The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by caspianrex, 2017-01-27 11:11:17

Lexham Reverse Interlinear NT

2 PETER 3:17 1184
destruction, as they also do the rest of the scriptures. 17 Therefore,
‹ τὴν 29 ἀπώλειαν 32› ὡς 23 * καὶ 24 * τὰς 25 λοιπὰς 26 ] ] γραφὰς 27 οὖν 2
tēn apōleian hōs kai tas loipas graphas oun
DASF NASF CAM BE DAPF JAPF NAPF CLI
3588 684 5613 2532 3588 3062 1124 3767
dear friends, because you know this beforehand, guard yourselves
ἀγαπητοί 3 [ } 4 ὑμεῖς 1 προγινώσκοντες 4 [ [ φυλάσσεσθε 5 [
agapētoi hymeis proginōskontes phylassesthe
JVPM RP2NP VPAP-PNM VPMM2P
27 5210 4267 5442
so that you do not lose your own safe position because you have
ἵνα 6 [ ] } 13 μὴ 7 ἐκπέσητε 13 ] ἰδίου 15 ‹ τοῦ 14 στηριγμοῦ 16› [ ] ] ]
hina mē ekpesēte idiou tou stērigmou
CAP BN VAAS2P JGSM DGSM NGSM
2443 3361 1601 2398 3588 4740
been led away by the error of lawless persons. 18 But grow
] συναπαχθέντες 12 [ } 11 τῇ 8 πλάνῃ 11 ] ‹ τῶν 9 ἀθέσμων 10› [ δὲ 2 αὐξάνετε 1
synapachthentes tē planē tōn athesmōn de auxanete
VAPP-PNM DDSF NDSF DGPM JGPM CLC VPAM2P
4879 3588 4106 3588 113 1161 837
in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ.
ἐν 3 ] χάριτι 4 καὶ 5 γνώσει 6 } 8 ἡμῶν 9 ‹ τοῦ 7 κυρίου 8› καὶ 10 σωτῆρος 11 Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13
en chariti kai gnōsei hēmōn tou kyriou kai sōtēros Iēsou Christou
P NDSF CLN NDSF RP1GP DGSM NGSM CLN NGSM NGSM NGSM
1722 5485 2532 1108 2257 3588 2962 2532 4990 2424 5547
To him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen.
] αὐτῷ 14 } 16 ἡ 15 δόξα 16 καὶ 17 νῦν 18 καὶ 19 εἰς 20 ] ἡμέραν 21 ] αἰῶνος 22 ἀμήν 23
autō hē doxa kai nyn kai eis hēmeran aiōnos amēn
RP3DSM DNSF NNSF CLK B CLK P NASF NGSM I
846 3588 1391 2532 3568 2532 1519 2250 165 281







































N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

THE FIRST LETTER OF
JOHN



Prologue
What was from the beginning, what we have heard, what we have seen
1 Ὃ 1 ἦν 2 ἀπ’ 3 ] ἀρχῆς 4 ὃ 5 ] ] ἀκηκόαμεν 6 ὃ 7 ] ] ἑωράκαμεν 8
HO ēn ap’ archēs ho akēkoamen ho heōrakamen
RR-ASN VIAI3S P NGSF RR-ASN VRAI1P RR-ASN VRAI1P
3739 2258 575 746 3739 191 3739 3708
with our eyes, what we have looked at and our hands
} 10 ἡμῶν 11 ‹ τοῖς 9 ὀφθαλμοῖς 10› ὃ 12 ] ] ἐθεασάμεθα 13 [ καὶ 14 ἡμῶν 17 ‹ αἱ 15 χεῖρες 16›
hēmōn tois ophthalmois ho etheasametha kai hēmōn hai cheires
RP1GP DDPM NDPM RR-ASN VAMI1P CLN RP1GP DNPF NNPF
2257 3588 3788 3739 2300 2532 2257 3588 5495
have touched, concerning the word of life— 2 and the life was
] ἐψηλάφησαν 18 περὶ 19 τοῦ 20 λόγου 21 ] ‹ τῆς 22 ζωῆς 23› καὶ 1 ἡ 2 ζωὴ 3 ]
epsēlaphēsan peri tou logou tēs zōēs kai hē zōē
VAAI3P P DGSM NGSM DGSF NGSF CLN DNSF NNSF
5584 4012 3588 3056 3588 2222 2532 3588 2222
revealed, and we have seen and testify and announce to you the
ἐφανερώθη 4 καὶ 5 ] ] ἑωράκαμεν 6 καὶ 7 μαρτυροῦμεν 8 καὶ 9 ἀπαγγέλλομεν 10 ] ὑμῖν 11 τὴν 12
ephanerōthē kai heōrakamen kai martyroumen kai apangellomen hymin tēn
VAPI3S CLN VRAI1P CLN VPAI1P CLN VPAI1P RP2DP DASF
5319 2532 3708 2532 3140 2532 518 5213 3588
eternal life which was with the Father and was revealed to us—
‹ τὴν 14 αἰώνιον 15› ζωὴν 13 ἥτις 16 ἦν 17 πρὸς 18 τὸν 19 πατέρα 20 καὶ 21 ] ἐφανερώθη 22 ] ἡμῖν 23
tēn aiōnion zōēn hētis ēn pros ton patera kai ephanerōthē hēmin
DASF JASF NASF RR-NSF VIAI3S P DASM NASM CLN VAPI3S RP1DP
3588 166 2222 3748 2258 4314 3588 3962 2532 5319 2254
3 what we have seen and heard, we announce to you also, in order
ὃ 1 ] ] ἑωράκαμεν 2 καὶ 3 ἀκηκόαμεν 4 ] ἀπαγγέλλομεν 5 ] ὑμῖν 7 καὶ 6 ] ]
ho heōrakamen kai akēkoamen apangellomen hymin kai
RR-ASN VRAI1P CLN VRAI1P VPAI1P RP2DP BE
3739 3708 2532 191 518 5213 2532
that you also may have fellowship with us, and indeed * our
ἵνα 8 ὑμεῖς 10 καὶ 9 ] ἔχητε 12 κοινωνίαν 11 μεθ’ 13 ἡμῶν 14 δὲ 18 καὶ 15 ἡ 19 ἡμετέρα 20
hina hymeis kai echēte koinōnian meth’ hēmōn de kai hē hēmetera
CAP RP2NP BE VPAS2P NASF P RP1GP CLN BE DNSF RS1NSF
2443 5210 2532 2192 2842 3326 2257 1161 2532 3588 2251
fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ.
‹ ἡ 16 κοινωνία 17› } 23 μετὰ 21 τοῦ 22 πατρὸς 23 καὶ 24 μετὰ 25 αὐτοῦ 28 ‹ τοῦ 26 υἱοῦ 27› Ἰησοῦ 29 Χριστοῦ 30
hē koinōnia meta tou patros kai meta autou tou huiou Iēsou Christou
DNSF NNSF P DGSM NGSM CLN P RP3GSM DGSM NGSM NGSM NGSM
3588 2842 3326 3588 3962 2532 3326 846 3588 5207 2424 5547
4 And these things we write, in order that our joy may be
καὶ 1 ταῦτα 2 [ ἡμεῖς 4 γράφομεν 3 ] ] ἵνα 5 ἡμῶν 8 ‹ ἡ 6 χαρὰ 7› ] ᾖ 9
kai tauta hēmeis graphomen hina hēmōn hē chara ē
CLN RD-APN RP1NP VPAI1P CAP RP1GP DNSF NNSF VPAS3S
2532 5023 2249 1125 2443 2257 3588 5479 5600
complete.
πεπληρωμένη 10
peplērōmenē
VRPP-SNF
4137
God is Light, so Walk in the Light
1:5 And this is the message which we have heard from him and
Καὶ 1 αὕτη 3 ἔστιν 2 ἡ 4 ἀγγελία 5 ἣν 6 ] ] ἀκηκόαμεν 7 ἀπ’ 8 αὐτοῦ 9 καὶ 10
Kai hautē estin hē angelia hēn akēkoamen ap’ autou kai
CLN RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF RR-ASF VRAI1P P RP3GSM CLN
2532 3778 2076 3588 31 3739 191 575 846 2532


V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 1:6 1186
announce to you, that God is light and there is no darkness in
ἀναγγέλλομεν 11 ] ὑμῖν 12 ὅτι 13 ‹ ὁ 14 θεὸς 15› ἐστιν 17 φῶς 16 καὶ 18 ] ἔστιν 23 οὐκ 22 σκοτία 19 ἐν 20
anangellomen hymin hoti ho theos estin phōs kai estin ouk skotia en
VPAI1P RP2DP CSC DNSM NNSM VPAI3S NNSN CLN VPAI3S BN NNSF P
312 5213 3754 3588 2316 2076 5457 2532 2076 3756 4653 1722
him at all. 6 If we say that we have fellowship with him and
αὐτῷ 21 οὐδεμία 24 [ ἐὰν 1 ] εἴπωμεν 2 ὅτι 3 ] ἔχομεν 5 κοινωνίαν 4 μετ’ 6 αὐτοῦ 7 καὶ 8
autō oudemia ean eipōmen hoti echomen koinōnian met’ autou kai
RP3DSM JNSF CAC VAAS1P CSC VPAI1P NASF P RP3GSM CLC
846 3762 1437 2036 3754 2192 2842 3326 846 2532
walk in the darkness, we lie and do not practice the truth. 1
περιπατῶμεν 12 ἐν 9 τῷ 10 σκότει 11 ] ψευδόμεθα 13 καὶ 14 } 16 οὐ 15 ποιοῦμεν 16 τὴν 17 ἀλήθειαν 18
peripatōmen en tō skotei pseudometha kai ou poioumen tēn alētheian
VPAS1P P DDSN NDSN VPUI1P CLN BN VPAI1P DASF NASF
4043 1722 3588 4655 5574 2532 3756 4160 3588 225
7 But if we walk in the light as he is in the light, we have
δὲ 2 ἐὰν 1 ] περιπατῶμεν 6 ἐν 3 τῷ 4 φωτὶ 5 ὡς 7 αὐτός 8 ἐστιν 9 ἐν 10 τῷ 11 φωτί 12 ] ἔχομεν 14
de ean peripatōmen en tō phōti hōs autos estin en tō phōti echomen
CLC CAC VPAS1P P DDSN NDSN CAM RP3NSMP VPAI3S P DDSN NDSN VPAI1P
1161 1437 4043 1722 3588 5457 5613 846 2076 1722 3588 5457 2192
fellowship with one another, and the blood of Jesus his Son cleanses
κοινωνίαν 13 μετ’ 15 ] ἀλλήλων 16 καὶ 17 τὸ 18 αἷμα 19 ] Ἰησοῦ 20 αὐτοῦ 23 ‹ τοῦ 21 υἱοῦ 22› καθαρίζει 24
koinōnian met’ allēlōn kai to haima Iēsou autou tou huiou katharizei
NASF P RC-GPM CLN DNSN NNSN NGSM RP3GSM DGSM NGSM VPAI3S
2842 3326 240 2532 3588 129 2424 846 3588 5207 2511
us from all sin. 8 If we say that we do not have sin, we
ἡμᾶς 25 ἀπὸ 26 πάσης 27 ἁμαρτίας 28 ἐὰν 1 ] εἴπωμεν 2 ὅτι 3 ] } 6 οὐκ 5 ἔχομεν 6 ἁμαρτίαν 4 ]
hēmas apo pasēs hamartias ean eipōmen hoti ouk echomen hamartian
RP1AP P JGSF NGSF CAC VAAS1P CSC BN VPAI1P NASF
2248 575 3956 266 1437 2036 3754 3756 2192 266
deceive ourselves and the truth is not in us. 9 If we confess
πλανῶμεν 8 ἑαυτοὺς 7 καὶ 9 ἡ 10 ἀλήθεια 11 ἔστιν 13 οὐκ 12 ἐν 14 ἡμῖν 15 ἐὰν 1 ] ὁμολογῶμεν 2
planōmen heautous kai hē alētheia estin ouk en hēmin ean homologōmen
VPAI1P RF1APM CLN DNSF NNSF VPAI3S BN P RP1DP CAC VPAS1P
4105 1438 2532 3588 225 2076 3756 1722 2254 1437 3670
our sins, he is faithful and just, so that he will forgive us
ἡμῶν 5 ‹ τὰς 3 ἁμαρτίας 4› ] ἐστιν 7 πιστός 6 καὶ 8 δίκαιος 9 ἵνα 10 [ ] ] ἀφῇ 11 ἡμῖν 12
hēmōn tas hamartias estin pistos kai dikaios hina aphē hēmin
RP1GP DAPF NAPF VPAI3S JNSM CLN JNSM CAP VAAS3S RP1DP
2257 3588 266 2076 4103 2532 1342 2443 863 2254
our sins and will cleanse us from all unrighteousness. 10 If we
τὰς 13 ἁμαρτίας 14 καὶ 15 ] καθαρίσῃ 16 ἡμᾶς 17 ἀπὸ 18 πάσης 19 ἀδικίας 20 ἐὰν 1 ]
tas hamartias kai katharisē hēmas apo pasēs adikias ean
DAPF NAPF CLN VAAS3S RP1AP P JGSF NGSF CAC
3588 266 2532 2511 2248 575 3956 93 1437
say that we have not sinned, we make him a liar, and his
εἴπωμεν 2 ὅτι 3 ] } 5 οὐχ 4 ἡμαρτήκαμεν 5 ] ποιοῦμεν 7 αὐτὸν 8 ] ψεύστην 6 καὶ 9 αὐτοῦ 12
eipōmen hoti ouch hēmartēkamen poioumen auton pseustēn kai autou
VAAS1P CSC BN VRAI1P VPAI1P RP3ASM NASM CLN RP3GSM
2036 3754 3756 264 4160 846 5583 2532 846
word is not in us.
‹ ὁ 10 λόγος 11› ἔστιν 14 οὐκ 13 ἐν 15 ἡμῖν 16
ho logos estin ouk en hēmin
DNSM NNSM VPAI3S BN P RP1DP
3588 3056 2076 3756 1722 2254
Keeping the New Commandment
My little children, I am writing these things to you in order that you may
2 μου 2 Τεκνία 1 [ ] ] γράφω 4 ταῦτα 3 [ ] ὑμῖν 5 ] ] ἵνα 6 ] } 8
mou Teknia graphō tauta hymin hina
RP1GS NVPN VPAI1S RD-APN RP2DP CAP
3450 5040 1125 5023 5213 2443

1  Or “we are lying and are not practicing the truth”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1187 1 JOHN 2:7
not sin. And if anyone sins, we have an advocate with the Father,
μὴ 7 ἁμάρτητε 8 καὶ 9 ἐάν 10 τις 11 ἁμάρτῃ 12 ] ἔχομεν 14 ] παράκλητον 13 πρὸς 15 τὸν 16 πατέρα 17
mē hamartēte kai ean tis hamartē echomen paraklēton pros ton patera
BN VAAS2P CLC CAC RX-NSM VAAS3S VPAI1P NASM P DASM NASM
3361 264 2532 1437 5100 264 2192 3875 4314 3588 3962
2
1
Jesus Christ the righteous one, 2 and he is the propitiation for our
Ἰησοῦν 18 Χριστὸν 19 ] δίκαιον 20 [ καὶ 1 αὐτὸς 2 ἐστιν 4 ] ἱλασμός 3 περὶ 5 ἡμῶν 8
Iēsoun Christon dikaion kai autos estin hilasmos peri hēmōn
NASM NASM JASM CLN RP3NSMP VPAI3S NNSM P RP1GP
2424 5547 1342 2532 846 2076 2434 4012 2257
sins, and not for ours only, but also for the sins of
‹ τῶν 6 ἁμαρτιῶν 7› δὲ 13 οὐ 9 περὶ 10 μόνον 14 ‹ τῶν 11 ἡμετέρων 12› ἀλλὰ 15 καὶ 16 περὶ 17 * * *
tōn hamartiōn de ou peri monon tōn hēmeterōn alla kai peri
DGPF NGPF CLN CLK P B DGPF RS1GPF CLK BE P
3588 266 1161 3756 4012 3440 3588 2251 235 2532 4012
the whole world. 3 And by this we know that we have come to know
τοῦ 19 ὅλου 18 κόσμου 20 Καὶ 1 ἐν 2 τούτῳ 3 ] γινώσκομεν 4 ὅτι 5 ] ] ἐγνώκαμεν 6 [ [
tou holou kosmou Kai en toutō ginōskomen hoti egnōkamen
DGSM JGSM NGSM CLN P RD-DSN VPAI1P CSC VRAI1P
3588 3650 2889 2532 1722 5129 1097 3754 1097
him, if we keep his commandments. 4 The one who says * “I have
αὐτόν 7 ἐὰν 8 ] τηρῶμεν 12 αὐτοῦ 11 ‹ τὰς 9 ἐντολὰς 10› ὁ 1 ] ] λέγων 2 ὅτι 3 ] ]
auton ean tērōmen autou tas entolas ho legōn hoti
RP3ASM CAC VPAS1P RP3GSM DAPF NAPF DNSM VPAP-SNM CSC
846 1437 5083 846 3588 1785 3588 3004 3754
come to know him,” and does not keep his commandments is a liar,
Ἔγνωκα 4 [ [ αὐτὸν 5 καὶ 6 } 11 μὴ 10 τηρῶν 11 αὐτοῦ 9 ‹ τὰς 7 ἐντολὰς 8› ἐστίν 13 ] ψεύστης 12
Egnōka auton kai mē tērōn autou tas entolas estin pseustēs
VRAI1S RP3ASM CLC BN VPAP-SNM RP3GSM DAPF NAPF VPAI3S NNSM
1097 846 2532 3361 5083 846 3588 1785 2076 5583
and the truth is not in this person. 5 But whoever * keeps his
καὶ 14 ἡ 17 ἀλήθεια 18 ἔστιν 20 οὐκ 19 ἐν 15 τούτῳ 16 [ δ’ 2 ὃς 1 ἂν 3 τηρῇ 4 αὐτοῦ 5
kai hē alētheia estin ouk en toutō d’ hos an tērē autou
CLN DNSF NNSF VPAI3S BN P RD-DSM CLC RR-NSM TC VPAS3S RP3GSM
2532 3588 225 2076 3756 1722 5129 1161 3739 302 5083 846
word, truly in this person the love of God has been
‹ τὸν 6 λόγον 7› ἀληθῶς 8 ἐν 9 τούτῳ 10 [ ἡ 11 ἀγάπη 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14› ] ]
ton logon alēthōs en toutō hē agapē tou theou
DASM NASM B P RD-DSM DNSF NNSF DGSM NGSM
3588 3056 230 1722 5129 3588 26 3588 2316
perfected. By this we know that we are in him. 6 The one who
τετελείωται 15 ἐν 16 τούτῳ 17 ] γινώσκομεν 18 ὅτι 19 ] ἐσμεν 22 ἐν 20 αὐτῷ 21 ὁ 1 ] ]
teteleiōtai en toutō ginōskomen hoti esmen en autō ho
VRPI3S P RD-DSN VPAI1P CSC VPAI1P P RP3DSM DNSM
5048 1722 5129 1097 3754 2070 1722 846 3588
3
says that he resides in him ought also to walk just as that one
λέγων 2 ] ] μένειν 5 ἐν 3 αὐτῷ 4 ὀφείλει 6 καὶ 10 ] περιεπάτησεν 9 καθὼς 7 [ ἐκεῖνος 8 [
legōn menein en autō opheilei kai periepatēsen kathōs ekeinos
VPAP-SNM VPAN P RP3DSM VPAI3S BE VAAI3S CAM RD-NSM
3004 3306 1722 846 3784 2532 4043 2531 1565
* walked. 7 Dear friends, I am not writing a new commandment to
αὐτὸς 11 περιπατεῖν 12 Ἀγαπητοί 1 [ ] } 5 οὐκ 2 γράφω 5 } 3 καινὴν 4 ἐντολὴν 3 ]
autos peripatein Agapētoi ouk graphō kainēn entolēn
RP3NSMP VPAN JVPM CLK VPAI1S JASF NASF
846 4043 27 3756 1125 2537 1785
you, but an old commandment which you have had from the beginning. The
ὑμῖν 6 ἀλλ’ 7 } 8 παλαιὰν 9 ἐντολὴν 8 ἣν 10 ] ] εἴχετε 11 ἀπ’ 12 ] ἀρχῆς 13 ἡ 14
hymin all’ palaian entolēn hēn eichete ap’ archēs hē
RP2DP CLK JASF NASF RR-ASF VIAI2P P NGSF DNSF
5213 235 3820 1785 3739 2192 575 746 3588



1  Or “he himself” (emphatic) 2  Or “expiation”; or “atoning sacrifice” 3  Some manuscripts have “to walk in this way”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 2:8 1188
old commandment is the message which you have heard. 8 Again, I
‹ ἡ 16 παλαιά 17› ἐντολὴ 15 ἐστιν 18 ὁ 19 λόγος 20 ὃν 21 ] ] ἠκούσατε 22 πάλιν 1 ]
hē palaia entolē estin ho logos hon ēkousate palin
DNSF JNSF NNSF VPAI3S DNSM NNSM RR-ASM VAAI2P B
3588 3820 1785 2076 3588 3056 3739 191 3825
am writing a new commandment to you, which is true in him and in
] γράφω 4 } 2 καινὴν 3 ἐντολὴν 2 ] ὑμῖν 5 ὅ 6 ἐστιν 7 ἀληθὲς 8 ἐν 9 αὐτῷ 10 καὶ 11 ἐν 12
graphō kainēn entolēn hymin ho estin alēthes en autō kai en
VPAI1S JASF NASF RP2DP RR-NSN VPAI3S JNSN P RP3DSM CLN P
1125 2537 1785 5213 3739 2076 227 1722 846 2532 1722
4
you, because the darkness is passing away and the true light already
ὑμῖν 13 ὅτι 14 ἡ 15 σκοτία 16 ] παράγεται 17 [ καὶ 18 τὸ 19 ‹ τὸ 21 ἀληθινὸν 22› φῶς 20 ἤδη 23
hymin hoti hē skotia paragetai kai to to alēthinon phōs ēdē
RP2DP CAZ DNSF NNSF VPPI3S CLN DNSN DNSN JNSN NNSN B
5213 3754 3588 4653 3855 2532 3588 3588 228 5457 2235
is shining. 9 The one who says he is in the light and hates his
] φαίνει 24 ὁ 1 ] ] λέγων 2 ] εἶναι 6 ἐν 3 τῷ 4 φωτὶ 5 καὶ 7 μισῶν 11 αὐτοῦ 10
phainei ho legōn einai en tō phōti kai misōn autou
VPAI3S DNSM VPAP-SNM VPAN P DDSN NDSN CLC VPAP-SNM RP3GSM
5316 3588 3004 1511 1722 3588 5457 2532 3404 846
brother is in the darkness until now. 10 The one who loves his
‹ τὸν 8 ἀδελφὸν 9› ἐστὶν 15 ἐν 12 τῇ 13 σκοτίᾳ 14 ἕως 16 ἄρτι 17 ὁ 1 ] ] ἀγαπῶν 2 αὐτοῦ 5
ton adelphon estin en tē skotia heōs arti ho agapōn autou
DASM NASM VPAI3S P DDSF NDSF P B DNSM VPAP-SNM RP3GSM
3588 80 2076 1722 3588 4653 2193 737 3588 25 846
brother resides in the light, and there is no cause for stumbling
‹ τὸν 3 ἀδελφὸν 4› μένει 9 ἐν 6 τῷ 7 φωτὶ 8 καὶ 10 ] ἔστιν 15 οὐκ 14 σκάνδαλον 11 [ [
ton adelphon menei en tō phōti kai estin ouk skandalon
DASM NASM VPAI3S P DDSN NDSN CLN VPAI3S BN NNSN
3588 80 3306 1722 3588 5457 2532 2076 3756 4625
in him. 11 But the one who hates his brother is in the darkness,
ἐν 12 αὐτῷ 13 δὲ 2 ὁ 1 ] ] μισῶν 3 αὐτοῦ 6 ‹ τὸν 4 ἀδελφὸν 5› ἐστὶν 10 ἐν 7 τῇ 8 σκοτίᾳ 9
en autō de ho misōn autou ton adelphon estin en tē skotia
P RP3DSM CLC DNSM VPAP-SNM RP3GSM DASM NASM VPAI3S P DDSF NDSF
1722 846 1161 3588 3404 846 3588 80 2076 1722 3588 4653
and walks in the darkness, and does not know where he is going, because
καὶ 11 περιπατεῖ 15 ἐν 12 τῇ 13 σκοτίᾳ 14 καὶ 16 } 18 οὐκ 17 οἶδεν 18 ποῦ 19 ] ] ὑπάγει 20 ὅτι 21
kai peripatei en tē skotia kai ouk oiden pou hypagei hoti
CLN VPAI3S P DDSF NDSF CLN BN VRAI3S B VPAI3S CAZ
2532 4043 1722 3588 4653 2532 3756 1492 4225 5217 3754
the darkness has blinded his eyes.
ἡ 22 σκοτία 23 ] ἐτύφλωσεν 24 αὐτοῦ 27 ‹ τοὺς 25 ὀφθαλμοὺς 26›
hē skotia etyphlōsen autou tous ophthalmous
DNSF NNSF VAAI3S RP3GSM DAPM NAPM
3588 4653 5186 846 3588 3788
Encouragement and Assurance
5
2:12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven
] ] Γράφω 1 ] ὑμῖν 2 τεκνία 3 [ ὅτι 4 αἱ 7 ἁμαρτίαι 8 ] ] ἀφέωνται 5
Graphō hymin teknia hoti hai hamartiai apheōntai
VPAI1S RP2DP NVPN CAZ DNPF NNPF VRPI3P
1125 5213 5040 3754 3588 266 863
you on account of his name. 13 I am writing to you, fathers, because 5
ὑμῖν 6 διὰ 9 [ [ αὐτοῦ 12 ‹ τὸ 10 ὄνομα 11› ] ] γράφω 1 ] ὑμῖν 2 πατέρες 3 ὅτι 4
hymin dia autou to onoma graphō hymin pateres hoti
RP2DP P RP3GSM DASN NASN VPAI1S RP2DP NVPM CAZ
5213 1223 846 3588 3686 1125 5213 3962 3754
you have known the One who is from the beginning. I am writing to you,
] ] ἐγνώκατε 5 τὸν 6 * * * ἀπ’ 7 ] ἀρχῆς 8 ] ] γράφω 9 ] ὑμῖν 10
egnōkate ton ap’ archēs graphō hymin
VRAI2P DASM P NGSF VPAI1S RP2DP
1097 3588 575 746 1125 5213

4  Or perhaps “that” 5  Or “that”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1189 1 JOHN 2:17
6
young men, because you have conquered the evil one. 14 I have written to
νεανίσκοι 11 [ ὅτι 12 ] ] νενικήκατε 13 τὸν 14 πονηρόν 15 [ ] ] ἔγραψα 1 ]
neaniskoi hoti nenikēkate ton ponēron egrapsa
NVPM CAZ VRAI2P DASM JASM VAAI1S
3495 3754 3528 3588 4190 1125
6
you, children, because you have known the Father. I have written to you,
ὑμῖν 2 παιδία 3 ὅτι 4 ] ] ἐγνώκατε 5 τὸν 6 πατέρα 7 ] ] ἔγραψα 8 ] ὑμῖν 9
hymin paidia hoti egnōkate ton patera egrapsa hymin
RP2DP NVPN CAZ VRAI2P DASM NASM VAAI1S RP2DP
5213 3813 3754 1097 3588 3962 1125 5213
6
fathers, because you have known the One who is from the beginning. I have
πατέρες 10 ὅτι 11 ] ] ἐγνώκατε 12 τὸν 13 * * * ἀπ’ 14 ] ἀρχῆς 15 ] ]
pateres hoti egnōkate ton ap’ archēs
NVPM CAZ VRAI2P DASM P NGSF
3962 3754 1097 3588 575 746
6
written to you, young men, because you are strong, and the word of
ἔγραψα 16 ] ὑμῖν 17 νεανίσκοι 18 [ ὅτι 19 ] ἐστε 21 ἰσχυροί 20 καὶ 22 ὁ 23 λόγος 24 ]
egrapsa hymin neaniskoi hoti este ischyroi kai ho logos
VAAI1S RP2DP NVPM CAZ VPAI2P JNPM CLN DNSM NNSM
1125 5213 3495 3754 2075 2478 2532 3588 3056
God resides in you, and you have conquered the evil one.
‹ τοῦ 25 θεοῦ 26› μένει 29 ἐν 27 ὑμῖν 28 καὶ 30 ] ] νενικήκατε 31 τὸν 32 πονηρόν 33 [
tou theou menei en hymin kai nenikēkate ton ponēron
DGSM NGSM VPAI3S P RP2DP CLN VRAI2P DASM JASM
3588 2316 3306 1722 5213 2532 3528 3588 4190
Do Not Love the World
2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves
} 2 Μὴ 1 ἀγαπᾶτε 2 τὸν 3 κόσμον 4 μηδὲ 5 ] τὰ 6 ἐν 7 τῷ 8 κόσμῳ 9 ἐάν 10 τις 11 ἀγαπᾷ 12
Mē agapate ton kosmon mēde ta en tō kosmō ean tis agapa
BN VPAM2P DASM NASM TN DAPN P DDSM NDSM CAC RX-NSM VPAS3S
3361 25 3588 2889 3366 3588 1722 3588 2889 1437 5100 25
the world, the love of the Father is not in him, 16 because everything
τὸν 13 κόσμον 14 ἡ 17 ἀγάπη 18 } 20 τοῦ 19 πατρὸς 20 ἔστιν 16 οὐκ 15 ἐν 21 αὐτῷ 22 ὅτι 1 πᾶν 2
ton kosmon hē agapē tou patros estin ouk en autō hoti pan
DASM NASM DNSF NNSF DGSM NGSM VPAI3S BN P RP3DSM CAZ JNSN
3588 2889 3588 26 3588 3962 2076 3756 1722 846 3754 3956
that is in the world— the desire of the flesh and the desire of the
τὸ 3 [ ἐν 4 τῷ 5 κόσμῳ 6 ἡ 7 ἐπιθυμία 8 } 10 τῆς 9 σαρκὸς 10 καὶ 11 ἡ 12 ἐπιθυμία 13 } 15 τῶν 14
to en tō kosmō hē epithymia tēs sarkos kai hē epithymia tōn
DNSN P DDSM NDSM DNSF NNSF DGSF NGSF CLN DNSF NNSF DGPM
3588 1722 3588 2889 3588 1939 3588 4561 2532 3588 1939 3588
eyes and the arrogance of material possessions— is not from the
ὀφθαλμῶν 15 καὶ 16 ἡ 17 ἀλαζονεία 18 ] ‹ τοῦ 19 βίου 20› [ ἔστιν 22 οὐκ 21 ἐκ 23 τοῦ 24
ophthalmōn kai hē alazoneia tou biou estin ouk ek tou
NGPM CLN DNSF NNSF DGSM NGSM VPAI3S CLK P DGSM
3788 2532 3588 212 3588 979 2076 3756 1537 3588
Father, but is from the world. 17 And the world is passing away, and
πατρός 25 ἀλλὰ 26 ἐστίν 30 ἐκ 27 τοῦ 28 κόσμου 29 καὶ 1 ὁ 2 κόσμος 3 ] παράγεται 4 [ καὶ 5
patros alla estin ek tou kosmou kai ho kosmos paragetai kai
NGSM CLK VPAI3S P DGSM NGSM CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN
3962 235 2076 1537 3588 2889 2532 3588 2889 3855 2532
7
its desire, but the one who does the will of God remains
αὐτοῦ 8 ‹ ἡ 6 ἐπιθυμία 7› δὲ 10 ὁ 9 ] ] ποιῶν 11 τὸ 12 θέλημα 13 ] ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15› μένει 16
autou hē epithymia de ho poiōn to thelēma tou theou menei
RP3GSM DNSF NNSF CLC DNSM VPAP-SNM DASN NASN DGSM NGSM VPAI3S
846 3588 1939 1161 3588 4160 3588 2307 3588 2316 3306
forever. 8
‹ εἰς 17 τὸν 18 αἰῶνα 19›
eis ton aiōna
P DASM NASM
1519 3588 165

6  Or “that” 7  Or “and the desire for it” 8  Lit. “for the age”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 2:18 1190
Departure of the False Teachers
2:18 Children, it is the last hour, and just as you have heard that
Παιδία 1 ] ἐστίν 4 } 3 ἐσχάτη 2 ὥρα 3 καὶ 5 καθὼς 6 [ ] ] ἠκούσατε 7 ὅτι 8
Paidia estin eschatē hōra kai kathōs ēkousate hoti
NVPN VPAI3S JNSF NNSF CLN CAM VAAI2P CSC
3813 2076 2078 5610 2532 2531 191 3754
antichrist is coming, even now many antichrists have arisen, by which we
ἀντίχριστος 9 ] ἔρχεται 10 καὶ 11 νῦν 12 πολλοὶ 14 ἀντίχριστοι 13 ] γεγόνασιν 15 ] ὅθεν 16 ]
antichristos erchetai kai nyn polloi antichristoi gegonasin hothen
NNSM VPUI3S CLA B JNPM NNPM VRAI3P CLI
500 2064 2532 3568 4183 500 1096 3606
know that it is the last hour. 19 They went out from us, but they
γινώσκομεν 17 ὅτι 18 ] ἐστίν 21 } 20 ἐσχάτη 19 ὥρα 20 ] ἐξῆλθαν 3 [ ἐξ 1 ἡμῶν 2 ἀλλ’ 4 ]
ginōskomen hoti estin eschatē hōra exēlthan ex hēmōn all’
VPAI1P CSC VPAI3S JNSF NNSF VAAI3P P RP1GP CLC
1097 3754 2076 2078 5610 1831 1537 2257 235
were not of us; for if they had been of us, they would have remained
ἦσαν 6 οὐκ 5 ἐξ 7 ἡμῶν 8 γὰρ 10 εἰ 9 ] ] ἦσαν 13 ἐξ 11 ἡμῶν 12 } 14 ἂν 15 ] μεμενήκεισαν 14
ēsan ouk ex hēmōn gar ei ēsan ex hēmōn an memenēkeisan
VIAI3P BN P RP1GP CAZ CAC VIAI3P P RP1GP TC VLAI3P
2258 3756 1537 2257 1063 1487 2258 1537 2257 302 3306
with us. But they went out, in order that it might be shown that all
μεθ’ 16 ἡμῶν 17 ἀλλ’ 18 * * * ἵνα 19 [ [ ] ] ] φανερωθῶσιν 20 ὅτι 21 πάντες 24
meth’ hēmōn all’ hina phanerōthōsin hoti pantes
P RP1GP CLC CAP VAPS3P CSC JNPM
3326 2257 235 2443 5319 3754 3956
of them are not of us. 20 And you have an anointing from the Holy One,
[ [ εἰσὶν 23 οὐκ 22 ἐξ 25 ἡμῶν 26 καὶ 1 ὑμεῖς 2 ἔχετε 4 ] χρῖσμα 3 ἀπὸ 5 τοῦ 6 ἁγίου 7 [
eisin ouk ex hēmōn kai hymeis echete chrisma apo tou hagiou
VPAI3P BN P RP1GP CLC RP2NP VPAI2P NASN P DGSM JGSM
1526 3756 1537 2257 2532 5210 2192 5545 575 3588 40
9
and you all know. 21 I have not written to you because you do not know
καὶ 8 ] πάντες 10 οἴδατε 9 ] } 2 οὐκ 1 ἔγραψα 2 ] ὑμῖν 3 ὅτι 4 ] } 6 οὐκ 5 οἴδατε 6
kai pantes oidate ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate
CLN JNPM VRAI2P CLK VAAI1S RP2DP CAZ BN VRAI2P
2532 3956 1492 3756 1125 5213 3754 3756 1492
9
9
the truth, but because you do know it, and because every lie is
τὴν 7 ἀλήθειαν 8 ἀλλ’ 9 ὅτι 10 ] ] οἴδατε 11 αὐτήν 12 καὶ 13 ὅτι 14 πᾶν 15 ψεῦδος 16 ἔστιν 21
tēn alētheian all’ hoti oidate autēn kai hoti pan pseudos estin
DASF NASF CLK CAZ VRAI2P RP3ASF CLN CAZ JNSN NNSN VPAI3S
3588 225 235 3754 1492 846 2532 3754 3956 5579 2076
not of the truth. 22 Who is the liar except the one who
οὐκ 20 ἐκ 17 τῆς 18 ἀληθείας 19 τίς 1 ἐστιν 2 ὁ 3 ψεύστης 4 ‹ εἰ 5 μὴ 6 οὐκ 11› ὁ 7 ] ]
ouk ek tēs alētheias tis estin ho pseustēs ei mē ouk ho
BN P DGSF NGSF RI-NSM VPAI3S DNSM NNSM CAC BN BN DNSM
3756 1537 3588 225 5101 2076 3588 5583 1487 3361 3756 3588
denies that Jesus is the Christ? This person is the antichrist, the one
ἀρνούμενος 8 ὅτι 9 Ἰησοῦς 10 ἔστιν 12 ὁ 13 χριστός 14 οὗτός 15 [ ἐστιν 16 ὁ 17 ἀντίχριστος 18 ὁ 19 ]
arnoumenos hoti Iēsous estin ho christos houtos estin ho antichristos ho
VPUP-SNM CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM RD-NSM VPAI3S DNSM NNSM DNSM
720 3754 2424 2076 3588 5547 3778 2076 3588 500 3588
who denies the Father and the Son. 23 Everyone who denies the Son
] ἀρνούμενος 20 τὸν 21 πατέρα 22 καὶ 23 τὸν 24 υἱόν 25 πᾶς 1 ὁ 2 ἀρνούμενος 3 τὸν 4 υἱὸν 5
arnoumenos ton patera kai ton huion pas ho arnoumenos ton huion
VPUP-SNM DASM NASM CLN DASM NASM JNSM DNSM VPUP-SNM DASM NASM
720 3588 3962 2532 3588 5207 3956 3588 720 3588 5207
does not have the Father either; the one who confesses the Son has the
} 9 οὐδὲ 6 ἔχει 9 τὸν 7 πατέρα 8 * ὁ 10 ] ] ὁμολογῶν 11 τὸν 12 υἱὸν 13 ἔχει 17 τὸν 15
oude echei ton patera ho homologōn ton huion echei ton
BN VPAI3S DASM NASM DNSM VPAP-SNM DASM NASM VPAI3S DASM
3761 2192 3588 3962 3588 3670 3588 5207 2192 3588

