HEBREWS 13:2 1134
consuming fire.
καταναλίσκον 7 πῦρ 6
katanaliskon pyr
VPAP-SNN NNSN
2654 4442
Concluding Ethical Instructions
Brotherly love must continue. 2 Do not neglect hospitality,
13 ‹ Ἡ 1 φιλαδελφία 2› [ ] μενέτω 3 } 4 μὴ 3 ἐπιλανθάνεσθε 4 ‹ τῆς 1 φιλοξενίας 2›
HĒ philadelphia menetō mē epilanthanesthe tēs philoxenias
DNSF NNSF VPAM3S BN VPUM2P DGSF NGSF
3588 5360 3306 3361 1950 3588 5381
because through this some have received angels as guests without knowing it.
γὰρ 7 διὰ 5 ταύτης 6 τινες 9 ] ξενίσαντες 10 ἀγγέλους 11 * * ] ἔλαθόν 8 [
gar dia tautēs tines xenisantes angelous elathon
CAZ P RD-GSF RX-NPM VAAP-PNM NAPM VAAI3P
1063 1223 3778 5100 3579 32 2990
3 Remember the prisoners, as though you were fellow-prisoners; remember the
μιμνῄσκεσθε 1 τῶν 2 δεσμίων 3 ὡς 4 * * * συνδεδεμένοι 5 * τῶν 6
mimnēskesthe tōn desmiōn hōs syndedemenoi tōn
VPUM2P DGPM NGPM CAM VRPP-PNM DGPM
3403 3588 1198 5613 4887 3588
mistreated, as though you yourselves also are being mistreated in the body.
κακουχουμένων 7 ὡς 8 * } 11 αὐτοὶ 10 καὶ 9 ] ὄντες 11 * ἐν 12 ] σώματι 13
kakouchoumenōn hōs autoi kai ontes en sōmati
VPPP-PGM CAM RP3NPMP BE VPAP-PNM P NDSN
2558 5613 846 2532 5607 1722 4983
4 Marriage must be held in honor by all, and the marriage bed be undefiled,
‹ ὁ 2 γάμος 3› * * ] ] τίμιος 1 ἐν 4 πᾶσιν 5 καὶ 6 ἡ 7 κοίτη 8 [ ] ἀμίαντος 9
ho gamos timios en pasin kai hē koitē amiantos
DNSM NNSM JNSM P JDPM CLN DNSF NNSF JNSF
3588 1062 5093 1722 3956 2532 3588 2845 283
because God will judge sexually immoral people and adulterers. 5 Your lifestyle
γὰρ 11 ‹ ὁ 15 θεός 16› ] κρινεῖ 14 πόρνους 10 [ [ καὶ 12 μοιχοὺς 13 ὁ 2 τρόπος 3
gar ho theos krinei pornous kai moichous ho tropos
CAZ DNSM NNSM VFAI3S NAPM CLN NAPM DNSM NNSM
1063 3588 2316 2919 4205 2532 3432 3588 5158
must be free from the love of money, being content with what you have.
* * ἀφιλάργυρος 1 [ [ [ [ [ ] ἀρκούμενοι 4 ] τοῖς 5 ] παροῦσιν 6
aphilargyros arkoumenoi tois parousin
JNSM VPPP-PNM DDPN VPAP-PDN
866 714 3588 3918
For he himself has said, “I will never desert you, and I will never
γὰρ 8 } 9 αὐτὸς 7 ] εἴρηκεν 9 ] } 13 ‹ Οὐ 10 μή 11› ἀνῶ 13 σε 12 οὐδ’ 14 ] } 18 ‹ οὐ 15 μή 16›
gar autos eirēken Ou mē anō se oud’ ou mē
CAZ RP3NSMP VRAI3S BN BN VAAS1S RP2AS TN BN BN
1063 846 2046 3756 3361 447 4571 3761 3756 3361
1
abandon you.” 6 So then, we can say with confidence, “The Lord is my
ἐγκαταλίπω 18 σε 17 ὥστε 1 [ ἡμᾶς 3 ] λέγειν 4 ] θαρροῦντας 2 ] Κύριος 5 * ἐμοὶ 6
enkatalipō se hōste hēmas legein tharrountas Kyrios emoi
VAAS1S RP2AS CAR RP1AP VPAN VPAP-PAM NNSM RP1DS
1459 4571 5620 2248 3004 2292 2962 1698
2
helper, I will not be afraid. What will man do to me?” 7 Remember
3
βοηθός 7 ] } 9 οὐ 8 ] φοβηθήσομαι 9 τί 10 } 11 ἄνθρωπος 13 ποιήσει 11 ] μοι 12 Μνημονεύετε 1
boēthos ou phobēthēsomai ti anthrōpos poiēsei moi Mnēmoneuete
NNSM BN VFPI1S RI-ASN NNSM VFAI3S RP1DS VPAM2P
998 3756 5399 5101 444 4160 3427 3421
your leaders, who spoke the word of God to you; *
ὑμῶν 4 ‹ τῶν 2 ἡγουμένων 3› οἵτινες 5 ἐλάλησαν 6 τὸν 8 λόγον 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› ] ὑμῖν 7 ὧν 12
hymōn tōn hēgoumenōn hoitines elalēsan ton logon tou theou hymin hōn
RP2GP DGPM VPUP-PGM RR-NPM VAAI3P DASM NASM DGSM NGSM RP2DP RR-GPM
5216 3588 2233 3748 2980 3588 3056 3588 2316 5213 3739
1 A quotation from Deut 31:6, 8 2 Some manuscripts have “and I will not be afraid” 3 A quotation from Ps 118:6
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1135 HEBREWS 13:14
4
considering the outcome of their way of life, imitate their faith.
ἀναθεωροῦντες 13 τὴν 14 ἔκβασιν 15 [ τῆς 16 ἀναστροφῆς 17 [ [ μιμεῖσθε 18 τὴν 19 πίστιν 20
anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin
VPAP-PNM DASF NASF DGSF NGSF VPUM2P DASF NASF
333 3588 1545 3588 391 3401 3588 4102
5
8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever. 9 Do
Ἰησοῦς 1 Χριστὸς 2 } 7 ὁ 6 αὐτός 7 ἐχθὲς 3 καὶ 4 σήμερον 5 καὶ 8 ‹ εἰς 9 τοὺς 10 αἰῶνας 11› } 6
Iēsous Christos ho autos echthes kai sēmeron kai eis tous aiōnas
NNSM NNSM DNSM RP3NSMP B CLN B CLN P DAPM NAPM
2424 5547 3588 846 5504 2532 4594 2532 1519 3588 165
not be carried away by various and strange teachings, for it is good for the
μὴ 5 ] παραφέρεσθε 6 [ ] ποικίλαις 2 καὶ 3 ξέναις 4 διδαχαῖς 1 γὰρ 8 ] ] καλὸν 7 } 12 τὴν 11
mē parapheresthe poikilais kai xenais didachais gar kalon tēn
BN VPPM2P JDPF CLN JDPF NDPF CLX JNSN DASF
3361 3911 4164 2532 3581 1322 1063 2570 3588
heart to be strengthened by grace, not by foods by which those who
καρδίαν 12 ] ] βεβαιοῦσθαι 10 ] χάριτι 9 οὐ 13 ] βρώμασιν 14 ἐν 15 οἷς 16 οἱ 19 ]
kardian bebaiousthai chariti ou brōmasin en hois hoi
NASF VPPN NDSF BN NDPN P RR-DPN DNPM
2588 950 5485 3756 1033 1722 3739 3588
participate have not benefited. 10 We have an altar from which those
περιπατοῦντες 20 } 18 οὐκ 17 ὠφελήθησαν 18 ] ἔχομεν 1 ] θυσιαστήριον 2 ἐξ 3 οὗ 4 οἱ 9
peripatountes ouk ōphelēthēsan echomen thysiastērion ex hou hoi
VPAP-PNM BN VAPI3P VPAI1P NASN P RR-GSN DNPM
4043 3756 5623 2192 2379 1537 3739 3588
who serve in the tabernacle do not have the right to eat. 11 For
] λατρεύοντες 12 } 11 τῇ 10 σκηνῇ 11 } 7 οὐκ 6 ἔχουσιν 7 ] ἐξουσίαν 8 ] φαγεῖν 5 γὰρ 2
latreuontes tē skēnē ouk echousin exousian phagein gar
VPAP-PNM DDSF NDSF BN VPAI3P NASF VAAN CLX
3000 3588 4633 3756 2192 1849 5315 1063
the bodies of those animals whose blood is brought into the sanctuary
τὰ 16 σώματα 17 ] τούτων 15 ζῴων 4 ὧν 1 ‹ τὸ 5 αἷμα 6› ] εἰσφέρεται 3 εἰς 9 τὰ 10 ἅγια 11
ta sōmata toutōn zōōn hōn to haima eispheretai eis ta hagia
DNPN NNPN RD-GPN NGPN RR-GPN DNSN NNSN VPPI3S P DAPN JAPN
3588 4983 5130 2226 3739 3588 129 1533 1519 3588 39
by the high priest for sins are burned up outside the camp.
διὰ 12 τοῦ 13 ἀρχιερέως 14 [ περὶ 7 ἁμαρτίας 8 ] κατακαίεται 18 [ ἔξω 19 τῆς 20 παρεμβολῆς 21
dia tou archiereōs peri hamartias katakaietai exō tēs parembolēs
P DGSM NGSM P NGSF VPPI3S P DGSF NGSF
1223 3588 749 4012 266 2618 1854 3588 3925
12 Therefore Jesus also suffered outside the gate, in order that he might sanctify
διὸ 1 Ἰησοῦς 3 καὶ 2 ἔπαθεν 15 ἔξω 12 τῆς 13 πύλης 14 ] ] ἵνα 4 ] ] ἁγιάσῃ 5
dio Iēsous kai epathen exō tēs pylēs hina hagiasē
CLI NNSM BE VAAI3S P DGSF NGSF CAP VAAS3S
1352 2424 2532 3958 1854 3588 4439 2443 37
the people by his own blood. 13 So we must go out to him
τὸν 10 λαόν 11 διὰ 6 ] ἰδίου 8 ‹ τοῦ 7 αἵματος 9› τοίνυν 1 ] ] ἐξερχώμεθα 2 [ πρὸς 3 αὐτὸν 4
ton laon dia idiou tou haimatos toinyn exerchōmetha pros auton
DASM NASM P JGSN DGSN NGSN CLI VPUS1P P RP3ASM
3588 2992 1223 2398 3588 129 5106 1831 4314 846
outside the camp, bearing his reproach. 14 For here we do not
ἔξω 5 τῆς 6 παρεμβολῆς 7 φέροντες 11 αὐτοῦ 10 ‹ τὸν 8 ὀνειδισμὸν 9› γὰρ 2 ὧδε 4 ] } 3 οὐ 1
exō tēs parembolēs pherontes autou ton oneidismon gar hōde ou
P DGSF NGSF VPAP-PNM RP3GSM DASM NASM CAZ BP CLK
1854 3588 3925 5342 846 3588 3680 1063 5602 3756
have a permanent city, but we seek the city that is to come.
ἔχομεν 3 } 6 μένουσαν 5 πόλιν 6 ἀλλὰ 7 ] ἐπιζητοῦμεν 10 τὴν 8 [ ] ] μέλλουσαν 9 [
echomen menousan polin alla epizētoumen tēn mellousan
VPAI1P VPAP-SAF NASF CLK VPAI1P DASF VPAP-SAF
2192 3306 4172 235 1934 3588 3195
4 Lit. “of whom considering the outcome of the way of life” 5 Lit. “to the ages”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
HEBREWS 13:15 1136
15 Therefore through him let us offer up a sacrifice of praise continually 6
οὖν 3 δι’ 1 αὐτοῦ 2 ] ] ἀναφέρωμεν 4 [ ] θυσίαν 5 ] αἰνέσεως 6 ‹ διὰ 7 παντὸς 8›
oun di’ autou anapherōmen thysian aineseōs dia pantos
CLI P RP3GSM VPAS1P NASF NGSF P JGSM
3767 1223 846 399 2378 133 1223 3956
to God, that is, the fruit of lips that confess his
] ‹ τῷ 9 θεῷ 10› τοῦτ’ 11 ἔστιν 12 ] καρπὸν 13 ] χειλέων 14 ] ὁμολογούντων 15 αὐτοῦ 18
tō theō tout’ estin karpon cheileōn homologountōn autou
DDSM NDSM RD-NSN VPAI3S NASM NGPN VPAP-PGM RP3GSM
3588 2316 5124 2076 2590 5491 3670 846
name. 16 And do not neglect doing good and generosity, for
‹ τῷ 16 ὀνόματι 17› δὲ 2 } 7 μὴ 6 ἐπιλανθάνεσθε 7 ‹ τῆς 1 εὐποιΐας 3› [ καὶ 4 κοινωνίας 5 γὰρ 9
tō onomati de mē epilanthanesthe tēs eupoiias kai koinōnias gar
DDSN NDSN CLN BN VPUM2P DGSF NGSF CLN NGSF CAZ
3588 3686 1161 3361 1950 3588 2140 2532 2842 1063
God is pleased with such sacrifices. 17 Obey your
‹ ὁ 12 θεός 13› ] εὐαρεστεῖται 11 ] τοιαύταις 8 θυσίαις 10 Πείθεσθε 1 ὑμῶν 4
ho theos euaresteitai toiautais thysiais Peithesthe hymōn
DNSM NNSM VPPI3S JDPF NDPF VPMM2P RP2GP
3588 2316 2100 5108 2378 3982 5216
leaders and submit to them, for they keep watch over your
‹ τοῖς 2 ἡγουμένοις 3› καὶ 5 ὑπείκετε 6 [ [ γὰρ 8 αὐτοὶ 7 ] ἀγρυπνοῦσιν 9 ὑπὲρ 10 ὑμῶν 13
tois hēgoumenois kai hypeikete gar autoi agrypnousin hyper hymōn
DDPM VPUP-PDM CLN VPAM2P CAZ RP3NPMP VPAI3P P RP2GP
3588 2233 2532 5226 1063 846 69 5228 5216
souls as those who will give an account, so that they can do
‹ τῶν 11 ψυχῶν 12› ὡς 14 ] ] ] ἀποδώσοντες 16 ] λόγον 15 ἵνα 17 [ ] ] ποιῶσιν 21
tōn psychōn hōs apodōsontes logon hina poiōsin
DGPF NGPF CAM VFAP-PNM NASM CAP VPAS3P
3588 5590 5613 591 3056 2443 4160
this with joy and not with groaning, for this would be unprofitable for
τοῦτο 20 μετὰ 18 χαρᾶς 19 καὶ 22 μὴ 23 ] στενάζοντες 24 γὰρ 26 τοῦτο 28 ] ] ἀλυσιτελὲς 25 ]
touto meta charas kai mē stenazontes gar touto alysiteles
RD-ASN P NGSF CLN BN VPAP-PNM CAZ RD-NSN JNSN
5124 3326 5479 2532 3361 4727 1063 5124 255
you. 18 Pray for us, for we are convinced that we have a good
ὑμῖν 27 Προσεύχεσθε 1 περὶ 2 ἡμῶν 3 γὰρ 5 ] ] πειθόμεθα 4 ὅτι 6 ] ἔχομεν 9 } 8 καλὴν 7
hymin Proseuchesthe peri hēmōn gar peithometha hoti echomen kalēn
RP2DP VPUM2P P RP1GP CAZ VPPI1P CSC VPAI1P JASF
5213 4336 4012 2257 1063 3982 3754 2192 2570
conscience, and want to conduct ourselves commendably in every way.
συνείδησιν 8 ] θέλοντες 13 ] ἀναστρέφεσθαι 14 [ καλῶς 12 ἐν 10 πᾶσιν 11 [
syneidēsin thelontes anastrephesthai kalōs en pasin
NASF VPAP-PNM VPPN B P JDPN
4893 2309 390 2573 1722 3956
19 And I especially urge you to do this, so that I may be
δὲ 2 } 3 περισσοτέρως 1 παρακαλῶ 3 [ ] ποιῆσαι 5 τοῦτο 4 ἵνα 6 [ ] ] ]
de perissoterōs parakalō poiēsai touto hina
CLN B VPAI1S VAAN RD-ASN CAP
1161 4056 3870 4160 5124 2443
restored to you more quickly.
ἀποκατασταθῶ 8 ] ὑμῖν 9 ] τάχιον 7
apokatastathō hymin tachion
VAPS1S RP2DP B
600 5213 5032
Benediction
13:20 Now may the God of peace, who brought up from the dead our
δὲ 2 } 1 Ὁ 1 θεὸς 3 ] ‹ τῆς 4 εἰρήνης 5› ὁ 6 ἀναγαγὼν 7 [ ἐκ 8 ] νεκρῶν 9 ἡμῶν 22
de HO theos tēs eirēnēs ho anagagōn ek nekrōn hēmōn
CLT DNSM NNSM DGSF NGSF DNSM VAAP-SNM P JGPM RP1GP
1161 3588 2316 3588 1515 3588 321 1537 3498 2257
6 Lit. “through all”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1137 HEBREWS 13:25
Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the
‹ τὸν 20 κύριον 21› Ἰησοῦν 23 τὸν 10 ‹ τὸν 14 μέγαν 15› ποιμένα 11 } 13 τῶν 12 προβάτων 13 ἐν 16 ]
ton kyrion Iēsoun ton ton megan poimena tōn probatōn en
DASM NASM NASM DASM DASM JASM NASM DGPN NGPN P
3588 2962 2424 3588 3588 3173 4166 3588 4263 1722
blood of the eternal covenant, equip 21 you with every good thing to
αἵματι 17 ] } 18 αἰωνίου 19 διαθήκης 18 καταρτίσαι 1 ὑμᾶς 2 ἐν 3 παντὶ 4 ἀγαθῷ 5 [ εἰς 6
haimati aiōniou diathēkēs katartisai hymas en panti agathō eis
NDSN JGSF NGSF VAAO3S RP2AP P JDSN JDSN P
129 166 1242 2675 5209 1722 3956 18 1519
do his will, carrying out in us what is pleasing before
‹ τὸ 7 ποιῆσαι 8› αὐτοῦ 11 ‹ τὸ 9 θέλημα 10› ποιῶν 12 [ ἐν 13 ἡμῖν 14 τὸ 15 ] εὐάρεστον 16 ἐνώπιον 17
to poiēsai autou to thelēma poiōn en hēmin to euareston enōpion
DASN VAAN RP3GSM DASN NASN VPAP-SNM P RP1DP DASN JASN P
3588 4160 846 3588 2307 4160 1722 2254 3588 2101 1799
7
him through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen.
αὐτοῦ 18 διὰ 19 Ἰησοῦ 20 Χριστοῦ 21 ] ᾧ 22 * ἡ 23 δόξα 24 ‹ εἰς 25 τοὺς 26 αἰῶνας 27› ἀμήν 28
autou dia Iēsou Christou hō hē doxa eis tous aiōnas amēn
RP3GSM P NGSM NGSM RR-DSM DNSF NNSF P DAPM NAPM I
846 1223 2424 5547 3739 3588 1391 1519 3588 165 281
Conclusion
13:22 Now I urge you, brothers, bear with my word of exhortation,
δὲ 2 ] Παρακαλῶ 1 ὑμᾶς 3 ἀδελφοί 4 ἀνέχεσθε 5 [ τοῦ 6 λόγου 7 ] ‹ τῆς 8 παρακλήσεως 9›
de Parakalō hymas adelphoi anechesthe tou logou tēs paraklēseōs
CLT VPAI1S RP2AP NVPM VPUM2P DGSM NGSM DGSF NGSF
1161 3870 5209 80 430 3588 3056 3588 3874
8
for indeed I have written to you briefly. 23 Know that our
γὰρ 11 καὶ 10 ] ] ἐπέστειλα 14 ] ὑμῖν 15 ‹ διὰ 12 βραχέων 13› γινώσκετε 1 [ ἡμῶν 4
gar kai epesteila hymin dia bracheōn ginōskete hēmōn
CAZ BE VAAI1S RP2DP P JGPM VPAI2P RP1GP
1063 2532 1989 5213 1223 1024 1097 2257
brother Timothy has been released, with whom I will see you, if
‹ τὸν 2 ἀδελφὸν 3› Τιμόθεον 5 ] ] ἀπολελυμένον 6 μεθ’ 7 οὗ 8 ] ] ὄψομαι 12 ὑμᾶς 13 ἐὰν 9
ton adelphon Timotheon apolelymenon meth’ hou opsomai hymas ean
DASM NASM NASM VRPP-SAM P RR-GSM VFMI1S RP2AP CAC
3588 80 5095 630 3326 3739 3700 5209 1437
he comes quickly enough. 24 Greet all your leaders and all
] ἔρχηται 11 τάχιον 10 [ ἀσπάσασθε 1 πάντας 2 ὑμῶν 5 ‹ τοὺς 3 ἡγουμένους 4› καὶ 6 πάντας 7
erchētai tachion aspasasthe pantas hymōn tous hēgoumenous kai pantas
VPUS3S B VAMM2P JAPM RP2GP DAPM VPUP-PAM CLN JAPM
2064 5032 782 3956 5216 3588 2233 2532 3956
the saints. Those from Italy greet you. 25 Grace be with
τοὺς 8 ἁγίους 9 οἱ 12 ἀπὸ 13 ‹ τῆς 14 Ἰταλίας 15› ἀσπάζονται 10 ὑμᾶς 11 ‹ ἡ 1 χάρις 2› ] μετὰ 3
tous hagious hoi apo tēs Italias aspazontai hymas hē charis meta
DAPM JAPM DNPM P DGSF NGSF VPUI3P RP2AP DNSF NNSF P
3588 40 3588 575 3588 2482 782 5209 3588 5485 3326
all of you.
πάντων 4 ] ὑμῶν 5
pantōn hymōn
JGPM RP2GP
3956 5216
7 Lit. “to the ages” 8 Lit. “through few words”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
THE LETTER OF
JAMES
Greeting
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve
1 Ἰάκωβος 1 ] δοῦλος 7 ] θεοῦ 2 καὶ 3 ] ] κυρίου 4 Ἰησοῦ 5 Χριστοῦ 6 } 10 ταῖς 8 δώδεκα 9
Iakōbos doulos theou kai kyriou Iēsou Christou tais dōdeka
NNSM NNSM NGSM CLN NGSM NGSM NGSM DDPF XN
2385 1401 2316 2532 2962 2424 5547 3588 1427
tribes * in the dispersion. Greetings!
φυλαῖς 10 ταῖς 11 ἐν 12 τῇ 13 διασπορᾷ 14 χαίρειν 15
phylais tais en tē diaspora chairein
NDPF DDPF P DDSF NDSF VPAN
5443 3588 1722 3588 1290 5463
Trials, Testing, and Faith
1:2 Consider it all joy, my brothers, whenever you encounter various trials,
ἡγήσασθε 3 [ Πᾶσαν 1 χαρὰν 2 μου 5 ἀδελφοί 4 ὅταν 6 ] περιπέσητε 8 ποικίλοις 9 πειρασμοῖς 7
hēgēsasthe Pasan charan mou adelphoi hotan peripesēte poikilois peirasmois
VAMM2P JASF NASF RP1GS NVPM CAT VAAS2P JDPM NDPM
2233 3956 5479 3450 80 3752 4045 4164 3986
3 because you know that the testing of your faith produces
] ] γινώσκοντες 1 ὅτι 2 τὸ 3 δοκίμιον 4 } 7 ὑμῶν 5 ‹ τῆς 6 πίστεως 7› κατεργάζεται 8
ginōskontes hoti to dokimion hymōn tēs pisteōs katergazetai
VPAP-PNM CSC DNSN NNSN RP2GP DGSF NGSF VPUI3S
1097 3754 3588 1383 5216 3588 4102 2716
endurance. 4 And let endurance have its perfect effect, so that you may be
ὑπομονήν 9 δὲ 2 } 6 ‹ ἡ 1 ὑπομονὴ 3› ἐχέτω 6 [ τέλειον 5 ἔργον 4 ἵνα 7 [ ] ] ἦτε 8
hypomonēn de hē hypomonē echetō teleion ergon hina ēte
NASF CLN DNSF NNSF VPAM3S JASN NASN CAP VPAS2P
5281 1161 3588 5281 2192 5046 2041 2443 5600
mature and complete, lacking in nothing. 5 Now if any of you lacks
τέλειοι 9 καὶ 10 ὁλόκληροι 11 λειπόμενοι 14 ἐν 12 μηδενὶ 13 δέ 2 Εἰ 1 τις 3 ] ὑμῶν 4 λείπεται 5
teleioi kai holoklēroi leipomenoi en mēdeni de Ei tis hymōn leipetai
JNPM CLN JNPM VPPP-PNM P JDSN CLN CAC RX-NSM RP2GP VPPI3S
5046 2532 3648 3007 1722 3367 1161 1487 5100 5216 3007
wisdom, let him ask for it from God, who gives to all without
σοφίας 6 ] ] αἰτείτω 7 [ [ παρὰ 8 ‹ τοῦ 9 θεοῦ 11› ] διδόντος 10 ] πᾶσιν 12 ἁπλῶς 13
sophias aiteitō para tou theou didontos pasin haplōs
NGSF VPAM3S P DGSM NGSM VPAP-SGM JDPM B
4678 154 3844 3588 2316 1325 3956 574
reservation and not reproaching, and it will be given to him. 6 But let him
[ καὶ 14 μὴ 15 ὀνειδίζοντος 16 καὶ 17 ] ] ] δοθήσεται 18 ] αὐτῷ 19 δὲ 2 ] ]
kai mē oneidizontos kai dothēsetai autō de
CLN BN VPAP-SGM CLN VFPI3S RP3DSM CLC
2532 3361 3679 2532 1325 846 1161
ask for it in faith, without any doubting, for the one who doubts is
αἰτείτω 1 [ [ ἐν 3 πίστει 4 μηδὲν 5 [ διακρινόμενος 6 γὰρ 8 ὁ 7 ] ] διακρινόμενος 9 ]
aiteitō en pistei mēden diakrinomenos gar ho diakrinomenos
VPAM3S P NDSF JASN VPMP-SNM CAZ DNSM VPMP-SNM
154 1722 4102 3367 1252 1063 3588 1252
like the surf of the sea, driven by the wind and tossed about.
ἔοικεν 10 ] κλύδωνι 11 ] ] θαλάσσης 12 ἀνεμιζομένῳ 13 [ [ [ καὶ 14 ῥιπιζομένῳ 15 [
eoiken klydōni thalassēs anemizomenō kai rhipizomenō
VRAI3S NDSM NGSF VPPP-SDM CLN VPPP-SDM
1503 2830 2281 416 2532 4494
7 For that person must not suppose that he will receive anything from
γὰρ 2 ἐκεῖνος 6 ‹ ὁ 4 ἄνθρωπος 5› } 3 μὴ 1 οἰέσθω 3 ὅτι 7 ] ] λήμψεταί 8 τι 9 παρὰ 10
gar ekeinos ho anthrōpos mē oiesthō hoti lēmpsetai ti para
CLI RD-NSM DNSM NNSM BN VPUM3S CSC VFMI3S RX-ASN P
1063 1565 3588 444 3361 3633 3754 2983 5100 3844
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1139 JAMES 1:14
the Lord; 8 he is a double-minded man, unstable in all his
τοῦ 11 κυρίου 12 * * } 1 δίψυχος 2 ἀνὴρ 1 ἀκατάστατος 3 ἐν 4 πάσαις 5 αὐτοῦ 8
tou kyriou dipsychos anēr akatastatos en pasais autou
DGSM NGSM JNSM NNSM JNSM P JDPF RP3GSM
3588 2962 1374 435 182 1722 3956 846
ways. 9 Now let the brother of humble circumstances boast in
‹ ταῖς 6 ὁδοῖς 7› δὲ 2 } 1 ὁ 3 ἀδελφὸς 4 ] ‹ ὁ 5 ταπεινὸς 6› [ Καυχάσθω 1 ἐν 7
tais hodois de ho adelphos ho tapeinos Kauchasthō en
DDPF NDPF CLC DNSM NNSM DNSM JNSM VPUM3S P
3588 3598 1161 3588 80 3588 5011 2744 1722
his high position, 10 but the rich person in his humiliation,
αὐτοῦ 10 ‹ τῷ 8 ὕψει 9› [ δὲ 2 ὁ 1 πλούσιος 3 [ ἐν 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῇ 5 ταπεινώσει 6›
autou tō hypsei de ho plousios en autou tē tapeinōsei
RP3GSM DDSN NDSN CLC DNSM JNSM P RP3GSM DDSF NDSF
846 3588 5311 1161 3588 4145 1722 846 3588 5014
because he will pass away like a flower of the grass. 11 For the sun
ὅτι 8 ] ] παρελεύσεται 12 [ ὡς 9 ] ἄνθος 10 ] ] χόρτου 11 γὰρ 2 ὁ 3 ἥλιος 4
hoti pareleusetai hōs anthos chortou gar ho hēlios
CAZ VFMI3S CAM NNSN NGSM CLX DNSM NNSM
3754 3928 5613 438 5528 1063 3588 2246
rises with its burning heat and dries up the grass, and its
ἀνέτειλεν 1 σὺν 5 τῷ 6 καύσωνι 7 [ καὶ 8 ἐξήρανεν 9 [ τὸν 10 χόρτον 11 καὶ 12 αὐτοῦ 15
aneteilen syn tō kausōni kai exēranen ton chorton kai autou
VAAI3S P DDSM NDSM CLN VAAI3S DASM NASM CLN RP3GSM
393 4862 3588 2742 2532 3583 3588 5528 2532 846
flower falls off, and the beauty of its appearance is
‹ τὸ 13 ἄνθος 14› ἐξέπεσεν 16 [ καὶ 17 ἡ 18 εὐπρέπεια 19 } 21 αὐτοῦ 22 ‹ τοῦ 20 προσώπου 21› ]
to anthos exepesen kai hē euprepeia autou tou prosōpou
DNSN NNSN VAAI3S CLN DNSF NNSF RP3GSN DGSN NGSN
3588 438 1601 2532 3588 2143 846 3588 4383
1
lost. So also the rich person in his pursuits will
ἀπώλετο 23 οὕτως 24 καὶ 25 ὁ 26 πλούσιος 27 [ ἐν 28 αὐτοῦ 31 ‹ ταῖς 29 πορείαις 30› ]
apōleto houtōs kai ho plousios en autou tais poreiais
VAMI3S B BE DNSM JNSM P RP3GSM DDPF NDPF
622 3779 2532 3588 4145 1722 846 3588 4197
2
wither away. 12 Blessed is the person who endures testing, because when
μαρανθήσεται 32 [ Μακάριος 1 [ ] ἀνὴρ 2 ὃς 3 ὑπομένει 4 πειρασμόν 5 ὅτι 6 ]
maranthēsetai Makarios anēr hos hypomenei peirasmon hoti
VFPI3S JNSM NNSM RR-NSM VPAI3S NASM CAZ
3133 3107 435 3739 5278 3986 3754
he is approved he will receive the crown of life that he has
3
] γενόμενος 8 δόκιμος 7 ] ] λήμψεται 9 τὸν 10 στέφανον 11 ] ‹ τῆς 12 ζωῆς 13› ὃν 14 ] ]
genomenos dokimos lēmpsetai ton stephanon tēs zōēs hon
VAMP-SNM JNSM VFMI3S DASM NASM DGSF NGSF RR-ASM
1096 1384 2983 3588 4735 3588 2222 3739
promised to those who love him. 13 No one who is being tempted
ἐπηγγείλατο 15 ] τοῖς 16 ] ἀγαπῶσιν 17 αὐτόν 18 μηδεὶς 1 [ ] ] ] πειραζόμενος 2
epēngeilato tois agapōsin auton mēdeis peirazomenos
VAMI3S DDPM VPAP-PDM RP3ASM JNSM VPPP-SNM
1861 3588 25 846 3367 3985
should say, * “I am being tempted by God,” for God
] λεγέτω 3 ὅτι 4 ] ] ] πειράζομαι 7 Ἀπὸ 5 θεοῦ 6 γὰρ 9 ‹ ὁ 8 θεὸς 10›
legetō hoti peirazomai Apo theou gar ho theos
VPAM3S CSC VPPI1S P NGSM CAZ DNSM NNSM
3004 3754 3985 575 2316 1063 3588 2316
cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. 14 But each
4
‹ ἀπείραστός 11 ἐστιν 12› ] κακῶν 13 δὲ 15 } 14 αὐτὸς 16 πειράζει 14 οὐδένα 17 [ δὲ 2 ἕκαστος 1
apeirastos estin kakōn de autos peirazei oudena de hekastos
JNSM VPAI3S JGPN CLN RP3NSMP VPAI3S JASM CLC JNSM
551 2076 2556 1161 846 3985 3762 1161 1538
1 Or “on his (business) journeys”; or “in his ways” 2 Lit. “the man,” but clearly in a generic sense here meaning “someone, a
person” 3 Most manuscripts read “the Lord” here, while others read “God” 4 Lit. “is without temptation”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 1:15 1140
one is tempted when he is dragged away and enticed by his own
[ ] πειράζεται 3 ] ] ] ἐξελκόμενος 8 [ καὶ 9 δελεαζόμενος 10 ὑπὸ 4 ] ἰδίας 6
peirazetai exelkomenos kai deleazomenos hypo idias
VPPI3S VPPP-SNM CLN VPPP-SNM P JGSF
3985 1828 2532 1185 5259 2398
desires. 15 Then desire, after it has conceived, gives birth to
‹ τῆς 5 ἐπιθυμίας 7› εἶτα 1 ‹ ἡ 2 ἐπιθυμία 3› ] ] ] συλλαβοῦσα 4 ] τίκτει 5 [
tēs epithymias eita hē epithymia syllabousa tiktei
DGSF NGSF B DNSF NNSF VAAP-SNF VPAI3S
3588 1939 1534 3588 1939 4815 5088
sin, and sin, when it is brought to completion, gives birth to
ἁμαρτίαν 6 δὲ 8 ‹ ἡ 7 ἁμαρτία 9› ] ] ] ἀποτελεσθεῖσα 10 [ [ ] ἀποκύει 11 [
hamartian de hē hamartia apotelestheisa apokyei
NASF CLN DNSF NNSF VAPP-SNF VPAI3S
266 1161 3588 266 658 616
death. 16 Do not be deceived, my dear brothers. 17 Every good gift and
θάνατον 12 } 2 μὴ 1 ] πλανᾶσθε 2 μου 4 ἀγαπητοί 5 ἀδελφοί 3 Πᾶσα 1 ἀγαθὴ 3 δόσις 2 καὶ 4
thanaton mē planasthe mou agapētoi adelphoi Pasa agathē dosis kai
NASM BN VPPM2P RP1GS JVPM NVPM JNSF JNSF NNSF CLN
2288 3361 4105 3450 27 80 3956 18 1394 2532
every perfect gift is from above, coming down from the Father of
πᾶν 5 τέλειον 7 δώρημα 6 ἐστιν 9 ] ἄνωθέν 8 καταβαῖνον 10 [ ἀπὸ 11 τοῦ 12 πατρὸς 13 ]
pan teleion dōrēma estin anōthen katabainon apo tou patros
JNSN JNSN NNSN VPAI3S J VPAP-SNN P DGSM NGSM
3956 5046 1434 2076 509 2597 575 3588 3962
lights, with whom there is no variation or shadow of change.
