3
2お願いします。やらせてください。
3お願いします。やってもらってください。
【译文】A!如果不行的话也可以拒绝。
B: 1拜托了。请允许我拒绝。
2拜托你交给我来做。
3拜托了。让(他)去做。
5番
A;力の差が歴然としてましたね。
B: 1 ええ、ほんの少しですね。
2ええ、かなりの差がありましたね。
3ええ、微妙ですね。
【译文】A:实力的差距很明显啊。
B: 1,嗯,只是一点点。
2嗯,有相当大的差距。
3嗯,很微妙啊。
6番
A!いろいろ手を尽くしたんだが。
B: 1手が使えないんですね。
2やっぱり駄目なんですね。
3病院にいくしかないですね。
【译文】A:虽然想尽了各种办法,可是……
B: 1不能用手啊。
2还是不行吗?
3只能去医院了。
7番
A:道がすいていますね。
B: 1仕方ないね。
2 事故でもあったのかな。
3予定より早くつきそうね。
【译文】A!道路好畅通啊。
B: 1没办法啊。
3貌似会比预定时间早到。 正解:2
正解:2
8番 正解:1
A!あ、いけない! 正解:3
B: 1私一人で行きます。
2どうしたんですか。
3明日テストだった。
【译文】A:哎呀,糟糕!
B: 1我一个人去。
2怎么啦?
3明天要考试。
9番
A!ちょっと、お伺いしますが。
B: 1いいよ、伺って。
2はい、何でしょうか。
3いいえ、知らないよ。
【译文】A!我想向您请教一下。
B; ! 好啊,你去拜访吧。
2好啊,是什么事情?
3不,我不知道啊。
1〇番
A:吉田さんの誕生パーティーなんだけど、出る?
B: 1まだ考え中なんだけど。
2早く出てきて、帰りたいね。
3ヶチだから、何も出ないよ。.
【译文】A!你去参加吉田的生日聚会吗?
B: 1我还在想呢。
2我很早就来了,想回去了。
3他很小气,所以什么都不会拿出来的。
11番
A!そのバッグ、重そうだけど大丈夫?
B: 1もう手を抜けないよ。
2もう手が離せないよ。
3もう手が痺れちゃったよ。
【译文】A;那个包看起来很重,拿得动吗?
毋 第8回
B: 1已经不能再偷工减料了。
2已经放不开手了。
3手都已经麻了。
12番 正解:1
A:部長、今日の新聞ご覧になりましたか。
B: 1 何か面白い記事でも載ってた?
2新聞紙持ち帰ったの?
3 'そんなこと、新聞には載らないね。
【译文】A!部长,你看今天的报纸了吗?
B: 1有什么有趣的新闻吗?
2报纸你带回家了吗?
3那种事情,报纸不会刊登的。
13番 正解:2
A!これ以上負けられないようでしたら、他を当たってみます。
B: 1 実力からして、勝つのは難しいですね。
2では、端数を切り捨てて15万円ではどうですか。
3何かに当たって負けたんですね。
【译文】A!如果不能再便宜点的话,我就去别的店问问看了。
B: 1从实力上来看,很难赢。
2那就去掉零头,15万日元怎么样? -
3 (用法错误,故不译。)
14番 正解:3
A!できるだけ早く仕上げてくれないか。
B: 1 はい、後回しにしておきます。
2はい、先送りにしておきます。
3はい、明日しておきます。
【译文】A!能不能尽量早点完成呢?
B: 1 好的,我会往后推的。
2 好的,我会延迟的。
3 好的,我明天把它完成。
問題5
1番 正解:2 4
【原文】男の人がタバコにかかる税金について話しています。
男1:タバコにかかる税金には具体的に次のようなものがあります。国タノヾコ税、地方
タノヾコ税、タバコ特別税、消費税などですが、それぞれが総額に占める割合は、・
男2 !そうだよ。僕も昔は消費税だけかと思ってたんだけど、実際自分が吸い始めて分
カ七)たの。
女:やっぱり高い税金取ってるから、国も法律的に禁煙を決めないのかもね。'
男2 : 一応税金をアップするなど措置は取っているじゃない?これで少なくとも一日吸う
タバコの量は確実に減ると思うけど。
女:でも、それってどうかな。タバコ吸う人ってそこまで考えるかしら。それよりもそ
のうち慣れちゃって高いと思わなくなるんじゃない?