9  Or “that”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1191 1 JOHN 2:29
Father also. 24 As for you, what you have heard from the beginning must remain
πατέρα 16 καὶ 14 ] ] ὑμεῖς 1 ὃ 2 ] ] ἠκούσατε 3 ἀπ’ 4 ] ἀρχῆς 5 ] μενέτω 8
patera kai hymeis ho ēkousate ap’ archēs menetō
NASM BE RP2NP RR-ASN VAAI2P P NGSF VPAM3S
3962 2532 5210 3739 191 575 746 3306
in you. If what you have heard from the beginning remains in you, you
ἐν 6 ὑμῖν 7 ἐὰν 9 ὃ 13 ] ] ἠκούσατε 16 ἀπ’ 14 ] ἀρχῆς 15 μείνῃ 12 ἐν 10 ὑμῖν 11 ὑμεῖς 18
en hymin ean ho ēkousate ap’ archēs meinē en hymin hymeis
P RP2DP CAC RR-ASN VAAI2P P NGSF VAAS3S P RP2DP RP2NP
1722 5213 1437 3739 191 575 746 3306 1722 5213 5210
also will remain in the Son and in the Father. 25 And this is the
καὶ 17 ] μενεῖτε 26 ἐν 19 τῷ 20 υἱῷ 21 καὶ 22 ἐν 23 τῷ 24 πατρὶ 25 καὶ 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3 ἡ 4
kai meneite en tō huiō kai en tō patri kai hautē estin hē
BE VFAI2P P DDSM NDSM CLN P DDSM NDSM CLN RD-NSF VPAI3S DNSF
2532 3306 1722 3588 5207 2532 1722 3588 3962 2532 3778 2076 3588
promise which he himself promised us: eternal life. 26 These
ἐπαγγελία 5 ἣν 6 } 8 αὐτὸς 7 ἐπηγγείλατο 8 ἡμῖν 9 ‹ τὴν 12 αἰώνιον 13› ‹ τὴν 10 ζωὴν 11› Ταῦτα 1
epangelia hēn autos epēngeilato hēmin tēn aiōnion tēn zōēn Tauta
NNSF RR-ASF RP3NSMP VAMI3S RP1DP DASF JASF DASF NASF RD-APN
1860 3739 846 1861 2254 3588 166 3588 2222 5023
things I have written to you concerning the ones who are trying to deceive
[ ] ] ἔγραψα 2 ] ὑμῖν 3 περὶ 4 τῶν 5 ] ] ] πλανώντων 6 [ [
egrapsa hymin peri tōn planōntōn
VAAI1S RP2DP P DGPM VPAP-PGM
1125 5213 4012 3588 4105
you. 27 And as for you, the anointing which you received from him remains in
ὑμᾶς 7 καὶ 1 ] ] ὑμεῖς 2 τὸ 3 χρῖσμα 4 ὃ 5 ] ἐλάβετε 6 ἀπ’ 7 αὐτοῦ 8 μένει 9 ἐν 10
hymas kai hymeis to chrisma ho elabete ap’ autou menei en
RP2AP CLC RP2NP DNSN NNSN RR-ASN VAAI2P P RP3GSM VPAI3S P
5209 2532 5210 3588 5545 3739 2983 575 846 3306 1722
you, and you do not have need that anyone teach you. But as his
ὑμῖν 11 καὶ 12 ] } 15 οὐ 13 ἔχετε 15 χρείαν 14 ἵνα 16 τις 17 διδάσκῃ 18 ὑμᾶς 19 ἀλλ’ 20 ὡς 21 αὐτοῦ 23
hymin kai ou echete chreian hina tis didaskē hymas all’ hōs autou
RP2DP CLN BN VPAI2P NASF CSC RX-NSM VPAS3S RP2AP CLC CAM RP3GSM
5213 2532 3756 2192 5532 2443 5100 1321 5209 235 5613 846
anointing teaches you about all things, and is true and is
‹ τὸ 22 χρῖσμα 24› διδάσκει 25 ὑμᾶς 26 περὶ 27 πάντων 28 [ καὶ 29 ἐστιν 31 ἀληθές 30 καὶ 32 ἔστιν 34
to chrisma didaskei hymas peri pantōn kai estin alēthes kai estin
DNSN NNSN VPAI3S RP2AP P JGPN CLN VPAI3S JNSN CLN VPAI3S
3588 5545 1321 5209 4012 3956 2532 2076 227 2532 2076
not a lie, and just as it has taught you, you reside in him.
οὐκ 33 ] ψεῦδος 35 καὶ 36 καθὼς 37 [ ] ] ἐδίδαξεν 38 ὑμᾶς 39 ] μένετε 40 ἐν 41 αὐτῷ 42
ouk pseudos kai kathōs edidaxen hymas menete en autō
BN NNSN CLN CAM VAAI3S RP2AP VPAI2P P RP3DSM
3756 5579 2532 2531 1321 5209 3306 1722 846
God’s Children
2:28 And now, little children, remain in him, so that whenever he is revealed we
Καὶ 1 νῦν 2 τεκνία 3 [ μένετε 4 ἐν 5 αὐτῷ 6 ἵνα 7 [ ἐὰν 8 ] ] φανερωθῇ 9 ]
Kai nyn teknia menete en autō hina ean phanerōthē
CLN B NVPN VPAM2P P RP3DSM CAP CAC VAPS3S
2532 3568 5040 3306 1722 846 2443 1437 5319
may have confidence and not be put to shame before him at his
] σχῶμεν 10 παρρησίαν 11 καὶ 12 μὴ 13 ] ] ] αἰσχυνθῶμεν 14 ἀπ’ 15 αὐτοῦ 16 ἐν 17 αὐτοῦ 20
schōmen parrēsian kai mē aischynthōmen ap’ autou en autou
VAAS1P NASF CLN BN VAPS1P P RP3GSM P RP3GSM
2192 3954 2532 3361 153 575 846 1722 846
coming. 29 If you know that he is righteous, you know that
‹ τῇ 18 παρουσίᾳ 19› ἐὰν 1 ] εἰδῆτε 2 ὅτι 3 ] ἐστιν 5 δίκαιός 4 ] γινώσκετε 6 ὅτι 7
tē parousia ean eidēte hoti estin dikaios ginōskete hoti
DDSF NDSF CAC VRAS2P CSC VPAI3S JNSM VPAI2P CSC
3588 3952 1437 1492 3754 2076 1342 1097 3754




V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 3:1 1192
10
everyone who practices righteousness has been fathered by him.
πᾶς 8 ὁ 9 ποιῶν 10 ‹ τὴν 11 δικαιοσύνην 12› ] ] γεγέννηται 15 ἐξ 13 αὐτοῦ 14
pas ho poiōn tēn dikaiosynēn gegennētai ex autou
JNSM DNSM VPAP-SNM DASF NASF VRPI3S P RP3GSM
3956 3588 4160 3588 1343 1080 1537 846
See what sort of love the Father has given to us: that we should be
3 ἴδετε 1 ] ποταπὴν 2 [ ἀγάπην 3 ὁ 6 πατὴρ 7 ] δέδωκεν 4 ] ἡμῖν 5 ἵνα 8 ] ] ]
idete potapēn agapēn ho patēr dedōken hēmin hina
VAAM2P JASF NASF DNSM NNSM VRAI3S RP1DP CSC
1492 4217 26 3588 3962 1325 2254 2443
called children of God, and we are! Because of this the world does not
κληθῶμεν 11 τέκνα 9 ] θεοῦ 10 καὶ 12 ] ἐσμέν 13 διὰ 14 [ τοῦτο 15 ὁ 16 κόσμος 17 } 19 οὐ 18
klēthōmen tekna theou kai esmen dia touto ho kosmos ou
VAPS1P NNPN NGSM CLN VPAI1P P RD-ASN DNSM NNSM BN
2564 5043 2316 2532 2070 1223 5124 3588 2889 3756
know us: because it did not know him. 2 Dear friends, now we are
γινώσκει 19 ἡμᾶς 20 ὅτι 21 ] } 23 οὐκ 22 ἔγνω 23 αὐτόν 24 ἀγαπητοί 1 [ νῦν 2 ] ἐσμεν 5
ginōskei hēmas hoti ouk egnō auton agapētoi nyn esmen
VPAI3S RP1AP CAZ BN VAAI3S RP3ASM JVPM B VPAI1P
1097 2248 3754 3756 1097 846 27 3568 2070
children of God, and what we will be has not yet been revealed. We know
τέκνα 3 ] θεοῦ 4 καὶ 6 τί 9 ] ] ἐσόμεθα 10 } 8 οὔπω 7 [ ] ἐφανερώθη 8 ] οἴδαμεν 11
tekna theou kai ti esometha oupō ephanerōthē oidamen
NNPN NGSM CLN RI-NSN VFMI1P BN VAPI3S VRAI1P
5043 2316 2532 5101 2071 3768 5319 1492
that whenever he is revealed we will be like him, because we will
ὅτι 12 ἐὰν 13 ] ] φανερωθῇ 14 ] ] ἐσόμεθα 17 ὅμοιοι 15 αὐτῷ 16 ὅτι 18 ] ]
hoti ean phanerōthē esometha homoioi autō hoti
CSC CAC VAPS3S VFMI1P JNPM RP3DSM CAZ
3754 1437 5319 2071 3664 846 3754
see him just as he is. 3 And everyone who has this hope
ὀψόμεθα 19 αὐτὸν 20 καθώς 21 [ ] ἐστιν 22 καὶ 1 πᾶς 2 ὁ 3 ἔχων 4 ταύτην 7 ‹ τὴν 5 ἐλπίδα 6›
opsometha auton kathōs estin kai pas ho echōn tautēn tēn elpida
VFMI1P RP3ASM CAM VPAI3S CLN JNSM DNSM VPAP-SNM RD-ASF DASF NASF
3700 846 2531 2076 2532 3956 3588 2192 3778 3588 1680
in him purifies himself, just as that one is pure. 4 Everyone who
ἐπ’ 8 αὐτῷ 9 ἁγνίζει 10 ἑαυτὸν 11 καθὼς 12 [ ἐκεῖνος 13 [ ἐστιν 15 ἁγνός 14 Πᾶς 1 ὁ 2
ep’ autō hagnizei heauton kathōs ekeinos estin hagnos Pas ho
P RP3DSM VPAI3S RF3ASM CAM RD-NSM VPAI3S JNSM JNSM DNSM
1909 846 48 1438 2531 1565 2076 53 3956 3588
practices sin also practices lawlessness, and sin is
ποιῶν 3 ‹ τὴν 4 ἁμαρτίαν 5› καὶ 6 ποιεῖ 9 ‹ τὴν 7 ἀνομίαν 8› καὶ 10 ‹ ἡ 11 ἁμαρτία 12› ἐστὶν 13
poiōn tēn hamartian kai poiei tēn anomian kai hē hamartia estin
VPAP-SNM DASF NASF BE VPAI3S DASF NASF CLN DNSF NNSF VPAI3S
4160 3588 266 2532 4160 3588 458 2532 3588 266 2076
lawlessness. 5 And you know that that one was revealed in order that he might
‹ ἡ 14 ἀνομία 15› καὶ 1 ] οἴδατε 2 ὅτι 3 ἐκεῖνος 4 [ ] ἐφανερώθη 5 ] ] ἵνα 6 ] ]
hē anomia kai oidate hoti ekeinos ephanerōthē hina
DNSF NNSF CLN VRAI2P CSC RD-NSM VAPI3S CAP
3588 458 2532 1492 3754 1565 5319 2443
take away sins, and in him there is no sin. 6 Everyone who
ἄρῃ 9 [ ‹ τὰς 7 ἁμαρτίας 8› καὶ 10 ἐν 12 αὐτῷ 13 ] ἔστιν 15 οὐκ 14 ἁμαρτία 11 πᾶς 1 ὁ 2
arē tas hamartias kai en autō estin ouk hamartia pas ho
VAAS3S DAPF NAPF CLN P RP3DSM VPAI3S BN NNSF JNSM DNSM
142 3588 266 2532 1722 846 2076 3756 266 3956 3588
resides in him does not sin. Everyone who sins has neither seen
μένων 5 ἐν 3 αὐτῷ 4 } 7 οὐχ 6 ἁμαρτάνει 7 πᾶς 8 ὁ 9 ἁμαρτάνων 10 } 12 οὐχ 11 ἑώρακεν 12
menōn en autō ouch hamartanei pas ho hamartanōn ouch heōraken
VPAP-SNM P RP3DSM BN VPAI3S JNSM DNSM VPAP-SNM BN VRAI3S
3306 1722 846 3756 264 3956 3588 264 3756 3708



10  Some manuscripts have “everyone also”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1193 1 JOHN 3:11
him nor known him. 7 Little children, let no one deceive you: the one
αὐτὸν 13 οὐδὲ 14 ἔγνωκεν 15 αὐτόν 16 τεκνία 1 [ } 3 μηδεὶς 2 [ πλανάτω 3 ὑμᾶς 4 ὁ 5 ]
auton oude egnōken auton teknia mēdeis planatō hymas ho
RP3ASM TN VRAI3S RP3ASM NVPN JNSM VPAM3S RP2AP DNSM
846 3761 1097 846 5040 3367 4105 5209 3588
who practices righteousness is righteous, just as that one is righteous.
] ποιῶν 6 ‹ τὴν 7 δικαιοσύνην 8› ἐστιν 10 δίκαιός 9 καθὼς 11 [ ἐκεῖνος 12 [ ἐστιν 14 δίκαιός 13
poiōn tēn dikaiosynēn estin dikaios kathōs ekeinos estin dikaios
VPAP-SNM DASF NASF VPAI3S JNSM CAM RD-NSM VPAI3S JNSM
4160 3588 1343 2076 1342 2531 1565 2076 1342
8 The one who practices sin is of the devil, because the devil
ὁ 1 ] ] ποιῶν 2 ‹ τὴν 3 ἁμαρτίαν 4› ἐστίν 8 ἐκ 5 τοῦ 6 διαβόλου 7 ὅτι 9 ὁ 12 διάβολος 13
ho poiōn tēn hamartian estin ek tou diabolou hoti ho diabolos
DNSM VPAP-SNM DASF NASF VPAI3S P DGSM JGSM CAZ DNSM JNSM
3588 4160 3588 266 2076 1537 3588 1228 3754 3588 1228
has been sinning from the beginning. For this reason the Son of God
] ] ἁμαρτάνει 14 ἀπ’ 10 ] ἀρχῆς 11 εἰς 15 τοῦτο 16 [ ὁ 18 υἱὸς 19 ] ‹ τοῦ 20 θεοῦ 21›
hamartanei ap’ archēs eis touto ho huios tou theou
VPAI3S P NGSF P RD-ASN DNSM NNSM DGSM NGSM
264 575 746 1519 5124 3588 5207 3588 2316
was revealed: in order to destroy the works of the devil. 9 Everyone who is
] ἐφανερώθη 17 ἵνα 22 [ ] λύσῃ 23 τὰ 24 ἔργα 25 } 27 τοῦ 26 διαβόλου 27 πᾶς 1 ὁ 2 ]
ephanerōthē hina lysē ta erga tou diabolou pas ho
VAPI3S CSC VAAS3S DAPN NAPN DGSM JGSM JNSM DNSM
5319 2443 3089 3588 2041 3588 1228 3956 3588
fathered by God does not practice sin, because his seed
γεγεννημένος 3 ἐκ 4 ‹ τοῦ 5 θεοῦ 6› } 9 οὐ 8 ποιεῖ 9 ἁμαρτίαν 7 ὅτι 10 αὐτοῦ 12 σπέρμα 11
gegennēmenos ek tou theou ou poiei hamartian hoti autou sperma
VRPP-SNM P DGSM NGSM BN VPAI3S NASF CAZ RP3GSM NNSN
1080 1537 3588 2316 3756 4160 266 3754 846 4690
resides in him, and he is not able to sin, because he has been
μένει 15 ἐν 13 αὐτῷ 14 καὶ 16 ] } 18 οὐ 17 δύναται 18 ] ἁμαρτάνειν 19 ὅτι 20 ] ] ]
menei en autō kai ou dynatai hamartanein hoti
VPAI3S P RP3DSM CLN BN VPUI3S VPAN CAZ
3306 1722 846 2532 3756 1410 264 3754
fathered by God. 10 By this the children of God and the
γεγέννηται 24 ἐκ 21 ‹ τοῦ 22 θεοῦ 23› ἐν 1 τούτῳ 2 τὰ 5 τέκνα 6 ] ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8› καὶ 9 τὰ 10
gegennētai ek tou theou en toutō ta tekna tou theou kai ta
VRPI3S P DGSM NGSM P RD-DSN DNPN NNPN DGSM NGSM CLN DNPN
1080 1537 3588 2316 1722 5129 3588 5043 3588 2316 2532 3588
children of the devil are evident: everyone who does not practice righteousness
τέκνα 11 } 13 τοῦ 12 διαβόλου 13 ἐστιν 4 φανερά 3 πᾶς 14 ὁ 15 } 17 μὴ 16 ποιῶν 17 δικαιοσύνην 18
tekna tou diabolou estin phanera pas ho mē poiōn dikaiosynēn
NNPN DGSM JGSM VPAI3S JNPN JNSM DNSM BN VPAP-SNM NASF
5043 3588 1228 2076 5318 3956 3588 3361 4160 1343
is not of God, namely, the one who does not love his
ἔστιν 20 οὐκ 19 ἐκ 21 ‹ τοῦ 22 θεοῦ 23› καὶ 24 ὁ 25 ] ] } 27 μὴ 26 ἀγαπῶν 27 αὐτοῦ 30
estin ouk ek tou theou kai ho mē agapōn autou
VPAI3S BN P DGSM NGSM CLN DNSM BN VPAP-SNM RP3GSM
2076 3756 1537 3588 2316 2532 3588 3361 25 846
brother.
‹ τὸν 28 ἀδελφὸν 29›
ton adelphon
DASM NASM
3588 80
God is Love, so Love One Another
3:11 For this is the message that you have heard from the beginning: that we
Ὅτι 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3 ἡ 4 ἀγγελία 5 ἣν 6 ] ] ἠκούσατε 7 ἀπ’ 8 ] ἀρχῆς 9 ἵνα 10 ]
Hoti hautē estin hē angelia hēn ēkousate ap’ archēs hina
CAZ RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF RR-ASF VAAI2P P NGSF CSC
3754 3778 2076 3588 31 3739 191 575 746 2443




V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 3:12 1194
should love one another, 12 not as Cain, who was of the evil one and
] ἀγαπῶμεν 11 ] ἀλλήλους 12 οὐ 1 καθὼς 2 Κάϊν 3 ] ἦν 7 ἐκ 4 τοῦ 5 πονηροῦ 6 [ καὶ 8
agapōmen allēlous ou kathōs Kain ēn ek tou ponērou kai
VPAS1P RC-APM BN CAM NNSM VIAI3S P DGSM JGSM CLN
25 240 3756 2531 2535 2258 1537 3588 4190 2532
1
violently murdered his brother. And for what reason did he violently
] ἔσφαξεν 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸν 10 ἀδελφὸν 11› καὶ 13 ‹ χάριν 14 τίνος 15› ] ] ]
esphaxen autou ton adelphon kai charin tinos
VAAI3S RP3GSM DASM NASM CLN P RI-GSN
4969 846 3588 80 2532 5484 5101
murder him? Because his deeds were evil and the deeds of his
ἔσφαξεν 16 αὐτόν 17 ὅτι 18 αὐτοῦ 21 ‹ τὰ 19 ἔργα 20› ἦν 23 πονηρὰ 22 δὲ 25 τὰ 24 [ } 27 αὐτοῦ 28
esphaxen auton hoti autou ta erga ēn ponēra de ta autou
VAAI3S RP3ASM CAZ RP3GSM DNPN NNPN VIAI3S JNPN CLC DNPN RP3GSM
4969 846 3754 846 3588 2041 2258 4190 1161 3588 846
2
brother were righteous. 13 Do not marvel, brothers, if the world hates
‹ τοῦ 26 ἀδελφοῦ 27› ] δίκαια 29 } 2 μὴ 1 θαυμάζετε 2 ἀδελφοί 3 εἰ 4 ὁ 7 κόσμος 8 μισεῖ 5
tou adelphou dikaia mē thaumazete adelphoi ei ho kosmos misei
DGSM NGSM JNPN BN VPAM2P NVPM CSC DNSM NNSM VPAI3S
3588 80 1342 3361 2296 80 1487 3588 2889 3404
you. 14 We know that we have passed over from death to
ὑμᾶς 6 ἡμεῖς 1 οἴδαμεν 2 ὅτι 3 ] ] μεταβεβήκαμεν 4 [ ἐκ 5 ‹ τοῦ 6 θανάτου 7› εἰς 8
hymas hēmeis oidamen hoti metabebēkamen ek tou thanatou eis
RP2AP RP1NP VRAI1P CSC VRAI1P P DGSM NGSM P
5209 2249 1492 3754 3327 1537 3588 2288 1519
life because we love the brothers. The one who does not love
‹ τὴν 9 ζωήν 10› ὅτι 11 ] ἀγαπῶμεν 12 τοὺς 13 ἀδελφούς 14 ὁ 15 ] ] } 17 μὴ 16 ἀγαπῶν 17
tēn zōēn hoti agapōmen tous adelphous ho mē agapōn
DASF NASF CAZ VPAI1P DAPM NAPM DNSM BN VPAP-SNM
3588 2222 3754 25 3588 80 3588 3361 25
remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a
μένει 18 ἐν 19 ‹ τῷ 20 θανάτῳ 21› πᾶς 1 ὁ 2 μισῶν 3 αὐτοῦ 6 ‹ τὸν 4 ἀδελφὸν 5› ἐστίν 8 ]
menei en tō thanatō pas ho misōn autou ton adelphon estin
VPAI3S P DDSM NDSM JNSM DNSM VPAP-SNM RP3GSM DASM NASM VPAI3S
3306 1722 3588 2288 3956 3588 3404 846 3588 80 2076
murderer, and you know that every murderer does not have eternal life
ἀνθρωποκτόνος 7 καὶ 9 ] οἴδατε 10 ὅτι 11 πᾶς 12 ἀνθρωποκτόνος 13 } 15 οὐκ 14 ἔχει 15 αἰώνιον 17 ζωὴν 16
anthrōpoktonos kai oidate hoti pas anthrōpoktonos ouk echei aiōnion zōēn
JNSM CLN VRAI2P CSC JNSM JNSM BN VPAI3S JASF NASF
443 2532 1492 3754 3956 443 3756 2192 166 2222
residing in him. 16 We have come to know love by this: that
μένουσαν 20 ἐν 18 αὐτῷ 19 ] ] ἐγνώκαμεν 3 [ [ ‹ τὴν 4 ἀγάπην 5› ἐν 1 τούτῳ 2 ὅτι 6
menousan en autō egnōkamen tēn agapēn en toutō hoti
VPAP-SAF P RP3DSM VRAI1P DASF NASF P RD-DSN CSC
3306 1722 846 1097 3588 26 1722 5129 3754
3
he laid down his life on behalf of us, and we ought to
ἐκεῖνος 7 ] ἔθηκεν 13 αὐτοῦ 12 ‹ τὴν 10 ψυχὴν 11› ] ὑπὲρ 8 [ ἡμῶν 9 καὶ 14 ἡμεῖς 15 ὀφείλομεν 16 ]
ekeinos ethēken autou tēn psychēn hyper hēmōn kai hēmeis opheilomen
RD-NSM VAAI3S RP3GSM DASF NASF P RP1GP CLN RP1NP VPAI1P
1565 5087 846 3588 5590 5228 2257 2532 2249 3784
lay down our lives on behalf of the brothers. 17 But whoever has the
] θεῖναι 22 τὰς 20 ψυχὰς 21 ] ὑπὲρ 17 [ τῶν 18 ἀδελφῶν 19 δ’ 2 ‹ ὃς 1 ἂν 3› ἔχῃ 4 τοῦ 7
theinai tas psychas hyper tōn adelphōn d’ hos an echē tou
VAAN DAPF NAPF P DGPM NGPM CLC RR-NSM TC VPAS3S DGSM
5087 3588 5590 5228 3588 80 1161 3739 302 2192 3588
world’s material possessions and observes his brother in need 4
κόσμου 8 ‹ τὸν 5 βίον 6› [ καὶ 9 θεωρῇ 10 αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 11 ἀδελφὸν 12› ἔχοντα 15 χρείαν 14
kosmou ton bion kai theōrē autou ton adelphon echonta chreian
NGSM DASM NASM CLN VPAS3S RP3GSM DASM NASM VPAP-SAM NASF
2889 3588 979 2532 2334 846 3588 80 2192 5532



1  Lit. “on account of what” 2  Some manuscripts have “And do not marvel” 3  Lit. “that one” (referring to Jesus Christ)
4  Lit. “having need”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1195 1 JOHN 3:24
and shuts his heart against him, how does the love of
καὶ 16 κλείσῃ 17 αὐτοῦ 20 ‹ τὰ 18 σπλάγχνα 19› ἀπ’ 21 αὐτοῦ 22 πῶς 23 * ἡ 24 ἀγάπη 25 ]
kai kleisē autou ta splanchna ap’ autou pōs hē agapē
CLN VAAS3S RP3GSM DAPN NAPN P RP3GSM BI DNSF NNSF
2532 2808 846 3588 4698 575 846 4459 3588 26
God reside in him? 18 Little children, let us not love with word
‹ τοῦ 26 θεοῦ 27› μένει 28 ἐν 29 αὐτῷ 30 Τεκνία 1 [ ] } 3 μὴ 2 ἀγαπῶμεν 3 ] λόγῳ 4
tou theou menei en autō Teknia mē agapōmen logō
DGSM NGSM VPAI3S P RP3DSM NVPN BN VPAS1P NDSM
3588 2316 3306 1722 846 5040 3361 25 3056
5
or with tongue, but in deed and truth. 19 By this we know
μηδὲ 5 ] ‹ τῇ 6 γλώσσῃ 7› ἀλλὰ 8 ἐν 9 ἔργῳ 10 καὶ 11 ἀληθείᾳ 12 ἐν 1 τούτῳ 2 ] γνωσόμεθα 3
mēde tē glōssē alla en ergō kai alētheia en toutō gnōsometha
TN DDSF NDSF CLC P NDSN CLN NDSF P RD-DSN VFMI1P
3366 3588 1100 235 1722 2041 2532 225 1722 5129 1097
that we are of the truth and will convince our heart before
ὅτι 4 ] ἐσμέν 8 ἐκ 5 τῆς 6 ἀληθείας 7 καὶ 9 ] πείσομεν 12 ἡμῶν 15 ‹ τὴν 13 καρδίαν 14› ἔμπροσθεν 10
hoti esmen ek tēs alētheias kai peisomen hēmōn tēn kardian emprosthen
CSC VPAI1P P DGSF NGSF CLN VFAI1P RP1GP DASF NASF P
3754 2070 1537 3588 225 2532 3982 2257 3588 2588 1715
him, 20 that if our heart condemns us, that God is greater than
6
αὐτοῦ 11 ὅτι 1 ἐὰν 2 ἡ 5 καρδία 6 καταγινώσκῃ 3 ἡμῶν 4 ὅτι 7 ‹ ὁ 10 θεὸς 11› ἐστὶν 9 μείζων 8 [
autou hoti ean hē kardia kataginōskē hēmōn hoti ho theos estin meizōn
RP3GSM CAZ CAC DNSF NNSF VPAS3S RP1GP CAZ DNSM NNSM VPAI3S JNSMC
846 3754 1437 3588 2588 2607 2257 3754 3588 2316 2076 3187
our heart and knows all things. 21 Dear friends, if our
ἡμῶν 14 ‹ τῆς 12 καρδίας 13› καὶ 15 γινώσκει 16 πάντα 17 [ ἀγαπητοί 1 [ ἐὰν 2 ἡμῶν 5
hēmōn tēs kardias kai ginōskei panta agapētoi ean hēmōn
RP1GP DGSF NGSF CLN VPAI3S JAPN JVPM CAC RP1GP
2257 3588 2588 2532 1097 3956 27 1437 2257
heart does not condemn us, we have confidence before God,
‹ ἡ 3 καρδία 4› } 7 μὴ 6 καταγινώσκῃ 7 [ ] ἔχομεν 9 παρρησίαν 8 πρὸς 10 ‹ τὸν 11 θεόν 12›
hē kardia mē kataginōskē echomen parrēsian pros ton theon
DNSF NNSF BN VPAS3S VPAI1P NASF P DASM NASM
3588 2588 3361 2607 2192 3954 4314 3588 2316
22 and whatever we ask we receive from him, because we keep his
καὶ 1 ‹ ὃ 2 ἐὰν 3› ] αἰτῶμεν 4 ] λαμβάνομεν 5 ἀπ’ 6 αὐτοῦ 7 ὅτι 8 ] τηροῦμεν 12 αὐτοῦ 11
kai ho ean aitōmen lambanomen ap’ autou hoti tēroumen autou
CLN RR-ASN TC VPAS1P VPAI1P P RP3GSM CAZ VPAI1P RP3GSM
2532 3739 1437 154 2983 575 846 3754 5083 846
commandments and do what is pleasing in his sight. 23 And this is
7
‹ τὰς 9 ἐντολὰς 10› καὶ 13 ποιοῦμεν 18 τὰ 14 ] ἀρεστὰ 15 } 16 αὐτοῦ 17 ἐνώπιον 16 καὶ 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3
tas entolas kai poioumen ta aresta autou enōpion kai hautē estin
DAPF NAPF CLN VPAI1P DAPN JAPN RP3GSM P CLN RD-NSF VPAI3S
3588 1785 2532 4160 3588 701 846 1799 2532 3778 2076
his commandment: that we believe in the name of his Son
αὐτοῦ 6 ‹ ἡ 4 ἐντολὴ 5› ἵνα 7 ] πιστεύσωμεν 8 } 10 τῷ 9 ὀνόματι 10 } 12 αὐτοῦ 13 ‹ τοῦ 11 υἱοῦ 12›
autou hē entolē hina pisteusōmen tō onomati autou tou huiou
RP3GSM DNSF NNSF CSC VAAS1P DDSN NDSN RP3GSM DGSM NGSM
846 3588 1785 2443 4100 3588 3686 846 3588 5207
Jesus Christ and love one another, just as he commanded us. 8
Ἰησοῦ 14 Χριστοῦ 15 καὶ 16 ἀγαπῶμεν 17 ] ἀλλήλους 18 καθὼς 19 [ ‹ ἔδωκεν 20 ἐντολὴν 21› ἡμῖν 22
Iēsou Christou kai agapōmen allēlous kathōs edōken entolēn hēmin
NGSM NGSM CLN VPAS1P RC-APM CAM VAAI3S NASF RP1DP
2424 5547 2532 25 240 2531 1325 1785 2254
24 And the one who keeps his commandments resides in him, and he in
καὶ 1 ὁ 2 ] ] τηρῶν 3 αὐτοῦ 6 ‹ τὰς 4 ἐντολὰς 5› μένει 9 ἐν 7 αὐτῷ 8 καὶ 10 αὐτὸς 11 ἐν 12
kai ho tērōn autou tas entolas menei en autō kai autos en
CLN DNSM VPAP-SNM RP3GSM DAPF NAPF VPAI3S P RP3DSM CLN RP3NSMP P
2532 3588 5083 846 3588 1785 3306 1722 846 2532 846 1722



