Known as The Reclining Buddha of Wat Pho, the statue of Phra Buddha Saiyas is housed in the Phra Buddha Saiyas Vihara, which was constructed after the statue. It is brick and stucco, lacquered and gilded, measuring 46 meters in length, 15 meters in height from the base to the topknot, with feet 5 meters long and 3 meters high. The Buddha statue is in the Siha Saiyas position, which means lying like a lion. The Reclining Buddha of Wat Pho is considered the largest reclining Buddha image in Bangkok and the third largest in Thailand. The statue was built during the great restoration in the reign of King Rama III, whose purpose was to house the principal Buddha images in all positions based on Buddhist beliefs for making Buddha images. The statue of the reclining Buddha is renowned for its perfectly artistic beauty, especially the soles of the Buddha image’s feet that are inscribed with 108 auspicious signs and decorated with inlay of mother of pearl. In Buddhism, such auspicious signs can only belong to the footprint of a great man with perfect physical characteristics, that is, the Buddha. ขาดแต่ปางไสยาสเท่านั ้น นอกจากนี ้ พระพุทธไสยาส ได้รับการยกย่องว่าเป็น พระนอนองค์ใหญ่ที่มีความงดงามเป็นเอกในบรรดาพระนอนด้วยกันเนื่องจากเป็น พระพุทธรูปที่มีพุทธลักษณะงดงามโดยเฉพาะศิลปะการประดับมุกที่ฝ่ าพระบาท เป็นลวดลายมงคล ๑๐๘ ประการ ซึ่งเป็นลักษณะของมหาบุรุษคือ พระพุทธเจ้า PHRA BUDDHA SAIYAS 49 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
50 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
พ ร ะ พุ ท ธ โ ล ก น า ถ ห รื อ พระโลกนาถเป็ นพระพุทธรู ปที่มี พุทธลักษณะแบบสุโขทัย แต่สร้ างขึ ้น ส มัย อ ยุธ ย า ต อ น ป ล า ย แ ล ะ เ ป็ น พระประธาน ณ พระวิหารทิศตะวันออก มุขหลังของวัดโพธิ์ มีพระนามเดิมว่า “พระโลกนาถศาสดาจารย์” เป็น พระพุทธรูปส�ำคัญ เดิมเคยประดิษฐาน อยู่ภายในวัดพระศรีสรรเพชญ วัดใน พระราชวังหลวงของกรุงศรีอยุธยา ต่อมาได้ อัญเชิญมาประดิษฐานที่ วัดพระเชตุพน ตั ้งแต่สมัยรัชกาล พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราช สันนิษฐานว่าจะอัญเชิญ มาพร้อมกับพระพุทธรูปพระศรีสรรเพชญ ในราวปี พ.ศ. ๒๓๓๒ แต่เนื่องจาก พระโลกนาถ 51 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
Phra Buddha Lokanat, a Sukhothai - style Buddha image built in the late Ayutthaya period, is the principal Buddha image of the eastern Vihara Thit (directional assembly hall). The former name of the image was Phra Lokanat Sassadachan and it was housed in Wat Phra Si Sanphet, a royal monastery in the Palace of Ayutthaya. Around 1789, King Rama I ordered that the Buddha image, together with Phra Si Sanphet, be taken for repair and installation in the rear portico of the eastern Vihara Thit; he renamed the image Phra Buddha Lokanat. The Buddha image is in a standing position with the left hand raised and the right hand resting at the side, showing the attitude of forbidding Phra KaenChan (a sandalwood image carved in a Buddha’s likeness). According มีสภาพที่ไม่ช�ำรุดมากนัก จึงมีการ ปฏิสังขรณ์บรรจุพระบรมธาตุแล้ ว ประดิษฐานเป็ นพระประธาน ณ พ ร ะ วิ ห า ร ทิ ศ ต ะ วัน อ อ ก มุข ห ลัง พระพุทธโลกนาถเป็ นพระพุทธรูป ป า ง ห้ า มพ ร ะ แ ก่ น จัน ท น์ อ ยู่ ใ น พระอิริยาบถยืน ห้อยพระหัตถ์ขวาลง ข้างพระวรกาย ฝ่ าพระหัตถ์ซ้ายยกขึ ้น เสมอพระอุระ (อก) และยื่นออกไป ข้างหน้า ที่มาของปางนี ้คือพระเจ้าปเสนทิโกศลแห่งกรุงสาวัตถีทรงโปรด ให้ แกะสลักพระพุทธรู ปองค์ แรก ของโลกด้ วยไม้ แก่นจันทน์เพื่อแทน พระพุทธองค์ที่เสด็จไปโปรดพระมารดา ณ สวรรค์ชั ้นดาวดึงส์ เมื่อพระพุทธองค์ เ ส ด็ จ ก ลั บ ล ง ม า พ ร ะ พุ ท ธ รู ป ไม้แก่นจันทน์ได้ขยับองค์จากพระแท่น เพื่อให้พระพุทธองค์ประทับ พระสัมมา สัมพุทธเจ้ าจึงได้ยกพระหัตถ์ห้ าม พระแก่นจันทน์ให้ อยู่ที่เดิมและทรง แสดงอานิสงส์ในการสร้างพระพุทธรูป (อันที่จริง คติในการสร้ างพระพุทธรูป เริ่มขึ ้นหลังจากพระพุทธองค์เสด็จ ปรินิพพานแล้ว) PHRA BUDDHA LOKANAT 52 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
to the legend, when the Lord Buddha went to the Dawaduengsa or Tāvatimsa (the second heavenly abode) to preach to his mother for three months, King Pasendi, who revered him, gave the order to make a Buddha image from sandalwood; this image was to be placed where the Lord Buddha had been. When the Lord Buddha came back from the Tāvatimsa, Phra Kaen Chan moved to invite the Buddha to return to his seat. The Lord Buddha, however, asked Phra Kean Chan to stay where he was, and then he explained the benefit of making a Buddha image. (In fact, the tradition of making a Buddha image started many centuries after the death or nirvana of the Lord Buddha.) 