‹ τῶν 14 φώτων 15› παρ’ 16 ᾧ 17 ] ἔνι 19 οὐκ 18 παραλλαγὴ 20 ἢ 21 ἀποσκίασμα 23 ] τροπῆς 22
tōn phōtōn par’ hō eni ouk parallagē ē aposkiasma tropēs
DGPN NGPN P RR-DSM VPAI3S BN NNSF CLD NNSN NGSF
3588 5457 3844 3739 1762 3756 3883 2228 644 5157
18 By his will he gave birth to us through the message of truth, so
] ] βουληθεὶς 1 ] ] ἀπεκύησεν 2 ] ἡμᾶς 3 ] ] λόγῳ 4 ] ἀληθείας 5 εἰς 6
boulētheis apekyēsen hēmas logō alētheias eis
VAPP-SNM VAAI3S RP1AP NDSM NGSF P
1014 616 2248 3056 225 1519
that we should be a kind of first fruits of his creatures.
[ ἡμᾶς 9 ] ‹ τὸ 7 εἶναι 8› ] τινα 11 [ ἀπαρχήν 10 [ } 14 αὐτοῦ 13 ‹ τῶν 12 κτισμάτων 14›
hēmas to einai tina aparchēn autou tōn ktismatōn
RP1AP DASN VPAN JASF NASF RP3GSM DGPN NGPN
2248 3588 1511 5100 536 846 3588 2938
Doers of the Message, Not Just Hearers
1:19 Understand this, my dear brothers: * every person must be quick to
Ἴστε 1 [ μου 3 ἀγαπητοί 4 ἀδελφοί 2 δὲ 6 πᾶς 7 ἄνθρωπος 8 ] ἔστω 5 ταχὺς 9 εἰς 10
Iste mou agapētoi adelphoi de pas anthrōpos estō tachys eis
VRAM2P RP1GS JVPM NVPM CLN JNSM NNSM VPAM3S JNSM P
1492 3450 27 80 1161 3956 444 2077 5036 1519
5
hear, slow to speak, slow to anger, 20 for human anger
‹ τὸ 11 ἀκοῦσαι 12› βραδὺς 13 εἰς 14 ‹ τὸ 15 λαλῆσαι 16› βραδὺς 17 εἰς 18 ὀργήν 19 γὰρ 2 ἀνδρὸς 3 ὀργὴ 1
to akousai bradys eis to lalēsai bradys eis orgēn gar andros orgē
DASN VAAN JNSM P DASN VAAN JNSM P NASF CAZ NGSM NNSF
3588 191 1021 1519 3588 2980 1021 1519 3709 1063 435 3709
does not accomplish the righteousness of God. 21 Therefore, putting aside all
} 7 οὐκ 6 ἐργάζεται 7 ] δικαιοσύνην 4 ] θεοῦ 5 διὸ 1 ] ἀποθέμενοι 2 πᾶσαν 3
ouk ergazetai dikaiosynēn theou dio apothemenoi pasan
BN VPUI3S NASF NGSM CLI VAMP-PNM JASF
3756 2038 1343 2316 1352 659 3956
6
moral uncleanness and wicked excess, welcome with humility the implanted
ῥυπαρίαν 4 [ καὶ 5 κακίας 7 περισσείαν 6 δέξασθε 10 ἐν 8 πραΰτητι 9 τὸν 11 ἔμφυτον 12
rhyparian kai kakias perisseian dexasthe en prautēti ton emphyton
NASF CLN NGSF NASF VAMM2P P NDSF DASM JASM
4507 2532 2549 4050 1209 1722 4240 3588 1721
5 Lit. “man’s” 6 Or “receive”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1141 JAMES 1:27
message which is able to save your souls. 22 But be doers of
λόγον 13 τὸν 14 ] δυνάμενον 15 ] σῶσαι 16 ὑμῶν 19 ‹ τὰς 17 ψυχὰς 18› δὲ 2 Γίνεσθε 1 ποιηταὶ 3 ]
logon ton dynamenon sōsai hymōn tas psychas de Ginesthe poiētai
NASM DASM VPUP-SAM VAAN RP2GP DAPF NAPF CLC VPUM2P NNPM
3056 3588 1410 4982 5216 3588 5590 1161 1096 4163
7
the message and not hearers only, deceiving yourselves, 23 because if anyone
] λόγου 4 καὶ 5 μὴ 6 ἀκροαταὶ 7 μόνον 8 παραλογιζόμενοι 9 ἑαυτούς 10 ὅτι 1 εἴ 2 τις 3
logou kai mē akroatai monon paralogizomenoi heautous hoti ei tis
NGSM CLN BN NNPM B VPUP-PNM RF2APM CLX CAC RX-NSM
3056 2532 3361 202 3440 3884 1438 3754 1487 5100
is a hearer of the message and not a doer, this one is like someone 8
ἐστὶν 6 ] ἀκροατὴς 4 ] ] λόγου 5 καὶ 7 οὐ 8 ] ποιητής 9 οὗτος 10 [ ἔοικεν 11 [ ἀνδρὶ 12
estin akroatēs logou kai ou poiētēs houtos eoiken andri
VPAI3S NNSM NGSM CLN BN NNSM RD-NSM VRAI3S NDSM
2076 202 3056 2532 3756 4163 3778 1503 435
9
staring at his own face in a mirror, 24 for he
κατανοοῦντι 13 [ ‹ τὸ 14 πρόσωπον 15 τῆς 16 γενέσεως 17 αὐτοῦ 18› ἐν 19 ] ἐσόπτρῳ 20 γὰρ 2 ]
katanoounti to prosōpon tēs geneseōs autou en esoptrō gar
VPAP-SDM DASN NASN DGSF NGSF RP3GSM P NDSN CLX
2657 3588 4383 3588 1078 846 1722 2072 1063
looks at himself and goes away and immediately forgets what sort of
κατενόησεν 1 [ ἑαυτὸν 3 καὶ 4 ἀπελήλυθεν 5 [ καὶ 6 εὐθέως 7 ἐπελάθετο 8 ] ὁποῖος 9 *
katenoēsen heauton kai apelēlythen kai eutheōs epelatheto hopoios
VAAI3S RF3ASM CLN VRAI3S CLN B VAMI3S JNSM
2657 1438 2532 565 2532 2112 1950 3697
person he was. 25 But the one who looks into the perfect law * of
* ] ἦν 10 δὲ 2 ὁ 1 ] ] παρακύψας 3 εἰς 4 } 5 τέλειον 6 νόμον 5 τὸν 7 ]
ēn de ho parakypsas eis teleion nomon ton
VIAI3S CLC DNSM VAAP-SNM P JASM NASM DASM
2258 1161 3588 3879 1519 5046 3551 3588
liberty and continues to do it, not being a forgetful hearer
‹ τῆς 8 ἐλευθερίας 9› καὶ 10 παραμείνας 11 [ [ [ οὐκ 12 γενόμενος 15 } 13 ἐπιλησμονῆς 14 ἀκροατὴς 13
tēs eleutherias kai parameinas ouk genomenos epilēsmonēs akroatēs
DGSF NGSF CLN VAAP-SNM CLK VAMP-SNM NGSF NNSM
3588 1657 2532 3887 3756 1096 1953 202
but a doer who acts, this one will be blessed in what he does. 10
ἀλλὰ 16 ] ποιητὴς 17 ] ἔργου 18 οὗτος 19 [ ] ἔσται 25 μακάριος 20 ἐν 21 τῇ 22 αὐτοῦ 24 ποιήσει 23
alla poiētēs ergou houtos estai makarios en tē autou poiēsei
CLK NNSM NGSN RD-NSM VFMI3S JNSM P DDSF RP3GSM NDSF
235 4163 2041 3778 2071 3107 1722 3588 846 4162
26 If anyone thinks he is religious, although he does not bridle his
Εἴ 1 τις 2 δοκεῖ 3 ] εἶναι 5 θρησκὸς 4 ] ] } 7 μὴ 6 χαλιναγωγῶν 7 αὐτοῦ 9
Ei tis dokei einai thrēskos mē chalinagōgōn autou
CAC RX-NSM VPAI3S VPAN JNSM BN VPAP-SNM RP3GSM
1487 5100 1380 1511 2357 3361 5468 846
tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
γλῶσσαν 8 ἀλλὰ 10 ἀπατῶν 11 αὐτοῦ 13 καρδίαν 12 τούτου 14 [ ‹ ἡ 16 θρησκεία 17› ] μάταιος 15
glōssan alla apatōn autou kardian toutou hē thrēskeia mataios
NASF CLC VPAP-SNM RP3GSM NASF RD-GSM DNSF NNSF JNSF
1100 235 538 846 2588 5127 3588 2356 3152
27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to
καθαρὰ 2 καὶ 3 ἀμίαντος 4 θρησκεία 1 ] ] παρὰ 5 [ τῷ 6 θεῷ 7 καὶ 8 πατρὶ 9 ἐστίν 11 αὕτη 10 ]
kathara kai amiantos thrēskeia para tō theō kai patri estin hautē
JNSF CLN JNSF NNSF P DDSM NDSM CLN NDSM VPAI3S RD-NSF
2513 2532 283 2356 3844 3588 2316 2532 3962 2076 3778
look after orphans and widows in their affliction, and to keep
ἐπισκέπτεσθαι 12 [ ὀρφανοὺς 13 καὶ 14 χήρας 15 ἐν 16 αὐτῶν 19 ‹ τῇ 17 θλίψει 18› ] ] τηρεῖν 22
episkeptesthai orphanous kai chēras en autōn tē thlipsei tērein
VPUN JAPM CLN NAPF P RP3GPM DDSF NDSF VPAN
1980 3737 2532 5503 1722 846 3588 2347 5083
7 Some manuscripts have “not only hearers” 8 Lit. “a man,” but clearly in a generic sense here meaning “someone, a
person” 9 Lit. “the face of his existence” 10 Lit. “in his doing”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 2:2 1142
oneself unstained by the world.
ἑαυτὸν 21 ἄσπιλον 20 ἀπὸ 23 τοῦ 24 κόσμου 25
heauton aspilon apo tou kosmou
RF3ASM JASM P DGSM NGSM
1438 784 575 3588 2889
Partiality Forbidden
My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord
2 μου 2 Ἀδελφοί 1 } 6 μὴ 3 ἔχετε 6 τὴν 7 πίστιν 8 } 10 ἡμῶν 11 ‹ τῆς 14 δόξης 15› ‹ τοῦ 9 κυρίου 10›
mou Adelphoi mē echete tēn pistin hēmōn tēs doxēs tou kyriou
RP1GS NVPM BN VPAM2P DASF NASF RP1GP DGSF NGSF DGSM NGSM
3450 80 3361 2192 3588 4102 2257 3588 1391 3588 2962
1
Jesus Christ with partiality. 2 For if someone enters into your assembly 2
Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13 ἐν 4 προσωπολημψίαις 5 γὰρ 2 ἐὰν 1 ἀνὴρ 7 εἰσέλθῃ 3 εἰς 4 ὑμῶν 6 συναγωγὴν 5
Iēsou Christou en prosōpolēmpsiais gar ean anēr eiselthē eis hymōn synagōgēn
NGSM NGSM P NDPF CLX CAC NNSM VAAS3S P RP2GP NASF
2424 5547 1722 4382 1063 1437 435 1525 1519 5216 4864
in fine clothing with a gold ring on his finger, and a poor person
ἐν 9 λαμπρᾷ 11 ἐσθῆτι 10 ] ] χρυσοδακτύλιος 8 [ [ [ [ δὲ 13 ] πτωχὸς 15 [
en lampra esthēti chrysodaktylios de ptōchos
P JDSF NDSF JNSM CLN JNSM
1722 2986 2066 5554 1161 4434
in filthy clothing also enters, 3 and you look favorably on the one
ἐν 16 ῥυπαρᾷ 17 ἐσθῆτι 18 καὶ 14 εἰσέλθῃ 12 δὲ 2 ] ἐπιβλέψητε 1 [ ἐπὶ 3 τὸν 4 ]
en rhypara esthēti kai eiselthē de epiblepsēte epi ton
P JDSF NDSF BE VAAS3S CLN VAAS2P P DASM
1722 4508 2066 2532 1525 1161 1914 1909 3588
wearing the fine clothing and you say, * “Be seated here in a
φοροῦντα 5 τὴν 6 ‹ τὴν 8 λαμπρὰν 9› ἐσθῆτα 7 καὶ 10 ] εἴπητε 11 Σὺ 12 ] κάθου 13 ὧδε 14 ] ]
phorounta tēn tēn lampran esthēta kai eipēte Sy kathou hōde
VPAP-SAM DASF DASF JASF NASF CLN VAAS2P RP2NS VPUM2S B
5409 3588 3588 2986 2066 2532 2036 4771 2521 5602
good place,” and to the poor person you say, “You stand or be seated
καλῶς 15 [ καὶ 16 } 18 τῷ 17 πτωχῷ 18 [ ] εἴπητε 19 Σὺ 20 στῆθι 21 ἢ 22 ] κάθου 23
kalōs kai tō ptōchō eipēte Sy stēthi ē kathou
B CLN DDSM JDSM VAAS2P RP2NS VAAM2S CLD VPUM2S
2573 2532 3588 4434 2036 4771 2476 2228 2521
3
there by my footstool,” 4 have you not made distinctions among
ἐκεῖ 24 ὑπὸ 25 μου 28 ‹ τὸ 26 ὑποπόδιόν 27› ] } 2 οὐ 1 διεκρίθητε 2 [ ἐν 3
ekei hypo mou to hypopodion ou diekrithēte en
BP P RP1GS DASN NASN TN VAPI2P P
1563 5259 3450 3588 5286 3756 1252 1722
yourselves and become judges with evil thoughts? 5 Listen, my dear
ἑαυτοῖς 4 καὶ 5 ἐγένεσθε 6 κριταὶ 7 } 8 πονηρῶν 9 διαλογισμῶν 8 ἀκούσατε 1 μου 3 ἀγαπητοί 4
heautois kai egenesthe kritai ponērōn dialogismōn akousate mou agapētoi
RF2DPM CLN VAMI2P NNPM JGPM NGPM VAAM2P RP1GS JVPM
1438 2532 1096 2923 4190 1261 191 3450 27
brothers! Did not God choose the poor of the world to be rich
ἀδελφοί 2 } 8 οὐχ 5 ‹ ὁ 6 θεὸς 7› ἐξελέξατο 8 τοὺς 9 πτωχοὺς 10 } 12 τῷ 11 κόσμῳ 12 ] ] πλουσίους 13
adelphoi ouch ho theos exelexato tous ptōchous tō kosmō plousious
NVPM TN DNSM NNSM VAMI3S DAPM JAPM DDSM NDSM JAPM
80 3756 3588 2316 1586 3588 4434 3588 2889 4145
in faith, and heirs of the kingdom that he has promised to those who
ἐν 14 πίστει 15 καὶ 16 κληρονόμους 17 } 19 τῆς 18 βασιλείας 19 ἧς 20 ] ] ἐπηγγείλατο 21 ] τοῖς 22 ]
en pistei kai klēronomous tēs basileias hēs epēngeilato tois
P NDSF CLN NAPM DGSF NGSF RR-GSF VAMI3S DDPM
1722 4102 2532 2818 3588 932 3739 1861 3588
love him? 6 But you have dishonored the poor! Are not the rich
ἀγαπῶσιν 23 αὐτόν 24 δὲ 2 ὑμεῖς 1 ] ἠτιμάσατε 3 τὸν 4 πτωχόν 5 } 9 οὐχ 6 οἱ 7 πλούσιοι 8
agapōsin auton de hymeis ētimasate ton ptōchon ouch hoi plousioi
VPAP-PDM RP3ASM CLC RP2NP VAAI2P DASM JASM TN DNPM JNPM
25 846 1161 5210 818 3588 4434 3756 3588 4145
1 Lit. “a man,” but clearly in a generic sense here meaning “someone, a person” 2 Lit. “synagogue,” but here probably
referring to a Christian assembly 3 Some manuscripts have “you stand there or be seated”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1143 JAMES 2:13
exploiting you and they themselves dragging you into the courts? 7 Do
καταδυναστεύουσιν 9 ὑμῶν 10 καὶ 11 } 13 αὐτοὶ 12 ἕλκουσιν 13 ὑμᾶς 14 εἰς 15 ] κριτήρια 16 ]
katadynasteuousin hymōn kai autoi helkousin hymas eis kritēria
VPAI3P RP2GP CLN RP3NPMP VPAI3P RP2AP P NAPN
2616 5216 2532 846 1670 5209 1519 2922
they themselves not blaspheme the good name of the one to whom you belong? 4
} 3 αὐτοὶ 2 οὐκ 1 βλασφημοῦσιν 3 τὸ 4 καλὸν 5 ὄνομα 6 ‹ τὸ 7 ἐπικληθὲν 8 ἐφ’ 9 ὑμᾶς 10›
autoi ouk blasphēmousin to kalon onoma to epiklēthen eph’ hymas
RP3NPMP TN VPAI3P DASN JASN NASN DASN VAPP-SAN P RP2AP
846 3756 987 3588 2570 3686 3588 1941 1909 5209
8 However, if you carry out the royal law according to the scripture, “You
μέντοι 2 Εἰ 1 ] τελεῖτε 4 [ } 3 βασιλικὸν 5 νόμον 3 κατὰ 6 [ τὴν 7 γραφήν 8 ]
mentoi Ei teleite basilikon nomon kata tēn graphēn
CLC CAC VPAI2P JASM NASM P DASF NASF
3305 1487 5055 937 3551 2596 3588 1124
5
shall love your neighbor as yourself,” you are doing well. 9 But if
] Ἀγαπήσεις 9 σου 12 ‹ τὸν 10 πλησίον 11› ὡς 13 σεαυτόν 14 ] ] ποιεῖτε 16 καλῶς 15 δὲ 2 εἰ 1
Agapēseis sou ton plēsion hōs seauton poieite kalōs de ei
VFAI2S RP2GS DASM B CAM RF2ASM VPAI2P B CLC CAC
25 4675 3588 4139 5613 4572 4160 2573 1161 1487
you show partiality, you commit sin, and thus are convicted by the
] ] προσωπολημπτεῖτε 3 ] ἐργάζεσθε 5 ἁμαρτίαν 4 ] ] ] ἐλεγχόμενοι 6 ὑπὸ 7 τοῦ 8
prosōpolēmpteite ergazesthe hamartian elenchomenoi hypo tou
VPAI2P VPUI2P NASF VPPP-PNM P DGSM
4380 2038 266 1651 5259 3588
law as transgressors. 10 For whoever keeps the whole law but stumbles in one
νόμου 9 ὡς 10 παραβάται 11 γὰρ 2 ὅστις 1 τηρήσῃ 6 τὸν 4 ὅλον 3 νόμον 5 δὲ 8 πταίσῃ 7 ἐν 9 ἑνί 10
nomou hōs parabatai gar hostis tērēsē ton holon nomon de ptaisē en heni
NGSM CAM NNPM CAZ RR-NSM VAAS3S DASM JASM NASM CLC VAAS3S P JDSM
3551 5613 3848 1063 3748 5083 3588 3650 3551 1161 4417 1722 1520
point only has become guilty of all of it. 11 For the one who said “Do not
* * ] γέγονεν 11 ἔνοχος 13 ] πάντων 12 * * γὰρ 2 ὁ 1 ] ] εἰπών 3 } 5 Μὴ 4
gegonen enochos pantōn gar ho eipōn Mē
VRAI3S JNSM JGPM CLX DNSM VAAP-SNM BN
1096 1777 3956 1063 3588 2036 3361
6
7
commit adultery” also said “Do not murder.” Now if you do not commit
μοιχεύσῃς 5 [ καί 7 εἶπεν 6 } 9 Μὴ 8 φονεύσῃς 9 δὲ 11 εἰ 10 ] } 13 οὐ 12 μοιχεύεις 13
moicheusēs kai eipen Mē phoneusēs de ei ou moicheueis
VAAS2S BE VAAI3S BN VAAS2S CLN CAC CLK VPAI2S
3431 2532 3004 3361 5407 1161 1487 3756 3431
adultery but you do murder, you have become a transgressor of the law. 12 Thus
[ δέ 15 ] ] φονεύεις 14 ] ] γέγονας 16 ] παραβάτης 17 ] ] νόμου 18 οὕτως 1
de phoneueis gegonas parabatēs nomou houtōs
CLK VPAI2S VRAI2S NNSM NGSM B
1161 5407 1096 3848 3551 3779
speak and thus act as those who are going to be judged by the law
λαλεῖτε 2 καὶ 3 οὕτως 4 ποιεῖτε 5 ὡς 6 ] ] ] μέλλοντες 10 ] ] κρίνεσθαι 11 διὰ 7 ] νόμου 8
laleite kai houtōs poieite hōs mellontes krinesthai dia nomou
VPAM2P CLN B VPAM2P CAM VPAP-PNM VPPN P NGSM
2980 2532 3779 4160 5613 3195 2919 1223 3551
of liberty. 13 For judgment is merciless to the one who has not practiced
] ἐλευθερίας 9 γὰρ 2 ‹ ἡ 1 κρίσις 3› ] ἀνέλεος 4 } 7 τῷ 5 ] ] } 7 μὴ 6 ποιήσαντι 7
eleutherias gar hē krisis aneleos tō mē poiēsanti
NGSF CAZ DNSF NNSF JNSF DDSM BN VAAP-SDM
1657 1063 3588 2920 448 3588 3361 4160
mercy. Mercy triumphs over judgment.
ἔλεος 8 ἔλεος 10 κατακαυχᾶται 9 [ κρίσεως 11
eleos eleos katakauchatai kriseōs
NASN NNSN VPUI3S NGSF
1656 1656 2620 2920
4 Lit. “that was called over you” 5 A quotation from Lev 19:18 6 A quotation from Exod 20:14; Deut 5:18 7 A quotation from
Exod 20:13; Deut 5:17
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 2:14 1144
Faith and Works
2:14 What is the benefit, my brothers, if someone says that he has faith but does
Τί 1 ] ] ὄφελος 2 μου 4 ἀδελφοί 3 ἐὰν 5 τις 8 λέγῃ 7 ] ] ἔχειν 9 πίστιν 6 δὲ 11 } 13
Ti ophelos mou adelphoi ean tis legē echein pistin de
RI-NSN NNSN RP1GS NVPM CAC RX-NSM VPAS3S VPAN NASF CLC
5101 3786 3450 80 1437 5100 3004 2192 4102 1161
not have works? That faith is not able to save him, is it?* 15 If a
μὴ 12 ἔχῃ 13 ἔργα 10 ἡ 16 πίστις 17 } 15 μὴ 14 δύναται 15 ] σῶσαι 18 αὐτόν 19 * * ἐὰν 1 ]
mē echē erga hē pistis mē dynatai sōsai auton ean
BN VPAS3S NAPN DNSF NNSF TN VPUI3S VAAN RP3ASM CAC
3361 2192 2041 3588 4102 3361 1410 4982 846 1437
brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the
ἀδελφὸς 2 ἢ 3 ] ἀδελφὴ 4 ὑπάρχωσιν 6 γυμνοὶ 5 [ καὶ 7 λειπόμενοι 8 ‹ τῆς 9 τροφῆς 11› ] ]
adelphos ē adelphē hyparchōsin gymnoi kai leipomenoi tēs trophēs
NNSM CLD NNSF VPAS3P JNPM CLN VPPP-PNM DGSF NGSF
80 2228 79 5225 1131 2532 3007 3588 5160
day, 16 and one of you should say to them, “Go in peace, keep
ἐφημέρου 10 δέ 2 τις 3 ἐξ 5 ὑμῶν 6 ] εἴπῃ 1 ] αὐτοῖς 4 Ὑπάγετε 7 ἐν 8 εἰρήνῃ 9 ]
ephēmerou de tis ex hymōn eipē autois Hypagete en eirēnē
JGSF CLN RX-NSM P RP2GP VAAS3S RP3DPM VPAM2P P NDSF
2184 1161 5100 1537 5216 2036 846 5217 1722 1515
8
warm and eat well,” but does not give them what is necessary for
θερμαίνεσθε 10 καὶ 11 ] χορτάζεσθε 12 δὲ 15 } 14 μὴ 13 δῶτε 14 αὐτοῖς 16 τὰ 17 ] ἐπιτήδεια 18 } 20
thermainesthe kai chortazesthe de mē dōte autois ta epitēdeia
VPUM2P CLN VPPM2P CLC BN VAAS2P RP3DPM DAPN JAPN
2328 2532 5526 1161 3361 1325 846 3588 2006
the body, what is the benefit? 17 Thus also faith, if it does not have
τοῦ 19 σώματος 20 τί 21 ] ] ὄφελος 22 οὕτως 1 καὶ 2 ‹ ἡ 3 πίστις 4› ἐὰν 5 ] } 7 μὴ 6 ἔχῃ 7
tou sōmatos ti ophelos houtōs kai hē pistis ean mē echē
DGSN NGSN RI-NSN NNSN B BE DNSF NNSF CAC BN VPAS3S
3588 4983 5101 3786 3779 2532 3588 4102 1437 3361 2192
works, is dead by itself. 18 But someone will say, “You have faith and I
ἔργα 8 ἐστιν 10 νεκρά 9 καθ’ 11 ἑαυτήν 12 Ἀλλ’ 1 τις 3 ] ἐρεῖ 2 Σὺ 4 ἔχεις 6 πίστιν 5 κἀγὼ 7 [
erga estin nekra kath’ heautēn All’ tis erei Sy echeis pistin kagō
NAPN VPAI3S JNSF P RF3ASF CLC RX-NSM VFAI3S RP2NS VPAI2S NASF RP1NS
2041 2076 3498 2596 1438 235 5100 2046 4771 2192 4102 2504
9
have works.” Show me your faith apart from your works, and I will
ἔχω 9 ἔργα 8 δεῖξόν 10 μοι 11 σου 14 ‹ τὴν 12 πίστιν 13› χωρὶς 15 [ τῶν 16 ἔργων 17 κἀγώ 18 [ ]
echō erga deixon moi sou tēn pistin chōris tōn ergōn kagō
VPAI1S NAPN VAAM2S RP1DS RP2GS DASF NASF P DGPN NGPN RP1NS
2192 2041 1166 3427 4675 3588 4102 5565 3588 2041 2504
show you my faith by my works. 19 You believe that God is
δείξω 20 σοι 19 τὴν 25 πίστιν 26 ἐκ 21 μου 24 ‹ τῶν 22 ἔργων 23› σὺ 1 πιστεύεις 2 ὅτι 3 ‹ ὁ 6 θεός 7› ἐστιν 5
deixō soi tēn pistin ek mou tōn ergōn sy pisteueis hoti ho theos estin
VFAI1S RP2DS DASF NASF P RP1GS DGPN NGPN RP2NS VPAI2S CSC DNSM NNSM VPAI3S
1166 4671 3588 4102 1537 3450 3588 2041 4771 4100 3754 3588 2316 2076
one; you do well. Even the demons believe, and shudder! 20 But do you
εἷς 4 ] ποιεῖς 9 καλῶς 8 καὶ 10 τὰ 11 δαιμόνια 12 πιστεύουσιν 13 καὶ 14 φρίσσουσιν 15 δὲ 2 ] ]
heis poieis kalōs kai ta daimonia pisteuousin kai phrissousin de
JNSM VPAI2S B CLA DNPN NNPN VPAI3P CLN VPAI3P CLC
1520 4160 2573 2532 3588 1140 4100 2532 5425 1161
want to know, O foolish person, that faith apart from works is
θέλεις 1 ] γνῶναι 3 ὦ 4 κενέ 6 ἄνθρωπε 5 ὅτι 7 ‹ ἡ 8 πίστις 9› χωρὶς 10 [ ‹ τῶν 11 ἔργων 12› ἐστιν 14
theleis gnōnai ō kene anthrōpe hoti hē pistis chōris tōn ergōn estin
VPAI2S VAAN I JVSM NVSM CSC DNSF NNSF P DGPN NGPN VPAI3S
2309 1097 5599 2756 444 3754 3588 4102 5565 3588 2041 2076
useless? 21 Was not Abraham our father justified by works when he
ἀργή 13 } 8 οὐκ 5 Ἀβραὰμ 1 ἡμῶν 4 ‹ ὁ 2 πατὴρ 3› ἐδικαιώθη 8 ἐξ 6 ἔργων 7 ] ]
argē ouk Abraam hēmōn ho patēr edikaiōthē ex ergōn
JNSF TN NNSM RP1GP DNSM NNSM VAPI3S P NGPN
692 3756 11 2257 3588 3962 1344 1537 2041
8 Lit., “be satisfied” 9 Some see the quotation by “someone” extending to the end of v. 18, while others see it extending
through v. 19
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
JAMES 2:22 1145 JAMES 3:2
offered up his son Isaac on the altar? 22 You see that
ἀνενέγκας 9 [ αὐτοῦ 13 ‹ τὸν 11 υἱὸν 12› Ἰσαὰκ 10 ἐπὶ 14 τὸ 15 θυσιαστήριον 16 ] βλέπεις 1 ὅτι 2
anenenkas autou ton huion Isaak epi to thysiastērion blepeis hoti
VAAP-SNM RP3GSM DASM NASM NASM P DASN NASN VPAI2S CSC
399 846 3588 5207 2464 1909 3588 2379 991 3754
faith was working together with his works, and by the works the
‹ ἡ 3 πίστις 4› ] συνήργει 5 [ } 7 αὐτοῦ 8 ‹ τοῖς 6 ἔργοις 7› καὶ 9 ἐκ 10 τῶν 11 ἔργων 12 ἡ 13
hē pistis synērgei autou tois ergois kai ek tōn ergōn hē
DNSF NNSF VIAI3S RP3GSM DDPN NDPN CLN P DGPN NGPN DNSF
3588 4102 4903 846 3588 2041 2532 1537 3588 2041 3588
faith was perfected. 23 And the scripture was fulfilled that says, “And Abraham
πίστις 14 ] ἐτελειώθη 15 καὶ 1 ἡ 3 γραφὴ 4 ] ἐπληρώθη 2 ἡ 5 λέγουσα 6 δὲ 8 Ἀβραὰμ 9
pistis eteleiōthē kai hē graphē eplērōthē hē legousa de Abraam
NNSF VAPI3S CLN DNSF NNSF VAPI3S DNSF VPAP-SNF CLN NNSM
4102 5048 2532 3588 1124 4137 3588 3004 1161 11
10
believed God, and it was credited to him for righteousness,” and he
Ἐπίστευσεν 7 ‹ τῷ 10 θεῷ 11› καὶ 12 ] ] ἐλογίσθη 13 ] αὐτῷ 14 εἰς 15 δικαιοσύνην 16 καὶ 17 ]
Episteusen tō theō kai elogisthē autō eis dikaiosynēn kai
VAAI3S DDSM NDSM CLN VAPI3S RP3DSM P NASF CLN
4100 3588 2316 2532 3049 846 1519 1343 2532
was called God’s friend. 24 You see that a person is justified by works and
] ἐκλήθη 20 θεοῦ 19 φίλος 18 ] ὁρᾶτε 1 ὅτι 2 ] ἄνθρωπος 6 ] δικαιοῦται 5 ἐξ 3 ἔργων 4 καὶ 7
eklēthē theou philos horate hoti anthrōpos dikaioutai ex ergōn kai
VAPI3S NGSM JNSM VPAI2P CSC NNSM VPPI3S P NGPN CLN
2564 2316 5384 3708 3754 444 1344 1537 2041 2532
not by faith alone. 25 And likewise was not Rahab the prostitute also justified
οὐκ 8 ἐκ 9 πίστεως 10 μόνον 11 δὲ 2 ὁμοίως 1 } 10 οὐκ 7 Ῥαὰβ 4 ἡ 5 πόρνη 6 καὶ 3 ἐδικαιώθη 10
ouk ek pisteōs monon de homoiōs ouk Rhaab hē pornē kai edikaiōthē
BN P NGSF B CLN B BN NNSF DNSF NNSF BE VAPI3S
3756 1537 4102 3441 1161 3668 3756 4460 3588 4204 2532 1344
by works when she welcomed the messengers and sent them out by a
ἐξ 8 ἔργων 9 ] ] ὑποδεξαμένη 11 τοὺς 12 ἀγγέλους 13 καὶ 14 ἐκβαλοῦσα 17 * { 17 ] ]
ex ergōn hypodexamenē tous angelous kai ekbalousa
P NGPN VAMP-SNF DAPM NAPM CLN VAAP-SNF
1537 2041 5264 3588 32 2532 1544
different route? 26 For just as the body without the spirit is dead, so
ἑτέρᾳ 15 ὁδῷ 16 γὰρ 2 ὥσπερ 1 [ τὸ 3 σῶμα 4 χωρὶς 5 ] πνεύματος 6 ἐστιν 8 νεκρόν 7 οὕτως 9
hetera hodō gar hōsper to sōma chōris pneumatos estin nekron houtōs
JDSF NDSF CAZ CAM DNSN NNSN P NGSN VPAI3S JNSN B
2087 3598 1063 5618 3588 4983 5565 4151 2076 3498 3779
also faith without works is dead.