5  Some manuscripts have “And by this” 6  Or “because” 7  Lit. “in the sight of him” 8  Lit. “he gave us commandment”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 4:1 1196
him. And by this we know that he resides in us: by the Spirit
αὐτῷ 13 καὶ 14 ἐν 15 τούτῳ 16 ] γινώσκομεν 17 ὅτι 18 ] μένει 19 ἐν 20 ἡμῖν 21 ἐκ 22 τοῦ 23 πνεύματος 24
autō kai en toutō ginōskomen hoti menei en hēmin ek tou pneumatos
RP3DSM CLN P RD-DSN VPAI1P CSC VPAI3S P RP1DP P DGSN NGSN
846 2532 1722 5129 1097 3754 3306 1722 2254 1537 3588 4151
whom he has given to us.
οὗ 25 ] ] ἔδωκεν 27 ] ἡμῖν 26
hou edōken hēmin
RR-GSN VAAI3S RP1DP
3739 1325 2254
How to Recognize the Spirit of God
Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits
4 Ἀγαπητοί 1 [ } 5 μὴ 2 πιστεύετε 5 παντὶ 3 πνεύματι 4 ἀλλὰ 6 δοκιμάζετε 7 τὰ 8 πνεύματα 9
Agapētoi mē pisteuete panti pneumati alla dokimazete ta pneumata
JVPM BN VPAM2P JDSN NDSN CLC VPAM2P DAPN NAPN
27 3361 4100 3956 4151 235 1381 3588 4151
to determine if they are from God, because many false prophets
{ 7 [ εἰ 10 ] ἐστιν 14 ἐκ 11 ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13› ὅτι 15 πολλοὶ 16 ψευδοπροφῆται 17 [
ei estin ek tou theou hoti polloi pseudoprophētai
TI VPAI3S P DGSM NGSM CAZ JNPM NNPM
1487 2076 1537 3588 2316 3754 4183 5578
have gone out into the world. 2 By this you know the Spirit of
] ἐξεληλύθασιν 18 [ εἰς 19 τὸν 20 κόσμον 21 ἐν 1 τούτῳ 2 ] γινώσκετε 3 τὸ 4 πνεῦμα 5 ]
exelēlythasin eis ton kosmon en toutō ginōskete to pneuma
VRAI3P P DASM NASM P RD-DSN VPAI2P DASN NASN
1831 1519 3588 2889 1722 5129 1097 3588 4151
1
God: every spirit that confesses Jesus Christ has come in the flesh
‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› πᾶν 8 πνεῦμα 9 ὃ 10 ὁμολογεῖ 11 Ἰησοῦν 12 Χριστὸν 13 ] ἐληλυθότα 16 ἐν 14 ] σαρκὶ 15
tou theou pan pneuma ho homologei Iēsoun Christon elēlythota en sarki
DGSM NGSM JNSN NNSN RR-NSN VPAI3S NASM NASM VRAP-SAM P NDSF
3588 2316 3956 4151 3739 3670 2424 5547 2064 1722 4561
is from God, 3 and every spirit that does not confess Jesus
ἐστιν 20 ἐκ 17 ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19› καὶ 1 πᾶν 2 πνεῦμα 3 ὃ 4 } 6 μὴ 5 ὁμολογεῖ 6 ‹ τὸν 7 Ἰησοῦν 8›
estin ek tou theou kai pan pneuma ho mē homologei ton Iēsoun
VPAI3S P DGSM NGSM CLN JNSN NNSN RR-NSN BN VPAI3S DASM NASM
2076 1537 3588 2316 2532 3956 4151 3739 3361 3670 3588 2424
is not from God, and this is the spirit of the antichrist, of
ἔστιν 13 οὐκ 12 ἐκ 9 ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› καὶ 14 τοῦτό 15 ἐστιν 16 τὸ 17 [ } 19 τοῦ 18 ἀντιχρίστου 19 ]
estin ouk ek tou theou kai touto estin to tou antichristou
VPAI3S BN P DGSM NGSM CLN RD-NSN VPAI3S DNSN DGSM NGSM
2076 3756 1537 3588 2316 2532 5124 2076 3588 3588 500
which you have heard that it is coming, and now it is already in the
ὃ 20 ] ] ἀκηκόατε 21 ὅτι 22 ] ] ἔρχεται 23 καὶ 24 νῦν 25 ] ἐστὶν 29 ἤδη 30 ἐν 26 τῷ 27
ho akēkoate hoti erchetai kai nyn estin ēdē en tō
RR-ASN VRAI2P CSC VPUI3S CLN B VPAI3S B P DDSM
3739 191 3754 2064 2532 3568 2076 2235 1722 3588
world. 4 You are from God, little children, and have conquered them,
κόσμῳ 28 ὑμεῖς 1 ἐστε 5 ἐκ 2 ‹ τοῦ 3 θεοῦ 4› τεκνία 6 [ καὶ 7 ] νενικήκατε 8 αὐτούς 9
kosmō hymeis este ek tou theou teknia kai nenikēkate autous
NDSM RP2NP VPAI2P P DGSM NGSM NVPN CLN VRAI2P RP3APM
2889 5210 2075 1537 3588 2316 5040 2532 3528 846
because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
ὅτι 10 ὁ 13 [ * * ἐν 14 ὑμῖν 15 ἐστὶν 12 μείζων 11 ἢ 16 ὁ 17 [ * * ἐν 18 τῷ 19 κόσμῳ 20
hoti ho en hymin estin meizōn ē ho en tō kosmō
CAZ DNSM P RP2DP VPAI3S JNSMC P DNSM P DDSM NDSM
3754 3588 1722 5213 2076 3187 2228 3588 1722 3588 2889
2
5 They are from the world; therefore they speak from the world and the
αὐτοὶ 1 εἰσίν 5 ἐκ 2 τοῦ 3 κόσμου 4 ‹ διὰ 6 τοῦτο 7› ] λαλοῦσιν 11 ἐκ 8 τοῦ 9 κόσμου 10 καὶ 12 ὁ 13
autoi eisin ek tou kosmou dia touto lalousin ek tou kosmou kai ho
RP3NPMP VPAI3P P DGSM NGSM P RD-ASN VPAI3P P DGSM NGSM CLN DNSM
846 1526 1537 3588 2889 1223 5124 2980 1537 3588 2889 2532 3588

1  Or “confesses Jesus as Christ who has come in the flesh” (see also 2 John 7) 2  Lit. “because of this”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1197 1 JOHN 4:10
world listens to them. 6 We are from God. The one who knows
κόσμος 14 ἀκούει 16 [ αὐτῶν 15 ἡμεῖς 1 ἐσμεν 5 ἐκ 2 ‹ τοῦ 3 θεοῦ 4› ὁ 6 ] ] γινώσκων 7
kosmos akouei autōn hēmeis esmen ek tou theou ho ginōskōn
NNSM VPAI3S RP3GPM RP1NP VPAI1P P DGSM NGSM DNSM VPAP-SNM
2889 191 846 2249 2070 1537 3588 2316 3588 1097
God listens to us; whoever is not from God does not listen
‹ τὸν 8 θεὸν 9› ἀκούει 10 ] ἡμῶν 11 ὃς 12 ἔστιν 14 οὐκ 13 ἐκ 15 ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17› } 19 οὐκ 18 ἀκούει 19
ton theon akouei hēmōn hos estin ouk ek tou theou ouk akouei
DASM NASM VPAI3S RP1GP RR-NSM VPAI3S BN P DGSM NGSM BN VPAI3S
3588 2316 191 2257 3739 2076 3756 1537 3588 2316 3756 191
to us. By this we know the Spirit of truth and the
] ἡμῶν 20 ἐκ 21 τούτου 22 ] γινώσκομεν 23 τὸ 24 πνεῦμα 25 ] ‹ τῆς 26 ἀληθείας 27› καὶ 28 τὸ 29
hēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to
RP1GP P RD-GSN VPAI1P DASN NASN DGSF NGSF CLN DASN
2257 1537 5127 1097 3588 4151 3588 225 2532 3588
spirit of deceit.
πνεῦμα 30 ] ‹ τῆς 31 πλάνης 32›
pneuma tēs planēs
NASN DGSF NGSF
4151 3588 4106
God’s Love Revealed
4:7 Dear friends, let us love one another, because love is from
Ἀγαπητοί 1 [ ] ] ἀγαπῶμεν 2 ] ἀλλήλους 3 ὅτι 4 ‹ ἡ 5 ἀγάπη 6› ἐστιν 10 ἐκ 7
Agapētoi agapōmen allēlous hoti hē agapē estin ek
JVPM VPAS1P RC-APM CAZ DNSF NNSF VPAI3S P
27 25 240 3754 3588 26 2076 1537
God, and everyone who loves has been fathered by God and
‹ τοῦ 8 θεοῦ 9› καὶ 11 πᾶς 12 ὁ 13 ἀγαπῶν 14 ] ] γεγέννηται 18 ἐκ 15 ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17› καὶ 19
tou theou kai pas ho agapōn gegennētai ek tou theou kai
DGSM NGSM CLN JNSM DNSM VPAP-SNM VRPI3S P DGSM NGSM CLN
3588 2316 2532 3956 3588 25 1080 1537 3588 2316 2532
knows God. 8 The one who does not love does not know God,
γινώσκει 20 ‹ τὸν 21 θεόν 22› ὁ 1 ] ] } 3 μὴ 2 ἀγαπῶν 3 } 5 οὐκ 4 ἔγνω 5 ‹ τὸν 6 θεόν 7›
ginōskei ton theon ho mē agapōn ouk egnō ton theon
VPAI3S DASM NASM DNSM BN VPAP-SNM BN VAAI3S DASM NASM
1097 3588 2316 3588 3361 25 3756 1097 3588 2316
because God is love. 9 By this the love of God is revealed
ὅτι 8 ‹ ὁ 9 θεὸς 10› ἐστίν 12 ἀγάπη 11 ἐν 1 τούτῳ 2 ἡ 4 ἀγάπη 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ] ἐφανερώθη 3
hoti ho theos estin agapē en toutō hē agapē tou theou ephanerōthē
CAZ DNSM NNSM VPAI3S NNSF P RD-DSN DNSF NNSF DGSM NGSM VAPI3S
3754 3588 2316 2076 26 1722 5129 3588 26 3588 2316 5319
in us: that God sent his one and only Son
ἐν 8 ἡμῖν 9 ὅτι 10 ‹ ὁ 17 θεὸς 18› ἀπέσταλκεν 16 αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 14 μονογενῆ 15› [ [ ‹ τὸν 11 υἱὸν 12›
en hēmin hoti ho theos apestalken autou ton monogenē ton huion
P RP1DP CSC DNSM NNSM VRAI3S RP3GSM DASM JASM DASM NASM
1722 2254 3754 3588 2316 649 846 3588 3439 3588 5207
into the world in order that we may live through him. 10 In this is
εἰς 19 τὸν 20 κόσμον 21 ἵνα 22 [ [ ] ] ζήσωμεν 23 δι’ 24 αὐτοῦ 25 ἐν 1 τούτῳ 2 ἐστὶν 3
eis ton kosmon hina zēsōmen di’ autou en toutō estin
P DASM NASM CAP VAAS1P P RP3GSM P RD-DSN VPAI3S
1519 3588 2889 2443 2198 1223 846 1722 5129 2076
love: not that we have loved God, but that he
‹ ἡ 4 ἀγάπη 5› οὐχ 6 ὅτι 7 ἡμεῖς 8 ] ἠγαπήκαμεν 9 ‹ τὸν 10 θεόν 11› ἀλλ’ 12 ὅτι 13 αὐτὸς 14
hē agapē ouch hoti hēmeis ēgapēkamen ton theon all’ hoti autos
DNSF NNSF CLK CSC RP1NP VRAI1P DASM NASM CLK CSC RP3NSMP
3588 26 3756 3754 2249 25 3588 2316 235 3754 846
3
loved us and sent his Son to be the propitiation for
ἠγάπησεν 15 ἡμᾶς 16 καὶ 17 ἀπέστειλεν 18 αὐτοῦ 21 ‹ τὸν 19 υἱὸν 20› * * ] ἱλασμὸν 22 περὶ 23
ēgapēsen hēmas kai apesteilen autou ton huion hilasmon peri
VAAI3S RP1AP CLN VAAI3S RP3GSM DASM NASM NASM P
25 2248 2532 649 846 3588 5207 2434 4012

3  Or “expiation”; or “atoning sacrifice”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 4:11 1198
our sins. 11 Dear friends, if God loved us in this
ἡμῶν 26 ‹ τῶν 24 ἁμαρτιῶν 25› ἀγαπητοί 1 [ εἰ 2 ‹ ὁ 4 θεὸς 5› ἠγάπησεν 6 ἡμᾶς 7 ] οὕτως 3
hēmōn tōn hamartiōn agapētoi ei ho theos ēgapēsen hēmas houtōs
RP1GP DGPF NGPF JVPM CAC DNSM NNSM VAAI3S RP1AP B
2257 3588 266 27 1487 3588 2316 25 2248 3779
way, we also ought to love one another. 12 No one has seen God at
[ ἡμεῖς 9 καὶ 8 ὀφείλομεν 10 ] ἀγαπᾶν 12 ] ἀλλήλους 11 οὐδεὶς 2 [ ] τεθέαται 4 θεὸν 1 ]
hēmeis kai opheilomen agapan allēlous oudeis tetheatai theon
RP1NP BE VPAI1P VPAN RC-APM JNSM VRUI3S NASM
2249 2532 3784 25 240 3762 2300 2316
any time. If we love one another, God resides in us and his
πώποτε 3 [ ἐὰν 5 ] ἀγαπῶμεν 6 ] ἀλλήλους 7 ‹ ὁ 8 θεὸς 9› μένει 12 ἐν 10 ἡμῖν 11 καὶ 13 αὐτοῦ 16
pōpote ean agapōmen allēlous ho theos menei en hēmin kai autou
B CAC VPAS1P RC-APM DNSM NNSM VPAI3S P RP1DP CLN RP3GSM
4455 1437 25 240 3588 2316 3306 1722 2254 2532 846
love is perfected in us. 13 By this we know that we
‹ ἡ 14 ἀγάπη 15› ἐστιν 20 τετελειωμένη 19 ἐν 17 ἡμῖν 18 Ἐν 1 τούτῳ 2 ] γινώσκομεν 3 ὅτι 4 ]
hē agapē estin teteleiōmenē en hēmin En toutō ginōskomen hoti
DNSF NNSF VPAI3S VRPP-SNF P RP1DP P RD-DSN VPAI1P CSC
3588 26 2076 5048 1722 2254 1722 5129 1097 3754
4
reside in him and he in us: that he has given us of his
μένομεν 7 ἐν 5 αὐτῷ 6 καὶ 8 αὐτὸς 9 ἐν 10 ἡμῖν 11 ὅτι 12 ] ] δέδωκεν 17 ἡμῖν 18 ἐκ 13 αὐτοῦ 16
menomen en autō kai autos en hēmin hoti dedōken hēmin ek autou
VPAI1P P RP3DSM CLN RP3NSMP P RP1DP CAZ VRAI3S RP1DP P RP3GSM
3306 1722 846 2532 846 1722 2254 3754 1325 2254 1537 846
Spirit. 14 And we have seen and testify that the Father has
‹ τοῦ 14 πνεύματος 15› καὶ 1 ἡμεῖς 2 ] τεθεάμεθα 3 καὶ 4 μαρτυροῦμεν 5 ὅτι 6 ὁ 7 πατὴρ 8 ]
tou pneumatos kai hēmeis tetheametha kai martyroumen hoti ho patēr
DGSN NGSN CLN RP1NP VRUI1P CLN VPAI1P CSC DNSM NNSM
3588 4151 2532 2249 2300 2532 3140 3754 3588 3962
sent the Son to be the Savior of the world. 15 Whoever confesses
ἀπέσταλκεν 9 τὸν 10 υἱὸν 11 * * ] σωτῆρα 12 } 14 τοῦ 13 κόσμου 14 ‹ ὃς 1 ἐὰν 2› ὁμολογήσῃ 3
apestalken ton huion sōtēra tou kosmou hos ean homologēsē
VRAI3S DASM NASM NASM DGSM NGSM RR-NSM TC VAAS3S
649 3588 5207 4990 3588 2889 3739 1437 3670
that Jesus is the Son of God, God resides in him and he
ὅτι 4 Ἰησοῦς 5 ἐστιν 6 ὁ 7 υἱὸς 8 ] ‹ τοῦ 9 θεοῦ 10› ‹ ὁ 11 θεὸς 12› μένει 15 ἐν 13 αὐτῷ 14 καὶ 16 αὐτὸς 17
hoti Iēsous estin ho huios tou theou ho theos menei en autō kai autos
CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM DGSM NGSM DNSM NNSM VPAI3S P RP3DSM CLN RP3NSMP
3754 2424 2076 3588 5207 3588 2316 3588 2316 3306 1722 846 2532 846
in God. 16 And we have come to know and have believed the
ἐν 18 ‹ τῷ 19 θεῷ 20› καὶ 1 ἡμεῖς 2 ] ἐγνώκαμεν 3 [ [ καὶ 4 ] πεπιστεύκαμεν 5 τὴν 6
en tō theō kai hēmeis egnōkamen kai pepisteukamen tēn
P DDSM NDSM CLN RP1NP VRAI1P CLN VRAI1P DASF
1722 3588 2316 2532 2249 1097 2532 4100 3588
love that God has in us. God is love, and the one who
ἀγάπην 7 ἣν 8 ‹ ὁ 10 θεὸς 11› ἔχει 9 ἐν 12 ἡμῖν 13 ‹ Ὁ 14 θεὸς 15› ἐστίν 17 ἀγάπη 16 καὶ 18 ὁ 19 ] ]
agapēn hēn ho theos echei en hēmin HO theos estin agapē kai ho
NASF RR-ASF DNSM NNSM VPAI3S P RP1DP DNSM NNSM VPAI3S NNSF CLN DNSM
26 3739 3588 2316 2192 1722 2254 3588 2316 2076 26 2532 3588
resides in love resides in God, and God resides in him.
μένων 20 ἐν 21 ‹ τῇ 22 ἀγάπῃ 23› μένει 27 ἐν 24 ‹ τῷ 25 θεῷ 26› καὶ 28 ‹ ὁ 29 θεὸς 30› μένει 33 ἐν 31 αὐτῷ 32
menōn en tē agapē menei en tō theō kai ho theos menei en autō
VPAP-SNM P DDSF NDSF VPAI3S P DDSM NDSM CLN DNSM NNSM VPAI3S P RP3DSM
3306 1722 3588 26 3306 1722 3588 2316 2532 3588 2316 3306 1722 846
17 By this love is perfected with us, so that we may have
ἐν 1 τούτῳ 2 ‹ ἡ 4 ἀγάπη 5› ] τετελείωται 3 μεθ’ 6 ἡμῶν 7 ἵνα 8 [ ] ] ἔχωμεν 10
en toutō hē agapē teteleiōtai meth’ hēmōn hina echōmen
P RD-DSN DNSF NNSF VRPI3S P RP1GP CSC VPAS1P
1722 5129 3588 26 5048 3326 2257 2443 2192



4  Or “because”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1199 1 JOHN 5:1
confidence in the day of judgment, because just as that one is, so
παρρησίαν 9 ἐν 11 τῇ 12 ἡμέρᾳ 13 ] ‹ τῆς 14 κρίσεως 15› ὅτι 16 καθὼς 17 [ ἐκεῖνός 18 [ ἐστιν 19 ]
parrēsian en tē hēmera tēs kriseōs hoti kathōs ekeinos estin
NASF P DDSF NDSF DGSF NGSF CAZ CAM RD-NSM VPAI3S
3954 1722 3588 2250 3588 2920 3754 2531 1565 2076
also are we in this world. 18 There is no fear in
καὶ 20 ἐσμεν 22 ἡμεῖς 21 ἐν 23 τούτῳ 26 ‹ τῷ 24 κόσμῳ 25› ] ἔστιν 3 οὐκ 2 φόβος 1 ἐν 4
kai esmen hēmeis en toutō tō kosmō estin ouk phobos en
BE VPAI1P RP1NP P RD-DSM DDSM NDSM VPAI3S CLK NNSM P
2532 2070 2249 1722 5129 3588 2889 2076 3756 5401 1722
love, but perfect love drives out fear, because
‹ τῇ 5 ἀγάπῃ 6› ἀλλ’ 7 ‹ ἡ 8 τελεία 9› ἀγάπη 10 βάλλει 12 ἔξω 11 ‹ τὸν 13 φόβον 14› ὅτι 15
tē agapē all’ hē teleia agapē ballei exō ton phobon hoti
DDSF NDSF CLK DNSF JNSF NNSF VPAI3S B DASM NASM CAZ
3588 26 235 3588 5046 26 906 1854 3588 5401 3754
fear includes punishment, and the one who is afraid has not been
‹ ὁ 16 φόβος 17› ἔχει 19 κόλασιν 18 δὲ 21 ὁ 20 ] ] ] φοβούμενος 22 } 24 οὐ 23 ]
ho phobos echei kolasin de ho phoboumenos ou
DNSM NNSM VPAI3S NASF CLN DNSM VPUP-SNM BN
3588 5401 2192 2851 1161 3588 5399 3756
perfected in love. 19 We love, because he first loved
τετελείωται 24 ἐν 25 ‹ τῇ 26 ἀγάπῃ 27› ἡμεῖς 1 ἀγαπῶμεν 2 ὅτι 3 αὐτὸς 4 πρῶτος 5 ἠγάπησεν 6
teteleiōtai en tē agapē hēmeis agapōmen hoti autos prōtos ēgapēsen
VRPI3S P DDSF NDSF RP1NP VPAI1P CAZ RP3NSMP JNSM VAAI3S
5048 1722 3588 26 2249 25 3754 846 4413 25
us. 20 If anyone says, * “I love God,” and hates his
ἡμᾶς 7 ἐάν 1 τις 2 εἴπῃ 3 ὅτι 4 ] Ἀγαπῶ 5 ‹ τὸν 6 θεόν 7› καὶ 8 μισῇ 12 αὐτοῦ 11
hēmas ean tis eipē hoti Agapō ton theon kai misē autou
RP1AP CAC RX-NSM VAAS3S CSC VPAI1S DASM NASM CLN VPAS3S RP3GSM
2248 1437 5100 2036 3754 25 3588 2316 2532 3404 846
brother, he is a liar, for the one who does not love his
‹ τὸν 9 ἀδελφὸν 10› ] ἐστίν 14 ] ψεύστης 13 γὰρ 16 ὁ 15 ] ] } 18 μὴ 17 ἀγαπῶν 18 αὐτοῦ 21
ton adelphon estin pseustēs gar ho mē agapōn autou
DASM NASM VPAI3S NNSM CAZ DNSM BN VPAP-SNM RP3GSM
3588 80 2076 5583 1063 3588 3361 25 846
brother whom he has seen is not able to love God
‹ τὸν 19 ἀδελφὸν 20› ὃν 22 ] ] ἑώρακεν 23 } 30 οὐ 29 δύναται 30 ] ἀγαπᾶν 31 ‹ τὸν 24 θεὸν 25›
ton adelphon hon heōraken ou dynatai agapan ton theon
DASM NASM RR-ASM VRAI3S BN VPUI3S VPAN DASM NASM
3588 80 3739 3708 3756 1410 25 3588 2316
whom he has not seen. 21 And this is the commandment we have from
ὃν 26 ] } 28 οὐχ 27 ἑώρακεν 28 καὶ 1 ταύτην 2 } 4 τὴν 3 ἐντολὴν 4 ] ἔχομεν 5 ἀπ’ 6
hon ouch heōraken kai tautēn tēn entolēn echomen ap’
RR-ASM BN VRAI3S CLN RD-ASF DASF NASF VPAI1P P
3739 3756 3708 2532 3778 3588 1785 2192 575
him: that the one who loves God should love his brother
αὐτοῦ 7 ἵνα 8 ὁ 9 ] ] ἀγαπῶν 10 ‹ τὸν 11 θεὸν 12› ] ἀγαπᾷ 13 αὐτοῦ 17 ‹ τὸν 15 ἀδελφὸν 16›
autou hina ho agapōn ton theon agapa autou ton adelphon
RP3GSM CSC DNSM VPAP-SNM DASM NASM VPAS3S RP3GSM DASM NASM
846 2443 3588 25 3588 2316 25 846 3588 80
also.
καὶ 14
kai
BE
2532
Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by
5 Πᾶς 1 ὁ 2 πιστεύων 3 ὅτι 4 Ἰησοῦς 5 ἐστιν 6 ὁ 7 χριστὸς 8 ] ] γεγέννηται 12 ἐκ 9
Pas ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho christos gegennētai ek
JNSM DNSM VPAP-SNM CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM VRPI3S P
3956 3588 4100 3754 2424 2076 3588 5547 1080 1537






V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 5:2 1200
1
God, and everyone who loves the father also loves the child
‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› καὶ 13 πᾶς 14 ὁ 15 ἀγαπῶν 16 ‹ τὸν 17 γεννήσαντα 18› καὶ 20 ἀγαπᾷ 19 τὸν 21 ]
tou theou kai pas ho agapōn ton gennēsanta kai agapa ton
DGSM NGSM CLN JNSM DNSM VPAP-SNM DASM VAAP-SAM BE VPAI3S DASM
3588 2316 2532 3956 3588 25 3588 1080 2532 25 3588
fathered by him. 2 By this we know that we love the children of
γεγεννημένον 22 ἐξ 23 αὐτοῦ 24 ἐν 1 τούτῳ 2 ] γινώσκομεν 3 ὅτι 4 ] ἀγαπῶμεν 5 τὰ 6 τέκνα 7 ]
gegennēmenon ex autou en toutō ginōskomen hoti agapōmen ta tekna
VRPP-SAM P RP3GSM P RD-DSN VPAI1P CSC VPAI1P DAPN NAPN
1080 1537 846 1722 5129 1097 3754 25 3588 5043
God: whenever we love God and keep his commandments.
‹ τοῦ 8 θεοῦ 9› ὅταν 10 ] ἀγαπῶμεν 13 ‹ τὸν 11 θεὸν 12› καὶ 14 ποιῶμεν 18 αὐτοῦ 17 ‹ τὰς 15 ἐντολὰς 16›
tou theou hotan agapōmen ton theon kai poiōmen autou tas entolas
DGSM NGSM CAT VPAS1P DASM NASM CLN VPAS1P RP3GSM DAPF NAPF
3588 2316 3752 25 3588 2316 2532 4160 846 3588 1785
3 For this is the love of God: that we keep his commandments.
γάρ 2 αὕτη 1 ἐστιν 3 ἡ 4 ἀγάπη 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἵνα 8 ] τηρῶμεν 12 αὐτοῦ 11 ‹ τὰς 9 ἐντολὰς 10›
gar hautē estin hē agapē tou theou hina tērōmen autou tas entolas
CAZ RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF DGSM NGSM CSC VPAS1P RP3GSM DAPF NAPF
1063 3778 2076 3588 26 3588 2316 2443 5083 846 3588 1785
And his commandments are not burdensome, 4 because everyone who is
καὶ 13 αὐτοῦ 16 ‹ αἱ 14 ἐντολαὶ 15› εἰσίν 19 οὐκ 18 βαρεῖαι 17 ὅτι 1 πᾶν 2 τὸ 3 ]
kai autou hai entolai eisin ouk bareiai hoti pan to
CLN RP3GSM DNPF NNPF VPAI3P BN JNPF CAZ JNSN DNSN
2532 846 3588 1785 1526 3756 926 3754 3956 3588
fathered by God conquers the world. And this is the victory which
γεγεννημένον 4 ἐκ 5 ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› νικᾷ 8 τὸν 9 κόσμον 10 καὶ 11 αὕτη 12 ἐστὶν 13 ἡ 14 νίκη 15 ἡ 16
gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai hautē estin hē nikē hē
VRPP-SNN P DGSM NGSM VPAI3S DASM NASM CLN RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF DNSF
1080 1537 3588 2316 3528 3588 2889 2532 3778 2076 3588 3529 3588
has conquered the world: our faith.
] νικήσασα 17 τὸν 18 κόσμον 19 ἡμῶν 22 ‹ ἡ 20 πίστις 21›
nikēsasa ton kosmon hēmōn hē pistis
VAAP-SNF DASM NASM RP1GP DNSF NNSF
3528 3588 2889 2257 3588 4102
God Has Given Us Eternal Life in the Son
5:5 Now who is the one who conquers the world except the one who
δέ 2 τίς 1 ἐστιν 3 ὁ 4 ] ] νικῶν 5 τὸν 6 κόσμον 7 ‹ εἰ 8 μὴ 9› ὁ 10 ] ]
de tis estin ho nikōn ton kosmon ei mē ho
CLN RI-NSM VPAI3S DNSM VPAP-SNM DASM NASM CAC BN DNSM
1161 5101 2076 3588 3528 3588 2889 1487 3361 3588
believes that Jesus is the Son of God? 6 This is the one who
πιστεύων 11 ὅτι 12 Ἰησοῦς 13 ἐστιν 14 ὁ 15 υἱὸς 16 ] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18› Οὗτός 1 ἐστιν 2 ὁ 3 ] ]
pisteuōn hoti Iēsous estin ho huios tou theou Houtos estin ho
VPAP-SNM CSC NNSM VPAI3S DNSM NNSM DGSM NGSM RD-NSM VPAI3S DNSM
4100 3754 2424 2076 3588 5207 3588 2316 3778 2076 3588
came by water and blood— Jesus Christ, not with the water only, but
ἐλθὼν 4 δι’ 5 ὕδατος 6 καὶ 7 αἵματος 8 Ἰησοῦς 9 Χριστός 10 οὐκ 11 ἐν 12 τῷ 13 ὕδατι 14 μόνον 15 ἀλλ’ 16
elthōn di’ hydatos kai haimatos Iēsous Christos ouk en tō hydati monon all’
VAAP-SNM P NGSN CLN NGSN NNSM NNSM CLK P DDSN NDSN B CLK
2064 1223 5204 2532 129 2424 5547 3756 1722 3588 5204 3440 235
with the water and with the blood. And the Spirit is the one who
ἐν 17 τῷ 18 ὕδατι 19 καὶ 20 ἐν 21 τῷ 22 αἵματι 23 καὶ 24 τὸ 25 πνεῦμά 26 ἐστιν 27 τὸ 28 ] ]
en tō hydati kai en tō haimati kai to pneuma estin to
P DDSN NDSN CLN P DDSN NDSN CLN DNSN NNSN VPAI3S DNSN
1722 3588 5204 2532 1722 3588 129 2532 3588 4151 2076 3588
testifies, because the Spirit is the truth. 7 For there are three that
μαρτυροῦν 29 ὅτι 30 τὸ 31 πνεῦμά 32 ἐστιν 33 ἡ 34 ἀλήθεια 35 ὅτι 1 ] εἰσιν 3 τρεῖς 2 οἱ 4
martyroun hoti to pneuma estin hē alētheia hoti eisin treis hoi
VPAP-SNN CAZ DNSN NNSN VPAI3S DNSF NNSF CLX VPAI3P JNPM DNPM
3140 3754 3588 4151 2076 3588 225 3754 1526 5140 3588

1  Lit. “the one who fathers”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1201 1 JOHN 5:13
2
testify, 8 the Spirit and the water and the blood, and the three are
μαρτυροῦντες 5 τὸ 1 πνεῦμα 2 καὶ 3 τὸ 4 ὕδωρ 5 καὶ 6 τὸ 7 αἷμα 8 καὶ 9 οἱ 10 τρεῖς 11 εἰσιν 15
martyrountes to pneuma kai to hydōr kai to haima kai hoi treis eisin
VPAP-PNM DNSN NNSN CLN DNSN NNSN CLN DNSN NNSN CLN DNPM JNPM VPAI3P
3140 3588 4151 2532 3588 5204 2532 3588 129 2532 3588 5140 1526
3
in agreement. 9 If we receive the testimony of people, the testimony
‹ εἰς 12 τὸ 13 ἕν 14› εἰ 1 ] λαμβάνομεν 6 τὴν 2 μαρτυρίαν 3 ] ‹ τῶν 4 ἀνθρώπων 5› ἡ 7 μαρτυρία 8
eis to hen ei lambanomen tēn martyrian tōn anthrōpōn hē martyria
P DASN JASN CAC VPAI1P DASF NASF DGPM NGPM DNSF NNSF
1519 3588 1520 1487 2983 3588 3141 3588 444 3588 3141
of God is greater, because this is the testimony of God
] ‹ τοῦ 9 θεοῦ 10› ἐστίν 12 μείζων 11 ὅτι 13 αὕτη 14 ἐστὶν 15 ἡ 16 μαρτυρία 17 ] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19›
tou theou estin meizōn hoti hautē estin hē martyria tou theou
DGSM NGSM VPAI3S JNSFC CAZ RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF DGSM NGSM
3588 2316 2076 3187 3754 3778 2076 3588 3141 3588 2316
that he has testified concerning his Son. 10 (The one who believes
ὅτι 20 ] ] μεμαρτύρηκεν 21 περὶ 22 αὐτοῦ 25 ‹ τοῦ 23 υἱοῦ 24› ὁ 1 ] ] πιστεύων 2
hoti memartyrēken peri autou tou huiou ho pisteuōn
CSC VRAI3S P RP3GSM DGSM NGSM DNSM VPAP-SNM
3754 3140 4012 846 3588 5207 3588 4100
in the Son of God has the testimony in himself. The one who does not
εἰς 3 τὸν 4 υἱὸν 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἔχει 8 τὴν 9 μαρτυρίαν 10 ἐν 11 αὑτῷ 12 ὁ 13 ] ] } 15 μὴ 14
eis ton huion tou theou echei tēn martyrian en hautō ho mē
P DASM NASM DGSM NGSM VPAI3S DASF NASF P RF3DSM DNSM BN
1519 3588 5207 3588 2316 2192 3588 3141 1722 1438 3588 3361
believe God has made him a liar, because he has not
πιστεύων 15 ‹ τῷ 16 θεῷ 17› ] πεποίηκεν 19 αὐτόν 20 ] ψεύστην 18 ὅτι 21 ] } 23 οὐ 22
pisteuōn tō theō pepoiēken auton pseustēn hoti ou
VPAP-SNM DDSM NDSM VRAI3S RP3ASM NASM CAZ BN
4100 3588 2316 4160 846 5583 3754 3756
believed in the testimony that God has testified concerning his
πεπίστευκεν 23 εἰς 24 τὴν 25 μαρτυρίαν 26 ἣν 27 ‹ ὁ 29 θεὸς 30› ] μεμαρτύρηκεν 28 περὶ 31 αὐτοῦ 34
pepisteuken eis tēn martyrian hēn ho theos memartyrēken peri autou
VRAI3S P DASF NASF RR-ASF DNSM NNSM VRAI3S P RP3GSM
4100 1519 3588 3141 3739 3588 2316 3140 4012 846
Son.) 11 And this is the testimony: that God has given us
‹ τοῦ 32 υἱοῦ 33› καὶ 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3 ἡ 4 μαρτυρία 5 ὅτι 6 ‹ ὁ 10 θεὸς 11› ] ἔδωκεν 9 ἡμῖν 12
tou huiou kai hautē estin hē martyria hoti ho theos edōken hēmin
DGSM NGSM CLN RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF CSC DNSM NNSM VAAI3S RP1DP
3588 5207 2532 3778 2076 3588 3141 3754 3588 2316 1325 2254
eternal life, and this life is in his Son. 12 The one who
αἰώνιον 8 ζωὴν 7 καὶ 13 αὕτη 14 ‹ ἡ 15 ζωὴ 16› ἐστιν 21 ἐν 17 αὐτοῦ 20 ‹ τῷ 18 υἱῷ 19› ὁ 1 ] ]
aiōnion zōēn kai hautē hē zōē estin en autou tō huiō ho
JASF NASF CLN RD-NSF DNSF NNSF VPAI3S P RP3GSM DDSM NDSM DNSM
166 2222 2532 3778 3588 2222 2076 1722 846 3588 5207 3588
has the Son has the life; the one who does not have the Son of
ἔχων 2 τὸν 3 υἱὸν 4 ἔχει 5 τὴν 6 ζωήν 7 ὁ 8 ] ] } 10 μὴ 9 ἔχων 10 τὸν 11 υἱὸν 12 ]
echōn ton huion echei tēn zōēn ho mē echōn ton huion
VPAP-SNM DASM NASM VPAI3S DASF NASF DNSM BN VPAP-SNM DASM NASM
2192 3588 5207 2192 3588 2222 3588 3361 2192 3588 5207
God does not have the life.
‹ τοῦ 13 θεοῦ 14› } 18 οὐκ 17 ἔχει 18 ] ‹ τὴν 15 ζωὴν 16›
tou theou ouk echei tēn zōēn
DGSM NGSM BN VPAI3S DASF NASF
3588 2316 3756 2192 3588 2222
Our Assurance of Eternal Life
5:13 These things I have written to you who believe in the name of the
Ταῦτα 1 [ ] ] ἔγραψα 2 ] ὑμῖν 3 τοῖς 10 πιστεύουσιν 11 εἰς 12 τὸ 13 ὄνομα 14 } 16 τοῦ 15
Tauta egrapsa hymin tois pisteuousin eis to onoma tou
RD-APN VAAI1S RP2DP DDPM VPAP-PDM P DASN NASN DGSM
5023 1125 5213 3588 4100 1519 3588 3686 3588