53 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พ ร ะ พุ ท ธ ม า ร วิ ชั ย ห รื อ พ ร ะ พุ ท ธ เ จ้ า ต รั ส รู้ ใ ต้ ค ว ง ไ ม้ พระศรีมหาโพธิ์ เดิมประดิษฐานอยู่ที่ วัดเขาอินทร์ เมืองสวรรคโลก ในสมัย สุโขทัย แต่พระกรช�ำรุด พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราช จึงทรงพระกรุ ณาโปรดเกล้ าฯ ให้ อัญเชิญลงมาปฏิสังขรณ์ด้ วยนาก แล้วประดิษฐานไว้เป็นพระประธาน พ ร ะ วิ ห า ร ทิ ศ ต ะ วัน อ อ ก มุข ห น้ า พระราชทานนามว่าพระพุทธเจ้าตรัสรู้ ใต้ควงไม้พระศรีมหาโพธิ์ และต่อมาใน รัชกาลที่ ๔ ได้พระราชทานนามใหม่ว่า พ ร ะ พุท ธ ม า ร วิ ชัย อ ภัย ป ร ปั ก ษ์ อัครพฤกษ์โพธิภิรมย์ อภิสัมพุทธบพิตร หน้าตักกว้าง ๓ ศอกคืบ เป็นพระพุทธรูป ปางมารวิชัย ซึ่งนิยมสร้ างเป็ น พระประธานในอุโบสถ ที่มาของปางนี ้ คือ เมื่อพระพุทธเจ้ าจะตรัสรู้ใต้ ต้ น พระศรี มหาโพธิ์ พญามารนามว่า วัสสวดีซึ่งคอยตามรังควานพระองค์ อยู่เข้าขัดขวาง พร้ อมด้วยเสนามาร จ�ำนวนมาก หวังให้พระองค์เกรงกลัว จะได้ลุกขึ ้นเสด็จหนีไป แต่พระองค์ยัง ประทับนิ่งมิได้ทรงหวั่นไหว พญามาร จึงสั่งให้เสนามารกลุ้มรุมกันประหาร พระองค์ พระองค์จึงทรงนึกถึงบารมี ๓๐ ทัศ (บารมีของพระโพธิสัตว์) โดย ขอให้แม่พระธรณีเป็นพยาน แม่พระธรณี จึงผุดขึ ้นมาจากพื ้นดิน แล้วบีบมวยผม จนน� ้ำท่วม กระแสน� ้ำได้ พัดพาพวก เสนามารไปหมดสิ ้น วัสสวดีมาร จึงพ่ายแพ้หนีไป พระพุทธมารวิชัย 54 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Phra Buddha Maravichai (the Buddha image in the attitude of subduing mara), or sometimes called Phra Buddha Chao Tratsaru Tai Khuang Mai Phra Si Maha Bodhi (the Buddha attaining enlightenment under the Great Bodhi tree) was enshrined in Wat Khao In in Sawankhalok, an old city in the Sukhothai period. Later, King Rama I ordered that the Buddha image be taken to restore the broken hands of the image, and to lacquer it with nak (alloy of gold, bronze, and silver). He bestowed the name of Phra Buddha Chao Tratsaru Tai Khuang Mai Phra Si Maha Bodhi on it and installed it in the front portico of the East assembly hall. Later, King Rama IV renamed the Buddha image, whose lap was 1.75 meters wide, as Phra Buddha Maravichai; it is in the attitude of maravichai, the subduing mara that is traditionally built and housed as a principal Buddha image in an ubosot of a temple. The Buddha image in this attitude represents the Buddha when he was going to attain enlightenment under a Bodhi tree. He was attacked by Phraya Vasavadi Mara (the Evil One) and his army. The Buddha summoned the pāramitā, the Thirty Perfections in the Pali Canon, and he asked Mae Phra Thorani (Goddess of the Earth) to witness the event. Therefore, she emerged from the underground and saved the Buddha by wringing the water of merit from her hair to drown the evil. Finally, the Mara was defeated. PHRA BUDDHA MARAVICHAI 55 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
56 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
พระพุทธชินราชหรือพระโปรดปัญจวัคคีย์ หรือพระพุทธเจ้ าเทศนา พระธรรมจักร เป็ นพระประธานพระวิหารทิศใต้ เป็ นพระพุทธรูปหน้ าตัก กว้าง ๕ ศอก ๑ คืบ ๑ นิ ้ว (๒.๗๘ เมตร) และสูง ๗ ศอก ๑ คืบ (๓.๗๒ เมตร) พุทธลักษณะเฉพาะที่ส�ำคัญคือปลายนิ ้วพระหัตถ์ทั ้ง ๔ ยาวเสมอกัน เป็นศิลปะ สมัยสุโขทัย อัญเชิญมาสมัยรัชกาลที่ ๑ กล่าวถึงพุทธประวัติตอนแสดง ปฐมเทศนาพระธรรมจักรกัปปวัตนสูตร โปรดปัญจวัคคีย์จนท�ำให้บรรลุอรหันต์ Taken from Sukhothai in the reign of King Rama I, Phra Buddha Chinnaraj, or Phra Prot Pancha Wakkhi or Phra Buddha Chao Tesana Phra Dhammachakra is the principal Buddha image of the south vihara, with a lap 2.78 meters wide and 3.72 meters high; presumed to have been built in the Sukhothai style as indicated by the outstanding characteristic in which the four fingers are equal in length. The Buddha image is in a sitting position with the legs crossed in the attitude of Giving the First Sermon or Teaching the Four Noble Truths to the Phra Pancha Wakkhi or Pañcavaggiya (the five disciples of the Buddha) so as to help them achieve nirvana and become arahants (Holy Ones). พระพุทธชินราช PHRA BUDDHA CHINNARAJ 57 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระพุทธชินศรีหรือพระนาคปรก เดิมอัญเชิญมาจากเมืองลพบุรี เป็น ศิลปะสมัยสุโขทัย ครั ้นบูรณปฏิสังขรณ์ แล้ว จึงประดิษฐานไว้เป็นพระประธาน พระวิหารทิศตะวันตก และได้สร้ าง พญานาคแผลงฤทธิ์ และต้นจิกไว้ด้าน หลังพระประธานด้ วย จึงเรี ยกว่า “พระนาคปรก” พุทธประวัติตอนนี ้เป็น เหตุการณ์เมื่อแรกตรัสรู้ได้ใหม่ๆ ครั ้งนั ้น พระพุทธองค์เสวยวิมุตติสุขเป็นเวลา ทั ้งสิ ้น ๗ สัปดาห์ เหตุการณ์ที่ท�ำให้ เกิดการสร้ างพระพุทธรูปนาคปรก เกิดขึ ้นในสัปดาห์ที่ ๖ ซึ่งพระพุทธองค์ ประทับอยู่ใต้ ต้ นมุจลินท์หรือต้ นจิก ในสัปดาห์นั ้นเกิดพายุฝนนอกฤดูตก ตลอด ๗ วัน พญานาคตนหนึ่งนามว่า มุจลินท์อาศัยอยู่ภายในสระน� ้ำใกล้ๆ ต้นจิก แลเห็นพระพุทธองค์บ�ำเพ็ญ พระพุทธชินศรี 58 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Phra Buddha Chinnasi or Phra Nak Prok was taken from Lopburi by order of King Rama I. After the restoration, The Buddha was enshrined as the principal Buddha image of the west vihara. After that, an artificial seven - headed Nāga and a Mujalin tree were placed behind the Buddha image, resulting in the name of the Buddha image of PhraNak Prok or Phra Nāga Prok. According to the life story of the Buddha, when he had just attained enlightenment, he spent seven weeks or 49 days immersed in the Bliss of Emancipation in various places. It began to rain heavily for seven days. Then a Nāga king called Mucalinda came out of a pond nearby, saw the Buddha sitting in meditation, so, with its huge coil, it twisted seven times around the Buddha to keep him warm, and placed his hood over the Buddha’s head to protect him from the rain, the