καὶ 10 ‹ ἡ 11 πίστις 12› χωρὶς 13 ἔργων 14 ἐστιν 16 νεκρά 15
kai hē pistis chōris ergōn estin nekra
BE DNSF NNSF P NGPN VPAI3S JNSF
2532 3588 4102 5565 2041 2076 3498
Restraining the Tongue
Not many should become teachers, my brothers, because you know that we
3 Μὴ 1 πολλοὶ 2 ] γίνεσθε 4 διδάσκαλοι 3 μου 6 ἀδελφοί 5 ] ] εἰδότες 7 ὅτι 8 ]
Mē polloi ginesthe didaskaloi mou adelphoi eidotes hoti
BN JNPM VPUM2P NNPM RP1GS NVPM VRAP-PNM CSC
3361 4183 1096 1320 3450 80 1492 3754
1
will receive a greater judgment. 2 For we all stumble in many ways. If
] λημψόμεθα 11 } 10 μεῖζον 9 κρίμα 10 γὰρ 2 } 3 ἅπαντες 4 πταίομεν 3 ] πολλὰ 1 [ εἴ 5
lēmpsometha meizon krima gar hapantes ptaiomen polla ei
VFMI1P JASNC NASN CLX JNPM VPAI1P JAPN CAC
2983 3173 2917 1063 537 4417 4183 1487
2
anyone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able
τις 6 } 10 οὐ 9 πταίει 10 ἐν 7 ] ] λόγῳ 8 οὗτος 11 ] } 13 τέλειος 12 ἀνήρ 13 δυνατὸς 14
tis ou ptaiei en logō houtos teleios anēr dynatos
RX-NSM BN VPAI3S P NDSM RD-NSM JNSM NNSM JNSM
5100 3756 4417 1722 3056 3778 5046 435 1415
10 A quotation from Gen 15:6 1 Or “greater condemnation” 2 Lit. “man,” but clearly in a generic sense here meaning
“someone, a person”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 3:3 1146
to hold in check his whole body also. 3 And if we put
] χαλιναγωγῆσαι 15 [ [ ] ὅλον 17 ‹ τὸ 18 σῶμα 19› καὶ 16 δὲ 2 εἰ 1 ] βάλλομεν 10
chalinagōgēsai holon to sōma kai de ei ballomen
VAAN JASN DASN NASN BE CLN CAC VPAI1P
5468 3650 3588 4983 2532 1161 1487 906
bits in the mouths of horses so that they obey
‹ τοὺς 5 χαλινοὺς 6› εἰς 7 τὰ 8 στόματα 9 ] ‹ τῶν 3 ἵππων 4› εἰς 11 [ αὐτοὺς 14 ‹ τὸ 12 πείθεσθαι 13›
tous chalinous eis ta stomata tōn hippōn eis autous to peithesthai
DAPM NAPM P DAPN NAPN DGPM NGPM P RP3APM DASN VPPN
3588 5469 1519 3588 4750 3588 2462 1519 846 3588 3982
us, we also guide their whole bodies. 4 Behold also ships:
ἡμῖν 15 } 21 καὶ 16 μετάγομεν 21 αὐτῶν 20 ὅλον 17 ‹ τὸ 18 σῶμα 19› ἰδοὺ 1 καὶ 2 ‹ τὰ 3 πλοῖα 4›
hēmin kai metagomen autōn holon to sōma idou kai ta ploia
RP1DP BE VPAI1P RP3GPM JASN DASN NASN I BE DNPN NNPN
2254 2532 3329 846 3650 3588 4983 2400 2532 3588 4143
although they are so large and are driven by strong winds, they are
] ] ὄντα 6 ] τηλικαῦτα 5 καὶ 7 ] ἐλαυνόμενα 11 ὑπὸ 8 σκληρῶν 10 ἀνέμων 9 ] ]
onta tēlikauta kai elaunomena hypo sklērōn anemōn
VPAP-PNN RD-NPN CLN VPPP-PNN P JGPM NGPM
5607 5082 2532 1643 5259 4642 417
guided by a very small rudder wherever the inclination of the
μετάγεται 12 ὑπὸ 13 ] ἐλαχίστου 14 [ πηδαλίου 15 ὅπου 16 ἡ 17 ὁρμὴ 18 } 20 τοῦ 19
metagetai hypo elachistou pēdaliou hopou hē hormē tou
VPPI3S P JGSN NGSN CAL DNSF NNSF DGSM
3329 5259 1646 4079 3699 3588 3730 3588
pilot wishes. 5 So also the tongue is a small member of the body
εὐθύνοντος 20 βούλεται 21 οὕτως 1 καὶ 2 ἡ 3 γλῶσσα 4 ἐστὶν 7 } 6 μικρὸν 5 μέλος 6 * * *
euthynontos bouletai houtōs kai hē glōssa estin mikron melos
VPAP-SGM VPUI3S B BE DNSF NNSF VPAI3S JNSN NNSN
2116 1014 3779 2532 3588 1100 2076 3398 3196
and boasts great things. Behold how small a fire sets ablaze how great a
καὶ 8 αὐχεῖ 10 μεγάλα 9 [ Ἰδοὺ 11 ] ἡλίκον 12 ] πῦρ 13 ] ἀνάπτει 16 ] ἡλίκην 14 ]
kai auchei megala Idou hēlikon pyr anaptei hēlikēn
CLN VPAI3S JAPN I JNSN NNSN VPAI3S JASF
2532 3166 3173 2400 2245 4442 381 2245
3
forest! 6 And the tongue is a fire! The world of unrighteousness, the tongue, is
ὕλην 15 καὶ 1 ἡ 2 γλῶσσα 3 ] ] πῦρ 4 ὁ 5 κόσμος 6 ] ‹ τῆς 7 ἀδικίας 8› ἡ 9 γλῶσσα 10 ]
hylēn kai hē glōssa pyr ho kosmos tēs adikias hē glōssa
NASF CLN DNSF NNSF NNSN DNSM NNSM DGSF NGSF DNSF NNSF
5208 2532 3588 1100 4442 3588 2889 3588 93 3588 1100
set among our members, defiling the whole body
καθίσταται 11 ἐν 12 ἡμῶν 15 ‹ τοῖς 13 μέλεσιν 14› ‹ ἡ 16 σπιλοῦσα 17› ] ὅλον 18 ‹ τὸ 19 σῶμα 20›
kathistatai en hēmōn tois melesin hē spilousa holon to sōma
VPPI3S P RP1GP DDPN NDPN DNSF VPAP-SNF JASN DASN NASN
2525 1722 2257 3588 3196 3588 4695 3650 3588 4983
4
and setting on fire the course of human existence, * being set on fire
καὶ 21 φλογίζουσα 22 [ [ ‹ τὸν 23 τροχὸν 24 τῆς 25 γενέσεως 26› καὶ 27 ] φλογιζομένη 28 [ [
kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē
CLN VPAP-SNF DASM NASM DGSF NGSF CLN VPPP-SNF
2532 5394 3588 5164 3588 1078 2532 5394
by hell. 7 For every species * of animals and birds, * of reptiles
ὑπὸ 29 ‹ τῆς 30 γεέννης 31› γὰρ 2 πᾶσα 1 φύσις 3 τε 5 ] θηρίων 4 καὶ 6 πετεινῶν 7 τε 9 ] ἑρπετῶν 8
hypo tēs geennēs gar pasa physis te thēriōn kai peteinōn te herpetōn
P DGSF NGSF CAZ JNSF NNSF CLK NGPN CLK NGPN CLK NGPN
5259 3588 1067 1063 3956 5449 5037 2342 2532 4071 5037 2062
and sea creatures, is being tamed and has been tamed by the
καὶ 10 ἐναλίων 11 [ ] ] δαμάζεται 12 καὶ 13 ] ] δεδάμασται 14 } 16 τῇ 15
kai enaliōn damazetai kai dedamastai tē
CLK JGPN VPPI3S CLN VRPI3S DDSF
2532 1724 1150 2532 1150 3588
3 Or “a fire, the world of unrighteousness! The tongue is set among our members” 4 Lit. “the wheel of origin”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1147 JAMES 3:15
human species, 8 but no human being is able to tame the
‹ τῇ 17 ἀνθρωπίνῃ 18› φύσει 16 δὲ 2 οὐδεὶς 4 ἀνθρώπων 7 [ ] δύναται 6 ] δαμάσαι 5 τὴν 1
tē anthrōpinē physei de oudeis anthrōpōn dynatai damasai tēn
DDSF JDSF NDSF CLC JNSM NGPM VPUI3S VAAN DASF
3588 442 5449 1161 3762 444 1410 1150 3588
tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we
γλῶσσαν 3 ] ] ] ἀκατάστατον 8 κακόν 9 μεστὴ 10 } 11 θανατηφόρου 12 ἰοῦ 11 ἐν 1 αὐτῇ 2 ]
glōssan akatastaton kakon mestē thanatēphorou iou en autē
NASF JNSN JNSN JNSF JGSM NGSM P RP3DSF
1100 182 2556 3324 2287 2447 1722 846
bless the Lord and Father, and with it we curse people
εὐλογοῦμεν 3 τὸν 4 κύριον 5 καὶ 6 πατέρα 7 καὶ 8 ἐν 9 αὐτῇ 10 ] καταρώμεθα 11 ‹ τοὺς 12 ἀνθρώπους 13›
eulogoumen ton kyrion kai patera kai en autē katarōmetha tous anthrōpous
VPAI1P DASM NASM CLN NASM CLN P RP3DSF VPUI1P DAPM NAPM
2127 3588 2962 2532 3962 2532 1722 846 2672 3588 444
who are made in the likeness of God. 10 From the same mouth come
τοὺς 14 ] γεγονότας 18 καθ’ 15 ] ὁμοίωσιν 16 ] θεοῦ 17 ἐκ 1 τοῦ 2 αὐτοῦ 3 στόματος 4 ἐξέρχεται 5
tous gegonotas kath’ homoiōsin theou ek tou autou stomatos exerchetai
DAPM VRAP-PAM P NASF NGSM P DGSN RP3GSNA NGSN VPUI3S
3588 1096 2596 3669 2316 1537 3588 846 4750 1831
blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so! 11 A
εὐλογία 6 καὶ 7 κατάρα 8 μου 12 ἀδελφοί 11 ταῦτα 13 [ χρή 10 οὐ 9 ] γίνεσθαι 15 οὕτως 14 ἡ 2
eulogia kai katara mou adelphoi tauta chrē ou ginesthai houtōs hē
NNSF CLN NNSF RP1GS NVPM RD-NPN VPAI3S BN VPUN B DNSF
2129 2532 2671 3450 80 5023 5534 3756 1096 3779 3588
spring does not pour forth from the same opening fresh and bitter
πηγὴ 3 } 8 μήτι 1 βρύει 8 [ ἐκ 4 τῆς 5 αὐτῆς 6 ὀπῆς 7 ‹ τὸ 9 γλυκὺ 10› καὶ 11 ‹ τὸ 12 πικρόν 13›
pēgē mēti bryei ek tēs autēs opēs to glyky kai to pikron
NNSF TI VPAI3S P DGSF RP3GSFA NGSF DASN JASN CLN DASN JASN
4077 3385 1032 1537 3588 846 3692 3588 1099 2532 3588 4089
water, does it? 12 A fig tree is not able, my brothers, to produce olives, or a
[ * * ] συκῆ 5 [ } 2 μὴ 1 δύναται 2 μου 4 ἀδελφοί 3 ] ποιῆσαι 7 ἐλαίας 6 ἢ 8 ]
sykē mē dynatai mou adelphoi poiēsai elaias ē
NNSF TN VPUI3S RP1GS NVPM VAAN NAPF CLD
4808 3361 1410 3450 80 4160 1636 2228
grapevine figs. Neither can a saltwater spring produce fresh water.
ἄμπελος 9 σῦκα 10 οὔτε 11 * ] ἁλυκὸν 12 [ ποιῆσαι 14 γλυκὺ 13 ὕδωρ 15
ampelos syka oute halykon poiēsai glyky hydōr
NNSF NAPN TN JNSN VAAN JASN NASN
288 4810 3777 252 4160 1099 5204
The Wisdom That Comes Down from Above
3:13 Who is wise and understanding among you? Let him show by his good
Τίς 1 ] σοφὸς 2 καὶ 3 ἐπιστήμων 4 ἐν 5 ὑμῖν 6 ] ] δειξάτω 7 ἐκ 8 τῆς 9 καλῆς 10
Tis sophos kai epistēmōn en hymin deixatō ek tēs kalēs
RI-NSM JNSM CLN JNSM P RP2DP VAAM3S P DGSF JGSF
5101 4680 2532 1990 1722 5213 1166 1537 3588 2570
behavior his works, with the humility of wisdom. 14 But if you have
ἀναστροφῆς 11 αὐτοῦ 14 ‹ τὰ 12 ἔργα 13› ἐν 15 ] πραΰτητι 16 ] σοφίας 17 δὲ 2 εἰ 1 ] ἔχετε 5
anastrophēs autou ta erga en prautēti sophias de ei echete
NGSF RP3GSM DAPN NAPN P NDSF NGSF CLC CAC VPAI2P
391 846 3588 2041 1722 4240 4678 1161 1487 2192
bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast
πικρὸν 4 ζῆλον 3 καὶ 6 ἐριθείαν 7 [ ἐν 8 ὑμῶν 11 ‹ τῇ 9 καρδίᾳ 10› } 13 μὴ 12 κατακαυχᾶσθε 13
pikron zēlon kai eritheian en hymōn tē kardia mē katakauchasthe
JASM NASM CLN NASF P RP2GP DDSF NDSF BN VPUM2P
4089 2205 2532 2052 1722 5216 3588 2588 3361 2620
and tell lies against the truth. 15 This is not the wisdom that
καὶ 14 ψεύδεσθε 15 [ κατὰ 16 τῆς 17 ἀληθείας 18 αὕτη 3 ἔστιν 2 οὐκ 1 ἡ 4 σοφία 5 ]
kai pseudesthe kata tēs alētheias hautē estin ouk hē sophia
CLN VPMM2P P DGSF NGSF RD-NSF VPAI3S CLK DNSF NNSF
2532 5574 2596 3588 225 3778 2076 3756 3588 4678
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 4:16 1148
comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic. 16 For where
κατερχομένη 7 [ ] ἄνωθεν 6 ἀλλὰ 8 ] ἐπίγειος 9 ψυχική 10 δαιμονιώδης 11 γὰρ 2 ὅπου 1
katerchomenē anōthen alla epigeios psychikē daimoniōdēs gar hopou
VPUP-SNF BP CLK JNSF JNSF JNSF CAZ CAL
2718 509 235 1919 5591 1141 1063 3699
there is jealousy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
] ] ζῆλος 3 καὶ 4 ἐριθεία 5 [ ἐκεῖ 6 ] ἀκαταστασία 7 καὶ 8 πᾶν 9 φαῦλον 10 πρᾶγμα 11
zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma
NNSM CLN NNSF BP NNSF CLN JNSN JNSN NNSN
2205 2532 2052 1563 181 2532 3956 5337 4229
17 But the wisdom from above is * first pure, then peaceful, gentle,
δὲ 2 ἡ 1 σοφία 4 ] ἄνωθεν 3 ἐστιν 8 μὲν 6 πρῶτον 5 ἁγνή 7 ἔπειτα 9 εἰρηνική 10 ἐπιεικής 11
de hē sophia anōthen estin men prōton hagnē epeita eirēnikē epieikēs
CLC DNSF NNSF BP VPAI3S BK B JNSF B JNSF JNSF
1161 3588 4678 509 2076 3303 4412 53 1899 1516 1933
obedient, full of mercy and good fruits, nonjudgmental, without hypocrisy,
εὐπειθής 12 μεστὴ 13 ] ἐλέους 14 καὶ 15 ἀγαθῶν 17 καρπῶν 16 ἀδιάκριτος 18 ] ἀνυπόκριτος 19
eupeithēs mestē eleous kai agathōn karpōn adiakritos anypokritos
JNSF JNSF NGSN CLN JGPM NGPM JNSF JNSF
2138 3324 1656 2532 18 2590 87 505
5
18 And the fruit of righteousness is sown in peace among those who make
δὲ 2 ] καρπὸς 1 ] δικαιοσύνης 3 ] σπείρεται 6 ἐν 4 εἰρήνῃ 5 { 6 τοῖς 7 ] ποιοῦσιν 8
de karpos dikaiosynēs speiretai en eirēnē tois poiousin
CLK NNSM NGSF VPPI3S P NDSF DDPM VPAP-PDM
1161 2590 1343 4687 1722 1515 3588 4160
peace.
εἰρήνην 9
eirēnēn
NASF
1515
Subject Yourselves to God
From where are conflicts and from where are quarrels among you? Is it not from
4 ] Πόθεν 1 ] πόλεμοι 2 καὶ 3 ] πόθεν 4 ] μάχαι 5 ἐν 6 ὑμῖν 7 * * οὐκ 8 ]
Pothen polemoi kai pothen machai en hymin ouk
BI NNPM CLN BI NNPF P RP2DP TN
4159 4171 2532 4159 3163 1722 5213 3756
this, from your pleasures that wage war among your
ἐντεῦθεν 9 ἐκ 10 ὑμῶν 13 ‹ τῶν 11 ἡδονῶν 12› τῶν 14 στρατευομένων 15 [ ἐν 16 ὑμῶν 19
enteuthen ek hymōn tōn hēdonōn tōn strateuomenōn en hymōn
B P RP2GP DGPF NGPF DGPF VPMP-PGF P RP2GP
1782 1537 5216 3588 2237 3588 4754 1722 5216
members? 2 You desire and do not have; you murder and are filled with
‹ τοῖς 17 μέλεσιν 18› ] ἐπιθυμεῖτε 1 καὶ 2 } 4 οὐκ 3 ἔχετε 4 ] φονεύετε 5 καὶ 6 ] ] ]
tois melesin epithymeite kai ouk echete phoneuete kai
DDPN NDPN VPAI2P CLN BN VPAI2P VPAI2P CLN
3588 3196 1937 2532 3756 2192 5407 2532
envy, and are not able to obtain; you fight and quarrel. You do not
ζηλοῦτε 7 καὶ 8 } 10 οὐ 9 δύνασθε 10 ] ἐπιτυχεῖν 11 ] μάχεσθε 12 καὶ 13 πολεμεῖτε 14 ] } 16 οὐκ 15
zēloute kai ou dynasthe epitychein machesthe kai polemeite ouk
VPAI2P CLN BN VPUI2P VAAN VPUI2P CLN VPAI2P BN
2206 2532 3756 1410 2013 3164 2532 4170 3756
have because you do not ask. 3 You ask and do not receive,
ἔχετε 16 διὰ 17 ὑμᾶς 21 } 20 μὴ 19 ‹ τὸ 18 αἰτεῖσθαι 20› ] αἰτεῖτε 1 καὶ 2 } 4 οὐ 3 λαμβάνετε 4
echete dia hymas mē to aiteisthai aiteite kai ou lambanete
VPAI2P P RP2AP BN DASN VPMN VPAI2P CLN BN VPAI2P
2192 1223 5209 3361 3588 154 154 2532 3756 2983
because you ask with wrong motives, in order that you may spend it on
διότι 5 ] αἰτεῖσθε 7 ] κακῶς 6 [ ] ] ἵνα 8 ] ] δαπανήσητε 13 [ ἐν 9
dioti aiteisthe kakōs hina dapanēsēte en
CAZ VPMI2P B CAP VAAS2P P
1360 154 2560 2443 1159 1722
5 Or “for”; or possibly “by”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1149 JAMES 4:11
your pleasures. 4 Adulterous people! Do you not know that friendship with
ὑμῶν 12 ‹ ταῖς 10 ἡδοναῖς 11› μοιχαλίδες 1 [ ] } 3 οὐκ 2 οἴδατε 3 ὅτι 4 ‹ ἡ 5 φιλία 6› } 8
hymōn tais hēdonais moichalides ouk oidate hoti hē philia
RP2GP DDPF NDPF NVPF TN VRAI2P CSC DNSF NNSF
5216 3588 2237 3428 3756 1492 3754 3588 5373
the world is enmity with God? Therefore whoever wants to be a
τοῦ 7 κόσμου 8 ἐστιν 12 ἔχθρα 9 ] ‹ τοῦ 10 θεοῦ 11› οὖν 15 ‹ ὃς 13 ἐὰν 14› βουληθῇ 16 ] εἶναι 18 ]
tou kosmou estin echthra tou theou oun hos ean boulēthē einai
DGSM NGSM VPAI3S NNSF DGSM NGSM CLI RR-NSM TC VAPS3S VPAN
3588 2889 2076 2189 3588 2316 3767 3739 1437 1014 1511
friend of the world makes himself an enemy of God. 5 Or do you
φίλος 17 } 20 τοῦ 19 κόσμου 20 καθίσταται 24 [ ] ἐχθρὸς 21 ] ‹ τοῦ 22 θεοῦ 23› ἢ 1 ] ]
philos tou kosmou kathistatai echthros tou theou ē
JNSM DGSM NGSM VPPI3S JNSM DGSM NGSM CLD
5384 3588 2889 2525 2190 3588 2316 2228
think that in vain the scripture says, “The spirit which he caused to dwell
δοκεῖτε 2 ὅτι 3 ] κενῶς 4 ἡ 5 γραφὴ 6 λέγει 7 τὸ 11 πνεῦμα 12 ὃ 13 ] κατῴκισεν 14 [ [
dokeite hoti kenōs hē graphē legei to pneuma ho katōkisen
VPAI2P CSC B DNSF NNSF VPAI3S DNSN NNSN RR-NSN VAAI3S
1380 3754 2761 3588 1124 3004 3588 4151 3739 2730
1
in us desires * jealously”? 6 But he gives greater grace. Therefore it says,
ἐν 15 ἡμῖν 16 ἐπιποθεῖ 10 Πρὸς 8 φθόνον 9 δὲ 2 ] δίδωσιν 3 μείζονα 1 χάριν 4 διὸ 5 ] λέγει 6
en hēmin epipothei Pros phthonon de didōsin meizona charin dio legei
P RP1DP VPAI3S P NASM CLC VPAI3S JASFC NASF CLI VPAI3S
1722 2254 1971 4314 5355 1161 1325 3173 5485 1352 3004
“God opposes the proud, but gives grace to the humble.” 2
‹ Ὁ 7 θεὸς 8› ἀντιτάσσεται 10 ] ὑπερηφάνοις 9 δὲ 12 δίδωσιν 13 χάριν 14 ] ] ταπεινοῖς 11
HO theos antitassetai hyperēphanois de didōsin charin tapeinois
DNSM NNSM VPMI3S JDPM CLC VPAI3S NASF JDPM
3588 2316 498 5244 1161 1325 5485 5011
7 Therefore subject yourselves to God. But resist the devil, and he will
οὖν 2 ὑποτάγητε 1 [ ] ‹ τῷ 3 θεῷ 4› δὲ 6 ἀντίστητε 5 τῷ 7 διαβόλῳ 8 καὶ 9 ] ]
oun hypotagēte tō theō de antistēte tō diabolō kai
CLI VAPM2P DDSM NDSM CLC VAAM2P DDSM JDSM CLN
3767 5293 3588 2316 1161 436 3588 1228 2532
flee from you. 8 Draw near to God, and he will draw near to you.
φεύξεται 10 ἀφ’ 11 ὑμῶν 12 ἐγγίσατε 1 [ ] ‹ τῷ 2 θεῷ 3› καὶ 4 ] ] ἐγγιεῖ 5 [ ] ὑμῖν 6
pheuxetai aph’ hymōn engisate tō theō kai engiei hymin
VFMI3S P RP2GP VAAM2P DDSM NDSM CLN VFAI3S RP2DP
5343 575 5216 1448 3588 2316 2532 1448 5213
Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded!
καθαρίσατε 7 ] χεῖρας 8 ] ἁμαρτωλοί 9 καὶ 10 ἁγνίσατε 11 ] καρδίας 12 ] δίψυχοι 13
katharisate cheiras hamartōloi kai hagnisate kardias dipsychoi
VAAM2P NAPF JVPM CLN VAAM2P NAPF JVPM
2511 5495 268 2532 48 2588 1374
9 Lament and mourn and weep! Let your laughter be turned
ταλαιπωρήσατε 1 καὶ 2 πενθήσατε 3 καὶ 4 κλαύσατε 5 } 11 ὑμῶν 8 ‹ ὁ 6 γέλως 7› ] μετατραπήτω 11
talaipōrēsate kai penthēsate kai klausate hymōn ho gelōs metatrapētō
VAAM2P CLN VAAM2P CLN VAAM2P RP2GP DNSM NNSM VAPM3S
5003 2532 3996 2532 2799 5216 3588 1071 3344
to mourning, and your joy to gloominess. 10 Humble yourselves before the
εἰς 9 πένθος 10 καὶ 12 ἡ 13 χαρὰ 14 εἰς 15 κατήφειαν 16 ταπεινώθητε 1 [ ἐνώπιον 2 ]
eis penthos kai hē chara eis katēpheian tapeinōthēte enōpion
P NASN CLN DNSF NNSF P NASF VAPM2P P
1519 3997 2532 3588 5479 1519 2726 5013 1799
Lord, and he will exalt you. 11 Do not speak evil of one another, brothers.
κυρίου 3 καὶ 4 ] ] ὑψώσει 5 ὑμᾶς 6 } 2 Μὴ 1 καταλαλεῖτε 2 [ ] ] ἀλλήλων 3 ἀδελφοί 4
kyriou kai hypsōsei hymas Mē katalaleite allēlōn adelphoi
NGSM CLN VFAI3S RP2AP BN VPAM2P RC-GPM NVPM
2962 2532 5312 5209 3361 2635 240 80
1 This translation takes “spirit” to be the capacity within people that produces a divided mind and conflicts regarding God;
other translations take this to refer to the Holy Spirit: “He (God) jealously desires the Spirit which he caused to dwell in
us” 2 A quotation from Prov 3:34
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 4:12 1150
The one who speaks evil of a brother or judges his brother
ὁ 5 ] ] καταλαλῶν 6 [ ] ] ἀδελφοῦ 7 ἢ 8 κρίνων 9 αὐτοῦ 12 ‹ τὸν 10 ἀδελφὸν 11›
ho katalalōn adelphou ē krinōn autou ton adelphon
DNSM VPAP-SNM NGSM CLD VPAP-SNM RP3GSM DASM NASM
3588 2635 80 2228 2919 846 3588 80
speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law,
καταλαλεῖ 13 [ ] ] νόμου 14 καὶ 15 κρίνει 16 ] νόμον 17 δὲ 19 εἰ 18 ] κρίνεις 21 ] νόμον 20
katalalei nomou kai krinei nomon de ei krineis nomon
VPAI3S NGSM CLN VPAI3S NASM CLC CAC VPAI2S NASM
2635 3551 2532 2919 3551 1161 1487 2919 3551
3
you are not a doer of the law but a judge of the law. 12 There is
] εἶ 23 οὐκ 22 ] ποιητὴς 24 ] ] νόμου 25 ἀλλὰ 26 ] κριτής 27 * * * ] ἐστιν 2
ei ouk poiētēs nomou alla kritēs estin
VPAI2S CLK NNSM NGSM CLK NNSM VPAI3S
1488 3756 4163 3551 235 2923 2076
one lawgiver and judge who is able to save and to destroy. But who are
εἷς 1 νομοθέτης 3 καὶ 4 κριτής 5 ὁ 6 ] δυνάμενος 7 ] σῶσαι 8 καὶ 9 ] ἀπολέσαι 10 δὲ 12 τίς 13 εἶ 14
heis nomothetēs kai kritēs ho dynamenos sōsai kai apolesai de tis ei
JNSM NNSM CLN NNSM DNSM VPUP-SNM VAAN CLN VAAN CLC RI-NSM VPAI2S
1520 3550 2532 2923 3588 1410 4982 2532 622 1161 5101 1488
you to judge your neighbor?
σὺ 11 ] ‹ ὁ 15 κρίνων 16› τὸν 17 πλησίον 18
sy ho krinōn ton plēsion
RP2NS DNSM VPAP-SNM DASM B
4771 3588 2919 3588 4139
Arrogant Boasting About the Future
4:13 Come now, you who say, “Today or tomorrow we will travel to such
Ἄγε 1 νῦν 2 οἱ 3 ] λέγοντες 4 Σήμερον 5 ἢ 6 αὔριον 7 ] ] πορευσόμεθα 8 εἰς 9 τήνδε 10
Age nyn hoi legontes Sēmeron ē aurion poreusometha eis tēnde
VPAM2S B DNPM VPAP-PNM B CLD B VFMI1P P JASF
71 3568 3588 3004 4594 2228 839 4198 1519 3592
and such a city and spend a year there, and carry on business
[ [ τὴν 11 πόλιν 12 καὶ 13 ποιήσομεν 14 ] ἐνιαυτὸν 16 ἐκεῖ 15 καὶ 17 ] ] ἐμπορευσόμεθα 18
tēn polin kai poiēsomen eniauton ekei kai emporeusometha
DASF NASF CLN VFAI1P NASM BP CLN VFMI1P
3588 4172 2532 4160 1763 1563 2532 1710
and make a profit,” 14 you who do not know what will happen tomorrow, 4
καὶ 19 ] ] κερδήσομεν 20 } 3 οἵτινες 1 } 3 οὐκ 2 ἐπίστασθε 3 ‹ τὸ 4 τῆς 5 αὔριον 6›
kai kerdēsomen hoitines ouk epistasthe to tēs aurion
CLN VFAI1P RR-NPM BN VPUI2P DASN DGSF B
2532 2770 3748 3756 1987 3588 3588 839
5
what your life will be like. For you are a smoky vapor that appears for a
‹ ποία 7 ἡ 8 ζωὴ 9 ὑμῶν 10› γάρ 12 ] ἐστε 13 ] ἀτμὶς 11 [ ] φαινομένη 17 πρὸς 15 ]
poia hē zōē hymōn gar este atmis phainomenē pros
RI-NSF DNSF NNSF RP2GP CLX VPAI2P NNSF VPUP-SNF P
4169 3588 2222 5216 1063 2075 822 5316 4314
short time and then disappears. 15 Instead you should say, “If
‹ ἡ 14 ὀλίγον 16› [ καὶ 19 ἔπειτα 18 ἀφανιζομένη 20 ἀντὶ 1 ὑμᾶς 4 ] ‹ τοῦ 2 λέγειν 3› Ἐὰν 5
hē oligon kai epeita aphanizomenē anti hymas tou legein Ean
DNSF JASN BE B VPPP-SNF P RP2AP DGSN VPAN CAC
3588 3641 2532 1899 853 473 5209 3588 3004 1437
the Lord wills, * we will live and do this or that.” 16 But now
ὁ 6 κύριος 7 θελήσῃ 8 καὶ 9 ] ] ζήσομεν 10 καὶ 11 ποιήσομεν 12 τοῦτο 13 ἢ 14 ἐκεῖνο 15 δὲ 2 νῦν 1
ho kyrios thelēsē kai zēsomen kai poiēsomen touto ē ekeino de nyn
DNSM NNSM VAAS3S CLK VFAI1P CLK VFAI1P RD-ASN CLD RD-ASN CLC B
3588 2962 2309 2532 2198 2532 4160 5124 2228 1565 1161 3568
you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
] καυχᾶσθε 3 ἐν 4 ὑμῶν 7 ‹ ταῖς 5 ἀλαζονείαις 6› πᾶσα 8 τοιαύτη 10 καύχησις 9 ἐστιν 12 πονηρά 11
kauchasthe en hymōn tais alazoneiais pasa toiautē kauchēsis estin ponēra
VPUI2P P RP2GP DDPF NDPF JNSF RD-NSF NNSF VPAI3S JNSF
2744 1722 5216 3588 212 3956 5108 2746 2076 4190
3 The words “of the law” are not in the Greek text, but are an understood repetition from the previous clause 4 Lit. “the
circumstance of tomorrow” 5 Lit. “of what sort your life”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
JAMES 4:17 1151 JAMES 5:5
17 Therefore, to the one who knows to do good and does not do it, to him
οὖν 2 ] ] ] ] εἰδότι 1 ] ποιεῖν 4 καλὸν 3 καὶ 5 } 7 μὴ 6 ποιοῦντι 7 [ ] αὐτῷ 9
oun eidoti poiein kalon kai mē poiounti autō
CLI VRAP-SDM VPAN JASM CLN BN VPAP-SDM RP3DSM
3767 1492 4160 2570 2532 3361 4160 846
it is sin.
] ἐστιν 10 ἁμαρτία 8
estin hamartia
VPAI3S NNSF
2076 266
Woes on the Rich Who Oppress Others
Come now, you rich people, weep and cry aloud over the
5 Ἄγε 1 νῦν 2 οἱ 3 πλούσιοι 4 [ κλαύσατε 5 ] ὀλολύζοντες 6 [ ἐπὶ 7 ταῖς 8
Age nyn hoi plousioi klausate ololyzontes epi tais
VPAM2S B DVPM JVPM VAAM2P VPAP-PNM P DDPF
71 3568 3588 4145 2799 3649 1909 3588
miseries that are coming upon you! 2 Your wealth has rotted,
ταλαιπωρίαις 9 ταῖς 11 ] ἐπερχομέναις 12 [ ὑμῶν 10 ὑμῶν 3 ‹ ὁ 1 πλοῦτος 2› ] σέσηπεν 4
talaipōriais tais eperchomenais hymōn hymōn ho ploutos sesēpen
NDPF DDPF VPUP-PDF RP2GP RP2GP DNSM NNSM VRAI3S
5004 3588 1904 5216 5216 3588 4149 4595
and your clothing has become moth-eaten. 3 Your gold and
καὶ 5 ὑμῶν 8 ‹ τὰ 6 ἱμάτια 7› ] γέγονεν 10 σητόβρωτα 9 ὑμῶν 3 ‹ ὁ 1 χρυσὸς 2› καὶ 4
kai hymōn ta himatia gegonen sētobrōta hymōn ho chrysos kai
CLN RP2GP DNPN NNPN VRAI3S JNPN RP2GP DNSM NNSM CLN
2532 5216 3588 2440 1096 4598 5216 3588 5557 2532
silver have become corroded, and their corrosion will be * a witness
‹ ὁ 5 ἄργυρος 6› ] ] κατίωται 7 καὶ 8 αὐτῶν 11 ‹ ὁ 9 ἰὸς 10› ] ἔσται 15 εἰς 12 ] μαρτύριον 13
ho argyros katiōtai kai autōn ho ios estai eis martyrion
DNSM NNSM VRPI3S CLN RP3GPM DNSM NNSM VFMI3S P NASN
3588 696 2728 2532 846 3588 2447 2071 1519 3142
against you, and it will consume your flesh like fire. You have
] ὑμῖν 14 καὶ 16 ] ] φάγεται 17 ὑμῶν 20 ‹ τὰς 18 σάρκας 19› ὡς 21 πῦρ 22 ] ]
hymin kai phagetai hymōn tas sarkas hōs pyr
RP2DP CLN VFMI3S RP2GP DAPF NAPF P NNSN
5213 2532 5315 5216 3588 4561 5613 4442
stored up treasure in the last days. 4 Behold, the wages that were
ἐθησαυρίσατε 23 [ [ ἐν 24 } 26 ἐσχάταις 25 ἡμέραις 26 ἰδοὺ 1 ὁ 2 μισθὸς 3 ὁ 11 ]
ethēsaurisate en eschatais hēmerais idou ho misthos ho
VAAI2P P JDPF NDPF I DNSM NNSM DNSM
2343 1722 2078 2250 2400 3588 3408 3588
held back by you from the workers who reap your
ἀφυστερημένος 12 [ ἀφ’ 13 ὑμῶν 14 } 5 τῶν 4 ἐργατῶν 5 τῶν 6 ἀμησάντων 7 ὑμῶν 10
aphysterēmenos aph’ hymōn tōn ergatōn tōn amēsantōn hymōn
VRPP-SNM P RP2GP DGPM NGPM DGPM VAAP-PGM RP2GP
650 575 5216 3588 2040 3588 270 5216
fields cry out, and the cries of the reapers have come to
‹ τὰς 8 χώρας 9› κράζει 15 [ καὶ 16 αἱ 17 βοαὶ 18 } 20 τῶν 19 θερισάντων 20 ] εἰσεληλύθασιν 26 εἰς 21
tas chōras krazei kai hai boai tōn therisantōn eiselēlythasin eis
DAPF NAPF VPAI3S CLN DNPF NNPF DGPM VAAP-PGM VRAI3P P
3588 5561 2896 2532 3588 995 3588 2325 1525 1519
the ears of the Lord of hosts. 5 You have lived self-indulgently on the
τὰ 22 ὦτα 23 ] ] Κυρίου 24 ] Σαβαὼθ 25 ] ] ἐτρυφήσατε 1 [ ἐπὶ 2 τῆς 3
ta ōta Kyriou Sabaōth etryphēsate epi tēs
DAPN NAPN NGSM NGPM VAAI2P P DGSF
3588 3775 2962 4519 5171 1909 3588
1
earth and have lived luxuriously. You have fattened your hearts
γῆς 4 καὶ 5 ] ἐσπαταλήσατε 6 [ ] ] ἐθρέψατε 7 ὑμῶν 10 ‹ τὰς 8 καρδίας 9›
gēs kai espatalēsate ethrepsate hymōn tas kardias
NGSF CLN VAAI2P VAAI2P RP2GP DAPF NAPF
1093 2532 4684 5142 5216 3588 2588
1 Or “land”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 5:6 1152
in the day of slaughter. 6 You have condemned, you have murdered the
ἐν 11 ] ἡμέρᾳ 12 ] σφαγῆς 13 ] ] κατεδικάσατε 1 ] ] ἐφονεύσατε 2 τὸν 3
en hēmera sphagēs katedikasate ephoneusate ton
P NDSF NGSF VAAI2P VAAI2P DASM
1722 2250 4967 2613 5407 3588
righteous person; he does not resist you.