2  Later Latin manuscripts add the following words to v. 7 and v. 8: “in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and
these three are one. 8 And there are three that testify on earth” 3  Lit. “for the one”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

1 JOHN 5:14 1202
Son of God, in order that you may know that you have eternal life.
υἱοῦ 16 ] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18› ἵνα 4 [ [ ] ] εἰδῆτε 5 ὅτι 6 ] ἔχετε 8 αἰώνιον 9 ζωὴν 7
huiou tou theou hina eidēte hoti echete aiōnion zōēn
NGSM DGSM NGSM CAP VRAS2P CSC VPAI2P JASF NASF
5207 3588 2316 2443 1492 3754 2192 166 2222
14 And this is the confidence that we have before him: that if we ask
καὶ 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3 ἡ 4 παρρησία 5 ἣν 6 ] ἔχομεν 7 πρὸς 8 αὐτόν 9 ὅτι 10 ἐάν 11 ] αἰτώμεθα 13
kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton hoti ean aitōmetha
CLN RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF RR-ASF VPAI1P P RP3ASM CSC CAC VPMS1P
2532 3778 2076 3588 3954 3739 2192 4314 846 3754 1437 154
anything according to his will, he hears us. 15 And if we know
τι 12 κατὰ 14 [ αὐτοῦ 17 ‹ τὸ 15 θέλημα 16› ] ἀκούει 18 ἡμῶν 19 καὶ 1 ἐὰν 2 ] οἴδαμεν 3
ti kata autou to thelēma akouei hēmōn kai ean oidamen
RX-ASN P RP3GSM DASN NASN VPAI3S RP1GP CLN CAC VRAI1P
5100 2596 846 3588 2307 191 2257 2532 1437 1492
that he hears us in whatever we ask, we know that we have the
ὅτι 4 ] ἀκούει 5 ἡμῶν 6 ] ‹ ὃ 7 ἐὰν 8› ] αἰτώμεθα 9 ] οἴδαμεν 10 ὅτι 11 ] ἔχομεν 12 τὰ 13
hoti akouei hēmōn ho ean aitōmetha oidamen hoti echomen ta
CSC VPAI3S RP1GP RR-ASN TC VPMS1P VRAI1P CSC VPAI1P DAPN
3754 191 2257 3739 1437 154 1492 3754 2192 3588
requests that we have asked from him. 16 If anyone should see his
αἰτήματα 14 ἃ 15 ] ] ᾐτήκαμεν 16 ἀπ’ 17 αὐτοῦ 18 ἐάν 1 τις 2 ] ἴδῃ 3 αὐτοῦ 6
aitēmata ha ētēkamen ap’ autou ean tis idē autou
NAPN RR-APN VRAI1P P RP3GSM CAC RX-NSM VAAS3S RP3GSM
155 3739 154 575 846 1437 5100 1492 846
brother sinning a sin not leading to death, he should ask,
‹ τὸν 4 ἀδελφὸν 5› ἁμαρτάνοντα 7 ] ἁμαρτίαν 8 μὴ 9 ] πρὸς 10 θάνατον 11 ] ] αἰτήσει 12
ton adelphon hamartanonta hamartian mē pros thanaton aitēsei
DASM NASM VPAP-SAM NASF BN P NASM VFAI3S
3588 80 264 266 3361 4314 2288 154
and he will grant life to him, to those who sin not leading to
καὶ 13 ] ] δώσει 14 ζωήν 16 ] αὐτῷ 15 ] τοῖς 17 ] ἁμαρτάνουσιν 18 μὴ 19 ] πρὸς 20
kai dōsei zōēn autō tois hamartanousin mē pros
CLN VFAI3S NASF RP3DSM DDPM VPAP-PDM BN P
2532 1325 2222 846 3588 264 3361 4314
death. (There is a sin leading to death; I do not say that he
θάνατον 21 ] ἔστιν 22 ] ἁμαρτία 23 ] πρὸς 24 θάνατον 25 ] } 29 οὐ 26 λέγω 29 ἵνα 30 ]
thanaton estin hamartia pros thanaton ou legō hina
NASM VPAI3S NNSF P NASM BN VPAI1S CSC
2288 2076 266 4314 2288 3756 3004 2443
should ask about that. 17 All unrighteousness is sin, and there is
] ἐρωτήσῃ 31 περὶ 27 ἐκείνης 28 πᾶσα 1 ἀδικία 2 ἐστίν 4 ἁμαρτία 3 καὶ 5 ] ἔστιν 6
erōtēsē peri ekeinēs pasa adikia estin hamartia kai estin
VAAS3S P RD-GSF JNSF NNSF VPAI3S NNSF CLC VPAI3S
2065 4012 1565 3956 93 2076 266 2532 2076
a sin not leading to death.) 18 We know that everyone who is fathered
] ἁμαρτία 7 οὐ 8 ] πρὸς 9 θάνατον 10 ] Οἴδαμεν 1 ὅτι 2 πᾶς 3 ὁ 4 ] γεγεννημένος 5
hamartia ou pros thanaton Oidamen hoti pas ho gegennēmenos
NNSF BN P NASM VRAI1P CSC JNSM DNSM VRPP-SNM
266 3756 4314 2288 1492 3754 3956 3588 1080
by God does not sin, but the one fathered by God, he
ἐκ 6 ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8› } 10 οὐχ 9 ἁμαρτάνει 10 ἀλλ’ 11 ὁ 12 ] γεννηθεὶς 13 ἐκ 14 ‹ τοῦ 15 θεοῦ 16› ]
ek tou theou ouch hamartanei all’ ho gennētheis ek tou theou
P DGSM NGSM CLK VPAI3S CLK DNSM VAPP-SNM P DGSM NGSM
1537 3588 2316 3756 264 235 3588 1080 1537 3588 2316
protects him, and the evil one does not touch him. 19 We know that we
τηρεῖ 17 αὐτόν 18 καὶ 19 ὁ 20 πονηρὸς 21 [ } 23 οὐχ 22 ἅπτεται 23 αὐτοῦ 24 ] οἴδαμεν 1 ὅτι 2 ]
tērei auton kai ho ponēros ouch haptetai autou oidamen hoti
VPAI3S RP3ASM CLN DNSM JNSM BN VPMI3S RP3GSM VRAI1P CSC
5083 846 2532 3588 4190 3756 680 846 1492 3754
are from God, and the whole world lies in the power of the evil
ἐσμεν 6 ἐκ 3 ‹ τοῦ 4 θεοῦ 5› καὶ 7 ὁ 8 ὅλος 10 κόσμος 9 κεῖται 14 ἐν 11 * * * τῷ 12 πονηρῷ 13
esmen ek tou theou kai ho holos kosmos keitai en tō ponērō
VPAI1P P DGSM NGSM CLN DNSM JNSM NNSM VPUI3S P DDSM JDSM
2070 1537 3588 2316 2532 3588 3650 2889 2749 1722 3588 4190
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1203 1 JOHN 5:21
one. 20 And we know that the Son of God has come and has given
[ δὲ 2 ] οἴδαμεν 1 ὅτι 3 ὁ 4 υἱὸς 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ] ἥκει 8 καὶ 9 ] δέδωκεν 10
de oidamen hoti ho huios tou theou hēkei kai dedōken
CLN VRAI1P CSC DNSM NNSM DGSM NGSM VPAI3S CLN VRAI3S
1161 1492 3754 3588 5207 3588 2316 2240 2532 1325
us understanding, in order that we may know the one who is true, and
ἡμῖν 11 διάνοιαν 12 ] ] ἵνα 13 ] ] γινώσκωμεν 14 τὸν 15 ] ] ] ἀληθινόν 16 καὶ 17
hēmin dianoian hina ginōskōmen ton alēthinon kai
RP1DP NASF CAP VPAS1P DASM JASM CLN
2254 1271 2443 1097 3588 228 2532
we are in the one who is true, in his Son Jesus Christ. This
] ἐσμὲν 18 ἐν 19 τῷ 20 ] ] ] ἀληθινῷ 21 ἐν 22 αὐτοῦ 25 ‹ τῷ 23 υἱῷ 24› Ἰησοῦ 26 Χριστῷ 27 οὗτός 28
esmen en tō alēthinō en autou tō huiō Iēsou Christō houtos
VPAI1P P DDSM JDSM P RP3GSM DDSM NDSM NDSM NDSM RD-NSM
2070 1722 3588 228 1722 846 3588 5207 2424 5547 3778
one is the true God and eternal life. 21 Little children, guard yourselves
[ ἐστιν 29 ὁ 30 ἀληθινὸς 31 θεὸς 32 καὶ 33 αἰώνιος 35 ζωὴ 34 Τεκνία 1 [ φυλάξατε 2 ἑαυτὰ 3
estin ho alēthinos theos kai aiōnios zōē Teknia phylaxate heauta
VPAI3S DNSM JNSM NNSM CLN JNSF NNSF NVPN VAAM2P RF2APN
2076 3588 228 2316 2532 166 2222 5040 5442 1438
from idols.
ἀπὸ 4 ‹ τῶν 5 εἰδώλων 6›
apo tōn eidōlōn
P DGPN NGPN
575 3588 1497













































V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

THE SECOND LETTER OF
JOHN



Greeting
The elder, to the elect lady and her children, whom I
1 Ὁ 1 πρεσβύτερος 2 ] } 4 ἐκλεκτῇ 3 κυρίᾳ 4 καὶ 5 αὐτῆς 8 ‹ τοῖς 6 τέκνοις 7› οὓς 9 ἐγὼ 10
HO presbyteros eklektē kyria kai autēs tois teknois hous egō
DNSM JNSM JDSF NDSF CLN RP3GSF DDPN NDPN RR-APM RP1NS
3588 4245 1588 2959 2532 846 3588 5043 3739 1473
love in truth— and not I alone, but also all those who know
ἀγαπῶ 11 ἐν 12 ἀληθείᾳ 13 καὶ 14 οὐκ 15 ἐγὼ 16 μόνος 17 ἀλλὰ 18 καὶ 19 πάντες 20 οἱ 21 ] ἐγνωκότες 22
agapō en alētheia kai ouk egō monos alla kai pantes hoi egnōkotes
VPAI1S P NDSF CLN BN RP1NS JNSM CLC BE JNPM DNPM VRAP-PNM
25 1722 225 2532 3756 1473 3441 235 2532 3956 3588 1097
the truth— 2 because of the truth that resides in us and will be with
τὴν 23 ἀλήθειαν 24 διὰ 1 [ τὴν 2 ἀλήθειαν 3 τὴν 4 μένουσαν 5 ἐν 6 ἡμῖν 7 καὶ 8 ] ἔσται 11 μεθ’ 9
tēn alētheian dia tēn alētheian tēn menousan en hēmin kai estai meth’
DASF NASF P DASF NASF DASF VPAP-SAF P RP1DP CLN VFMI3S P
3588 225 1223 3588 225 3588 3306 1722 2254 2532 2071 3326
1
us forever. 3 Grace, mercy, peace will be with us from God the
ἡμῶν 10 ‹ εἰς 12 τὸν 13 αἰῶνα 14› χάρις 4 ἔλεος 5 εἰρήνη 6 ] ἔσται 1 μεθ’ 2 ἡμῶν 3 παρὰ 7 θεοῦ 8 ]
hēmōn eis ton aiōna charis eleos eirēnē estai meth’ hēmōn para theou
RP1GP P DASM NASM NNSF NNSN NNSF VFMI3S P RP1GP P NGSM
2257 1519 3588 165 5485 1656 1515 2071 3326 2257 3844 2316
Father and from Jesus Christ the Son of the Father in truth and
πατρός 9 καὶ 10 παρὰ 11 Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13 τοῦ 14 υἱοῦ 15 } 17 τοῦ 16 πατρός 17 ἐν 18 ἀληθείᾳ 19 καὶ 20
patros kai para Iēsou Christou tou huiou tou patros en alētheia kai
NGSM CLN P NGSM NGSM DGSM NGSM DGSM NGSM P NDSF CLN
3962 2532 3844 2424 5547 3588 5207 3588 3962 1722 225 2532
2
love. 4 I was very glad because I found some of your children
ἀγάπῃ 21 ] } 1 λίαν 2 Ἐχάρην 1 ὅτι 3 ] εὕρηκα 4 ] ἐκ 5 σου 8 ‹ τῶν 6 τέκνων 7›
agapē lian Echarēn hoti heurēka ek sou tōn teknōn
NDSF BE VAPI1S CAZ VRAI1S P RP2GS DGPN NGPN
26 3029 5463 3754 2147 1537 4675 3588 5043
walking in the truth, just as the Father commanded us. 3
περιπατοῦντας 9 ἐν 10 ] ἀληθείᾳ 11 καθὼς 12 [ ‹ ἐντολὴν 13 ἐλάβομεν 14 παρὰ 15 τοῦ 16 πατρός 17›
peripatountas en alētheia kathōs entolēn elabomen para tou patros
VPAP-PAM P NDSF CAM NASF VAAI1P P DGSM NGSM
4043 1722 225 2531 1785 2983 3844 3588 3962
Watch Out for False Teachers
1:5 And now I ask you, lady (not as if I were writing a new commandment
καὶ 1 νῦν 2 ] ἐρωτῶ 3 σε 4 κυρία 5 οὐχ 6 ὡς 7 ] ] ] γράφων 10 } 8 καινὴν 9 ἐντολὴν 8
kai nyn erōtō se kyria ouch hōs graphōn kainēn entolēn
CLN B VPAI1S RP2AS NVSF BN CAM VPAP-SNM JASF NASF
2532 3568 2065 4571 2959 3756 5613 1125 2537 1785
to you, but one that we have had from the beginning), that we should
] σοι 11 ἀλλὰ 12 } 14 ἣν 13 ] ] εἴχομεν 14 ἀπ’ 15 ] ἀρχῆς 16 ἵνα 17 ] ]
soi alla hēn eichomen ap’ archēs hina
RP2DS CLC RR-ASF VIAI1P P NGSF CSC
4671 235 3739 2192 575 746 2443
love one another. 6 And this is love: that we walk according
ἀγαπῶμεν 18 ] ἀλλήλους 19 καὶ 1 αὕτη 2 ἐστὶν 3 ‹ ἡ 4 ἀγάπη 5› ἵνα 6 ] περιπατῶμεν 7 κατὰ 8
agapōmen allēlous kai hautē estin hē agapē hina peripatōmen kata
VPAS1P RC-APM CLN RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF CSE VPAS1P P
25 240 2532 3778 2076 3588 26 2443 4043 2596
to his commandments. This is the commandment, just as you have heard
[ αὐτοῦ 11 ‹ τὰς 9 ἐντολὰς 10› αὕτη 12 ἐστιν 15 ἡ 13 ἐντολή 14 καθὼς 16 [ ] ] ἠκούσατε 17
autou tas entolas hautē estin hē entolē kathōs ēkousate
RP3GSM DAPF NAPF RD-NSF VPAI3S DNSF NNSF CAM VAAI2P
846 3588 1785 3778 2076 3588 1785 2531 191
1  Or “in perpetuity”; literally “for the age” 2  Lit. “I rejoiced exceedingly” 3  Lit. “we received commandment from the Father”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1205 2 JOHN 12
from the beginning, so that you should walk in it. 7 For many deceivers
ἀπ’ 18 ] ἀρχῆς 19 ἵνα 20 [ ] ] περιπατῆτε 23 ἐν 21 αὐτῇ 22 ὅτι 1 πολλοὶ 2 πλάνοι 3
ap’ archēs hina peripatēte en autē hoti polloi planoi
P NGSF CSE VPAS2P P RP3DSF CAZ JNPM JNPM
575 746 2443 4043 1722 846 3754 4183 4108
have gone out into the world, those who do not confess Jesus Christ 4
] ἐξῆλθον 4 [ εἰς 5 τὸν 6 κόσμον 7 οἱ 8 ] } 10 μὴ 9 ὁμολογοῦντες 10 Ἰησοῦν 11 Χριστὸν 12
exēlthon eis ton kosmon hoi mē homologountes Iēsoun Christon
VAAI3P P DASM NASM DNPM BN VPAP-PNM NASM NASM
1831 1519 3588 2889 3588 3361 3670 2424 5547
coming in the flesh. This person is the deceiver and the antichrist!
ἐρχόμενον 13 ἐν 14 ] σαρκί 15 οὗτός 16 [ ἐστιν 17 ὁ 18 πλάνος 19 καὶ 20 ὁ 21 ἀντίχριστος 22
erchomenon en sarki houtos estin ho planos kai ho antichristos
VPUP-SAM P NDSF RD-NSM VPAI3S DNSM JNSM CLN DNSM NNSM
2064 1722 4561 3778 2076 3588 4108 2532 3588 500
8 Watch yourselves that you do not lose what we have worked for, but
βλέπετε 1 ἑαυτούς 2 ἵνα 3 ] } 5 μὴ 4 ἀπολέσητε 5 ἃ 6 ] ] εἰργασάμεθα 7 [ ἀλλὰ 8
blepete heautous hina mē apolesēte ha eirgasametha alla
VPAM2P RF3APM CAP BN VAAS2P RR-APN VAMI1P CLC
991 1438 2443 3361 622 3739 2038 235
receive a full reward. 9 Everyone who goes too far and does not remain
ἀπολάβητε 11 } 9 πλήρη 10 μισθὸν 9 πᾶς 1 ὁ 2 προάγων 3 [ [ καὶ 4 } 6 μὴ 5 μένων 6
apolabēte plērē misthon pas ho proagōn kai mē menōn
VAAS2P JASM NASM JNSM DNSM VPAP-SNM CLN BN VPAP-SNM
618 4134 3408 3956 3588 4254 2532 3361 3306
in the teaching of Christ does not have God. The one who remains in
ἐν 7 τῇ 8 διδαχῇ 9 ] ‹ τοῦ 10 Χριστοῦ 11› } 14 οὐκ 13 ἔχει 14 θεὸν 12 ὁ 15 ] ] μένων 16 ἐν 17
en tē didachē tou Christou ouk echei theon ho menōn en
P DDSF NDSF DGSM NGSM BN VPAI3S NASM DNSM VPAP-SNM P
1722 3588 1322 3588 5547 3756 2192 2316 3588 3306 1722
the teaching— this person has both the Father and the Son. 10 If anyone
τῇ 18 διδαχῇ 19 οὗτος 20 [ ἔχει 27 καὶ 21 τὸν 22 πατέρα 23 καὶ 24 τὸν 25 υἱὸν 26 εἴ 1 τις 2
tē didachē houtos echei kai ton patera kai ton huion ei tis
DDSF NDSF RD-NSM VPAI3S CLK DASM NASM CLK DASM NASM CAC RX-NSM
3588 1322 3778 2192 2532 3588 3962 2532 3588 5207 1487 5100
comes to you and does not bring this teaching, do not receive
ἔρχεται 3 πρὸς 4 ὑμᾶς 5 καὶ 6 } 11 οὐ 10 φέρει 11 ταύτην 7 ‹ τὴν 8 διδαχὴν 9› } 13 μὴ 12 λαμβάνετε 13
erchetai pros hymas kai ou pherei tautēn tēn didachēn mē lambanete
VPUI3S P RP2AP CLN BN VPAI3S RD-ASF DASF NASF BN VPAM2P
2064 4314 5209 2532 3756 5342 3778 3588 1322 3361 2983
him into your house and do not speak a greeting to him, 11 because the one
αὐτὸν 14 εἰς 15 ] οἰκίαν 16 καὶ 17 } 21 μὴ 20 λέγετε 21 ] χαίρειν 18 ] αὐτῷ 19 γὰρ 3 ὁ 1 ]
auton eis oikian kai mē legete chairein autō gar ho
RP3ASM P NASF CLN BN VPAM2P VPAN RP3DSM CAZ DNSM
846 1519 3614 2532 3361 3004 5463 846 1063 3588
who speaks a greeting to him shares in his evil deeds.
] λέγων 2 ] χαίρειν 5 ] αὐτῷ 4 κοινωνεῖ 6 } 8 αὐτοῦ 9 ‹ τοῖς 10 πονηροῖς 11› ‹ τοῖς 7 ἔργοις 8›
legōn chairein autō koinōnei autou tois ponērois tois ergois
VPAP-SNM VPAN RP3DSM VPAI3S RP3GSM DDPN JDPN DDPN NDPN
3004 5463 846 2841 846 3588 4190 3588 2041
Conclusion and Final Greeting
1:12 Although I have many things to write to you, I do not want to do so
] ] ἔχων 2 Πολλὰ 1 [ ] γράφειν 4 ] ὑμῖν 3 ] } 6 οὐκ 5 ἐβουλήθην 6 * * *
echōn Polla graphein hymin ouk eboulēthēn
VPAP-SNM JAPN VPAN RP2DP BN VAPI1S
2192 4183 1125 5213 3756 1014
by means of paper and ink, but I hope to be with you and to
διὰ 7 [ ] χάρτου 8 καὶ 9 μέλανος 10 ἀλλὰ 11 ] ἐλπίζω 12 ] γενέσθαι 13 πρὸς 14 ὑμᾶς 15 καὶ 16 ]
dia chartou kai melanos alla elpizō genesthai pros hymas kai
P NGSM CLN JGSN CLC VPAI1S VAMN P RP2AP CLN
1223 5489 2532 3188 235 1679 1096 4314 5209 2532

4  Or “confess Jesus as Christ coming in the flesh” (see 1 John 4:2)

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

2 JOHN 13 1206
5
6
speak face to face, so that your joy may be complete.
λαλῆσαι 20 ‹ στόμα 17 πρὸς 18 στόμα 19› ἵνα 21 [ ὑμῶν 24 ‹ ἡ 22 χαρὰ 23› ] ᾖ 26 πεπληρωμένη 25
lalēsai stoma pros stoma hina hymōn hē chara ē peplērōmenē
VAAN NASN P NASN CAP RP2GP DNSF NNSF VPAS3S VRPP-SNF
2980 4750 4314 4750 2443 5216 3588 5479 5600 4137
13 The children of your elect sister greet you.
τὰ 3 τέκνα 4 } 6 σου 7 ‹ τῆς 8 ἐκλεκτῆς 9› ‹ τῆς 5 ἀδελφῆς 6› Ἀσπάζεταί 1 σε 2
ta tekna sou tēs eklektēs tēs adelphēs Aspazetai se
DNPN NNPN RP2GS DGSF JGSF DGSF NGSF VPUI3S RP2AS
3588 5043 4675 3588 1588 3588 79 782 4571



























































5  Lit. “mouth to mouth” 6  Some manuscripts have “our”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

THE THIRD LETTER OF
JOHN



Greeting
The elder, to Gaius the beloved, whom I love in the truth.
1 Ὁ 1 πρεσβύτερος 2 ] Γαΐῳ 3 τῷ 4 ἀγαπητῷ 5 ὃν 6 ἐγὼ 7 ἀγαπῶ 8 ἐν 9 ] ἀληθείᾳ 10
HO presbyteros Gaiō tō agapētō hon egō agapō en alētheia
DNSM JNSM NDSM DDSM JDSM RR-ASM RP1NS VPAI1S P NDSF
3588 4245 1050 3588 27 3739 1473 25 1722 225
2 Dear friend, I pray you may prosper concerning everything and be
Ἀγαπητέ 1 [ ] εὔχομαί 4 σε 5 ] εὐοδοῦσθαι 6 περὶ 2 πάντων 3 καὶ 7 ]
Agapēte euchomai se euodousthai peri pantōn kai
JVSM VPUI1S RP2AS VPPN P JGPN CLN
27 2172 4571 2137 4012 3956 2532
healthy, just as your soul prospers. 3 For I rejoiced exceedingly when the
ὑγιαίνειν 8 καθὼς 9 [ σου 11 ‹ ἡ 12 ψυχή 13› εὐοδοῦταί 10 γὰρ 2 ] ἐχάρην 1 λίαν 3 } 4 ]
hygiainein kathōs sou hē psychē euodoutai gar echarēn lian
VPAN CAM RP2GS DNSF NNSF VPPI3S CAZ VAPI1S BE
5198 2531 4675 3588 5590 2137 1063 5463 3029
brothers came and testified to your truth, just as you are
ἀδελφῶν 5 ἐρχομένων 4 καὶ 6 μαρτυρούντων 7 } 10 σου 8 ‹ τῇ 9 ἀληθείᾳ 10› καθὼς 11 [ σὺ 12 ]
adelphōn erchomenōn kai martyrountōn sou tē alētheia kathōs sy
NGPM VPUP-PGM CLN VPAP-PGM RP2GS DDSF NDSF CSC RP2NS
80 2064 2532 3140 4675 3588 225 2531 4771
walking in the truth. 4 I have no greater joy than this: that I hear
περιπατεῖς 15 ἐν 13 ] ἀληθείᾳ 14 ] ἔχω 4 οὐκ 3 μειζοτέραν 1 χαράν 5 { 1 τούτων 2 ἵνα 6 ] ἀκούω 7
peripateis en alētheia echō ouk meizoteran charan toutōn hina akouō
VPAI2S P NDSF VPAI1S BN JASF NASF RD-GPM CSE VPAS1S
4043 1722 225 2192 3756 3186 5479 5130 2443 191
my children are walking in the truth.
ἐμὰ 9 ‹ τὰ 8 τέκνα 10› ] περιπατοῦντα 14 ἐν 11 τῇ 12 ἀληθείᾳ 13
ema ta tekna peripatounta en tē alētheia
JAPN DAPN NAPN VPAP-PAN P DDSF NDSF
1699 3588 5043 4043 1722 3588 225
Instructions to Gaius
1:5 Dear friend, you act faithfully in whatever you do for the brothers,
1
Ἀγαπητέ 1 [ ] ποιεῖς 3 πιστὸν 2 { 3 ‹ ὃ 4 ἐὰν 5› ] ἐργάσῃ 6 εἰς 7 τοὺς 8 ἀδελφοὺς 9
Agapēte poieis piston ho ean ergasē eis tous adelphous
JVSM VPAI2S JASN RR-ASN TC VAMS2S P DAPM NAPM
27 4160 4103 3739 1437 2038 1519 3588 80
2
even though they are strangers. 6 They have testified to your love
καὶ 10 [ τοῦτο 11 * ξένους 12 οἳ 1 ] ἐμαρτύρησάν 2 [ σου 3 ‹ τῇ 4 ἀγάπῃ 5›
kai touto xenous hoi emartyrēsan sou tē agapē
CAN RD-NSN JAPM RR-NPM VAAI3P RP2GS DDSF NDSF
2532 5124 3581 3739 3140 4675 3588 26
before the church; you will do well to send them on their way in a
3
ἐνώπιον 6 ] ἐκκλησίας 7 ] ] ποιήσεις 10 καλῶς 9 ] προπέμψας 11 οὓς 8 { 11 [ [ ] ]
enōpion ekklēsias poiēseis kalōs propempsas hous
P NGSF VFAI2S B VAAP-SNM RR-APM
1799 1577 4160 2573 4311 3739
manner worthy of God. 7 For they have gone out on behalf of the
] ἀξίως 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14› γὰρ 2 ] ] ἐξῆλθον 5 [ ] ὑπὲρ 1 [ τοῦ 3
axiōs tou theou gar exēlthon hyper tou
B DGSM NGSM CAZ VAAI3P P DGSN
516 3588 2316 1063 1831 5228 3588
name, accepting nothing from the pagans. 8 Therefore we ought to
4
ὀνόματος 4 λαμβάνοντες 7 μηδὲν 6 ἀπὸ 8 τῶν 9 ἐθνικῶν 10 οὖν 2 ἡμεῖς 1 ὀφείλομεν 3 ]
onomatos lambanontes mēden apo tōn ethnikōn oun hēmeis opheilomen
NGSN VPAP-PNM JASN P DGPM JGPM CLI RP1NP VPAI1P
3686 2983 3367 575 3588 1482 3767 2249 3784
1  Or “you act loyally” 2  Lit. “and this strangers” 3  Lit. “whom” 4  That is, Gentile unbelievers (as opposed to Gentile
Christians)
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

3 JOHN 9 1208
support such people, so that we become fellow workers with the
ὑπολαμβάνειν 4 ‹ τοὺς 5 τοιούτους 6› [ ἵνα 7 [ ] γινώμεθα 9 συνεργοὶ 8 [ } 11 τῇ 10
hypolambanein tous toioutous hina ginōmetha synergoi tē
VPAN DAPM RD-APM CAP VPUS1P JNPM DDSF
5274 3588 5108 2443 1096 4904 3588
truth.
ἀληθείᾳ 11
alētheia
NDSF
225
Diotrephes Causes Trouble
1:9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who wants to be
] Ἔγραψά 1 τι 2 } 4 τῇ 3 ἐκκλησίᾳ 4 ἀλλ’ 5 Διοτρέφης 9 ὁ 6 ] ] ]
Egrapsa ti tē ekklēsia all’ Diotrephēs ho
VAAI1S RX-ASN DDSF NDSF CLC NNSM DNSM
1125 5100 3588 1577 235 1361 3588
first among them, does not acknowledge us. 10 Therefore, if I come,
φιλοπρωτεύων 7 ] αὐτῶν 8 } 11 οὐκ 10 ἐπιδέχεται 11 ἡμᾶς 12 ‹ διὰ 1 τοῦτο 2› ἐὰν 3 ] ἔλθω 4
philoprōteuōn autōn ouk epidechetai hēmas dia touto ean elthō
VPAP-SNM RP3GPM BN VPUI3S RP1AP P RD-NSN CAC VAAS1S
5383 846 3756 1926 2248 1223 5124 1437 2064
5
I will call attention to * the deeds * he is doing, disparaging us with
] ] ] ὑπομνήσω 5 [ αὐτοῦ 6 τὰ 7 ἔργα 8 ἃ 9 ] ] ποιεῖ 10 φλυαρῶν 13 ἡμᾶς 14 } 11
hypomnēsō autou ta erga ha poiei phlyarōn hēmas
VFAI1S RP3GSM DAPN NAPN RR-APN VPAI3S VPAP-SNM RP1AP
5279 846 3588 2041 3739 4160 5396 2248
evil words. And not being content with these, he does not receive
πονηροῖς 12 λόγοις 11 καὶ 15 μὴ 16 ] ἀρκούμενος 17 ἐπὶ 18 τούτοις 19 ] } 22 οὔτε 20 ἐπιδέχεται 22
ponērois logois kai mē arkoumenos epi toutois oute epidechetai
JDPM NDPM CLN BN VPPP-SNM P RD-DPM TN VPUI3S
4190 3056 2532 3361 714 1909 5125 3777 1926
the brothers himself, and he hinders those wanting to do so and throws
τοὺς 23 ἀδελφοὺς 24 αὐτὸς 21 καὶ 25 ] κωλύει 28 τοὺς 26 βουλομένους 27 [ [ [ καὶ 29 ἐκβάλλει 33
tous adelphous autos kai kōlyei tous boulomenous kai ekballei
DAPM NAPM RP3NSMP CLN VPAI3S DAPM VPUP-PAM CLN VPAI3S
3588 80 846 2532 2967 3588 1014 2532 1544
them out of the church. 11 Dear friend, do not imitate what is evil, but
[ ἐκ 30 } 32 τῆς 31 ἐκκλησίας 32 Ἀγαπητέ 1 [ } 3 μὴ 2 μιμοῦ 3 τὸ 4 [ κακὸν 5 ἀλλὰ 6
ek tēs ekklēsias Agapēte mē mimou to kakon alla
P DGSF NGSF JVSM BN VPUM2S DASN JASN CLC
1537 3588 1577 27 3361 3401 3588 2556 235
what is good. The one who does good is of God; the one who
τὸ 7 [ ἀγαθόν 8 ὁ 9 ] ] ] ἀγαθοποιῶν 10 ἐστιν 14 ἐκ 11 ‹ τοῦ 12 θεοῦ 13› ὁ 15 ] ]
to agathon ho agathopoiōn estin ek tou theou ho
DASN JASN DNSM VPAP-SNM VPAI3S P DGSM NGSM DNSM
3588 18 3588 15 2076 1537 3588 2316 3588
does evil has not seen God.
] κακοποιῶν 16 } 18 οὐχ 17 ἑώρακεν 18 ‹ τὸν 19 θεόν 20›
kakopoiōn ouch heōraken ton theon
VPAP-SNM BN VRAI3S DASM NASM
2554 3756 3708 3588 2316
Demetrius Commended
1:12 Demetrius has been testified to by all, even by the truth itself.
Δημητρίῳ 1 ] ] μεμαρτύρηται 2 [ ὑπὸ 3 πάντων 4 καὶ 5 ὑπὸ 6 τῆς 8 ἀληθείας 9 αὐτῆς 7
Dēmētriō memartyrētai hypo pantōn kai hypo tēs alētheias autēs
NDSM VRPI3S P JGPM CLN P DGSF NGSF RP3GSF
1216 3140 5259 3956 2532 5259 3588 225 846
And we also testify to him, and you know that our testimony
δὲ 12 ἡμεῖς 11 καὶ 10 μαρτυροῦμεν 13 * * καὶ 14 ] οἶδας 15 ὅτι 16 ἡμῶν 19 ‹ ἡ 17 μαρτυρία 18›
de hēmeis kai martyroumen kai oidas hoti hēmōn hē martyria
CLN RP1NP BE VPAI1P CLN VRAI2S CSC RP1GP DNSF NNSF
1161 2249 2532 3140 2532 1492 3754 2257 3588 3141
5  Lit. “his deeds which he is doing”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1209 3 JOHN 15
is true.
ἐστιν 21 ἀληθής 20
estin alēthēs
VPAI3S JNSF
2076 227
Conclusion and Final Greeting
1:13 I have many things to write to you, but I do not want to write to you
] εἶχον 2 Πολλὰ 1 [ ] γράψαι 3 ] σοι 4 ἀλλ’ 5 ] } 7 οὐ 6 θέλω 7 ] γράφειν 13 ] σοι 12
eichon Polla grapsai soi all’ ou thelō graphein soi
VIAI1S JAPN VAAN RP2DS CLC BN VPAI1S VPAN RP2DS
2192 4183 1125 4671 235 3756 2309 1125 4671
by means of ink and pen. 14 But I hope to see you right away, and
διὰ 8 [ [ μέλανος 9 καὶ 10 καλάμου 11 δὲ 2 ] ἐλπίζω 1 ] ἰδεῖν 5 σε 4 εὐθέως 3 [ καὶ 6
dia melanos kai kalamou de elpizō idein se eutheōs kai
P JGSN CLN NGSM CLC VPAI1S VAAN RP2AS B CLN
1223 3188 2532 2563 1161 1679 1492 4571 2112 2532
6
to speak face to face. 15 Peace be to you. The friends greet you.
] λαλήσομεν 10 ‹ στόμα 7 πρὸς 8 στόμα 9› Εἰρήνη 1 ] ] σοι 2 οἱ 5 φίλοι 6 ἀσπάζονταί 3 σε 4
lalēsomen stoma pros stoma Eirēnē soi hoi philoi aspazontai se
VFAI1P NASN P NASN NNSF RP2DS DNPM JNPM VPUI3P RP2AS
2980 4750 4314 4750 1515 4671 3588 5384 782 4571
Greet the friends by name.
ἀσπάζου 7 τοὺς 8 φίλους 9 κατ’ 10 ὄνομα 11
aspazou tous philous kat’ onoma
VPUM2S DAPM JAPM P NASN
782 3588 5384 2596 3686









