cold, sunshine, insects, or wild animals, and providing him with peace and tranquility. When the rain stopped, the Nāga uncoiled itself and turned into a young man to pay respect to the Buddha. สมาธิอยู่จึงประสงค์ ใช้กายตนปกป้องพระสัมมาสัมพุทธเจ้า หวังมิให้ความร้ อน ความเย็น แดด ลม ฝน เหลือบยุง และสรรพสัตว์ทั ้งหลายรบกวน จึงขนดกาย ๗ รอบ โอบล้อมพระพุทธองค์ แผ่พังพานอันใหญ่ปกป้องพระเศียร เมื่อพายุฝนหายแล้ว จึงคลายขนดออกและแปลงกายเป็นมาณพหนุ่มถวายอัญชลี PHRA BUDDHA CHINNASI 59 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระป่ าเลไลยก์ เดิมเรียกว่า พระพุทธปาลิไลย เป็นพระประธาน พระวิหารทิศเหนือ พระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้าจุฬาโลกมหาราช โปรดเกล้ าฯ ให้ หล่อขึ ้นใหม่เป็ น พระพุทธรูปปางป่ าเลไลยก์ ประทับ นั่งบนก้อนหิน ห้อยพระบาท พระหัตถ์ ซ้ายคว�่ำบนพระเพลา แบพระหัตถ์ขวา วางบนพระชานุ เป็ นกิริ ยาทรงรับ ข อ ง ถ ว า ย โ ด ย มีรู ป ปั ้น ช้ า ง ถ ว า ย คณฑีน� ้ำอยู่เบื ้องขวาและรูปปั ้นลิง ถวายรวงผึ ้งอยู่เบื ้องซ้าย พระพุทธปาลิไลยสร้ างขึ ้นตามพุทธประวัติ ปางป่ าเลไลยก์เมื่อครั ้งพระพุทธองค์ พระป่าเลไลยก์ 60 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Phra Pa Lelai or PhraBuddha Pa Lilai (Pārileyya, Pārileyyaka) is the principal Buddha image of the north vihara. Cast in the reign of King Rama I, the image is of the Lord Buddha sitting on a rock with his feet on the ground, his left hand facing downward on his lap, his right hand facing upward on his knee, in a gesture indicating the acceptance of offerings. To his right, an elephant is offering him water from a gourd, and a monkey to his left is offering a beehive. This is related to the time when the Buddha was staying at Khositaram Temple in Kosambi. The monks there had a conflict, quarreled, lacked unity, and ignored his teachings, so he left them and stayed alone in a forest park named Rakhitavan where he was in the care of a chief elephant named Palilai and a chief monkey. There the animals served him wholeheartedly during his stay. ประทับอยู่ที่โฆสิตาราม เมืองโกสัมพี พระภิกษุต่างทะเลาะเบาะแว้ง ไม่สามัคคีกัน พระพุทธองค์ทรงตักเตือนให้ฟังพระโอวาทก็ไม่เป็นผลส�ำเร็จจึงหลีกพระองค์ไป ประทับที่ป่ ารักขิตวันตามล�ำพัง ครั ้งนั ้นมีพญาช้างปาลิไลยและพญาลิงเกิดความ เลื่อมใสศรัทธา จึงมอบกายถวายชีวิตเป็นอุปัฏฐากพระพุทธองค์ตลอดเวลาที่ประทับ ที่ป่ ารักขิตวัน PHRA PA LELAI 61 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระระเบียงเป็ นมุขกระสัน หรือทางเชื่อมจากด้านข้ างหนึ่งของ พระอุโบสถโอบล้อมไปทางด้านหลังจน จรดมุขกระสันอีกข้างหนึ่ง พระระเบียง วัดโพธิ์ มี ๒ ชั ้น ทั ้งสองชั ้นเชื่อมต่อด้วย พระวิหารทิศอยู่รอบพระอุโบสถทั ้งสี่ทิศ ซึ่งมีพระวิหารทั ้งสี่ทิศเป็นที่ประดิษฐาน ของพระพุทธรูปส�ำคัญ พระระเบียง ชั ้นในประดิษฐานพระพุทธรูป ๑๕๐ องค์ พระระเบียงชั ้นนอก ประดิษฐาน พระพุทธรูป ๒๔๕ องค์ ล้วนมีพุทธ ลักษณะงดงามแสดงพุทธศิลป์ ในยุค สมัยต่างๆ เช่น สุโขทัย เชียงแสน ลพบุรี อู่ทอง และอยุธยา เป็นพระพุทธรูป ที่รัชกาลที่ ๑ โปรดเกล้าฯ ให้อัญเชิญมา จากหัวเมืองฝ่ ายเหนือทุกองค์มีเนื ้อ ส�ำริดและต่อมาได้ บูรณปฏิสังขรณ์ ลงรักปิดทอง รัชกาลที่ ๓ โปรดเกล้าฯ ให้จารึกเพลงยาวกลอักษร เพลงยาว กลบทและต�ำราฉันท์ต่างๆ อยู่ในกรอบ ศิลารวม ๑๑๕ แผ่น ตามเสาพระระเบียง พระระเบียง 62 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Phra Rabieng is a cloister or pathway that connects one side of the ubosot to the other side in the area of the four - directional viharas (assembly halls) located at the four corners. The inner cloister of the Phra Rabieng contains 150 Buddha images, while the outer cloister contains 245 Buddha images. All these Buddha images display outstanding characteristics of religious art from different periods of Sukhothai, Chiang Saen, Lopburi, U - thong, and Ayutthaya, as they are ancient artifacts taken from old cities in the reign of King Rama I. In addition, they are all bronze, and were later lacquered in black and gilded. Moreover, the pillars of the Phra Rabieng were installed with 115 stone tablets engraved with poetic works like riddles or brainteasers, namely Phleng Yao Kon Aksorn and Phleng Yao Kolabot; including how to write types of poetry called chant. PHRA RABIENG 63 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
เขามอหรือสวนหย่อม เป็นสวนหิน ปลูกไม้ประดับที่รัชกาลที่ ๓ โปรดเกล้าฯ ให้รื ้อขนก้อนศิลาใหญ่และเล็ก ซึ่งเดิม เป็ นภูเขาในสวนขวาในพระบรมมหาราชวังสมัยรัชกาลที่ ๒ มาก่อเป็น ภูเ ข า ท�ำเ ป็ น ส ว นป ร ะ ดับ ร อ บ วัด ปลูกต้นไม้ไว้ตามเชิงเขาและบนเขา ประมาณ ๒๔ ลูก และตั ้งชื่อตามพันธุ์ ไม้ เช่น เขาอโศก เขาสมอ เขาต้นปีบ เขาเข็ม เขาสะเดา เขาต้นไทร เขาพิกุล เขาฤาษีดัดตน และเขาศิวลึงค์ และปลูก พืชสมุนไพรเพื่อการศึกษา สร้ างสถูป จ�ำลองและเสาโคมแบบจีน รูปตุ๊กตาจีน และรูปสัตว์จัตุบาท (สัตว์สี่เท้า) ต่างๆ เรียงรายอยู่ทั่วไปทั ้งบนเขาและเชิงเขา เขาฤาษีดัดตน คือสวนสุขภาพ แห่งหนึ่งอยู่ใกล้กับพระวิหารทิศใต้ เป็น พระราชประสงค์ของรัชกาลที่ ๑ ที่ทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้รวบรวม การแพทย์แผนโบราณและศิลปวิทยา การครั ้งกรุงศรีอยุธยาไว้ ทรงพระราชด�ำริเอาท่าดัดตนอันเป็นการพักผ่อน อิริยาบถ แก้ปวดเมื่อยตามส่วนต่างๆ ของร่างกาย ประยุกต์รวมกับคติไทย ที่ยกย่องฤาษีเป็นครู ผู้ประสิทธิ์ ประสาท ศิลปวิทยาการต่างๆ เป็นรูปปั ้นฤาษี ดัดตนท่าต่างๆ สมัยแรกสร้ างนั ้นปั ้น ด้วยดิน ต่อมาในสมัยรัชกาลที่ ๓ หล่อ เป็นเนื ้อชินอยู่จนถึงปัจจุบัน มีทั ้งหมด ๘๐ ท่า รูปปั ้นฤาษีดัดตน เป็นท่าตรง ตามหลักโยคะของโยคีอินเดีย เป็นการ ออกก�ำลังกายที่ใช้ศิลปะ เพื่อการมี สุขภาพที่แข็งแรง ปรากฏเป็นโคลงภาพ ฤาษีดัดตน ในโคลงสี่สุภาพ ซึ่งจารึกไว้ ในแผ่นศิลาประดับอยู่ตามศาลาราย เช่นศาลาเปลื ้องเครื่อง (โรงเรียนแพทย์ แผนโบราณ) เป็นต้น นับว่าเป็นต�ำรา กายภาพบ�ำบัดของการแพทย์แผน โบราณของไทยอันเป็นพระราชประสงค์ ขององค์พระบุรพมหากษัตริย์ ที่ทรงมี พระราชด�ำริ ให้ วัดนี ้เป็ นแหล่งรวม วิชาการ เขามอและเขาฤาษีดัดตน 64 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
65 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
66 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Khao Mo is a group of small artificial rock gardens, decorated with plants and other objects. King Rama III ordered the construction of such a rock garden by removing rocks of various sizes from the rock garden originally built in the reign of King Rama II and located on the right of the Grand Palace and putting them in the form of a rocky, hilly garden at Wat Pho. There are approximately 24 Khao Mo gardens around the monastery, each of which was named after a distinguished plant grown in the garden; for example, Khao Asok, Khao Samo, Khao Ton Peep, Khao Kem, Khao Sadao, Khao Tonsai, Khao Pikun, Khao Ruesidatton and Khao Shivalueng. Each Khao Mo also grows some herbal plants for study. Other decorated objects are miniature stupas, stone Chinese figures, lampposts, and (four-legged) animals placed on the little hills and the foothills. Khao Ruesidatton (the contorted hermit) is a rock garden for health purposes located next to the south vihara. It was made to order by King Rama I to collect Thai traditional medicine from the Ayutthaya period, focusing on self - contortion or yoga for exercise along with meditation and peace of mind in the way of contorted hermits who were respected as teachers. In the reign of King Rama I, the contorted hermit figures were molded in clay, later cast in alloy of tin in the reign of King Rama III. Today, there are 80 contorted hermit figures with different postures following those of Indian yogis who exercise skillfully and artistically for good health. These postures are described in poems with drawings onto the inscribed stone tablets at the Sala Rai (surrounding pavilions) such as the Sala Pleung Khreung (Thai Traditional Medical School). These poems are considered a physical therapy textbook as Thai kings wished for this temple to be a source of knowledge. KHAO MO AND THE CONTORTED HERMIT FIGURES 67 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
ยักษ์วัดโพธิ์ เป็นประติมากรรม อยู่ที่ซุ้มประตูทางเข้าพระมณฑปของ วัดพระเชตุพน มีลักษณะเป็นรูปยักษ์ ในวรรณคดีเรื่องรามเกียรติ คติการสร้าง์ รูป “ยักษ์” รักษาประตูวัดพระเชตุพน นั ้น มี ม า ตั ้ง แ ต่ส มัยรั ช ก า ล ที่ ๑ ซึ่งต่อมาในสมัยรัชกาลที่ ๓ ยักษ์ ปูนปั ้นที่เฝ้าประจ�ำประตูทั ้ง ๔ ประตู ช�ำรุด จึงโปรดให้รื ้อ แล้วน�ำลั่นถันหรือ ตุ๊กตาศิลาจีนจ�ำนวน ๓๒ ตัว มาตั ้งแทน และโปรดเกล้ าฯ ให้ หล่อรู ปยักษ์ ขนาดเล็กสูงประมาณ ๑๗๒ เซนติเมตร จ�ำนวน ๘ ตน (ปัจจุบันรูปหล่อยักษ์ เหลืออยู่จ�ำนวน ๔ ตน) ตั ้งไว้ ที่ซุ้ ม ประตูทางเข้าพระมณฑป ทั ้ง ๔ ด้าน ด้านละ ๑ คู่ เพื่อให้ท�ำหน้าที่รักษา หอพระไตรปิฎก ยักษ์วัดโพธิ์ 68 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Yak Wat Pho or the Wat Pho Giants are huge statues standing at the entrance gate of the PhraMondop. They are similar to the giants in the Thai epic Ramakien. The traditional making of giant guards was adopted in the reign of King Rama I. During the reign of King Rama III, the giant statues of the four gates of Wat Pho were damaged, so the king ordered their removal and replaced them with 32 stone figures of ancient Chinese soldiers called Lantan. Meanwhile, by order of the king, eight smaller, 172 centimeter giants, (at present there are only four giants) each pair located at the two entrance gates of the Phra Mondop, were placed as security guards whereas the other four are at the northeastern and southwestern gates of Wat Pho to guard the Ho Trai. WAT PHO GIANTS 69 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
70 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