δίκαιον 4 [ ] } 6 οὐκ 5 ἀντιτάσσεται 6 ὑμῖν 7
dikaion ouk antitassetai hymin
JASM BN VPMI3S RP2DP
1342 3756 498 5213
Exhortation to Patience
5:7 Therefore be patient, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the
οὖν 2 ] Μακροθυμήσατε 1 ἀδελφοί 3 ἕως 4 τῆς 5 παρουσίας 6 } 8 τοῦ 7 κυρίου 8 ἰδοὺ 9 ὁ 10
oun Makrothymēsate adelphoi heōs tēs parousias tou kyriou idou ho
CLI VAAM2P NVPM P DGSF NGSF DGSM NGSM I DNSM
3767 3114 80 2193 3588 3952 3588 2962 2400 3588
farmer waits for the precious fruit of the soil, being patient
γεωργὸς 11 ἐκδέχεται 12 [ τὸν 13 τίμιον 14 καρπὸν 15 } 17 τῆς 16 γῆς 17 ] μακροθυμῶν 18
geōrgos ekdechetai ton timion karpon tēs gēs makrothymōn
NNSM VPUI3S DASM JASM NASM DGSF NGSF VPAP-SNM
1092 1551 3588 5093 2590 3588 1093 3114
concerning it until it receives the early and late rains. 8 You also be
ἐπ’ 19 αὐτῷ 20 ἕως 21 ] λάβῃ 22 ] πρόϊμον 23 καὶ 24 ὄψιμον 25 [ ὑμεῖς 3 καὶ 2 ]
ep’ autō heōs labē proimon kai opsimon hymeis kai
P RP3DSM CAT VAAS3S JASM CLN JASM RP2NP BE
1909 846 2193 2983 4406 2532 3797 5210 2532
patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord
μακροθυμήσατε 1 στηρίξατε 4 ὑμῶν 7 ‹ τὰς 5 καρδίας 6› ὅτι 8 ἡ 9 παρουσία 10 } 12 τοῦ 11 κυρίου 12
makrothymēsate stērixate hymōn tas kardias hoti hē parousia tou kyriou
VAAM2P VAAM2P RP2GP DAPF NAPF CAZ DNSF NNSF DGSM NGSM
3114 4741 5216 3588 2588 3754 3588 3952 3588 2962
is near. 9 Brothers, do not complain against one another, in order that you may
] ἤγγικεν 13 ἀδελφοί 3 } 2 μὴ 1 στενάζετε 2 κατ’ 4 ] ἀλλήλων 5 ] ] ἵνα 6 ] } 8
ēngiken adelphoi mē stenazete kat’ allēlōn hina
VRAI3S NVPM BN VPAM2P P RC-GPM CAP
1448 80 3361 4727 2596 240 2443
not be judged. Behold, the judge stands before the doors! 10 Brothers, take as
μὴ 7 ] κριθῆτε 8 ἰδοὺ 9 ὁ 10 κριτὴς 11 ἕστηκεν 15 πρὸ 12 τῶν 13 θυρῶν 14 ἀδελφοί 3 λάβετε 2 ]
mē krithēte idou ho kritēs hestēken pro tōn thyrōn adelphoi labete
BN VAPS2P I DNSM NNSM VRAI3S P DGPF NGPF NVPM VAAM2P
3361 2919 2400 3588 2923 2476 4253 3588 2374 80 2983
an example of perseverance and endurance the prophets who
] ὑπόδειγμα 1 ] ‹ τῆς 4 κακοπαθίας 5› καὶ 6 ‹ τῆς 7 μακροθυμίας 8› τοὺς 9 προφήτας 10 οἳ 11
hypodeigma tēs kakopathias kai tēs makrothymias tous prophētas hoi
NASN DGSF NGSF CLN DGSF NGSF DAPM NAPM RR-NPM
5262 3588 2552 2532 3588 3115 3588 4396 3739
spoke in the name of the Lord. 11 Behold, we consider blessed those who
ἐλάλησαν 12 ἐν 13 τῷ 14 ὀνόματι 15 ] ] κυρίου 16 ἰδοὺ 1 ] ] μακαρίζομεν 2 τοὺς 3 ]
elalēsan en tō onomati kyriou idou makarizomen tous
VAAI3P P DDSN NDSN NGSM I VPAI1P DAPM
2980 1722 3588 3686 2962 2400 3106 3588
have endured. You have heard about the patient endurance of Job, and you
] ὑπομείναντας 4 ] ] ἠκούσατε 8 [ τὴν 5 ὑπομονὴν 6 [ ] Ἰὼβ 7 καὶ 9 ]
hypomeinantas ēkousate tēn hypomonēn Iōb kai
VAAP-PAM VAAI2P DASF NASF NGSM CLN
5278 191 3588 5281 2492 2532
saw the outcome from the Lord, that the Lord is compassionate and
εἴδετε 13 τὸ 10 τέλος 11 ] ] κυρίου 12 ὅτι 14 ὁ 17 κύριος 18 ἐστιν 16 πολύσπλαγχνός 15 καὶ 19
eidete to telos kyriou hoti ho kyrios estin polysplanchnos kai
VAAI2P DASN NASN NGSM CSC DNSM NNSM VPAI3S JNSM CLN
3708 3588 5056 2962 3754 3588 2962 2076 4184 2532
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1153 JAMES 5:16
merciful. 12 Now above all, my brothers, do not swear either by
οἰκτίρμων 20 δέ 3 Πρὸ 1 πάντων 2 μου 5 ἀδελφοί 4 } 7 μὴ 6 ὀμνύετε 7 μήτε 8 ]
oiktirmōn de Pro pantōn mou adelphoi mē omnyete mēte
JNSM CLC P JGPN RP1GS NVPM BN VPAM2P CLK
3629 1161 4253 3956 3450 80 3361 3660 3383
heaven or by earth or by any other oath, but let your
‹ τὸν 9 οὐρανὸν 10› μήτε 11 ] ‹ τὴν 12 γῆν 13› μήτε 14 } 17 τινὰ 16 ἄλλον 15 ὅρκον 17 δὲ 19 } 18 ὑμῶν 20
ton ouranon mēte tēn gēn mēte tina allon horkon de hymōn
DASM NASM CLK DASF NASF CLK RX-ASM JASM NASM CLC RP2GP
3588 3772 3383 3588 1093 3383 5100 243 3727 1161 5216
yes be yes and your no, no, in order that you may not fall under
‹ τὸ 21 Ναὶ 22› ἤτω 18 ναὶ 23 καὶ 24 τὸ 25 Οὒ 26 οὔ 27 ] ] ἵνα 28 ] } 32 μὴ 29 πέσητε 32 ὑπὸ 30
to Nai ētō nai kai to Ou ou hina mē pesēte hypo
DNSN T VPAM3S T CLN DNSN TN TN CAP BN VAAS2P P
3588 3483 2277 3483 2532 3588 3756 3756 2443 3361 4098 5259
judgment.
κρίσιν 31
krisin
NASF
2920
The Effective Prayer of Faith
5:13 Is anyone among you suffering misfortune? He should pray. Is anyone
} 1 τις 2 ἐν 3 ὑμῖν 4 Κακοπαθεῖ 1 [ ] ] προσευχέσθω 5 * τις 7
tis en hymin Kakopathei proseuchesthō tis
RX-NSM P RP2DP VPAI3S VPUM3S RX-NSM
5100 1722 5213 2553 4336 5100
cheerful? He should sing praise. 14 Is anyone among you sick? He should
εὐθυμεῖ 6 ] ] ψαλλέτω 8 [ } 1 τις 2 ἐν 3 ὑμῖν 4 ἀσθενεῖ 1 ] ]
euthymei psalletō tis en hymin asthenei
VPAI3S VPAM3S RX-NSM P RP2DP VPAI3S
2114 5567 5100 1722 5213 770
summon the elders of the church and they should pray
προσκαλεσάσθω 5 τοὺς 6 πρεσβυτέρους 7 } 9 τῆς 8 ἐκκλησίας 9 καὶ 10 ] ] προσευξάσθωσαν 11
proskalesasthō tous presbyterous tēs ekklēsias kai proseuxasthōsan
VAMM3S DAPM JAPM DGSF NGSF CLN VAMM3P
4341 3588 4245 3588 1577 2532 4336
over him, anointing him with olive oil in the name of the Lord.
ἐπ’ 12 αὐτὸν 13 ἀλείψαντες 14 αὐτὸν 15 ] ἐλαίῳ 16 [ ἐν 17 τῷ 18 ὀνόματι 19 } 21 τοῦ 20 κυρίου 21
ep’ auton aleipsantes auton elaiō en tō onomati tou kyriou
P RP3ASM VAAP-PNM RP3ASM NDSN P DDSN NDSN DGSM NGSM
1909 846 218 846 1637 1722 3588 3686 3588 2962
15 And the prayer of faith will save the one who is sick, and the
καὶ 1 ἡ 2 εὐχὴ 3 ] ‹ τῆς 4 πίστεως 5› ] σώσει 6 τὸν 7 ] ] ] κάμνοντα 8 καὶ 9 ὁ 12
kai hē euchē tēs pisteōs sōsei ton kamnonta kai ho
CLN DNSF NNSF DGSF NGSF VFAI3S DASM VPAP-SAM CLN DNSM
2532 3588 2171 3588 4102 4982 3588 2577 2532 3588
Lord will raise him up, and if he has committed sins he will be
κύριος 13 ] ἐγερεῖ 10 αὐτὸν 11 { 10 κἂν 14 [ ] ᾖ 16 πεποιηκώς 17 ἁμαρτίας 15 αὐτῷ 19 ] ]
kyrios egerei auton kan ē pepoiēkōs hamartias autō
NNSM VFAI3S RP3ASM CLN VPAS3S VRAP-SNM NAPF RP3DSM
2962 1453 846 2579 5600 4160 266 846
2
forgiven. 16 Therefore confess your sins to one another, and pray
ἀφεθήσεται 18 οὖν 2 ἐξομολογεῖσθε 1 τὰς 4 ἁμαρτίας 5 ] ] ἀλλήλοις 3 καὶ 6 εὔχεσθε 7
aphethēsetai oun exomologeisthe tas hamartias allēlois kai euchesthe
VFPI3S CLI VPMM2P DAPF NAPF RC-DPM CLN VPUM2P
863 3767 1843 3588 266 240 2532 2172
for one another, so that you may be healed. The effective prayer of a
ὑπὲρ 8 ] ἀλλήλων 9 ὅπως 10 [ ] ] ] ἰαθῆτε 11 } 14 ἐνεργουμένη 16 δέησις 14 ] ]
hyper allēlōn hopōs iathēte energoumenē deēsis
P RC-GPM CAP VAPS2P VPMP-SNF NNSF
5228 240 3704 2390 1754 1162
2 Lit. “it will be forgiven him”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
JAMES 5:17 1154
3
righteous person accomplishes much. 17 Elijah was a human being with the
δικαίου 15 [ ἰσχύει 13 πολὺ 12 Ἠλίας 1 ἦν 3 ] ἄνθρωπος 2 [ ] ]
dikaiou ischyei poly Ēlias ēn anthrōpos
JGSM VPAI3S JASN NNSM VIAI3S NNSM
1342 2480 4183 2243 2258 444
4
same nature as us, and he prayed fervently for it not to rain,
ὁμοιοπαθὴς 4 [ ] ἡμῖν 5 καὶ 6 ‹ προσευχῇ 7 προσηύξατο 8› ] } 11 μὴ 10 ] ‹ τοῦ 9 βρέξαι 11›
homoiopathēs hēmin kai proseuchē prosēuxato mē tou brexai
JNSM RP1DP CLN NDSF VAMI3S BN DGSN VAAN
3663 2254 2532 4335 4336 3361 3588 1026
and it did not rain on the land for three years and six months. 18 And
καὶ 12 ] } 14 οὐκ 13 ἔβρεξεν 14 ἐπὶ 15 τῆς 16 γῆς 17 } 18 τρεῖς 19 ἐνιαυτοὺς 18 καὶ 20 ἕξ 22 μῆνας 21 καὶ 1
kai ouk ebrexen epi tēs gēs treis eniautous kai hex mēnas kai
CLN BN VAAI3S P DGSF NGSF JAPM NAPM CLN XN NAPM CLN
2532 3756 1026 1909 3588 1093 5140 1763 2532 1803 3376 2532
he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its
] προσηύξατο 3 πάλιν 2 καὶ 4 ὁ 5 οὐρανὸς 6 ἔδωκεν 8 ὑετὸν 7 καὶ 9 ἡ 10 γῆ 11 ἐβλάστησεν 12 αὐτῆς 15
prosēuxato palin kai ho ouranos edōken hyeton kai hē gē eblastēsen autēs
VAMI3S B CLN DNSM NNSM VAAI3S NASM CLN DNSF NNSF VAAI3S RP3GSF
4336 3825 2532 3588 3772 1325 5205 2532 3588 1093 985 846
fruit. 19 My brothers, if anyone among you should wander away from
‹ τὸν 13 καρπὸν 14› μου 2 Ἀδελφοί 1 ἐάν 3 τις 4 ἐν 5 ὑμῖν 6 ] πλανηθῇ 7 [ ἀπὸ 8
ton karpon mou Adelphoi ean tis en hymin planēthē apo
DASM NASM RP1GS NVPM CAC RX-NSM P RP2DP VAPS3S P
3588 2590 3450 80 1437 5100 1722 5213 4105 575
the truth and someone turns him back, 20 he should know that the
τῆς 9 ἀληθείας 10 καὶ 11 τις 13 ἐπιστρέψῃ 12 αὐτόν 14 { 12 ] ] γινωσκέτω 1 ὅτι 2 ὁ 3
tēs alētheias kai tis epistrepsē auton ginōsketō hoti ho
DGSF NGSF CLN RX-NSM VAAS3S RP3ASM VPAM3S CSC DNSM
3588 225 2532 5100 1994 846 1097 3754 3588
one who turns a sinner back from the error of his way will save
] ] ἐπιστρέψας 4 ] ἁμαρτωλὸν 5 { 4 ἐκ 6 ] πλάνης 7 } 8 αὐτοῦ 9 ὁδοῦ 8 ] σώσει 10
epistrepsas hamartōlon ek planēs autou hodou sōsei
VAAP-SNM JASM P NGSF RP3GSM NGSF VFAI3S
1994 268 1537 4106 846 3598 4982
5
that person’s soul from death, and will cover over a great number of
αὐτοῦ 12 [ ψυχὴν 11 ἐκ 13 θανάτου 14 καὶ 15 ] καλύψει 16 [ ] πλῆθος 17 [ ]
autou psychēn ek thanatou kai kalypsei plēthos
RP3GSM NASF P NGSM CLN VFAI3S NASN
846 5590 1537 2288 2532 2572 4128
sins.
ἁμαρτιῶν 18
hamartiōn
NGPF
266
3 Lit. “man,” but in a generic sense; the emphasis is not on Elijah’s masculine gender but his shared humanity 4 Lit. “he prayed
with prayer” 5 Lit. “his,” but in context this refers to the sinner, not the person who turns the sinner back
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
THE FIRST LETTER OF
PETER
Greeting
Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen who are residing
1
1 Πέτρος 1 ] ἀπόστολος 2 ] Ἰησοῦ 3 Χριστοῦ 4 ] ] ἐκλεκτοῖς 5 ] ] παρεπιδήμοις 6
Petros apostolos Iēsou Christou eklektois parepidēmois
NNSM NNSM NGSM NGSM JDPM JDPM
4074 652 2424 5547 1588 3927
temporarily in the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
[ ] ] διασπορᾶς 7 ] Πόντου 8 Γαλατίας 9 Καππαδοκίας 10 Ἀσίας 11 καὶ 12 Βιθυνίας 13
diasporas Pontou Galatias Kappadokias Asias kai Bithynias
NGSF NGSM NGSF NGSF NGSF CLN NGSF
1290 4195 1053 2587 773 2532 978
2 according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctification of the
κατὰ 1 [ ] πρόγνωσιν 2 ] θεοῦ 3 ] πατρός 4 ἐν 5 ] ἁγιασμῷ 6 ] ]
kata prognōsin theou patros en hagiasmō
P NASF NGSM NGSM P NDSM
2596 4268 2316 3962 1722 38
Spirit, for obedience and for sprinkling with the blood of Jesus Christ. May
πνεύματος 7 εἰς 8 ὑπακοὴν 9 καὶ 10 ] ῥαντισμὸν 11 ] ] αἵματος 12 ] Ἰησοῦ 13 Χριστοῦ 14 } 19
pneumatos eis hypakoēn kai rhantismon haimatos Iēsou Christou
NGSN P NASF CLN NASM NGSN NGSM NGSM
4151 1519 5218 2532 4473 129 2424 5547
grace and peace be multiplied to you.
χάρις 15 καὶ 17 εἰρήνη 18 ] πληθυνθείη 19 ] ὑμῖν 16
charis kai eirēnē plēthyntheiē hymin
NNSF CLN NNSF VAPO3S RP2DP
5485 2532 1515 4129 5213
A New Birth to a Living Hope
1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who
Εὐλογητὸς 1 } 3 ὁ 2 θεὸς 3 καὶ 4 πατὴρ 5 } 7 ἡμῶν 8 ‹ τοῦ 6 κυρίου 7› Ἰησοῦ 9 Χριστοῦ 10 ὁ 11
Eulogētos ho theos kai patēr hēmōn tou kyriou Iēsou Christou ho
JNSM DNSM NNSM CLN NNSM RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM DNSM
2128 3588 2316 2532 3962 2257 3588 2962 2424 5547 3588
according to his great mercy has caused us to be born again to
κατὰ 12 [ αὐτοῦ 15 πολὺ 14 ‹ τὸ 13 ἔλεος 16› ] } 17 ἡμᾶς 18 ] ] ἀναγεννήσας 17 [ εἰς 19
kata autou poly to eleos hēmas anagennēsas eis
P RP3GSM JASN DASN NASN RP1AP VAAP-SNM P
2596 846 4183 3588 1656 2248 313 1519
a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, 4 into
} 20 ζῶσαν 21 ἐλπίδα 20 δι’ 22 ] ἀναστάσεως 23 ] Ἰησοῦ 24 Χριστοῦ 25 ἐκ 26 ] νεκρῶν 27 εἰς 1
zōsan elpida di’ anastaseōs Iēsou Christou ek nekrōn eis
VPAP-SAF NASF P NGSF NGSM NGSM P JGPM P
2198 1680 1223 386 2424 5547 1537 3498 1519
an inheritance imperishable and undefiled and unfading, reserved in heaven for
] κληρονομίαν 2 ἄφθαρτον 3 καὶ 4 ἀμίαντον 5 καὶ 6 ἀμάραντον 7 τετηρημένην 8 ἐν 9 οὐρανοῖς 10 εἰς 11
klēronomian aphtharton kai amianton kai amaranton tetērēmenēn en ouranois eis
NASF JASF CLN JASF CLN JASF VRPP-SAF P NDPM P
2817 862 2532 283 2532 263 5083 1722 3772 1519
you 5 who are being protected by the power of God through faith for a
ὑμᾶς 12 τοὺς 1 ] ] φρουρουμένους 5 ἐν 2 ] δυνάμει 3 ] θεοῦ 4 διὰ 6 πίστεως 7 εἰς 8 ]
hymas tous phrouroumenous en dynamei theou dia pisteōs eis
RP2AP DAPM VPPP-PAM P NDSF NGSM P NGSF P
5209 3588 5432 1722 1411 2316 1223 4102 1519
salvation ready to be revealed in the last time, 6 in which you
σωτηρίαν 9 ἑτοίμην 10 ] ] ἀποκαλυφθῆναι 11 ἐν 12 } 13 ἐσχάτῳ 14 καιρῷ 13 ἐν 1 ᾧ 2 ]
sōtērian hetoimēn apokalyphthēnai en eschatō kairō en hō
NASF JASF VAPN P JDSM NDSM P RR-DSM
4991 2092 601 1722 2078 2540 1722 3739
1 Or “elect”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 1:7 1156
2
rejoice greatly, although now for a short time, if necessary, you are distressed
ἀγαλλιᾶσθε 3 [ * ἄρτι 5 ] ] ὀλίγον 4 [ εἰ 6 δέον 7 ] ] λυπηθέντες 8
agalliasthe arti oligon ei deon lypēthentes
VPUI2P B JASM CAC VPAP-SNN VAPP-PNM
21 737 3641 1487 1163 3076
by various trials, 7 so that the genuineness of your faith, more
ἐν 9 ποικίλοις 10 πειρασμοῖς 11 ἵνα 1 [ ] ‹ τὸ 2 δοκίμιον 3› } 6 ὑμῶν 4 ‹ τῆς 5 πίστεως 6› ]
en poikilois peirasmois hina to dokimion hymōn tēs pisteōs
P JDPM NDPM CAP DNSN NNSN RP2GP DGSF NGSF
1722 4164 3986 2443 3588 1383 5216 3588 4102
valuable than gold that is passing away, but is tested by fire,
πολυτιμότερον 7 [ χρυσίου 8 τοῦ 9 ] ἀπολλυμένου 10 [ δὲ 13 ] δοκιμαζομένου 14 διὰ 11 πυρὸς 12
polytimoteron chrysiou tou apollymenou de dokimazomenou dia pyros
JNSNC NGSN DGSN VPMP-SGN CLC VPPP-SGN P NGSN
4186 5553 3588 622 1161 1381 1223 4442
may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of
] ] εὑρεθῇ 15 εἰς 16 [ ] ἔπαινον 17 καὶ 18 δόξαν 19 καὶ 20 τιμὴν 21 ἐν 22 ] ἀποκαλύψει 23 ]
heurethē eis epainon kai doxan kai timēn en apokalypsei
VAPS3S P NASM CLN NASF CLN NASF P NDSF
2147 1519 1868 2532 1391 2532 5092 1722 602
Jesus Christ, 8 whom, although you have not seen, you love; in whom now
Ἰησοῦ 24 Χριστοῦ 25 ὃν 1 ] ] } 3 οὐκ 2 ἰδόντες 3 ] ἀγαπᾶτε 4 εἰς 5 ὃν 6 ἄρτι 7
Iēsou Christou hon ouk idontes agapate eis hon arti
NGSM NGSM RR-ASM BN VAAP-PNM VPAI2P P RR-ASM B
2424 5547 3739 3756 3708 25 1519 3739 737
you believe, although you do not see him, and you rejoice greatly with
] πιστεύοντες 10 ] ] } 9 μὴ 8 ὁρῶντες 9 * δὲ 11 ] ἀγαλλιᾶσθε 12 [ ]
pisteuontes mē horōntes de agalliasthe
VPAP-PNM BN VPAP-PNM CLC VPUI2P
4100 3361 3708 1161 21
joy inexpressible and full of glory, 9 obtaining the goal of your
χαρᾷ 13 ἀνεκλαλήτῳ 14 καὶ 15 δεδοξασμένῃ 16 [ [ κομιζόμενοι 1 τὸ 2 τέλος 3 } 5 ὑμῶν 6
chara aneklalētō kai dedoxasmenē komizomenoi to telos hymōn
NDSF JDSF CLN VRPP-SDF VPMP-PNM DASN NASN RP2GP
5479 412 2532 1392 2865 3588 5056 5216
3
faith, the salvation of your souls. 10 Concerning this salvation, the prophets
‹ τῆς 4 πίστεως 5› ] σωτηρίαν 7 } 8 * ψυχῶν 8 Περὶ 1 ἧς 2 σωτηρίας 3 ] προφῆται 7
tēs pisteōs sōtērian psychōn Peri hēs sōtērias prophētai
DGSF NGSF NASF NGPF P RR-GSF NGSF NNPM
3588 4102 4991 5590 4012 3739 4991 4396
who prophesied about the grace meant for you sought and made
οἱ 8 προφητεύσαντες 14 περὶ 9 τῆς 10 χάριτος 13 εἰς 11 ] ὑμᾶς 12 ἐξεζήτησαν 4 καὶ 5 ἐξηραύνησαν 6
hoi prophēteusantes peri tēs charitos eis hymas exezētēsan kai exēraunēsan
DNPM VAAP-PNM P DGSF NGSF P RP2AP VAAI3P CLN VAAI3P
3588 4395 4012 3588 5485 1519 5209 1567 2532 1830
careful inquiry, 11 investigating for what person or which time the Spirit of
[ [ ἐραυνῶντες 1 εἰς 2 τίνα 3 [ ἢ 4 ποῖον 5 καιρὸν 6 τὸ 8 πνεῦμα 11 ]
eraunōntes eis tina ē poion kairon to pneuma
VPAP-PNM P RI-ASM CLD JASM NASM DNSN NNSN
2045 1519 5101 2228 4169 2540 3588 4151
Christ in them was indicating when he testified beforehand to the
Χριστοῦ 12 ἐν 9 αὐτοῖς 10 ] ἐδήλου 7 ] ] προμαρτυρόμενον 13 [ } 17 τὰ 14
Christou en autois edēlou promartyromenon ta
NGSM P RP3DPM VIAI3S VPUP-SNN DAPN
5547 1722 846 1213 4303 3588
sufferings with reference to Christ and the glories after these things, 12 to whom
παθήματα 17 εἰς 15 [ [ Χριστὸν 16 καὶ 18 τὰς 19 δόξας 22 μετὰ 20 ταῦτα 21 [ ] οἷς 1
pathēmata eis Christon kai tas doxas meta tauta hois
NAPN P NASM CLN DAPF NAPF P RD-APN RR-DPM
3804 1519 5547 2532 3588 1391 3326 5023 3739
2 Some manuscripts have “if it is necessary” 3 Lit. “which”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1157 1 PETER 1:17
it was revealed that they were serving not themselves but you with reference to
] ] ἀπεκαλύφθη 2 ὅτι 3 ] ] διηκόνουν 8 οὐχ 4 ἑαυτοῖς 5 δὲ 7 ὑμῖν 6 ] ] ]
apekalyphthē hoti diēkonoun ouch heautois de hymin
VAPI3S CSC VIAI3P CLK RF3DPM CLK RP2DP
601 3754 1247 3756 1438 1161 5213
the same things which now have been announced to you through those who
] αὐτά 9 * ἃ 10 νῦν 11 ] ] ἀνηγγέλη 12 ] ὑμῖν 13 διὰ 14 τῶν 15 ]
auta ha nyn anēngelē hymin dia tōn
RP3APN RR-NPN B VAPI3S RP2DP P DGPM
846 3739 3568 312 5213 1223 3588
proclaimed the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven,
εὐαγγελισαμένων 16 [ [ ] ὑμᾶς 17 ] } 18 ἁγίῳ 19 πνεύματι 18 ἀποσταλέντι 20 ἀπ’ 21 οὐρανοῦ 22
euangelisamenōn hymas hagiō pneumati apostalenti ap’ ouranou
VAMP-PGM RP2AP JDSN NDSN VAPP-SDN P NGSM
2097 5209 40 4151 649 575 3772
4
things into which angels desire to look.
* εἰς 23 ἃ 24 ἄγγελοι 26 ἐπιθυμοῦσιν 25 ] παρακύψαι 27
eis ha angeloi epithymousin parakypsai
P RR-APN NNPM VPAI3P VAAN
1519 3739 32 1937 3879
Be Holy in All Your Conduct
1:13 Therefore, when you have prepared your minds for action 5
Διὸ 1 } 2 ὑμῶν 7 ‹ τῆς 5 διανοίας 6› ‹ ἀναζωσάμενοι 2 τὰς 3 ὀσφύας 4›
Dio hymōn tēs dianoias anazōsamenoi tas osphyas
CLI RP2GP DGSF NGSF VAMP-PNM DAPF NAPF
1352 5216 3588 1271 328 3588 3751
by being self-controlled, put your hope completely in the grace that will be
] ] νήφοντες 8 ] ] ἐλπίσατε 10 τελείως 9 ἐπὶ 11 τὴν 12 χάριν 15 ] ] ]
nēphontes elpisate teleiōs epi tēn charin
VPAP-PNM VAAM2P B P DASF NASF
3525 1679 5049 1909 3588 5485
brought to you at the revelation of Jesus Christ. 14 As obedient children,
φερομένην 13 ] ὑμῖν 14 ἐν 16 ] ἀποκαλύψει 17 ] Ἰησοῦ 18 Χριστοῦ 19 ὡς 1 ὑπακοῆς 3 τέκνα 2
pheromenēn hymin en apokalypsei Iēsou Christou hōs hypakoēs tekna
VPPP-SAF RP2DP P NDSF NGSM NGSM CAM NGSF NNPN
5342 5213 1722 602 2424 5547 5613 5218 5043
do not be conformed to the former desires you used to conform to in
} 5 μὴ 4 ] συσχηματιζόμενοι 5 [ ταῖς 6 πρότερον 7 ἐπιθυμίαις 12 * * * * * ἐν 8
mē syschēmatizomenoi tais proteron epithymiais en
BN VPUP-PNM DDPF B NDPF P
3361 4964 3588 4386 1939 1722
your ignorance, 15 but as the one who called you is holy, you
ὑμῶν 11 ‹ τῇ 9 ἀγνοίᾳ 10› ἀλλὰ 1 κατὰ 2 τὸν 3 ] ] καλέσαντα 4 ὑμᾶς 5 ] ἅγιον 6 } 13
hymōn tē agnoia alla kata ton kalesanta hymas hagion
RP2GP DDSF NDSF CLC P DASM VAAP-SAM RP2AP JASM
5216 3588 52 235 2596 3588 2564 5209 40
yourselves * be holy in all your conduct, 16 for it is written, *
αὐτοὶ 8 καὶ 7 γενήθητε 13 ἅγιοι 9 ἐν 10 πάσῃ 11 ] ἀναστροφῇ 12 διότι 1 ] ] γέγραπται 2 ὅτι 3
autoi kai genēthēte hagioi en pasē anastrophē dioti gegraptai hoti
RP3NPMP BE VAPM2P JNPM P JDSF NDSF CAZ VRPI3S CSC
846 2532 1096 40 1722 3956 391 1360 1125 3754
6
“You will be holy, because I am holy.” 17 And if you call on him as
] ] ἔσεσθε 5 Ἅγιοι 4 ὅτι 6 ἐγὼ 7 * ἅγιος 8 Καὶ 1 εἰ 2 ] ἐπικαλεῖσθε 4 [ [ ]
esesthe Hagioi hoti egō hagios Kai ei epikaleisthe
VFMI2P JNPM CAZ RP1NS JNSM CLN CAC VPMI2P
2071 40 3754 1473 40 2532 1487 1941
Father who judges impartially according to each one’s work,
πατέρα 3 τὸν 5 κρίνοντα 7 ἀπροσωπολήμπτως 6 κατὰ 8 [ ἑκάστου 10 [ ‹ τὸ 9 ἔργον 11›
patera ton krinonta aprosōpolēmptōs kata hekastou to ergon
NASM DASM VPAP-SAM B P JGSM DASN NASN
3962 3588 2919 678 2596 1538 3588 2041
4 Lit. “into which things” 5 Lit. “having girded up the loins of your mind” 6 A quotation from Lev 19:2
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 1:18 1158
conduct yourselves with fear during the time of your temporary
ἀναστράφητε 19 [ ἐν 12 φόβῳ 13 * τὸν 14 χρόνον 18 } 16 ὑμῶν 17 ‹ τῆς 15 παροικίας 16›
anastraphēte en phobō ton chronon hymōn tēs paroikias
VAPM2P P NDSM DASM NASM RP2GP DGSF NGSF
390 1722 5401 3588 5550 5216 3588 3940
residence, 18 because you know that you were redeemed from your futile
[ ] ] εἰδότες 1 ὅτι 2 ] ] ἐλυτρώθητε 8 ἐκ 9 ὑμῶν 12 ματαίας 11
eidotes hoti elytrōthēte ek hymōn mataias
VRAP-PNM CSC VAPI2P P RP2GP JGSF
1492 3754 3084 1537 5216 3152
way of life inherited from your ancestors not with perishable
‹ τῆς 10 ἀναστροφῆς 13› [ [ πατροπαραδότου 14 [ [ [ οὐ 3 ] φθαρτοῖς 4
tēs anastrophēs patroparadotou ou phthartois
DGSF NGSF JGSF CLK JDPN
3588 391 3970 3756 5349
things like silver or gold, 19 but with the precious blood of Christ, like that
[ ] ἀργυρίῳ 5 ἢ 6 χρυσίῳ 7 ἀλλὰ 1 ] } 3 τιμίῳ 2 αἵματι 3 ] Χριστοῦ 9 ὡς 4 *
argyriō ē chrysiō alla timiō haimati Christou hōs
NDSN CLD NDSN CLK JDSN NDSN NGSM CAM
694 2228 5553 235 5093 129 5547 5613
of an unblemished and spotless lamb 20 * who was foreknown before the
* } 5 ἀμώμου 6 καὶ 7 ἀσπίλου 8 ἀμνοῦ 5 μὲν 2 ] ] προεγνωσμένου 1 πρὸ 3 ]
amōmou kai aspilou amnou men proegnōsmenou pro
JGSM CLN JGSM NGSM TK VRPP-SGM P
299 2532 784 286 3303 4267 4253
foundation of the world, but has been revealed in these last times for
καταβολῆς 4 ] ] κόσμου 5 δὲ 7 ] ] φανερωθέντος 6 ἐπ’ 8 τῶν 10 ἐσχάτου 9 χρόνων 11 δι’ 12
katabolēs kosmou de phanerōthentos ep’ tōn eschatou chronōn di’
NGSF NGSM CLK VAPP-SGM P DGPM JGSM NGPM P
2602 2889 1161 5319 1909 3588 2078 5550 1223
you 21 who through him are believing in God, who raised him from the
ὑμᾶς 13 τοὺς 1 δι’ 2 αὐτοῦ 3 ] πιστοὺς 4 εἰς 5 θεὸν 6 τὸν 7 ἐγείραντα 8 αὐτὸν 9 ἐκ 10 ]
hymas tous di’ autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek
RP2AP DAPM P RP3GSM JAPM P NASM DASM VAAP-SAM RP3ASM P
5209 3588 1223 846 4103 1519 2316 3588 1453 846 1537
dead and gave him glory, so that your faith and hope are
νεκρῶν 11 καὶ 12 δόντα 15 αὐτῷ 14 δόξαν 13 ὥστε 16 [ ὑμῶν 19 ‹ τὴν 17 πίστιν 18› καὶ 20 ἐλπίδα 21 εἶναι 22
nekrōn kai donta autō doxan hōste hymōn tēn pistin kai elpida einai
JGPM CLN VAAP-SAM RP3DSM NASF CAR RP2GP DASF NASF CLN NASF VPAN
3498 2532 1325 846 1391 5620 5216 3588 4102 2532 1680 1511
in God. 22 Having purified your souls by your obedience to the truth
εἰς 23 θεόν 24 ] ἡγνικότες 4 ὑμῶν 3 ‹ Τὰς 1 ψυχὰς 2› ἐν 5 τῇ 6 ὑπακοῇ 7 } 9 τῆς 8 ἀληθείας 9
eis theon hēgnikotes hymōn Tas psychas en tē hypakoē tēs alētheias
P NASM VRAP-PNM RP2GP DAPF NAPF P DDSF NDSF DGSF NGSF
1519 2316 48 5216 3588 5590 1722 3588 5218 3588 225
for sincere brotherly love, love one another fervently from the heart, 7
εἰς 10 ἀνυπόκριτον 12 φιλαδελφίαν 11 [ ἀγαπήσατε 16 ] ἀλλήλους 15 ἐκτενῶς 17 ἐκ 13 ] καρδίας 14
eis anypokriton philadelphian agapēsate allēlous ektenōs ek kardias
P JASF NASF VAAM2P RC-APM B P NGSF
1519 505 5360 25 240 1619 1537 2588
23 because you have been born again, not from perishable seed but
] ] ] ] ἀναγεγεννημένοι 1 [ οὐκ 2 ἐκ 3 φθαρτῆς 5 σπορᾶς 4 ἀλλὰ 6
anagegennēmenoi ouk ek phthartēs sporas alla
VRPP-PNM CLK P JGSF NGSF CLK
313 3756 1537 5349 4701 235
imperishable, through the living and enduring word of God. 24 For “all flesh is
ἀφθάρτου 7 διὰ 8 } 9 ζῶντος 10 καὶ 12 μένοντος 13 λόγου 9 ] θεοῦ 11 διότι 1 πᾶσα 2 σὰρξ 3 ]
aphthartou dia zōntos kai menontos logou theou dioti pasa sarx
JGSF P VPAP-SGM CLN VPAP-SGM NGSM NGSM CAZ JNSF NNSF
862 1223 2198 2532 3306 3056 2316 1360 3956 4561
7 Some manuscripts have “from a pure heart”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1159 1 PETER 2:6
like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass
ὡς 4 χόρτος 5 καὶ 6 πᾶσα 7 ] ‹ δόξα 8 αὐτῆς 9› ὡς 10 ] ἄνθος 11 ] ] χόρτου 12 ὁ 14 χόρτος 15
hōs chortos kai pasa doxa autēs hōs anthos chortou ho chortos
P NNSM CLN JNSF NNSF RP3GSF P NNSN NGSM DNSM NNSM
5613 5528 2532 3956 1391 846 5613 438 5528 3588 5528
withers and the flower falls off, 25 but the word of the Lord endures
ἐξηράνθη 13 καὶ 16 τὸ 17 ἄνθος 18 ἐξέπεσεν 19 [ δὲ 2 τὸ 1 ῥῆμα 3 ] ] κυρίου 4 μένει 5
exēranthē kai to anthos exepesen de to rhēma kyriou menei
VAPI3S CLN DNSN NNSN VAAI3S CLC DNSN NNSN NGSM VPAI3S
3583 2532 3588 438 1601 1161 3588 4487 2962 3306
8
forever.” And this is the word that has been proclaimed to you.