6  Lit. “mouth to mouth”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

THE LETTER OF
JUDE



Greeting
1
Jude, a slave of Jesus Christ and brother of James, to those who are
1 Ἰούδας 1 ] δοῦλος 4 ] Ἰησοῦ 2 Χριστοῦ 3 δὲ 6 ἀδελφὸς 5 ] Ἰακώβου 7 τοῖς 8 ] ] ]
Ioudas doulos Iēsou Christou de adelphos Iakōbou tois
NNSM NNSM NGSM NGSM CLN NNSM NGSM DDPM
2455 1401 2424 5547 1161 80 2385 3588
2
called, loved in God the Father and kept for Jesus Christ. 2 May
κλητοῖς 17 ἠγαπημένοις 12 ἐν 9 θεῷ 10 ] πατρὶ 11 καὶ 13 τετηρημένοις 16 ] Ἰησοῦ 14 Χριστῷ 15 ]
klētois ēgapēmenois en theō patri kai tetērēmenois Iēsou Christō
JDPM VRPP-PDM P NDSM NDSM CLN VRPP-PDM NDSM NDSM
2822 25 1722 2316 3962 2532 5083 2424 5547
mercy and peace and love be multiplied to you.
ἔλεος 1 καὶ 3 εἰρήνη 4 καὶ 5 ἀγάπη 6 ] πληθυνθείη 7 ] ὑμῖν 2
eleos kai eirēnē kai agapē plēthyntheiē hymin
NNSN CLN NNSF CLN NNSF VAPO3S RP2DP
1656 2532 1515 2532 26 4129 5213
Contend for the Faith
1:3 Dear friends, although I was making every effort to write to you
Ἀγαπητοί 1 [ ] ] ] ποιούμενος 4 πᾶσαν 2 σπουδὴν 3 ] γράφειν 5 ] ὑμῖν 6
Agapētoi poioumenos pasan spoudēn graphein hymin
JVPM VPMP-SNM JASF NASF VPAN RP2DP
27 4160 3956 4710 1125 5213
concerning our common salvation, I considered it a necessity to write to
περὶ 7 ἡμῶν 10 κοινῆς 9 ‹ τῆς 8 σωτηρίας 11› ] ἔσχον 13 [ ] ἀνάγκην 12 ] γράψαι 14 ]
peri hēmōn koinēs tēs sōtērias eschon anankēn grapsai
P RP1GP JGSF DGSF NGSF VAAI1S NASF VAAN
4012 2257 2839 3588 4991 2192 318 1125
you to encourage you to contend for the faith delivered once and for
ὑμῖν 15 ] παρακαλῶν 16 * ] ἐπαγωνίζεσθαι 17 } 23 τῇ 18 πίστει 23 παραδοθείσῃ 20 ἅπαξ 19 [ [
hymin parakalōn epagōnizesthai tē pistei paradotheisē hapax
RP2DP VPAP-SNM VPUN DDSF NDSF VAPP-SDF B
5213 3870 1864 3588 4102 3860 530
all to the saints. 4 For certain men have slipped in stealthily, who were
3
[ } 22 τοῖς 21 ἁγίοις 22 γάρ 2 τινες 3 ἄνθρωποι 4 ] παρεισέδυσαν 1 [ [ οἱ 5 ]
tois hagiois gar tines anthrōpoi pareisedysan hoi
DDPM JDPM CAZ JNPM NNPM VAAI3P DNPM
3588 40 1063 5100 444 3921 3588
designated long ago for this condemnation, ungodly ones, who change the
προγεγραμμένοι 7 πάλαι 6 [ εἰς 8 τοῦτο 9 ‹ τὸ 10 κρίμα 11› ἀσεβεῖς 12 [ ] μετατιθέντες 18 τὴν 13
progegrammenoi palai eis touto to krima asebeis metatithentes tēn
VRPP-PNM B P RD-ASN DASN NASN JNPM VPAP-PNM DASF
4270 3819 1519 5124 3588 2917 765 3346 3588
grace of our God into licentiousness and who deny our
χάριτα 17 } 15 ἡμῶν 16 ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15› εἰς 19 ἀσέλγειαν 20 καὶ 21 ] ἀρνούμενοι 30 ἡμῶν 27
charita hēmōn tou theou eis aselgeian kai arnoumenoi hēmōn
NASF RP1GP DGSM NGSM P NASF CLN VPUP-PNM RP1GP
5485 2257 3588 2316 1519 766 2532 720 2257
only Master and Lord Jesus Christ.
‹ τὸν 22 μόνον 23› δεσπότην 24 καὶ 25 κύριον 26 Ἰησοῦν 28 Χριστὸν 29
ton monon despotēn kai kyrion Iēsoun Christon
DASM J NASM CLN NASM NASM NASM
3588 3441 1203 2532 2962 2424 5547




1  “Jude” is the traditional form of the name introducing the letter, but the Greek form is the same as “Judas” 2  Or perhaps
“by” 3  Or “people,” since the Greek term can be used in a generic sense, but if this statement is related to 2 Peter 2:12, it is
more likely men are in view
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1211 JUDE 1:9
Condemnation of the Ungodly False Teachers
1:5 Now I want to remind you, although you know everything once and for
δὲ 2 ] βούλομαι 4 ] Ὑπομνῆσαι 1 ὑμᾶς 3 } 5 ὑμᾶς 6 εἰδότας 5 πάντα 8 ἅπαξ 7 [ [
de boulomai Hypomnēsai hymas hymas eidotas panta hapax
CLC VPUI1S VAAN RP2AP RP2AP VRAP-PAM JAPN B
1161 1014 5279 5209 5209 1492 3956 530
5
4
all, that Jesus, having saved the people out of the land of Egypt, the second
[ ὅτι 9 Ἰησοῦς 10 ] σώσας 15 ] λαὸν 11 ἐκ 12 ] ] γῆς 13 ] Αἰγύπτου 14 τὸ 16 δεύτερον 17
hoti Iēsous sōsas laon ek gēs Aigyptou to deuteron
CSC NNSM VAAP-SNM NASM P NGSF NGSF DASN JASN
3754 2424 4982 2992 1537 1093 125 3588 1208
time destroyed those who did not believe. 6 And the angels who did not
[ ἀπώλεσεν 21 τοὺς 18 ] } 20 μὴ 19 πιστεύσαντας 20 τε 2 ] ἀγγέλους 1 τοὺς 3 } 5 μὴ 4
apōlesen tous mē pisteusantas te angelous tous mē
VAAI3S DAPM BN VAAP-PAM CLN NAPM DAPM BN
622 3588 3361 4100 5037 32 3588 3361
keep to their own domain but deserted their proper dwelling
τηρήσαντας 5 [ ] ἑαυτῶν 7 ‹ τὴν 6 ἀρχὴν 8› ἀλλὰ 9 ἀπολιπόντας 10 τὸ 11 ἴδιον 12 οἰκητήριον 13
tērēsantas heautōn tēn archēn alla apolipontas to idion oikētērion
VAAP-PAM RF3GPM DASF NASF CLC VAAP-PAM DASN JASN NASN
5083 1438 3588 746 235 620 3588 2398 3613
place, he has kept in eternal bonds under deep gloom for the judgment of the
[ ] ] τετήρηκεν 22 ] ἀϊδίοις 19 δεσμοῖς 18 ὑπὸ 20 ] ζόφον 21 εἰς 14 ] κρίσιν 15 ] } 17
tetērēken aidiois desmois hypo zophon eis krisin
VRAI3S JDPM NDPM P NASM P NASF
5083 126 1199 5259 2217 1519 2920
great day, 7 as Sodom and Gomorrah and the towns around them indulged
μεγάλης 16 ἡμέρας 17 ὡς 1 Σόδομα 2 καὶ 3 Γόμορρα 4 καὶ 5 αἱ 6 πόλεις 9 περὶ 7 αὐτὰς 8 ]
megalēs hēmeras hōs Sodoma kai Gomorra kai hai poleis peri autas
JGSF NGSF CAM NNPN CLN NNSF CLN DNPF NNPF P RP3APF
3173 2250 5613 4670 2532 1116 2532 3588 4172 4012 846
in sexual immorality and pursued unnatural desire in the
6
] ἐκπορνεύσασαι 14 [ καὶ 15 ‹ ἀπελθοῦσαι 16 ὀπίσω 17 σαρκὸς 18 ἑτέρας 19› } 12 τὸν 10
ekporneusasai kai apelthousai opisō sarkos heteras ton
VAAP-PNF CLN VAAP-PNF P NGSF JGSF DASM
1608 2532 565 3694 4561 2087 3588
same way as these, are exhibited as an example by undergoing the punishment
ὅμοιον 11 τρόπον 12 ] τούτοις 13 ] πρόκεινται 20 ] ] δεῖγμα 21 ] ὑπέχουσαι 25 ] δίκην 24
homoion tropon toutois prokeintai deigma hypechousai dikēn
JASM NASM RD-DPM VPUI3P NASN VPAP-PNF NASF
3664 5158 5125 4295 1164 5254 1349
of eternal fire. 8 Despite that, in the same way also these men, because of their
} 22 αἰωνίου 23 πυρὸς 22 μέντοι 2 [ ] ] Ὁμοίως 1 [ καὶ 3 οὗτοι 4 [ ] ] ]
aiōniou pyros mentoi Homoiōs kai houtoi
JGSN NGSN CLC B BE RD-NPM
166 4442 3305 3668 2532 3778
dreams, * defile the flesh and reject authority and blaspheme
ἐνυπνιαζόμενοι 5 μὲν 7 μιαίνουσιν 8 ] σάρκα 6 δὲ 10 ἀθετοῦσιν 11 κυριότητα 9 δὲ 13 βλασφημοῦσιν 14
enypniazomenoi men miainousin sarka de athetousin kyriotēta de blasphēmousin
VPUP-PNM TK VPAI3P NASF CLK VPAI3P NASF CLK VPAI3P
1797 3303 3392 4561 1161 114 2963 1161 987
majestic beings. 9 But Michael the archangel, when he argued with the
δόξας 12 [ δὲ 2 ‹ ὁ 1 Μιχαὴλ 3› ὁ 4 ἀρχάγγελος 5 ὅτε 6 ] διελέγετο 10 } 8 τῷ 7
doxas de ho Michaēl ho archangelos hote dielegeto tō
NAPF CLC DNSM NNSM DNSM NNSM CAT VIUI3S DDSM
1391 1161 3588 3413 3588 743 3753 1256 3588
devil, disputing concerning the body of Moses, did not dare to
διαβόλῳ 8 διακρινόμενος 9 περὶ 11 τοῦ 12 σώματος 14 ] Μωϋσέως 13 } 16 οὐκ 15 ἐτόλμησεν 16 ]
diabolō diakrinomenos peri tou sōmatos Mōuseōs ouk etolmēsen
JDSM VPMP-SNM P DGSN NGSN NGSM CLK VAAI3S
1228 1252 4012 3588 4983 3475 3756 5111

4  Some manuscripts place this word in the following clause 5  Some manuscripts have “the Lord” 6  Lit. “went after
other flesh”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JUDE 1:10 1212
pronounce a blasphemous judgment, but said, “The Lord rebuke you!”
ἐπενεγκεῖν 18 } 17 βλασφημίας 19 κρίσιν 17 ἀλλὰ 20 εἶπεν 21 ] κύριος 24 Ἐπιτιμήσαι 22 σοι 23
epenenkein blasphēmias krisin alla eipen kyrios Epitimēsai soi
VAAN NGSF NASF CLK VAAI3S NNSM VAAO3S RP2DS
2018 988 2920 235 2036 2962 2008 4671
10 But these persons blaspheme * all that they do not understand, and all
δὲ 2 οὗτοι 1 [ βλασφημοῦσιν 7 μὲν 4 ὅσα 3 [ ] } 6 οὐκ 5 οἴδασιν 6 δὲ 9 ὅσα 8
de houtoi blasphēmousin men hosa ouk oidasin de hosa
CLC RD-NPM VPAI3P TK RK-APN BN VRAI3P CLK RK-APN
1161 3778 987 3303 3745 3756 1492 1161 3745
that they understand by instinct like the irrational animals, by these things they
[ ] ἐπίστανται 15 ] φυσικῶς 10 ὡς 11 τὰ 12 ἄλογα 13 ζῷα 14 ἐν 16 τούτοις 17 [ ]
epistantai physikōs hōs ta aloga zōa en toutois
VPUI3P B CAM DNPN JNPN NNPN P RD-DPN
1987 5447 5613 3588 249 2226 1722 5125
are being destroyed. 11 Woe to them! For they have traveled in the way of
] ] φθείρονται 18 οὐαὶ 1 ] αὐτοῖς 2 ὅτι 3 ] ] ἐπορεύθησαν 8 } 5 τῇ 4 ὁδῷ 5 ]
phtheirontai ouai autois hoti eporeuthēsan tē hodō
VPPI3P I RP3DPM CAZ VAPI3P DDSF NDSF
5351 3759 846 3754 4198 3588 3598
Cain, and have given themselves up to the error of Balaam
‹ τοῦ 6 Κάϊν 7› καὶ 9 ] ἐξεχύθησαν 15 [ [ } 11 τῇ 10 πλάνῃ 11 ] ‹ τοῦ 12 Βαλαὰμ 13›
tou Kain kai exechythēsan tē planē tou Balaam
DGSM NGSM CLN VAPI3P DDSF NDSF DGSM NGSM
3588 2535 2532 1632 3588 4106 3588 903
7
for gain, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These are
] μισθοῦ 14 καὶ 16 ] ἀπώλοντο 21 } 18 τῇ 17 ἀντιλογίᾳ 18 ] ‹ τοῦ 19 Κόρε 20› οὗτοί 1 εἰσιν 2
misthou kai apōlonto tē antilogia tou Kore houtoi eisin
NGSM CLN VAMI3P DDSF NDSF DGSM NGSM RD-NPM VPAI3P
3408 2532 622 3588 485 3588 2879 3778 1526
the ones feasting together without reverence, hidden reefs at your
οἱ 3 ] συνευωχούμενοι 9 [ ] ἀφόβως 10 σπιλάδες 8 [ ἐν 4 ὑμῶν 7
hoi syneuōchoumenoi aphobōs spilades en hymōn
DNPM VPUP-PNM B NNPF P RP2GP
3588 4910 870 4694 1722 5216
love feasts, caring for themselves, waterless clouds carried
‹ ταῖς 5 ἀγάπαις 6› [ ποιμαίνοντες 12 ] ἑαυτοὺς 11 ἄνυδροι 14 νεφέλαι 13 παραφερόμεναι 17
tais agapais poimainontes heautous anydroi nephelai parapheromenai
DDPF NDPF VPAP-PNM RF3APM JNPF NNPF VPPP-PNF
3588 26 4165 1438 504 3507 3911
away by winds, late autumn trees without fruit, twice dead, uprooted,
[ ὑπὸ 15 ἀνέμων 16 ] φθινοπωρινὰ 19 δένδρα 18 ἄκαρπα 20 [ δὶς 21 ἀποθανόντα 22 ἐκριζωθέντα 23
hypo anemōn phthinopōrina dendra akarpa dis apothanonta ekrizōthenta
P NGPM JNPN NNPN JNPN B VAAP-PNN VAPP-PNN
5259 417 5352 1186 175 1364 599 1610
13 wild waves of the sea foaming up their own shameful deeds,
ἄγρια 2 κύματα 1 ] ] θαλάσσης 3 ἐπαφρίζοντα 4 [ ] ἑαυτῶν 6 ‹ τὰς 5 αἰσχύνας 7› [
agria kymata thalassēs epaphrizonta heautōn tas aischynas
JNPN NNPN NGSF VPAP-PNN RF3GPN DAPF NAPF
66 2949 2281 1890 1438 3588 152
wandering stars, for whom the deep gloom of darkness has been reserved
πλανῆται 9 ἀστέρες 8 ] οἷς 10 ὁ 11 ] ζόφος 12 ] ‹ τοῦ 13 σκότους 14› ] ] τετήρηται 17
planētai asteres hois ho zophos tou skotous tetērētai
JNPM NNPM RR-DPM DNSM NNSM DGSN NGSN VRPI3S
4107 792 3739 3588 2217 3588 4655 5083
8
for eternity. 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about these
εἰς 15 αἰῶνα 16 δὲ 2 Ἑνὼχ 8 ] ἕβδομος 5 ἀπὸ 6 Ἀδὰμ 7 καὶ 3 Προεφήτευσεν 1 ] τούτοις 4
eis aiōna de Henōch hebdomos apo Adam kai Proephēteusen toutois
P NASM CLN NNSM JNSM P NGSM BE VAAI3S RD-DPM
1519 165 1161 1802 1442 575 76 2532 4395 5125


7  Or possibly “will perish” 8  Or “against”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1213 JUDE 1:20
people, saying, “Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy
[ λέγων 9 Ἰδοὺ 10 ] κύριος 12 ἦλθεν 11 ἐν 13 μυριάσιν 15 [ [ ] αὐτοῦ 16 ἁγίαις 14
legōn Idou kyrios ēlthen en myriasin autou hagiais
VPAP-SNM I NNSM VAAI3S P JDPF RP3GSM JDPF
3004 2400 2962 2064 1722 3461 846 40
ones 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly 9
[ ] ποιῆσαι 1 κρίσιν 2 κατὰ 3 πάντων 4 καὶ 5 ] ἐλέγξαι 6 πάντας 7 τοὺς 8 ἀσεβεῖς 9
poiēsai krisin kata pantōn kai elenxai pantas tous asebeis
VAAN NASF P JGPM CLN VAAN JAPM DAPM JNPM
4160 2920 2596 3956 2532 1651 3956 3588 765
concerning all their ungodly deeds that they have committed in an ungodly
περὶ 10 πάντων 11 τῶν 12 ἀσεβείας 14 ἔργων 13 ὧν 16 αὐτῶν 15 ] ἠσέβησαν 17 [ [ [
peri pantōn tōn asebeias ergōn hōn autōn ēsebēsan
P JGPN DGPN NGSF NGPN RR-GPN RP3GPM VAAI3P
4012 3956 3588 763 2041 3739 846 764
way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have
[ καὶ 18 περὶ 19 πάντων 20 τῶν 21 σκληρῶν 22 [ ὧν 23 ἀσεβεῖς 28 ἁμαρτωλοὶ 27 ]
kai peri pantōn tōn sklērōn hōn asebeis hamartōloi
CLN P JGPN DGPN JGPN RR-GPN JNPM JNPM
2532 4012 3956 3588 4642 3739 765 268
spoken against him. 16 These people are grumblers, discontented, proceeding
ἐλάλησαν 24 κατ’ 25 αὐτοῦ 26 οὗτοί 1 [ εἰσιν 2 γογγυσταί 3 μεμψίμοιροι 4 πορευόμενοι 9
elalēsan kat’ autou houtoi eisin gongystai mempsimoiroi poreuomenoi
VAAI3P P RP3GSM RD-NPM VPAI3P NNPM JNPM VPUP-PNM
2980 2596 846 3778 1526 1113 3202 4198
10
according to their desires, and their mouths speaking pompous
κατὰ 5 [ αὐτῶν 8 ‹ τὰς 6 ἐπιθυμίας 7› καὶ 10 αὐτῶν 13 ‹ τὸ 11 στόμα 12› λαλεῖ 14 ὑπέρογκα 15
kata autōn tas epithymias kai autōn to stoma lalei hyperonka
P RF3GPM DAPF NAPF CLN RP3GPM DNSN NNSN VPAI3S JAPN
2596 846 3588 1939 2532 846 3588 4750 2980 5246
words, showing partiality to gain an advantage. 11
[ ‹ θαυμάζοντες 16 πρόσωπα 17 ὠφελείας 18 χάριν 19›
thaumazontes prosōpa ōpheleias charin
VPAP-PNM NAPN NGSF P
2296 4383 5622 5484
Persevere in the Love of God
1:17 But you, dear friends, remember the words proclaimed beforehand
δέ 2 Ὑμεῖς 1 ἀγαπητοί 3 [ μνήσθητε 4 τῶν 5 ῥημάτων 6 ‹ τῶν 7 προειρημένων 8› [
de Hymeis agapētoi mnēsthēte tōn rhēmatōn tōn proeirēmenōn
CLC RP2NP JVPM VAPM2P DGPN NGPN DGPN VRPP-PGN
1161 5210 27 3415 3588 4487 3588 4280
by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 for they said to
ὑπὸ 9 τῶν 10 ἀποστόλων 11 } 13 ἡμῶν 14 ‹ τοῦ 12 κυρίου 13› Ἰησοῦ 15 Χριστοῦ 16 ὅτι 1 ] ἔλεγον 2 ]
hypo tōn apostolōn hēmōn tou kyriou Iēsou Christou hoti elegon
P DGPM NGPM RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM CSC VIAI3P
5259 3588 652 2257 3588 2962 2424 5547 3754 3004
12
you, “In the end time there will be scoffers following according to
ὑμῖν 3 Ἐπ’ 4 } 6 ἐσχάτου 5 χρόνου 6 ] ] ἔσονται 7 ἐμπαῖκται 8 πορευόμενοι 13 κατὰ 9 [
hymin Ep’ eschatou chronou esontai empaiktai poreuomenoi kata
RP2DP P JGSM NGSM VFMI3P NNPM VPUP-PNM P
5213 1909 2078 5550 2071 1703 4198 2596
their own ungodly desires.” 19 These are the ones who cause
] ἑαυτῶν 11 ‹ τῶν 14 ἀσεβειῶν 15› ‹ τὰς 10 ἐπιθυμίας 12› οὗτοί 1 εἰσιν 2 οἱ 3 ] ] ]
heautōn tōn asebeiōn tas epithymias houtoi eisin hoi
RF3GPM DGPF NGPF DAPF NAPF RD-NPM VPAI3P DNPM
1438 3588 763 3588 1939 3778 1526 3588
divisions, worldly, not having the Spirit. 20 But you, dear friends, by
ἀποδιορίζοντες 4 ψυχικοί 5 μὴ 7 ἔχοντες 8 ] πνεῦμα 6 δέ 2 ὑμεῖς 1 ἀγαπητοί 3 [ ]
apodiorizontes psychikoi mē echontes pneuma de hymeis agapētoi
VPAP-PNM JNPM BN VPAP-PNM NASN CLC RP2NP JVPM
592 5591 3361 2192 4151 1161 5210 27

9  Some manuscripts have “to convict every soul” 10  Some manuscripts have “their own” 11  Lit. “respecting faces for the sake
of advantage” 12  Some manuscripts have “to you that”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

JUDE 1:21 1214
building yourselves up in your most holy faith, by praying
ἐποικοδομοῦντες 4 ἑαυτοὺς 5 { 4 } 9 ὑμῶν 8 ] ἁγιωτάτῃ 7 ‹ τῇ 6 πίστει 9› ] προσευχόμενοι 13
epoikodomountes heautous hymōn hagiōtatē tē pistei proseuchomenoi
VPAP-PNM RF2APM RP2GP JDSFS DDSF NDSF VPUP-PNM
2026 1438 5216 40 3588 4102 4336
in the Holy Spirit, 21 keep yourselves in the love of God, looking
ἐν 10 } 11 ἁγίῳ 12 πνεύματι 11 τηρήσατε 5 ἑαυτοὺς 1 ἐν 2 ] ἀγάπῃ 3 ] θεοῦ 4 ]
en hagiō pneumati tērēsate heautous en agapē theou
P JDSN NDSN VAAM2P RF2APM P NDSF NGSM
1722 40 4151 5083 1438 1722 26 2316
forward to the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal
προσδεχόμενοι 6 } 8 τὸ 7 ἔλεος 8 } 10 ἡμῶν 11 ‹ τοῦ 9 κυρίου 10› Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13 εἰς 14 αἰώνιον 16
prosdechomenoi to eleos hēmōn tou kyriou Iēsou Christou eis aiōnion
VPUP-PNM DASN NASN RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM P JASF
4327 3588 1656 2257 3588 2962 2424 5547 1519 166
life. 22 And * have mercy on those who doubt, 23 and save others by
ζωὴν 15 καὶ 1 μὲν 3 ] ἐλεᾶτε 4 [ ] οὓς 2 διακρινομένους 5 δὲ 2 σῴζετε 3 οὓς 1 ]
zōēn kai men eleate hous diakrinomenous de sōzete hous
NASF CLN TK VPAM2P RR-APM VPMP-PAM CLK VPAM2P RR-APM
2222 2532 3303 1653 3739 1252 1161 4982 3739
snatching them from the fire, and have mercy on others with fear, hating even
ἁρπάζοντες 6 [ ἐκ 4 ] πυρὸς 5 δὲ 8 ] ἐλεᾶτε 9 [ οὓς 7 ἐν 10 φόβῳ 11 μισοῦντες 12 καὶ 13
harpazontes ek pyros de eleate hous en phobō misountes kai
VPAP-PNM P NGSN CLK VPAM2P RR-APM P NDSM VPAP-PNM CLA
726 1537 4442 1161 1653 3739 1722 5401 3404 2532
the tunic stained by the flesh.
τὸν 14 χιτῶνα 19 ἐσπιλωμένον 18 ἀπὸ 15 τῆς 16 σαρκὸς 17
ton chitōna espilōmenon apo tēs sarkos
DASM NASM VRPP-SAM P DGSF NGSF
3588 5509 4695 575 3588 4561
Benediction
1:24 Now to the one who is able to protect you from stumbling and make you
δὲ 2 ] Τῷ 1 ] ] ] δυναμένῳ 3 ] φυλάξαι 4 ὑμᾶς 5 ] ἀπταίστους 6 καὶ 7 } 8 *
de Tō dynamenō phylaxai hymas aptaistous kai
CLT DDSM VPUP-SDM VAAN RP2AP JAPM CLN
1161 3588 1410 5442 5209 679 2532
13
to stand before his glory blameless with exultation, 25 to the only
] στῆσαι 8 κατενώπιον 9 αὐτοῦ 12 ‹ τῆς 10 δόξης 11› ἀμώμους 13 ἐν 14 ἀγαλλιάσει 15 ] } 2 μόνῳ 1
stēsai katenōpion autou tēs doxēs amōmous en agalliasei monō
VAAN P RP3GSM DGSF NGSF JAPM P NDSF JDSM
2476 2714 846 3588 1391 299 1722 20 3441
God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty,
θεῷ 2 ἡμῶν 4 σωτῆρι 3 διὰ 5 Ἰησοῦ 6 Χριστοῦ 7 ἡμῶν 10 ‹ τοῦ 8 κυρίου 9› ] δόξα 11 μεγαλωσύνη 12
theō hēmōn sōtēri dia Iēsou Christou hēmōn tou kyriou doxa megalōsynē
NDSM RP1GP NDSM P NGSM NGSM RP1GP DGSM NGSM NNSF NNSF
2316 2257 4990 1223 2424 5547 2257 3588 2962 1391 3172
power, and authority before all time and now and for all
κράτος 13 καὶ 14 ἐξουσία 15 πρὸ 16 παντὸς 17 ‹ τοῦ 18 αἰῶνος 19› καὶ 20 νῦν 21 καὶ 22 εἰς 23 πάντας 24
kratos kai exousia pro pantos tou aiōnos kai nyn kai eis pantas
NNSN CLN NNSF P JGSM DGSM NGSM CLN B CLN P JAPM
2904 2532 1849 4253 3956 3588 165 2532 3568 2532 1519 3956
eternity. Amen.
‹ τοὺς 25 αἰῶνας 26› ἀμήν 27
tous aiōnas amēn
DAPM NAPM I
3588 165 281







13  Or “without blemish”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

THE
REVELATION

TO JOHN
Prologue
The revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to
1 ] Ἀποκάλυψις 1 ] Ἰησοῦ 2 Χριστοῦ 3 ἣν 4 ‹ ὁ 7 θεὸς 8› ἔδωκεν 5 αὐτῷ 6 ] δεῖξαι 9 } 11
Apokalypsis Iēsou Christou hēn ho theos edōken autō deixai
NNSF NGSM NGSM RR-ASF DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM VAAN
602 2424 5547 3739 3588 2316 1325 846 1166
his slaves the things which must take place in a short time, and
αὐτοῦ 12 ‹ τοῖς 10 δούλοις 11› ] ] ἃ 13 δεῖ 14 γενέσθαι 15 [ ἐν 16 ] τάχει 17 [ καὶ 18
autou tois doulois ha dei genesthai en tachei kai
RP3GSM DDPM NDPM RR-APN VPAI3S VAMN P NDSN CLN
846 3588 1401 3739 1163 1096 1722 5034 2532
communicated it by sending it through his angel to his
ἐσήμανεν 19 [ ] ἀποστείλας 20 [ διὰ 21 αὐτοῦ 24 ‹ τοῦ 22 ἀγγέλου 23› } 26 αὐτοῦ 27
esēmanen aposteilas dia autou tou angelou autou
VAAI3S VAAP-SNM P RP3GSM DGSM NGSM RP3GSM
4591 649 1223 846 3588 32 846
slave John, 2 who testified about the word of God and the
‹ τῷ 25 δούλῳ 26› Ἰωάννῃ 28 ὃς 1 ἐμαρτύρησεν 2 [ τὸν 3 λόγον 4 ] ‹ τοῦ 5 θεοῦ 6› καὶ 7 τὴν 8
tō doulō Iōannē hos emartyrēsen ton logon tou theou kai tēn
DDSM NDSM NDSM RR-NSM VAAI3S DASM NASM DGSM NGSM CLN DASF
3588 1401 2491 3739 3140 3588 3056 3588 2316 2532 3588
testimony of Jesus Christ, all that he saw. 3 Blessed is the one who
μαρτυρίαν 9 ] Ἰησοῦ 10 Χριστοῦ 11 ὅσα 12 [ ] εἶδεν 13 μακάριος 1 [ ὁ 2 ] ]
martyrian Iēsou Christou hosa eiden makarios ho
NASF NGSM NGSM RK-APN VAAI3S JNSM DNSM
3141 2424 5547 3745 1492 3107 3588
reads aloud and blessed are those who hear the words of the prophecy
ἀναγινώσκων 3 [ καὶ 4 * * οἱ 5 ] ἀκούοντες 6 τοὺς 7 λόγους 8 } 10 τῆς 9 προφητείας 10
anaginōskōn kai hoi akouontes tous logous tēs prophēteias
VPAP-SNM CLN DNPM VPAP-PNM DAPM NAPM DGSF NGSF
314 2532 3588 191 3588 3056 3588 4394
and observe the things written in it, because the time is near!
καὶ 11 τηροῦντες 12 ] τὰ 13 γεγραμμένα 16 ἐν 14 αὐτῇ 15 γὰρ 18 ὁ 17 καιρὸς 19 ] ἐγγύς 20
kai tērountes ta gegrammena en autē gar ho kairos engys
CLN VPAP-PNM DAPN VRPP-PAN P RP3DSF CAZ DNSM NNSM B
2532 5083 3588 1125 1722 846 1063 3588 2540 1451
Greetings to the Churches
1
1:4 John, to the seven churches * in Asia: grace to you and peace
Ἰωάννης 1 } 4 ταῖς 2 ἑπτὰ 3 ἐκκλησίαις 4 ταῖς 5 ἐν 6 ‹ τῇ 7 Ἀσίᾳ 8› χάρις 9 ] ὑμῖν 10 καὶ 11 εἰρήνη 12
Iōannēs tais hepta ekklēsiais tais en tē Asia charis hymin kai eirēnē
NNSM DDPF XN NDPF DDPF P DDSF NDSF NNSF RP2DP CLN NNSF
2491 3588 2033 1577 3588 1722 3588 773 5485 5213 2532 1515
from the one who is and the one who was and the one who is coming, and
ἀπὸ 13 ὁ 14 ] ] ὢν 15 καὶ 16 ὁ 17 ] ] ἦν 18 καὶ 19 ὁ 20 ] ] ] ἐρχόμενος 21 καὶ 22
apo ho ōn kai ho ēn kai ho erchomenos kai
P DNSM VPAP-SNM CLN DNSM VIAI3S CLN DNSM VPUP-SNM CLN
575 3588 5607 2532 3588 2258 2532 3588 2064 2532
from the seven spirits who are before his throne, 5 and from Jesus
ἀπὸ 23 τῶν 24 ἑπτὰ 25 πνευμάτων 26 ἃ 27 [ ἐνώπιον 28 αὐτοῦ 31 ‹ τοῦ 29 θρόνου 30› καὶ 1 ἀπὸ 2 Ἰησοῦ 3
apo tōn hepta pneumatōn ha enōpion autou tou thronou kai apo Iēsou
P DGPN XN NGPN RR-NPN P RP3GSM DGSM NGSM CLN P NGSM
575 3588 2033 4151 3739 1799 846 3588 2362 2532 575 2424
Christ the faithful witness, the firstborn from the dead and the ruler
Χριστοῦ 4 ὁ 5 ‹ ὁ 7 πιστός 8› μάρτυς 6 ὁ 9 πρωτότοκος 10 } 12 τῶν 11 νεκρῶν 12 καὶ 13 ὁ 14 ἄρχων 15
Christou ho ho pistos martys ho prōtotokos tōn nekrōn kai ho archōn
NGSM DNSM DNSM JNSM NNSM DNSM JNSM DGPM JGPM CLN DNSM NNSM
5547 3588 3588 4103 3144 3588 4416 3588 3498 2532 3588 758
1  A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 1:6 1216
of the kings of the earth. To the one who loves us and released
} 17 τῶν 16 βασιλέων 17 } 19 τῆς 18 γῆς 19 ] Τῷ 20 ] ] ἀγαπῶντι 21 ἡμᾶς 22 καὶ 23 λύσαντι 24
tōn basileōn tēs gēs Tō agapōnti hēmas kai lysanti
DGPM NGPM DGSF NGSF DDSM VPAP-SDM RP1AP CLN VAAP-SDM
3588 935 3588 1093 3588 25 2248 2532 3089
us from our sins by his blood 6 and made us a
ἡμᾶς 25 ἐκ 26 ἡμῶν 29 ‹ τῶν 27 ἁμαρτιῶν 28› ἐν 30 αὐτοῦ 33 ‹ τῷ 31 αἵματι 32› καὶ 1 ἐποίησεν 2 ἡμᾶς 3 ]
hēmas ek hēmōn tōn hamartiōn en autou tō haimati kai epoiēsen hēmas
RP1AP P RP1GP DGPF NGPF P RP3GSM DDSN NDSN CLN VAAI3S RP1AP
2248 1537 2257 3588 266 1722 846 3588 129 2532 4160 2248
kingdom, priests to his God and Father— to him be the glory and the
βασιλείαν 4 ἱερεῖς 5 } 7 αὐτοῦ 10 ‹ τῷ 6 θεῷ 7› καὶ 8 πατρὶ 9 ] αὐτῷ 11 } 13 ἡ 12 δόξα 13 καὶ 14 τὸ 15
basileian hiereis autou tō theō kai patri autō hē doxa kai to
NASF NAPM RP3GSM DDSM NDSM CLN NDSM RP3DSM DNSF NNSF CLN DNSN
932 2409 846 3588 2316 2532 3962 846 3588 1391 2532 3588
2
power forever and ever. Amen. 7 Behold, he is coming with the
κράτος 16 ‹ εἰς 17 τοὺς 18 αἰῶνας 19 τῶν 20 αἰώνων 21› ἀμήν 22 Ἰδοὺ 1 ] ] ἔρχεται 2 μετὰ 3 τῶν 4
kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn Idou erchetai meta tōn
NNSN P DAPM NAPM DGPM NGPM I I VPUI3S P DGPF
2904 1519 3588 165 3588 165 281 2400 2064 3326 3588
clouds, and every eye will see him, even every one who pierced
νεφελῶν 5 καὶ 6 πᾶς 9 ὀφθαλμὸς 10 ] ὄψεται 7 αὐτὸν 8 καὶ 11 ] ] οἵτινες 12 ἐξεκέντησαν 14
nephelōn kai pas ophthalmos opsetai auton kai hoitines exekentēsan
NGPF CLN JNSM NNSM VFMI3S RP3ASM CLN RR-NPM VAAI3P
3507 2532 3956 3788 3700 846 2532 3748 1574
him, and all the tribes of the earth will mourn over him. Yes, amen.
αὐτὸν 13 καὶ 15 πᾶσαι 19 αἱ 20 φυλαὶ 21 } 23 τῆς 22 γῆς 23 ] κόψονται 16 ἐπ’ 17 αὐτὸν 18 ναί 24 ἀμήν 25
auton kai pasai hai phylai tēs gēs kopsontai ep’ auton nai amēn
RP3ASM CLN JNPF DNPF NNPF DGSF NGSF VFMI3P P RP3ASM I I
846 2532 3956 3588 5443 3588 1093 2875 1909 846 3483 281
8 I am the Alpha and the Omega, says the Lord God, the one who
Ἐγώ 1 εἰμι 2 τὸ 3 Ἄλφα 4 καὶ 5 τὸ 6 Ὦ 7 λέγει 8 ] κύριος 9 ‹ ὁ 10 θεός 11› ὁ 12 ] ]
Egō eimi to Alpha kai to Ō legei kyrios ho theos ho
RP1NS VPAI1S DNSN NNSN CLN DNSN NNSN VPAI3S NNSM DNSM NNSM DNSM
1473 1510 3588 1 2532 3588 5598 3004 2962 3588 2316 3588
is and the one who was and the one who is coming, the All-Powerful.
ὢν 13 καὶ 14 ὁ 15 ] ] ἦν 16 καὶ 17 ὁ 18 ] ] ] ἐρχόμενος 19 ὁ 20 παντοκράτωρ 21
ōn kai ho ēn kai ho erchomenos ho pantokratōr
VPAP-SNM CLN DNSM VIAI3S CLN DNSM VPUP-SNM DNSM NNSM
5607 2532 3588 2258 2532 3588 2064 3588 3841
John’s Vision of the Son of Man
1:9 I, John, your brother and co-sharer in the affliction and kingdom
Ἐγὼ 1 Ἰωάννης 2 ὑμῶν 5 ‹ ὁ 3 ἀδελφὸς 4› καὶ 6 συγκοινωνὸς 7 ἐν 8 τῇ 9 θλίψει 10 καὶ 11 βασιλείᾳ 12
Egō Iōannēs hymōn ho adelphos kai synkoinōnos en tē thlipsei kai basileia
RP1NS NNSM RP2GP DNSM NNSM CLN JNSM P DDSF NDSF CLN NDSF
1473 2491 5216 3588 80 2532 4791 1722 3588 2347 2532 932
and steadfastness in Jesus, was on the island called Patmos
καὶ 13 ὑπομονῇ 14 ἐν 15 Ἰησοῦ 16 ἐγενόμην 17 ἐν 18 τῇ 19 νήσῳ 20 ‹ τῇ 21 καλουμένῃ 22› Πάτμῳ 23
kai hypomonē en Iēsou egenomēn en tē nēsō tē kaloumenē Patmō
CLN NDSF P NDSM VAMI1S P DDSF NDSF DDSF VPPP-SDF NDSF
2532 5281 1722 2424 1096 1722 3588 3520 3588 2564 3963
because of the word of God and the testimony about Jesus. 10 I
διὰ 24 [ τὸν 25 λόγον 26 ] ‹ τοῦ 27 θεοῦ 28› καὶ 29 τὴν 30 μαρτυρίαν 31 [ Ἰησοῦ 32 ]
dia ton logon tou theou kai tēn martyrian Iēsou
P DASM NASM DGSM NGSM CLN DASF NASF NGSM
1223 3588 3056 3588 2316 2532 3588 3141 2424
was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a
ἐγενόμην 1 ἐν 2 ] πνεύματι 3 ἐν 4 τῇ 5 κυριακῇ 6 ἡμέρᾳ 7 καὶ 8 ] ἤκουσα 9 ὀπίσω 10 μου 11 } 12
egenomēn en pneumati en tē kyriakē hēmera kai ēkousa opisō mou
VAMI1S P NDSN P DDSF JDSF NDSF CLN VAAI1S P RP1GS
1096 1722 4151 1722 3588 2960 2250 2532 191 3694 3450