อีกหนึ่งเสน่ห์ของวัดโพธิ์ คือรูปสลักหินจีนทั ้งหลายที่ตั ้งประดับตามซุ้ม ประตูและที่ต่างๆ มีทั ้งสลักจากหินและปูนปั ้นใช้เป็นเครื่องอับเฉาถ่วงเรือส�ำเภา ตอนขากลับจากการเดินเรือค้าขายที่ประเทศจีน พระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ ๓ โปรดให้น�ำไปตั ้งประดับทั่วอารามอย่างมีศิลปะ รูปปั ้นเหล่านี ้ มีทั ้งรูปที่เป็นคน เช่น นักรบ ขุนนาง นักบวช นักเดินทาง เทพ และสัตว์ต่างๆ เช่น สิงโต เสือ ม้า หมู รูปปั ้นเหล่านี ้แสดงให้เห็นถึงประติมากรรมของจีนและ คติความเชื่อของชาวจีน Statues of Chinese Giants or Chinese ballast is another charm of Wat Pho. Some giant statues found as gate guardians and others found in Khao Mo were ballast from the ancient marine trade with China in the period of King Rama III. Later on, this ballast was used for decoration in many places in this monastery. The statues appear in various sizes and types based on Chinese beliefs; for example, warriors, noblemen, monks, travelers, and gods. There are also statues of creatures such as lions, tigers, horses, and pigs. These statues do not only show Chinese craftsmanship but also give a hint about folklore and beliefs. STATUES OF CHINESE GIANTS ตุ๊กตาศิลาจีน 71 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ ๓ ทรงโปรดเกล้าฯ ให้ จัดท�ำจารึ กแพทย์แผนโบราณ ลงไว้บนแผ่นหินชนวนใส่กรอบประดับ ไว้ที่เสาพระระเบียงรอบพระมหาเจดีย์ แ ล ะ ต า ม ศ า ล า ร า ย ต่ อ ม า ใ น ปี พ.ศ. ๒๔๑๓ พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ ๕ ทรงโปรดเกล้าฯ ให้แพทย์หลวงตรวจ ช�ำระแปลต�ำราแพทย์จากภาษาบาลี สันสกฤต เป็นภาษาไทยและท�ำต�ำรา แพทยศาสตร์สงเคราะห์ (ฉบับหลวง) ซึ่งรวมทั ้งต�ำราแบบนวดฉบับหลวง ตั ้งแต่วันที่ ๒๕ พฤษภาคม พ.ศ. ๒๕๐๕ โรงเรียนสมาคมแพทย์แผนโบราณ วัดพระเชตุพน (วัดโพธิ์) ได้เปิดสอน การแพทย์แผนโบราณและการนวด แผนโบราณ สอนการนวดตามแบบ ท่าฤาษีดัดตนและการนวดประคบด้วย สมุนไพร และภายในวัดให้บริการนวด แผนโบราณแก่บุคคลทั่วไปอีกด้วย โรงเรียนแพทย์แผนโบราณวัดพระเชตุพน 72 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
During the great restoration in the reign of King Rama III, various kinds of knowledge ranging from literature and archaeology to weaponry, including traditional treatments and medicines were compiled and revised and engraved in stone inscriptions for people to study. In 1870, King Rama V appointed his royal doctors to revise and translate various medical recipes textbooks originally in Pali and Sanskrit into Thai language and produce a Thai version of the Medical Handbook (Royal Edition), which included both medicine and massage. On the 25 of May 1962, the first Thai Traditional Medical and Massage School was opened at Wat Pho, offering massage courses based on the positions of contorted hermits as well as using herbal medicine in massage. The massage service is also available for the general public in the temple compound. THAI TRADITIONAL MEDICAL SCHOOL 73 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
ซุ้มประตูทางเข้าวัดฝั่งพุทธาวาส เรียกว่า ซุ้มประตูทรงมงกุฎ ประดับด้วย กระเบื ้องที่ตัดเป็นรูปกลีบดอกไม้เรียงกันหลากสีสันสวยงาม มีทั ้งหมด ๑๖ ประตู งานสถาปั ตยกรรมเครื่ องยอดทรงมงกุฎนี ้เป็ นรูปแบบที่พระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว รัชกาลที่ ๓ ทรงพอพระราชหฤทัยเป็นพิเศษ The entrance gates of the Phutthawat quarter are called Sum Pratu Song Mongkut, the entrance gates with crown - like spires. Each of the 16 gates is decorated with colourful Chinese ceramic bowls cut into flower petal shape and well-arranged beautifully. King Rama III was very pleased with the architectural design of the entrance gates. SUM PRATU SONG MONGKUT ซุ้มประตูทรงมงกุฎ 74 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
75 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
ก�ำแพงแก้วเป็นสถาปัตยกรรมที่สร้ างขึ ้นเพื่อก�ำหนดเขตพัทธสีมาและกั ้น พุทธสถานที่ส�ำคัญโดยเฉพาะพระอุโบสถซึ่งถือว่ามีความส�ำคัญที่สุดของวัด ก�ำแพง แก้วล้อมลานพระอุโบสถ มีซุ้มประตู ๘ ซุ้มและซุ้มพัทธสีมา ๘ ซุ้ม ด้านนอกประดับ ศิลาลายสลักรูปภูเขา ต้นไม้และรูปสัตว์ต่างๆ ซุ้มประตูทั ้ง ๘ ซุ้ม สร้ างด้วย หินแกรนิตแกะสลักมีรูปหล่อสางแปลงเนื ้อส�ำริดประตูละ ๑ คู่ ก�ำแพงแก้ว 76 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Literally, Kampaeng kaew means a crystal wall but, traditionally, it is an architectural term referring to a boundary wall that encircles the main building within a Buddhist monastery, especially Phra Ubosot which is regarded as the most significant one. Kampaeng kaew or the chapel boundary wall refers to the double marble walls around the main hall. There are 8 sheltered gates and 8 sculpted boundary stones (or Bai Sema). The outer side of the boundary wall is decorated with carved stones portraying natural scenes of mountains, trees, and animals. THE WALL OR KAMPAENG KAEW 77 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
78 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
พระมหาสถูปหรือพระปรางค์ สร้ างขึ ้นเพื่อบรรจุสิ่งของที่ควรบูชา ไว้ ภายใน ประดิษฐานอยู่มุมลาน พระอุโบสถชั ้นนอกทั ้ง ๔ ด้าน ๔ องค์ พระปรางค์แบบนี ้มีชื่อเรียกเฉพาะว่า “อัคฆีย์เจดีย์” บุด้วยหินอ่อน มีเทวรูป ท้าวจตุโลกบาลทั ้ง ๔ หล่อด้วยดีบุก ลงรักปิดทองประดับกระจกประจ�ำทั ้ง ๔ ทิศขององค์ พระปรางค์ องค์ ที่ประดิษฐานด้ านทิศตะวันออกเฉียงเหนือ นามว่า “พระพุทธมังคละกายพันธนามหาสถป”ูด้านทิศตะวันออกเฉียงใต้ นามว่า “พระพุทธธรรมจักรปวัตตะนะปาทุกามหาสถูป” ด้ านทิศตะวันตกเฉียงใต้ นามว่า “พระพุทธวิไนยปิ ฏกะสูจิฆรามหาสถูป” และด้ านทิศตะวันตก เฉียงเหนือ นามว่า “พระพุทธอภิธรรมธระวาสีปริกขาระมหาสถูป” Phra Maha Stupa, or Phra Prang are the four large stupas located at the corners outside the yard of the Phra Ubosot. This type of stupa is specially termed as “Phra Agghiya chedi”. Each is tiled with marble, with 4 Khmer style statues, tin gilded with gold leaves and decorated with glass inlay, called “Jatulokaban” the Guardian Divinities of the Four Cardinal Points on its 4 corners. The stupa on the northeastern corner is called “Phra Buddha Manggala Kayabandhana Maha Stupa”, the southeastern “Phra Buddha Dhammachak Pavattana Paduka Maha Stupa”, the southwestern “Phra Buddha Vinaiyapitaka Sucighara Maha Stupa”, and the northwestern one named “Phra Buddha A b h i d h a m m a D h a r a v a s i Parikkhara Maha Stupa”. PHRA MAHA STUPA OR PHRA PRANG พระมหาสถูปหรือพระปรางค์ 79 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระวิหารคด เป็นศาสนสถานที่ สร้ างขึ ้นเพื่อแสดงบริเวณพุทธสถาน ที่ส�ำคัญ คือ พระอุโบสถ เป็นรูปคด แบบหักศอก ใช้ เป็ นที่ประดิษฐาน พระพุทธรู ปและเป็ นที่ส�ำหรับเดิน จงกรมของพระภิกษุสงฆ์ พระวิหารคด ตั ้งอยู่มุมก�ำแพงรอบพระอุโบสถทั ้ง ๔ ด้าน ด้านทิศตะวันออกเฉียงเหนือ นามว่า พระวิหารคดพระฉาย (คดเณรเต๋อ) ด้านทิศตะวันออกเฉียงใต้ นามว่า พระวิหารคดพระพุทธเจ้าเข้านิพพาน ด้านทิศตะวันตกเฉียงเหนือ นามว่า พระวิหารคดหน้าแดง ด้านทิศตะวันตกเฉียงใต้ นามว่า พระวิหารคดสมอ (คดกรมหลวงชุมพร) Phra Vihara Khot marks the precincts of the main building which is Phra Ubosot. The L - shaped buildings are used to enshrine Buddha images and for monks to practice a “ChongKrom” meditating walk. PhraVihara Khot or the Gallery are 4 viharas at the corners of the wall surrounding the Phra Ubosot: the “Phra Chai”Vihara (Khot Nen Ther) in the northeast; the “Phra Buddhachao Khao Nibbāna” gallery in the southeast; the Vihara Khot “Na Daeng” gallery in the northwest and the “Samo” gallery (Khot “Krommaluang Chumphon”) in the southwest. PHRA VIHARA KHOT พระวิหารคด 80 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
81 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
พระเจดีย์หมู่ห้าฐานเดียว ประดิษฐานอยู่ตรงมุมพระวิหารคดทั ้ง ๔ ด้าน ประกอบด้วยพระเจดีย์ใหญ่ตรงกลางล้อมรอบด้วยพระเจดีย์เล็กสี่องค์ รวมห้าองค์ อยู่บนฐานเดียวกัน เป็นสถาปัตยกรรมเจดีย์ย่อมุมไม้สิบสอง (เจดีย์เพิ่มมุม) ประดับกระเบื ้องเครื่องถ้วยตัดประดิษฐ์ลวดลายดอกไม้งามวิจิตร สร้างขึ ้นในสมัย รัชกาลที่ ๑ Four groups of five stupas are found in front of the gallery. Each group consists of a large stupa in the middle surrounded by four small stupas on the same base. Built in the reign of King Rama III, each stupa is a type of stupa with twelve added corners, all decorated with beautiful China porcelain cut into patterns of flowers. These stupas were constructed during the reign of King Rama I. FIVE SINGLE - BASED STUPAS พระเจดีย์หมู่ห้าฐานเดียว 82 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
พระเจดีย์ราย ประดิษฐานอยู่รายรอบพระระเบียงชั ้นนอก เป็นสถาปัตยกรรม คล้ายเจดีย์หมู่ เจดีย์ย่อมุมไม้สิบสองมีทั ้งหมด ๗๑ องค์ สร้างขึ ้นในสมัยรัชกาลที่ ๓ เดิมนั ้นรัชกาลที่ ๓ มีพระราชประสงค์ให้เป็นที่บรรจุอัฐิของเจ้านายเชื ้อพระวงศ์ Built in the reign of King Rama III, Phra Chedi Rai is a group of small stupas with twelve added corners surrounding the outside cloisters or Phra Rabieng. The initial purpose of constructing these 71 stupas, following the order of King Rama III, was to keep the bones of royal family members. PHRA CHEDI RAI พระเจดีย์ราย 83 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
ศาลาการเปรียญ เป็นพุทธสถาน ที่ปฏิบัติธรรมแทนพระวิหาร เพราะมี พระพุทธรูปประดิษฐานอยู่ ใช้ เป็ น ที่ประกอบศาสนกิจฟังเทศน์ ท�ำบุญ และใช้เป็นที่เรียนธรรมะของภิกษุสงฆ์ ศาลาการเปรียญแห่งนี ้ เดิมเป็นอุโบสถ วัดโพธารามสร้ างสมัยกรุงศรีอยุธยา พระประธาน ที่ ป ร ะ ดิ ษ ฐ า น คื อ พระประธานองค์เดิมของอุโบสถ Like a vihara which houses Buddha images, Sala Kanparien is not only a study hall for Dhamma practice, but it is also used for monks and laypeople to have religious affairs, sermons, merit - making, and monks’ study. Built in the Ayutthaya period, it was the ubosot or upasatha hall of Wat Photharam. As a result, the principal Buddha image enshrined in the Sala Kanparien of Wat Pho once was in Wat Photharam's ubosot, and the image 's name is “Phra Buddha Satsada” in the pos ture of the Buddha in meditation. King Rama III ordered the great restoration on the base platform where the image is placed. Apart from the beautiful pillars at the front and the back of the hall, on the walls are mural paintings depicting eight hells and twelve demons. The Buddha image in the posture of Peut Lok (Calling the Earth to Witness) is enshrined at the front part of the eastern wall. วัดโพธาราม ปางสมาธิ มีนามว่า “พระพุทธศาสดา” รัชกาลที่ ๓ ทรงโปรดฯ ให้ท�ำการบูรณปฏิสังขรณ์ ประทับฐานชุกชีงดงาม ที่คอสองมุข โถงด้ านหน้ าและด้ านหลัง มีภาพ จิตรกรรมเรื่องนรกขุมต่างๆ ๘ ขุม และเปรต ๑๒ จ�ำพวก ผนังด้านหน้า ทิศตะวันออก ประดิษฐานพระพุทธรูป ปางเปิดโลก SALA KANPARIEN ศาลาการเปรียญ 84 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
85 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