‹ εἰς 6 τὸν 7 αἰῶνα 8› δέ 10 τοῦτο 9 ἐστιν 11 τὸ 12 ῥῆμα 13 τὸ 14 ] ] εὐαγγελισθὲν 15 εἰς 16 ὑμᾶς 17
eis ton aiōna de touto estin to rhēma to euangelisthen eis hymas
P DASM NASM CLN RD-NSN VPAI3S DNSN NNSN DNSN VAPP-SNN P RP2AP
1519 3588 165 1161 5124 2076 3588 4487 3588 2097 1519 5209
Chosen as Living Stones
Therefore, ridding yourselves of all malice and all deceit and hypocrisy
2 οὖν 2 Ἀποθέμενοι 1 [ } 4 πᾶσαν 3 κακίαν 4 καὶ 5 πάντα 6 δόλον 7 καὶ 8 ὑποκρίσεις 9
oun Apothemenoi pasan kakian kai panta dolon kai hypokriseis
CLI VAMP-PNM JASF NASF CLN JASM NASM CLN NAPF
3767 659 3956 2549 2532 3956 1388 2532 5272
and envy and all slander, 2 like newborn infants long for the
καὶ 10 φθόνους 11 καὶ 12 πάσας 13 καταλαλιάς 14 ὡς 1 ἀρτιγέννητα 2 βρέφη 3 ἐπιποθήσατε 8 [ τὸ 4
kai phthonous kai pasas katalalias hōs artigennēta brephē epipothēsate to
CLN NAPM CLN JAPF NAPF CAM JNPN NNPN VAAM2P DASN
2532 5355 2532 3956 2636 5613 738 1025 1971 3588
unadulterated spiritual milk, so that by it you may grow up to salvation,
ἄδολον 6 λογικὸν 5 γάλα 7 ἵνα 9 [ ἐν 10 αὐτῷ 11 ] ] αὐξηθῆτε 12 [ εἰς 13 σωτηρίαν 14
adolon logikon gala hina en autō auxēthēte eis sōtērian
JASN JASN NASN CAP P RP3DSN VAPS2P P NASF
97 3050 1051 2443 1722 846 837 1519 4991
3 if you have tasted that the Lord is kind, 4 to whom you are
1
εἰ 1 ] ] ἐγεύσασθε 2 ὅτι 3 ὁ 5 κύριος 6 ] χρηστὸς 4 Πρὸς 1 ὃν 2 ] ]
ei egeusasthe hoti ho kyrios chrēstos Pros hon
CAC VAMI2P CSC DNSM NNSM JNSM P RR-ASM
1487 1089 3754 3588 2962 5543 4314 3739
drawing near, a living stone * rejected by men but chosen
προσερχόμενοι 3 [ } 4 ζῶντα 5 λίθον 4 μὲν 8 ἀποδεδοκιμασμένον 9 ὑπὸ 6 ἀνθρώπων 7 δὲ 11 ἐκλεκτὸν 13
proserchomenoi zōnta lithon men apodedokimasmenon hypo anthrōpōn de eklekton
VPUP-PNM VPAP-SAM NASM TK VRPP-SAM P NGPM CLK JASM
4334 2198 3037 3303 593 5259 444 1161 1588
and precious in the sight of God. 5 And you yourselves, as living stones, are being
] ἔντιμον 14 ] ] παρὰ 10 ] θεῷ 12 καὶ 1 } 6 αὐτοὶ 2 ὡς 3 ζῶντες 5 λίθοι 4 ] ]
entimon para theō kai autoi hōs zōntes lithoi
JASM P NDSM CLN RP3NPMP P VPAP-PNM NNPM
1784 3844 2316 2532 846 5613 2198 3037
built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up
οἰκοδομεῖσθε 6 [ ] } 7 πνευματικὸς 8 οἶκος 7 εἰς 9 } 10 ἅγιον 11 ἱεράτευμα 10 ] ἀνενέγκαι 12 [
oikodomeisthe pneumatikos oikos eis hagion hierateuma anenenkai
VPPI2P JNSM NNSM P JASN NASN VAAN
3618 4152 3624 1519 40 2406 399
spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. 6 For it stands
πνευματικὰς 13 θυσίας 14 εὐπροσδέκτους 15 ] θεῷ 16 διὰ 17 Ἰησοῦ 18 Χριστοῦ 19 διότι 1 ] περιέχει 2
pneumatikas thysias euprosdektous theō dia Iēsou Christou dioti periechei
JAPF NAPF JAPF NDSM P NGSM NGSM CAZ VPAI3S
4152 2378 2144 2316 1223 2424 5547 1360 4023
in scripture, “Behold, I am laying in Zion a stone, a chosen and precious
ἐν 3 γραφῇ 4 Ἰδοὺ 5 ] ] τίθημι 6 ἐν 7 Σιὼν 8 ] λίθον 9 } 10 ἐκλεκτὸν 11 ] ἔντιμον 12
en graphē Idou tithēmi en Siōn lithon eklekton entimon
P NDSF I VPAI1S P NDSF NASM JASM JASM
1722 1124 2400 5087 1722 4622 3037 1588 1784
8 Lit. “for the age” 1 A quotation from Ps 34:8
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 2:7 1160
cornerstone, and the one who believes in him will never be put
ἀκρογωνιαῖον 10 καὶ 13 ὁ 14 ] ] πιστεύων 15 ἐπ’ 16 αὐτῷ 17 } 20 ‹ οὐ 18 μὴ 19› ] καταισχυνθῇ 20
akrogōniaion kai ho pisteuōn ep’ autō ou mē kataischynthē
JASM CLN DNSM VPAP-SNM P RP3DSM BN BN VAPS3S
204 2532 3588 4100 1909 846 3756 3361 2617
2
to shame.” 7 Therefore the honor is for you who believe, but for those who
[ [ οὖν 2 ἡ 3 τιμὴ 4 ] ] ὑμῖν 1 τοῖς 5 πιστεύουσιν 6 δὲ 8 ] ] ]
oun hē timē hymin tois pisteuousin de
CLI DNSF NNSF RP2DP DDPM VPAP-PDM CLC
3767 3588 5092 5213 3588 4100 1161
refuse to believe, “The stone that the builders rejected, this one has
ἀπιστοῦσιν 7 [ [ ] λίθος 9 ὃν 10 οἱ 12 οἰκοδομοῦντες 13 ἀπεδοκίμασαν 11 οὗτος 14 [ ]
apistousin lithos hon hoi oikodomountes apedokimasan houtos
VPAP-PDM NNSM RR-ASM DNPM VPAP-PNM VAAI3P RD-NSM
569 3037 3739 3588 3618 593 3778
3
become the cornerstone,” 8 and “A stone of stumbling and a rock of
ἐγενήθη 15 ‹ εἰς 16 κεφαλὴν 17 γωνίας 18› καὶ 1 ] λίθος 2 ] προσκόμματος 3 καὶ 4 ] πέτρα 5 ]
egenēthē eis kephalēn gōnias kai lithos proskommatos kai petra
VAPI3S P NASF NGSF CLN NNSM NGSN CLN NNSF
1096 1519 2776 1137 2532 3037 4348 2532 4073
4
offense,” who stumble because they disobey the word to which also they
σκανδάλου 6 οἳ 7 προσκόπτουσιν 8 ] ] ἀπειθοῦντες 11 τῷ 9 λόγῳ 10 εἰς 12 ὃ 13 καὶ 14 ]
skandalou hoi proskoptousin apeithountes tō logō eis ho kai
NGSN RR-NPM VPAI3P VPAP-PNM DDSM NDSM P RR-ASN BE
4625 3739 4350 544 3588 3056 1519 3739 2532
5
were consigned. 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy
] ἐτέθησαν 15 δὲ 2 Ὑμεῖς 1 ] } 3 ἐκλεκτόν 4 γένος 3 } 5 ἱεράτευμα 6 βασίλειον 5 } 7 ἅγιον 8
etethēsan de Hymeis eklekton genos hierateuma basileion hagion
VAPI3P CLC RP2NP JNSN NNSN NNSN JNSN JNSN
5087 1161 5210 1588 1085 2406 934 40
nation, a people for God’s possession, so that you may proclaim the virtues
ἔθνος 7 ] λαὸς 9 εἰς 10 * περιποίησιν 11 ὅπως 12 [ ] ] ἐξαγγείλητε 15 τὰς 13 ἀρετὰς 14
ethnos laos eis peripoiēsin hopōs exangeilēte tas aretas
NNSN NNSM P NASF CAP VAAS2P DAPF NAPF
1484 2992 1519 4047 3704 1804 3588 703
of the one who called you out of darkness into his marvelous
} 20 τοῦ 16 ] ] καλέσαντος 20 ὑμᾶς 19 ἐκ 17 ] σκότους 18 εἰς 21 αὐτοῦ 24 θαυμαστὸν 23
tou kalesantos hymas ek skotous eis autou thaumaston
DGSM VAAP-SGM RP2AP P NGSN P RP3GSM JASN
3588 2564 5209 1537 4655 1519 846 2298
light, 10 who once were not a people, but now are the people of God, the
‹ τὸ 22 φῶς 25› οἵ 1 ποτε 2 * οὐ 3 ] λαὸς 4 δὲ 6 νῦν 5 * ] λαὸς 7 ] θεοῦ 8 ]
to phōs hoi pote ou laos de nyn laos theou
DASN NASN RR-NPM BX CLK NNSM CLK B NNSM NGSM
3588 5457 3588 4218 3756 2992 1161 3568 2992 2316
6
ones who were not shown mercy, but now are shown mercy. 11 Dear
οἱ 9 ] } 11 οὐκ 10 ] ἠλεημένοι 11 δὲ 13 νῦν 12 ] ] ἐλεηθέντες 14 Ἀγαπητοί 1
hoi ouk ēleēmenoi de nyn eleēthentes Agapētoi
DNPM CLK VRPP-PNM CLK B VAPP-PNM JVPM
3588 3756 1653 1161 3568 1653 27
friends, I urge you as foreigners and temporary residents to abstain from
[ ] παρακαλῶ 2 [ ὡς 3 παροίκους 4 καὶ 5 παρεπιδήμους 6 [ ] ἀπέχεσθαι 7 τῶν 8
parakalō hōs paroikous kai parepidēmous apechesthai tōn
VPAI1S P JAPM CLN JAPM VPMN DGPF
3870 5613 3941 2532 3927 567 3588
fleshly desires which wage war against your soul, 12 maintaining your
σαρκικῶν 9 ἐπιθυμιῶν 10 αἵτινες 11 στρατεύονται 12 [ κατὰ 13 τῆς 14 ψυχῆς 15 ἔχοντες 7 ὑμῶν 3
sarkikōn epithymiōn haitines strateuontai kata tēs psychēs echontes hymōn
JGPF NGPF RR-NPF VPMI3P P DGSF NGSF VPAP-PNM RP2GP
4559 1939 3748 4754 2596 3588 5590 2192 5216
2 A quotation from Isa 28:16 3 Lit. “into the head of the corner” 4 A quotation from Isa 8:14 5 Or “people,” or “generation,”
or “nation” 6 This verse contains quotations from Hos 1:6, 9; 2:23
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1161 1 PETER 2:18
good conduct among the Gentiles, so that in the things in which they
καλήν 8 ‹ τὴν 1 ἀναστροφὴν 2› ἐν 4 τοῖς 5 ἔθνεσιν 6 ἵνα 9 [ ἐν 10 * * ] ᾧ 11 ]
kalēn tēn anastrophēn en tois ethnesin hina en hō
JASF DASF NASF P DDPN NDPN CAP P RR-DSN
2570 3588 391 1722 3588 1484 2443 1722 3739
slander you as evildoers, by seeing your good deeds they may
καταλαλοῦσιν 12 ὑμῶν 13 ὡς 14 κακοποιῶν 15 ἐκ 16 ἐποπτεύοντες 20 τῶν 17 καλῶν 18 ἔργων 19 ] ]
katalalousin hymōn hōs kakopoiōn ek epopteuontes tōn kalōn ergōn
VPAI3P RP2GP CAM JGPM P VPAP-PNM DGPN JGPN NGPN
2635 5216 5613 2555 1537 2029 3588 2570 2041
glorify God on the day of visitation.
δοξάσωσι 21 ‹ τὸν 22 θεὸν 23› ἐν 24 ] ἡμέρᾳ 25 ] ἐπισκοπῆς 26
doxasōsi ton theon en hēmera episkopēs
VAAS3P DASM NASM P NDSF NGSF
1392 3588 2316 1722 2250 1984
Submission to Established Authority
2:13 Subject yourselves to every human authority for the sake of the Lord,
Ὑποτάγητε 1 [ } 4 πάσῃ 2 ἀνθρωπίνῃ 3 κτίσει 4 ] ] διὰ 5 [ τὸν 6 κύριον 7
Hypotagēte pasē anthrōpinē ktisei dia ton kyrion
VAPM2P JDSF JDSF NDSF P DASM NASM
5293 3956 442 2937 1223 3588 2962
7
whether to a king as having supreme authority, 14 or to governors as those
εἴτε 8 ] ] βασιλεῖ 9 ὡς 10 ] ὑπερέχοντι 11 [ εἴτε 1 ] ἡγεμόσιν 2 ὡς 3 ]
eite basilei hōs hyperechonti eite hēgemosin hōs
CLK NDSM P VPAP-SDM CLK NDPM CAM
1535 935 5613 5242 1535 2232 5613
sent out by him for the punishment of those who do evil and the
πεμπομένοις 6 [ δι’ 4 αὐτοῦ 5 εἰς 7 ] ἐκδίκησιν 8 ] ] ] κακοποιῶν 9 [ δὲ 11 ]
pempomenois di’ autou eis ekdikēsin kakopoiōn de
VPPP-PDM P RP3GSM P NASF JGPM CLC
3992 1223 846 1519 1557 2555 1161
praise of those who do good. 15 For the will of God is as
ἔπαινον 10 ] ] ] ἀγαθοποιῶν 12 [ ὅτι 1 τὸ 4 θέλημα 5 ] ‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἐστὶν 3 ]
epainon agathopoiōn hoti to thelēma tou theou estin
NASM JGPM CAZ DNSN NNSN DGSM NGSM VPAI3S
1868 17 3754 3588 2307 3588 2316 2076
follows: by doing good to silence the ignorance of foolish
οὕτως 2 ] ἀγαθοποιοῦντας 8 [ ] φιμοῦν 9 τὴν 10 ἀγνωσίαν 14 } 13 ἀφρόνων 12
houtōs agathopoiountas phimoun tēn agnōsian aphronōn
B VPAP-PAM VPAN DASF NASF JGPM
3779 15 5392 3588 56 878
people. 16 Live as free persons, and not using your freedom as
‹ τῶν 11 ἀνθρώπων 13› * ὡς 1 ἐλεύθεροι 2 [ καὶ 3 μὴ 4 ἔχοντες 7 τὴν 10 ἐλευθερίαν 11 ὡς 5
tōn anthrōpōn hōs eleutheroi kai mē echontes tēn eleutherian hōs
DGPM NGPM CAM JNPM CLN BN VPAP-PNM DASF NASF CAM
3588 444 5613 1658 2532 3361 2192 3588 1657 5613
a covering for evil, but as slaves of God. 17 Honor all people,
] ἐπικάλυμμα 6 τῆς 8 κακίας 9 ἀλλ’ 12 ὡς 13 δοῦλοι 15 ] θεοῦ 14 τιμήσατε 2 πάντας 1 [
epikalymma tēs kakias all’ hōs douloi theou timēsate pantas
NASN DGSF NGSF CLC CAM NNPM NGSM VAAM2P JAPM
1942 3588 2549 235 5613 1401 2316 5091 3956
love the community of believers, fear God, honor the king. 8
ἀγαπᾶτε 5 τὴν 3 ἀδελφότητα 4 [ [ φοβεῖσθε 8 ‹ τὸν 6 θεὸν 7› τιμᾶτε 11 τὸν 9 βασιλέα 10
agapate tēn adelphotēta phobeisthe ton theon timate ton basilea
VPAM2P DASF NASF VPUM2P DASM NASM VPAM2P DASM NASM
25 3588 81 5399 3588 2316 5091 3588 935
18 Domestic slaves, be subject to your masters with all respect, not
‹ Οἱ 1 οἰκέται 2› [ ] ὑποτασσόμενοι 3 } 8 τοῖς 7 δεσπόταις 8 ἐν 4 παντὶ 5 φόβῳ 6 οὐ 9
Hoi oiketai hypotassomenoi tois despotais en panti phobō ou
DVPM NVPM VPPP-PNM DDPM NDPM P JDSM NDSM CLK
3588 3610 5293 3588 1203 1722 3956 5401 3756
7 Or “to the emperor” 8 Or “the emperor”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 2:19 1162
only to those who are good and gentle, but also to those who are unjust.
μόνον 10 ] τοῖς 11 ] ] ἀγαθοῖς 12 καὶ 13 ἐπιεικέσιν 14 ἀλλὰ 15 καὶ 16 ] τοῖς 17 ] ] σκολιοῖς 18
monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois skoliois
B DDPM JDPM CLN JDPM CLK BE DDPM JDPM
3440 3588 18 2532 1933 235 2532 3588 4646
19 For this finds favor, if because of consciousness of God someone endures
γὰρ 2 τοῦτο 1 ] χάρις 3 εἰ 4 διὰ 5 [ συνείδησιν 6 ] θεοῦ 7 τις 9 ὑποφέρει 8
gar touto charis ei dia syneidēsin theou tis hypopherei
CAZ RD-NSN NNSF CAC P NASF NGSM RX-NSM VPAI3S
1063 5124 5485 1487 1223 4893 2316 5100 5297
sorrows while suffering unjustly. 20 For what credit is it if, when you sin
λύπας 10 ] πάσχων 11 ἀδίκως 12 γὰρ 2 ποῖον 1 κλέος 3 * * εἰ 4 ] ] ἁμαρτάνοντες 5
lypas paschōn adikōs gar poion kleos ei hamartanontes
NAPF VPAP-SNM B CAZ RI-NSN NNSN CAC VPAP-PNM
3077 3958 95 1063 4169 2811 1487 264
and are beaten for it, you endure? But if you endure when you
καὶ 6 ] κολαφιζόμενοι 7 * * ] ὑπομενεῖτε 8 ἀλλ’ 9 εἰ 10 ] ὑπομενεῖτε 14 ] ]
kai kolaphizomenoi hypomeneite all’ ei hypomeneite
CLN VPPP-PNM VFAI2P CLC CAC VFAI2P
2532 2852 5278 235 1487 5278
do good and suffer for it, this finds favor with God. 21 For to
ἀγαθοποιοῦντες 11 [ καὶ 12 πάσχοντες 13 [ [ τοῦτο 15 * χάρις 16 παρὰ 17 θεῷ 18 γὰρ 3 εἰς 1
agathopoiountes kai paschontes touto charis para theō gar eis
VPAP-PNM CLN VPAP-PNM RD-NSN NNSF P NDSM CAZ P
15 2532 3958 5124 5485 3844 2316 1063 1519
this you were called, because Christ also suffered for you, leaving you
τοῦτο 2 ] ] ἐκλήθητε 4 ὅτι 5 Χριστὸς 7 καὶ 6 ἔπαθεν 8 ὑπὲρ 9 ὑμῶν 10 ὑπολιμπάνων 12 ὑμῖν 11
touto eklēthēte hoti Christos kai epathen hyper hymōn hypolimpanōn hymin
RD-ASN VAPI2P CAZ NNSM BE VAAI3S P RP2GP VPAP-SNM RP2DP
5124 2564 3754 5547 2532 3958 5228 5216 5277 5213
an example, so that you should follow in his footsteps,
] ὑπογραμμὸν 13 ἵνα 14 [ ] ] ἐπακολουθήσητε 15 } 17 αὐτοῦ 18 ‹ τοῖς 16 ἴχνεσιν 17›
hypogrammon hina epakolouthēsēte autou tois ichnesin
NASM CAP VAAS2P RP3GSM DDPN NDPN
5261 2443 1872 846 3588 2487
22 who did not commit sin, nor was deceit found in his mouth, 9
ὃς 1 } 4 οὐκ 3 ἐποίησεν 4 ἁμαρτίαν 2 οὐδὲ 5 } 6 δόλος 7 εὑρέθη 6 ἐν 8 αὐτοῦ 11 ‹ τῷ 9 στόματι 10›
hos ouk epoiēsen hamartian oude dolos heurethē en autou tō stomati
RR-NSM BN VAAI3S NASF TN NNSM VAPI3S P RP3GSM DDSN NDSN
3739 3756 4160 266 3761 1388 2147 1722 846 3588 4750
23 who when he was reviled, did not revile in return; when suffering, he
ὃς 1 ] ] ] λοιδορούμενος 2 } 4 οὐκ 3 ἀντελοιδόρει 4 [ [ ] πάσχων 5 ]
hos loidoroumenos ouk anteloidorei paschōn
RR-NSM VPPP-SNM BN VIAI3S VPAP-SNM
3739 3058 3756 486 3958
did not threaten, but entrusted himself to the one who judges justly, 24 who
} 7 οὐκ 6 ἠπείλει 7 δὲ 9 παρεδίδου 8 [ } 11 τῷ 10 ] ] κρίνοντι 11 δικαίως 12 ὃς 1
ouk ēpeilei de paredidou tō krinonti dikaiōs hos
CLK VIAI3S CLK VIAI3S DDSM VPAP-SDM B RR-NSM
3756 546 1161 3860 3588 2919 1346 3739
himself bore our sins in his body on the tree,
αὐτὸς 5 ἀνήνεγκεν 6 ἡμῶν 4 ‹ τὰς 2 ἁμαρτίας 3› ἐν 7 αὐτοῦ 10 ‹ τῷ 8 σώματι 9› ἐπὶ 11 τὸ 12 ξύλον 13
autos anēnenken hēmōn tas hamartias en autou tō sōmati epi to xylon
RP3NSMP VAAI3S RP1GP DAPF NAPF P RP3GSM DDSN NDSN P DASN NASN
846 399 2257 3588 266 1722 846 3588 4983 1909 3588 3586
so that we may die to sins and live to righteousness,
ἵνα 14 [ ] ] ἀπογενόμενοι 17 ] ‹ ταῖς 15 ἁμαρτίαις 16› ] ζήσωμεν 20 ] ‹ τῇ 18 δικαιοσύνῃ 19›
hina apogenomenoi tais hamartiais zēsōmen tē dikaiosynē
CAP VAMP-PNM DDPF NDPF VAAS1P DDSF NDSF
2443 581 3588 266 2198 3588 1343
9 This verse contains quotations from Isa 53:9
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1163 1 PETER 3:5
by whose wounds you were healed. 25 For you were going astray like
} 23 οὗ 21 ‹ τῷ 22 μώλωπι 23› ] ] ἰάθητε 24 γὰρ 2 ] ἦτε 1 ] πλανώμενοι 5 ὡς 3
hou tō mōlōpi iathēte gar ēte planōmenoi hōs
RR-GSM DDSM NDSM VAPI2P CAZ VIAI2P VPPP-PNM P
3739 3588 3468 2390 1063 2258 4105 5613
sheep, but you have turned back now to the shepherd and guardian of
πρόβατα 4 ἀλλὰ 6 ] ] ἐπεστράφητε 7 [ νῦν 8 ἐπὶ 9 τὸν 10 ποιμένα 11 καὶ 12 ἐπίσκοπον 13 } 15
probata alla epestraphēte nyn epi ton poimena kai episkopon
NNPN CLC VAPI2P B P DASM NASM CLN NASM
4263 235 1994 3568 1909 3588 4166 2532 1985
your souls.
ὑμῶν 16 ‹ τῶν 14 ψυχῶν 15›
hymōn tōn psychōn
RP2GP DGPF NGPF
5216 3588 5590
Wives and Husbands
In the same way, wives, be subject to your own husbands, so
3 ] ] Ὁμοίως 1 [ γυναῖκες 2 ] ὑποτασσόμεναι 3 } 6 ] ἰδίοις 5 ‹ τοῖς 4 ἀνδράσιν 6› ἵνα 7
Homoiōs gynaikes hypotassomenai idiois tois andrasin hina
B NVPF VPPP-PNF JDPM DDPM NDPM CAP
3668 1135 5293 2398 3588 435 2443
that even if some are disobedient to the word, they may be won over
[ καὶ 8 εἴ 9 τινες 10 ] ἀπειθοῦσιν 11 } 13 τῷ 12 λόγῳ 13 ] ] ] κερδηθήσονται 21 [
kai ei tines apeithousin tō logō kerdēthēsontai
CLA CAC RX-NPM VPAI3P DDSM NDSM VFPI3P
2532 1487 5100 544 3588 3056 2770
without a word by the conduct of their wives, 2 when they see
ἄνευ 19 ] λόγου 20 διὰ 14 τῆς 15 ἀναστροφῆς 18 } 17 τῶν 16 γυναικῶν 17 ] ] ἐποπτεύσαντες 1
aneu logou dia tēs anastrophēs tōn gynaikōn epopteusantes
P NGSM P DGSF NGSF DGPF NGPF VAAP-PNM
427 3056 1223 3588 391 3588 1135 2029
1
* your respectful, pure conduct. 3 Let your adornment not be the
ἐν 3 ὑμῶν 7 φόβῳ 4 ἁγνὴν 5 ‹ τὴν 2 ἀναστροφὴν 6› } 2 ὧν 1 κόσμος 14 οὐχ 3 ἔστω 2 ὁ 4
en hymōn phobō hagnēn tēn anastrophēn hōn kosmos ouch estō ho
P RP2GP NDSM JASF DASF NASF RR-GPF NNSM CLK VPAM3S DNSM
1722 5216 5401 53 3588 391 3739 2889 3756 2077 3588
external kind, braiding hair and putting on gold jewelry or putting on fine
ἔξωθεν 5 [ ἐμπλοκῆς 6 τριχῶν 7 καὶ 8 περιθέσεως 9 [ χρυσίων 10 [ ἢ 11 ἐνδύσεως 12 [ ]
exōthen emplokēs trichōn kai peritheseōs chrysiōn ē endyseōs
B NGSF NGPF CLN NGSF NGPN CLD NGSF
1855 1708 2359 2532 4025 5553 2228 1745
clothing, 4 but the hidden person of the heart, with the imperishable quality
ἱματίων 13 ἀλλ’ 1 ὁ 2 κρυπτὸς 3 ἄνθρωπος 6 } 5 τῆς 4 καρδίας 5 ἐν 7 τῷ 8 ἀφθάρτῳ 9 [
himatiōn all’ ho kryptos anthrōpos tēs kardias en tō aphthartō
NGPN CLK DNSM JNSM NNSM DGSF NGSF P DDSN JDSN
2440 235 3588 2927 444 3588 2588 1722 3588 862
of a gentle and quiet spirit, which is highly valuable in the sight
} 14 τοῦ 10 πραέως 11 καὶ 12 ἡσυχίου 13 πνεύματος 14 ὅ 15 ἐστιν 16 ] πολυτελές 20 ] ] ἐνώπιον 17
tou praeōs kai hēsychiou pneumatos ho estin polyteles enōpion
DGSN JGSN CLN JGSN NGSN RR-NSN VPAI3S JNSN P
3588 4239 2532 2272 4151 3739 2076 4185 1799
of God. 5 For in the same way formerly the holy women also, who
] ‹ τοῦ 18 θεοῦ 19› γάρ 2 ] ] οὕτως 1 [ ποτε 3 αἱ 5 ἅγιαι 6 γυναῖκες 7 καὶ 4 αἱ 8
tou theou gar houtōs pote hai hagiai gynaikes kai hai
DGSM NGSM CAZ B BX DNPF JNPF NNPF BE DNPF
3588 2316 1063 3779 4218 3588 40 1135 2532 3588
hoped in God, used to adorn themselves by being subject to their
ἐλπίζουσαι 9 εἰς 10 θεὸν 11 ] ] ἐκόσμουν 12 ἑαυτάς 13 ] ] ὑποτασσόμεναι 14 } 17 ]
elpizousai eis theon ekosmoun heautas hypotassomenai
VPAP-PNF P NASM VIAI3P RF3APF VPPP-PNF
1679 1519 2316 2885 1438 5293
1 Lit. “of whom,” referring to the wives
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 3:6 1164
own husbands, 6 like Sarah obeyed Abraham, calling him lord,
ἰδίοις 16 ‹ τοῖς 15 ἀνδράσιν 17› ὡς 1 Σάρρα 2 ὑπήκουσεν 3 ‹ τῷ 4 Ἀβραάμ 5› καλοῦσα 8 αὐτὸν 7 κύριον 6
idiois tois andrasin hōs Sarra hypēkousen tō Abraam kalousa auton kyrion
JDPM DDPM NDPM CAM NNSF VAAI3S DDSM NDSM VPAP-SNF RP3ASM NASM
2398 3588 435 5613 4564 5219 3588 11 2564 846 2962
whose children you have become when you do good and are not
ἧς 9 τέκνα 11 ] ] ἐγενήθητε 10 ] ] ] ἀγαθοποιοῦσαι 12 καὶ 13 } 15 μὴ 14
hēs tekna egenēthēte agathopoiousai kai mē
RR-GSF NNPN VAPI2P VPAP-PNF CLN BN
3739 5043 1096 15 2532 3361
frightened with respect to any terror. 7 Husbands, in the same way
φοβούμεναι 15 μηδεμίαν 16 [ [ [ πτόησιν 17 ‹ Οἱ 1 ἄνδρες 2› ] ] ὁμοίως 3 [
phoboumenai mēdemian ptoēsin Hoi andres homoiōs
VPUP-PNF JASF NASF DVPM NVPM B
5399 3367 4423 3588 435 3668
2
live with your wives knowledgeably, as with the weaker female
συνοικοῦντες 4 [ [ [ ‹ κατὰ 5 γνῶσιν 6› ὡς 7 ] } 9 ἀσθενεστέρῳ 8 ‹ τῷ 10 γυναικείῳ 11›
synoikountes kata gnōsin hōs asthenesterō tō gynaikeiō
VPAP-PNM P NASF CAM JDSNC DDSN JDSN
4924 2596 1108 5613 772 3588 1134
vessel, showing them honor as fellow heirs also of the grace of life,
σκεύει 9 ἀπονέμοντες 12 [ τιμήν 13 ὡς 14 συγκληρονόμοις 16 [ καὶ 15 ] ] χάριτος 17 ] ζωῆς 18
skeuei aponemontes timēn hōs synklēronomois kai charitos zōēs
NDSN VPAP-PNM NASF CAM JDPM BE NGSF NGSF
4632 632 5092 5613 4789 2532 5485 2222
so that your prayers will not be hindered.