2  Lit. “for the ages of the ages”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1217 REVELATION 1:16
great sound like a trumpet 11 saying, “What you see, write in a book
μεγάλην 13 φωνὴν 12 ὡς 14 ] σάλπιγγος 15 λεγούσης 1 Ὃ 2 ] βλέπεις 3 γράψον 4 εἰς 5 ] βιβλίον 6
megalēn phōnēn hōs salpingos legousēs HO blepeis grapson eis biblion
JASF NASF P NGSF VPAP-SGF RR-ASN VPAI2S VAAM2S P NASN
3173 5456 5613 4536 3004 3739 991 1125 1519 975
and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to
καὶ 7 πέμψον 8 [ } 11 ταῖς 9 ἑπτὰ 10 ἐκκλησίαις 11 εἰς 12 Ἔφεσον 13 καὶ 14 εἰς 15 Σμύρναν 16 καὶ 17 εἰς 18
kai pempson tais hepta ekklēsiais eis Epheson kai eis Smyrnan kai eis
CLN VAAM2S DDPF XN NDPF P NASF CLN P NASF CLN P
2532 3992 3588 2033 1577 1519 2181 2532 1519 4667 2532 1519
Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to
Πέργαμον 19 καὶ 20 εἰς 21 Θυάτειρα 22 καὶ 23 εἰς 24 Σάρδεις 25 καὶ 26 εἰς 27 Φιλαδέλφειαν 28 καὶ 29 εἰς 30
Pergamon kai eis Thyateira kai eis Sardeis kai eis Philadelpheian kai eis
NASF CLN P NAPN CLN P NAPF CLN P NASF CLN P
4010 2532 1519 2363 2532 1519 4554 2532 1519 5359 2532 1519
Laodicea.” 12 And I turned to see the voice which was speaking with me,
Λαοδίκειαν 31 Καὶ 1 ] ἐπέστρεψα 2 ] βλέπειν 3 τὴν 4 φωνὴν 5 ἥτις 6 ] ἐλάλει 7 μετ’ 8 ἐμοῦ 9
Laodikeian Kai epestrepsa blepein tēn phōnēn hētis elalei met’ emou
NASF CLN VAAI1S VPAN DASF NASF RR-NSF VIAI3S P RP1GS
2993 2532 1994 991 3588 5456 3748 2980 3326 1700
and when I turned, I saw seven gold lampstands, 13 and in the midst of
καὶ 10 ] ] ἐπιστρέψας 11 ] εἶδον 12 ἑπτὰ 13 χρυσᾶς 15 λυχνίας 14 καὶ 1 ἐν 2 ] μέσῳ 3 } 5
kai epistrepsas eidon hepta chrysas lychnias kai en mesō
CLN VAAP-SNM VAAI1S XN JAPF NAPF CLN P JDSN
2532 1994 1492 2033 5552 3087 2532 1722 3319
the lampstands one like a son of man, dressed in a robe reaching to the
τῶν 4 λυχνιῶν 5 ] ὅμοιον 6 ] υἱὸν 7 ] ἀνθρώπου 8 ἐνδεδυμένον 9 [ ] ] ποδήρη 10 [ [
tōn lychniōn homoion huion anthrōpou endedymenon podērē
DGPF NGPF JASM NASM NGSM VRMP-SAM JASM
3588 3087 3664 5207 444 1746 4158
feet and girded around his chest with a golden belt, 14 and his
[ καὶ 11 περιεζωσμένον 12 πρὸς 13 τοῖς 14 μαστοῖς 15 ] } 16 χρυσᾶν 17 ζώνην 16 δὲ 2 αὐτοῦ 4
kai periezōsmenon pros tois mastois chrysan zōnēn de autou
CLN VRMP-SAM P DDPM NDPM JASF NASF CLN RP3GSM
2532 4024 4314 3588 3149 5552 2223 1161 846
head and hair were white like wool, white as snow, and his
‹ ἡ 1 κεφαλὴ 3› καὶ 5 ‹ αἱ 6 τρίχες 7› ] λευκαὶ 8 ὡς 9 ἔριον 10 λευκόν 11 ὡς 12 χιών 13 καὶ 14 αὐτοῦ 17
hē kephalē kai hai triches leukai hōs erion leukon hōs chiōn kai autou
DNSF NNSF CLN DNPF NNPF JNPF CAM NNSN JNSN CAM NNSF CLN RP3GSM
3588 2776 2532 3588 2359 3022 5613 2053 3022 5613 5510 2532 846
eyes were like a fiery flame, 15 and his feet were like
‹ οἱ 15 ὀφθαλμοὶ 16› ] ὡς 18 } 19 πυρός 20 φλὸξ 19 καὶ 1 αὐτοῦ 4 ‹ οἱ 2 πόδες 3› ] ὅμοιοι 5
hoi ophthalmoi hōs pyros phlox kai autou hoi podes homoioi
DNPM NNPM CAM NGSN NNSF CLN RP3GSM DNPM NNPM JNPM
3588 3788 5613 4442 5395 2532 846 3588 4228 3664
fine bronze when it has been fired in a furnace, and his voice
] χαλκολιβάνῳ 6 ὡς 7 ] ] ] πεπυρωμένης 10 ἐν 8 ] καμίνῳ 9 καὶ 11 αὐτοῦ 14 ‹ ἡ 12 φωνὴ 13›
chalkolibanō hōs pepyrōmenēs en kaminō kai autou hē phōnē
NDSN CAM VRPP-SGF P NDSF CLN RP3GSM DNSF NNSF
5474 5613 4448 1722 2575 2532 846 3588 5456
was like the sound of many waters, 16 and he had in his right
] ὡς 15 ] φωνὴ 16 } 17 πολλῶν 18 ὑδάτων 17 καὶ 1 ] ἔχων 2 ἐν 3 αὐτοῦ 7 δεξιᾷ 5
hōs phōnē pollōn hydatōn kai echōn en autou dexia
CAM NNSF JGPN NGPN CLN VPAP-SNM P RP3GSM JDSF
5613 5456 4183 5204 2532 2192 1722 846 1188
hand seven stars, and a sharp double-edged sword coming out of
‹ τῇ 4 χειρὶ 6› ἑπτά 9 ἀστέρας 8 καὶ 10 } 15 ὀξεῖα 17 δίστομος 16 ῥομφαία 15 ἐκπορευομένη 18 [ ἐκ 11
tē cheiri hepta asteras kai oxeia distomos rhomphaia ekporeuomenē ek
DDSF NDSF XN NAPM CLN JNSF JNSF NNSF VPUP-SNF P
3588 5495 2033 792 2532 3691 1366 4501 1607 1537
his mouth, and his face was like the sun shining in
αὐτοῦ 14 ‹ τοῦ 12 στόματος 13› καὶ 19 αὐτοῦ 22 ‹ ἡ 20 ὄψις 21› ] ὡς 23 ὁ 24 ἥλιος 25 φαίνει 26 ἐν 27
autou tou stomatos kai autou hē opsis hōs ho hēlios phainei en
RP3GSM DGSN NGSN CLN RP3GSM DNSF NNSF CAM DNSM NNSM VPAI3S P
846 3588 4750 2532 846 3588 3799 5613 3588 2246 5316 1722
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 1:17 1218
its strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet
αὐτοῦ 30 ‹ τῇ 28 δυνάμει 29› Καὶ 1 ὅτε 2 ] εἶδον 3 αὐτόν 4 ] ἔπεσα 5 πρὸς 6 αὐτοῦ 9 ‹ τοὺς 7 πόδας 8›
autou tē dynamei Kai hote eidon auton epesa pros autou tous podas
RP3GSM DDSF NDSF CLN CAT VAAI1S RP3ASM VAAI1S P RP3GSM DAPM NAPM
846 3588 1411 2532 3753 1492 846 4098 4314 846 3588 4228
like a dead person, and he placed his right hand on me, saying,
ὡς 10 ] νεκρός 11 [ καὶ 12 ] ἔθηκεν 13 αὐτοῦ 16 ‹ τὴν 14 δεξιὰν 15› [ ἐπ’ 17 ἐμὲ 18 λέγων 19
hōs nekros kai ethēken autou tēn dexian ep’ eme legōn
P JNSM CLN VAAI3S RP3GSM DASF JASF P RP1AS VPAP-SNM
5613 3498 2532 5087 846 3588 1188 1909 1691 3004
“Do not be afraid! I am the first and the last, 18 and the one who
} 21 Μὴ 20 ] φοβοῦ 21 ἐγώ 22 εἰμι 23 ὁ 24 πρῶτος 25 καὶ 26 ὁ 27 ἔσχατος 28 καὶ 1 ὁ 2 ] ]
Mē phobou egō eimi ho prōtos kai ho eschatos kai ho
BN VPUM2S RP1NS VPAI1S DNSM JNSM CLN DNSM JNSM CLN DNSM
3361 5399 1473 1510 3588 4413 2532 3588 2078 2532 3588
lives, and I was dead, and behold, I am living
ζῶν 3 καὶ 4 ] ἐγενόμην 5 νεκρὸς 6 καὶ 7 ἰδοὺ 8 ] εἰμι 10 ζῶν 9
zōn kai egenomēn nekros kai idou eimi zōn
VPAP-SNM CLN VAMI1S JNSM CLN I VPAI1S VPAP-SNM
2198 2532 1096 3498 2532 2400 1510 2198
3
forever and ever, and I hold the keys of death and of
‹ εἰς 11 τοὺς 12 αἰῶνας 13 τῶν 14 αἰώνων 15› καὶ 16 ] ἔχω 17 τὰς 18 κλεῖς 19 ] ‹ τοῦ 20 θανάτου 21› καὶ 22 ]
eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai
P DAPM NAPM DGPM NGPM CLN VPAI1S DAPF NAPF DGSM NGSM CLN
1519 3588 165 3588 165 2532 2192 3588 2807 3588 2288 2532
Hades. 19 Therefore, write the things which you saw, and the things which
‹ τοῦ 23 ᾅδου 24› οὖν 2 γράψον 1 ] ] ἃ 3 ] εἶδες 4 καὶ 5 ] ] ἃ 6
tou hadou oun grapson ha eides kai ha
DGSM NGSM CLI VAAM2S RR-APN VAAI2S CLN RR-APN
3588 86 3767 1125 3739 1492 2532 3739
are, and the things which are about to take place after these things. 20 As for
εἰσὶν 7 καὶ 8 ] ] ἃ 9 ] μέλλει 10 [ γίνεσθαι 11 [ μετὰ 12 ταῦτα 13 [ * *
eisin kai ha mellei ginesthai meta tauta
VPAI3P CLN RR-APN VPAI3S VAMN P RD-APN
1526 2532 3739 3195 1096 3326 5023
the mystery of the seven stars which you saw in my right hand
τὸ 1 μυστήριον 2 } 5 τῶν 3 ἑπτὰ 4 ἀστέρων 5 οὓς 6 ] εἶδες 7 ἐπὶ 8 μου 11 ‹ τῆς 9 δεξιᾶς 10› [
to mystērion tōn hepta asterōn hous eides epi mou tēs dexias
DNSN NNSN DGPM XN NGPM RR-APM VAAI2S P RP1GS DGSF JGSF
3588 3466 3588 2033 792 3739 1492 1909 3450 3588 1188
and the seven gold lampstands— the seven stars are the angels
καὶ 12 τὰς 13 ἑπτὰ 14 ‹ τὰς 16 χρυσᾶς 17› λυχνίας 15 οἱ 18 ἑπτὰ 19 ἀστέρες 20 εἰσίν 25 ] ἄγγελοι 21
kai tas hepta tas chrysas lychnias hoi hepta asteres eisin angeloi
CLN DAPF XN DAPF JAPF NAPF DNPM XN NNPM VPAI3P NNPM
2532 3588 2033 3588 5552 3087 3588 2033 792 1526 32
of the seven churches, and the seven lampstands are the seven
} 24 τῶν 22 ἑπτὰ 23 ἐκκλησιῶν 24 καὶ 26 αἱ 27 ‹ αἱ 29 ἑπτὰ 30› λυχνίαι 28 εἰσίν 33 ] ἑπτὰ 31
tōn hepta ekklēsiōn kai hai hai hepta lychniai eisin hepta
DGPF XN NGPF CLN DNPF DNPF XN NNPF VPAI3P XN
3588 2033 1577 2532 3588 3588 2033 3087 1526 2033
churches.
ἐκκλησίαι 32
ekklēsiai
NNPF
1577
The Letter to the Church in Ephesus
“To the angel of the church in Ephesus write: “This is what the one who
2 } 2 Τῷ 1 ἀγγέλῳ 2 } 6 τῆς 3 ἐκκλησίας 6 ἐν 4 Ἐφέσῳ 5 γράψον 7 Τάδε 8 [ [ ὁ 10 ] ]
Tō angelō tēs ekklēsias en Ephesō grapson Tade ho
DDSM NDSM DGSF NGSF P NDSF VAAM2S RD-APN DNSM
3588 32 3588 1577 1722 2181 1125 3592 3588

3  Lit. “for the ages of the ages”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1219 REVELATION 2:7
holds the seven stars in his right hand says, the one who
κρατῶν 11 τοὺς 12 ἑπτὰ 13 ἀστέρας 14 ἐν 15 αὐτοῦ 18 ‹ τῇ 16 δεξιᾷ 17› [ λέγει 9 ὁ 19 ] ]
kratōn tous hepta asteras en autou tē dexia legei ho
VPAP-SNM DAPM XN NAPM P RP3GSM DDSF JDSF VPAI3S DNSM
2902 3588 2033 792 1722 846 3588 1188 3004 3588
walks in the midst of the seven gold lampstands: 2 ‘I know your
περιπατῶν 20 ἐν 21 ] μέσῳ 22 } 25 τῶν 23 ἑπτὰ 24 ‹ τῶν 26 χρυσῶν 27› λυχνιῶν 25 ] Οἶδα 1 σου 4
peripatōn en mesō tōn hepta tōn chrysōn lychniōn Oida sou
VPAP-SNM P JDSN DGPF XN DGPF JGPF NGPF VRAI1S RP2GS
4043 1722 3319 3588 2033 3588 5552 3087 1492 4675
works, and your labor and patient endurance, and that you
‹ τὰ 2 ἔργα 3› καὶ 5 σου 11 ‹ τὸν 6 κόπον 7› καὶ 8 ‹ τὴν 9 ὑπομονήν 10› [ καὶ 12 ὅτι 13 ]
ta erga kai sou ton kopon kai tēn hypomonēn kai hoti
DAPN NAPN CLN RP2GS DASM NASM CLN DASF NASF CLN CSC
3588 2041 2532 4675 3588 2873 2532 3588 5281 2532 3754
are not able to tolerate evil, and you put to the test those who call
} 15 οὐ 14 δύνῃ 15 ] βαστάσαι 16 κακούς 17 καὶ 18 ] ἐπείρασας 19 [ [ [ τοὺς 20 ] λέγοντας 21
ou dynē bastasai kakous kai epeirasas tous legontas
BN VPUI2S VAAN JAPM CLN VAAI2S DAPM VPAP-PAM
3756 1410 941 2556 2532 3985 3588 3004
themselves apostles and are not, and you found them to be false. 3 And
ἑαυτοὺς 22 ἀποστόλους 23 καὶ 24 εἰσίν 26 οὐκ 25 καὶ 27 ] εὗρες 28 αὐτοὺς 29 * * ψευδεῖς 30 καὶ 1
heautous apostolous kai eisin ouk kai heures autous pseudeis kai
RF3APM NAPM CLN VPAI3P BN CLN VAAI2S RP3APM JAPM CLN
1438 652 2532 1526 3756 2532 2147 846 5571 2532
you have patient endurance, and have endured many things because of my
] ἔχεις 3 ὑπομονὴν 2 [ καὶ 4 ] ἐβάστασας 5 * * διὰ 6 [ μου 9
echeis hypomonēn kai ebastasas dia mou
VPAI2S NASF CLN VAAI2S P RP1GS
2192 5281 2532 941 1223 3450
name, and have not become weary. 4 But I have this against you: that
‹ τὸ 7 ὄνομά 8› καὶ 10 } 12 οὐ 11 ] κεκοπίακες 12 ἀλλὰ 1 ] ἔχω 2 [ κατὰ 3 σοῦ 4 ὅτι 5
to onoma kai ou kekopiakes alla echō kata sou hoti
DASN NASN CLN BN VRAI2S CLC VPAI1S P RP2GS CSC
3588 3686 2532 3756 2872 235 2192 2596 4675 3754
you have left your first love. 5 Remember therefore from
] ] ἀφῆκες 11 σου 8 ‹ τὴν 9 πρώτην 10› ‹ τὴν 6 ἀγάπην 7› μνημόνευε 1 οὖν 2 πόθεν 3
aphēkes sou tēn prōtēn tēn agapēn mnēmoneue oun pothen
VAAI2S RP2GS DASF JASF DASF NASF VPAM2S CLI BI
863 4675 3588 4413 3588 26 3421 3767 4159
1
where you have fallen, and repent and do the works you did at first. But
[ ] ] πέπτωκας 4 καὶ 5 μετανόησον 6 καὶ 7 ποίησον 11 ‹ τὰ 8 πρῶτα 9 ἔργα 10› δὲ 13
peptōkas kai metanoēson kai poiēson ta prōta erga de
VRAI2S CLN VAAM2S CLN VAAM2S DAPN JAPN NAPN CLC
4098 2532 3340 2532 4160 3588 4413 2041 1161
if you do not, I am coming to you, and I will remove your lampstand
εἰ 12 * * μή 14 ] ] ἔρχομαί 15 ] σοι 16 καὶ 17 ] ] κινήσω 18 σου 21 ‹ τὴν 19 λυχνίαν 20›
ei mē erchomai soi kai kinēsō sou tēn lychnian
CAC BN VPUI1S RP2DS CLN VFAI1S RP2GS DASF NASF
1487 3361 2064 4671 2532 2795 4675 3588 3087
from its place, unless you repent. 6 But you do have this:
ἐκ 22 αὐτῆς 25 ‹ τοῦ 23 τόπου 24› ‹ ἐὰν 26 μὴ 27› ] μετανοήσῃς 28 ἀλλὰ 1 ] ] ἔχεις 3 τοῦτο 2
ek autēs tou topou ean mē metanoēsēs alla echeis touto
P RP3GSF DGSM NGSM CAC BN VAAS2S CLC VPAI2S RD-ASN
1537 846 3588 5117 1437 3361 3340 235 2192 5124
that you hate the deeds of the Nicolaitans, things which I also hate. 7 The one
ὅτι 4 ] μισεῖς 5 τὰ 6 ἔργα 7 } 9 τῶν 8 Νικολαϊτῶν 9 ] ἃ 10 } 12 κἀγὼ 11 μισῶ 12 ὁ 1 ]
hoti miseis ta erga tōn Nikolaitōn ha kagō misō ho
CSC VPAI2S DAPN NAPN DGPM NGPM RR-APN RP1NS VPAI1S DNSM
3754 3404 3588 2041 3588 3531 3739 2504 3404 3588



1  Lit. “the first works”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 2:8 1220
who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To
] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8 } 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10 ]
echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S DDPF NDPF
2192 3775 191 5101 3588 4151 3004 3588 1577
the one who conquers, I will grant to him to eat from the tree of
τῷ 11 ] ] νικῶντι 12 ] ] δώσω 13 ] αὐτῷ 14 ] φαγεῖν 15 ἐκ 16 τοῦ 17 ξύλου 18 ]
tō nikōnti dōsō autō phagein ek tou xylou
DDSM VPAP-SDM VFAI1S RP3DSM VAAN P DGSN NGSN
3588 3528 1325 846 5315 1537 3588 3586
life which is in the paradise of God.’
‹ τῆς 19 ζωῆς 20› ὅ 21 ἐστιν 22 ἐν 23 τῷ 24 παραδείσῳ 25 ] ‹ τοῦ 26 θεοῦ 27›
tēs zōēs ho estin en tō paradeisō tou theou
DGSF NGSF RR-NSN VPAI3S P DDSM NDSM DGSM NGSM
3588 2222 3739 2076 1722 3588 3857 3588 2316
The Letter to the Church in Smyrna
2:8 “And to the angel of the church in Smyrna write: “This is what the
Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Σμύρνῃ 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Smyrnē grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDSF VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 4667 1125 3592 3588
first and the last says, who was dead and came to life: 9 ‘I know
πρῶτος 12 καὶ 13 ὁ 14 ἔσχατος 15 λέγει 10 ὃς 16 ἐγένετο 17 νεκρὸς 18 καὶ 19 ] ] ἔζησεν 20 ] Οἶδά 1
prōtos kai ho eschatos legei hos egeneto nekros kai ezēsen Oida
JNSM CLN DNSM JNSM VPAI3S RR-NSM VAMI3S JNSM CLN VAAI3S VRAI1S
4413 2532 3588 2078 3004 3739 1096 3498 2532 2198 1492
your affliction and poverty (but you are rich), and the
σου 2 ‹ τὴν 3 θλῖψιν 4› καὶ 5 ‹ τὴν 6 πτωχείαν 7› ἀλλὰ 8 ] εἶ 10 πλούσιος 9 καὶ 11 τὴν 12
sou tēn thlipsin kai tēn ptōcheian alla ei plousios kai tēn
RP2GS DASF NASF CLN DASF NASF CLC VPAI2S JNSM CLN DASF
4675 3588 2347 2532 3588 4432 235 1488 4145 2532 3588
2
slander of those who call themselves * Jews and are not, but
βλασφημίαν 13 ἐκ 14 τῶν 15 ] λεγόντων 16 ἑαυτούς 19 εἶναι 18 Ἰουδαίους 17 καὶ 20 εἰσίν 22 οὐκ 21 ἀλλὰ 23
blasphēmian ek tōn legontōn heautous einai Ioudaious kai eisin ouk alla
NASF P DGPM VPAP-PGM RF3APM VPAN JAPM CLN VPAI3P BN CLC
988 1537 3588 3004 1438 1511 2453 2532 1526 3756 235
are a synagogue of Satan. 10 Do not be afraid of the things which you
* ] συναγωγὴ 24 ] ‹ τοῦ 25 Σατανᾶ 26› } 2 μηδὲν 1 ] φοβοῦ 2 [ ] ] ἃ 3 ]
synagōgē tou Satana mēden phobou ha
NNSF DGSM NGSM JASN VPUM2S RR-APN
4864 3588 4567 3367 5399 3739
are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into
] μέλλεις 4 ] πάσχειν 5 ἰδοὺ 6 ὁ 9 διάβολος 10 ] μέλλει 7 ] βάλλειν 8 * ἐξ 11 ὑμῶν 12 εἰς 13
melleis paschein idou ho diabolos mellei ballein ex hymōn eis
VPAI2S VPAN I DNSM JNSM VPAI3S VPAN P RP2GP P
3195 3958 2400 3588 1228 3195 906 1537 5216 1519
prison so that you may be tested, and you will experience affliction ten
φυλακὴν 14 ἵνα 15 [ ] ] ] πειρασθῆτε 16 καὶ 17 ] ] ἕξετε 18 θλῖψιν 19 δέκα 21
phylakēn hina peirasthēte kai hexete thlipsin deka
NASF CAP VAPS2P CLN VFAI2P NASF XN
5438 2443 3985 2532 2192 2347 1176
days. Be faithful until death, and I will give you the crown of
ἡμερῶν 20 γίνου 22 πιστὸς 23 ἄχρι 24 θανάτου 25 καὶ 26 ] ] δώσω 27 σοι 28 τὸν 29 στέφανον 30 ]
hēmerōn ginou pistos achri thanatou kai dōsō soi ton stephanon
NGPF VPUM2S JNSM P NGSM CLN VFAI1S RP2DS DASM NASM
2250 1096 4103 891 2288 2532 1325 4671 3588 4735
life. 11 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says
‹ τῆς 31 ζωῆς 32› ὁ 1 ] ] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8
tēs zōēs ho echōn ous akousatō ti to pneuma legei
DGSF NGSF DNSM VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S
3588 2222 3588 2192 3775 191 5101 3588 4151 3004

2  Lit. “who say themselves to be Jews”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1221 REVELATION 2:15
to the churches. The one who conquers will never be harmed by the
} 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10 ὁ 11 ] ] νικῶν 12 } 15 ‹ οὐ 13 μὴ 14› ] ἀδικηθῇ 15 ἐκ 16 τοῦ 17
tais ekklēsiais ho nikōn ou mē adikēthē ek tou
DDPF NDPF DNSM VPAP-SNM BN BN VAPS3S P DGSM
3588 1577 3588 3528 3756 3361 91 1537 3588
second death.’
‹ τοῦ 19 δευτέρου 20› θανάτου 18
tou deuterou thanatou
DGSM JGSM NGSM
3588 1208 2288
The Letter to the Church in Pergamum
2:12 “And to the angel of the church in Pergamum write: “This is what the
Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Περγάμῳ 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Pergamō grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDSF VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 4010 1125 3592 3588
one who has the sharp double-edged sword says: 13 ‘I know
] ] ἔχων 12 τὴν 13 ‹ τὴν 17 ὀξεῖαν 18› ‹ τὴν 15 δίστομον 16› ῥομφαίαν 14 λέγει 10 ] Οἶδα 1
echōn tēn tēn oxeian tēn distomon rhomphaian legei Oida
VPAP-SNM DASF DASF JASF DASF JASF NASF VPAI3S VRAI1S
2192 3588 3588 3691 3588 1366 4501 3004 1492
where you live, where the throne of Satan is. And you hold fast to
ποῦ 2 ] κατοικεῖς 3 ὅπου 4 ὁ 5 θρόνος 6 ] ‹ τοῦ 7 Σατανᾶ 8› * καὶ 9 ] κρατεῖς 10 [ [
pou katoikeis hopou ho thronos tou Satana kai krateis
BP VPAI2S CAL DNSM NNSM DGSM NGSM CLN VPAI2S
4226 2730 3699 3588 2362 3588 4567 2532 2902
my name and did not deny your faith in me, even in the days
μου 13 ‹ τὸ 11 ὄνομά 12› καὶ 14 } 16 οὐκ 15 ἠρνήσω 16 τὴν 17 πίστιν 18 ] μου 19 καὶ 20 ἐν 21 ταῖς 22 ἡμέραις 23
mou to onoma kai ouk ērnēsō tēn pistin mou kai en tais hēmerais
RP1GS DASN NASN CLN BN VAMI2S DASF NASF RP1GS CLA P DDPF NDPF
3450 3588 3686 2532 3756 720 3588 4102 3450 2532 1722 3588 2250
of Antipas my * faithful witness, who was killed among
] Ἀντιπᾶς 24 μου 27 μου 30 ‹ ὁ 28 πιστός 29› ‹ ὁ 25 μάρτυς 26› ὃς 31 ] ἀπεκτάνθη 32 παρ’ 33
Antipas mou mou ho pistos ho martys hos apektanthē par’
NNSM RP1GS RP1GS DNSM JNSM DNSM NNSM RR-NSM VAPI3S P
493 3450 3450 3588 4103 3588 3144 3739 615 3844
you, where Satan lives. 14 But I have a few things against
‹ ὑμῖν 34 ὅπου 35› { 34 ‹ ὁ 36 Σατανᾶς 37› κατοικεῖ 38 ἀλλὰ 1 ] ἔχω 2 ] ὀλίγα 5 [ κατὰ 3
hymin hopou ho Satanas katoikei alla echō oliga kata
RP2DP CAL DNSM NNSM VPAI3S CLC VPAI1S JAPN P
5213 3699 3588 4567 2730 235 2192 3641 2596
you: that you have there those who hold fast to the teaching of Balaam, who
σοῦ 4 ὅτι 6 ] ἔχεις 7 ἐκεῖ 8 ] ] κρατοῦντας 9 [ } 11 τὴν 10 διδαχὴν 11 ] Βαλαάμ 12 ὃς 13
sou hoti echeis ekei kratountas tēn didachēn Balaam hos
RP2GS CSC VPAI2S BP VPAP-PAM DASF NASF NGSM RR-NSM
4675 3754 2192 1563 2902 3588 1322 903 3739
taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel,
ἐδίδασκεν 14 ‹ τῷ 15 Βαλὰκ 16› ] βαλεῖν 17 ] σκάνδαλον 18 [ ἐνώπιον 19 τῶν 20 υἱῶν 21 ] Ἰσραήλ 22
edidasken tō Balak balein skandalon enōpion tōn huiōn Israēl
VIAI3S DDSM NDSM VAAN NASN P DGPM NGPM NGSM
1321 3588 904 906 4625 1799 3588 5207 2474
to eat food sacrificed to idols and to commit sexual immorality. 15 So
] φαγεῖν 23 εἰδωλόθυτα 24 [ [ [ καὶ 25 ] πορνεῦσαι 26 [ [ οὕτως 1
phagein eidōlothyta kai porneusai houtōs
VAAN JAPN CLN VAAN B
5315 1494 2532 4203 3779
likewise you also have those who hold fast to the teaching of the Nicolaitans.
ὁμοίως 9 σὺ 4 καὶ 3 ἔχεις 2 ] ] κρατοῦντας 5 [ } 7 τὴν 6 διδαχὴν 7 ] ] Νικολαϊτῶν 8
homoiōs sy kai echeis kratountas tēn didachēn Nikolaitōn
B RP2NS BE VPAI2S VPAP-PAM DASF NASF NGPM
3668 4771 2532 2192 2902 3588 1322 3531