Mitsakawan Garden is a big park with decorative plants and a Chinese style pavilion in the east. In the garden, there is a Bodhi tree called Si Maha Pho tree which was brought from Lanka (Ceylon) in the reign of King Rama IV. The mural painting in the pavilion depicts the scenes from “Sam Kok”, Three Kingdoms, a famous Chinese literature. MITSAKAWAN GARDEN สวนมิสกวัน เป็นสวนไม้ต่อ (ไม้ประดับ) ปลูกพรรณไม้ประดับต่างๆ ปัจจุบัน นี ้ยังมีต้นพระศรีมหาโพธิ์ ได้มาแต่ลังกา ปลูกไว้ในสมัยรัชกาลที่ ๔ มีเก๋งจีนอยู่ ทางทิศตะวันออก ที่ผนังเขียนภาพจิตรกรรมเรื่องสามก๊ ก เดิมเป็ นสถานที่ เรียนหนังสือของเจ้าฟ้าและเชื ้อพระวงศ์รุ่นเล็ก สวนมิสกวัน 86 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Sa Jarakhe or Crocodile Pond is a brick - based cement pond with an artificial hill in the middle. On the top of the hill, there is a spiral staircase. To the east of the pond there is a building named “Tuek Farang” (Chinese building with the western style roof) which was built in the reign of King Rama III. CROCODILE POND สระจระเข้ เป็นสระน� ้ำก่ออิฐถือปูน ตรงกลางสระมีภูเขาทองจ�ำลองและ มีบันไดเวียนเดินขึ ้นได้ ด้านตะวันตกของสระมีตึกฝรั่ง สร้างขึ ้นในสมัยรัชกาลที่ ๓ สระจระเข้ 87 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
นวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม NUAD THAI, TRADITIONAL THAI MASSAGE 88 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
89 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
คณะผู้จัดท�ำ ที่ปรึกษา นายชาย นครชัย อธิบดีกรมส่งเสริมวัฒนธรรม นางสาวอัจฉราพร พงษ์ฉวี รองอธิบดีกรมส่งเสริมวัฒนธรรม นางสาววราพรรณ ชัยชนะศิริ ผู้อ�ำนวยการกองมรดกภูมิปัญญา- ทางวัฒนธรรม คณะผ้เขียนู ดร.ยงศักดิ์ ตันติปิฎก ดร.อุษา กลิ่นหอม นพ.ประพจน์ เภตรากาศ นายวีรพงษ์ เกรียงสินยศ คณะท�ำงาน นางสาวปราณิสา เตียวพิพิธพร ผู้อ�ำนวยการกลุ่มมรดกภูมิปัญญา- ทางวัฒนธรรมระหว่างประเทศ นางสาวรัชดาพร ศรีภิบาล ผู้อ�ำนวยการกลุ่มวิจัยและพัฒนา นางสาวศิวพร ฉันทไกรวัฒน์ ผู้อ�ำนวยการกลุ่มเผยแพร่และต่อยอด- มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรม นางสาวกรกมล เรืองเดช นักวิชาการวัฒนธรรมช�ำนาญการ นางสาวภธิตา เหมทานนท์ นักวิชาการวัฒนธรรมช�ำนาญการ นางสาวกุลธิดา พินธุทอง นักวิชาการวัฒนธรรมปฏิบัติการ นายวีรศักดิ์ เที่ยงแท้ นักวิชาการวัฒนธรรมปฏิบัติการ นางสาววาริธร ช่วยสุวรรณ นักวิชาการวัฒนธรรมปฏิบัติการ 90 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
WORKING GROUP Project Consultants Mr. Chai Nakhonchai Director-General of Department- of Cultural Promotion Ms. Archaraporn Pongchavee Deputy Director-General of Department- of Cultural Promotion Ms. Waraphan Chaichanasiri Director of Intangible Cultural Heritage- Division Authors Dr. Yongsak Tantipidoke (Ph.D.) Dr. Usa Klinhom Dr. Prapoj Petrakard (MD) Mr. Weerapong Kriengsinyos Working Team Ms. Pranisa Teopipithporn Director of International Intangible- Cultural Heritage Group Ms. Rachdaporn Sripibarn Director of Research and Development- Group Ms. Siwaporn Chantakraiwat Director of Intangible Cultural Heritage- Dissemination and Extension Group Ms. Kornkamol Ruangdech Cultural Officer, Professional Level Ms. Patita Hemtanont Cultural Officer, Professional Level Ms. Kulthida Pinthuthong Cultural Officer, Practitioner Level Mr. Weerasak Taingtae Cultural Officer, Practitioner Level Ms. Varithorn Chuaysuwan Cultural Officer, Practitioner Level 91 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
92 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Nuad Thai (traditional Thai massage) is an integration of both science and art in traditional healthcare, focusing on acupressure, massage, body contortion, muscle stretches, hot-cold treatment, herbal medicines used with rubbing, massaging, getting Thai herbal sauna, and massage point compression including meditation therapy to manipulate specific points of the body according to the reflexology lines in order to restore normal energy; relieving gas flow and improving blood circulation, thus enhancing health and relieving pain, stiffness, tightness and other symptoms. HISTORICAL BACKGROUND ประวัติความเป็นมา การนวดไทยมีความเป็นศาสตร์และศิลป์ ที่มีลักษณะ เฉพาะตัว...เน้นไปที่การกดจุด การนวด การดัด การดึง การใช้ความร้ อน-ความเย็น การใช้ตัวยาสมุนไพรเพื่อทาถู นวด อบ ประคบ รวมทั ้งการใช้พลังจากสมาธิจิต ในการ กระท�ำต่อจุดต่างๆ บนร่างกายตามทฤษฎีเส้น เพื่อให้เกิด ประสิทธิผลในการท�ำให้ ลมและเลือดที่ไหลเวียนติดขัด ในเส้นกลับมาเป็นปกติ 93 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
ก า ร น ว ด เ ป็ น ส่ว น ห นึ่ ง ข อ ง การแพทย์ดั ้งเดิมที่ถ่ายทอดจากคน รุ่นหนึ่งไปสู่คนอีกรุ่นหนึ่งต่อเนื่องมา เป็นเวลาช้ านาน สันนิษฐานว่าเป็น การแพทย์ที่ผสมผสานระหว่างความรู้ ท้ องถิ่นกับการแพทย์ที่เข้ ามาพร้ อม กับการเผยแผ่พระพุทธศาสนาตั ้งแต่ สมัยพระโสณะและพระอุตรเถระ พระสมณทูตที่พระเจ้าอโศกมหาราชส่ง มาประกาศพระธรรมในสุวรรณภูมิ การนวดก่อนประวัติศาสตร์ไทย เมื่อประมาณพุทธศตวรรษที่ ๓ และที่ เข้ามาสู่ดินแดนแถบนี ้อีกหลายระลอก พร้ อมกับพระพุทธศาสนาและศาสนา พราหมณ์ การหล่อหลอมให้เกิดการ แ พ ท ย์ ใ น สุ ว ร ร ณ ภู มิ มี ที่ ม า จ า ก หลายทาง เช่น มาพร้ อมกับนักบวช พ่อค้าวาณิชย์ การอพยพเคลื่อนย้าย ของผู้ คนชาติพันธุ์ ต่างๆ และการ กวาดต้ อนผู้ คนจากการศึกสงคราม เป็นต้น 94 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
Traditional Thai massage is a field of traditional medicine having passed on from one generation to another for centuries. It is believed that it has been developed into a more formalized system in parallel with the advent of Buddhism, marked by the arrival of Sona and Uttara, the first two missionary monks sent by Indian Emperor Asoka around 3 B.E. Therefore, medical MASSAGE BEFORE PRE-HISTORIC THAILAND knowledge traveling alongside Buddhism and Brahmanism, which spread to the region in waves, had since exerted a great influence in shaping its native medical traditions. They also incorporated knowledge from other sources including the arrival of priests and merchants from other lands, immigration of diverse ethnic groups of people and taking captives of wars. 95 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
จากการศึกษาเปรี ยบเทียบ องค์ความรู้ ของการนวดไทยกับการ แพทย์แผนดั ้งเดิมอื่นพบว่า ชื่อของ เส้ นประธานสิบของการนวดไทย สามเส้นแรก คือ อิทา (Ida) ปิงคลา (Pingala) และสุษุมนา (Sushumna) มีชื่อเช่นเดียวกับชื่อนาฑี (nadi) หลักซึ่ง เป็นช่องที่ลมปราณ (prana) และพลัง กุณฑลินี (kundalini) ไหลผ่านตาม ทฤษฎีของโยคะอินเดีย ท่าฤๅษีดัดตน บางท่ามีส่วนคล้ายคลึงกับอาสนะของ โยคะ ท�ำให้ สันนิษฐานว่าศาสตร์ การนวดไทยน่าจะมีที่มาที่สัมพันธ์ เกี่ยวข้องกับโยคศาสตร์ แต่มีพัฒนาการ ที่แตกต่างกันไปตามบริบททางสังคม วัฒนธรรมที่แตกต่างกัน การนวดไทย มีความเป็นศาสตร์และศิลป์ ที่มีลักษณะ เฉพาะตัว ซึ่งแตกต่างจากโยคะ เพราะ เน้ นไปที่การกดจุด การนวดการดัด การดึง การใช้ความร้ อน - ความเย็น การใช้ ตัวยาสมุนไพรเพื่อทาถูนวด อบ ประคบรวมทั ้งการใช้พลังจากสมาธิ จิตในการกระท�ำต่อจุดต่างๆ บน ร่างกายตามทฤษฎีเส้ นเพื่อให้ เกิด ประสิทธิผลในการท�ำให้ลมและเลือด ที่ ไหลเวี ยนติดขัดในเส้ นกลับมา เป็นปกติ (ยงศักดิ์, ๒๕๕๙ : ๓) ฤๅษีดัดตน วัดพระเชตุพนวิมลมังคลาราม (วัดโพธิ์) Ruesidatton, Wat Phra Chetuphon Vimonmangklaram Rajwaramahawihan (Wat Pho) 96 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้
A bas-relief depicting a reclining Phra Narai being massaged by Phra Lakshmi and Phra Bhumi Devi at Prasat Sa Kamphaeng Yai in Uthumphon Phisai District, Si Sa Ket ภาพแกะสลักนูนตํ่าบนทับหลังของปราสาท สระก�ำแพงใหญ่ อ�ำเภออุทุมพรพิสัย จังหวัดศรีสะเกษ เป็นภาพแกะสลักบนทับหลัง รูปพระนารายณ์บรรทมสินธุ์ โดยมีพระชายา คือพระลักษมีและพระภูมีเทวีถวายการนวด The bas-relief at Ban Khaedon, Nam Yuen District, Ubon Ratchathani ภาพแกะสลักนูนตํ่า บ้านแข้ด่อน อ�ำเภอนํ้ายืน จังหวัดอุบลราชธานี หลักฐานที่เกี่ยวกับการนวด ก่อนประวัติศาสตร์ไทยมีจ�ำนวนไม่มาก นักในยุคทวาราวดี (พุทธศตวรรษที่ ๕ - ๑๕) มีหลักฐานเกี่ยวกับการนวด ปรากฏอยู่หลายแห่ง เช่น ที่ทับหลังของ ปราสาทสระก�ำแพงใหญ่ อ�ำเภอ อุทุมพรพิสัย จังหวัดศรีสะเกษ เป็น ภาพสลักหินนารายณ์บรรทมสินธุ์ มีพระลักษมีและพระภูมีเทวีถวาย การนวด และภาพสลักหินนารายณ์ บรรทมสินธุ์ ข้างล�ำธาร บ้านแข้ด่อน อ�ำเภอน� ้ำยืน จังหวัดอุบลราชธานี ที่มีพระลักษมีถวายการนวด เป็นต้น แม้หลักฐานทางประวัติศาสตร์ในช่วงนี ้ จ ะ มี ไ ม่ ม า ก นัก แ ต่สัน นิ ษ ฐ า น ว่า การนวดปรากฏอยู่ในวิถีชีวิตของผู้คน ทั ้งในระดับสามัญชนและผู้ปกครอง แ ว่น แ ค ว้ น อ า ณ า จัก ร ใ น ดิ น แ ด น สุวรรณภูมิ 97 NUAD THAI CELEBRATION, THE INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE
A comparison between the knowledge of Nuad Thai and that of other traditional massages reveals some similarities: the names of the first three of Senprathansib, the ten primary senlines, namely Ida, Pingala and Sushumna, are identical with those of three primary Nadi channels which carry Prana and Kundalini, or life energy in the art of yoga of India. Some postures in Ruesi Dadton, the Thai contorted hermit yoga, also resemble certain yoga asana postures. These parallels suggest that even though Nuad Thai and yoga may be related in their origins, the two arts developed in their own ways based on different social and cultural influences. What makes Nuad Thai a unique form of bodywork and sets it apart from general yoga is its techniques which emphasize acupressure, kneading massage, body contortion, muscle stretches, hot-and-cold treatment, using herbal medicines in rubbing, massaging, getting Thai style sauna, and treating with compression including meditation therapy to manipulate specific points of the body according to the reflexology lines in order to restore normal energy; relieving gas flow or releasing wind in the body and improving blood circulation. (Yongsak, 2016: 3). Little historical evidence of massage practices before prehistoric Thailand was found from a few historical sources from the Dvaravati period (5th - 15th Buddhist Century). One of them is a lintel at Prasat Sa Kamphaeng-Yai in Uthumphon Phisai District, Si Sa Ket which depicts a reclining Phra Narai (Vishnu) being massaged by his consorts Phra Lakshmi and Phra Bhumi Devi. A stone carving with an image of Phra Narai reclining and getting a massage from Phra Lakshmi was also found by a stream in Ban Khaedon, Nam Yuen District, Ubon Ratchathani. These archaeological records, though scarce, still suggest that massage was a common practice in the way of life of both the rulers and subjects of ancient states in pre-Siam Suvarnabhumi. 98 งานฉลองนวดไทย มรดกภูมิปัญญาทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้