εἰς 19 [ ὑμῶν 25 ‹ τὰς 23 προσευχὰς 24› } 22 μὴ 21 ] ‹ τὸ 20 ἐγκόπτεσθαι 22›
eis hymōn tas proseuchas mē to enkoptesthai
P RP2GP DAPF NAPF BN DASN VPPN
1519 5216 3588 4335 3361 3588 1465
Called to Inherit a Blessing
3:8 And finally, all of you be harmonious, sympathetic, showing mutual
δὲ 2 ‹ Τὸ 1 τέλος 3› πάντες 4 [ [ ] ὁμόφρονες 5 συμπαθεῖς 6 ] φιλάδελφοι 7
de To telos pantes homophrones sympatheis philadelphoi
CLN DASN NASN JNPM JNPM JNPM JNPM
1161 3588 5056 3956 3675 4835 5361
affection, compassionate, humble, 9 not repaying evil for evil or insult
[ εὔσπλαγχνοι 8 ταπεινόφρονες 9 μὴ 1 ἀποδιδόντες 2 κακὸν 3 ἀντὶ 4 κακοῦ 5 ἢ 6 λοιδορίαν 7
eusplanchnoi tapeinophrones mē apodidontes kakon anti kakou ē loidorian
JNPM JNPM BN VPAP-PNM JASN P JGSN CLD NASF
2155 5391 3361 591 2556 473 2556 2228 3059
for insult, but on the other hand blessing others, because for this
ἀντὶ 8 λοιδορίας 9 δὲ 11 τοὐναντίον 10 [ [ [ εὐλογοῦντες 12 [ ὅτι 13 εἰς 14 τοῦτο 15
anti loidorias de tounantion eulogountes hoti eis touto
P NGSF CLC B VPAP-PNM CAZ P RD-ASN
473 3059 1161 5121 2127 3754 1519 5124
reason you were called, so that you could inherit a blessing. 10 For “The
[ ] ] ἐκλήθητε 16 ἵνα 17 [ ] ] κληρονομήσητε 19 ] εὐλογίαν 18 γὰρ 2 ὁ 1
eklēthēte hina klēronomēsēte eulogian gar ho
VAPI2P CAP VAAS2P NASF CAZ DNSM
2564 2443 2816 2129 1063 3588
one who wants to love life and see good days must keep his tongue
] ] θέλων 3 ] ἀγαπᾶν 5 ζωὴν 4 καὶ 6 ἰδεῖν 7 ἀγαθὰς 9 ἡμέρας 8 ] παυσάτω 10 τὴν 11 γλῶσσαν 12
thelōn agapan zōēn kai idein agathas hēmeras pausatō tēn glōssan
VPAP-SNM VPAN NASF CLN VAAN JAPF NAPF VAAM3S DASF NASF
2309 25 2222 2532 1492 18 2250 3973 3588 1100
from evil and his lips must not speak deceit. 11 And he must
ἀπὸ 13 κακοῦ 14 καὶ 15 ] χείλη 16 } 19 μὴ 18 ‹ τοῦ 17 λαλῆσαι 19› δόλον 20 δὲ 2 ] ]
apo kakou kai cheilē mē tou lalēsai dolon de
P JGSN CLN NAPN BN DGSN VAAN NASM CLN
575 2556 2532 5491 3361 3588 2980 1388 1161
2 Lit. “according to knowledge”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1165 1 PETER 3:16
turn away from evil and do good; he must seek peace and
ἐκκλινάτω 1 [ ἀπὸ 3 κακοῦ 4 καὶ 5 ποιησάτω 6 ἀγαθόν 7 ] ] ζητησάτω 8 εἰρήνην 9 καὶ 10
ekklinatō apo kakou kai poiēsatō agathon zētēsatō eirēnēn kai
VAAM3S P JGSN CLN VAAM3S JASN VAAM3S NASF CLN
1578 575 2556 2532 4160 18 2212 1515 2532
pursue it. 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and his
διωξάτω 11 αὐτήν 12 ὅτι 1 ] ὀφθαλμοὶ 2 ] ] κυρίου 3 ] ἐπὶ 4 ] δικαίους 5 καὶ 6 αὐτοῦ 8
diōxatō autēn hoti ophthalmoi kyriou epi dikaious kai autou
VAAM3S RP3ASF CAZ NNPM NGSM P JAPM CLN RP3GSM
1377 846 3754 3788 2962 1909 1342 2532 846
ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who
ὦτα 7 ] ] εἰς 9 αὐτῶν 11 δέησιν 10 δὲ 13 ] πρόσωπον 12 ] ] κυρίου 14 ] ἐπὶ 15 ] ]
ōta eis autōn deēsin de prosōpon kyriou epi
NNPN P RP3GPM NASF CLC NNSN NGSM P
3775 1519 846 1162 1161 4383 2962 1909
do evil. 3
ποιοῦντας 16 κακά 17
poiountas kaka
VPAP-PAM JAPN
4160 2556
Suffer for Doing What is Good
3:13 And who is the one who will harm you if you are a zealous adherent
Καὶ 1 τίς 2 ] ὁ 3 ] ] ] κακώσων 4 ὑμᾶς 5 ἐὰν 6 ] γένησθε 10 ] ζηλωταὶ 9 [
Kai tis ho kakōsōn hymas ean genēsthe zēlōtai
CLN RI-NSM DNSM VFAP-SNM RP2AP CAC VAMS2P NNPM
2532 5101 3588 2559 5209 1437 1096 2207
for what is good? 14 But even if you might suffer for the sake of righteousness,
} 8 τοῦ 7 ] ἀγαθοῦ 8 ἀλλ’ 1 καὶ 3 εἰ 2 ] ] πάσχοιτε 4 ] ] διὰ 5 [ δικαιοσύνην 6
tou agathou all’ kai ei paschoite dia dikaiosynēn
DGSN JGSN CLC CLA CAC VPAO2P P NASF
3588 18 235 2532 1487 3958 1223 1343
you are blessed. And do not be afraid of their intimidation or be
] ] μακάριοι 7 δὲ 9 } 13 μὴ 12 ] φοβηθῆτε 13 [ αὐτῶν 11 ‹ τὸν 8 φόβον 10› μηδὲ 14 ]
makarioi de mē phobēthēte autōn ton phobon mēde
JNPM CLC BN VAPS2P RP3GPM DASM NASM TN
3107 1161 3361 5399 846 3588 5401 3366
4
disturbed, 15 but set Christ apart as Lord in your hearts,
ταραχθῆτε 15 δὲ 2 ἁγιάσατε 5 ‹ τὸν 3 Χριστὸν 4› { 5 [ κύριον 1 ἐν 6 ὑμῶν 9 ‹ ταῖς 7 καρδίαις 8›
tarachthēte de hagiasate ton Christon kyrion en hymōn tais kardiais
VAPS2P CLC VAAM2P DASM NASM NASM P RP2GP DDPF NDPF
5015 1161 37 3588 5547 2962 1722 5216 3588 2588
always ready to make a defense to anyone who asks you for an
ἀεὶ 11 ἕτοιμοι 10 πρὸς 12 ] ] ἀπολογίαν 13 ] παντὶ 14 τῷ 15 αἰτοῦντι 16 ὑμᾶς 17 ] ]
aei hetoimoi pros apologian panti tō aitounti hymas
B JNPM P NASF JDSM DDSM VPAP-SDM RP2AP
104 2092 4314 627 3956 3588 154 5209
accounting concerning the hope that is in you. 16 But do so with courtesy
λόγον 18 περὶ 19 τῆς 20 ἐλπίδος 23 ] ] ἐν 21 ὑμῖν 22 ἀλλὰ 1 * * μετὰ 2 πραΰτητος 3
logon peri tēs elpidos en hymin alla meta prautētos
NASM P DGSF NGSF P RP2DP CLC P NGSF
3056 4012 3588 1680 1722 5213 235 3326 4240
and respect, having a good conscience, so that in the things in which you are
καὶ 4 φόβου 5 ἔχοντες 7 } 6 ἀγαθήν 8 συνείδησιν 6 ἵνα 9 [ ἐν 10 * * ] ᾧ 11 ] ]
kai phobou echontes agathēn syneidēsin hina en hō
CLN NGSM VPAP-PNM JASF NASF CAP P RR-DSN
2532 5401 2192 18 4893 2443 1722 3739
slandered, the ones who malign your good conduct in Christ
καταλαλεῖσθε 12 ] οἱ 14 ] ἐπηρεάζοντες 15 ὑμῶν 16 ἀγαθὴν 18 ‹ τὴν 17 ἀναστροφήν 21› ἐν 19 Χριστῷ 20
katalaleisthe hoi epēreazontes hymōn agathēn tēn anastrophēn en Christō
VPPI2P DNPM VPAP-PNM RP2GP JASF DASF NASF P NDSM
2635 3588 1908 5216 18 3588 391 1722 5547
3 Verses 10–12 are a quotation from Ps 34:12–16 4 The second half of this verse contains a quotation from Isa 8:12
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 3:17 1166
may be put to shame. 17 For it is better to suffer for doing good,
] ] ] ] καταισχυνθῶσιν 13 γὰρ 2 ] ] κρεῖττον 1 ] πάσχειν 10 ] ἀγαθοποιοῦντας 3 [
kataischynthōsin gar kreitton paschein agathopoiountas
VAPS3P CAZ JNSN VPAN VPAP-PAM
2617 1063 2909 3958 15
5
if God wills it, than for doing evil. 18 For Christ also
‹ εἰ 4 θέλοι 5 τὸ 6 θέλημα 7 τοῦ 8 θεοῦ 9› ἢ 11 ] κακοποιοῦντας 12 [ ὅτι 1 Χριστὸς 3 καὶ 2
ei theloi to thelēma tou theou ē kakopoiountas hoti Christos kai
CAC VPAO3S DNSN NNSN DGSM NGSM CAM VPAP-PAM CAZ NNSM BE
1487 2309 3588 2307 3588 2316 2228 2554 3754 5547 2532
suffered once for sins, the just for the unjust, in order that he could
ἔπαθεν 7 ἅπαξ 4 περὶ 5 ἁμαρτιῶν 6 ] δίκαιος 8 ὑπὲρ 9 ] ἀδίκων 10 ] ] ἵνα 11 ] ]
epathen hapax peri hamartiōn dikaios hyper adikōn hina
VAAI3S B P NGPF JNSM P JGPM CAP
3958 530 4012 266 1342 5228 94 2443
bring you to God, * being put to death in the flesh, but
προσαγάγῃ 13 ὑμᾶς 12 ] ‹ τῷ 14 θεῷ 15› μὲν 17 ] ] ] θανατωθεὶς 16 ] ] σαρκὶ 18 δὲ 20
prosagagē hymas tō theō men thanatōtheis sarki de
VAAS3S RP2AP DDSM NDSM TK VAPP-SNM NDSF CLK
4317 5209 3588 2316 3303 2289 4561 1161
made alive in the spirit, 19 in which also he went and proclaimed to the
ζῳοποιηθεὶς 19 [ ] ] πνεύματι 21 ἐν 1 ᾧ 2 καὶ 3 ] πορευθεὶς 8 ] ἐκήρυξεν 9 } 7 τοῖς 4
zōopoiētheis pneumati en hō kai poreutheis ekēryxen tois
VAPP-SNM NDSN P RR-DSN BE VAPP-SNM VAAI3S DDPN
2227 4151 1722 3739 2532 4198 2784 3588
spirits in prison, 20 who were formerly disobedient, when the patience of
πνεύμασιν 7 ἐν 5 φυλακῇ 6 ] } 1 ποτε 2 ἀπειθήσασίν 1 ὅτε 3 ἡ 5 μακροθυμία 8 ]
pneumasin en phylakē pote apeithēsasin hote hē makrothymia
NDPN P NDSF BX VAAP-PDM CAT DNSF NNSF
4151 1722 5438 4218 544 3753 3588 3115
God waited in the days of Noah, while an ark was being
‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἀπεξεδέχετο 4 ἐν 9 ] ἡμέραις 10 ] Νῶε 11 } 12 ] κιβωτοῦ 13 ] ]
tou theou apexedecheto en hēmerais Nōe kibōtou
DGSM NGSM VIUI3S P NDPF NGSM NGSF
3588 2316 553 1722 2250 3575 2787
constructed, in which a few— that is, eight souls— were rescued
κατασκευαζομένης 12 εἰς 14 ἣν 15 ] ὀλίγοι 16 τοῦτ’ 17 ἔστιν 18 ὀκτὼ 19 ψυχαί 20 ] διεσώθησαν 21
kataskeuazomenēs eis hēn oligoi tout’ estin oktō psychai diesōthēsan
VPPP-SGF P RR-ASF JNPM RD-NSN VPAI3S XN NNPF VAPI3P
2680 1519 3739 3641 5124 2076 3638 5590 1295
6
through water. 21 And also, corresponding to this, baptism now saves you, not the
δι’ 22 ὕδατος 23 ὃ 1 καὶ 2 ἀντίτυπον 4 [ [ βάπτισμα 7 νῦν 5 σῴζει 6 ὑμᾶς 3 οὐ 8 ]
di’ hydatos ho kai antitypon baptisma nyn sōzei hymas ou
P NGSN RR-NSN BE JNSN NNSN B VPAI3S RP2AP CLK
1223 5204 3739 2532 499 908 3568 4982 5209 3756
removal of dirt from the flesh, but an appeal to God for a good
ἀπόθεσις 10 ] ῥύπου 11 ] ] σαρκὸς 9 ἀλλὰ 12 ] ἐπερώτημα 15 εἰς 16 θεόν 17 ] } 13 ἀγαθῆς 14
apothesis rhypou sarkos alla eperōtēma eis theon agathēs
NNSF NGSM NGSF CLK NNSN P NASM JGSF
595 4509 4561 235 1906 1519 2316 18
conscience through the resurrection of Jesus Christ, 22 who is at the right
συνειδήσεως 13 δι’ 18 ] ἀναστάσεως 19 ] Ἰησοῦ 20 Χριστοῦ 21 ὅς 1 ἐστιν 2 ἐν 3 ] δεξιᾷ 4
syneidēseōs di’ anastaseōs Iēsou Christou hos estin en dexia
NGSF P NGSF NGSM NGSM RR-NSM VPAI3S P JDSF
4893 1223 386 2424 5547 3739 2076 1722 1188
hand of God, having gone into heaven, with angels and authorities and
[ ] θεοῦ 5 ] πορευθεὶς 6 εἰς 7 οὐρανὸν 8 ] ἀγγέλων 11 καὶ 12 ἐξουσιῶν 13 καὶ 14
theou poreutheis eis ouranon angelōn kai exousiōn kai
NGSM VAPP-SNM P NASM NGPM CLN NGPF CLN
2316 4198 1519 3772 32 2532 1849 2532
5 Lit. “if the will of God wills” 6 Lit. “which”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1167 1 PETER 4:6
powers having been subjected to him.
δυνάμεων 15 ] ] ὑποταγέντων 9 ] αὐτῷ 10
dynameōn hypotagentōn autō
NGPF VAPP-PGM RP3DSM
1411 5293 846
The Time for Behaving Like the Gentiles is Past
Therefore, because Christ suffered in the flesh, you also equip yourselves
4 οὖν 2 } 3 Χριστοῦ 1 παθόντος 3 ] ] σαρκὶ 4 ὑμεῖς 6 καὶ 5 ὁπλίσασθε 10 [
oun Christou pathontos sarki hymeis kai hoplisasthe
CLI NGSM VAAP-SGM NDSF RP2NP BE VAMM2P
3767 5547 3958 4561 5210 2532 3695
with the same way of thinking, because the one who has suffered in the flesh has
} 9 τὴν 7 αὐτὴν 8 ] ] ἔννοιαν 9 ὅτι 11 ὁ 12 ] ] ] παθὼν 13 ] ] σαρκὶ 14 ]
tēn autēn ennoian hoti ho pathōn sarki
DASF RP3ASFA NASF CAZ DNSM VAAP-SNM NDSF
3588 846 1771 3754 3588 3958 4561
ceased from sin, 2 in order to live the remaining time in the
πέπαυται 15 ] ἁμαρτίας 16 ] εἰς 1 ] ‹ τὸ 2 βιῶσαι 13› τὸν 9 ἐπίλοιπον 10 χρόνον 14 ἐν 11 ]
pepautai hamartias eis to biōsai ton epiloipon chronon en
VRPI3S NGSF P DASN VAAN DASM JASM NASM P
3973 266 1519 3588 980 3588 1954 5550 1722
flesh no longer for human desires, but for the will of God. 3 For the
σαρκὶ 12 μηκέτι 3 [ } 5 ἀνθρώπων 4 ἐπιθυμίαις 5 ἀλλὰ 6 ] ] θελήματι 7 ] θεοῦ 8 γὰρ 2 ὁ 3
sarki mēketi anthrōpōn epithymiais alla thelēmati theou gar ho
NDSF BN NGPM NDPF CLC NDSN NGSM CAZ DNSM
4561 3371 444 1939 235 2307 2316 1063 3588
time that has passed was sufficient to do what the Gentiles desire
χρόνος 5 ] ] παρεληλυθὼς 4 ] ἀρκετὸς 1 ] κατειργάσθαι 10 τὸ 6 τῶν 8 ἐθνῶν 9 βούλημα 7
chronos parelēlythōs arketos kateirgasthai to tōn ethnōn boulēma
NNSM VRAP-SNM JNSM VRUN DASN DGPN NGPN NASN
5550 3928 713 2716 3588 3588 1484 1013
1
to do, having lived in licentiousness, evil desires, drunkenness, carousing,
* * ] πεπορευμένους 11 ἐν 12 ἀσελγείαις 13 ] ἐπιθυμίαις 14 οἰνοφλυγίαις 15 κώμοις 16
peporeumenous en aselgeiais epithymiais oinophlygiais kōmois
VRUP-PAM P NDPF NDPF NDPF NDPM
4198 1722 766 1939 3632 2970
drinking parties, and wanton idolatries, 4 with respect to which they are
πότοις 17 [ καὶ 18 ἀθεμίτοις 19 εἰδωλολατρίαις 20 ἐν 1 [ ] ᾧ 2 ] ]
potois kai athemitois eidōlolatriais en hō
NDPM CLN JDPF NDPF P RR-DSN
4224 2532 111 1495 1722 3739
surprised when you do not run with them into the same flood of
ξενίζονται 3 [ ὑμῶν 6 } 5 μὴ 4 συντρεχόντων 5 [ [ εἰς 7 τὴν 8 αὐτὴν 9 ἀνάχυσιν 12 ]
xenizontai hymōn mē syntrechontōn eis tēn autēn anachysin
VPPI3P RP2GP BN VPAP-PGM P DASF RP3ASFA NASF
3579 5216 3361 4936 1519 3588 846 401
2
dissipation, and so they revile you. 5 They will give an account
‹ τῆς 10 ἀσωτίας 11› ] ] ] βλασφημοῦντες 13 [ οἳ 1 ] ἀποδώσουσιν 2 ] λόγον 3
tēs asōtias blasphēmountes hoi apodōsousin logon
DGSF NGSF VPAP-PNM RR-NPM VFAI3P NASM
3588 810 987 3739 591 3056
to the one who is ready to judge the living and the dead. 6 Because for
] τῷ 4 ] ] ἔχοντι 6 ἑτοίμως 5 ] κρῖναι 7 ] ζῶντας 8 καὶ 9 ] νεκρούς 10 γὰρ 3 εἰς 1
tō echonti hetoimōs krinai zōntas kai nekrous gar eis
DDSM VPAP-SDM B VAAN VPAP-PAM CLN JAPM CLI P
3588 2192 2093 2919 2198 2532 3498 1063 1519
this reason also the gospel was preached to those who are dead, so that they
τοῦτο 2 [ καὶ 4 ] εὐηγγελίσθη 6 [ [ ] ] ] ] νεκροῖς 5 ἵνα 7 [ ]
touto kai euēngelisthē nekrois hina
RD-ASN CLA VAPI3S JDPM CAP
5124 2532 2097 3498 2443
1 Lit. “to do the intention of the Gentiles” 2 Lit. “who”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 4:7 1168
3
were judged * by human standards in the flesh, but they may live in the
] κριθῶσι 8 μὲν 9 ‹ κατὰ 10 ἀνθρώπους 11› ] ] σαρκὶ 12 δὲ 14 ] ] ζῶσι 13 ] ]
krithōsi men kata anthrōpous sarki de zōsi
VAPS3P TK P NAPM NDSF CLK VPAS3P
2919 3303 2596 444 4561 1161 2198
spirit by God’s standards. 4
πνεύματι 17 ‹ κατὰ 15 θεὸν 16›
pneumati kata theon
NDSN P NASM
4151 2596 2316
Serving to the Glory of God
4:7 Now the end of all things draws near. Therefore be self-controlled and
δὲ 2 τὸ 3 τέλος 4 ] Πάντων 1 [ ἤγγικεν 5 [ οὖν 7 ] σωφρονήσατε 6 καὶ 8
de to telos Pantōn ēngiken oun sōphronēsate kai
CLT DNSN NNSN JGPN VRAI3S CLI VAAM2P CLN
1161 3588 5056 3956 1448 3767 4993 2532
5
sober-minded for your prayers. 8 Above all, keep your love for one
νήψατε 9 εἰς 10 ] προσευχάς 11 πρὸ 1 πάντων 2 ἔχοντες 8 τὴν 3 ἀγάπην 6 εἰς 4 ]
nēpsate eis proseuchas pro pantōn echontes tēn agapēn eis
VAAM2P P NAPF P JGPM VPAP-PNM DASF NASF P
3525 1519 4335 4253 3956 2192 3588 26 1519
another constant, because love covers a large number of sins. 9 Be
ἑαυτοὺς 5 ἐκτενῆ 7 ὅτι 9 ἀγάπη 10 καλύπτει 11 ] πλῆθος 12 [ ] ἁμαρτιῶν 13 ]
heautous ektenē hoti agapē kalyptei plēthos hamartiōn
RF2APM JASF CAZ NNSF VPAI3S NASN NGPF
1438 1618 3754 26 2572 4128 266
hospitable to one another without complaining. 10 Just as each one has received
φιλόξενοι 1 εἰς 2 ] ἀλλήλους 3 ἄνευ 4 γογγυσμοῦ 5 καθὼς 2 [ ἕκαστος 1 [ ] ἔλαβεν 3
philoxenoi eis allēlous aneu gongysmou kathōs hekastos elaben
JNPM P RC-APM P NGSM CAM JNSM VAAI3S
5382 1519 240 427 1112 2531 1538 2983
a gift, use it for serving one another, as good stewards of the varied
] χάρισμα 4 } 8 αὐτὸ 7 εἰς 5 διακονοῦντες 8 ] ἑαυτοὺς 6 ὡς 9 καλοὶ 10 οἰκονόμοι 11 ] } 13 ποικίλης 12
charisma auto eis diakonountes heautous hōs kaloi oikonomoi poikilēs
NASN RP3ASN P VPAP-PNM RF3APM CAM JNPM NNPM JGSF
5486 846 1519 1247 1438 5613 2570 3623 4164
grace of God. 11 If anyone speaks, let it be as the oracles of God; if anyone
χάριτος 13 ] θεοῦ 14 εἴ 1 τις 2 λαλεῖ 3 * * * ὡς 4 ] λόγια 5 ] θεοῦ 6 εἴ 7 τις 8
charitos theou ei tis lalei hōs logia theou ei tis
NGSF NGSM CAC RX-NSM VPAI3S CAM NAPN NGSM CAC RX-NSM
5485 2316 1487 5100 2980 5613 3051 2316 1487 5100
serves, let it be as by the strength that God provides, so that in all
διακονεῖ 9 * * * ὡς 10 ἐξ 11 ] ἰσχύος 12 ἧς 13 ‹ ὁ 15 θεός 16› χορηγεῖ 14 ἵνα 17 [ ἐν 18 πᾶσιν 19
diakonei hōs ex ischyos hēs ho theos chorēgei hina en pasin
VPAI3S CAM P NGSF RR-GSF DNSM NNSM VPAI3S CAP P JDPN
1247 5613 1537 2479 3739 3588 2316 5524 2443 1722 3956
things God will be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory
[ ‹ ὁ 21 θεὸς 22› ] ] δοξάζηται 20 διὰ 23 Ἰησοῦ 24 Χριστοῦ 25 ] ᾧ 26 ἐστιν 27 ἡ 28 δόξα 29
ho theos doxazētai dia Iēsou Christou hō estin hē doxa
DNSM NNSM VPPS3S P NGSM NGSM RR-DSM VPAI3S DNSF NNSF
3588 2316 1392 1223 2424 5547 3739 2076 3588 1391
and the power forever and ever. Amen.
6
καὶ 30 τὸ 31 κράτος 32 ‹ εἰς 33 τοὺς 34 αἰῶνας 35 τῶν 36 αἰώνων 37› ἀμήν 38
kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
CLN DNSN NNSN P DAPM NAPM DGPM NGPM I
2532 3588 2904 1519 3588 165 3588 165 281
Sharing the Sufferings of Christ
4:12 Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal among you, when it
Ἀγαπητοί 1 [ } 3 μὴ 2 ] ξενίζεσθε 3 } 7 τῇ 4 πυρώσει 7 [ ἐν 5 ὑμῖν 6 ] ]
Agapētoi mē xenizesthe tē pyrōsei en hymin
JVPM BN VPPM2P DDSF NDSF P RP2DP
27 3361 3579 3588 4451 1722 5213
3 Lit. “according to men” 4 Lit. “according to God” 5 Lit. “having” 6 Lit. “for the ages of the ages”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1169 1 PETER 4:18
takes place to test you, as if something strange were happening to
γινομένῃ 11 [ πρὸς 8 πειρασμὸν 9 ὑμῖν 10 ὡς 12 [ } 15 ξένου 13 ] συμβαίνοντος 15 ]
ginomenē pros peirasmon hymin hōs xenou symbainontos
VPUP-SDF P NASM RP2DP CAM JGSN VPAP-SGN
1096 4314 3986 5213 5613 3581 4819
you. 13 But to the degree that you share in the sufferings of Christ,
ὑμῖν 14 ἀλλὰ 1 ] ] καθὸ 2 [ ] κοινωνεῖτε 3 } 7 τοῖς 4 παθήμασιν 7 ] ‹ τοῦ 5 Χριστοῦ 6›
hymin alla katho koinōneite tois pathēmasin tou Christou
RP2DP CLC CAM VPAI2P DDPN NDPN DGSM NGSM
5213 235 2526 2841 3588 3804 3588 5547
rejoice, so that also at the revelation of his glory you may rejoice
χαίρετε 8 ἵνα 9 [ καὶ 10 ἐν 11 τῇ 12 ἀποκαλύψει 13 } 15 αὐτοῦ 16 ‹ τῆς 14 δόξης 15› ] ] χαρῆτε 17
chairete hina kai en tē apokalypsei autou tēs doxēs charēte
VPAM2P CAP BE P DDSF NDSF RP3GSM DGSF NGSF VAPS2P
5463 2443 2532 1722 3588 602 846 3588 1391 5463
and be glad. 14 If you are reviled on account of the name of Christ,
] ἀγαλλιώμενοι 18 [ εἰ 1 ] ] ὀνειδίζεσθε 2 ἐν 3 [ [ ] ὀνόματι 4 ] Χριστοῦ 5
agalliōmenoi ei oneidizesthe en onomati Christou
VPUP-PNM CAC VPPI2P P NDSN NGSM
21 1487 3679 1722 3686 5547
you are blessed, because the Spirit of glory and * of God
] ] μακάριοι 6 ὅτι 7 τὸ 8 πνεῦμα 15 ] ‹ τῆς 9 δόξης 10› καὶ 11 τὸ 12 ] ‹ τοῦ 13 θεοῦ 14›
makarioi hoti to pneuma tēs doxēs kai to tou theou
JNPM CAZ DNSN NNSN DGSF NGSF CLN DNSN DGSM NGSM
3107 3754 3588 4151 3588 1391 2532 3588 3588 2316
rests on you. 15 By all means do not let anyone of you suffer as a
ἀναπαύεται 18 ἐφ’ 16 ὑμᾶς 17 γάρ 2 [ [ } 5 μὴ 1 } 5 τις 3 ] ὑμῶν 4 πασχέτω 5 ὡς 6 ]
anapauetai eph’ hymas gar mē tis hymōn paschetō hōs
VPMI3S P RP2AP CLX BN RX-NSM RP2GP VPAM3S CAM
373 1909 5209 1063 3361 5100 5216 3958 5613
murderer or a thief or an evildoer or as a meddler. 16 But if
φονεὺς 7 ἢ 8 ] κλέπτης 9 ἢ 10 ] κακοποιὸς 11 ἢ 12 ὡς 13 ] ἀλλοτριεπίσκοπος 14 δὲ 2 εἰ 1
phoneus ē kleptēs ē kakopoios ē hōs allotriepiskopos de ei
NNSM CLD NNSM CLD JNSM CLD CAM NNSM CLC CAC
5406 2228 2812 2228 2555 2228 5613 244 1161 1487
someone suffers as a Christian, he must not be ashamed, but must glorify
* * ὡς 3 ] Χριστιανός 4 ] } 6 μὴ 5 ] αἰσχυνέσθω 6 δὲ 8 ] δοξαζέτω 7
hōs Christianos mē aischynesthō de doxazetō
CAM NNSM BN VPPM3S CLC VPAM3S
5613 5546 3361 153 1161 1392
God with this name. 17 For it is the time for the judgment to
‹ τὸν 9 θεὸν 10› ἐν 11 τούτῳ 14 ‹ τῷ 12 ὀνόματι 13› ὅτι 1 * * ὁ 2 καιρὸς 3 } 7 τὸ 6 κρίμα 7 ]
ton theon en toutō tō onomati hoti ho kairos to krima
DASM NASM P RD-DSN DDSN NDSN CAZ DNSM NNSM DASN NASN
3588 2316 1722 5129 3588 3686 3754 3588 2540 3588 2917
begin out from the household of God. But if it begins out from
‹ τοῦ 4 ἄρξασθαι 5› ] ἀπὸ 8 τοῦ 9 οἴκου 10 ] ‹ τοῦ 11 θεοῦ 12› δὲ 14 εἰ 13 * * ] ἀφ’ 16
tou arxasthai apo tou oikou tou theou de ei aph’
DGSN VAMN P DGSM NGSM DGSM NGSM CLN CAC P
3588 756 575 3588 3624 3588 2316 1161 1487 575
us first, what will be the outcome for those who are disobedient to the
ἡμῶν 17 πρῶτον 15 τί 18 * * τὸ 19 τέλος 20 } 22 τῶν 21 ] ] ἀπειθούντων 22 } 26 τῷ 23
hēmōn prōton ti to telos tōn apeithountōn tō
RP1GP B RI-NSN DNSN NNSN DGPM VPAP-PGM DDSN
2257 4412 5101 3588 5056 3588 544 3588
gospel of God? 18 And if the righteous are saved with difficulty,
εὐαγγελίῳ 26 ] ‹ τοῦ 24 θεοῦ 25› καὶ 1 εἰ 2 ὁ 3 δίκαιος 4 ] σῴζεται 6 ] μόλις 5
euangeliō tou theou kai ei ho dikaios sōzetai molis
NDSN DGSM NGSM CLN CAC DNSM JNSM VPPI3S B
2098 3588 2316 2532 1487 3588 1342 4982 3433
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 5:19 1170
7
what will become of the ungodly and the sinner? 19 So then also those who
‹ ποῦ 11 φανεῖται 12› ὁ 7 ἀσεβὴς 8 καὶ 9 ] ἁμαρτωλὸς 10 ὥστε 1 [ καὶ 2 οἱ 3 ]
pou phaneitai ho asebēs kai hamartōlos hōste kai hoi
BI VFMI3S DNSM JNSM CLN JNSM CLI BE DNPM
4226 5316 3588 765 2532 268 5620 2532 3588
suffer according to the will of God must entrust their
πάσχοντες 4 κατὰ 5 [ τὸ 6 θέλημα 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9› ] παρατιθέσθωσαν 12 αὐτῶν 15
paschontes kata to thelēma tou theou paratithesthōsan autōn
VPAP-PNM P DASN NASN DGSM NGSM VPMM3P RP3GPM
3958 2596 3588 2307 3588 2316 3908 846
souls to a faithful Creator in doing good.
‹ τὰς 13 ψυχὰς 14› ] } 11 πιστῷ 10 κτίστῃ 11 ἐν 16 ἀγαθοποιΐᾳ 17 [
tas psychas pistō ktistē en agathopoiia
DAPF NAPF JDSM NDSM P NDSF
3588 5590 4103 2939 1722 16
Leadership and Humility
Therefore I, your fellow elder and a witness of the sufferings of
5 οὖν 2 } 5 ὁ 6 συμπρεσβύτερος 7 [ καὶ 8 ] μάρτυς 9 } 13 τῶν 10 παθημάτων 13 ]
oun ho sympresbyteros kai martys tōn pathēmatōn
CLI DNSM NNSM CLN NNSM DGPN NGPN
3767 3588 4850 2532 3144 3588 3804
Christ, and also a sharer of the glory that is going to be
‹ τοῦ 11 Χριστοῦ 12› ὁ 14 καὶ 15 ] κοινωνός 20 } 19 τῆς 16 δόξης 19 ] ] μελλούσης 17 ] ]
tou Christou ho kai koinōnos tēs doxēs mellousēs
DGSM NGSM DNSM BE NNSM DGSF NGSF VPAP-SGF
3588 5547 3588 2532 2844 3588 1391 3195
revealed, exhort the elders among you: 2 shepherd the flock of
ἀποκαλύπτεσθαι 18 παρακαλῶ 5 ] Πρεσβυτέρους 1 ἐν 3 ὑμῖν 4 ποιμάνατε 1 τὸ 2 ποίμνιον 5 ]
apokalyptesthai parakalō Presbyterous en hymin poimanate to poimnion
VPPN VPAI1S JAPM P RP2DP VAAM2P DASN NASN
601 3870 4245 1722 5213 4165 3588 4168
God among you, exercising oversight not by compulsion but willingly,
‹ τοῦ 6 θεοῦ 7› ἐν 3 ὑμῖν 4 ] ἐπισκοποῦντες 8 μὴ 9 ] ἀναγκαστῶς 10 ἀλλὰ 11 ἑκουσίως 12
tou theou en hymin episkopountes mē anankastōs alla hekousiōs
DGSM NGSM P RP2DP VPAP-PNM BN B CLC B
3588 2316 1722 5213 1983 3361 317 235 1596
in accordance with God, and not greedily but eagerly, 3 and not as
κατὰ 13 [ [ θεόν 14 μηδὲ 15 [ αἰσχροκερδῶς 16 ἀλλὰ 17 προθύμως 18 μηδ’ 1 [ ὡς 2
kata theon mēde aischrokerdōs alla prothymōs mēd’ hōs
P NASM BN B CLC B BN CAM
2596 2316 3366 147 235 4290 3366 5613
lording it over those under your care, but being examples for the flock.
1
κατακυριεύοντες 3 [ [ ‹ τῶν 4 κλήρων 5› ἀλλὰ 6 γινόμενοι 8 τύποι 7 } 10 τοῦ 9 ποιμνίου 10
katakyrieuontes tōn klērōn alla ginomenoi typoi tou poimniou
VPAP-PNM DGPM NGPM CLC VPUP-PNM NNPM DGSN NGSN
2634 3588 2819 235 1096 5179 3588 4168
4 And when the chief Shepherd appears, you will receive the
καὶ 1 } 2 τοῦ 3 ἀρχιποίμενος 4 [ φανερωθέντος 2 ] ] κομιεῖσθε 5 τὸν 6
kai tou archipoimenos phanerōthentos komieisthe ton
CLN DGSM NGSM VAPP-SGM VFMI2P DASM
2532 3588 750 5319 2865 3588
unfading crown of glory. 5 In the same way, younger men, be
ἀμαράντινον 7 στέφανον 10 ] ‹ τῆς 8 δόξης 9› ] ] ὁμοίως 1 [ νεώτεροι 2 [ ]
amarantinon stephanon tēs doxēs homoiōs neōteroi
JASM NASM DGSF NGSF B JVPMC
262 4735 3588 1391 3668 3501
subject to the elders, and all of you clothe yourselves with
ὑποτάγητε 3 ] ] πρεσβυτέροις 4 δὲ 6 πάντες 5 [ [ ἐγκομβώσασθε 10 [ ]
hypotagēte presbyterois de pantes enkombōsasthe
VAPM2P JDPM CLN JNPM VAMM2P
5293 4245 1161 3956 1463
7 Lit. “the ungodly and sinner where will he appear” 1 Lit. “the portion”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1171 1 PETER 5:11
humility toward one another, because God opposes the
‹ τὴν 8 ταπεινοφροσύνην 9› ] ] ἀλλήλοις 7 ὅτι 11 ‹ Ὁ 12 θεὸς 13› ἀντιτάσσεται 15 ]
tēn tapeinophrosynēn allēlois hoti HO theos antitassetai
DASF NASF RC-DPM CAZ DNSM NNSM VPMI3S
3588 5012 240 3754 3588 2316 498
proud, but gives grace to the humble. 6 Humble yourselves therefore
ὑπερηφάνοις 14 δὲ 17 δίδωσιν 18 χάριν 19 ] ] ταπεινοῖς 16 Ταπεινώθητε 1 [ οὖν 2
hyperēphanois de didōsin charin tapeinois Tapeinōthēte oun
JDPM CLC VPAI3S NASF JDPM VAPM2P CLI
5244 1161 1325 5485 5011 5013 3767
under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the right
ὑπὸ 3 τὴν 4 κραταιὰν 5 χεῖρα 6 ] ‹ τοῦ 7 θεοῦ 8› ἵνα 9 [ ] ] ὑψώσῃ 11 ὑμᾶς 10 ἐν 12 } 13 *
hypo tēn krataian cheira tou theou hina hypsōsē hymas en
P DASF JASF NASF DGSM NGSM CAP VAAS3S RP2AP P
5259 3588 2900 5495 3588 2316 2443 5312 5209 1722
time, 7 casting all your cares on him, because he cares 2
καιρῷ 13 ἐπιρίψαντες 5 πᾶσαν 1 ὑμῶν 4 ‹ τὴν 2 μέριμναν 3› ἐπ’ 6 αὐτόν 7 ὅτι 8 ‹ αὐτῷ 9 μέλει 10›
kairō epiripsantes pasan hymōn tēn merimnan ep’ auton hoti autō melei
NDSM VAAP-PNM JASF RP2GP DASF NASF P RP3ASM CAZ RP3DSM VPAI3S
2540 1977 3956 5216 3588 3308 1909 846 3754 846 3199
for you. 8 Be sober; be on the alert. Your adversary the devil
περὶ 11 ὑμῶν 12 ] νήψατε 1 ] ] ] γρηγορήσατε 2 ὑμῶν 5 ἀντίδικος 4 ὁ 3 διάβολος 6
peri hymōn nēpsate grēgorēsate hymōn antidikos ho diabolos
P RP2GP VAAM2P VAAM2P RP2GP NNSM DNSM JNSM
4012 5216 3525 1127 5216 476 3588 1228
walks around like a roaring lion, looking for someone to devour.