V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 2:16 1222
16 Therefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will
οὖν 2 μετανόησον 1 δὲ 4 εἰ 3 * * μή 5 ] ] ἔρχομαί 6 ] σοι 7 ταχύ 8 καὶ 9 ] ]
oun metanoēson de ei mē erchomai soi tachy kai
CLI VAAM2S CLC CAC BN VPUI1S RP2DS B CLN
3767 3340 1161 1487 3361 2064 4671 5035 2532
make war with them with the sword from my mouth. 17 The
] πολεμήσω 10 μετ’ 11 αὐτῶν 12 ἐν 13 τῇ 14 ῥομφαίᾳ 15 } 17 μου 18 ‹ τοῦ 16 στόματός 17› ὁ 1
polemēsō met’ autōn en tē rhomphaia mou tou stomatos ho
VFAI1S P RP3GPM P DDSF NDSF RP1GS DGSN NGSN DNSM
4170 3326 846 1722 3588 4501 3450 3588 4750 3588
one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
] ] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8 } 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10
echōn ous akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S DDPF NDPF
2192 3775 191 5101 3588 4151 3004 3588 1577
To the one who conquers, I will give to him some of the hidden
] τῷ 11 ] ] νικῶντι 12 ] ] δώσω 13 ] αὐτῷ 14 * } 16 τοῦ 15 ‹ τοῦ 17 κεκρυμμένου 18›
tō nikōnti dōsō autō tou tou kekrymmenou
DDSM VPAP-SDM VFAI1S RP3DSM DGSN DGSN VRPP-SGN
3588 3528 1325 846 3588 3588 2928
manna, and I will give to him a white stone, and on the stone a
μάννα 16 καὶ 19 ] ] δώσω 20 ] αὐτῷ 21 } 22 λευκήν 23 ψῆφον 22 καὶ 24 ἐπὶ 25 τὴν 26 ψῆφον 27 } 28
manna kai dōsō autō leukēn psēphon kai epi tēn psēphon
NGSN CLN VFAI1S RP3DSM JASF NASF CLN P DASF NASF
3131 2532 1325 846 3022 5586 2532 1909 3588 5586
new name written, that no one knows except the one who receives
καινὸν 29 ὄνομα 28 γεγραμμένον 30 ὃ 31 οὐδεὶς 32 [ οἶδεν 33 ‹ εἰ 34 μὴ 35› ὁ 36 ] ] λαμβάνων 37
kainon onoma gegrammenon ho oudeis oiden ei mē ho lambanōn
JASN NASN VRPP-SAN RR-ASN JNSM VRAI3S CAC BN DNSM VPAP-SNM
2537 3686 1125 3739 3762 1492 1487 3361 3588 2983
it.’
[



The Letter to the Church in Thyatira
2:18 “And to the angel of the church in Thyatira write: “This is what the
Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Θυατείροις 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Thyateirois grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDPN VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 2363 1125 3592 3588
Son of God says, the one who has his eyes like a
υἱὸς 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14› λέγει 10 ὁ 15 ] ] ἔχων 16 αὐτοῦ 19 ‹ τοὺς 17 ὀφθαλμοὺς 18› ὡς 20 } 21
huios tou theou legei ho echōn autou tous ophthalmous hōs
NNSM DGSM NGSM VPAI3S DNSM VPAP-SNM RP3GSM DAPM NAPM P
5207 3588 2316 3004 3588 2192 846 3588 3788 5613
fiery flame and his feet like fine bronze: 19 ‘I know your
πυρός 22 φλόγα 21 καὶ 23 αὐτοῦ 26 ‹ οἱ 24 πόδες 25› ὅμοιοι 27 ] χαλκολιβάνῳ 28 ] Οἶδά 1 σου 2
pyros phloga kai autou hoi podes homoioi chalkolibanō Oida sou
NGSN NASF CLN RP3GSM DNPM NNPM JNPM NDSN VRAI1S RP2GS
4442 5395 2532 846 3588 4228 3664 5474 1492 4675
works, and your love, and faith, and service, and
‹ τὰ 3 ἔργα 4› καὶ 5 σου 17 ‹ τὴν 6 ἀγάπην 7› καὶ 8 ‹ τὴν 9 πίστιν 10› καὶ 11 ‹ τὴν 12 διακονίαν 13› καὶ 14
ta erga kai sou tēn agapēn kai tēn pistin kai tēn diakonian kai
DAPN NAPN CLN RP2GS DASF NASF CLN DASF NASF CLN DASF NASF CLN
3588 2041 2532 4675 3588 26 2532 3588 4102 2532 3588 1248 2532
patient endurance— and your last works are greater than
‹ τὴν 15 ὑπομονήν 16› [ καὶ 18 σου 21 ‹ τὰ 22 ἔσχατα 23› ‹ τὰ 19 ἔργα 20› ] πλείονα 24 [
tēn hypomonēn kai sou ta eschata ta erga pleiona
DASF NASF CLN RP2GS DAPN JAPN DAPN NAPN JAPNC
3588 5281 2532 4675 3588 2078 3588 2041 4119




N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1223 REVELATION 2:25
the first. 20 But I have against you that you tolerate the woman Jezebel, the
τῶν 25 πρώτων 26 ἀλλὰ 1 ] ἔχω 2 κατὰ 3 σοῦ 4 ὅτι 5 ] ἀφεῖς 6 τὴν 7 γυναῖκα 8 Ἰεζάβελ 9 ἡ 10
tōn prōtōn alla echō kata sou hoti apheis tēn gynaika Iezabel hē
DGPN JGPN CLC VPAI1S P RP2GS CSC VPAI2S DASF NASF NASF DNSF
3588 4413 235 2192 2596 4675 3754 863 3588 1135 2403 3588
one who calls herself a prophetess, and teaches and deceives my
] ] λέγουσα 11 ἑαυτὴν 12 ] προφῆτιν 13 καὶ 14 διδάσκει 15 καὶ 16 πλανᾷ 17 ἐμοὺς 19
legousa heautēn prophētin kai didaskei kai plana emous
VPAP-SNF RF3ASF NASF CLN VPAI3S CLN VPAI3S JAPM
3004 1438 4398 2532 1321 2532 4105 1700
slaves to commit sexual immorality and to eat food sacrificed
‹ τοὺς 18 δούλους 20› ] πορνεῦσαι 21 [ [ καὶ 22 ] φαγεῖν 23 εἰδωλόθυτα 24 [
tous doulous porneusai kai phagein eidōlothyta
DAPM NAPM VAAN CLN VAAN JAPN
3588 1401 4203 2532 2068 1494
to idols. 21 And I have given her time in order to repent, and she did not
[ [ καὶ 1 ] ] ἔδωκα 2 αὐτῇ 3 χρόνον 4 ἵνα 5 [ ] μετανοήσῃ 6 καὶ 7 ] } 9 οὐ 8
kai edōka autē chronon hina metanoēsē kai ou
CLN VAAI1S RP3DSF NASM CSC VAAS3S CLC BN
2532 1325 846 5550 2443 3340 2532 3756
want to repent from her sexual immorality. 22 Behold, I am throwing
θέλει 9 ] μετανοῆσαι 10 ἐκ 11 αὐτῆς 14 ‹ τῆς 12 πορνείας 13› [ ἰδοὺ 1 ] ] βάλλω 2
thelei metanoēsai ek autēs tēs porneias idou ballō
VPAI3S VAAN P RP3GSF DGSF NGSF I VPAI1S
2309 3340 1537 846 3588 4202 2400 906
her into a sickbed and those who committed adultery with her into great
αὐτὴν 3 εἰς 4 ] κλίνην 5 καὶ 6 τοὺς 7 ] μοιχεύοντας 8 [ μετ’ 9 αὐτῆς 10 εἰς 11 μεγάλην 13
autēn eis klinēn kai tous moicheuontas met’ autēs eis megalēn
RP3ASF P NASF CLN DAPM VPAP-PAM P RP3GSF P JASF
846 1519 2825 2532 3588 3431 3326 846 1519 3173
affliction, unless they repent from her deeds. 23 And I will
θλῖψιν 12 ‹ ἐὰν 14 μὴ 15› ] μετανοήσωσιν 16 ἐκ 17 αὐτῆς 20 ‹ τῶν 18 ἔργων 19› καὶ 1 ] ]
thlipsin ean mē metanoēsōsin ek autēs tōn ergōn kai
NASF CAC BN VAAS3P P RP3GSF DGPN NGPN CLN
2347 1437 3361 3340 1537 846 3588 2041 2532
kill her children with deadly disease, and all the churches will
ἀποκτενῶ 5 αὐτῆς 4 ‹ τὰ 2 τέκνα 3› ἐν 6 θανάτῳ 7 [ καὶ 8 πᾶσαι 10 αἱ 11 ἐκκλησίαι 12 ]
apoktenō autēs ta tekna en thanatō kai pasai hai ekklēsiai
VFAI1S RP3GSF DAPN NAPN P NDSM CLN JNPF DNPF NNPF
615 846 3588 5043 1722 2288 2532 3956 3588 1577
know that I am the one who searches minds and hearts, and I will
γνώσονται 9 ὅτι 13 ἐγώ 14 εἰμι 15 ὁ 16 ] ] ἐραυνῶν 17 νεφροὺς 18 καὶ 19 καρδίας 20 καὶ 21 ] ]
gnōsontai hoti egō eimi ho eraunōn nephrous kai kardias kai
VFMI3P CSC RP1NS VPAI1S DNSM VPAP-SNM NAPM CLN NAPF CLN
1097 3754 1473 1510 3588 2045 3510 2532 2588 2532
give to each one of you according to your deeds. 24 But I say to
δώσω 22 ] ἑκάστῳ 24 [ ] ὑμῖν 23 κατὰ 25 [ ὑμῶν 28 ‹ τὰ 26 ἔργα 27› δὲ 2 ] λέγω 3 ]
dōsō hekastō hymin kata hymōn ta erga de legō
VFAI1S JDSM RP2DP P RP2GP DAPN NAPN CLC VPAI1S
1325 1538 5213 2596 5216 3588 2041 1161 3004
you, to the rest who are in Thyatira, all those who do not hold this
ὑμῖν 1 } 5 τοῖς 4 λοιποῖς 5 τοῖς 6 [ ἐν 7 Θυατείροις 8 ] ] ὅσοι 9 } 11 οὐκ 10 ἔχουσιν 11 ταύτην 14
hymin tois loipois tois en Thyateirois hosoi ouk echousin tautēn
RP2DP DDPM JDPM DDPM P NDPN RK-NPM BN VPAI3P RD-ASF
5213 3588 3062 3588 1722 2363 3754 3756 2192 3778
teaching, who have not known the deep things of Satan, as
‹ τὴν 12 διδαχὴν 13› οἵτινες 15 } 17 οὐκ 16 ἔγνωσαν 17 τὰ 18 βαθέα 19 [ ] ‹ τοῦ 20 Σατανᾶ 21› ὡς 22
tēn didachēn hoitines ouk egnōsan ta bathea tou Satana hōs
DASF NASF RR-NPM BN VAAI3P DAPN JAPN DGSM NGSM CAM
3588 1322 3748 3756 1097 3588 901 3588 4567 5613
they say, I do not put upon you any other burden. 25 Nevertheless,
] λέγουσιν 23 ] } 25 οὐ 24 βάλλω 25 ἐφ’ 26 ὑμᾶς 27 ] ἄλλο 28 βάρος 29 πλὴν 1
legousin ou ballō eph’ hymas allo baros plēn
VPAI3P BN VPAI1S P RP2AP JASN NASN CLC
3004 3756 906 1909 5209 243 922 4133
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 2:26 1224
hold fast to what you have until * * I come. 26 And the one who conquers
κρατήσατε 4 [ [ ὃ 2 ] ἔχετε 3 ἄχρι 5 οὗ 6 ἂν 7 ] ἥξω 8 καὶ 1 ὁ 2 ] ] νικῶν 3
kratēsate ho echete achri hou an hēxō kai ho nikōn
VAAM2P RR-ASN VPAI2P P RR-GSN TC VAAS1S CLN DNSM VPAP-SNM
2902 3739 2192 891 3739 302 2240 2532 3588 3528
and who keeps my works until the end, I will give him authority over
καὶ 4 ὁ 5 τηρῶν 6 μου 11 ‹ τὰ 9 ἔργα 10› ἄχρι 7 ] τέλους 8 ] ] δώσω 12 αὐτῷ 13 ἐξουσίαν 14 ἐπὶ 15
kai ho tērōn mou ta erga achri telous dōsō autō exousian epi
CLN DNSM VPAP-SNM RP1GS DAPN NAPN P NGSN VFAI1S RP3DSM NASF P
2532 3588 5083 3450 3588 2041 891 5056 1325 846 1849 1909
the nations, 27 and “he will shepherd them with an iron rod; he will
τῶν 16 ἐθνῶν 17 καὶ 1 ] ] ποιμανεῖ 2 αὐτοὺς 3 ἐν 4 } 5 σιδηρᾷ 6 ῥάβδῳ 5 ] ]
tōn ethnōn kai poimanei autous en sidēra rhabdō
DGPN NGPN CLN VFAI3S RP3APM P JDSF NDSF
3588 1484 2532 4165 846 1722 4603 4464
3
break them in pieces like jars made of clay,” 28 as I also
συντρίβεται 12 [ [ [ ὡς 7 ‹ τὰ 8 σκεύη 9› ] ] ‹ τὰ 10 κεραμικὰ 11› ὡς 1 ] κἀγὼ 2
syntribetai hōs ta skeuē ta keramika hōs kagō
VPPI3S CAM DNPN NNPN DNPN JNPN CAM RP1NS
4937 5613 3588 4632 3588 2764 5613 2504
have received from my Father, and I will give him the morning
] εἴληφα 3 παρὰ 4 μου 7 ‹ τοῦ 5 πατρός 6› καὶ 8 ] ] δώσω 9 αὐτῷ 10 τὸν 11 ‹ τὸν 13 πρωϊνόν 14›
eilēpha para mou tou patros kai dōsō autō ton ton prōinon
VRAI1S P RP1GS DGSM NGSM CLN VFAI1S RP3DSM DASM DASM JASM
2983 3844 3450 3588 3962 2532 1325 846 3588 3588 4407
star. 29 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to
ἀστέρα 12 ὁ 1 ] ] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8 } 10
astera ho echōn ous akousatō ti to pneuma legei
NASM DNSM VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S
792 3588 2192 3775 191 5101 3588 4151 3004
the churches.’
ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10
tais ekklēsiais
DDPF NDPF
3588 1577
The Letter to the Church in Sardis
“And to the angel of the church in Sardis write: “This is what the one
3 Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Σάρδεσιν 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11 ]
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Sardesin grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDPF VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 4554 1125 3592 3588
who has the seven spirits of God and the seven stars says: ‘I
] ἔχων 12 τὰ 13 ἑπτὰ 14 πνεύματα 15 ] ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17› καὶ 18 τοὺς 19 ἑπτὰ 20 ἀστέρας 21 λέγει 10 ]
echōn ta hepta pneumata tou theou kai tous hepta asteras legei
VPAP-SNM DAPN XN NAPN DGSM NGSM CLN DAPM XN NAPM VPAI3S
2192 3588 2033 4151 3588 2316 2532 3588 2033 792 3004
know your works, that you have a name that you are alive, and you are
Οἶδά 22 σου 23 ‹ τὰ 24 ἔργα 25› ὅτι 26 ] ἔχεις 28 ] ὄνομα 27 ὅτι 29 ] ] ζῇς 30 καὶ 31 ] εἶ 33
Oida sou ta erga hoti echeis onoma hoti zēs kai ei
VRAI1S RP2GS DAPN NAPN CSC VPAI2S NASN CSC VPAI2S CLC VPAI2S
1492 4675 3588 2041 3754 2192 3686 3754 2198 2532 1488
dead. 2 Be on the alert and strengthen the remaining things that are about
νεκρὸς 32 γίνου 1 ] ] γρηγορῶν 2 καὶ 3 στήρισον 4 τὰ 5 λοιπὰ 6 [ ἃ 7 ] ἔμελλον 8
nekros ginou grēgorōn kai stērison ta loipa ha emellon
JNSM VPUM2S VPAP-SNM CLN VAAM2S DAPN JAPN RR-NPN VIAI3P
3498 1096 1127 2532 4741 3588 3062 3739 3195
to die, for I have not found your works completed before my
] ἀποθανεῖν 9 γὰρ 11 ] } 12 οὐ 10 εὕρηκά 12 σου 13 ‹ τὰ 14 ἔργα 15› πεπληρωμένα 16 ἐνώπιον 17 μου 20
apothanein gar ou heurēka sou ta erga peplērōmena enōpion mou
VAAN CAZ BN VRAI1S RP2GS DAPN NAPN VRPP-PAN P RP1GS
599 1063 3756 2147 4675 3588 2041 4137 1799 3450

3  A quotation from Ps 2:9

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1225 REVELATION 3:7
God. 3 Therefore remember how you have received and heard, and observe
‹ τοῦ 18 θεοῦ 19› οὖν 2 μνημόνευε 1 πῶς 3 ] ] εἴληφας 4 καὶ 5 ἤκουσας 6 καὶ 7 τήρει 8
tou theou oun mnēmoneue pōs eilēphas kai ēkousas kai tērei
DGSM NGSM CLI VPAM2S B VRAI2S CLN VAAI2S CLN VPAM2S
3588 2316 3767 3421 4459 2983 2532 191 2532 5083
it, and repent. If therefore you are not on the alert, I will come like
[ καὶ 9 μετανόησον 10 ἐὰν 11 οὖν 12 ] } 14 μὴ 13 γρηγορήσῃς 14 [ [ ] ] ἥξω 15 ὡς 16
kai metanoēson ean oun mē grēgorēsēs hēxō hōs
CLN VAAM2S CAC CLI BN VAAS2S VFAI1S P
2532 3340 1437 3767 3361 1127 2240 5613
a thief, and you will never know at what hour I will come against you.
] κλέπτης 17 καὶ 18 ] } 21 ‹ οὐ 19 μὴ 20› γνῷς 21 ] ποίαν 22 ὥραν 23 ] ] ἥξω 24 ἐπὶ 25 σέ 26
kleptēs kai ou mē gnōs poian hōran hēxō epi se
NNSM CLN BN BN VAAS2S JASF NASF VFAI1S P RP2AS
2812 2532 3756 3361 1097 4169 5610 2240 1909 4571
1
4 But you have a few people in Sardis who have not defiled their
ἀλλὰ 1 ] ἔχεις 2 ] ὀλίγα 3 ὀνόματα 4 ἐν 5 Σάρδεσιν 6 ἃ 7 } 9 οὐκ 8 ἐμόλυναν 9 αὐτῶν 12
alla echeis oliga onomata en Sardesin ha ouk emolynan autōn
CLC VPAI2S JAPN NAPN P NDPF RR-NPN BN VAAI3P RP3GPM
235 2192 3641 3686 1722 4554 3739 3756 3435 846
clothing, and they will walk with me in white, because they
‹ τὰ 10 ἱμάτια 11› καὶ 13 ] ] περιπατήσουσιν 14 μετ’ 15 ἐμοῦ 16 ἐν 17 λευκοῖς 18 ὅτι 19 ]
ta himatia kai peripatēsousin met’ emou en leukois hoti
DAPN NAPN CLN VFAI3P P RP1GS P JDPN CAZ
3588 2440 2532 4043 3326 1700 1722 3022 3754
are worthy. 5 The one who conquers in this way will be dressed in white
εἰσιν 21 ἄξιοί 20 ὁ 1 ] ] νικῶν 2 ] ] οὕτως 3 ] ] περιβαλεῖται 4 ἐν 5 λευκοῖς 7
eisin axioi ho nikōn houtōs peribaleitai en leukois
VPAI3P JNPM DNSM VPAP-SNM B VFMI3S P JDPN
1526 514 3588 3528 3779 4016 1722 3022
clothing, and I will never erase his name from the book of
ἱματίοις 6 καὶ 8 ] } 11 ‹ οὐ 9 μὴ 10› ἐξαλείψω 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὸ 12 ὄνομα 13› ἐκ 15 τῆς 16 βίβλου 17 ]
himatiois kai ou mē exaleipsō autou to onoma ek tēs biblou
NDPN CLN BN BN VFAI1S RP3GSM DASN NASN P DGSF NGSF
2440 2532 3756 3361 1813 846 3588 3686 1537 3588 976
life, and I will declare his name before my
‹ τῆς 18 ζωῆς 19› καὶ 20 ] ] ὁμολογήσω 21 αὐτοῦ 24 ‹ τὸ 22 ὄνομα 23› ἐνώπιον 25 μου 28
tēs zōēs kai homologēsō autou to onoma enōpion mou
DGSF NGSF CLN VFAI1S RP3GSM DASN NASN P RP1GS
3588 2222 2532 3670 846 3588 3686 1799 3450
Father and before his angels. 6 The one who has an ear,
‹ τοῦ 26 πατρός 27› καὶ 29 ἐνώπιον 30 αὐτοῦ 33 ‹ τῶν 31 ἀγγέλων 32› ὁ 1 ] ] ἔχων 2 ] οὖς 3
tou patros kai enōpion autou tōn angelōn ho echōn ous
DGSM NGSM CLN P RP3GSM DGPM NGPM DNSM VPAP-SNM NASN
3588 3962 2532 1799 846 3588 32 3588 2192 3775
let him hear what the Spirit says to the churches.’
] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8 } 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10
akousatō ti to pneuma legei tais ekklēsiais
VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S DDPF NDPF
191 5101 3588 4151 3004 3588 1577
The Letter to the Church in Philadelphia
3:7 “And to the angel of the church in Philadelphia write: “This is what the
Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Φιλαδελφείᾳ 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Philadelpheia grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDSF VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 5359 1125 3592 3588
holy one, the true one, the one who has the key of David, the one who
ἅγιος 12 [ ὁ 13 ἀληθινός 14 [ ὁ 15 ] ] ἔχων 16 τὴν 17 κλεῖν 18 ] Δαυίδ 19 ὁ 20 ] ]
hagios ho alēthinos ho echōn tēn klein Dauid ho
JNSM DNSM JNSM DNSM VPAP-SNM DASF NASF NGSM DNSM
40 3588 228 3588 2192 3588 2807 1138 3588

1  Lit. “names”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 3:8 1226
opens and no one can shut, and who shuts and no one can open,
ἀνοίγων 21 καὶ 22 οὐδεὶς 23 [ ] κλείσει 24 καὶ 25 ] κλείων 26 καὶ 27 οὐδεὶς 28 [ ] ἀνοίγει 29
anoigōn kai oudeis kleisei kai kleiōn kai oudeis anoigei
VPAP-SNM CLN JNSM VFAI3S CLN VPAP-SNM CLN JNSM VPAI3S
455 2532 3762 2808 2532 2808 2532 3762 455
says: 8 ‘I know your works (behold, I have put before you an opened
λέγει 10 ] Οἶδά 1 σου 2 ‹ τὰ 3 ἔργα 4› ἰδοὺ 5 ] ] δέδωκα 6 ἐνώπιόν 7 σου 8 } 9 ἠνεῳγμένην 10
legei Oida sou ta erga idou dedōka enōpion sou ēneōgmenēn
VPAI3S VRAI1S RP2GS DAPN NAPN I VRAI1S P RP2GS VRPP-SAF
3004 1492 4675 3588 2041 2400 1325 1799 4675 455
door that no one is able to shut) * that you have a little
θύραν 9 ἣν 11 οὐδεὶς 12 [ ] δύναται 13 ] κλεῖσαι 14 αὐτήν 15 ὅτι 16 ] ἔχεις 18 } 19 μικρὰν 17
thyran hēn oudeis dynatai kleisai autēn hoti echeis mikran
NASF RR-ASF JNSM VPUI3S VAAN RP3ASF CAZ VPAI2S JASF
2374 3739 3762 1410 2808 846 3754 2192 3398
strength, and have kept my word, and did not deny my
δύναμιν 19 καὶ 20 ] ἐτήρησάς 21 μου 22 ‹ τὸν 23 λόγον 24› καὶ 25 } 27 οὐκ 26 ἠρνήσω 27 μου 30
dynamin kai etērēsas mou ton logon kai ouk ērnēsō mou
NASF CLN VAAI2S RP1GS DASM NASM CLN BN VAMI2S RP1GS
1411 2532 5083 3450 3588 3056 2532 3756 720 3450
name. 9 Behold, I am causing those of the synagogue of Satan, the
‹ τὸ 28 ὄνομά 29› ἰδοὺ 1 ] ] διδῶ 2 * ἐκ 3 τῆς 4 συναγωγῆς 5 ] ‹ τοῦ 6 Σατανᾶ 7› τῶν 8
to onoma idou didō ek tēs synagōgēs tou Satana tōn
DASN NASN I VPAS1S P DGSF NGSF DGSM NGSM DGPM
3588 3686 2400 1325 1537 3588 4864 3588 4567 3588
ones who call themselves * Jews and are not, but are lying—
] ] λεγόντων 9 ἑαυτοὺς 10 εἶναι 12 Ἰουδαίους 11 καὶ 13 εἰσὶν 15 οὐκ 14 ἀλλὰ 16 ] ψεύδονται 17
legontōn heautous einai Ioudaious kai eisin ouk alla pseudontai
VPAP-PGM RF3APM VPAN JAPM CLN VPAI3P BN CLC VPUI3P
3004 1438 1511 2453 2532 1526 3756 235 5574
2
behold, I will make them come and kneel down before your
ἰδοὺ 18 ] ] ποιήσω 19 αὐτοὺς 20 ‹ ἵνα 21 ἥξουσιν 22› καὶ 23 προσκυνήσουσιν 24 [ ἐνώπιον 25 σου 28
idou poiēsō autous hina hēxousin kai proskynēsousin enōpion sou
I VFAI1S RP3APM CSC VFAI3P CLN VFAI3P P RP2GS
2400 4160 846 2443 2240 2532 4352 1799 4675
feet and acknowledge that I have loved you. 10 Because you have
‹ τῶν 26 ποδῶν 27› καὶ 29 γνῶσιν 30 ὅτι 31 ἐγὼ 32 ] ἠγάπησά 33 σε 34 ὅτι 1 ] ]
tōn podōn kai gnōsin hoti egō ēgapēsa se hoti
DGPM NGPM CLN VAAS3P CSC RP1NS VAAI1S RP2AS CAZ
3588 4228 2532 1097 3754 1473 25 4571 3754
kept the word of my patient endurance, I also will keep you
ἐτήρησας 2 τὸν 3 λόγον 4 } 6 μου 7 ‹ τῆς 5 ὑπομονῆς 6› [ κἀγώ 8 [ ] τηρήσω 10 σε 9
etērēsas ton logon mou tēs hypomonēs kagō tērēsō se
VAAI2S DASM NASM RP1GS DGSF NGSF RP1NS VFAI1S RP2AS
5083 3588 3056 3450 3588 5281 2504 5083 4571
from the hour of testing that is about to come upon the
ἐκ 11 τῆς 12 ὥρας 13 ] ‹ τοῦ 14 πειρασμοῦ 15› τῆς 16 ] μελλούσης 17 ] ἔρχεσθαι 18 ἐπὶ 19 τῆς 20
ek tēs hōras tou peirasmou tēs mellousēs erchesthai epi tēs
P DGSF NGSF DGSM NGSM DGSF VPAP-SGF VPUN P DGSF
1537 3588 5610 3588 3986 3588 3195 2064 1909 3588
whole inhabited world, to put to the test those who live on the
ὅλης 22 οἰκουμένης 21 [ ] πειράσαι 23 [ [ [ τοὺς 24 ] κατοικοῦντας 25 ἐπὶ 26 τῆς 27
holēs oikoumenēs peirasai tous katoikountas epi tēs
JGSF NGSF VAAN DAPM VPAP-PAM P DGSF
3650 3625 3985 3588 2730 1909 3588
earth. 11 I am coming quickly! Hold fast to what you have, so that no one may
γῆς 28 ] ] ἔρχομαι 1 ταχύ 2 κράτει 3 [ [ ὃ 4 ] ἔχεις 5 ἵνα 6 [ μηδεὶς 7 [ ]
gēs erchomai tachy kratei ho echeis hina mēdeis
NGSF VPUI1S B VPAM2S RR-ASN VPAI2S CAP JNSM
1093 2064 5035 2902 3739 2192 2443 3367



2  Lit. “that they will come”

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1227 REVELATION 3:16
take away your crown. 12 The one who conquers, I will make him a
λάβῃ 8 [ σου 11 ‹ τὸν 9 στέφανόν 10› ὁ 1 ] ] νικῶν 2 ] ] ποιήσω 3 αὐτὸν 4 ]
labē sou ton stephanon ho nikōn poiēsō auton
VAAS3S RP2GS DASM NASM DNSM VPAP-SNM VFAI1S RP3ASM
2983 4675 3588 4735 3588 3528 4160 846
pillar in the temple of my God, and he will never go outside
στῦλον 5 ἐν 6 τῷ 7 ναῷ 8 } 10 μου 11 ‹ τοῦ 9 θεοῦ 10› καὶ 12 ] } 16 ‹ οὐ 14 μὴ 15› ἐξέλθῃ 16 ἔξω 13
stylon en tō naō mou tou theou kai ou mē exelthē exō
NASM P DDSM NDSM RP1GS DGSM NGSM CLN BN BN VAAS3S B
4769 1722 3588 3485 3450 3588 2316 2532 3756 3361 1831 1854
again, and I will write on him the name of my God and the
ἔτι 17 καὶ 18 ] ] γράψω 19 ἐπ’ 20 αὐτὸν 21 τὸ 22 ὄνομα 23 } 25 μου 26 ‹ τοῦ 24 θεοῦ 25› καὶ 27 τὸ 28
eti kai grapsō ep’ auton to onoma mou tou theou kai to
B CLN VFAI1S P RP3ASM DASN NASN RP1GS DGSM NGSM CLN DASN
2089 2532 1125 1909 846 3588 3686 3450 3588 2316 2532 3588
name of the city of my God, the new Jerusalem that comes
ὄνομα 29 } 31 τῆς 30 πόλεως 31 } 33 μου 34 ‹ τοῦ 32 θεοῦ 33› τῆς 35 καινῆς 36 Ἰερουσαλήμ 37 ἡ 38 ]
onoma tēs poleōs mou tou theou tēs kainēs Ierousalēm hē
NASN DGSF NGSF RP1GS DGSM NGSM DGSF JGSF NGSF DNSF
3686 3588 4172 3450 3588 2316 3588 2537 2419 3588
down from heaven from my God, and my new
καταβαίνουσα 39 ἐκ 40 ‹ τοῦ 41 οὐρανοῦ 42› ἀπὸ 43 μου 46 ‹ τοῦ 44 θεοῦ 45› καὶ 47 μου 50 ‹ τὸ 51 καινόν 52›
katabainousa ek tou ouranou apo mou tou theou kai mou to kainon
VPAP-SNF P DGSM NGSM P RP1GS DGSM NGSM CLN RP1GS DASN JASN
2597 1537 3588 3772 575 3450 3588 2316 2532 3450 3588 2537
name. 13 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says
‹ τὸ 48 ὄνομά 49› ὁ 1 ] ] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8
to onoma ho echōn ous akousatō ti to pneuma legei
DASN NASN DNSM VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S
3588 3686 3588 2192 3775 191 5101 3588 4151 3004
to the churches.’
} 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10
tais ekklēsiais
DDPF NDPF
3588 1577
The Letter to the Church in Laodicea
3:14 “And to the angel of the church in Laodicea write: “This is what the
Καὶ 1 } 3 τῷ 2 ἀγγέλῳ 3 } 7 τῆς 4 ἐκκλησίας 7 ἐν 5 Λαοδικείᾳ 6 γράψον 8 Τάδε 9 [ [ ὁ 11
Kai tō angelō tēs ekklēsias en Laodikeia grapson Tade ho
CLN DDSM NDSM DGSF NGSF P NDSF VAAM2S RD-APN DNSM
2532 3588 32 3588 1577 1722 2993 1125 3592 3588
3
Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s
Ἀμήν 12 ὁ 13 ‹ ὁ 15 πιστὸς 16› καὶ 17 ἀληθινός 18 μάρτυς 14 ἡ 19 ἀρχὴ 20 } 22 ‹ τοῦ 23 θεοῦ 24›
Amēn ho ho pistos kai alēthinos martys hē archē tou theou
XF DNSM DNSM JNSM CLN JNSM NNSM DNSF NNSF DGSM NGSM
281 3588 3588 4103 2532 228 3144 3588 746 3588 2316
creation, says: 15 ‘I know your works, that you are neither cold nor
‹ τῆς 21 κτίσεως 22› λέγει 10 ] Οἶδά 1 σου 2 ‹ τὰ 3 ἔργα 4› ὅτι 5 ] εἶ 8 οὔτε 6 ψυχρὸς 7 οὔτε 9
tēs ktiseōs legei Oida sou ta erga hoti ei oute psychros oute
DGSF NGSF VPAI3S VRAI1S RP2GS DAPN NAPN CSC VPAI2S CLK JNSM CLK
3588 2937 3004 1492 4675 3588 2041 3754 1488 3777 5593 3777
hot. Would that you were cold or hot! 16 Thus, because you are lukewarm
ζεστός 10 ὄφελον 11 [ ] ἦς 13 ψυχρὸς 12 ἢ 14 ζεστός 15 οὕτως 1 ὅτι 2 ] εἶ 4 χλιαρὸς 3
zestos ophelon ēs psychros ē zestos houtōs hoti ei chliaros
JNSM I VIAI2S JNSM CLD JNSM B CAZ VPAI2S JNSM
2200 3785 1510 5593 2228 2200 3779 3754 1488 5513
and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my
καὶ 5 οὔτε 6 ζεστὸς 7 οὔτε 8 ψυχρός 9 ] ] μέλλω 10 ] ἐμέσαι 12 σε 11 ἐκ 13 } 15 μου 16
kai oute zestos oute psychros mellō emesai se ek mou
CLN CLK JNSM CLK JNSM VPAI1S VAAN RP2AS P RP1GS
2532 3777 2200 3777 5593 3195 1692 4571 1537 3450

