The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Kamus Jawi Books, 2020-11-19 21:49:38

Kamus Cam - Melayu. Kamus Jawi - Rumi

Kamus Cam - Melayu. Kamus Jawi - Rumi

Keywords: Kamus,Jawi,Rumi,Melayu

1

aban ÅIA abˆ = ÅJÀ·jI abih3 ÉÎIA abH^ = AÌÀm
berkemban semua

4Ë—¿ :Ôd¿B·e ÔÌuA ÅZ· 4îAe ÉÍBm 4íÃA ÉÎIA tQBM

OÍA µÎÄÎà = ÅZ· ÅIA Åà tfm PÌNÃÌÄo AÌÀm = DBI

˘’À·jI .DBJÀ¿

khan angui di kamei: Taong abih anâk saih
Muk nan aban khan daok bac = Semua pe-
=Nenek itu berkemban. nuntut sedang mem-
baca.
abih1 ÉÎIA ab^H = pÌoÌo
pupus ada AeA ad_ = µÎNÍA itik

tb¿ ÔcËAi ÆB¯BM ÉÎIA 5ÎYÜ = ÔAÌ»BA 4îAe Åà AeA

ÅÃÌÄM ÅN»Ajo = Ôd·B¿ 4—¿ .vÃjI tfm OÍA µÎNÍA

.pÌoÌo É»M vÍÌ¿ µÎÄÎà foie Ada nan daok caluai
= Itik itu sedang
Lahik abih tapan rawei berenang.
mâng muk makei =
Peralatan tenunan dari- adaoh ÊQAeA aOdH@ = ÏUBU
pada nenek moyang nyanyi
telah pupus.
= BnwI ÌJÜ d3BM ÊQAeA
abih2 ÉÎIA abH^ = oÎIBÇ
habis .Æ„nwJ· ÌJÜ Å¸ÎUBV¿

OÍBJBÇ 4îAe AeB¿ ÊR§ ÉÎIA Adaoh take lagu bang-
sa = Menyanyikan lagu
pA eBÎM oÎIBÇ = 4cË 5ÍBA kebangsaan.

.Ÿ)IwÎMe vÍ ÏJÜ adat ÑeB§ adˇ = ÑeB§
adat
Abih oh mada daok
hagait caik wek = Habis ÅÍA = BNÎJ ÁmAi ÑeB§ ÏÃ
tiada apa lagi yang di-
tinggalkan. .Oη Ámi ÑeB§

2

Ni adat rasam gita = adier idÍeA aOdYÂ⁄ =
Ini adat resam kita. µÍj¸wA cengkerik

adei ÔceA ad‡ = µÍeA adik Á»B¿e ÏUB¿ idÍeA ±m

4ËjJ 5u 4AÌoBM ÔceA µÍj¸wA = tcYB· AÌU tÌ·

pËjM tÌJÀV¿ µÍeA = Ïà ÏUÌm vÍ Á»B¿e ÏUÌIjI

.ÅÍA Æ„Uj¸o .Ïnm

Adei ta-mbuak ngak gruk Sap adier manyi di
ni = Adik menyambung malam kung jua ka-
terus pekerjaan ini. ndeng = Cengkerik
berbunyi di malam
adhua1 AÌÇeA aD_V = ÅÄ»BUjo yang sunyi sepi.
perjalanan
adih ÉÍeA adH^ = ÊAiA arah
= AÌÇeA Á»Ae 4îAe ÌU
Ôcie B· ÔZBY ÉÍeA :ÉJ
.ÅÄ»BUjo Á»Ae tfm Ôe
ÊAiA É·BÃBÀ· = ?tQBÀÎm
Nyu daok dalam adhua =
Dia sedang dalam perja- ?ÌUÌM Å·A Oη vÍ
lanan.
gah: Adih halei ka
adhua2 AÌÇeA aDV_ = pB¿ drei simaong? = Ke
masa manakah arah yang
kita akan tuju?
Á»Ae ÆÌZ¯ Ü̯ÌU
aen Æd§ Aˆ⁄ = ËfÄÍi rindu
= ÆÌZM Ê̻̯Bm AÌÇeA
ÔBMBY Á»Ae ÁJ Æd§ :ÆA̧Ìm
Á»Ae ÆÌÇÌo ÁÃBÄ¿ Ôe
Á»Ae OÀmjM ÆAËfÄÍj· = Ëd·
.ÆÌÇBM ÊÌ»Ìnm pB¿
.̸ÎMBÇ
Nyu pula phun dalam
adhua sapuluh thun = su-auan: Aen gam da-
Dia menanam pohon da- lam hatai kau = Ke-
lam masa sepuluh tahun. rinduan tersemat

3

dalam hatiku. ÏMjnm ,Ì»ÌÇ Å·Ì»jo jÍA =

aer id§ A⁄‰ = ÏMiA erti .j·A Å·Ì»jo ÌÍB·

id§ R» ÌY ÌU 5u 4ËjJ akha tamuh dalam
haluk: Aia hu halau
= ÌU ±ÎÍeBÇ ÔAi Á»Ae kayau hu agha = Air
perlukan hulu, seperti
µUBI ÔjJÀ¿ OÍA “ÄUj¸o kayu perlukan akar
(prb).
.“oËfÎÇ Á»Ae ÅÎMjwo
ah ÊB§ aH = ÊA ah
Gruk ngak nyu hu lo aer
dalam rai hadiip nyu = pdE ,ÊB§ :ÉÍAjÀJ ]m
Pekerjaannya itu mem-
beri banyak pengertian ,ÊA = !R§ tbÃBme OÍBJBÇ
dalam hidupnya.
.!jθίjI ¶fÎM pBÄ·
aey Ôd§ a⁄Á = ÔBÇ hai
sap gemraih: Ah, njep
= Ëd· ÔceA Ôd§ :ËdÍA ±m hagait di sanâng o!
= Ah, kenapa tidak
.̸´ÍeA ÔBÇAË fikir!.

sap aew: Aey adei kau = ahaok 4QBYA aOh@ =
Wahai adikku. ÌÇAjo perahu

agal *JA agÒ = [ËjY huruf 4QBYA :4îBYA iJ

ÁA *JA DBI 5)ÇAe :jZ·A ÌÇAjo = iBÍÜ 5`A

.ÁA [ËjY DBÀ¿ ÔBm = .jÍÜ Å¸wJÀw¿

akhar: Dahlak bac agal gé ahaok: Ahaok cik
Cam = Saya membaca layar = Perahu me-
huruf Cam. ngembangkan layar.

agha BÈJA aG_ = j·A akar ai ÔB§ ØA = vIA/-·B·
abang/kakak
:4—»BY Á»Ae ÊÌ¿BM BZ·A
5`uÜ ÊRo ÔB§ :ÔB§Bm
BÈJA ÌÇ ËdÍB· ËÜæ BY ÌÇ BÍA

4

vIA = Ëd· ËzÇAe 5ÎÎmBM aiabulan ÆÜÌIBÍA aY_blU ˜
= Å»ÌI bulan
Ï¿ÌI ÆAe OÎuÜ OÈλ¿ É»M
.ÂBÃiÌo Å»ÌI = Ï¿i̯
.̸¿Ì»Jm ÆÜÌIBÍA

saai: Ai mboh langik tasik Aiabulan purmi =
dahlau kau = Abang Bulan purnama.
telah melihat langit dan
bumi sebelumku (prb). aia BÍA aY_ = j͆ air

Aianjar jEBÍA aY_ÔÂ = ÅÃ tQB¸k¿ tîAj·e BÍA

jE BÍA Ia njar ÔBuÌme j͆ = vZ· DcËY

= ÔAj·Bm Á»Ae jEBÍA ÔZB¯ .pie jλBw¿ OÍA tQB¸k¿

.ÊiBVm Á»Ae jEBÍA BnÍe Aia di Kraong Mékong
nan nduec khang =
Palei Aianjar dalam Air di Sungai Mekong
Sakrai = Desa Aia njar itu mengalir deras.
dalam Sejarah.
Aiaru ËiBÍA aY_-rU_ = ËiBÍA
Aiatrang tAjMBÍA aY_Rt! = tAjM Aiaru
BÍA Aia trang
= ÔAj·Bm Á»Ae ËiBÍA ÔZB¯
tAjMBÍA ÔjIÃ = tAjMBÍA ÔZB¯
.ÊiBVm Á»Ae ËiBÍA BnÍe
Palei Aiatrang = Negeri
Aia trang. Palei Aiaru dalam
Sakrai = Desa Aiaru
Aiabhaow ËQBÈIBÍA aYO_ B@◊ dalam Sejarah.
ËQBÈIBÍA Aiabhaow
aia BÍA aY_ = j͆ air
= ÔAj·Bm Á»Ae ËQBÈIBÍA ÔZB¯
= ÂÌUB¿ Ïm BÍA ÌY ÊR§
.ÊiBVm Á»Ae ËQBÈIBÍA BnÍe
.ÂÌÄοe ¶ÌNÃËA j͆ eBÎM
Palei Aiabhaow dalam
Sakrai = Desa Aiabhaow Oh hu aia si manyum
dalam Sejarah. = Tiada air untuk

5

diminum. Ôie OÈλ¿ Ôe = tËjU

aiek 4dÍA aY⁄ = ¶ÌwÎM .PËeÌm pBÎNm
tengok
Nyu pamaong aiek di
4cË jIBÇ ËdÍ 5ÍBI 4dÍA grep jrung = Dia me-
lihat dari setiap
= tAiËA ]ÎÍeBÇ ËdÃBZM sudut.
ak1 4B§ a = OÇBU jahat
ÜÌo ÆBÀÎJBI É»,ÌwÎM
5u ÔAÌU :ÔBMBY ÉEB·
.tiËA pËfÎÇ AiBA
ÅuBU = [dJe 4B§
Aiek baik yau habar wek
thanau hadiip urang = ÂBnm OÇBU PAÌIjI
Tengoklah bagaimana
pula cara hidup orang. .ÔjÍfÄm

aiew ËdÍA aY⁄◊ = *ÎIwo ka-njah hatai: Juai
panggil ngak ak di gep = Ja-
ngan berbuat jahat
5¯ ÔAiB¿ ÌU ËdÍA :ËdÍA ËBÍiB¯ sesama sendiri.
ak2 4B§ a = µJBJ
.ÏÄÎn· Ôe *ÎIwo = ÏÃ gagak

pariaw aiew: Aiew nyu ÊRo bÇ ÔZBÇd¿ :4B§ ÁÎA
marai pak ni = Panggil
dia ke sini. 4îB· tdÎU 4—U 4B§

aiek1 4dÍA aY⁄ = KBU jaga µn˜ Ì¿B· É·BÃB¿e = ?ÉÎMB¯

= ÂBÎmd¯ ÏÃ [Aie BJBU 4dÍA ËBuBI ÔeBVÄ¿ ÁNÎÇ µJBJ

.2¶Í„I ÅÍA BMjÇ KBU ?ÉÎMÌo

Aiek jaga drap ni pasiam ciim ak: Mehalei hâ
= Jaga harta ini baik- mboh ak juk jieng kaok
baik. patih? = Di manakah

aiek2 4dÍA aY⁄ = OÈλ lihat kamu nampak gagak

[cjJe 4dÍA tQB¿B¯ ÌU

6

hitam menjadi bangau akaok3 4QB·A aOk@ =
putih? ÉÎMÌo/ÅIËA putih/uban

akal *´§ akÒ = *´§ akal 4—¿ :tïo ,ÉÎMB¯ ,4îB·A

*´§ AeB¿ 5mRÃB¿ 4—o ÅÃ ÔZB¯ ÊËiÌm

ÏnÄ¿ = BÍjZ¸ubÄm ÊËiÌm µÎÄÎà = 4QB·A

.Æjθί *´§ Ô„UÌnÀ¿ .ÅIËA PÌJ¿AjI OÍA ÔZB¯

Manosak mada akal patih mbong: Muk
sanâng khria = Manusia Suruh Palei nan mbuk
mempunyai akal fikiran. akaok = Nenek Suruh
Palei itu berambut
akaok1 4QB·A aOk@ = ÜBn· uban.
kepala
akhan ÆBZ·A aKˆ =
= 4îB·A Æb¿Ü 4QB·A ÆAËeA aduan

. ÉÎMÌo ÉUBJ ÜBn· ÆBZ·A fÀZ¿ :ËdZM ÔEjI

Akaok lamân akaok = PAÌJÀ¿ fÀZ¿ = oλ̯e
Kepala gajah putih.
.oλÌo fn· ÆAËeA
akaok2 4QB·A aOk@ = ËBuBI
bangau brei thau: Muham-
mad akhan di Polis
AÌÍB· tAÌλ 4QB·A :4îB·A = Muhammad mem-
buat aduan kepada
ËBuBI = tîY ÊR§ ÆB¸ÍA DÜ polis.

¶fÎM ŸÍA ÆAj· pËiÌ· aku Ì·A akU = i̸ÍA ekor

.(ÌJÀÎM i̸ÍA OÍA = ËBIB· Ì·A ÅÃ

Akaok liwang kayua lac .ËBIj·
ikan oh ndong = Bangau
kurus kerana ikan tidak Nan aku kabau = Itu
timbul. ekor kerbau.