περιπατεῖ 10 [ ὡς 7 } 8 ὠρυόμενος 9 λέων 8 ζητῶν 11 [ τινα 12 ] καταπιεῖν 13
peripatei hōs ōryomenos leōn zētōn tina katapiein
VPAI3S CAM VPUP-SNM NNSM VPAP-SNM RI-ASM VAAN
4043 5613 5612 3023 2212 5101 2666
3
9 Resist him, steadfast in your faith, because you know the same kinds of
‹ ᾧ 1 ἀντίστητε 2› στερεοὶ 3 } 5 τῇ 4 πίστει 5 ] ] εἰδότες 6 τὰ 7 αὐτὰ 8 [ ]
hō antistēte stereoi tē pistei eidotes ta auta
RR-DSM VAAM2P JNPM DDSF NDSF VRAP-PNM DAPN RP3APN
3739 436 4731 3588 4102 1492 3588 846
sufferings are being accomplished by your community of believers
‹ τῶν 9 παθημάτων 10› ] ] ἐπιτελεῖσθαι 17 } 16 ὑμῶν 15 ‹ τῇ 11 ἀδελφότητι 16› [ [
tōn pathēmatōn epiteleisthai hymōn tē adelphotēti
DGPN NGPN VPPN RP2GP DDSF NDSF
3588 3804 2005 5216 3588 81
in the world. 10 And the God of all grace, who called you to his
ἐν 12 τῷ 13 κόσμῳ 14 δὲ 2 ὁ 1 θεὸς 3 } 5 πάσης 4 χάριτος 5 ὁ 6 καλέσας 7 ὑμᾶς 8 εἰς 9 αὐτοῦ 12
en tō kosmō de ho theos pasēs charitos ho kalesas hymas eis autou
P DDSM NDSM CLN DNSM NNSM JGSF NGSF DNSM VAAP-SNM RP2AP P RP3GSM
1722 3588 2889 1161 3588 2316 3956 5485 3588 2564 5209 1519 846
4
eternal glory in Christ, after you have suffered for a short time, will
αἰώνιον 11 ‹ τὴν 10 δόξαν 13› ἐν 14 Χριστῷ 15 ] ] ] παθόντας 17 ] ] ὀλίγον 16 [ } 19
aiōnion tēn doxan en Christō pathontas oligon
JASF DASF NASF P NDSM VAAP-PAM B
166 3588 1391 1722 5547 3958 3641
himself restore, confirm, strengthen, and establish you. 11 To him be the power
αὐτὸς 18 καταρτίσει 19 στηρίξει 20 σθενώσει 21 ] θεμελιώσει 22 [ ] αὐτῷ 1 * τὸ 2 κράτος 3
autos katartisei stērixei sthenōsei themeliōsei autō to kratos
RP3NSMP VFAI3S VFAI3S VFAI3S VFAI3S RP3DSM DNSN NNSN
846 2675 4741 4599 2311 846 3588 2904
forever and ever. Amen.
5
‹ εἰς 4 τοὺς 5 αἰῶνας 6 τῶν 7 αἰώνων 8› ἀμήν 9
eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
P DAPM NAPM DGPM NGPM I
1519 3588 165 3588 165 281
2 Lit. “it is a care to him” 3 Lit. “to whom resist” 4 Some manuscripts have “in Christ Jesus” 5 Lit. “to the ages of the ages”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
1 PETER 5:12 1172
Conclusion and Final Greetings
5:12 Through Silvanus, the faithful brother (as I consider him), I have written to
Διὰ 1 Σιλουανοῦ 2 τοῦ 4 πιστοῦ 5 ἀδελφοῦ 6 ὡς 7 ] λογίζομαι 8 * ] ] ἔγραψα 11 ]
Dia Silouanou tou pistou adelphou hōs logizomai egrapsa
P NGSM DGSM JGSM NGSM CAM VPUI1S VAAI1S
1223 4610 3588 4103 80 5613 3049 1125
6
you briefly to encourage you and to attest that this is the
ὑμῖν 3 ‹ δι’ 9 ὀλίγων 10› ] παρακαλῶν 12 * καὶ 13 ] ἐπιμαρτυρῶν 14 [ ταύτην 15 εἶναι 16 } 18
hymin di’ oligōn parakalōn kai epimartyrōn tautēn einai
RP2DP P JGPM VPAP-SNM CLN VPAP-SNM RD-ASF VPAN
5213 1223 3641 3870 2532 1957 3778 1511
true grace of God. Stand firm in it. 13 She who is in Babylon,
ἀληθῆ 17 χάριν 18 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20› στῆτε 23 [ εἰς 21 ἣν 22 ἡ 3 * * ἐν 4 Βαβυλῶνι 5
alēthē charin tou theou stēte eis hēn hē en Babylōni
JASF NASF DGSM NGSM VAAM2P P RR-ASF DNSF P NDSF
227 5485 3588 2316 2476 1519 3739 3588 1722 897
chosen the same as you, greets you, and so does my son Mark.
συνεκλεκτὴ 6 [ [ [ [ ἀσπάζεται 1 ὑμᾶς 2 καὶ 7 * * μου 11 ‹ ὁ 9 υἱός 10› Μᾶρκος 8
syneklektē aspazetai hymas kai mou ho huios Markos
JNSF VPUI3S RP2AP CLN RP1GS DNSM NNSM NNSM
4899 782 5209 2532 3450 3588 5207 3138
14 Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are
ἀσπάσασθε 1 ] ἀλλήλους 2 ἐν 3 } 4 ἀγάπης 5 φιλήματι 4 εἰρήνη 6 ] πᾶσιν 8 ] ὑμῖν 7 τοῖς 9 [
aspasasthe allēlous en agapēs philēmati eirēnē pasin hymin tois
VAMM2P RC-APM P NGSF NDSN NNSF JDPM RP2DP DDPM
782 240 1722 26 5370 1515 3956 5213 3588
in Christ.
ἐν 10 Χριστῷ 11
en Christō
P NDSM
1722 5547
6 Lit. “by a few”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
THE SECOND LETTER OF
PETER
Greeting
Simeon Peter, a slave and apostle of Jesus Christ, to those who have
1 Συμεὼν 1 Πέτρος 2 ] δοῦλος 3 καὶ 4 ἀπόστολος 5 ] Ἰησοῦ 6 Χριστοῦ 7 ] τοῖς 8 ] ]
Symeōn Petros doulos kai apostolos Iēsou Christou tois
NNSM NNSM NNSM CLN NNSM NGSM NGSM DDPM
4826 4074 1401 2532 652 2424 5547 3588
obtained a faith equal in value to ours by the righteousness of our
λαχοῦσιν 11 ] πίστιν 12 ἰσότιμον 9 [ [ ] ἡμῖν 10 ἐν 13 ] δικαιοσύνῃ 14 } 16 ἡμῶν 17
lachousin pistin isotimon hēmin en dikaiosynē hēmōn
VAAP-PDM NASF JASF RP1DP P NDSF RP1GP
2975 4102 2472 2254 1722 1343 2257
God and Savior Jesus Christ. 2 May grace and peace be multiplied to
‹ τοῦ 15 θεοῦ 16› καὶ 18 σωτῆρος 19 Ἰησοῦ 20 Χριστοῦ 21 } 5 χάρις 1 καὶ 3 εἰρήνη 4 ] πληθυνθείη 5 ]
tou theou kai sōtēros Iēsou Christou charis kai eirēnē plēthyntheiē
DGSM NGSM CLN NGSM NGSM NGSM NNSF CLN NNSF VAPO3S
3588 2316 2532 4990 2424 5547 5485 2532 1515 4129
you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
ὑμῖν 2 ἐν 6 ] ἐπιγνώσει 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9› καὶ 10 ] Ἰησοῦ 11 ἡμῶν 14 ‹ τοῦ 12 κυρίου 13›
hymin en epignōsei tou theou kai Iēsou hēmōn tou kyriou
RP2DP P NDSF DGSM NGSM CLN NGSM RP1GP DGSM NGSM
5213 1722 1922 3588 2316 2532 2424 2257 3588 2962
3 because his divine power has bestowed on us all things that are
Ὡς 1 αὐτοῦ 7 θείας 5 ‹ τῆς 4 δυνάμεως 6› ] δεδωρημένης 13 ] ἡμῖν 3 πάντα 2 [ τὰ 8
Hōs autou theias tēs dynameōs dedōrēmenēs hēmin panta ta
CAM RP3GSM JGSF DGSF NGSF VRPP-SGF RP1DP JAPN DAPN
5613 846 2304 3588 1411 1433 2254 3956 3588
necessary for life and godliness, through the knowledge of the one who
] πρὸς 9 ζωὴν 10 καὶ 11 εὐσέβειαν 12 διὰ 14 τῆς 15 ἐπιγνώσεως 16 } 18 τοῦ 17 ] ]
pros zōēn kai eusebeian dia tēs epignōseōs tou
P NASF CLN NASF P DGSF NGSF DGSM
4314 2222 2532 2150 1223 3588 1922 3588
called us by his own glory and excellence of character, 4 through which
καλέσαντος 18 ἡμᾶς 19 } 21 ] ἰδίᾳ 20 δόξῃ 21 καὶ 22 ἀρετῇ 23 [ [ δι’ 1 ὧν 2
kalesantos hēmas idia doxē kai aretē di’ hōn
VAAP-SGM RP1AP JDSF NDSF CLN NDSF P RR-GPF
2564 2248 2398 1391 2532 703 1223 3739
things he has bestowed on us his precious and very great promises, so that
[ ] ] δεδώρηται 9 ] ἡμῖν 7 τὰ 3 τίμια 4 καὶ 5 ] μέγιστα 6 ἐπαγγέλματα 8 ἵνα 10 [
dedōrētai hēmin ta timia kai megista epangelmata hina
VRPI3S RP1DP DNPN JNPN CLN JNPNS NNPN CAP
1433 2254 3588 5093 2532 3173 1862 2443
through these you may become sharers of the divine nature after escaping
διὰ 11 τούτων 12 ] ] γένησθε 13 κοινωνοὶ 15 ] ] θείας 14 φύσεως 16 ] ἀποφυγόντες 17
dia toutōn genēsthe koinōnoi theias physeōs apophygontes
P RD-GPN VAMS2P JNPM JGSF NGSF VAAP-PNM
1223 5130 1096 2844 2304 5449 668
from the corruption that is in the world because of evil desire, 5 and for
} 24 τῆς 18 φθορᾶς 24 * * ἐν 19 τῷ 20 κόσμῳ 21 ἐν 22 [ ἐπιθυμίᾳ 23 [ καὶ 1 } 2
tēs phthoras en tō kosmō en epithymia kai
DGSF NGSF P DDSM NDSM P NDSF BE
3588 5356 1722 3588 2889 1722 1939 2532
this same reason, and by applying all diligence, supply with your
τοῦτο 3 αὐτὸ 2 * δὲ 4 ] παρεισενέγκαντες 7 πᾶσαν 6 σπουδὴν 5 ἐπιχορηγήσατε 8 ἐν 9 ὑμῶν 12
touto auto de pareisenenkantes pasan spoudēn epichorēgēsate en hymōn
RD-ASN RP3ASN CLN VAAP-PNM JASF NASF VAAM2P P RP2GP
5124 846 1161 3923 3956 4710 2023 1722 5216
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
2 PETER 1:6 1174
faith excellence of character, and with excellence of character,
‹ τῇ 10 πίστει 11› ‹ τὴν 13 ἀρετήν 14› [ [ δὲ 16 ἐν 15 ‹ τῇ 17 ἀρετῇ 18› [ [
tē pistei tēn aretēn de en tē aretē
DDSF NDSF DASF NASF CLN P DDSF NDSF
3588 4102 3588 703 1161 1722 3588 703
knowledge, 6 and with knowledge, self-control, and with self-control,
‹ τὴν 19 γνῶσιν 20› δὲ 2 ἐν 1 ‹ τῇ 3 γνώσει 4› ‹ τὴν 5 ἐγκράτειαν 6› δὲ 8 ἐν 7 ‹ τῇ 9 ἐγκρατείᾳ 10›
tēn gnōsin de en tē gnōsei tēn enkrateian de en tē enkrateia
DASF NASF CLN P DDSF NDSF DASF NASF CLN P DDSF NDSF
3588 1108 1161 1722 3588 1108 3588 1466 1161 1722 3588 1466
patient endurance, and with patient endurance, godliness,
‹ τὴν 11 ὑπομονήν 12› [ δὲ 14 ἐν 13 ‹ τῇ 15 ὑπομονῇ 16› [ ‹ τὴν 17 εὐσέβειαν 18›
tēn hypomonēn de en tē hypomonē tēn eusebeian
DASF NASF CLN P DDSF NDSF DASF NASF
3588 5281 1161 1722 3588 5281 3588 2150
7 and with godliness, brotherly love, and with brotherly love,
δὲ 2 ἐν 1 ‹ τῇ 3 εὐσεβείᾳ 4› ‹ τὴν 5 φιλαδελφίαν 6› [ δὲ 8 ἐν 7 ‹ τῇ 9 φιλαδελφίᾳ 10› [
de en tē eusebeia tēn philadelphian de en tē philadelphia
CLN P DDSF NDSF DASF NASF CLN P DDSF NDSF
1161 1722 3588 2150 3588 5360 1161 1722 3588 5360
love.
‹ τὴν 11 ἀγάπην 12›
tēn agapēn
DASF NASF
3588 26
Make Your Calling and Election Secure
1:8 For if these things are yours and are increasing, this does not make
γὰρ 2 ] ταῦτα 1 [ ὑπάρχοντα 4 ὑμῖν 3 καὶ 5 ] πλεονάζοντα 6 ] } 11 οὐκ 7 καθίστησιν 11
gar tauta hyparchonta hymin kai pleonazonta ouk kathistēsin
CAZ RD-NPN VPAP-PNN RP2DP CLN VPAP-PNN BN VPAI3S
1063 5023 5225 5213 2532 4121 3756 2525
you useless or unproductive in the knowledge of our Lord Jesus
[ ἀργοὺς 8 οὐδὲ 9 ἀκάρπους 10 εἰς 12 τὴν 13 ἐπίγνωσιν 19 } 15 ἡμῶν 16 ‹ τοῦ 14 κυρίου 15› Ἰησοῦ 17
argous oude akarpous eis tēn epignōsin hēmōn tou kyriou Iēsou
JAPM TN JAPM P DASF NASF RP1GP DGSM NGSM NGSM
692 3761 175 1519 3588 1922 2257 3588 2962 2424
Christ. 9 For the one for whom these things are not present is blind, being
Χριστοῦ 18 γὰρ 2 * * ] ᾧ 1 ταῦτα 5 [ } 4 μὴ 3 πάρεστιν 4 ἐστιν 7 τυφλός 6 ]
Christou gar hō tauta mē parestin estin typhlos
NGSM CAZ RR-DSM RD-APN BN VPAI3S VPAI3S JNSM
5547 1063 3739 5023 3361 3918 2076 5185
1
nearsighted, having forgotten the cleansing of his former sins.
μυωπάζων 8 ‹ λήθην 9 λαβὼν 10› τοῦ 11 καθαρισμοῦ 12 } 16 αὐτοῦ 15 πάλαι 14 ‹ τῶν 13 ἁμαρτημάτων 16›
myōpazōn lēthēn labōn tou katharismou autou palai tōn hamartēmatōn
VPAP-SNM NASF VAAP-SNM DGSM NGSM RP3GSM B DGPF NGPN
3467 3024 2983 3588 2512 846 3819 3588 265
10 Therefore, brothers, be zealous even more to make your calling
διὸ 1 ἀδελφοί 3 ] σπουδάσατε 4 μᾶλλον 2 [ ] ποιεῖσθαι 11 ὑμῶν 6 ‹ τὴν 7 κλῆσιν 8›
dio adelphoi spoudasate mallon poieisthai hymōn tēn klēsin
CLI NVPM VAAM2P B VPMN RP2GP DASF NASF
1352 80 4704 3123 4160 5216 3588 2821
and election secure, because if you do these things, you will never ever
καὶ 9 ἐκλογὴν 10 βεβαίαν 5 γὰρ 13 ] ] ποιοῦντες 14 ταῦτα 12 [ ] } 17 ‹ οὐ 15 μὴ 16› ποτε 18
kai eklogēn bebaian gar poiountes tauta ou mē pote
CLN NASF JASF CAZ VPAP-PNM RD-APN BN BN BX
2532 1589 949 1063 4160 5023 3756 3361 4218
stumble. 11 For in this way entrance into the eternal kingdom of our
πταίσητέ 17 γὰρ 2 ] οὕτως 1 [ ‹ ἡ 6 εἴσοδος 7› εἰς 8 τὴν 9 αἰώνιον 10 βασιλείαν 11 } 13 ἡμῶν 14
ptaisēte gar houtōs hē eisodos eis tēn aiōnion basileian hēmōn
VAAS2P CAZ B DNSF NNSF P DASF JASF NASF RP1GP
4417 1063 3779 3588 1529 1519 3588 166 932 2257
1 Lit. “receiving forgetfulness of the cleansing”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1175 2 PETER 1:17
Lord and Savior Jesus Christ will be richly supplied for
‹ τοῦ 12 κυρίου 13› καὶ 15 σωτῆρος 16 Ἰησοῦ 17 Χριστοῦ 18 ] } 4 πλουσίως 3 ἐπιχορηγηθήσεται 4 ]
tou kyriou kai sōtēros Iēsou Christou plousiōs epichorēgēthēsetai
DGSM NGSM CLN NGSM NGSM NGSM B VFPI3S
3588 2962 2532 4990 2424 5547 4146 2023
you. 12 Therefore I intend to remind you continually concerning these
ὑμῖν 5 Διὸ 1 ] μελλήσω 2 ] ὑπομιμνῄσκειν 5 ὑμᾶς 4 ἀεὶ 3 περὶ 6 τούτων 7
hymin Dio mellēsō hypomimnēskein hymas aei peri toutōn
RP2DP CLI VFAI1S VPAN RP2AP B P RD-GPN
5213 1352 3195 5279 5209 104 4012 5130
things, although you know them and are established in the truth that you
[ καίπερ 8 ] εἰδότας 9 [ καὶ 10 ] ἐστηριγμένους 11 ἐν 12 τῇ 13 ἀληθείᾳ 15 ] ]
kaiper eidotas kai estērigmenous en tē alētheia
CAN VRAP-PAM CLN VRPP-PAM P DDSF NDSF
2539 1492 2532 4741 1722 3588 225
have. 13 But I consider it right, for as long as I am in this
παρούσῃ 14 δὲ 2 ] ἡγοῦμαι 3 [ δίκαιον 1 ἐφ’ 4 ] ὅσον 5 [ ] εἰμὶ 6 ἐν 7 τούτῳ 8
parousē de hēgoumai dikaion eph’ hoson eimi en toutō
VPAP-SDF CLN VPUI1S JASN P RK-ASM VPAI1S P RD-DSN
3918 1161 2233 1342 1909 3745 1510 1722 5129
habitation, to stir you up by a reminder, 14 because I know that
‹ τῷ 9 σκηνώματι 10› ] διεγείρειν 11 ὑμᾶς 12 { 11 ἐν 13 ] ὑπομνήσει 14 ] ] εἰδὼς 1 ὅτι 2
tō skēnōmati diegeirein hymas en hypomnēsei eidōs hoti
DDSN NDSN VPAN RP2AP P NDSF VRAP-SNM CSC
3588 4638 1326 5209 1722 5280 1492 3754
the removal of my habitation is imminent, as indeed our
ἡ 5 ἀπόθεσις 6 } 8 μου 9 ‹ τοῦ 7 σκηνώματός 8› ἐστιν 4 ταχινή 3 καθὼς 10 καὶ 11 ἡμῶν 14
hē apothesis mou tou skēnōmatos estin tachinē kathōs kai hēmōn
DNSF NNSF RP1GS DGSN NGSN VPAI3S JNSF CAM BE RP1GP
3588 595 3450 3588 4638 2076 5031 2531 2532 2257
Lord Jesus Christ made clear to me. 15 And I will also make
‹ ὁ 12 κύριος 13› Ἰησοῦς 15 Χριστὸς 16 ] ἐδήλωσέν 17 ] μοι 18 δὲ 2 ] } 1 καὶ 3 σπουδάσω 1
ho kyrios Iēsous Christos edēlōsen moi de kai spoudasō
DNSM NNSM NNSM NNSM VAAI3S RP1DS CLN BE VFAI1S
3588 2962 2424 5547 1213 3427 1161 2532 4704
every effort that you are able at any time, after my departure, to recall
[ [ ] ὑμᾶς 6 ] ἔχειν 5 ] ἑκάστοτε 4 [ μετὰ 7 ἐμὴν 9 ‹ τὴν 8 ἔξοδον 10› } 13
hymas echein hekastote meta emēn tēn exodon
RP2AP VPAN B P JASF DASF NASF
5209 2192 1539 3326 1699 3588 1841
these things to mind. 2
τούτων 12 [ ‹ τὴν 11 μνήμην 13 ποιεῖσθαι 14›
toutōn tēn mnēmēn poieisthai
RD-GPN DASF NASF VPMN
5130 3588 3420 4160
The Reliable Prophetic Word of Testimony
1:16 For we did not make known to you the power and coming of
γὰρ 2 ] } 6 Οὐ 1 ] ἐγνωρίσαμεν 6 ] ὑμῖν 7 τὴν 8 δύναμιν 14 καὶ 15 παρουσίαν 16 } 10
gar Ou egnōrisamen hymin tēn dynamin kai parousian
CLX CLK VAAI1P RP2DP DASF NASF CLN NASF
1063 3756 1107 5213 3588 1411 2532 3952
our Lord Jesus Christ by following ingeniously concocted
ἡμῶν 11 ‹ τοῦ 9 κυρίου 10› Ἰησοῦ 12 Χριστοῦ 13 ] ἐξακολουθήσαντες 5 σεσοφισμένοις 3 [
hēmōn tou kyriou Iēsou Christou exakolouthēsantes sesophismenois
RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM VAAP-PNM VRPP-PDM
2257 3588 2962 2424 5547 1811 4679
myths, but by being eyewitnesses of that one’s majesty. 17 For
μύθοις 4 ἀλλ’ 17 ] γενηθέντες 19 ἐπόπται 18 } 22 ἐκείνου 21 [ ‹ τῆς 20 μεγαλειότητος 22› γὰρ 2
mythois all’ genēthentes epoptai ekeinou tēs megaleiotētos gar
NDPM CLK VAPP-PNM NNPM RD-GSM DGSF NGSF CAZ
3454 235 1096 2030 1565 3588 3168 1063
2 Lit. “to make recollection of these”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
2 PETER 1:18 1176
he received honor and glory from God the Father when a voice such as this
] λαβὼν 1 τιμὴν 6 καὶ 7 δόξαν 8 παρὰ 3 θεοῦ 4 ] πατρὸς 5 ] ] φωνῆς 9 τοιᾶσδε 12 [ [
labōn timēn kai doxan para theou patros phōnēs toiasde
VAAP-SNM NASF CLN NASF P NGSM NGSM NGSF RD-GSF
2983 5092 2532 1391 3844 2316 3962 5456 5107
was brought to him by the Majestic Glory, “This is my
] ἐνεχθείσης 10 ] αὐτῷ 11 ὑπὸ 13 τῆς 14 μεγαλοπρεποῦς 15 δόξης 16 οὗτός 23 ἐστιν 24 μου 22
enechtheisēs autō hypo tēs megaloprepous doxēs houtos estin mou
VAPP-SGF RP3DSM P DGSF JGSF NGSF RD-NSM VPAI3S RP1GS
5342 846 5259 3588 3169 1391 3778 2076 3450
beloved * Son, in whom I am well pleased.” 18 And we
‹ ὁ 20 ἀγαπητός 21› μου 19 ‹ Ὁ 17 υἱός 18› εἰς 25 ὃν 26 ἐγὼ 27 ] εὐδόκησα 28 [ καὶ 1 } 6
ho agapētos mou HO huios eis hon egō eudokēsa kai
DNSM JNSM RP1GS DNSM NNSM P RR-ASM RP1NS VAAI1S CLN
3588 27 3450 3588 5207 1519 3739 1473 2106 2532
ourselves heard this voice brought from heaven when we were
ἡμεῖς 5 ἠκούσαμεν 6 ταύτην 2 ‹ τὴν 3 φωνὴν 4› ἐνεχθεῖσαν 9 ἐξ 7 οὐρανοῦ 8 ] ] ὄντες 12
hēmeis ēkousamen tautēn tēn phōnēn enechtheisan ex ouranou ontes
RP1NP VAAI1P RD-ASF DASF NASF VAPP-SAF P NGSM VPAP-PNM
2249 191 3778 3588 5456 5342 1537 3772 5607
with him on the holy mountain, 19 and we possess as more reliable the
σὺν 10 αὐτῷ 11 ἐν 13 τῷ 14 ἁγίῳ 15 ὄρει 16 καὶ 1 ] ἔχομεν 2 ] ] βεβαιότερον 3 τὸν 4
syn autō en tō hagiō orei kai echomen bebaioteron ton
P RP3DSM P DDSN JDSN NDSN CLN VPAI1P JASMC DASM
4862 846 1722 3588 40 3735 2532 2192 949 3588
prophetic word, to which you do well if you pay attention to it as to
προφητικὸν 5 λόγον 6 ] ᾧ 7 ] ποιεῖτε 9 καλῶς 8 ] ] προσέχοντες 10 [ [ * ὡς 11 ]
prophētikon logon hō poieite kalōs prosechontes hōs
JASM NASM RR-DSM VPAI2P B VPAP-PNM CAM
4397 3056 3739 4160 2573 4337 5613
a lamp shining in a dark place, until * the day dawns and the
] λύχνῳ 12 φαίνοντι 13 ἐν 14 } 16 αὐχμηρῷ 15 τόπῳ 16 ἕως 17 οὗ 18 ] ἡμέρα 19 διαυγάσῃ 20 καὶ 21 ]
lychnō phainonti en auchmērō topō heōs hou hēmera diaugasē kai
NDSM VPUP-SDM P JDSM NDSM P RR-GSM NNSF VAAS3S CLN
3088 5316 1722 850 5117 2193 3739 2250 1306 2532
morning star rises in your hearts, 20 recognizing this above all,
φωσφόρος 22 [ ἀνατείλῃ 23 ἐν 24 ὑμῶν 27 ‹ ταῖς 25 καρδίαις 26› γινώσκοντες 3 τοῦτο 1 πρῶτον 2 [
phōsphoros anateilē en hymōn tais kardiais ginōskontes touto prōton
JNSM VAAS3S P RP2GP DDPF NDPF VPAP-PNM RD-ASN B
5459 393 1722 5216 3588 2588 1097 5124 4412
that every prophecy of scripture does not come about from one’s own interpretation,
ὅτι 4 πᾶσα 5 προφητεία 6 ] γραφῆς 7 } 11 οὐ 10 γίνεται 11 [ } 9 ἰδίας 8 [ ἐπιλύσεως 9
hoti pasa prophēteia graphēs ou ginetai idias epilyseōs
CSC JNSF NNSF NGSF BN VPUI3S JGSF NGSF
3754 3956 4394 1124 3756 1096 2398 1955
21 for no prophecy was ever produced by the will of man, but men
γὰρ 2 οὐ 1 προφητεία 6 } 5 ποτέ 7 ἠνέχθη 5 ] ] θελήματι 3 ] ἀνθρώπου 4 ἀλλὰ 8 ἄνθρωποι 16
gar ou prophēteia pote ēnechthē thelēmati anthrōpou alla anthrōpoi
CAZ CLK NNSF BX VAPI3S NDSN NGSM CLK NNPM
1063 3756 4394 4218 5342 2307 444 235 444
carried along by the Holy Spirit spoke from God.