3  Or “the ruler”; or “the beginning”; or “the source”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 3:17 1228
mouth! 17 Because you are saying, * “I am rich, and have become
‹ τοῦ 14 στόματός 15› ὅτι 1 ] ] λέγεις 2 ὅτι 3 ] εἰμι 5 Πλούσιός 4 καὶ 6 ] ]
tou stomatos hoti legeis hoti eimi Plousios kai
DGSN NGSN CAZ VPAI2S CSC VPAI1S JNSM CLN
3588 4750 3754 3004 3754 1510 4145 2532
rich, and I have need of nothing,” and you do not know that you are
πεπλούτηκα 7 καὶ 8 ] ἔχω 11 χρείαν 10 [ οὐδὲν 9 καὶ 12 ] } 14 οὐκ 13 οἶδας 14 ὅτι 15 σὺ 16 εἶ 17
peploutēka kai echō chreian ouden kai ouk oidas hoti sy ei
VRAI1S CLN VPAI1S NASF JASN CLN BN VRAI2S CSC RP2NS VPAI2S
4147 2532 2192 5532 3762 2532 3756 1492 3754 4771 1488
wretched and pitiable and poor and blind and naked, 18 I
‹ ὁ 18 ταλαίπωρος 19› καὶ 20 ἐλεεινὸς 21 καὶ 22 πτωχὸς 23 καὶ 24 τυφλὸς 25 καὶ 26 γυμνός 27 ]
ho talaipōros kai eleeinos kai ptōchos kai typhlos kai gymnos
DNSM JNSM CLN JNSM CLN JNSM CLN JNSM CLN JNSM
3588 5005 2532 1652 2532 4434 2532 5185 2532 1131
advise you to buy from me gold refined by fire, in order that
συμβουλεύω 1 σοι 2 ] ἀγοράσαι 3 παρ’ 4 ἐμοῦ 5 χρυσίον 6 πεπυρωμένον 7 ἐκ 8 πυρὸς 9 ] ] ἵνα 10
symbouleuō soi agorasai par’ emou chrysion pepyrōmenon ek pyros hina
VPAI1S RP2DS VAAN P RP1GS NASN VRPP-SAN P NGSN CAP
4823 4671 59 3844 1700 5553 4448 1537 4442 2443
you may become rich, and white clothing, in order that you may be clothed
] ] ] πλουτήσῃς 11 καὶ 12 λευκὰ 14 ἱμάτια 13 ] ] ἵνα 15 ] ] ] περιβάλῃ 16
ploutēsēs kai leuka himatia hina peribalē
VAAS2S CLN JAPN NAPN CAP VAMS2S
4147 2532 3022 2440 2443 4016
and the shame of your nakedness may not be revealed, and eye
καὶ 17 ἡ 20 αἰσχύνη 21 } 23 σου 24 ‹ τῆς 22 γυμνότητός 23› } 19 μὴ 18 ] φανερωθῇ 19 καὶ 25 κολλούριον 26
kai hē aischynē sou tēs gymnotētos mē phanerōthē kai kollourion
CLN DNSF NNSF RP2GS DGSF NGSF BN VAPS3S CLN NASN
2532 3588 152 4675 3588 1132 3361 5319 2532 2854
salve to smear on your eyes, in order that you may see. 19 As
[ ] ἐγχρῖσαι 27 [ σου 30 ‹ τοὺς 28 ὀφθαλμούς 29› ] ] ἵνα 31 ] ] βλέπῃς 32 ]
enchrisai sou tous ophthalmous hina blepēs
VAAN RP2GS DAPM NAPM CAP VPAS2S
1472 4675 3588 3788 2443 991
many as I * love, I reprove and discipline. Be zealous, therefore, and
ὅσους 2 [ ἐγὼ 1 ἐὰν 3 φιλῶ 4 ] ἐλέγχω 5 καὶ 6 παιδεύω 7 ] ζήλευε 8 οὖν 9 καὶ 10
hosous egō ean philō elenchō kai paideuō zēleue oun kai
RK-APM RP1NS TC VPAS1S VPAI1S CLN VPAI1S VPAM2S CLI CLN
3745 1473 1437 5368 1651 2532 3811 2206 3767 2532
repent! 20 Behold, I stand at the door and knock! If anyone hears my
μετανόησον 11 ἰδοὺ 1 ] ἕστηκα 2 ἐπὶ 3 τὴν 4 θύραν 5 καὶ 6 κρούω 7 ἐάν 8 τις 9 ἀκούσῃ 10 μου 13
metanoēson idou hestēka epi tēn thyran kai krouō ean tis akousē mou
VAAM2S I VRAI1S P DASF NASF CLN VPAI1S CAC RX-NSM VAAS3S RP1GS
3340 2400 2476 1909 3588 2374 2532 2925 1437 5100 191 3450
voice and opens the door, indeed I will come in to him and
‹ τῆς 11 φωνῆς 12› καὶ 14 ἀνοίξῃ 15 τὴν 16 θύραν 17 καὶ 18 ] ] εἰσελεύσομαι 19 [ πρὸς 20 αὐτὸν 21 καὶ 22
tēs phōnēs kai anoixē tēn thyran kai eiseleusomai pros auton kai
DGSF NGSF CLN VAAS3S DASF NASF BE VFMI1S P RP3ASM CLN
3588 5456 2532 455 3588 2374 2532 1525 4314 846 2532
dine with him, and he with me. 21 The one who conquers, I will grant
δειπνήσω 23 μετ’ 24 αὐτοῦ 25 καὶ 26 αὐτὸς 27 μετ’ 28 ἐμοῦ 29 ὁ 1 ] ] νικῶν 2 ] ] δώσω 3
deipnēsō met’ autou kai autos met’ emou ho nikōn dōsō
VFAI1S P RP3GSM CLN RP3NSMP P RP1GS DNSM VPAP-SNM VFAI1S
1172 3326 846 2532 846 3326 1700 3588 3528 1325
to him to sit down with me on my throne, as I also have
] αὐτῷ 4 ] καθίσαι 5 [ μετ’ 6 ἐμοῦ 7 ἐν 8 μου 11 ‹ τῷ 9 θρόνῳ 10› ὡς 12 κἀγὼ 13 [ ]
autō kathisai met’ emou en mou tō thronō hōs kagō
RP3DSM VAAN P RP1GS P RP1GS DDSM NDSM CAM RP1NS
846 2523 3326 1700 1722 3450 3588 2362 5613 2504
conquered and have sat down with my Father on his
ἐνίκησα 14 καὶ 15 ] ἐκάθισα 16 [ μετὰ 17 μου 20 ‹ τοῦ 18 πατρός 19› ἐν 21 αὐτοῦ 24
enikēsa kai ekathisa meta mou tou patros en autou
VAAI1S CLN VAAI1S P RP1GS DGSM NGSM P RP3GSM
3528 2532 2523 3326 3450 3588 3962 1722 846
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1229 REVELATION 4:5
throne. 22 The one who has an ear, let him hear what the Spirit says
‹ τῷ 22 θρόνῳ 23› ὁ 1 ] ] ἔχων 2 ] οὖς 3 ] ] ἀκουσάτω 4 τί 5 τὸ 6 πνεῦμα 7 λέγει 8
tō thronō ho echōn ous akousatō ti to pneuma legei
DDSM NDSM DNSM VPAP-SNM NASN VAAM3S RI-ASN DNSN NNSN VPAI3S
3588 2362 3588 2192 3775 191 5101 3588 4151 3004
to the churches.’ ”
} 10 ταῖς 9 ἐκκλησίαις 10
tais ekklēsiais
DDPF NDPF
3588 1577
The Heavenly Throne
After these things I looked, and behold, an open door in heaven,
4 Μετὰ 1 ταῦτα 2 [ ] εἶδον 3 καὶ 4 ἰδοὺ 5 } 6 ἠνεῳγμένη 7 θύρα 6 ἐν 8 ‹ τῷ 9 οὐρανῷ 10›
Meta tauta eidon kai idou ēneōgmenē thyra en tō ouranō
P RD-APN VAAI1S CLN I VRPP-SNF NNSF P DDSM NDSM
3326 5023 1492 2532 2400 455 2374 1722 3588 3772
and the former voice that I had heard like a trumpet speaking with
καὶ 11 ἡ 12 ‹ ἡ 14 πρώτη 15› φωνὴ 13 ἣν 16 ] ] ἤκουσα 17 ὡς 18 ] σάλπιγγος 19 λαλούσης 20 μετ’ 21
kai hē hē prōtē phōnē hēn ēkousa hōs salpingos lalousēs met’
CLN DNSF DNSF JNSF NNSF RR-ASF VAAI1S P NGSF VPAP-SGF P
2532 3588 3588 4413 5456 3739 191 5613 4536 2980 3326
me was saying, “Come up here and I will show you the things which must
ἐμοῦ 22 ] λέγων 23 Ἀνάβα 24 [ ὧδε 25 καὶ 26 ] ] δείξω 27 σοι 28 ] ] ἃ 29 δεῖ 30
emou legōn Anaba hōde kai deixō soi ha dei
RP1GS VPAP-SNM VAAM2S BP CLN VFAI1S RP2DS RR-APN VPAI3S
1700 3004 305 5602 2532 1166 4671 3739 1163
take place after these things.” 2 Immediately I was in the Spirit, and
γενέσθαι 31 [ μετὰ 32 ταῦτα 33 [ εὐθέως 1 ] ἐγενόμην 2 ἐν 3 ] πνεύματι 4 καὶ 5
genesthai meta tauta eutheōs egenomēn en pneumati kai
VAMN P RD-APN B VAMI1S P NDSN CLN
1096 3326 5023 2112 1096 1722 4151 2532
behold, a throne was set in heaven, and one was seated on the
ἰδοὺ 6 ] θρόνος 7 ] ἔκειτο 8 ἐν 9 ‹ τῷ 10 οὐρανῷ 11› καὶ 12 ] ] καθήμενος 16 ἐπὶ 13 τὸν 14
idou thronos ekeito en tō ouranō kai kathēmenos epi ton
I NNSM VIUI3S P DDSM NDSM CLN VPUP-SNM P DASM
2400 2362 2749 1722 3588 3772 2532 2521 1909 3588
throne. 3 And the one seated was similar in appearance to jasper and carnelian
θρόνον 15 καὶ 1 ὁ 2 ] καθήμενος 3 * ὅμοιος 4 ] ὁράσει 5 } 6 ἰάσπιδι 7 καὶ 8 σαρδίῳ 9
thronon kai ho kathēmenos homoios horasei iaspidi kai sardiō
NASM CLN DNSM VPUP-SNM JNSM NDSF NDSF CLN NDSN
2362 2532 3588 2521 3664 3706 2393 2532 4556
stone, and a rainbow was around the throne similar in appearance to emerald.
λίθῳ 6 καὶ 10 ] ἶρις 11 * κυκλόθεν 12 τοῦ 13 θρόνου 14 ὅμοιος 15 ] ὁράσει 16 ] σμαραγδίνῳ 17
lithō kai iris kyklothen tou thronou homoios horasei smaragdinō
NDSM CLN NNSF P DGSM NGSM JNSM NDSF JDSM
3037 2532 2463 2943 3588 2362 3664 3706 4664
4 And around the throne were twenty-four thrones, and seated on the
καὶ 1 κυκλόθεν 2 τοῦ 3 θρόνου 4 * ‹ εἴκοσι 6 τέσσαρες 7› θρόνοι 5 καὶ 8 καθημένους 15 ἐπὶ 9 τοὺς 10
kai kyklothen tou thronou eikosi tessares thronoi kai kathēmenous epi tous
CLN P DGSM NGSM JAPM JNPM NNPM CLN VPUP-PAM P DAPM
2532 2943 3588 2362 1501 5064 2362 2532 2521 1909 3588
thrones were twenty-four elders dressed in white clothing,
θρόνους 11 * ‹ εἴκοσι 12 τέσσαρας 13› πρεσβυτέρους 14 περιβεβλημένους 16 ἐν 17 λευκοῖς 19 ἱματίοις 18
thronous eikosi tessaras presbyterous peribeblēmenous en leukois himatiois
NAPM JAPM JAPM JAPM VRPP-PAM P JDPN NDPN
2362 1501 5064 4245 4016 1722 3022 2440
and on their heads were gold crowns. 5 And from the throne
καὶ 20 ἐπὶ 21 αὐτῶν 24 ‹ τὰς 22 κεφαλὰς 23› * χρυσοῦς 26 στεφάνους 25 καὶ 1 ἐκ 2 τοῦ 3 θρόνου 4
kai epi autōn tas kephalas chrysous stephanous kai ek tou thronou
CLN P RP3GPM DAPF NAPF JAPM NAPM CLN P DGSM NGSM
2532 1909 846 3588 2776 5552 4735 2532 1537 3588 2362




V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 4:6 1230
came out lightnings and sounds and thunders, and seven torches of fire
ἐκπορεύονται 5 [ ἀστραπαὶ 6 καὶ 7 φωναὶ 8 καὶ 9 βρονταί 10 καὶ 11 ἑπτὰ 12 λαμπάδες 13 ] πυρὸς 14
ekporeuontai astrapai kai phōnai kai brontai kai hepta lampades pyros
VPUI3P NNPF CLN NNPF CLN NNPF CLN XN NNPF NGSN
1607 796 2532 5456 2532 1027 2532 2033 2985 4442
were burning before the throne, which are the seven spirits of
] καιόμεναι 15 ἐνώπιον 16 τοῦ 17 θρόνου 18 ἅ 19 εἰσιν 20 τὰ 21 ἑπτὰ 22 πνεύματα 23 ]
kaiomenai enōpion tou thronou ha eisin ta hepta pneumata
VPPP-PNF P DGSM NGSM RR-NPN VPAI3P DNPN XN NNPN
2545 1799 3588 2362 3739 1526 3588 2033 4151
God. 6 And before the throne was something like a sea of glass,
‹ τοῦ 24 θεοῦ 25› καὶ 1 ἐνώπιον 2 τοῦ 3 θρόνου 4 ] ] ὡς 5 ] θάλασσα 6 ] ὑαλίνη 7
tou theou kai enōpion tou thronou hōs thalassa hyalinē
DGSM NGSM CLN P DGSM NGSM CAM NNSF JNSF
3588 2316 2532 1799 3588 2362 5613 2281 5193
like crystal, and in the midst of the throne and around the throne were
ὁμοία 8 κρυστάλλῳ 9 Καὶ 10 ἐν 11 ] μέσῳ 12 } 14 τοῦ 13 θρόνου 14 καὶ 15 κύκλῳ 16 τοῦ 17 θρόνου 18 *
homoia krystallō Kai en mesō tou thronou kai kyklō tou thronou
JNSF NDSM CLN P JDSN DGSM NGSM CLN P DGSM NGSM
3664 2930 2532 1722 3319 3588 2362 2532 2945 3588 2362
four living creatures full of eyes in front and in back. 7 And
τέσσαρα 19 ζῷα 20 [ γέμοντα 21 ] ὀφθαλμῶν 22 ] ἔμπροσθεν 23 καὶ 24 ] ὄπισθεν 25 καὶ 1
tessara zōa gemonta ophthalmōn emprosthen kai opisthen kai
JNPN NNPN VPAP-PNN NGPM B CLN B CLN
5064 2226 1073 3788 1715 2532 3693 2532
the first living creature was similar to a lion, and the second living
τὸ 2 ‹ τὸ 4 πρῶτον 5› ζῷον 3 [ * ὅμοιον 6 ] ] λέοντι 7 καὶ 8 τὸ 9 δεύτερον 10 ζῷον 11
to to prōton zōon homoion leonti kai to deuteron zōon
DNSN DNSN JNSN NNSN JNSN NDSM CLN DNSN JNSN NNSN
3588 3588 4413 2226 3664 3023 2532 3588 1208 2226
creature was similar to an ox, and the third living creature had a
[ * ὅμοιον 12 ] ] μόσχῳ 13 καὶ 14 τὸ 15 τρίτον 16 ζῷον 17 [ ἔχων 18 τὸ 19
homoion moschō kai to triton zōon echōn to
JNSN NDSM CLN DNSN JNSN NNSN VPAP-SNM DASN
3664 3448 2532 3588 5154 2226 2192 3588
face like a man’s, and the fourth living creature was similar to an eagle
πρόσωπον 20 ὡς 21 ] ἀνθρώπου 22 καὶ 23 τὸ 24 τέταρτον 25 ζῷον 26 [ * ὅμοιον 27 ] ] ἀετῷ 28
prosōpon hōs anthrōpou kai to tetarton zōon homoion aetō
NASN P NGSM CLN DNSN JNSN NNSN JNSN NDSM
4383 5613 444 2532 3588 5067 2226 3664 105
1
flying. 8 And the four living creatures, each one of them, had six
πετομένῳ 29 καὶ 1 τὰ 2 τέσσαρα 3 ζῷα 4 [ ‹ ἓν 5 καθ’ 6 ἓν 7› ] αὐτῶν 8 ἔχων 9 ἕξ 12
petomenō kai ta tessara zōa hen kath’ hen autōn echōn hex
VPUP-SDM CLN DNPN JNPN NNPN JNSN P JASN RP3GPN VPAP-SNM XN
4072 2532 3588 5064 2226 1520 2596 1520 846 2192 1803
wings apiece, full of eyes around and inside, and they do not
πτέρυγας 11 ἀνὰ 10 γέμουσιν 16 ] ὀφθαλμῶν 17 κυκλόθεν 13 καὶ 14 ἔσωθεν 15 καὶ 18 ] } 21 οὐκ 20
pterygas ana gemousin ophthalmōn kyklothen kai esōthen kai ouk
NAPF P VPAI3P NGPM B CLN B CLN BN
4420 303 1073 3788 2943 2532 2081 2532 3756
have rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord
ἔχουσιν 21 ἀνάπαυσιν 19 ἡμέρας 22 καὶ 23 νυκτὸς 24 λέγοντες 25 Ἅγιος 26 ἅγιος 27 ἅγιος 28 ] ] κύριος 29
echousin anapausin hēmeras kai nyktos legontes Hagios hagios hagios kyrios
VPAI3P NASF NGSF CLN NGSF VPAP-PNM JNSM JNSM JNSM NNSM
2192 372 2250 2532 3571 3004 40 40 40 2962
2
God All-Powerful, the one who was and the one who is and the
‹ ὁ 30 θεός 31› ‹ ὁ 32 παντοκράτωρ 33› ὁ 34 ] ] ἦν 35 καὶ 36 ὁ 37 ] ] ὢν 38 καὶ 39 ὁ 40
ho theos ho pantokratōr ho ēn kai ho ōn kai ho
DNSM NNSM DNSM NNSM DNSM VIAI3S CLN DNSM VPAP-SNM CLN DNSM
3588 2316 3588 3841 3588 2258 2532 3588 5607 2532 3588


1  Lit. “one by one” 2  A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3

N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1231 REVELATION 5:2
one who is coming!” 9 And whenever the living creatures give glory and honor
] ] ] ἐρχόμενος 41 καὶ 1 ὅταν 2 τὰ 4 ζῷα 5 [ δώσουσιν 3 δόξαν 6 καὶ 7 τιμὴν 8
erchomenos kai hotan ta zōa dōsousin doxan kai timēn
VPUP-SNM CLN CAT DNPN NNPN VFAI3P NASF CLN NASF
2064 2532 3752 3588 2226 1325 1391 2532 5092
and thanks to the one who is seated on the throne, the one who
καὶ 9 εὐχαριστίαν 10 } 12 τῷ 11 ] ] ] καθημένῳ 12 ἐπὶ 13 τῷ 14 θρόνῳ 15 τῷ 16 ] ]
kai eucharistian tō kathēmenō epi tō thronō tō
CLN NASF DDSM VPUP-SDM P DDSM NDSM DDSM
2532 2169 3588 2521 1909 3588 2362 3588
3
lives forever and ever, 10 the twenty-four elders
ζῶντι 17 ‹ εἰς 18 τοὺς 19 αἰῶνας 20 τῶν 21 αἰώνων 22› οἱ 2 ‹ εἴκοσι 3 τέσσαρες 4› πρεσβύτεροι 5
zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn hoi eikosi tessares presbyteroi
VPAP-SDM P DAPM NAPM DGPM NGPM DNPM JNPM JNPM JNPM
2198 1519 3588 165 3588 165 3588 1501 5064 4245
fall down before the one who is seated on the throne and
πεσοῦνται 1 [ ἐνώπιον 6 τοῦ 7 ] ] ] καθημένου 8 ἐπὶ 9 τοῦ 10 θρόνου 11 καὶ 12
pesountai enōpion tou kathēmenou epi tou thronou kai
VFUI3P P DGSM VPUP-SGM P DGSM NGSM CLN
4098 1799 3588 2521 1909 3588 2362 2532
3
worship the one who lives forever and ever, and put
προσκυνήσουσιν 13 τῷ 14 ] ] ζῶντι 15 ‹ εἰς 16 τοὺς 17 αἰῶνας 18 τῶν 19 αἰώνων 20› καὶ 21 βαλοῦσιν 22
proskynēsousin tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai balousin
VFAI3P DDSM VPAP-SDM P DAPM NAPM DGPM NGPM CLN VFAI3P
4352 3588 2198 1519 3588 165 3588 165 2532 906
down their crowns before the throne, saying, 11 “You are worthy,
[ αὐτῶν 25 ‹ τοὺς 23 στεφάνους 24› ἐνώπιον 26 τοῦ 27 θρόνου 28 λέγοντες 29 ] εἶ 2 Ἄξιος 1
autōn tous stephanous enōpion tou thronou legontes ei Axios
RP3GPM DAPM NAPM P DGSM NGSM VPAP-PNM VPAI2S JNSM
846 3588 4735 1799 3588 2362 3004 1488 514
our Lord and God, to receive glory and honor and
ἡμῶν 8 ‹ ὁ 3 κύριος 4› καὶ 5 ‹ ὁ 6 θεὸς 7› ] λαβεῖν 9 ‹ τὴν 10 δόξαν 11› καὶ 12 ‹ τὴν 13 τιμὴν 14› καὶ 15
hēmōn ho kyrios kai ho theos labein tēn doxan kai tēn timēn kai
RP1GP DNSM NNSM CLN DNSM NNSM VAAN DASF NASF CLN DASF NASF CLN
2257 3588 2962 2532 3588 2316 2983 3588 1391 2532 3588 5092 2532
power, because you have created all things, and because of your
‹ τὴν 16 δύναμιν 17› ὅτι 18 σὺ 19 ] ἔκτισας 20 ‹ τὰ 21 πάντα 22› [ καὶ 23 διὰ 24 [ σου 27
tēn dynamin hoti sy ektisas ta panta kai dia sou
DASF NASF CAZ RP2NS VAAI2S DAPN JAPN CLN P RP2GS
3588 1411 3754 4771 2936 3588 3956 2532 1223 4675
will they existed and were created.”
‹ τὸ 25 θέλημά 26› ] ἦσαν 28 καὶ 29 ] ἐκτίσθησαν 30
to thelēma ēsan kai ektisthēsan
DASN NASN VIAI3P CLN VAPI3P
3588 2307 2258 2532 2936
The Scroll with Seven Seals and the Lamb
And I saw in the right hand of the one who is seated on the throne
5 Καὶ 1 ] εἶδον 2 ἐπὶ 3 τὴν 4 δεξιὰν 5 [ } 7 τοῦ 6 ] ] ] καθημένου 7 ἐπὶ 8 τοῦ 9 θρόνου 10
Kai eidon epi tēn dexian tou kathēmenou epi tou thronou
CLN VAAI1S P DASF JASF DGSM VPUP-SGM P DGSM NGSM
2532 1492 1909 3588 1188 3588 2521 1909 3588 2362
a scroll, written inside and on the back, sealed up with
] βιβλίον 11 γεγραμμένον 12 ἔσωθεν 13 καὶ 14 ὄπισθεν 15 [ [ κατεσφραγισμένον 16 [ } 17
biblion gegrammenon esōthen kai opisthen katesphragismenon
NASN VRPP-SAN B CLN B VRPP-SAN
975 1125 2081 2532 3693 2696
seven seals. 2 And I saw a powerful angel proclaiming with a loud
ἑπτά 18 σφραγῖσιν 17 καὶ 1 ] εἶδον 2 } 3 ἰσχυρὸν 4 ἄγγελον 3 κηρύσσοντα 5 ἐν 6 } 7 μεγάλῃ 8
hepta sphragisin kai eidon ischyron angelon kēryssonta en megalē
XN NDPF CLN VAAI1S JASM NASM VPAP-SAM P JDSF
2033 4973 2532 1492 2478 32 2784 1722 3173

3  Lit. “for the ages of the ages”

V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

REVELATION 5:3 1232
voice, “Who is worthy to open the scroll and to break its
φωνῇ 7 Τίς 9 ] ἄξιος 10 ] ἀνοῖξαι 11 τὸ 12 βιβλίον 13 καὶ 14 ] λῦσαι 15 αὐτοῦ 18
phōnē Tis axios anoixai to biblion kai lysai autou
NDSF RI-NSM JNSM VAAN DASN NASN CLN VAAN RP3GSN
5456 5101 514 455 3588 975 2532 3089 846
seals?” 3 And no one in heaven or on earth or
‹ τὰς 16 σφραγῖδας 17› καὶ 1 οὐδεὶς 2 [ ἐν 4 ‹ τῷ 5 οὐρανῷ 6› οὐδὲ 7 ἐπὶ 8 ‹ τῆς 9 γῆς 10› οὐδὲ 11
tas sphragidas kai oudeis en tō ouranō oude epi tēs gēs oude
DAPF NAPF CLN JNSM P DDSM NDSM TN P DGSF NGSF TN
3588 4973 2532 3762 1722 3588 3772 3761 1909 3588 1093 3761
under the earth was able to open the scroll or to look into it.
ὑποκάτω 12 τῆς 13 γῆς 14 ] ἐδύνατο 3 ] ἀνοῖξαι 15 τὸ 16 βιβλίον 17 οὔτε 18 ] βλέπειν 19 [ αὐτό 20
hypokatō tēs gēs edynato anoixai to biblion oute blepein auto
P DGSF NGSF VIUI3S VAAN DASN NASN TN VPAN RP3ASN
5270 3588 1093 1410 455 3588 975 3777 991 846
4 And I began to weep loudly because no one was found worthy to open
καὶ 1 ἐγὼ 2 ] ] ἔκλαιον 3 πολὺ 4 ὅτι 5 οὐδεὶς 6 [ ] εὑρέθη 8 ἄξιος 7 ] ἀνοῖξαι 9
kai egō eklaion poly hoti oudeis heurethē axios anoixai
CLN RP1NS VIAI1S JASN CAZ JNSM VAPI3S JNSM VAAN
2532 1473 2799 4183 3754 3762 2147 514 455
the scroll or to look into it. 5 And one of the elders said to
τὸ 10 βιβλίον 11 οὔτε 12 ] βλέπειν 13 [ αὐτό 14 καὶ 1 εἷς 2 ἐκ 3 τῶν 4 πρεσβυτέρων 5 λέγει 6 ]
to biblion oute blepein auto kai heis ek tōn presbyterōn legei
DASN NASN TN VPAN RP3ASN CLN JNSM P DGPM JGPM VPAI3S
3588 975 3777 991 846 2532 1520 1537 3588 4245 3004
me, “Do not weep! Behold, the lion * of the tribe of Judah, the root of
μοι 7 } 9 Μὴ 8 κλαῖε 9 ἰδοὺ 10 ὁ 12 λέων 13 ὁ 14 ἐκ 15 τῆς 16 φυλῆς 17 ] Ἰούδα 18 ἡ 19 ῥίζα 20 ]
moi Mē klaie idou ho leōn ho ek tēs phylēs Iouda hē rhiza
RP1DS BN VPAM2S I DNSM NNSM DNSM P DGSF NGSF NGSM DNSF NNSF
3427 3361 2799 2400 3588 3023 3588 1537 3588 5443 2448 3588 4491
David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven
Δαυίδ 21 ] ἐνίκησεν 11 ] ] ] ] ἀνοῖξαι 22 τὸ 23 βιβλίον 24 καὶ 25 αὐτοῦ 29 ἑπτὰ 27
Dauid enikēsen anoixai to biblion kai autou hepta
NGSM VAAI3S VAAN DASN NASN CLN RP3GSN XN
1138 3528 455 3588 975 2532 846 2033
seals. 6 And I saw in the midst of the throne and of the four
‹ τὰς 26 σφραγῖδας 28› Καὶ 1 ] εἶδον 2 ἐν 3 ] μέσῳ 4 } 6 τοῦ 5 θρόνου 6 καὶ 7 } 10 τῶν 8 τεσσάρων 9
tas sphragidas Kai eidon en mesō tou thronou kai tōn tessarōn
DAPF NAPF CLN VAAI1S P JDSN DGSM NGSM CLN DGPN JGPN
3588 4973 2532 1492 1722 3319 3588 2362 2532 3588 5064
living creatures and in the midst of the elders a Lamb standing as
ζῴων 10 [ καὶ 11 ἐν 12 ] μέσῳ 13 } 15 τῶν 14 πρεσβυτέρων 15 ] ἀρνίον 16 ἑστηκὸς 17 ὡς 18
zōōn kai en mesō tōn presbyterōn arnion hestēkos hōs
NGPN CLN P JDSN DGPM JGPM NNSN VRAP-SNN CAM
2226 2532 1722 3319 3588 4245 721 2476 5613
though slaughtered, having seven horns and seven eyes, which are the
] ἐσφαγμένον 19 ἔχων 20 ἑπτὰ 22 κέρατα 21 καὶ 23 ἑπτά 25 ὀφθαλμοὺς 24 οἵ 26 εἰσιν 27 τὰ 28
esphagmenon echōn hepta kerata kai hepta ophthalmous hoi eisin ta
VRPP-SNN VPAP-SNM XN NAPN CLN XN NAPM RR-NPM VPAI3P DNPN
4969 2192 2033 2768 2532 2033 3788 3739 1526 3588
seven spirits of God sent into all the earth. 7 And he came
ἑπτὰ 29 πνεύματα 30 ] ‹ τοῦ 31 θεοῦ 32› ἀπεσταλμένοι 33 εἰς 34 πᾶσαν 35 τὴν 36 γῆν 37 καὶ 1 ] ἦλθεν 2
hepta pneumata tou theou apestalmenoi eis pasan tēn gēn kai ēlthen
XN NNPN DGSM NGSM VRPP-PNM P JASF DASF NASF CLN VAAI3S
2033 4151 3588 2316 649 1519 3956 3588 1093 2532 2064
1
and took the scroll from the right hand of the one who was seated on
καὶ 3 εἴληφεν 4 * * ἐκ 5 τῆς 6 δεξιᾶς 7 [ } 9 τοῦ 8 ] ] ] καθημένου 9 ἐπὶ 10
kai eilēphen ek tēs dexias tou kathēmenou epi
CLN VRAI3S P DGSF JGSF DGSM VPUP-SGM P
2532 2983 1537 3588 1188 3588 2521 1909


1  A very few less important manuscripts supply the words “the scroll” here; in Greek the direct object (“the scroll”) is
frequently understood anyway and must be supplied in the English translation
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

1233 REVELATION 5:12
the throne. 8 And when he took the scroll, the four living creatures and
τοῦ 11 θρόνου 12 καὶ 1 ὅτε 2 ] ἔλαβεν 3 τὸ 4 βιβλίον 5 τὰ 6 τέσσαρα 7 ζῷα 8 [ καὶ 9
tou thronou kai hote elaben to biblion ta tessara zōa kai
DGSM NGSM CLN CAT VAAI3S DASN NASN DNPN JNPN NNPN CLN
3588 2362 2532 3753 2983 3588 975 3588 5064 2226 2532
the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one of
οἱ 10 ‹ εἴκοσι 11 τέσσαρες 12› πρεσβύτεροι 13 ἔπεσαν 14 [ ἐνώπιον 15 τοῦ 16 ἀρνίου 17 ἕκαστος 19 [ [
hoi eikosi tessares presbyteroi epesan enōpion tou arniou hekastos
DNPM JNPM JNPM JNPM VAAI3P P DGSN NGSN JNSM
3588 1501 5064 4245 4098 1799 3588 721 1538
whom had a harp and golden bowls full of incense, which are
[ ἔχοντες 18 ] κιθάραν 20 καὶ 21 χρυσᾶς 23 φιάλας 22 γεμούσας 24 ] θυμιαμάτων 25 αἵ 26 εἰσιν 27
echontes kitharan kai chrysas phialas gemousas thymiamatōn hai eisin
VPAP-PNM NASF CLN JAPF NAPF VPAP-PAF NGPN RR-NPF VPAI3P
2192 2788 2532 5552 5357 1073 2368 3739 1526
the prayers of the saints. 9 And they were singing a new song, saying,
αἱ 28 προσευχαὶ 29 } 31 τῶν 30 ἁγίων 31 καὶ 1 ] ] ᾄδουσιν 2 } 3 καινὴν 4 ᾠδὴν 3 λέγοντες 5
hai proseuchai tōn hagiōn kai adousin kainēn ōdēn legontes
DNPF NNPF DGPM JGPM CLN VPAI3P JASF NASF VPAP-PNM
3588 4335 3588 40 2532 103 2537 5603 3004
“You are worthy to take the scroll and to open its seals,
] εἶ 7 Ἄξιος 6 ] λαβεῖν 8 τὸ 9 βιβλίον 10 καὶ 11 ] ἀνοῖξαι 12 αὐτοῦ 15 ‹ τὰς 13 σφραγῖδας 14›
ei Axios labein to biblion kai anoixai autou tas sphragidas
VPAI2S JNSM VAAN DASN NASN CLN VAAN RP3GSN DAPF NAPF
1488 514 2983 3588 975 2532 455 846 3588 4973
because you were slaughtered, and bought people for God by your
ὅτι 16 ] ] ἐσφάγης 17 καὶ 18 ἠγόρασας 19 * ] ‹ τῷ 20 θεῷ 21› ἐν 22 σου 25
hoti esphagēs kai ēgorasas tō theō en sou
CAZ VAPI2S CLN VAAI2S DDSM NDSM P RP2GS
3754 4969 2532 59 3588 2316 1722 4675
blood from every tribe and language and people and nation, 10 and
‹ τῷ 23 αἵματί 24› ἐκ 26 πάσης 27 φυλῆς 28 καὶ 29 γλώσσης 30 καὶ 31 λαοῦ 32 καὶ 33 ἔθνους 34 καὶ 1
tō haimati ek pasēs phylēs kai glōssēs kai laou kai ethnous kai
DDSN NDSN P JGSF NGSF CLN NGSF CLN NGSM CLN NGSN CLN
3588 129 1537 3956 5443 2532 1100 2532 2992 2532 1484 2532
made them a kingdom and priests to our God, and they will
ἐποίησας 2 αὐτοὺς 3 ] βασιλείαν 7 καὶ 8 ἱερεῖς 9 } 5 ἡμῶν 6 ‹ τῷ 4 θεῷ 5› καὶ 10 ] ]
epoiēsas autous basileian kai hiereis hēmōn tō theō kai
VAAI2S RP3APM NASF CLN NAPM RP1GP DDSM NDSM CLN
4160 846 932 2532 2049 2257 3588 2316 2532
reign on the earth. 11 And I looked, and I heard the voice of many
βασιλεύουσιν 11 ἐπὶ 12 τῆς 13 γῆς 14 Καὶ 1 ] εἶδον 2 καὶ 3 ] ἤκουσα 4 ] φωνὴν 5 } 6 πολλῶν 7
basileuousin epi tēs gēs Kai eidon kai ēkousa phōnēn pollōn
VFAI3P P DGSF NGSF CLN VAAI1S CLN VAAI1S NASF JGPM
936 1909 3588 1093 2532 1492 2532 191 5456 4183
angels around the throne and of the living creatures and of the
ἀγγέλων 6 κύκλῳ 8 τοῦ 9 θρόνου 10 καὶ 11 } 13 τῶν 12 ζῴων 13 [ καὶ 14 } 16 τῶν 15
angelōn kyklō tou thronou kai tōn zōōn kai tōn
NGPM P DGSM NGSM CLN DGPN NGPN CLN DGPM
32 2945 3588 2362 2532 3588 2226 2532 3588
elders, and their number was ten thousand times ten
πρεσβυτέρων 16 καὶ 17 αὐτῶν 21 ‹ ὁ 19 ἀριθμὸς 20› ἦν 18 μυριάδες 22 [ ] μυριάδων 23
presbyterōn kai autōn ho arithmos ēn myriades myriadōn
JGPM CLN RP3GPM DNSM NNSM VIAI3S JNPF JGPF
4245 2532 846 3588 706 2258 3461 3461
thousand and thousands times thousands, 12 saying with a loud voice, “Worthy
[ καὶ 24 χιλιάδες 25 ] χιλιάδων 26 λέγοντες 1 ] } 2 μεγάλῃ 3 φωνῇ 2 Ἄξιόν 4
kai chiliades chiliadōn legontes megalē phōnē Axion
CLN JNPF JGPF VPAP-PNM JDSF NDSF JNSN
2532 5505 5505 3004 3173 5456 514
is the Lamb who was slaughtered to receive power and riches and
ἐστιν 5 τὸ 6 ἀρνίον 7 τὸ 8 ] ἐσφαγμένον 9 ] λαβεῖν 10 ‹ τὴν 11 δύναμιν 12› καὶ 13 πλοῦτον 14 καὶ 15
estin to arnion to esphagmenon labein tēn dynamin kai plouton kai
VPAI3S DNSN NNSN DNSN VRPP-SNN VAAN DASF NASF CLN NASM CLN
2076 3588 721 3588 4969 2983 3588 1411 2532 4149 2532
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt


Click to View FlipBook Version