7

ala1 ÜA al_ = j»ËA ular .piAË ¶fÎM
:ÔB·BM AeB¿ ÊR§ PdÎI iÌZMA
jenih pamabuk: Alak
OÍA j»ËA = AËe 4QB·A Åà ÜA nan pangak drei oh
chlat = Arak itu
.AËe ÜBn·jI membuatkan kita
tidak waras.
athur biet oh meda takai:
Ala nan akaok dua = Allah "A aÒlH = "A
Ular itu berkepala dua. Allah
ala2 ÜA al_ = ÊAËBI bawah
"A = "A Ëd· R¯ :"A ÅuA
= ÉÍAe ÜAe Êdίd¿ tQAe :ÜAd¿
.̸ÄÇÌM
.ÆBm ÊËBIe ÅnÀÎm tÌ»ÌM
angan Allah: Po
meala: Daong mepieh di kau Allah = Allah
ala daih = Tolong sim- Tuhanku.
pan di bawah sana.
âm* Âb§ aª* = iÌ»ÌÇ hulur
alah É»A alH = É»B· kalah
tQAe ËBÃ Âb§ :ÅuBM Âb§
ÌÇe ÌU id§ É»A :R§ ÊbÄZU
.ÆAÌNÄI ɻķiÌ»ÌÇ = 5ÍBI
¶fÎM “ÎMiA É»B· = R§ ÔBU
âm tangan: Âm nao
.ÔBUjI daong baik = Hulur-
kanlah bantuan.
chanâh o: Alah aer nyu
di hu jai o = Kalah erti- amâ b¿A amË_ = ÉÍA ayah
nya tidak berjaya.
b¿A AËBÍ Æaj¯ :5ÎA/ÉÍA
alak 5»A al = ¶iA arak
ÅÍAfÎm OÍBJBÇ AeB¿ ÊR§
ÅÃ 5»A :4ÌIB¿B¯ ÉÎÃBU
.”AiBM eBÎM ÉÍA BÈmËA =
P1ZU ÊR§ Ôcie 5uB¯
ayah atau cik: Prân
Oη ŸMAÌJÀ¿ OÍA ¶iA = yawa amâ oh mada
hagait sidain = Usaha
ayah tiada taranya
(prb).

8

amaik 5ÍB¿A aØm = ÌJÍA ibu nan amnaoh nao
taduel khut khat min =
5ÍB¿A iB·B¯A :5¿A/bÄÍA Perbuatan begitu akan
menerima kerugian.
= iBÍBJÎm OÍBJBÇ ÌY ÊR§
anâk 4íÃA anª = µÃA
.o»BIjM ¶fÎM ÌJÍA “ÈÎmB· anak

inâ atau amak: Apakar vÍ 4íÃA tAiËDm ÊdU jÀ§
amaik oh hu hagait
sibayar = Kasihnya ibu tiËDm É»AeA jÀ§ = 5U
tidak terbalas (prb).
.µVÎI vÍ µÃA
amrak 4Aj¿A aRm = ¶j¿
merak Umar jeh saurang
anâk yang jak = Umar
,(B· ËzÇAe :4Aj¿ ÁÎA adalah seorang anak
yang bijak.
4Aj¿A ËÜæ BI tb¿ jZ·A ÉÎAAi
anak 5ÃA aN = ÅoeBÇ
oλÌÄ¿ tiËA ,Ì»ÌÇe = hadapan

.¶j¿ Ì»ÌI Å·BÃÌIw¿ [dE Ôcie ÉÎIA :5ÃA ÉJ

ciim mrak: Dahalau kal, Oη = 5ÃAdM BÍjZ¸ubÄm
ra cih akhar mâng balau
amrak = Dahulu, orang jθίjI Ì»jo AÌÀm
menulis menggunakan bu-
lu merak. .ÅoeBÈ·
amnaoh* ÊQBÄ¿A a*OnH@ = ÏNÄÃ
nanti gah anak: Abih drei
njep sanâng khria
ÊQBÄ¿A ÅÃËBÍ 5u :ËBÃ ÊQ1IBM teanak = Kita semua
perlu berfikir ke ha-
PBZ· PËÌZ· (cËeBM ËBÃ dapan.

Å·A ÌNÎII ÅMAÌIjo = Åο anaong tQBÃA aOnÏ@ =
(̸Îo pikul
.”JËj· BÀÍjÄ¿
= BÍA tQBÃA ÌU :AjIe tîBÃA
tablaoh nao: Ngak yau

9

.j͆ (̸ÎÀ¿ Ôe anit OÎÃA an^Ê = ÅÈÎmB·
kasihan
anaong di bra: Nyu
anaong aia =Dia me- ±u Ëd· .R» OÎÃA :ÁÃAi
mikul air.
ÊÌIuÌm = tdÎU OÍBJBÇ
angan ÅuA aQˆ = ÂBÃ nama
Ì·A ÉλÌI vÍ pA.ÅÈÎmB·
tÌ· oÍÌÃB¿ 4íÃA ÌY
.ÌNÄI
ÆBnÃA eA = ÅuA 5ÎZλ
ranam: Anit lo. Kau
.ÂBà Åw»ÎÈ· vÍ ngap hagait jieng =
Sungguh kasihan. Apa
Hu anâk manuis kung yang boleh aku bantu.
lahik angan = Ada
insan yang kehilangan anngak 5wÃA a˜Q =
nama. AjNÄ¿ mantera

angin ÅÎuA aq^ˆ = ÅÎuA = 5wÃA iAYB¯ ÌU :5w»A
angin
.AjNÄ¿ Å·BÃÌIw¿ Ôe
ÅÎuA = vZ· 4ÌÍ ÅÎuA
alngak: Nyu pa-ndar
.vBÄ· pÌÎMjI anngak = Dia meng-
gunakan mantera.
Angin yuk khang =
Angin bertiup kencang. anreng tcjÃA aRn⁄! = BuÌI
bunga
anguei ÔcÌuA aq⁄UÁ = ÔB·Bo
pakai ÔËuBM tcjÃA ÅÃ :ÔËuBM ÌuBI

ÒÀB¯ 4—¿ :ÔÌuA 4—A .tÌJBU BuÌI OÍA =

µÎÄÎà = 4AÌIB· ÅZ· ÔcÌuA bunga tangey: Nan
anreng tangey = Itu
.AjMÌm ÅÍ„· ÔB·BÀ¿ ÉÀB¯ bunga jagung.

cuk angui: Muk Fatimah apan ůA ap˜ = vIo
anguei khan kabuak = pegang
Nenek Fatimah memakai
kain sutera. ±UB·B¯ ůA :4A̯B·

10

.É»ÇÌIM vIojI = 5ÍBI ÏJjo Ì·A = Ê̯ iA 5¯

kapuak: Apan pakajap .ÊËBm vMB¿jn·
baik = Berpegang teguh-
lah. wal puh: Kau kabak
nao pak ar puh = Aku
apieng tdίA apY⁄Ï = vÎn¿A pergi ke permatang
emping sawah.

µÎÄÎà = tdίA 4îBm 4—¿ ara AiA ar_ = ÅMÌÇ µÎNÍA
itik hutan
.vÎn¿A ¶ÌJ¿ÌÄ¿
= ÔAeB¯ tbo AiA (c̯Ae Bm
Muk saok apieng =
Nenek menumbuk em- ÅMÌÇ µÎNÍA Å»Ìn¿Ì¸m
ping.
.ÔeBo Å·BÀ¿
apui Ô̯A ap‡U = ÏoA api
Sa dapuel ara mbâng
B¿ÌÇ = B¿ÌY tbo Ô̯A padai = Sekumpulan
itik hutan memakan
.ÏoA O»ÎUe padi.

Apui mbâng huma = arak 4iA ar = PiËA
Huma dijilat api. urat

ar1 iA a = pÌIB· kabus ËjU Ô zIB¯ ÌY Ïà 5¯

= R» (B¯B· iA ÏÃ 4cÌ·e ÏÄÎme = 4iA 5@YB¯

pÌIB· *JM ÊÌIuÌm OηBm OIËA (AÌUe eA

.ÅÍA ÅmËB·e .PiËA

Di kuek ni ar kapal lo = Pak ni hu pablei jru
Sungguh tebal kabus di pa-ndik arak = Di
kawasan ini. sini ada dijual ubat
sakit urat.
ar2 iA a = vMB¿jo permatang
asaih ÉÍBmA aØSH = AeÌ·
ËBà 4BIB· Ëd· :Ê̯ (AË kuda

11

ÊQ1I É»AiBm ÉÍBmA 4dοËi µUBI OoAejM = ÅNÄÍA

Ån¸w»· = ÊÌmAid¿ ËBà 4RM .AiBNÎI BM̸ȿe PB¿jo

ÓJjo ¶ÌNÃËA pBÎm É»M AeÌ· Makaot patau hu lo
asar intan = Terdapat
.tAÌUjI banyak permata di
mahkota bitara.
Rumiek asaih saralah
bloah tok nao merasuh = asau ËdmA aS⁄U = vÎVÃA
Kelengkapan kuda telah anjing
siap untuk pergi berjuang.
asal1 *uA aS‰ = *uA asal Êaj· ÆAÌJe ÊQAjJ ÅÃ ËdmA

*uA ËdZM 4eAi Åà tï¿ µ»BV¿ OÍA vÎVÃA = Á»B¿

¶fÎM OÍA ºÎÄNÍA = ÌU .Á»B¿ ÉwM fo

.“»ÌuËA *uA ÔÌÈN·e Asau nan graoh di
guan krâh malam =
Mong nan ra dak thau Anjing itu menyalak
asal nyu = Etnik itu tidak pada tengah malam.
diketahui asal usulnya.
asar2 jmA aSÂ = ÏVÎI biji asit OÎmA asIˇ = *ÎB·
kecil
,ÓÃ ÉÍBÃBI jmA :ÉÍBUB¯ jmA
tîAi 5)ÇAe :OÎÎmA
ÉÎÄI ÏVÎI = 4Ai 4îi
= OÎmA cY ÆB¸ÍA ÔcieBm
.ÏIwÎM ÌMÌ¿jI ,ÅÍA
i̸ÍDm AiBÈλÀ¿ ÔBm
asar pajaih: Asar banaih ni,
rok rak = Biji benih ini, .*ÎB· ŸÍA
bermutu tinggi.
asar3jmA aS‰ = PB¿jo Dahlak raong sadrei
ikan nde asit = Saya
permata memelihara seekor
ikan kecil.
jmA R» ÌY ËBM̯ PQB·B¿
asulam Â1mA a_SUl* =
Â1mG Islam

12

Ëd· jJBÃe ÊQ1I *M Â1mG athah ÉZMA aTH = ÉmA
asah
ÔBnÀm ÊeÌm Â1mG =
Ï»§ ÆAÌM :4cÌ»BYB¯ ÉmA
.Ì·AiBIÄ·
Ï»§ ÆAÌM = ËQBM ÉZMA
Islam tal blaoh di nagar
kau = Islam sudah sam- .ËBnÎo ÉmBw¿
pai ke negaraku.
asah pahluek: Tuan Ali
Atah ÉMA atH = ÉMA Atah athah taow = Tuan
Ali mengasah pisau.
Á»Ae ÉMA v»· 4cÌ·
athur iÌZMA aTÂU = vMBÄÎI
ÅmËB· = ÔAj·Bm binatang

.ÊiBVm Á»Ae ÉMA v»· iÌZMAe [B¯ 5u ÔAÌU

Kuek Kalang Atah Bn´ÎV¿ ÅuBU = PdÎI
dalam Sakrai = Kawa-
san Kalang Atah dalam .ÆAÌÎY ÆÌo ËBMA vMBÄÎI
Sejarah.
Juai ngak pap di
atah ÉMA atH = vVÄo panjang athur biet = Jangan
menyiksa binatang
= AÌÇeA ÉMA tb¿ [boËi ÉoËi atau pun haiwan.
atung* tÌMA atUŒ = (Ì·Ìo
.pB¿ vVÄnme ÆAf· pBo pukul

Ru-mbah ru-mbâp mâng ÊQB¯A tÌMA ÔAÌU :tîBMA
atah adhua = Papa ke-
dana di sepanjang masa. ÅuBU = ÔÌMB¿ 4íÃA

atang vMA atŒ = AjÎà nira .ÁÎNÍ µÃA (Ì·ÌÀ¿

= vMA BÈJA 4îi ËBÃ Ëd· ataong: Juai atung
apaoh anâk matuy =
.AjÎà j·A Ï»BIw¿ ÏJjo Ì·A Jangan memukul anak
yatim.
Kau nao rok agha atang
= Aku pergi menggali atuw ÌMA at◊U = Oο
akar nira.

13

mayat BNÎAB·Ëe duka cita

Oο = tîAj·e 4dm ÌMA Ôcie [cjJ :ÔBMBY ÊËe

.ÔBuÌme tÌoA-tÌoAjM ËdZM ”¿ tdUAiBm ËceËd§

Atuw sek di kraong = B·ËejI tiËA pBÎNm = ÌU
Mayat terapung-apung di
sungai. XBÈm BNnÎBÄo BÈ¿ BNÎA

auen1 Æç a˜⁄V = LwIjI .“ÍÕÌÇBNw¿
berbangga
duh hatai: Grep drei
R» Æç ÆÌ»ÌY :ÆcÌIBM Æç auwdhuw Sarajeng
min thau nyu = Setiap
= ÆAÌM tQBm [d¯ ÌY AÌÍB· orang berdukacita
Maha Pencipta sahaja
ÆAj· LwIjI OuBm ÔBm mengetahuinya .

.ÆAÌM Åue ÌÀMjI OoAe aw ËB§ a◊ = ÌUBI baju

auen tabuan: Hulun auen = ÁA ËB§ 4—A ÊR§ ÌU
lo kayua hu pep saong
tuan = Saya sangat ber- ÌUBI ÔB·BÀ¿ ¶fÎM Ôe
bangga kerana dapat
bertemu dengan tuan. .ÁA

auen2 Æç a˜V⁄ = ËfÄÍi rindu Nyu oh cuk aw Cam
= Dia tidak memakai
Æç ÌU :ÆçÌm Ȩ̂Ìm baju Cam.

“ÃAËfÄÍj· = ÔBMBÇe Êdίd¿ awan ÆAËA av˜ = ÆAËA
awan
.ÏMBÇe ÅnÀÎme
= ÆAËA ÂîBMB¯ 4ÌÍ ÅÎuA
suuh suauen: Nyu auen
mepieh di hatai = Kerin- Ÿ»Ìn¿Ìw¿ pÌÎMjI ÅÎuA
duannya disimpan di
hati. .ÆAËA

auwdhuw ËceËd§ aU◊DU◊ = aih angin: Angin yuk
pataom awan =

14

Angin bertiup mengum- nya melecur.
pulkan awan.
bah-mbeng tdnÈI bHı⁄! =
ba1BI b_ = AËBI bawa ÌNÄÎo pintu

ÅnY BI Ï»§ ÆAÌM :BI ÆËÌU ÌNÄÎo = tBUB· tdnÈI b¿BM

Ï»§ ÆAÌM = DBI tBm 5¯ ËBà .ÆAÌÍe ¶ÌmB¿

.ɻ̸n· ÅnY AËBJÀ¿ Tamâ bah-mbeng

jun ba: Tuan Ali ba kajang = Pintu masuk
Hasan nao pak sang bac
= Tuan Ali membawa dewan.
Hasan ke sekolah.
bah ÉI bH = ÌoBm sapu
ba2 BI b_ = tjÎo perang
Ôe = 5ÎÎIÀm ÉI ÌU :ÉI Ê̯
ÊjI tbo Ôcie ÔcjI ÌU
.fVn¿ Á»Aee ÌoBV¿
Oη ÔjJÀ¿ Ôe = BI
puh bah: Nyu bah
. tjÎo pjI Å·B¿ samgik = Dia menyapu
di dalam masjid.
brah ba: Nyu brei drei
mbâng brah ba = Dia bahai* ÔBÇBI bØh = tjÀ¿
memberi kita makan memerang
beras perang.
= ÔBÇBI ËdÍ ÆB¸ÍA tbo ÌU
ba-ndung tËYBI bÎUŒ =
iÌB»¿ melecur ÏMjnm ŸÍA Å·B¿ Ôe

tËYBI *M ÊBÎo 4BIB· ÌU .tjÀ¿

LwÎÈm Å»BUjI Ôe = ÔB·B· Nyu mbâng ikan yau
bahai = Dia makan
.iÌB»¿ “ηB· ikan seperti meme-
rang (prb).
Nyu kabak mbiah tal
ba-ndung kakai = Dia bahau* ËBÇBI bh+U = ËiBI
berjalan sehingga kaki- baru

ÔB¿ ËBÇBI 5»ÇAe :ËcjI

15

ÔBm = ÁA jJBÃ tb¿ menggendong

.ÁA AiBIà Ôie vMAe ËiBI ÌU 4íÃA 5I ÔAiBU tAiËA

brau: Dahlak bahau mai tiËA = tQAi 4—¸Î»e
mâng nagar Cam = Saya
baru datang dari negara “´ÃA tËfÄÎIw¿ ÔAiBU
Cam.
bhih* ÉÎÈI BIH = PAj¿ merata .v·1Ie

ÉÎÈI ËBÃ DAËY :PAi PAjI Urang Jarai bak anâk
nyu di likuk raong =
.BÎÃe PAjÀ· ÆiBλ·jI = BÎÃe Orang Jarai menggen-
dongn anakya di bela-
brat rat: Nduac nao bhih kang.
dunia = Berkeliaran ke
merata dunia. bak2 5I b = ÊÌÄo penuh

baik 5ÍBI Øb = É» lah 5I ÔAiB¿ ÔAÌM :(dÎMB·

:BZMB· CÍÌ»e iAYB¯ jZ·A ÔBm É¿Ëi = 5»ÇAe tBm

5ÍBI DBI ,5ÍBI 5u ;B·ËdÍ .Ì¿BNM ÓÇÌÄoe

.É»BABI ,É»MAÌI = katiel: Tuai marai
bak sang dahlak =
akhar pa-ndar di luic Rumah saya dipenuhi
katha: yau ka; Ngak baik, tetamu.
bac baik = Buatlah,
bacalah. Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ)
*I Bal (nama tempat)
bac DBI bÇ = DBI baca
Á»Ae ÔÌuA *I 4cÌ·
tAËA = ÆAÕj, DBI tAËA
*I ÅmËB· = ÔAj·Bm
.ÆAÕj, DBJÀ¿
.ÊiBVm Á»Ae ÔÌuA
Awang bac Quran =
Awang membaca Quran. Kuek Bal Angui
bak1 5I b = tËfÄÎIw¿ dalam Sakrai =
Kawasan Bal Angui
dalam Sejarah.

16

Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I Á»Ae cÌY *I 4cÌ·
Bal (nama tempat)
ÅmËB· = ÔAj·Bm
Á»Ae jÄA *I 4cÌ·
.ÊiBVm Á»Ae cÌY*I
ÅmËB· = ÔAiB¸¸m
Kuek Bal Hué dalam
.ÊiBVm Á»Ae jÄA *I Sakrai = Kawasan Bal
Hué dalam Sejarah.
Kuek Bal Canar dalam
Sakrai = Kawasan Bal Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ)
Canar dalam Sejarah. *I Bal (nama tempat)

Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I = ÔAj·Bm Á»Ae ÊÌY *I 4cÌ·
Bal (nama tempat)
.ÊiBVm Á»Ae ÊÌY *I ÅmËB·
Á»Ae tîBA *I 4cÌ·
Kuek Bal Huh dalam
ÅmËB· = ÔAj·Bm Sakrai = Kawasan Bal
Huh dalam Sejarah.
.ÊiBVm Á»Ae tîBA *I
Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ)
Kuek Bal Caong dalam *I Bal (nama tempat)
Sakrai = Kawasan Bal
Caong Dalam Sejarah. = ÔAj·Bm Á»Ae ÔÜ *I 4cÌ·

Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I .ÊiBVm Á»Ae ÔÜ *I ÅmËB·
Bal (nama tempat)
Kuek Bal Lai dalam
Á»Ae ËduBY *I 4cÌ· Sakrai = Kawasan Bal
Lai dalam Sejarah.
ÅmËB· = ÔAj·Bm
Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ)
.ÊiBVm Á»Ae ËduBY *I *I Bal (nama tempat)

Kuek Bal Hanguw dalam Á»Ae BÎÍi *I 4cÌ·
Sakrai = Kawasan Bal
Hanguw dalam Sejarah. ÅmËB· = ÔAj·Bm

Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I .ÊiBVm Á»Ae BÎÍi *I
Bal (nama tempat)
Kuek Bal Riya dalam

17

Sakrai = Kawasan Bal sital, ra-mbung rak
Riya Dalam Sejarah. dom hrek krah =
Apabila musim bunga
Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I tiba, tumbuhlah rum-
Bal (nama tempat) put yang merimbun.

Á»Ae ÜBY *I 4cÌ· balai ÔÜBI bØl = ÔAÌJÀ¿

ÅmËB· = ÔAj·Bm ÅuBM membuai tangan

.ÊiBVm Á»Ae ÜBY *I Ôe = ÔÜBI BI ÌU

Kuek Bal Hala dalam .ÅuBM ŸÍAÌJÀ¿
Sakrai = Kawasan Bal
Hala dalam Sejarah. Nyu ba balai = Dia

Bal *I bÒ = (OnÀM ÂBÃ) *I membuaikan tangan.
Bal (nama tempat)
blei ÔzI b‡L = Ï»I beli
ÔbÃBI Ôjm *I 4cÌ·
ÔzI ËBà Ëd· :ÉλBm ÔzIB¯
ÅmËB· = ÔAj·Bm Á»Ae
Ì·A = ÂAj¯BIB·Aie ËB·B¯
.ÊiBVm Á»Ae ÌÄI Ôjm *I
ËB·BJÀM Ï»JÀ¿ ÏJjo
Kuek Bal Sri Banâi
dalam Sakrai = Kawasan .ÂAj¯BIB·Aie
Bal Seri Banu dalam
Sejarah. pablei salih: Kau nao
blei pakao di Raka-
bal *I bÒ = 1ÎI bila bapram = Aku pergi
membeli tembakau di
ÁλBY *I :4ÌM *kI Rakabapram.

4Ai tÌoAi ,*NÎm ÌuBI baluwÌ»BI blU◊ = Ì»ÌI
bulu
1ÎIBoA = Êj· 4cjY Âîe
Ì»BI ÊdVÎà :4BλBI ËÜæ BI
É»ÇÌJ¿ÌM ,BJÎM BuÌI ÁÎmÌ¿
.¶j¿ Ì»ÌI É»ÎÄÍA = 4Aj¿A
.ÆÌJÀÍj¿ vÍ PÌn¿Ëi
balaw baliak: Nijeh
bail tuk: Bal halim bangu baluw amrak = Inilah

18

bulu merak. urang kabung nao =
Saya ternampak ba-
banek 4dÃBI bn⁄ = Åwn¿A yang orang sedang
empangan berjalan.

tîAj· 4dÃBI :[Qe 4dÃBI bangun1 ÆÌuBI bQ˜U =
cÍiBM tarikh
.ÔBuÌm Åwn¿A =
Å»ÌI ÆÌuBI :Â1· ÆÌuBI
banek dop: Banek kraong
= Empangan sungai. É·1ÎI = tQAe R¯ ÔZBY

bangsa BnwI b!s_ = BnwI ÅuÌ»ÌMjo cÍiBM ”BJÎM
bangsa
.ÅÇÌM foie
= jJBà 5ÎZλ Åà BnwI
bangun klam: Bangun
.AiBIà v»ÎÇ É»M OÍA BnwI bulan halei Po daong
= Bilakah tibanya
Bangsa nan lihik nagar tarikh pertolongan
= Bangsa itu telah hi- daripada Tuhan.
lang negara.
bangu* ÌuBI bF_U = BuÌI bangun2 ÆÌuBI bQ˜U =
bunga ÏIÍjo perigi

.4BnÀA BuÌI = B°ÀA ÌuBI 5ÍÜ 4—¸Î» 4z¯ BMB¿ BU

Bangu campa = Bunga BMB¿ BU = ÆÌuBI Á»Ae b¿BM
cempaka.
Á»Af· ÊÌMBU 4—¸Î» 4z¯
banguk 4ÌuBI bQU = vÍBI
bayang .ÏIÍjo

4ÌuBI ÊRo ÆÌ»ÌY :tBÍBI Ja Mata Plek Likuk
laik tamâ dalam ba-
ÔBm = ËBÃ tÌIB· tAiËA ngun = Ja Mata Plek
Likuk jatuh ke dalam
tfm tiËA vÍBI µnÀÃjM perigi.

.ŻBUjI [Petikan dari sebuah
Manuskrip Dulikal]
Hulun mboh banguk

19

baoh ÊQBI Ob@H = ÊAÌI buah besi penyelak pintu.

.BÀλe ÊAÌI = ÁλAe ÊQBI [Petikan dalam
sebuah Manuskrip
Baoh dalim = Buah
delima. Dulikal].

Baruw ËiBI br_U◊ = ËiBI Baru batal *MBI btÒ = *NÄI
bantal
ËiBI ÂÌZ¯e 4îAe Ëd·
= 4QB·A (Y 4RM *MBI
ÉÍBmA 5mdà ÆÌZM *M ÊBÎo
p»Bw¿ ¶ÌNÃËA *NÄI
¶ËeËe Ì·A = Ôci 4cË
.ÜBn·
ÆÌÇBM LwÎÈm ËiBI ÂÌZ¯e
Batal tok ndal akaok
.Ï»BJÀ· v»ËA AeÌ· = Bantal untuk me-
ngalas kepala.
Kau daok di Phum
Bruw mbiah tal thun baya BÍBI by_ = BÍAÌI
nesak asaih wek rei = buaya
Aku duduk di Phum
Bruw sehingga tahun BÍBI ÔcieBm ÊRo ÆÌ»ÌY
kuda ulang kembali.
ÅÃ tBY ÔdJBMe ÔAËi
[Patikan dalam CM 39
(36)]. i̸ÍDm µnÀÃjM ÔBm =

basi*ÏmBI bsI = ÏnI besi vÎJMe µ¸uj¿ BÍAÌI

4b¿ 4Ai 4—¿ :ÔFmBI .OÍA ÔBuÌm

4—¿ = tdsÈI 5»BY ÏmBI Hulun mboh sadrei
baya ruai di tagei
µ»Vo ÏnI *ÎJÀw¿ 4Ai hang nan = Saya ter-
nampak seekor buaya
.ÌNÄÎo merangkak di tebing
sungai itu.
basey: Muk Rak mâk begi* Ï«dI RbI = ÔjI beri
basi hlak bahmbang =
Muk Rak mengambil Ï«dI Ï»§ ÆAÌM :ÔcjI

20

Ï»§ ÆAÌM = OZÎuBà bhang tBÈI B! =

.OZÎvà ŸÍjJÀ¿ oÃBo/vÇBI
bahang/panas
brei: Tuan Ali begi
nasihat = Tuan Ali ÁλBY :tîB§Ai tîBZ·
memberikan nasihat.
.oÃBo ÁÎmÌ¿ = tBÈI
bek 4dI b⁄ = KJÀ» lembab
khaong, raaong: Halim
:ÆÌm PbÍ ÆÌm 4dI bhang = Musim panas.

ÌÇAjo = R» 4dI ÅÃ iJ bhaok 4QBÈI OB@ =
Ï¿ÌJÍjo peribumi
.KJÀ» Ì» ÜjM OÍA
,ÁAe 4QBÈI ÂÌÈI :4îBÈI
bek sun; yât sun: Gaiy
nan bek lo = Perahu itu ËjA ,ÁA = ËQBYB· Åu ËjA
terlalu lembab.
.Ï¿ÌJÍjo KiË ,ËQBYB· ÆAe
bep [dI b⁄∏ = Bn¿ÌU jumpa
Bhum bhaok di Cam,
ÌU [dI ËBÃ Ëd· :ÂîBM Cru ngan Kahaow =
Cam, Cru dan Ka-
ÏJjo Ì·A = Åà 5ÎJλe haow, warga peribu-
mi.
.ÌNÎme Ôe Bn¿ÌUjI
Bhaow ËQBÈI OB@◊ = ËQBÈI
taom: Kau nao bep nyu Bhaow
di libik nan = Aku pergi
berjumpa dia di situ. ÊQAjA ËAjA 4cÌ· ÅuA

ber idI b⁄ = BÃiË warna = ÔAj·Bm Á»Ae ËQBÈI

ËB§ ÅZ· :4îBoBm RoBm ÊQAjA ËAjA ÅmËB· ÂBÃ

ÌUBI ÅÍ„· = idI [QBm .ÊiBVm Á»Ae ËQBÈI

.BÃiË ÁAB¿-ÁAB¿jI Angan kuek Carau
Caraoh Bhaow dalam
sa-mbo sa-mbaok: Khan Sakrai = Nama ka-
ao saop ber = Kain baju wasan Carau Caraoh
bermacam-maca warna.

21

Bhaow dalam Sejarah. Kuek Bhum Kanar
dalam Sakrai = Ka-
bhap [BÈI B∏ = wasan Bhum Kanar
.ËeËfÄo/ÒΧi dalam Sejarah.
penduduk/rakyat
bhum ÂÌÈI B*U = tÌn¿B·
[BÈI ÆÌ»ÌY :BÎUB¯ ÊBÍi kampung

.ÁA ÒΧi ÔBm = ÁA ÔZB¯ ÂÌÈI :BJB¯ 4̯

riah pajia: Hulun bhap tÌn¿B· = ÉÎMB¯ ÊAÌA 5»ÇAe
Cam = Saya rakyat Cam.
.ÉÎMÌo jÎmBo ,Ï¿B·
Bhik 5ÎÈI B^ = 5ÎÈI bhik
puk paga: Bhum palei
Á»Ae 5ÎÈI OÍAjo 4cÌ· dahlak cuah patih =
Kampung kami, pasir
OÍAjo ÅmËB· = ÔAj·Bm putih.

.ÊiBVm Á»Ae 5ÎÈI bhummi ÏÀ¿ÌÈI BU*mfl =
Ï¿ÌI bumi
Kuek Mbrait Bhik dalam
Sakrai = Kawasan Mbrait ÅÃ ÏÀ¿ÌÈI :4—»BY ,ÊbÃBM
Bhik dalam Sejarah.
OÍA Ï¿ÌI = tBoBM ÂËjmd¿
bho RÈI OB_ = ÜAËAj¸A
cakerawala .iÌIÌm

= AjÇAe RÈI :5ÎÎuÜ tanâh, haluk: Bhummi
nan mesrum ta-mbang
.ÜAËAj¸A = Bumi itu subur.

langik: Bho dahara = bi ÏI b^ = ¿ ÅÇÌJÀÍA [ËjY
Cakerawala. huruf imbuhan

Bhum ÂÌÈI BU* = ÂÌÈI Bhum ÉI Ê̯ :ÂBÎnÎI ,ÂBÎm

Á»Ae jÃB· ÂÌÈI 4cÌ· = 5`IÀm ÂBÎnÎI

ÂÌÈI ÅmËB· = ÔAj·Bm ÌoBm :oÀw¿ ,oÀ·

.ÊiBVm Á»Ae jÃB· .fVn¿ ŸnÀw¿ ÆAe

22

siam, bisiam: Puh bah ÔBÎId¿ :[dJ ÂÌÃBU
bisiam samgik = Sapu
dan mengemaskan masjid. = ÌU 4QBÃB¯ tQBm 5ÍBI

Bia BÎI bY_ = BÎI Bia .5Íj¿ Åue É)wBÄÎIjI

Á»Ae BÎI ËdÃB¿ 4cÌ· janum gep: Mebiai
baik saong panaok
ÅmËB· = ÔAj·Bm nyu = Berbincanglah
dengan mereka.
.ÊiBVm Á»Ae BÎI ËdÃB¿
biak 4BÎI bY = ÊÌIuÌm
Kuek Manaw Bia dalam sungguh
Saarai = Kawasan Ma-
naw Bia dalam Sejarah. ÊÌIuÌm = 4BÎI aj¸¿

bierharei ÔciBYiæBÎI bY⁄‰hr‡ = .ÊfÄÍA
vNo petang
Makrâ biak = Sung-
ÊRo ÊR§ ”¿ ,dUB¯ ÔciBYidÎI guh indah.

,vNo ÊeÌm ÔiBÇ = ÔB¿ bÄÍA Bicam ÁBÎI b^c* = ÁBÎI
Bicam
.v»Ìo ÂÌ)I ÉÎmB¿ ÌJÍA ÓoBNM
ÔAj·Bm Á»Ae ÁBÎI ÔZB¯
Biarharei paje, min oh
mboh inâ mai = Hari .ÊiBVm Á»Ae ÁBÎI tÌn¿B· =
sudah petang, tetapi ibu
masih belum pulang. Palei Bicam dalam
Sakrai = Kampung
bia BÎI bY_ = ÔiÌnÍB¿jo Bicam dalam Sejarah.
permaisuri
bican ÅBÎI b^cˆ = AiBBÎI
= P̧ BÎI :ËBMB¯ ±ÎÍeBÇ bicara

.P̧ BÎI ÔiÌnÍB¿jo bÄÍA ÅBÎI bÇ OÍBJBÇ :jBÎI

hadiep pataw: Bia Ut = É·BoA = ?Ïà 4ËjJ Á»Ae
Permaisuri Bia Ut.
?ÅÍA (BY Á»Ae AfÃA AiBBÎI
biai ÔBÎI ØbY = vBÄÎIjI
berbincang bicar: Hagait hâ

23

bican inâ dalam gruk ni? labik labua padaok
= Apakah bicara anda pakiak: Meyah drei
dalam hal ini? thau jalan, bik nan
nao tal min = Kalau
bidha BÇfÎI bD^ _ = kita tahu jalannya,
kita boleh sampai ke
jÎAÌa/vJÀÎI tempat itu.
khuatir/bimbang
bikan ŸÎI b^k˜ =
BÇfÎI ÔAÌU :*ÎIBm 5IBm Å·ÌI/ÅÍ‡Ü bukan/lain

ÅuBU = Åà 5u 4ËjI tb¿ Ôcj· 5»ÇAe ÔZB¯ ÁλBY

.OÍA Æ„Uj¸o vNÄM jÎAÌa Ï¿B· AiBIà = ŸÎI e

sabak sabil: Juai bidha .ÅÄ͇ÜjI vÍ Áλ,A Ô„UÌnÀ¿
mâng bruk ngak nan =
Jangan khuatir tentang Halim palei dahlak
pekerjaan itu. krei di bikan = Nega-
ra kami mempunyai
bier idÎI bY⁄ = ÊfÃi rendah iklim yang berlainan.

= idÎI tî1ÎJ ÅÃ ÊbÃBM bilei Ô{ÎI b^l‡ = On¿Ìw¿
mengumpat
.ÊfÃi ÏIwÎM OÍA ÉÃBM
ÂîY ÔAÌU :Ô{ÎI ÔBÎI
Tanâh nan gilaong bier =
Tanah itu tinggi rendah. .On¿Ìw¿ ÅuBU = Ô{ÎI

bik 5ÎI b^ = OnÀM tempat biai bilei: Juai ndom
bilei = Jangan me-
4îAeB¯ AÌIÜ 5ÎIÜ ngumpat.

ËBZM Ôcie ÉÍd¿ :4BηB¯ bilik 5Î)ÎI b^l^ = tÌ»ÌJ
gulung
”¿ *M ËBÃ ÅÃ 5ÎI ,ÆÜBU
ËdÎA 5λÎI ÌU :5`»ÎI
,“Ä»BU ÌÇBM Oη ËÜB· =
.j¸ÎM tÌ»ÌIw¿ Ôe =
OnÀN· ÔBnÀm ÉλÌI Oη
Nyu bilik ciew = Dia
.OÍA

24

menggulung tikar. = ÔBÄÎI ÂBÎm Ôd¿B·

bilo R»ÎI bO^ l_ = Ÿ´UBI .BNλU oÍeBJ
banyakkan
Kamei siam binai =
= R»ÎI Ôd·BY 5ÍB¿A v¯ Gadis jelita.

.Ôjuee µUBI ÌJÍA ÅÄno binân ÆbÄÎI b^nˆË = AiBNÄ»I
belantara
Pang amaik hakei bilo
= Pesanan ibu banyak = ÆbÄÎI 5I ÔcËBY :Ô1ÎJ
didengari.
.AiBNÄ»I ÏÇÌÄÀ¿ ÅMËi
bimi ÏÀÎI bImfl = Ï¿ÌI bumi
gilai: Hawei bak
ÔBÃ BI tîB· :4—»BY binân = Rotan meme-
nuhi belantara.
ÔjMÌo = ÏÀÎI tZB¿
binguk 4ÌwÎI bF^ U =
.ÊfÄÍA vÍ Ï¿ÌIe ÏwÍjÍCe vÍBI bayang

haluk: Kaong ba nai ÊRo ÊR§ dUB¯ 5@ËÜ
maleng bimi = Puteri
diiringi di bumi yang B¿Ü ÊeÌm = ÌU 4ÌwÎI
indah.
.“wÍBI µnÀÃ ¶fÎM
bimong tRÀÎI b^OmŒ = ÔfÄA
candi Lawik paje oh mboh
binguk nyu = Sudah
R¯ tRÀÎI :ÔYB· ,tïÀÎI lama tidak nampak
bayangnya.
ÔfÄA = ÔAjÎJ tî1·
bini ÏÄÎI b^nfl =
.ÔAjÎJ tî1· R¯ PÌÃBwo/ÌAÌA µÃA anak
cucu/penganut
ka-ndi: Bimong Po
Klaog Girai = Candi ÏÄÎI Åà ÌU :ËQBABM 4íÃA
Po Klaong Girai.
ÂBJA PÌÃBwo Ôe = Â1mA
binai ÔBÄÎI b^ØN =
gadis/ .Â1mA
BÄÎNI/oÍeBJ
betina

25

anâk tacaow: Nyu nan Bituw
bini Islam = Dia
penganut agama Islam. Á»Ae AÌuBA ÌNÎI 5ÎJλ

binyâk 4bVÎI b^z¨ = µUBI ÌNÎI OnÀM = ÔAj·Bm
banyak
.ÊiBVm Á»Ae AÌuBA
.AiBBÎI µUBI = 4bVÎI jBÎI
Labik Bituw Cangua
Bicar binyâk = Banyak dalam Sakrai = Tem-
bicara. pat Bituw Cangua
dalam Sejarah.
bira AjÎI b^r_ = ÌÇBI/¶fÃÌo
pundak/bahu Bituw ÌNÎI bt^ U◊ = ÌNÎI
Bituw
= tîBÃA AjÎI ÊQBAB¯ ÅuBM
Á»Ae *wλ ÌNÎI 5ÎJλ
”ÌÇBI (̸wBÄ¿ “ÄuBM
ÌNÎI OnÀM = ÔAj·Bm
.(̸ÎÀ¿
.ÊiBVm Á»Ae *wλ
Tangan pacaoh bira
anaong = Tangannya Labik Bituw Lingal
mencangkul bahunya dalam Sakrai =
memikul (prb). Tempat Bituw Lingal
dalam Sejarah.
biruw ËjÎI b^rU◊ = ËiBI baru
bituw ÌNÎI b^t◊U = ÌMBI
ËjÎI 5»ÇAe (QBZ· :ËdÇBI batu

= ÏÃ ÂÌÈIe 4îAe ÆB¿k = ÌNÎI Å¿Ak :ËdMBI

ËiBI Ï¿B· Å»Ìn¿Ì· .ÌMBI

.ÅÍA tÌn¿B·e ¶ËeËe bataw: Zaman bituw =
Zaman batu.
bahaw: Khaol dahlak
biruw daok di bhum ni biya BÎÎI b^y_ [d^y_] =
= Kumpulan kami baru AiBIÃ negara
duduk di kampung ini.
Ôd¿Ì· 4ïM ËBMB¯ AÌÍB·
Bituw ÌNÎI b^tU◊ = ÌNÎI

26

ÉÍAi tîAi KJm tdÎUBY ,Åà = AËe É»I tbÃB¯: AËe É»BM

= [BÎÍe] BÎÎI OÍe [cjJ .AËe É»Ie vÄÎo

oÍeBJ ÏÄÍÌÈw¿ XAi ÆAj· talah dua: Panâng
blah dua = Pinang
ÉÄmÌ¿ KJm ÔeBVÄ¿ ,OÍA dibelah dua.

.AiBIà ÆiÌÀ¨À· blaoh ÊQ1I ObLH@ = ÊeÌm
sudah
Kayua patao tok kumei
nan, hajieng sebab Åà 4̯BM :dUB¯ É»Bm
raong raih grep dit biya
[diya] = Kerana raja ÔBm = ÊQ1I DBI ÆÌ»ÌY
mengahwini gadis itu,
menjadi sebab musnah .OÍA Ì·ÌI DBJÀ¿ ÊeÌm
kemakmuran negara.
salah paje: Tapuk nan
blah1 É»I bLH = Ô1Ç helai hulun bac blaoh =
Saya sudah membaca
ÌU 4QBÃB¿ ±ÎÍeBÇ ÔAi buku itu.

cYdM Ôciee ÁJ ,R+ ÉoAi bot PRI ObÊ = ÔeÌI budi

pËfÎÇ = ÅZ· É)I Bm ÆÌÇÌo = PRI ÆÌZ¯ :PïI

,Æ„oBn· BnÀÎMe 5Íj¿ .ÔeÌI

É»BUBÇ ÆeBIe AeA vÍ Phun bot = Pohon
budi.
.ÅÍ„· Ô1Èm
brah ÊjI RbH = pAjI beras
Rai hadiip manaok nyu
ra-mbah lo, gam di drei tËR»BY ÅÃ ÊjI :ÊjI ÔAeB¯
te-nde sa blah khan =
Hidup mereka ditimpa Ôciee ÏMB¿ 4QB·A tbq
kepapaan, yang ada di
badan hanyalah sehelai ÂBMËA ÅÄ·B¿ É»BÍA pjI =
kain.
.Oη
blah2 ɻI bLH = ɻI belah
brah padai: Brah nan
halong mbâng akaok

27

mati di drei = Beras AiB·jo Å·Ì·1¿ pÌIwm
ialah makanan utama
kita. .(ÌNI vÍ

brai ÔAjI ØRb = ÔAjI berai tadual brom: Nyu
taduel brom ngak
ÔAjI ÁA :ÔÜBA É»BA pakar kung njep = Dia
sanggup melakukan
ÁA tiËA = [dJe ÔAi perkara yang betul.

.ÔAjI-ÔAjAjI brong tQjI ORbŒ = ÂÌÃAi
ranum
calah calai: Cam brai rai
di gep = Orang Cam jJBÃ (QBÈ· ÊQBI :ÊBÍiB¿
bercerai-berai.
ÊAÌI = tQjI 5mBM ÅÃ
brei ÔcjI Rb‡ = ÔjI beri
.ÂÌÃAi µmB¿ OÍA KBÃ
Ëd· B· ÔcjI ÆBZ¸ÍA fÎqi
mariah: Baoh gaol
ÌÇBNÍjJÀ¿ fÎqi = ËdZM nagar nan tasak
brong = Buah naga
.Ì·fn· itu masak ranum.

Rasyid ikhan brei ka kau buel (cÌI bÒV⁄ = ÅN¸uA
thau = Rasyid memberi angkatan
tahu kepadaku.
ÉÍBmA (cÌI :[BÈI (cÌI
brep [cjI Rb⁄∏ = ÊÌÄo penuh
.AeÌ·jI AjNÄM ÅN¸uA =
.µnm ÊÌÄo = (dÎMB· [cjI ÊËjmB¿

Brep katiel = Penuh bual bhap: Buel asaih
sesak. masruh = Angkatan
tentera berkuda.
brom ÂQjI ORb* = pÌIwm
sanggup buhtagok 4RJBM ÊÌI
bUHtOg = o¸wÎI
ÂîjI (cËeBM ÌU :ÂîjI (cËeBM bingkas

Ôe = [dE tÌ· j·B¯ 5u

28

tb¿ 4RJBMÊÌI ÌU :4ïJBM nyebut nama orang
yang tidak baik.
o¸wÎI ÆÌo ÔA = ÉÍY ca-mbas* ooBA cıÍ =

.”iËfÎM foie o)U jelas

Nyu buhtagok mâng ndih tQBm ÔBÎI :*ÎIBm ÊR§
= Ia pun bingkas dari-
pada tidurnya. Åue iÌMÌMjI = ooBA

buh ÊÌI bHU = ÊÌIÌI bubuh .o»U

tAeAjm ÊÌI :b¿BM 5ÍBA oh sabil: Biai saong
ca-mbas = Bertutur
ÊÌIÌI = ÆAËBA Á»Ae b¿BM dengan jelas.

.ÆËBA Á»Af· ÜÌJ ca-mbu ÌqBA cıU = iÌÀU
jemur
caik tamâ: Buh sara-
dang tamâ dalam cawan = ËB§ ÅZ· ÌqBA :ÌZMB¯
= Bubuh gula ke dalam
cawan. .ÌUBI ÅÍ„· iÌÀU
but1 PÌI bUˇ = ÉÎÄI benih
pathu: Ca-mbu khan
= ÔAeB¯ PÌI :ÉÍBÃBI ,PËÌI ao = Jemur kain baju.

.ÔeBo ÉÎÄI ca-mbuai ÔAÌoBA cØıV =
P̻̿ mulut
banaih: But padai =
Benih padi. = R» ÔAÌoBA :É»Ae ÔAÌqBA

buw ÌI bU◊ = PÌJm sebut .P̻̿ µUBI

tAiËA ÅuA ÌI ÔAÌU :ËdI ca-mbuai dalah: Ca-
mbuai lo = Banyak
PÌJV¿ ÅuBU = 4BÈU mulut.

.µÍ„I ¶fÎM vÍ tiËA ÂBà ca-ndang tYBA cÎ! =
tËifÄA cenderung
bau: Juai buw angan
urang jhak = Jangan me- DBI ÔBMBY tYBA ÌU

29

tËifÄA ÉÎJ» ÔA = bÃAiBI .ÆÌmËe Á»Aee ÅÍ„¿jI

.AjNnm DBJÀ¿ luai tanan: Hulun caik
adei main di dalam
Nyu ca-ndang hatai bac ben = Saya membiar-
baranâ = Ia lebih cen- kan adik bermain di
derung membaca sastera. dalam dusun.

ca-ndieng tdÍYBA cÎ_ Y!⁄ = Cakak 4B·BA ck_ =
vθwÎ)· kelengkeng 4B·BA Cakak

Êj· 4—A aj·BM ÆÌ»ÌY ÔZB¯ *M ËBà ÌY Ëd·

= tdÍYBA ÔiBU tQBm ÔBnÀm É»M Ì·A = 4B·BA

ÔB·BÀ¿ 4Ìm ÉÎJ» ÔBm .4B·BA tÌn¿B·e

.vθwÎ)· ÔiBUe ÅÎBÄÎA Kau hu nao tal palei
Cakak = Aku telah
Hulun takrâ cuk krah sampai di kampung
saong jari ca-ndiang = Cakak.
Saya lebih suka memakai
cincin di jari kelengkeng. Cakling vÎ)·BA ckL^Œ =
vÎ)·BA Cakling
cagau ÌJBA cg+U = tAËjI
beruang ÔZB¯e 4îAe Ëd·

= ÆB¸ÍA tbo aj·BM ËBJBA ÂîeBY .RM ÌY vÎ)·BA

.ŸÍA Å·B¿ 4Ìm tAËjI ¶ËeËe Ì·A = Æ1ÎI

Cagau takrâ mbâng ikan .ÌNÃËA vÎ)·BA tÌn¿B·e
= Beruang suka makan
ikan. .Å»ÌI pAjJI

caik 5ÍBA Øc = iBÎI biar Kau daok di palei
Cakling hu tok hadom
5ÍBA ÆÌ»ÌY :ÅÃBM ÔAÌ» bilan = Aku duduk di
kampung Cakling un-
= ÆdI Á»Aee ÅÎÖB¿ ÔceA tuk beberapa bulan.

µÍeA Å·iBÎJÀ¿ ÔBm

30

Cakun ÆÌ·BA ckˆU = ÆÌ·BA lampam sedang bere-
Cakun nang-berenang di da-
lam Sungai Mekaong.
Á»Ae ÆÌ·BA ÔZB¯
Cam ÁA c* = ÁA Cam
tÌn¿B· = ÔAj·Bm
.ÁA tiËA = ÁA tAiËA
.ÊiBVm Á»Ae ÆÌ·BA
Urang Cam = Orang
Palei Cakun dalam Sa- Cam.
krai = Kampung Cakun
dalam Sejarah. camkat* O¸ÀA c*kˇ =
BM̸ȿ mahkota
calah É»BA clH = ÉnÎo pisah
= ËBM̯ O¸ÀA :PQB·B¿
5ÍB¿Ae É»BA ÌU :[dJe ÊQAY
.XAi BM̸ȿ
Ôie ÉnÎojM Ôe = b¿A tQBm
makaot: Camkat putao
.”BoBI ÆAe ÌJÍA = Mahkota raja.

ndaoh di gep: Nyu calah canah ÉÃBA cNH = vnÀÎm
di amaik saong amâ = simpang
Dia terpisah dari ibu
dan bapanya. 4B¯ ÉÃBA :ÆÜBU ÉÃBA

caluai ÔAÌ»BA cØlV = vÃjI = AÌuBA ÔËjU tîAj·
berenang
ÔBuÌm On¿A vnÀÎm
ÅÎIBU ÆB¸ÍA :BÍA ÔAÌ»BA
.AÌuBA ÔËjU
tîAj· Á»Aee ÔAÌ»BA 4îAe
canah jalan: Canah pak
tfm ÁnÀ» ŸÍA = tQB¸k¿ kraong Jrui Cangua =
Simpang empat sungai
ÔBuÌm Á»Aee vÃjI-vÃjI Jrui Cangua.

.tQB¸k¿ canak 5ÃBA cN =
(ÌnÀÎm simpul
caluai aia: Ikan chabin
daok caluai di dalam ÔZBM 5ÃBA :5¸ÍA (cÌ·
Kraong Mekaong = Ikan

31

Ó»BM = ÔBMB¿ 5AAi ÅÃ menunggu di sini?

.ÏMB¿ (ÌnÀÎme OÍA Cangua AÌuBA cqV_ =
AÌuBA Cangua
kuel ikak: Canak talei
nan racak matai = Tali Á»Ae AÌuBA ËdNÎI 4cÌ·
itu disimpul mati.
ËdNÎI ÅmËB· = ÔAj·Bm
Canar jÃBA cNÂ = jÃBA Canar
.ÊiBVm Á»Ae AÌuBA
Á»Ae jÃBA *I 4cÌ·
Kuek Bitaw Cangua
ÅmËB· = ÔAj·Bm dalam Sakrai = Ka-
wasan Bitaw Cangua
.ÊiBVm Á»Ae jÃBA *I dalam Sejarah.

Kuek Bal Canar dalam caoh ÊQBA Oc@H =
Sakrai = Kawasan Bal AiÌ)J/ÌIjm serbu/gelora
Canar dalam Sejarah.
ÊBÍBM ÊQBA 4BÎÍi :ÂQAjMB¿
canar jÃBA cn = jmAe dasar
AiÌ)JjI vJ¿Ì)J = tAjuY
Êaj· *M 4îi :PBo ÜAd¿
.v=uÌM ŸÈBÀ¿
ÔBnÀm Ï»BIw¿ = jÃBA
metraom: Riyak caoh
.jmAf· tayah ndangrang =
Ge-lombang bergelora
meala mbat: Rok tal krâh memecahkan tongkang.
canar = Menggali sam-
pai ke dasar. caok 4QBA Oc@ = ÅnMAi
ratapan
cang tBA c! = ÌIuÌM tunggu
4QBA ÅÃ 4—¿ :4QBA BÎY
tBA bY dU ÆdÎId¿: tBA tce
É»Id¿ Ai DÜ AÌÍB· ÔiBY
pAjI ÊeÌm = ?Ïà 5ÎJλ e
OÍA µÎÄÎà = ÌU [Aie
?ÏÄÎme ÌIuÌÄ¿ AfÃA B¿Ü
.on¿ie ”BMjÇ ÆAj· mMAj¿
deng cang: Mebien je hâ
cang di libik ni? = hia caok: Muk nan
Sudah berapa lama anda

32

caok hari kayua lac ra Åue ÅwNÄMjI Ì·AiBIÃ
meblah drap nyu = Nenek
itu meratap kerana har- .ÆjVÄI
tanya dirampas.
cek krek: Palei kau
caong tQBA Oc# = ”nÀÍA chaom meanak cek
impian car = Negaraku ber-
ten-tangan dengan
tQBA :ÔBMBY Á»Ae 4ajmB¯ banjaran.

4̯ tceB¯ 4eB¯ aj·BM Caraih ÉÍAiBA cØrH =
ÉÍAiBA Caraih
ŸÃÌuBJÀ¿ ”nÀÍA = BJB¯
= ÔAj·Bm Á»Ae ÉÍAiBA 4cÌ·
.Å¿1Ç tÌn¿B·
.ÊiBVm Á»Ae ÉÍAiBA ÅmËB·
pasrâk dalam hatai:
Caong takrâ padak pa- Kuek Caraih dalam
deng puk paga = Impian Sakrai = Kawasan Ca-
membangunkan kampung raih dalam Sejarah.
halaman.
caramai ÔB¿AiBA cr_ _ØM =
caor iQBA Oc@Â = 5ÍiÌA corek ÔB¿jA cermai

ÉÍBmA ÔB·BM :ÆAY ÊÌJ ËjU tBæ ÎU ÅÃ ÔB¿AiBA ÊQBI

= ÆÜBU ÉMA e ÊAÌA iQBAB¯ ÉλÌI OÍA ÔB¿jA ÊAÌI =

Ÿ´ÍiÌBÄ¿ AeÌ· Ï·B· .OIËA ÔeBVÄ¿

.Å»BU vVÄnme jÎmBo Baoh caramai nan
jieng jru = Buah cer-
guh ndan: Takai asaih mai itu boleh men-
pacaor cuah di atah jalan jadi ubat.
= Kaki kuda mencorekkan
pasir di sepanjang jalan. carao ËAiBA cOr@ = ÜBJÀJ
= gembala
car jA c = ÆjVÄI banjaran
ÂQAY ËAiBA :ËAiBA ÁÎA
Ëd· ÔZB¯ :4cj· 4dA
= ËBIB· tQAi 4QBuAe
= jA 4dA 5ÃAd¿ ÂîBZU

33

mIwÎÇ ÜBJÀJ tËiÌI jawa: Urang Cawa =
Orang Jawa.
.ËBIj· oMCe
Cawait OÍAËBA cØvÊ =
ciim carao: Carao ndaom OÍAËBA Cawait
di angaok raong kabao =
Burung gembala hinggap Á»Ae OÍAËBA 4̯
di atas kerbao.
tÌn¿B· = ÔAiB¸m
carit OÍiBA crIˇ = µÍj¸wA
cengkerik .ÊiBVm Á»Ae OÍAËBA

Á»Aee 4îAe OÍiBA Puk Cawait dalam
Sakrai = Kampung Ca-
µÍj¸wA = 4—»BY wait dalam Sejarah.

.ÉÃBM Á»Aee *IwÎM cei ÔdA c‡ = ÆAÌM tuan

Carit daok di dalam tb¿ ÔAiB¿ fΨm ÔdA
haluk = Cengkerik ting-
gal di dalam tanah. vMAe fΨm ÆAÌM = ?ÔZBY

cata BMBA ct_ = ÔiÌÃ nuri ?ÆB¿ Ôie

DcÌÃB¯ Dc̯ BMBA ÁÎA Cey Said marai mâng
haley? = Tuan Said
tËiÌI = oÍÌÃB¿ ÊdU datang dari mana?

PB·-PB·jI ÔiÌÃ cek 4dA c+ = µBÃÌo
puncak
.ÓnÄ¿ ÓMjnm
4dAe 4îAe :4dAB·
Ciim cata puec panuec
jeh manuis = Burung ¶ËeËe = ÔdIλȿ
nuri berkata-kata seperti
manuisia. .ÔBIλȿ µBÃÌÀ·e

Cawa AËBA cv_ _ = AËBU Jawa kacek: Daok di cek
mahligei = Duduk di
tiËA = AËBA tAiËA :AËBU kemuncak mahligai.

.AËBU cek 4dA c⁄ = OηÌI

34

bukit [Petikan dari sebuah
manuskrip dalam
4dA ÅuA ÌY 5»ÇAe ÔZB¯ mikrofilem].

OoAfÄ¿Ï¿B· AiBIà = ÔcËBY changol* (RuBZU COqÒ
= ÆAjÎY hairan
.ÔcËBY OηÌI ÂBÃ
R» (RuBZU Ëd· :Ô1ÎJ icË
Palei dahlak hu angan
Cek Hawey = Negara 4b¿ ÊR§ ÌU OÍBJBÇ [dE
kami mendapat nama
bukit Hawei. Ì·A = tAiËA OZÎvà v¯

cep [dA c⁄∏ = m¸wM Ôe pBw¿ ÆAjÎY ÊÌIuÌm
tangkap
.tiËA OZÎvà jufÄ¿ ¶fÎM
Ëd· Ôd·d¿ 4—¿ :4b¿
wer glai: Kau changol
,ÆÜBU ÔÌM ÔB¿ DËcY lo njep hagait nyu oh
mâk pang nasihat
Êdίd¿ ÆB¸ÍA Âîe [dA urang = Aku sungguh
hairan mengapa dia
µÎÄÎà = ÊjI tQBm ÉλBm tidak mendengar nasi-
hat orang.
.ÔjÍe ŸÍi1¿ ̸wÍÌ¿
chai1 ÔBZU ØC = ÏMjnm
5Íj¿ ,ÅÄ»BUjo vVÄnme seperti

¶ÌNÃËA ŸÍA m¸wÄ¿ ÌU BMB¿ BÍA :tQBm Ì¿Bm

.pjI Åue j·ÌMe = ÆBUBÇ ÔBZU 4BÎIBM

mâk: Muk mekei kau ÆiÌAÌAjI ”BMB¿ j͇A
nduec mai tui jalan, cep
dom ikan mepieh salih .ÅUÌÇ ÏMjnm
saong brah = Nenek mo-
yangku melarikan diri. samu saong: Aia
Di sepanjang perjala- mata nyu tabiak chai
nan, mereka menangkap hajan = Air matanya
ikan untuk ditukar bercucuran seperti
dengan beras. hujan.

35

chai 2 ÔBZU ØC = ÅηB¿ tîBÄÎJ ÔBMBY 4b¿ ÔAÌU
makin
ÔBÎId¿ ÉÍd¿ BYBM tAiËA 5¯
Æd· ÔBZU Åà jJBà :ËfÄη
ÅuBU = [QBoËi[QBZU
.ÌUB¿ ÅηB¿OÍA AiBIà =
tiËA peBÇjM ÏMBÇ *ÎJ¿A
kaindu: Negar nan chai
ken = Negara itu makin P̻̿jI 5Íj¿ ËÜB¸U AÌM
maju.
.joÌ)A
chait OÍBYU ØCˇ = On¿Ì»
lompat Juai mâk hatai gi-
naong pak urang taha
4QBuAe OÍBYU Aj· :ËceAjA meyah mebiai chaop
ru-mbaop = Jangan
On¿Ì»¿ OÎUÌ¿ = ÆBÇe ambil hati terhadap
orang tua jikalau me-
.ÅÇAe oMCe reka bermulut celupar.

jaradau: Kra chait di chaok 4QBZU OC@ =
angaok dhan = Monyet ¶ËfÎA cedok
melompat di atas dahan.
:4QBZU Êdίd¿ [AYB¯
chak* 4BZU C = ÁV·
kejam O»A = ÔdmÜ 4QBZU 4AË

5u ÌU :4b¿Ëi 4BÈU .ÏmBà ¶ËfÎBÄ¿ ¶ÌNÃËA

Ôe = Ôcie 5¯ 4BZU pa-ndap chaok: Wak
chaok lasei = Alat
.Ï¿B· fn· ÁV· Ì·ÜjI untuk mencedok nasi.

jhak rumâk: Nyu ngak chak ciew ËdÎA cY⁄◊ = j¸ÎM
pak drei = Dia berlaku tikar
kejam kepada kami.
,tBm ÜA BJB¯ tb¯BM Ôd¿B·
chaoprumbaop [QBoËi
[QBZU OC@∏rOU ı@∏ = ËdÎA tÜ tBUB· 5u Ôd·Ü
joÌ)A celupar
jJBo PAÌJÀ¿BNÎÃAË =

36

ÜB·BÃB¿ ,É¿Ëi vλλ¸me danao = Dia sanggup
mati di lautan, tidak
ÆAÌÍe ŸÃÌuBJÀ¿ Ï·1» rela mati di danau
(prb).
.j¸ÎM ŸwNÄJÀ¿ ÆAe
caoh ÊQBA Oc@H = tfÄM
Kamei tapâng paga ala tendang
sang, likei ngak kajang
lang ciew = Wanita mem- BYBM tAiËA ÊQBA ÌU :OÍAe
buat pagar di sekeliling
rumah, manakala lelaki .AÌM tiËA tfÄÄ¿ Ôe = ÅÃ
membangukan dewan dan
membentangkan tikar dait: Nyu caoh urang
(prb). taha = Dia menen-
dang orang tua.
ciim ÁÎA cY& = tËiÌI burung
craoh1 ÊQAjA ORc@H = ÊQAjA
Ô1ÎJ Á»Aee ÁÍjI ÁÎA Craoh

tËiÌI ÁAB¿-ÁAB¿jI = Á»Ae ÆAÌ· ÊQAjA 5ÎIÜ

.ÅMÌÇ Á»Aee eA ÊQAjA OnÀM = ÔAj·Bm

Ciim brim di dalam glai .ÊiBVm Á»Ae ÆAÌ·
= Bermacam-macam bu-
rung ada di dalam hutan. Labik Craoh Kuan
dalam Sakrai = Tem-
ciip ±ÎÎA cY^∏ = pÌIwm pat Craoh Kuan
sanggup dalam Sejarah.

ÔBMB¿ ±ÎÎA ÌU :(cËeBM craoh2 ÊQAjA ORcH@ = ÆÌUjM
jÍA air terjun
tdη ÊR§ ,5`mBMe
= ÊQAjA BÍA ÔdÃB¿ ÏÀȯ
Ôe = ËBÃAee ÔBMB¿
.ÆÌUjM j͆e ÔfÄ¿ ÏÀȯ
,ÅMˇÜe ÏMB¿ pÌIwm
Fahmi manei aia
.ËBÃAee ÏMB¿ 1Íi ¶fÎM craoh = Fahmi mandi
di air terjun.
taduel: Nyu ciip matai di
tasik, oh kieng matai di craok 4QAjA ORc@ =

37

Ÿ,ÌmBÀ¿ memasukkan crih ÉÍjA RcH^ = OuBm
sangat
4QAjAB¯ "A :4îAjA
tQAj¯ 4ËjI 5u fÀZ¿
= 4cË 4b¿ ÌU ÊQ1I ÆAÌm
PAÌJÀ¿ fÀZ¿ = ÉÍjA
ÆAe AËBU Ÿ,ÌmBÀ¿ "A
.vÎNÄo OuBm vÍ Xj·
.Ï»BJÀ· “)ÎJÀw¿ Å·A
Muhammad ngak
Allah pacraok suan blaoh bruk praong crih =
nyu mâk wek = Allah me- Muhammad membuat
masukkan nyawa dan akan kerja yang sangat
mengambilnya kembali. penting.

crei ÔcjA Rc‡ = vV· kenyang crong tËQjA ORc! = tjU
jerang
= ÆBÎM ÔcjA tbo ÌU :ÔcjM
jÍA tjU = BÍA tQjA
.vV· LwÎÈm Å·B¿ Ôe
Crong aia = Jerang
trei: Nyu mbâng crei tian air.
= Dia makan sehingga
kenyang. Cuah ÊAÌA cHV = jÎmBo
pasir
creng tcjA Rc!⁄ = BNnÎBÄ¿
mencipta Bm ÌY 5)ÇAe ÔZB¯e

5`wλ tcjA "A :tdÎUB¯ = ÉÎMB¯ ÊAÌA ÅuA 4cÌ·

"A = ÔciBÇ Áà AÌÇeA Á»Ae ÌMBm OoAejM Ï¿B· AiBIÃe

pB¿ Á»Ae OÎuÜ BNnÎBÄ¿ .ÉÎMÌo ÊAÌA ÂBÃjI ÅmËB·

.ÔiBÇ ÁÃA Di palei dahlak hu
sa kuek angan Cuah
pajieng: Allah creng Patih = Di negara
langik dalam adhua nam kami terdapat satu
harei = Allah mencipta kawasan bernama
langit dalam masa enam Cuah Patih.
hari.

38

carumin ÅοËiBA crUm˜I = tang kara.
ÅοjA cermin
dagi2 Ï«e Rd& = i̸ÍA ekor
ÅοËiBA Åà ſۿ tAiËA
[RJB¯ Ôcie [–i :Ôcie
tiËA = Ôcj· tÌ· Å¿Û¿ B·
ÊR§ id¯ ÁÎA Ï«e Âîe ËdÍ
Å¿Û¿ fn· ÅοjA OÍA Å¿Û¿
Oη ÔjÍe = 4cË D1ÎJ
.ÅÍ‡Ü vÍ
tËiÌI i̸ÍA pAjJI ÂBn¿ËA
Urang mukmin nan
carumin ka mukmin kung Å·A ¶fÎM ÆAe vIjM vÍ
krei = Orang mukmin itu
cermin kepada mukmin .Ï»BJÀ·
yang lain.
drei: Rup drei pagop
daa B§Ae da_ = PÌnÀU yau dom dagi ciim
jemput per oh gilac wek =
Diri kita umpama
ÌU ÔAÌM B§Ae ÒÀB¯ 4—¿ beberapa ekor burung
yang terbang dan
ÉÀB¯ µÎÄÎà = ÜBY tbo tidak akan kembali.
dagui* ÔÌ«Ae dØrV = ÔiËe
Å·B¿ ”Ì¿BNM PÌnÀUÄ¿ duri

.ÉÍjÎm = ËdÃAi ÔÌ«Ae :ÔAËiAe

Muk Fatimah daa tuai .tÌJÎÃ ÔiËe
nyu mbâng hala = Nenek
Fatimah menjemput teta- daruai: Dagui ranau
munya makan sirih. = Duri nibung.
dagi*1 Ï«e RdE = ÔjÍe diri
da-ndep [cYAe dÎ⁄∏ =
4QB·A Bm Ëd· Ï«e :Ôcie ÏUÌJÀV¿
menyembunyi
.AiB· vMBJm ̸ÍjÍe = tQBo
= dUB¯ 5@ËÜ [cyAe ËBÃ ÌU
drei: Dagi kau sa akaok
mbaong = Diriku seba- µJA ÔjÍe ŸÎUÌJÀV¿ Ôe

39

.B¿Ü dahlau ËzÇAe dhLU⁄ = Ì»ÌÇe
dahulu
Nyu nao da-ndep lawik
paje = Dia menyembu- .ÜB· Ì»ÌÇe = ËzÇAe (B·
nyikan diri agak lama.
Kal dahlau = Dahulu
dac DAe dÇ = ÊÌMBU jatuh kala.

= BÍA tîAj· Êaj·e DAe dai ÔAe Ød = Å)¿Ai
ramalan
.ÔBuÌm ÉwM-ÉwMe ÊÌMBU
= ÔAe ÔÌM 5u ŸÇR§
Dac di krâh kraong aia
= Jatuh di tengah-tengah P̸Îw¿ Å·BÃBn´»e Å·ÌI
sungai.
.Å)¿Ai
dada AeAe dd_ = AeAe dada
Ohkan ngak tui dai =
bY B· tbÃÜB¯ Ëd· R§ 4BÎI Bukan dilaksanakan
mengikut ramalan.
É»M Ï¿B· ɸķÌI = ?bY AeAe
dain ÅÍAe Ød˜ = ÆAe/OnÀm
?Ì¿AeAe ÌÀ,ÌNÃËA Ÿwo1¿ dan/sempat

Biak o kau palanâng ka = ÌU tËBm ÅÍAe ËBÃ Ëd·
Hâ dada Hâ? = Bukankah
Kami telah melapangkan .“Äue ÏJjo OnÀm Ì·A
untuk Mu dadaMu?
Kau nao dain saong
dahlak 5»ÇAe dhL = ÔBm nyu = Aku sempat
saya pergi dengannya.

BnwI ÁÃAi 5»ÇAe :ÆÌ»BY daitwait OÍAÌNÍAe ØdÊØvˇ
= iÌMAjM teratur
ÔBm = ÂBJËA ÆAe
tQBm 4BIB· ÌU 4QBÃB¯
.ÂBJA ÆAe BnwI Ô„NÄÎBÄ¿
Å»BUjI 5Íj¿ = OÍAÌNÍAe
halun: Dahlak ranam
bangsa dan ugama = .iÌMAjM Åue
Saya mencintai bangsa
dan agama. Panaok nyu kabak

40

saong daitwait = Mereka dapat kita lihat ke-
berjalan dengan teratur. sannya nanti.

dak 4e d = ¶fÎM tidak dalam Á»Ae dl* = Á»Ae
dalam
ÉÍAYBABm ÌY 4e :R§ ÌÇ
= Åà 5ÍBÃB¯ Á»Ae ÔïU ÌU
tiBJm eA ¶fÎM = ÆBÈ°Îm tci
.OÍA tfÎI Á»Ae ÔAfÄo Ôe
.Å·BNÍjAe ¶ÌNÃËA ÉvÎ,
Nyu joi dalam panaik
Dak hu sa ca-ndaih reng nan = Dia pendai
sibhan = Tidak ada se- dalam bidang itu.
barang kisah untuk
diceritakan. dalu Ì»Ae dlU = Ì»Ëe dulu

dal (Ae ØdÒ = ÌNÃÌI buntu ÆÌ»ÌY Ì»Ae 4ÌM :B¯BM (B·

:AjM Ôcj· ÆÜBU ÌÇ ÊR§ ÉÃjo ÔBm = ÌU ÊRo ÆBÎÈI

“Ãjθί = ÓAB· (Ae ÌU .Ì»Ëe Ôe OÈλ¿

.ÌNÃÌI kal tapa: Tuk dalu
hulun bhian mboh
oh hu jalan krei tra: Nyu nyu = Saya pernah
dal kaci = Pikirannya melihat dia dulu.
buntu. dam1 Âe d* = AeÌÀo/BλI
pemuda/belia
dalamdu ËfÀ»Ae dld* U = ÏNÄÃ
nanti 5¯ B§Ì§ AiAe Âe :Âe Ôd·Ü

ÊRo ËfÀ»Ae 4BÈU ÂBÎm -AeÌÀo = BUAi 5u ÔciBY

µÍ„I PAÌI AeA ÂBm = Åο ÔB¿Ai -ÔB¿AjI ÔeÌÀo

OoAe Å·A OÇBU ÆÌo ËBMA ƆjMÌn· ÔiBÇ Å¸Î§Aj¿

.ÏNÄà “Än· OÈλ Oη .XAi

Siam jhak dalamdu mboh lakei dam: Dam dra u-
min = Sama ada buat a pak harei ngak raja
baik atau pun jahat akan

41

= Pemuda-pemudi bera- .*n· pAjI ÊeÌm
mai-rama meraikan hari
keputeraan raja. damâ lo: Pacah
dam2 ÂAe d* = OÎIÎJ/*nÀM sabaoh baoh manuk
tampal/gigit min nyu daok damân
rei = Pecah sebutir
ÉNÄλ = ËBIB· ÂAe ÉMÜ telur sahaja dia sudah
berasa kesal.
.ËBIj· OÎIÎIw¿
damuw Ì¿Ae dmU◊ = ÅÍj·
Latah dam kabau = kerian
Lintah menggigit kerbau.
= Ì¿Ae ÊQBI tbq :Ëd¿BU
daman Å¿Ae dM˜ = ÆB¿k
zaman .ÅÍj· ÊAÌI Å·B¿

Daj· tËj· :AÌZMA ,Å¿Ak jamew: Baoh damuw
= Makan buah kerian.
4—¿ ËzÇAe Å¿Ae tb¿
Danao ËBÃAe dOn@ = ËBÃAe
= ÔB¿ 5ÍBA Ôcie Ôd·d¿ Danao

µÎÄÎà ÆB¿k Ôie ÅRÍiAË Á»Ae tAjÃB¯ ËBÃAe 4cÌ·

.Ì»ÌÇe Ï¿B· vÍÌ¿ ÅmËB· = ÔAj·Bm

zaman, athua: Krung krâc .ÊiBVm Á»Ae tAjÃB¯ ËBÃAe
mâng daman dahlau muk
mekei drei caik mai = Kuek Danao Panrang
Warisan dari zaman nenek dalam Sakrai = Ka-
moyang kami dahulu. wasan Danao Pan-
rang dalam Sejarah.
damân Æb¿Ae dm¨ˆ = *n·
kesal danây ÔbÃAe dnËÁ = Ëie
deru
4ÌÃB¿ ÊQBI ÊQBIBm ÉAB¯ : R»
4ÌÍ ÅÎuA ÔbÃAe :ÔbÃAe
= Ôci Æb¿Ae 4îAe ÌU Åο
ÅÎuA Ëie = PËA ÉJe
Ôe XBÈm iÌ»M jÎMÌJm ÉBo
.AiBMËA É)Jm Ôie pÌÎMjI

42

manyi danây: Danây Å¿Ì·ÌY = ?ÌU AËY Ó¿B·
angin yuk di gah ut =
Deru angin bertiup dari PAÌJÀ¿ ,ÆB¿ Ôie vMAe ÅÍA
sebelah utara.
?“uÌIwÄ¿ Ó¿B·
dangaih ÉÍBuAe dØFH = ÉÎÃjU
jernih an, duis: Danuh ni
mai mâng hapak,
ÅÃ ÆÌuBI BÍA :ÉÍBuBU ngak brei kami ndua
nyu? = Hukuman ini
= BMB¿ BÍA ËdÍ ÉÍBuAe datang dari mana,
membuat kami me-
ÉÎÃjU OÍA ÏIÍjo j͆ nanggungnya?

.PB¿ j͆ ŸÍBJBI daok1 4QAe Od@ = *IwÎM
tinggal
jangaih: Aia bangun nan
dangaih yau aia mata = ÆÌ»ÌY :AÌIÜ 5ÎIÜ ,4îAe
Air perigi itu jernih
bagaikan air mata. ÔBm = 4AÌIB· ÊQB·e 4QAe

dangih ÉÎuAe dQ^H = Å·ÌNÄÄ¿ .4AÌIB· ÊQB·e *IwÎM
menentukan
labik labua: Hulun
ÉÎuAeB¯ R¯ :4QB·A 4iBY daok di Kaoh Kabuak
= Saya tinggal di
ÊeÌm ÅÇÌM = ÅÃ ËdÍ ÔB¿ Kaoh Kabuak.

.ÌNÎII Å·ÌNÄÄ¿ daok2 4QAe Od@ = tfm
sedang
harak akaok: Po pa-
dangih mai yau nan = DBI 4QAe ÏÀ»Y :4îAe
Tuhan sudah menentukan
begitu. ÏÀ»Y = ÔAj·Bm 4̯BM

danuh ÊÌÃAe dnHU = Å¿Ì·ÌY .ÊiBVm Ì·ÌI DBJÀ¿ tfm
hukuman
Hilmi daok bac tapuk
ÏÃ ÊÌÃAe :oÍËe ,ÆB§ Sakrai = Hilmi sedang
membaca
ÔcjI 5u ,5¯BY tb¿ ÔB¿

43

buku Sejarah. Zahidi duduk di
daok3 4QAe Od@ = bawah pokok.

¶ËeËe/¶Ëe duduk/duk daong tQAe Od# = tÌ»ÌM
tolong
4QAe Åà ÌÀ»§ :4îAe
tÌ»ÌM = [dJ ËQAe-tQAe
ÌÀ»§ = tî1ÎJ5ÎIÜe
ÂBm ÌMBm AiBNÃA tÌ»ÌÄ¿-
vÍ OnÀMe ¶ËeËe OÍA
.Å͇Ü
.ÏIwÎM
Daong-daow gep =
Ilmu nan daok di labik Tolong-menolong an-
gilaong = Ilmu itu duduk tara satu sama lain.
di tempat yang tinggi.
daok4 4QAe Od@ = jI ber daop [QAe Od@∏ = ÅÄÇBMjo
pertahanan
tÌIB· ÔÌ»§ ÔceA :4îAe
= [QAe (cÌI :5Y· ,vA
ÔÌ)§ µÍeA = ËBà 4QAe
.ÅÄÇBMjo ÅN¸uA
.ŻBUjI
cang, khak: Buel daop
Adei Ulwi kabung daok = Angkatan perta-
nao = Adik Ulwi sedang hanan.
berjalan.
dakla* 1,e Od@l_ = ¶ËeËe dar ie d‰ = Ïwλλw¿
duduk mengelilingi

1,e ÔfÇAk :1,îAe tAË ÌU 4QBÃB¯ :*ÍË ÂÌU

= ËdÍB· ÆÌY¯ ÜAd¿e = Ëd· BJB¯ 4̯ ie ÂîBM

ÊËBIe ¶ËeËe ÔfÇAk tÌn¿B· Ïwλλw¿ 5Íj¿

.¶Ì·Ìo .̸Ŀ1Ç

daokla: Zahidi dakla di jum wil: Panaok nyu
meala phun kayau = wang taom dar puk
paga kau = Mereka
mengelilingi kampung

44

halamanku. = B°ÀA 4AiAe :5`mBM

dara AiAe dr_ _ = AiAe µÃA anak .BnÀA ÅMˇÜ
dara
tasik: Darak Campa =
ÁmAi ÔÌM :tQAfÀU [dI Lautan Campa.

ÑeB§ Á»Ae ,AiAe 4íÃA Á»B¿ darei ÔciAe drE = i̸ÍA
ekor
= ÁA tAiËA BJBU ÉZ·Ü
ÁÎA ÔciAeBm :Ôcie
Å·A AiAe µÃA ,“À»B¿ fo
tËiÌI i̸ÍDm = tBηÜB¯
Ámi ÑeB§ ÓÖÌ»1¿
.2vÍÜ
.ÁA tiËA ÅÄÍÌÈ·jo
drei: Sadarei ciim
bep jamdaong: Tui palakiang = Seekor
rasam malam anâk dara, burung layanglayang.
dalam adat lakhah jaga dagi* Ï«Ae drE =
urang Cam = Pada ma- Oη/ÔjÍe diri/kita
lamnya, anak dara akan
melalui adat resam per- Ï«Ae ic̯Ae OÎY :Ôcie
kahwinan orang Cam.
Ɔe„· = tAiËA ËdÍ ÊR§
darah ÊiAe drH = ÊiAe darah
¶fÎM Oη tiËA Ò·Br¿
ÉÍBmA Åk·e ÂîBU AÌm ÊiAe
.ÅÍ‡Ü tiËA ÁAB¿
µoBMe ÆiÌ¿Ì»jI ÊiAe =
drei: Hit dapuer dagi
.AeÌ· Ï·B· oh yau urang =
Keadaan masyarakat
Darah sua nyaom di kén orang kita tidak
asaih = Darah berlumu- macam orang lain.
ran di tapak kaki kuda.
dawidawel (cËAfÍËAe dvfl
[Petikan dari sebyah dv⁄Ò = µ»ËAjI berolak
manuskrip].
(cËAfÍËAe :ÊQÜÜ ÉÍÜÜ
darak 4AiAe dr = ÅMˇÜ
lautan

45

.µ»ËAjI ̸ηB· = Ëd· ÔB·BM ÂBIe ÏNÄÇjI fΨm

lalaih lalaoh: Dawi- . tîB¸ÎU
dawel takai kau = Kaki-
ku berolak. padeh ka: Cei Said
padeh di Bham Ji-
dayang vÍAe dyŒ = vÍAe kaong = Tuan Said
dayang berhenti di Bham
Jikaong.
4îAe AiAe Ôd¿B· Âîe
déh Éle OdH⁄ = ÆBm sana
4QBÃB¯ :ËBMB¯ tË Á»Aee
DcËY Ôcie :ÉÍBM Éle 5¯
ÊÌ»B¯ 4B¯ 4b¿ ±A ÌU
Oη = ÔAiB¿ Éle tb¿
B· 4ïMB¯ ËBÃ BI vÍAe Ai
.ÆBm Ôie ÔiÜ
m¸wÄ¿ 5Íj¿ = ÌU (QBZ·
pak daih taih: drei
vÍAe tiËA ÊÌ»Ìo On¿A nduec mâng déh marai
= Kita lari dari sana.
.ÏÄÍÌÈ· 5Íj¿ ¶ÌNÃËA
Deng tce d⁄! = tæAe Deng
dom kamei dara daok
dalam wang patao: Á»Ae ËAe tce 4̯
Panaok nyu cap mâk
pak paluh ra dayang tÌn¿B· = ÔAj·Bm
ba nao patok ka khaol
nyu = Mereka menang- .ÊiBVm Á»Ae ËAe tce
kap empat puluh orang
dayang untuk mereka Puk Deng Dua dalam
kahwini. Sakrai = Kampung
Deng Dua dalam Seja-
[Petikan dari manuskrip rah.
dalam mikrofilem].
Deng tce d⁄! = tcæ e Deng
deh Êce dH⁄ = ÏNÄÇjI berhenti
Á»Ae (cÌY tce 4̯
ÊceB¯ fΨm ÔdA :ÊceB¯
tÌn¿B· = ÔAj·Bm
ÆAÌM = tîB¸ÎU ÂBIe
.ÊiBVm Á»Ae (cÌY tce

46

Puk Deng Huel dalam = tce [ce 5MBÇ ÌU :R»AiBA
Sakrai = Kampung Deng
Huel dalam Sejarah. --NÄÈw¿ *ÎJÀm ÔjÍejI Ôe

deng1 tce d!⁄ = ÔjÍejI berdiri .“ηB· Ÿ´NÄÇ

tQB¿B¯ tce :Ôcie 5¯BMd¯ caralo: Nyu hatak dep
deng = Dia berdiri
µIM ÔjÍejI = Ò»J, 5¯BM sambil menghentak-
hentakkan kakinya.
.Ò»J, peBÈw¿
der ice d⁄ = tËfÄλ
patapak drei: Deng pa- lindung
maong tapak kiblat =
Berdiri tegak menghadap ice ÜBI ËdÍB· : ajm vA
kiblat.
ÌÍB· = ÔciBYBÍA 4cËB·
deng2 tce d⁄Œ = KJÀ» lembab
ÔBÈA ÏuËfÄλ¿ µ»BI
ÅÃ ÉÍBmA :ÏÍBMBA vMBA
.ÔiBÇBMB¿
AeÌ· = tce tËe DAËY
cang srâ: Kayau bala
.KJÀ» Ì»ÜjM ÔiÜjI OÍA der kawek aia harei =
Kayu balak melindungi
catang cataiy: Asaih nan cahaya matahari.
nduac dung deng = Kuda
itu berlari terlalu lembab. Dhaong tQBÇe OD# = tQBÇe
Dhaong
dep1 [ce d⁄∏ = ÏUÌJÀm
sembunyi AjM PËjM 5ÎIÜ :tîBÇe

ŸÎUÌJÀV¿ = [–i [ceB¯ ÔAj·Bm Á»Ae ÆBÃB¯ tQBÇe

.ÔjÍe Á»Ae ÆBÃB¯ tîBÇe ÒÍÜË =

Padep rup = Menyembu- .ÊiBVm
nyikan diri.
Labik trut tra
dep2 [ce d⁄∏ = µNÄÇ hentak Dhaong Panan dalam

Sakrai = Wilayah

47

Dhaong Panan dalam pB¿ *ÎJÀw¿ BUÌJÀ6·
Sejarah.
.vVÄo vÍ
dhiai ÔBÎÇe ØDY = ÊÌIÜ/vVÄo
panjang atah: Jalan nao pak
Kur atah dhuai =
4ËÌo :ÏÍBZUBM/ÉMA Perjalanan ke Kem-
boja mengambil masa
.vVÄo PÌJ¿Ai = ÔBÎÇe yang panjang.

atah, tachaiy: Mbuk dhiai dhuan1 ÆAÌÇe D˜V =
= Rambut panjang. mÎMÌ· kutip

dhua AÌÇe D_V = pB¿ masa 4b¿ ÆAÌÇe ÆÌ»ÌY :ÆcÌÇe

Ôcie 4QBÃB¯ :AÌÇeA 4ÌM ÔBm = ÁA DcÌÃB¯ ÊQBI

,ËcjI ÂÌÈIe 4îAe ÊQBo .ÁA Æ„MB·jo mÎMÌw¿

Ï¿B· = Ôci AÌÇe 5@ËÜ dhuen: Halun dhuan
mâk baoh panuec Cam
B¿Ü ,ËcjI ÂÌÈIe µoBMjI = Saya mengutip per-
kataan Cam.
.”BmB¿ KÌU
dhuan2 ÆAÌÇe D˜V = ÉλÎo
tuk athua: Panaok drei pilih
mbaoh daok di Bhum
Brau, lawik dhua rei = ÔAj¿ ÆAÌÇe :ÉλB¯ ÆAËe
Kami bertapak di Bhum
Brau, lama juga masa- ÉλÎÀ¿ = ÆAËe ÅZ· 5u
nya.
PAÌJÀ¿ ¶ÌNÃËA vÄI
[Patikan dari CM
39(36)]. .OθuÌm

dhuai ÔAÌÇe ØDV = vVÄo duan palih: Dhuan
panjang marai ngak khan duan
= Memilih benang un-
iÌ· 5¯ ËBÃ ÆÜBU :ÉMA tuk membuat songket.

ÅÄ»BUjo = ÔAÌÇe ÉMA

48

dhuen ÆcÌÇe DˆV⁄ = ÔAi raya beribu tahun

= ÆcÌÇe ÆÜBU :ÆËBZM 4̯BM jZ·A :ÆÌYM ËdIAi

.ÔAi Å»BU tb¿ 5UBm 4dοAi Ai ÏÃ

thuan: Jalan dhuen = ÅÍA [ËjY = ÔB¿ Êi BÎZÍe
Jalan raya.
ÌJÍjI µVÄÀm ÆÌmÌme
di e dI = e di
.Ì»Ü vÍ ÆÌÇBM
:5ÎIÜ B· ÆBZ¸ÍA jZ·A
ribau thun: Akhar
ÂîeBY ÅÃ 5ÎIÜe DBI bY tapuk ni ra ramiek
sajak mâng dihia rah
jU1I AfÃA = ?dUB¯ ÆÌZM mai = Huruf ini disu-
sun semenjak beribu
?ÆÌÇBM pAjI ÊeÌm ÌNÎme tahun yang lalu.

akhar ikhan ka labik: Hâ dit OÍe d^Ê = ÆiÌÀ¨À·
bac di labik nan hadom kemakmuran
thun paje ? = Anda bela-
jar di situ sudah berapa ÆiÌÀ¨À· = BÎÍe OÍe
tahun?
.AiBIÃ
dih ÉÍe d^H = ÊiA/¶Ì¯ËA
arah/ufuk san tran: Dit diya =
Kemakmuran negara.
jÎÖBM 4îAe ÔAÌU :ÉJ
doknao ËBÄ·QAe Od@On@ =
ÅuBU = ÔB¯ ÉÍe 5¯BM 2BJÎM tiba-tiba

vÎBÄ· j͆ tAÌJÀ¿ Ëd· ËBà ËBÄ·QAe :ËBÄ·îAe

.ÅN»m ÊiD· peBÈw¿ 2BJÎM = ÔB¿ ÌU ÊRo

gah: Juai daok tair tapak .µÎ»BI Ôe µnÀÃjM Ì·A
dih pai = Jangan mem-
buang air kencing meng- Daoknao kau mboh
hadap ke arah Selatan. nyu mai = Tiba-tiba
aku ternampak dia
dihia BÎZÍe dhfl Y_ = ÆÌÇBM ÌJÍjI balik.

49

daok1 4QAe Od@ = Å·A akan berapa harga buku
ini? AÌÀm
= ËBÄÎm 4QAe :4îAe
dom2 ÂQe Od* =
.ÏJjo Å·A semua

Daok si nao = Akan pergi. Ôcie [dJ Âîe :ÉÎIBuQBM
daok2 4QAe Od@ = tfm
ÔAÌU BNÎJ .ËBÃ [dE
sedang
Oη = AjM ÏÃBM 4îAe
4QAe ÉÀB¯ 4—¿ :4îAe
.ÏJjo pËiBÇ AÌÀm
ÉÀB¯ µÎÄÎà = 4̯BM DBI
*IwÎM ÉλÌI ¶fÎM Oη
.Ì·ÌI DBJÀ¿ tfm
.ÏJÜ ÏÄÎme
daok: Muk Fatimah
daok bac tapuk = Nenek tangabih: Dom gep
Fatimah sedang mem- drei njep nao. Gita
baca buku. juai daok tani tra =
daok3 4QAe Od@ = *IwÎM Kita semua harus
duk/duduk/tinggal pergi. Kita tidak boleh
tinggal di sini lagi.
4QAe fΨm ÔdA :4îAe
domdom 2ÂQe OdO* d* =
fΨm ÆAÌM = ËcjI 4̯e pAjJI beberapa

.ËiBI tÌn¿B·e *IwÎM tËR·BA tAiËA 2ÂQe

Cei Said daok di Puk Brau tiËA pAjJI = ËdMBI
= Tuan Said tinggal di
Kampung Baru. .ÌMBI O¸ww¿
dom1 ÂQe Od* = pAjI berapa
Dom-dom urang ca-
?ÂQeBÇ ÂîBÍ Ïà 4̯BM :ÂîeBÇ kong patau = Bebe-
rapa orang mengang-
?ÅÍA Ì·ÌI KjÇ pAjI = kat batu.

Tapuk ni yaom dom? = doni ÏÃQe OdnI = O·BNm
setakat

50

ÌY 5u ÆÌ»ÌY :PBÃBZ· pa-ndap pa-nda: Ralo
drap ar = Banyak
OoAe ÔBm = Åο ÏÃQe harta benda.

ÅÍA O·BNm PAÌJÀ¿ dreh Êcie Rd+H = ÏMjnm
seperti
.XBÈm
vmB¯ ±ÎÍeBÇ :B· ËdÍ
khanat: Hulun ngak hu
doni min = Saya dapat AËe É»I tbÃB¯ Êcie ÅÃ
membuat setakat ini
sahaja. ÏMjnm OÍA ÅwmBo =

drah Êie RdH = OnA/o¸» .AËe É»Ie vÄÎo
cepat/lekas
yau ka: Hadiip
Êie ÊQBo Ïà 4̯BM :j¿BZU pasang nan dreh
panâng blah dua =
¶fÎM ÅÍA Ì·ÌI = R§ ÌYe Pasangan itu seperti
pinang dibelah dua.
.OnA Åue ŸNÎIjMe ÉλÌI
drei Ôcie Rd‡ = ÔjÍe diri
chamer: Tapuk ni mbaoh
drah di hu o = Buku ini B· bÄÍA jBÎI ÔAj·Bm
tidak boleh diterbitkan
dengan cepat. ÊiBVm = vk§ Ôcie [–i

drâh Êaie RdËH = Ì»1m selalu ÔjÍe vNÄM Å·AiBBÎJÀ¿

Êaie ÔBÎId¿ 5ÍB¿A :ÁIÀJ .ÔjÍfÄm Oη

.m·BAjI Ì»1m µ¿A = Sakrai bicar inâ ka rup
drei éng = Sejarah
gam-gam: Amaik mebiai membicarakan tentang
drâh = Emak selalu ber- diri kita sendiri.
cakap.
druai ÔAËie ØRdV = tËiÌ¿
drap [ie Rd∏ = BMjÇ harta murung

[ie R»Ai :AYB¯ [YB¯ vÃB· :ÔAËieB¯ 4aieB¯

.AfÄI BMjÇ -UBI = id§ ÔAËie ÁÍBZM QfÄk· Ëd·


Click to View FlipBook Version