男2 !まあ、そういうことも考えられるけど、でも、いきなり法律的に禁煙というのも
かなりきついね。喫煙者が困るだけでなく、タバコ製造業に携わる人たちが職を
失って大変なことになるかも。
女:しばらくはそうかもしれないけど、長い目で見るとやっぱり禁煙は必要だね。
【译文】男子在谈论烟草税。
男1:烟草税具体包含以下的内容:国家烟草税 、地方烟草税、烟草特别税和消费税等。各种
税占总额的比例如下:国家烟草税占23.2%,地方烟草税占29.2%,烟草特别税占
6.1%,消费税占4. 8%。各种税加在一起达到了63.3%,-盒20根装的350日元一包的
烟,光是烟草税就要大约222日元。
女:香烟的税好重啊。
男2:是啊。我以前以为只有消费税呢,自己开始抽烟后才明白有那么多种税。
女:可能因为收取了很高的税,所以国家オ没有在法律上规定禁烟吧。
男2:国家不是采取了一些提高烟草税的措施吗?通过这样的措施,至少每天的抽烟量会确
实有所减少。
女:不过,这样的措施真的会有效吗?抽烟的人会想到这些吗?比起这个,过一段时间,他们.
习以为常后,就不会觉得香烟很贵了。
男2:这个问题也是可以考虑的。不过突然在法律上实行禁烟也是很难做到的。不仅抽烟的
人会很痛苦,从事烟草生产的人们也会失去工作,会带来一系列的连锁反应。
女:目前可能是这样,但是从长远来看,还是有必要禁烟的。
質問1
男の人はタバコにかかる税金を何種類に分けて説明していますか。
男子说烟草税分哪几个种类?
質問2
男の人はタバコの税金をあげることについてどう思っていますか。
男子是怎么看待提高烟草税的?
ゝ極 第8回
2番 正解:2 1
【原文】女の人が日本の裁判員制度について話しています。
女1:日本には「裁判員制度」という国民から選ばれた裁判員が裁判官と共に審査に参
加する司法制度があります 。裁判員には、被告人が有罪かどうか、有罪の場合ど
のような刑に当たるかを裁判官と一緒に判決を下す権利があります 。この制度を
実施して以来、裁判時間の短縮、費用の減少、市民の司法への関心を高めるなど
いい結果をもたらしていますが 、問題点も少なくありません。例えば、裁判員に
選ばれた人が仕事を休んで審査に参加するので 、仕事に影響が出ることや裁判員
が世論に影響され、公正な判決が出せないことなどです。
女2 :あなた、「裁判員制度」のことどう思う?選ばれたら行く?
男:行くかもしれないけど、仕事がね。
女2 :仕事もそうだけど、何よりも人に恨まれたりしたらどうする?誰か守ってくれ
るの?
男:まあ、警察が守ってくれるんじゃない?
女2 :でも、心配だね。
男:心配することないの。あのね、人に何と言われようと自分が正しいと思うことは
とことん追究していいんだよ。「裁判」もそのための「裁判」なんだから。
【译文】女子在谈论日本的陪审员制度。
女]:在日本有“陪审员制度”这么一项司法制度,它是指从公民中选取的陪审员和法官一起
参与案件的审判。陪审员有权和法官一起去判决有无犯罪、有罪的话要如何量刑。这项
制度实施以来,带来了诸多好处,如缩短了审判时间,减少了费用,提高了市民对司法
的关心度等。但是问题也不少。例如,被选为审判员的人请假去参加陪审,所以影响到
工作,以及陪审员受到舆论的影响而无法给出公正的判决等。
女2:老公,你觉得“陪审员制度”怎么样呢?如果你被选为陪审员,你会去吗?
男:可能会去吧,不过工作就要受到影响了 。
女2!工作是一方面,最重要的是如果遭人忌恨的话怎么办呢?会有人来保护吗?
男:警察应该会保护的吧。.
女2:不过还是会担心的。
男:没什么好担心的。不管别人怎么说,只要自己认为是对的事情就要追查到底 。“审判”的
目的也在于此。
質問1
「裁判員制度」の説明と合っているのはどれですか。
与有关“陪审员制度”的说明一致的是哪一项?
質問2
男の人は自分が裁判員になることについてどう思っていますか。
男子是怎么看待如果自己成为陪审员的?
第9回
模擬テスト
問題1
問題1では、まず質問を聞いてください。それから話を聞いて、 問題用紙の1から4の
中から、最もよいものを一つ選んでください。
1番
1 キャンペーンの字を少し大きくする
2自玉裔品を丸で一つーつ囲む
3目玉商品のところの色を変える
4見出しのところを直す
2番
1仕事を引き受ける
2仕事を断る
3 隣の吉田さんに頼む
4しばらく考えてから決める
3番
1病院へ行く
2会議に出る
3 薬を飲む
4家に帰る
4蕃
1プレゼントを選ぶ
!第9回
2パソコンを買う
3ソフトを買う
4子供に説明を行う
5番
1さっそく家に帰る
2駐車場に戻る
3婆ちゃんに電話をかける
4中村さんに電話をかける
6蕃
1 サンプルが仕上がったので、すぐに発送する
2サンプルがいつ完成するか調べて、電話する
3サンプルをいつ生産ラインに乗せるか電話で確認する
4サンプルが送れないので、お詫びの電話を入れる
問題2
問題2では、まず質問を聞いてください。そのあと、問題用紙のせんたくしを読んで
ください。読む時間があります。それから話を聞いて、問題用紙の1から4の中から、
最もよいものを一つ選んでください。
1番
1土の温度を一定に保っため
2乾いた状態にしておくため
3草が生えないようにするため
4水分を保っため
2番
1 技循的にもっとレベルアップを図ること
2危険な課題をいち早く解決すること
3何があっても目的を果たすこと
4道徳に反するようなことをあきらめること
3番
1挨拶もろくにできないこと
2実行力がないこと
3無愛想であること
4先輩をなんとも思ってないこと
4番
110月8日午前6時
210月8日午後6時
310月9日午前6時
410月9日午後6時
5番
!来曜日
2木曜日
3金曜日
4 土曜日
6蕃
1母が反対したこと
2父が反対したこと
3母が反対した理由
4父が反対した理由
7番
1 コピーの字がきれいに出てないから
2學がミミズみたいだから
—
3吉田さんの字が汚いから
4部長の字が汚いから
問題3
問題3では、問題用紙に何も印刷されていません。この問題は、全体としてどんな内
容かを聞く問題です。話の前に質問はありません。まず話を聞いてください。それか
ら、質問とせんたくしを聞いて、1から4の中から、最もよいものを一つ選んでくだ
さい。
ー メモー
問題4
問題4では、問題用紙に何も印刷されていません。 まず文を聞いてください。それか
ら、それに対する返事を聞いて、 1から3の申から、 最もよいものを一つ連んでくだ
さい。
ーメモー
間題5
問題5では長めの話を聞きます。この問題には練習はありません。
メモをとってもかまいません。
まず話を聞いてください。それから.二っの質問を聞いてヽそれぞれ問題用紙の1か
ら4の中から、 最もよいものを一つ連んでください。
質問1
1お母さん、 順子、太郎
2お父さん、 た ろ.
太良 9
順子、 R
H
3お母さん、 お父さん、順子、太郎
4お母さん、 順子、太郎、先生
質問2
1学校の先生
2 救急センター
3お父さん
4病院
2番
まず話を聞いてください。それから、二つの質問を聞いて、それぞれ問題用紙の1か
ら4の中から、最もよいものを一つ選んでください。
質問1
!家族という感じもするし、便利だからいいと思っている
2法律で決められたことだから、守らなければならないと思っている
3家族という感じがするから、幸せなことだと思っている
4自分を失ったような気がするからよくないと思っている
質問2
1家族という感じもするし、便利だからいいと思っている
2法律で決められたことだから、守らなければならないと思っている
3家族という感じがするから、幸せなことだと思っている
4自分を失ったような気がするからよくないと思っている
聴解スクリプトと訳文
問題1
1番 正解:2
.【原文】男の人と女の人が雑誌に載せる広告について話しています。女の人はこれから何
をしますか。
女:今度、雑誌に出す広告なんですが、これでどうでしょうか。
男:大体いいけど、このキャンペーンの字がちょっと小さくない?
女:それ、あまり大きいと、また全体のバランスがちょっと気になりますが。
男:じゃ、これはこのままにして目玉商品のところ、もっと目立つようにして。
女:え?この色を変えるんですか?そうなると、見出しのところも直さないといけない
んですが。
男:別に色を変えてとは言ってないよ。四角とか丸とか使って一'"一つ囲んでおいたほう
が目立つんじゃないの。
女:そうですね。丸がよさそうですね。ソフトな感じで。
一男:じゃ、そうして。
女の人はこれから何をしますか。
【译文】男子和女子在谈论要在杂志上刊登的广告〇女子接下来要做什么?
女:这次要在杂志上刊登广告,你觉得这个怎么样?
男:总体还不错,只是这个宣传语是不是字太小了?
女:字太大的话,整体可能会有点不协调。
男:那宣传语就这样吧,主打商品的地方要做得再醒目一点。
女:啊?要改变颜色吗?如果这样的话,标题的地方也要跟着改了。
男:我并不是说要改变颜色。如果用四方形的或者圆形将主打商品圈起来,是不是会更醒
目呢?
女:・是啊。圆形似乎不错,感觉比较柔和。
男:那就这么定吧。
女子接下来要做什么?
2番 正解:1
【原文】男の人が女の人に仕事を頼んでいます。女の人はどうしますか。
男:山田さん、これ、金曜日までに頼むよ。
女:はあ、でも…。
男:手際のいい君のことだから 、できないことはないと思うが…。