φερόμενοι 12 [ ὑπὸ 9 } 10 ἁγίου 11 πνεύματος 10 ἐλάλησαν 13 ἀπὸ 14 θεοῦ 15
pheromenoi hypo hagiou pneumatos elalēsan apo theou
VPPP-PNM P JGSN NGSN VAAI3P P NGSM
5342 5259 40 4151 2980 575 2316
The Rise and Fall of the False Teachers
But there were also false prophets among the people, as there will
2 δὲ 2 ] Ἐγένοντο 1 καὶ 3 ψευδοπροφῆται 4 [ ἐν 5 τῷ 6 λαῷ 7 ὡς 8 ] ]
de Egenonto kai pseudoprophētai en tō laō hōs
CLC VAMI3P BE NNPM P DDSM NDSM CAM
1161 1096 2532 5578 1722 3588 2992 5613
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1177 2 PETER 2:6
be false teachers among you also, who will bring in
ἔσονται 12 ψευδοδιδάσκαλοι 13 [ ἐν 10 ὑμῖν 11 καὶ 9 οἵτινες 14 ] παρεισάξουσιν 15 [
esontai pseudodidaskaloi en hymin kai hoitines pareisaxousin
VFMI3P NNPM P RP2DP BE RR-NPM VFAI3P
2071 5572 1722 5213 2532 3748 3919
1
destructive heresies, even denying the Master who bought them, thus
ἀπωλείας 17 αἱρέσεις 16 καὶ 18 ἀρνούμενοι 23 τὸν 19 δεσπότην 22 ] ἀγοράσαντα 20 αὐτοὺς 21 ]
apōleias haireseis kai arnoumenoi ton despotēn agorasanta autous
NGSF NAPF CLA VPUP-PNM DASM NASM VAAP-SAM RP3APM
684 139 2532 720 3588 1203 59 846
bringing on themselves swift destruction. 2 And many will follow their
ἐπάγοντες 24 [ ἑαυτοῖς 25 ταχινὴν 26 ἀπώλειαν 27 καὶ 1 πολλοὶ 2 ] ἐξακολουθήσουσιν 3 αὐτῶν 4
epagontes heautois tachinēn apōleian kai polloi exakolouthēsousin autōn
VPAP-PNM RF3DPM JASF NASF CLN JNPM VFAI3P RP3GPM
1863 1438 5031 684 2532 4183 1811 846
licentious ways, because of whom the way of truth will be
‹ ταῖς 5 ἀσελγείαις 6› [ δι’ 7 [ οὓς 8 ἡ 9 ὁδὸς 10 ] ‹ τῆς 11 ἀληθείας 12› ] ]
tais aselgeiais di’ hous hē hodos tēs alētheias
DDPF NDPF P RR-APM DNSF NNSF DGSF NGSF
3588 766 1223 3739 3588 3598 3588 225
reviled. 3 And in greediness they will exploit you with false
βλασφημηθήσεται 13 καὶ 1 ἐν 2 πλεονεξίᾳ 3 ] ] ἐμπορεύσονται 7 ὑμᾶς 6 } 5 πλαστοῖς 4
blasphēmēthēsetai kai en pleonexia emporeusontai hymas plastois
VFPI3S CLN P NDSF VFMI3P RP2AP JDPM
987 2532 1722 4124 1710 5209 4112
words, whose condemnation from long ago is not idle, and their
λόγοις 5 οἷς 8 ‹ τὸ 9 κρίμα 10› ] ἔκπαλαι 11 [ } 13 οὐκ 12 ἀργεῖ 13 καὶ 14 αὐτῶν 17
logois hois to krima ekpalai ouk argei kai autōn
NDPM RR-DPM DNSN NNSN B BN VPAI3S CLN RP3GPM
3056 3739 3588 2917 1597 3756 691 2532 846
destruction is not asleep. 4 For if God did not spare the angels
‹ ἡ 15 ἀπώλεια 16› } 19 οὐ 18 νυστάζει 19 γὰρ 2 Εἰ 1 ‹ ὁ 3 θεὸς 4› } 8 οὐκ 7 ἐφείσατο 8 ] ἀγγέλων 5
hē apōleia ou nystazei gar Ei ho theos ouk epheisato angelōn
DNSF NNSF BN VPAI3S CAZ CAC DNSM NNSM CLK VAMI3S NGPM
3588 684 3756 3573 1063 1487 3588 2316 3756 5339 32
who sinned, but held them captive in Tartarus with chains of darkness
] ἁμαρτησάντων 6 ἀλλὰ 9 ταρταρώσας 12 * { 12 [ [ ] σειραῖς 10 ] ζόφου 11
hamartēsantōn alla tartarōsas seirais zophou
VAAP-PGM CLK VAAP-SNM NDPF NGSM
264 235 5020 4577 2217
and handed them over to be kept for judgment, 5 and did not spare the
] παρέδωκεν 13 * { 13 ] ] τηρουμένους 16 εἰς 14 κρίσιν 15 καὶ 1 } 5 οὐκ 4 ἐφείσατο 5 } 3
paredōken tēroumenous eis krisin kai ouk epheisato
VAAI3S VPPP-PAM P NASF CLN CLK VAMI3S
3860 5083 1519 2920 2532 3756 5339
ancient world, but preserved Noah, a proclaimer of righteousness, and seven others 2
ἀρχαίου 2 κόσμου 3 ἀλλὰ 6 ἐφύλαξεν 11 Νῶε 8 ] κήρυκα 10 ] δικαιοσύνης 9 ὄγδοον 7
archaiou kosmou alla ephylaxen Nōe kēryka dikaiosynēs ogdoon
JGSM NGSM CLK VAAI3S NASM NASM NGSF JASM
744 2889 235 5442 3575 2783 1343 3590
when he brought a flood on the world of the ungodly, 6 and condemned the
] ] ἐπάξας 15 ] κατακλυσμὸν 12 ] ] κόσμῳ 13 ] ] ἀσεβῶν 14 καὶ 1 κατέκρινεν 8 ]
epaxas kataklysmon kosmō asebōn kai katekrinen
VAAP-SNM NASM NDSM JGPM CLN VAAI3S
1863 2627 2889 765 2532 2632
cities of Sodom and Gomorrah to destruction, reducing them to ashes, having
πόλεις 2 ] Σοδόμων 3 καὶ 4 Γομόρρας 5 ] καταστροφῇ 7 τεφρώσας 6 [ [ [ ]
poleis Sodomōn kai Gomorras katastrophē tephrōsas
NAPF NGPN CLN NGSF NDSF VAAP-SNM
4172 4670 2532 1116 2692 5077
1 Lit. “heresies of destruction” 2 Lit. “eighth”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
2 PETER 2:7 1178
appointed them as an example for those who are going to be ungodly, 7 and
τεθεικώς 12 [ ] ] ὑπόδειγμα 9 ] ] ] ] μελλόντων 10 [ [ ἀσεβέσιν 11 καὶ 1
tetheikōs hypodeigma mellontōn asebesin kai
VRAP-SNM NASN VPAP-PGM JDPM CLN
5087 5262 3195 765 2532
rescued righteous Lot, worn down by the way of life of
ἐρρύσατο 12 δίκαιον 2 Λὼτ 3 καταπονούμενον 4 [ ὑπὸ 5 τῆς 6 ἀναστροφῆς 11 [ [ ]
errysato dikaion Lōt kataponoumenon hypo tēs anastrophēs
VAUI3S JASM NASM VPPP-SAM P DGSF NGSF
4506 1342 3091 2669 5259 3588 391
lawless persons in licentiousness 8 (for that righteous man, as he lived
‹ τῶν 7 ἀθέσμων 8› [ ἐν 9 ἀσελγείᾳ 10 γὰρ 2 ὁ 5 δίκαιος 6 [ ] ] ἐγκατοικῶν 7
tōn athesmōn en aselgeia gar ho dikaios enkatoikōn
DGPM JGPM P NDSF CAZ DNSM JNSM VPAP-SNM
3588 113 1722 766 1063 3588 1342 1460
among them day after day, was tormenting his righteous soul by the
ἐν 8 αὐτοῖς 9 ἡμέραν 10 ἐξ 11 ἡμέρας 12 ] ἐβασάνιζεν 17 } 13 δικαίαν 14 ψυχὴν 13 ] } 16
en autois hēmeran ex hēmeras ebasanizen dikaian psychēn
P RP3DPM NASF P NGSF VIAI3S JASF NASF
1722 846 2250 1537 2250 928 1342 5590
lawless deeds he was seeing and hearing), 9 then the Lord knows how to rescue
ἀνόμοις 15 ἔργοις 16 ] ] βλέμματι 1 καὶ 3 ἀκοῇ 4 ] ] κύριος 2 οἶδεν 1 [ ] ῥύεσθαι 6
anomois ergois blemmati kai akoē kyrios oiden rhyesthai
JDPN NDPN NDSN CLN NDSF NNSM VRAI3S VPUN
459 2041 990 2532 189 2962 1492 4506
3
the godly from trials and to reserve the unrighteous to be punished at the
] εὐσεβεῖς 3 ἐκ 4 πειρασμοῦ 5 δὲ 8 ] τηρεῖν 13 ] ἀδίκους 7 ] ] κολαζομένους 12 εἰς 9 ]
eusebeis ek peirasmou de tērein adikous kolazomenous eis
JAPM P NGSM CLC VPAN JAPM VPPP-PAM P
2152 1537 3986 1161 5083 94 2849 1519
day of judgment, 10 and especially those who go after the flesh in
ἡμέραν 10 ] κρίσεως 11 δὲ 2 μάλιστα 1 τοὺς 3 ] πορευομένους 9 ὀπίσω 4 ] σαρκὸς 5 ἐν 6
hēmeran kriseōs de malista tous poreuomenous opisō sarkos en
NASF NGSF CLN BS DAPM VPUP-PAM P NGSF P
2250 2920 1161 3122 3588 4198 3694 4561 1722
4
defiling lust and who despise authority. Bold and arrogant, they do
μιασμοῦ 8 ἐπιθυμίᾳ 7 καὶ 10 ] καταφρονοῦντας 12 κυριότητος 11 Τολμηταὶ 13 ] αὐθάδεις 14 ] } 17
miasmou epithymia kai kataphronountas kyriotētos Tolmētai authadeis
NGSM NDSF CLN VPAP-PAM NGSF NNPM JNPM
3394 1939 2532 2706 2963 5113 829
not tremble in awe as they blaspheme majestic beings, 11 whereas angels, who
οὐ 16 τρέμουσιν 17 [ [ ] ] βλασφημοῦντες 18 δόξας 15 [ ὅπου 1 ἄγγελοι 2 ]
ou tremousin blasphēmountes doxas hopou angeloi
BN VPAI3P VPAP-PNM NAPF CAL NNPM
3756 5141 987 1391 3699 32
are greater in strength and power, do not bring against them a demeaning
ὄντες 7 μείζονες 6 ] ἰσχύϊ 3 καὶ 4 δυνάμει 5 } 9 οὐ 8 φέρουσιν 9 κατ’ 10 αὐτῶν 11 } 13 βλάσφημον 12
ontes meizones ischui kai dynamei ou pherousin kat’ autōn blasphēmon
VPAP-PNM JNPMC NDSF CLN NDSF BN VPAI3P P RP3GPM JASF
5607 3173 2479 2532 1411 3756 5342 2596 846 989
judgment 12 But these persons, like irrational animals born only with natural
.5
κρίσιν 13 δέ 2 οὗτοι 1 [ ὡς 3 ἄλογα 4 ζῷα 5 γεγεννημένα 6 * ] φυσικὰ 7
krisin de houtoi hōs aloga zōa gegennēmena physika
NASF CLC RD-NPM CAM JNPN NNPN VRPP-PNN JNPN
2920 1161 3778 5613 249 2226 1080 5446
6
instincts for capture and killing, blaspheming about things they do not
[ εἰς 8 ἅλωσιν 9 καὶ 10 φθοράν 11 βλασφημοῦντες 15 ‹ ἐν 12 οἷς 13› ] ] ἀγνοοῦσιν 14
eis halōsin kai phthoran blasphēmountes en hois agnoousin
P NASF CLN NASF VPAP-PNM P RR-DPN VPAI3P
1519 259 2532 5356 987 1722 3739 50
3 Or “until” 4 Lit. “in lust of defilement” 5 Some manuscripts have “a demeaning judgment from the Lord” 6 Lit. “with
reference to which”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1179 2 PETER 2:18
understand, in their destruction will also be destroyed, 13 being harmed as
[ ἐν 16 αὐτῶν 19 ‹ τῇ 17 φθορᾷ 18› } 21 καὶ 20 ] φθαρήσονται 21 ] ἀδικούμενοι 1 ]
en autōn tē phthora kai phtharēsontai adikoumenoi
P RP3GPM DDSF NDSF BE VFPI3P VPPP-PNM
1722 846 3588 5356 2532 5351 91
the wages of unrighteousness. Considering reveling in the daytime a pleasure,
] μισθὸν 2 ] ἀδικίας 3 ἡγούμενοι 5 ‹ τὴν 6 τρυφήν 9› ἐν 7 ] ἡμέρᾳ 8 ] ἡδονὴν 4
misthon adikias hēgoumenoi tēn tryphēn en hēmera hēdonēn
NASM NGSF VPUP-PNM DASF NASF P NDSF NASF
3408 93 2233 3588 5172 1722 2250 2237
they are stains and blemishes, carousing in their deceitful pleasures
] ] σπίλοι 10 καὶ 11 μῶμοι 12 ἐντρυφῶντες 13 ἐν 14 αὐτῶν 17 ‹ ταῖς 15 ἀπάταις 16› [
spiloi kai mōmoi entryphōntes en autōn tais apatais
NNPM CLN NNPM VPAP-PNM P RP3GPM DDPF NDPF
4696 2532 3470 1792 1722 846 3588 539
when they feast together with you, 14 having eyes full of desire
] ] συνευωχούμενοι 18 [ ] ὑμῖν 19 ἔχοντες 2 ὀφθαλμοὺς 1 μεστοὺς 3 [ ]
syneuōchoumenoi hymin echontes ophthalmous mestous
VPUP-PNM RP2DP VPAP-PNM NAPM JAPM
4910 5213 2192 3788 3324
for an adulteress and unceasing from sin, enticing unstable persons, and
] ] μοιχαλίδος 4 καὶ 5 ἀκαταπαύστους 6 ] ἁμαρτίας 7 δελεάζοντες 8 ἀστηρίκτους 10 ψυχὰς 9 ]
moichalidos kai akatapaustous hamartias deleazontes astēriktous psychas
NGSF CLN JAPM NGSF VPAP-PNM JAPF NAPF
3428 2532 180 266 1185 793 5590
having hearts trained for greediness. Accursed children! 15 By leaving
ἔχοντες 14 καρδίαν 11 γεγυμνασμένην 12 ] πλεονεξίας 13 κατάρας 15 τέκνα 16 ] καταλιπόντες 1
echontes kardian gegymnasmenēn pleonexias kataras tekna katalipontes
VPAP-PNM NASF VRPP-SAF NGSF NGSF NNPN VPAP-PNM
2192 2588 1128 4124 2671 5043 2641
the straight path, they have gone astray, because they followed the way
} 3 εὐθεῖαν 2 ὁδὸν 3 ] ] ἐπλανήθησαν 4 [ ] ] ἐξακολουθήσαντες 5 τῇ 6 ὁδῷ 7
eutheian hodon eplanēthēsan exakolouthēsantes tē hodō
JASF NASF VAPI3P VAAP-PNM DDSF NDSF
2117 3598 4105 1811 3588 3598
7
of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness,
] ‹ τοῦ 8 Βαλαὰμ 9› τοῦ 10 * ] Βοσὸρ 11 ὃς 12 ἠγάπησεν 15 ] μισθὸν 13 ] ἀδικίας 14
tou Balaam tou Bosor hos ēgapēsen misthon adikias
DGSM NGSM DGSM NGSM RR-NSM VAAI3S NASM NGSF
3588 903 3588 1007 3739 25 3408 93
16 but received a rebuke for his own lawlessness: a speechless donkey,
δὲ 2 ἔσχεν 3 ] ἔλεγξιν 1 } 5 ] ἰδίας 4 παρανομίας 5 } 6 ἄφωνον 7 ὑποζύγιον 6
de eschen elenxin idias paranomias aphōnon hypozygion
CLC VAAI3S NASF JGSF NGSF JNSN NNSN
1161 2192 1649 2398 3892 880 5268
speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness. 8
φθεγξάμενον 11 ἐν 8 } 10 ἀνθρώπου 9 φωνῇ 10 ἐκώλυσεν 12 τὴν 13 ‹ τοῦ 14 προφήτου 15› παραφρονίαν 16
phthenxamenon en anthrōpou phōnē ekōlysen tēn tou prophētou paraphronian
VAUP-SNN P NGSM NDSF VAAI3S DASF DGSM NGSM NASF
5350 1722 444 5456 2967 3588 3588 4396 3913
17 These people are waterless springs and mists driven by a hurricane, for
Οὗτοί 1 [ εἰσιν 2 ἄνυδροι 4 πηγαὶ 3 καὶ 5 ὁμίχλαι 6 ὑπὸ 7 ἐλαυνόμεναι 9 ] λαίλαπος 8 ]
Houtoi eisin anydroi pēgai kai homichlai hypo elaunomenai lailapos
RD-NPM VPAI3P JNPF NNPF CLN NNPF P VPPP-PNF NGSF
3778 1526 504 4077 2532 3507 5259 1643 2978
whom the gloom of darkness has been reserved. 18 For by speaking
οἷς 10 ὁ 11 ζόφος 12 ] ‹ τοῦ 13 σκότους 14› ] ] τετήρηται 15 γὰρ 2 ] φθεγγόμενοι 4
hois ho zophos tou skotous tetērētai gar phthengomenoi
RR-DPM DNSM NNSM DGSN NGSN VRPI3S CAZ VPMP-PNM
3739 3588 2217 3588 4655 5083 1063 5350
7 Although some English versions use “Beor” here, this is due to harmonization with the Old Testament; the vast majority of
Greek manuscripts read “Bosor” here 8 Lit. “the of the prophet madness”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
2 PETER 2:19 1180
9
high-sounding but empty words, they entice with desires of the flesh and
ὑπέρογκα 1 * ματαιότητος 3 { 4 ] δελεάζουσιν 5 ἐν 6 ἐπιθυμίαις 7 ] ] σαρκὸς 8 *
hyperonka mataiotētos deleazousin en epithymiais sarkos
JAPN NGSF VPAI3P P NDPF NGSF
5246 3153 1185 1722 1939 4561
with licentiousness those who are scarcely escaping from those who
] ἀσελγείαις 9 τοὺς 10 ] ] ὀλίγως 11 ἀποφεύγοντας 12 [ τοὺς 13 ]
aselgeiais tous oligōs apopheugontas tous
NDPF DAPM B VPAP-PAM DAPM
766 3588 3641 668 3588
live in error, 19 promising them freedom although they themselves
ἀναστρεφομένους 16 ἐν 14 πλάνῃ 15 ἐπαγγελλόμενοι 3 αὐτοῖς 2 ἐλευθερίαν 1 ] } 6 αὐτοὶ 4
anastrephomenous en planē epangellomenoi autois eleutherian autoi
VPPP-PAM P NDSF VPUP-PNM RP3DPM NASF RP3NPMP
390 1722 4106 1861 846 1657 846
are slaves of depravity. For to whatever someone succumbs, by this he
ὑπάρχοντες 6 δοῦλοι 5 ] ‹ τῆς 7 φθορᾶς 8› γάρ 10 ] ᾧ 9 τις 11 ἥττηται 12 ] τούτῳ 13 ]
hyparchontes douloi tēs phthoras gar hō tis hēttētai toutō
VPAP-PNM NNPM DGSF NGSF CAZ RR-DSN RX-NSM VRUI3S RD-DSN
5225 1401 3588 5356 1063 3739 5100 2274 5129
10
is also enslaved. 20 For if, after they have escaped from the defilements of
} 15 καὶ 14 δεδούλωται 15 γὰρ 2 εἰ 1 ] ] ] ἀποφυγόντες 3 } 5 τὰ 4 μιάσματα 5 } 7
kai dedoulōtai gar ei apophygontes ta miasmata
C VRPI3S CLX CAC VAAP-PNM DAPN NAPN
2532 1402 1063 1487 668 3588 3393
11
the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ,
τοῦ 6 κόσμου 7 ἐν 8 ] ἐπιγνώσει 9 } 11 τοῦ 10 κυρίου 11 καὶ 12 σωτῆρος 13 Ἰησοῦ 14 Χριστοῦ 15
tou kosmou en epignōsei tou kyriou kai sōtēros Iēsou Christou
DGSM NGSM P NDSF DGSM NGSM CLN NGSM NGSM NGSM
3588 2889 1722 1922 3588 2962 2532 4990 2424 5547
and they are again entangled in these things and succumb to them, the last
δὲ 17 } 20 } 19 πάλιν 18 ἐμπλακέντες 19 [ τούτοις 16 [ { 19 ἡττῶνται 20 [ [ τὰ 23 ἔσχατα 24
de palin emplakentes toutois hēttōntai ta eschata
CLN B VAPP-PNM RD-DPN VPUI3P DNPN JNPN
1161 3825 1707 5125 2274 3588 2078
state has become worse for them than the first. 21 For it would have been
[ ] γέγονεν 21 χείρονα 25 ] αὐτοῖς 22 { 25 τῶν 26 πρώτων 27 γὰρ 2 ] ] ] ἦν 3
gegonen cheirona autois tōn prōtōn gar ēn
VRAI3S JNPN RP3DPM DGPN JGPN CAZ VIAI3S
1096 5501 846 3588 4413 1063 2258
better for them not to have known the way of righteousness than
κρεῖττον 1 ] αὐτοῖς 4 μὴ 5 ] ] ἐπεγνωκέναι 6 τὴν 7 ὁδὸν 8 ] ‹ τῆς 9 δικαιοσύνης 10› ἢ 11
kreitton autois mē epegnōkenai tēn hodon tēs dikaiosynēs ē
JNSN RP3DPM BN VRAN DASF NASF DGSF NGSF CAM
2909 846 3361 1921 3588 3598 3588 1343 2228
having known it, to turn back from the holy commandment that had been
] ἐπιγνοῦσιν 12 [ ] ὑποστρέψαι 13 [ ἐκ 14 τῆς 15 ἁγίας 18 ἐντολῆς 19 ] ] ]
epignousin hypostrepsai ek tēs hagias entolēs
VAAP-PDM VAAN P DGSF JGSF NGSF
1921 5290 1537 3588 40 1785
delivered to them. 22 The statement of the true proverb has happened to
παραδοθείσης 16 ] αὐτοῖς 17 τὸ 3 * } 5 τῆς 4 ἀληθοῦς 5 παροιμίας 6 ] συμβέβηκεν 1 ]
paradotheisēs autois to tēs alēthous paroimias symbebēken
VAPP-SGF RP3DPM DNSN DGSF JGSF NGSF VRAI3S
3860 846 3588 3588 227 3942 4819
12
them, “A dog returns to its own vomit,” and “A sow, after washing
αὐτοῖς 2 ] Κύων 7 ἐπιστρέψας 8 ἐπὶ 9 ] ἴδιον 11 ‹ τὸ 10 ἐξέραμα 12› καί 13 ] Ὗς 14 ] λουσαμένη 15
autois Kyōn epistrepsas epi idion to exerama kai Hys lousamenē
RP3DPM NNSM VAAP-SNM P JASN DASN NASN CLN NNSF VAMP-SNF
846 2965 1994 1909 2398 3588 1829 2532 5300 3068
9 Lit. “for speaking pompous words of emptiness” 10 Some manuscripts omit “also” 11 Some manuscripts have “of our
Lord” 12 A paraphrased quotation from Prov 26:11
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1181 2 PETER 3:6
herself, returns to wallowing in the mud.” 13
[ * εἰς 16 κυλισμὸν 17 ] ] βορβόρου 18
eis kylismon borborou
P NASM NGSM
1519 2946 1004
The Coming Day of the Lord
Dear friends, this is already the second letter I am writing to you,
3 ἀγαπητοί 3 [ Ταύτην 1 ] ἤδη 2 } 7 δευτέραν 4 ἐπιστολήν 7 ] ] γράφω 6 ] ὑμῖν 5
agapētoi Tautēn ēdē deuteran epistolēn graphō hymin
JVPM RD-ASF B JASF NASF VPAI1S RP2DP
27 3778 2235 1208 1992 1125 5213
in both of which I am attempting to stir up your sincere mind
ἐν 8 * * αἷς 9 ] ] ] ] διεγείρω 10 [ ὑμῶν 11 εἰλικρινῆ 15 ‹ τὴν 14 διάνοιαν 16›
en hais diegeirō hymōn eilikrinē tēn dianoian
P RR-DPF VPAI1S RP2GP JASF DASF NASF
1722 3739 1326 5216 1506 3588 1271
by a reminder, 2 to remember the words proclaimed beforehand by the
ἐν 12 ] ὑπομνήσει 13 ] μνησθῆναι 1 τῶν 2 ῥημάτων 4 προειρημένων 3 [ ὑπὸ 5 τῶν 6
en hypomnēsei mnēsthēnai tōn rhēmatōn proeirēmenōn hypo tōn
P NDSF VAPN DGPN NGPN VRPP-PGN P DGPM
1722 5280 3415 3588 4487 4280 5259 3588
holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your
ἁγίων 7 προφητῶν 8 καὶ 9 τῆς 10 ἐντολῆς 14 } 16 τοῦ 15 κυρίου 16 καὶ 17 σωτῆρος 18 τῶν 11 ὑμῶν 13
hagiōn prophētōn kai tēs entolēs tou kyriou kai sōtēros tōn hymōn
JGPM NGPM CLN DGSF NGSF DGSM NGSM CLN NGSM DGPM RP2GP
40 4396 2532 3588 1785 3588 2962 2532 4990 3588 5216
apostles, 3 above all knowing this, that in the last days scoffers will
ἀποστόλων 12 πρῶτον 2 [ γινώσκοντες 3 τοῦτο 1 ὅτι 4 ἐπ’ 6 τῶν 8 ἐσχάτων 7 ἡμερῶν 9 ἐμπαῖκται 12 ]
apostolōn prōton ginōskontes touto hoti ep’ tōn eschatōn hēmerōn empaiktai
NGPM B VPAP-PNM RD-ASN CSC P DGPF JGPF NGPF NNPM
652 4412 1097 5124 3754 1909 3588 2078 2250 1703
come with scoffing, following according to their own desires
ἐλεύσονται 5 ἐν 10 ἐμπαιγμονῇ 11 πορευόμενοι 18 κατὰ 13 [ αὐτῶν 17 ἰδίας 15 ‹ τὰς 14 ἐπιθυμίας 16›
eleusontai en empaigmonē poreuomenoi kata autōn idias tas epithymias
VFMI3P P NDSF VPUP-PNM P RP3GPM JAPF DAPF NAPF
2064 1722 1701 4198 2596 846 2398 3588 1939
4 and saying, “Where is the promise of his coming? For
καὶ 1 λέγοντες 2 Ποῦ 3 ἐστιν 4 ἡ 5 ἐπαγγελία 6 } 8 αὐτοῦ 9 ‹ τῆς 7 παρουσίας 8› γὰρ 12
kai legontes Pou estin hē epangelia autou tēs parousias gar
CLN VPAP-PNM BI VPAI3S DNSF NNSF RP3GSM DGSF NGSF CAZ
2532 3004 4226 2076 3588 1860 846 3588 3952 1063
1
ever since the fathers fell asleep, all things have continued just as they
‹ ἀφ’ 10 ἧς 11› οἱ 13 πατέρες 14 ἐκοιμήθησαν 15 [ πάντα 16 [ ] διαμένει 18 ] ] ]
aph’ hēs hoi pateres ekoimēthēsan panta diamenei
P RR-GSF DNPM NNPM VAPI3P JNPN VPAI3S
575 3739 3588 3962 2837 3956 1265
have been from the beginning of creation.” 5 For when they maintain this, it
] οὕτως 17 ἀπ’ 19 ] ἀρχῆς 20 ] κτίσεως 21 γὰρ 2 } 5 αὐτοὺς 3 θέλοντας 5 τοῦτο 4 ]
houtōs ap’ archēs ktiseōs gar autous thelontas touto
B P NGSF NGSF CAZ RP3APM VPAP-PAM RD-NSN
3779 575 746 2937 1063 846 2309 5124
escapes their notice that the heavens existed long ago and the earth held
λανθάνει 1 [ [ ὅτι 6 ] οὐρανοὶ 7 ἦσαν 8 ἔκπαλαι 9 [ καὶ 10 ] γῆ 11 συνεστῶσα 17
lanthanei hoti ouranoi ēsan ekpalai kai gē synestōsa
VPAI3S CSC NNPM VIAI3P B CLN NNSF VRAP-SNF
2990 3754 3772 2258 1597 2532 1093 4921
together out of water and through water by the word of God, 6 by
[ ἐξ 12 [ ὕδατος 13 καὶ 14 δι’ 15 ὕδατος 16 } 21 τῷ 18 λόγῳ 21 ] ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20› δι’ 1
ex hydatos kai di’ hydatos tō logō tou theou di’
P NGSN CLN P NGSN DDSM NDSM DGSM NGSM P
1537 5204 2532 1223 5204 3588 3056 3588 2316 1223
13 The source of this quotation is uncertain 1 Lit. “from which time”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt
2 PETER 3:7 1182
means of which things the world that existed at that time was destroyed by
[ [ ὧν 2 [ ὁ 3 κόσμος 5 τότε 4 [ [ [ [ ] ἀπώλετο 8 ]
hōn ho kosmos tote apōleto
RR-GPN DNSM NNSM B VAMI3S
3739 3588 2889 5119 622
being inundated with water. 7 But by the same word the present heavens
κατακλυσθεὶς 7 [ ] ὕδατι 6 δὲ 2 } 10 τῷ 8 αὐτῷ 9 λόγῳ 10 οἱ 1 νῦν 3 οὐρανοὶ 4
kataklystheis hydati de tō autō logō hoi nyn ouranoi
VAPP-SNM NDSN CLC DDSM RP3DSMA NDSM DNPM B NNPM
2626 5204 1161 3588 846 3056 3588 3568 3772
and earth are reserved for fire, being kept for the day of
καὶ 5 ‹ ἡ 6 γῆ 7› εἰσὶν 12 τεθησαυρισμένοι 11 ] πυρὶ 13 ] τηρούμενοι 14 εἰς 15 ] ἡμέραν 16 ]
kai hē gē eisin tethēsaurismenoi pyri tēroumenoi eis hēmeran
CLN DNSF NNSF VPAI3P VRPP-PNM NDSN VPPP-PNM P NASF
2532 3588 1093 1526 2343 4442 5083 1519 2250
judgment and destruction of ungodly people. 8 Now, dear friends, do
κρίσεως 17 καὶ 18 ἀπωλείας 19 } 22 ἀσεβῶν 21 ‹ τῶν 20 ἀνθρώπων 22› δὲ 2 ἀγαπητοί 7 [ } 5
kriseōs kai apōleias asebōn tōn anthrōpōn de agapētoi
NGSF CLN NGSF JGPM DGPM NGPM CLC JVPM
2920 2532 684 765 3588 444 1161 27
not let this one thing escape your notice, that one day with the Lord is
μὴ 4 } 5 τοῦτο 3 Ἓν 1 [ λανθανέτω 5 ὑμᾶς 6 [ ὅτι 8 μία 9 ἡμέρα 10 παρὰ 11 ] κυρίῳ 12 ]
mē touto Hen lanthanetō hymas hoti mia hēmera para kyriō
BN RD-NSN JNSN VPAM3S RP2AP CSC JNSF NNSF P NDSM
3361 5124 1520 2990 5209 3754 1520 2250 3844 2962
like a thousand years, and a thousand years is like one day. 9 The Lord is
ὡς 13 } 15 χίλια 14 ἔτη 15 καὶ 16 } 18 χίλια 17 ἔτη 18 ] ὡς 19 μία 21 ἡμέρα 20 ] κύριος 3 } 2
hōs chilia etē kai chilia etē hōs mia hēmera kyrios
P JNPN NNPN CLN JNPN NNPN P JNSF NNSF NNSM
5613 5507 2094 2532 5507 2094 5613 1520 2250 2962
not delaying the promise, as some consider slowness, but is being patient
οὐ 1 βραδύνει 2 τῆς 4 ἐπαγγελίας 5 ὥς 6 τινες 7 ἡγοῦνται 9 βραδύτητα 8 ἀλλὰ 10 ] ] μακροθυμεῖ 11
ou bradynei tēs epangelias hōs tines hēgountai bradytēta alla makrothymei
CLK VPAI3S DGSF NGSF B RX-NPM VPUI3P NASF CLK VPAI3S
3756 1019 3588 1860 5613 5100 2233 1022 235 3114
toward you, because he does not want any to perish, but all to
εἰς 12 ὑμᾶς 13 ] ] } 15 μὴ 14 βουλόμενός 15 τινας 16 ] ἀπολέσθαι 17 ἀλλὰ 18 πάντας 19 ]
eis hymas mē boulomenos tinas apolesthai alla pantas
P RP2AP BN VPUP-SNM RX-APM VAMN CLC JAPM
1519 5209 3361 1014 5100 622 235 3956
come to repentance. 10 But the day of the Lord will come like a thief, in
χωρῆσαι 22 εἰς 20 μετάνοιαν 21 δὲ 2 ] ἡμέρα 3 ] ] κυρίου 4 ] ἥξει 1 ὡς 5 ] κλέπτης 6 ἐν 7
chōrēsai eis metanoian de hēmera kyriou hēxei hōs kleptēs en
VAAN P NASF CLC NNSF NGSM VFAI3S P NNSM P
5562 1519 3341 1161 2250 2962 2240 5613 2812 1722
which the heavens will disappear with a rushing noise, and the celestial bodies
ᾗ 8 οἱ 9 οὐρανοὶ 10 ] παρελεύσονται 12 ] ] ῥοιζηδὸν 11 [ δὲ 14 ] στοιχεῖα 13 [
hē hoi ouranoi pareleusontai rhoizēdon de stoicheia
RR-DSF DNPM NNPM VFMI3P B CLN NNPN
3588 3588 3772 3928 4500 1161 4747
will be destroyed by being burned up, and the earth and the deeds done on
] ] λυθήσεται 16 ] ] καυσούμενα 15 [ καὶ 17 ] γῆ 18 καὶ 19 τὰ 20 ἔργα 23 ] ἐν 21
lythēsetai kausoumena kai gē kai ta erga en
VFPI3S VPPP-PNN CLN NNSF CLN DNPN NNPN P
3089 2741 2532 1093 2532 3588 2041 1722
it will be disclosed. 11 Because all these things are being destroyed in
αὐτῇ 22 ] ] εὑρεθήσεται 24 } 4 πάντων 3 Τούτων 1 [ ] ] λυομένων 4 ]
autē heurethēsetai pantōn Toutōn lyomenōn
RP3DSF VFPI3S JGPN RD-GPN VPPP-PGN
846 2147 3956 5130 3089
this way, what sort of people must you be in holy behavior and
οὕτως 2 [ ] ποταποὺς 5 [ [ δεῖ 6 ὑμᾶς 8 ὑπάρχειν 7 ἐν 9 ἁγίαις 10 ἀναστροφαῖς 11 καὶ 12
houtōs potapous dei hymas hyparchein en hagiais anastrophais kai
B JAPM VPAI3S RP2AP VPAN P JDPF NDPF CLN
3779 4217 1163 5209 5225 1722 40 391 2532
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut
1183 2 PETER 3:16
godliness, 12 while waiting for and hastening the coming of the day of
εὐσεβείαις 13 ] προσδοκῶντας 1 [ καὶ 2 σπεύδοντας 3 τὴν 4 παρουσίαν 5 } 9 τῆς 6 ἡμέρας 9 ]
eusebeiais prosdokōntas kai speudontas tēn parousian tēs hēmeras
NDPF VPAP-PAM CLN VPAP-PAM DASF NASF DGSF NGSF
2150 4328 2532 4692 3588 3952 3588 2250
God, because of which the heavens will be destroyed by being burned up
‹ τοῦ 7 θεοῦ 8› δι’ 10 [ ἣν 11 ] οὐρανοὶ 12 ] ] λυθήσονται 14 ] πυρούμενοι 13 [ [
tou theou di’ hēn ouranoi lythēsontai pyroumenoi
DGSM NGSM P RR-ASF NNPM VFPI3P VPPP-PNM
3588 2316 1223 3739 3772 3089 4448
and the celestial bodies will melt as they are consumed by heat! 13 But according
καὶ 15 ] στοιχεῖα 16 [ ] τήκεται 18 ] ] ] καυσούμενα 17 [ [ δὲ 2 κατὰ 7
kai stoicheia tēketai kausoumena de kata
CLN NNPN VPPI3S VPPP-PNN CLC P
2532 4747 5080 2741 1161 2596
to his promise, we are waiting for new heavens and a new
[ αὐτοῦ 10 ‹ τὸ 8 ἐπάγγελμα 9› ] ] προσδοκῶμεν 11 [ καινοὺς 1 οὐρανοὺς 3 καὶ 4 } 5 καινὴν 6
autou to epangelma prosdokōmen kainous ouranous kai kainēn
RP3GSM DASN NASN VPAI1P JAPM NAPM CLN JASF
846 3588 1862 4328 2537 3772 2532 2537
earth in which righteousness resides.
γῆν 5 ἐν 12 οἷς 13 δικαιοσύνη 14 κατοικεῖ 15
gēn en hois dikaiosynē katoikei
NASF P RR-DPM NNSF VPAI3S
1093 1722 3739 1343 2730
Final Exhortations and Conclusion
3:14 Therefore, dear friends, because you are waiting for these things,
Διό 1 ἀγαπητοί 2 [ ] ] ] προσδοκῶντες 4 [ ταῦτα 3 [
Dio agapētoi prosdokōntes tauta
CLI JVPM VPAP-PNM RD-APN
1352 27 4328 5023
make every effort to be found at peace, spotless and unblemished in him.
σπουδάσατε 5 [ [ ] ] εὑρεθῆναι 10 ἐν 11 εἰρήνῃ 12 ἄσπιλοι 6 καὶ 7 ἀμώμητοι 8 ] αὐτῷ 9
spoudasate heurethēnai en eirēnē aspiloi kai amōmētoi autō
VAAM2P VAPN P NDSF JNPM CLN JNPM RP3DSM
4704 2147 1722 1515 784 2532 298 846
15 And regard the patience of our Lord as salvation, just as also
καὶ 1 ἡγεῖσθε 8 τὴν 2 μακροθυμίαν 6 } 4 ἡμῶν 5 ‹ τοῦ 3 κυρίου 4› ] σωτηρίαν 7 καθὼς 9 [ καὶ 10
kai hēgeisthe tēn makrothymian hēmōn tou kyriou sōtērian kathōs kai
CLN VPUM2P DASF NASF RP1GP DGSM NGSM NASF CAM BE
2532 2233 3588 3115 2257 3588 2962 4991 2531 2532
our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom
ἡμῶν 13 ἀγαπητὸς 12 ἀδελφὸς 14 ‹ ὁ 11 Παῦλος 15› ἔγραψεν 21 ] ὑμῖν 22 κατὰ 16 [ τὴν 17 σοφίαν 20
hēmōn agapētos adelphos ho Paulos egrapsen hymin kata tēn sophian
RP1GP JNSM NNSM DNSM NNSM VAAI3S RP2DP P DASF NASF
2257 27 80 3588 3972 1125 5213 2596 3588 4678
that was given to him, 16 as he does also in all his letters, speaking in
] ] δοθεῖσαν 18 ] αὐτῷ 19 ὡς 1 * * καὶ 2 ἐν 3 πάσαις 4 ταῖς 5 ἐπιστολαῖς 6 λαλῶν 7 ἐν 8
dotheisan autō hōs kai en pasais tais epistolais lalōn en
VAPP-SAF RP3DSM CAM BE P JDPF DDPF NDPF VPAP-SNM P
1325 846 5613 2532 1722 3956 3588 1992 2980 1722
them about these things, in which there are some things hard to
αὐταῖς 9 περὶ 10 τούτων 11 [ ἐν 12 αἷς 13 ] ἐστιν 14 τινα 16 [ δυσνόητά 15 [
autais peri toutōn en hais estin tina dysnoēta
RP3DPF P RD-GPN P RR-DPF VPAI3S RX-NPN JNPN
846 4012 5130 1722 3739 2076 5100 1425
understand, which the ignorant and unstable distort to their own
[ ἃ 17 οἱ 18 ἀμαθεῖς 19 καὶ 20 ἀστήρικτοι 21 στρεβλοῦσιν 22 πρὸς 28 αὐτῶν 31 ἰδίαν 30
ha hoi amatheis kai astēriktoi streblousin pros autōn idian
RR-APN DNPM JNPM CLN JNPM VPAI3P P RP3GPM JASF
3739 3588 261 2532 793 4761 4314 846 2398
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt