101
b¿BM BÍA ÊÌI :BÍA 4QÜB· puteri berayunayun
bagaikan seekor lipas
ŸÎnÍA = 4QÜB· Á»Ae jatuh di tengah-tengah
samudera.
.(ÌMÌI Á»Af· ¶ÌmB¿ j͆
[Maksud ayat dalam
klaok aia: Buh aia tamâ sebuah manuskrip].
dalam kalaok = Isikan air
masuk ke dalam botol. kalin ”»B· klˆ^ = ÏÇ1·
kelahi
kaleng tæÜB· kl⁄! = jIλjI
berlegar Êaj·e ”»B· tQ1oB¯ ÔAÌU
= BYAiAeA Ôe tæÜB· ÁÎA ÏÇ1·jI ÅuBU = Ôj\¯BÈI
.AiAeËCe jIλ-jIλjI tËiÌI .ÔB¿i µÍ1ae
Ciim kaleng di adaraha Juai pa-mblaong
= Burung berlegarlegar kalin di krâh bhappri
di udara. = Jangan berkelahi
di khalayak ramai.
kalep [ZB· kl⁄∏ = onλ
lipas Kam Á· k* = Á· Kam
*¯B· :ËB§ ÅZ· ÊBλ [ZB· Á»Ae Á· BÍA 4̯
Ôcie Bm ËdÍ tQ1I vλI ÔBà tÌn¿B· = ÔAj·Bm
ÔfλBU Êaj·e 5ÍÜ [ZB· .ÊiBVm Á»Ae Á· BÍA
ÆÌÍAjI ÔjMÌo ÆAÌM *oB· = Puk Aia Kam dalam
Sakrai = Kampung
i̸ÍDm ŸÍBJBI ÆÌÍA- Aia Kam dalam
Sejarah.
ÉwM-ÉwMe ÊÌMBU onλ
kamei Ôd¿B· km‡ =
.AieÌ¿Bm ÆAÌn¿jo perempuan
kalep liah khan aw: Kapal ÌU Ôd¿B· :ÔBÄÎI Ôd¿B·
Nai bling blaong yau
sadrei kalep laik di krâh “ÃAÌn¿jo = ÁA tAiËA
jalidi = Kapal tuan
102
.ÁA tiËA malieng kanâ = Aku
pergi untuk mencari
kamei binai: Kamei nyu tempat memencilkan
urang Cam = perem- diri.
puannya orang Cam.
Kamuansaow* ËQBnÃAÌ¿B· kanai ÔBÃB· kØN = ÆAÌo
kmV⁄˜Os◊@ = ËQBmÆAÌ¿B· puan
Kemuansaow
KÄÍk ÔBÃB· :tBÎÃ ,ÔBÃÌ·
= ÏÃAiËA ËQBnÃAÌ¿B· BmB¯
ÆAÌo = ÆB¯BM ÁÎÎUB¿ tÌIB·
.tiB¸m ËQBnÃAÌ¿B· jmBo
.ÅÍ„· ÆÌÄÄ¿ tfm KÄÍk
Pasa Kemuansaow urani
= Pasar Kemuansaow kunai, niang: Kanai
sekarang. Zainab kabung ma-
nyim tapan = Puan
kan Å· k˜ = j·Ìm sukar Zainab sedang mene-
nun kain.
Å»BU = Å· ÊR§ ËBà Åà ÆÜBU
Kanar jÃB· kNÂ = jÃB·
¶ÌNÃËA j·Ìm ¶fÎM OÍA Kanar
.ԇ̻Üe Á»Ae jÃB· ÂÌȯ 4̯
Jalan nan nao oh kan = tÌn¿B· = ÔAj·Bm
Jalan itu tidak sukar
untuk dilalui. .ÊiBVm Á»Ae jÃB· ÂÌȯ
kanâ bÃB· kn¨_ = Ÿ»ÎBÄÀ¿ Puk Bhum Kanar
memencilkan dalam Sakrai = Kam-
pung Bhum Kanar
tdλB¿ 5ÎJλ ÊAËe ËBà Ëd· dalam Sejarah.
¶ÌNÃËA ÏJjo Ì·A = bÃB· kandu ËfÄ· k˜dU = ÅηB¿
makin
Ÿ»ÎBÄÀ¿ OnÀM ÔiBBÄ¿
”uA = vZ· ËfÄ· ”uA
.ÔjÍe
.PAÌ, ÅηB¿
Kau nao duah libik
Angin kandu khang =
103
Angin makin kuat. ÜBn· tÌBÄÀ¿ Ôe = Ôcie
kang tB· k! = ÌJAe dagu .Oη 2tiËA
ÊËjm ËdÍ ËeB¯ ÌU tB· akaok: Nyu tak kaok
urang-urang drei =
”ÌJAe = (cÌNÎI ÏÃBY Dia memancung kepala
orang-orang kita.
vÍ ÉJ» Å»Ìn¿Ì¸m ÏMjnm
kaong tQB· Ok!@ = vÍjÎwo
.ÅuÌNÄJjI pengiring
Kang nyu padu yau sruh ÆAÌM :BJBU 5ÎZ· ,tîB·
hani bituel = Dagunya
seperti sekumpulan lebah tQB· tAiËA AËe ÌY Ï»§
yang bergantungan.
AËe OoAfÄ¿ Ï»§ ÆAÌM = BI
kanyan ÆBUB· kZ˜ = LwM
tangga .vÍjÎwo tiËA
5u Ï»§ ÆAÌM :ÆBUÜB· khik jaga: Tuan Ali hu
dua urang kaong ba =
5ÍBo Bm tb¿ ÌU tBm ÆBUB· Tuan Ali mendapat
dua orang pengiring.
Ï»§ ÆAÌM = ÜBI ËdÍB·
kapah ɯB· kpH = ooB·
“È¿Ëi LwM PAÌJÀ¿ kapas
.µ»BI ÌÍB· vMBJm foie .ooB· vÄI = ɯB· ÔAj¿
kalanyan: Tuan Ali ngak Merai kapah =
kanyan sang nyu mâng Benang kapas.
sa mbaik kayau bala =
Tuan Ali membuat kapu ̯B· kpU = i̯B·
tangga rumahnya dari- kapur
pada sebatang kayu
balak. .i̯B·= ̯B· :ÜBY tbo iÌA
kaok 4QB· Ok@ = ÜBn· cur mbâng hala: Kapu
kepala = Kapur.
2tAiËA 4QB· 5M ÌU :4QB·A kapuak 4A̯B· kpV =
104
ÁIwJgenggam .”Afn· ƄλÌÀ·
Á»Aee ±ÎÍeBÇ :ËBAB· Po brei karamat di
angaok nyu = Tuhan
pËfÎÇ = tAiËA 4A̯B· mengurniakan kemu-
liaan kepadanya.
.tiËA ÅÀIwJ »Aee
karan ÆAiB· kr˜ = ÉIBM
kacaw: Hadiip di dalam tabah
kapuak urang = Hidup
dalam genggaman orang. 5u ÆAiB· ÌU :ÆBUB· ,ÆAi
kar j· k = jÍf´M takdir ŸÈIBM Ôe = ÌYdM ÊBÎo
= ÅÃ ËdÍ ÔB¿ Ôcie j· ÔBUjI Ôe LwÎÈm ÏMBÇ
.ÌNÎII Oη jÍf´M ÊeÌm .“ÎÈλËAjnÀ¿
Kar drei mai yau nan = ran, kajan: Nyu karan
Sudah takdir kita begitu. ngak mbiah tehu =
Dia tabahkan hati
karah ÊiB· krH PÌn¿Ëi sehingga dia berjaya
rumput memperolehinya.
4ciBY tbo aj·BM ËQB¿Ü Karang1 tAiB· kr! = tAiB·
Karang
É»AeA PÌn¿Ëi = ÊiB·
Á»Ae tAiB· ÔZB¯ 4cÌ·
.ÌJÀ» ÆjÀI· ÅÄ·B¿
tÌn¿B· ÅmËB·= ÔAj·Bm
Lamaow takrâ mbâng
harek karah = Rumput .ÊiBVm Á»Ae tAiB·
adalah makanan kege-
maran lembu. Kuek Palei Karang
dalam Sakrai =
karamat Ò¿Aj· krMˇ = Kawasan Kampung
ƄλÌÀ· kemuliaan Karang dalam Se-
jarah.
4QBuAe Ò¿Aj· ÔcjI R¯
karang2 tAiB· kr! = tiÌ·
Å·BÎÃiÌw¿ ÅÇÌM = ÌU kurang
105
[dÃBJe tAiB· ÊAÌZ· ÔjIÃ = tiB· vliB·
mÄIme Åui̸· = tËjU .vNÃÌ·-vÍj· tAifuBZ¯
.PËeÌm thu lagu: Nagar
Phangdrang karéng
Khuah karang di ganep karang = Negeri
jrung = Kekurangan di Phangdrang kering-
segenap sudut. kontang.
karei ÔciB· kr‡ = ÅÍ‡Ü lain Kasa BmB· ks_ = BmB·
Kasa
tÌ· ÆÜBU ËBÃ ÊR§ ±mÌÍ
Á»Ae BmB· t1o 4cÌ·
ÏJjo ¶fÎM ±mÌÍ = ÔciB·
ÅmAËB· = ÔAj·Bm
.ÅÍ‡Ü vÍ Å»BU-Å»BV·
.ÊiBVm Á»Ae BmB· t1o
Yusuf oh nao jalan kung
karei = Yusuf tidak pergi Kuek Bblang Kasa
ke jalan-jalan yang lain. dalam Sakrai = Ka-
wasan Bblang Kasa
karem ÂciB· kr° = ÂiB· karam dalam Sejarah.
*¯B· :BÍA Á»Ae tbMB· kasing* vÎmB· kOs⁄! = ÜAÌM
tuala
Á»Aee ÂciB· 4íUB¿
4A̧ vÎmB· :vÍBmB·
µVο *oB· = 5`mBM
.ÅuBM ÌoBm ÜAÌM = ÅuBM
.PË‡Ü Á»Aee ÂiB·
kasaing: Kasing uak
katâng dalam aia: Kapal tangan = Tuala sapu
manyâk karem dalam tangan.
tasik = Kapal minyak
karam di dalam laut. kasuan ÆAÌmB· ksˆV =
BnwJ gangsa
karéng vliB· kOrˆ⁄ = vÍj·
kering tÌ· ÊiB· 4—A ÌU
tAifuBZ¯ jJBÃ :ÌJÜ ÌZM Ôe = ÆAÌmB· tb¿ 5uAi
106
vÍ ÅÎBÄÎA ÔB·BÀ¿ Bruk ni kau ngak hu =
Aku boleh melakukan
.BnwJ foie PAÌIjoe pekerjaan ini.
Nyu cuk karah kung ra Kawan ÆAËB· kvˆ =
ngak mâng kasuan = ÆAËB· Kawan
Dia memakai cincin
yang diperbuat dari- Á»Ae ÆAËB· ÊQAjA 5ÎIÜ
pada gangsa.
katam* ÂMB· kt* = vÎÃÌ· ÊQAjA OnÀM = ÔAj·Bm
kuning
.ÊiBVm Á»Ae ÆAËB·
ÔÌuA ËBMB¯ :ÂQBMB· RoBm
Labik Craoh Kawan
ÅÍB·Bo = ÂMB· RoBm 4—A dalam Sakrai = Tem-
pat Craoh Kawan
. vÎÃÌ· BÃiËjI XAi dalam Sejarah.
sa-mbo kataom: Patao kaya BÍB· k_y_ = ÔB· kaya
angui cuk sa-mbo katam
= Pakaian raja berwarna AeB¿ BÍB· :tdÎIÜ ÉÍBIÜ
kuning.
.Æ„ÍB¸· =
katrew ËcjMB· kRt⁄U = ÏMBoj¿
merpati labaih labieng: Kaya
mada = Kekayaan.
= ÊËjm 5»· ÅÃ ËcjMB·
kayau ËdÍB· kyU⁄ ÌÍB·
Ÿ)IwÎÄ¿ OÍA ÏMBoj¿ kayu
.j¸wm .ËiBÈJ ÌÍB· = ËzÇBJ ËdÍB·
Katrew nan klak sruh = Kayau gahlau = Kayu
Merpati itu meninggalkan gaharu.
sangkar.
ké i· Ok— = ÆB¿e dimana
kau Ëd· kU⁄ = Ì·A aku
ÆB¿e = ÅÃ 5· ,ji i·
Ì·A = ÌY 5u Ëd· ÏÃ 4ËjI
“¸ÍA ÌNÎme ,Å»BU eA
.ÅÍA Æ„Uj¸o Å·Ì·1¿ ÉλÌI
.”»BUjM
107
Ké ré, kak nan = Di .vÍÌ¿ µÎÄÎÃ
mana ada jalan, di situ
ikatan terjalin. Manaok nyu oh jak tui
kéc1 Ck3Ok⁄Ç = ÏJÜ lagi jalan muk kei =
Mereka tidak mengikut
[dI B· Ck3idIBÇ 5u tdη jejak langkah nenek
moyang.
PAÌI ¶fÄÇ = ?bY ÔBMBY
ken Æd· k⁄˜ Å·ÌI bukan
¶ÌNÃËA ÏJÜ ÆB¿ ÁAB¿
Æd· R§ BÎÃee AeB¿ BÍB·
?ÌÀÎMBÇ Å¸mAÌÀ¿
BÎÃee Æ„ÍB¸· = 5@ËÜ
Kieng ngak haber kéc ka
bep hatai hâ? = Hendak .”B¿Ü-B¿1m ¶ÌNÃËA Å·ÌI
buat macam mana lagi
untuk memuaskan hati- Kaya mada di dunia o
mu? ken lawik = Kekayaan
kéc2 Ck3Ok⁄Ç = ÜÌo pula di dunia bukan untuk
selama-lama.
ÊQ1I ÔB¿ ÏÃAiB·Bæ ¿ :4cË
kén Åk3 Okˆ⁄ = AeÌ· Ï·B·
= Ck3 ÔAiB¿ ÏÃAiËA ,dÍ µoBM tapak kaki kuda
tiB¸m ,vMAe ÊeÌm ÔeBM = ÉÍBmA Åk3 ÂïU AÌm ÊiAe
.(Ìo vMAe pÌ)AjM AeÌ· Ï·B· µoBM
wek: Mekarani mai .jÎVÄI vÍ ÊiAe Á»Af·
blaoh ye, urani marai
kéc = Tadi sudah datang Drah sua nyom kén
sekarang datang pula. asaih = Tapak kaki
kuda tercelup ke dalam
kei Ôd· k‡ = vÍÌ¿ moyang darah yang banjir.
ÔÌM 5U ÊR§ ÌU 4QBÃB¿ [Petikan dari sebuah
manuskrip]
5Íj¿ = Ôd· 4—¿ ÆÜBU
keng td· k⁄! = ¶ÌÍjo
É6w» µVU P̸Îw¿ ¶fÎM periuk
4—¿ :ÅIBÇ tb¿ 5u 4QBJ
108
Á»Aee ÔdmÜ 4bÃBM ÒÀB¯ ÅZ· ÔÌuA Ï»§ ÆAÌM
ÉÀB¯ µÎÄÎà = td· 4QBJ ÆAÌM = ”uA ÉÍB§ tQAiBm
¶ÌÍjo Á»Aee ÏmBà µÃBÄ¿ tËiBm ÅÍ„· ÔB·BÀ¿ Ï»§
.KBJÀM .ÆËA ¶iÌAjI
gaok ngak mâng haban: Tuan Ali angui khan
Muk Fatimah tanâk lasei sarung aiah angin =
di dalam gaok keng = Tuan Ali memakai
Nenek Fatimah menanak kain sarung bercorak
nasi di dalam periuk awan.
tembaga.
kheh* ÊdZ· K⁄H = m¸A
khak1 5Z· K = pÌuBÇ cekap
hangus
5ÍBÃB¯ Á»Ae ÊdZ· ÔjJu
ÊBÎo ÆB¸ÍA ÂA ÌU :4BÎZ·
m¸A ÔjJu = 5»ZU
j·BJÀ¿ Ôe = 5Z· *M
.ÆjηËA tfÎI Á»Ae
.pÌuBÇ ÔBnÀm ŸÍA
Sabri kheh dalam
khiak: Nyu am ikan panaik chlak = Sabri
mbiah tal khak = Dia cekap dalam bidang
membakar ikan sampai ukiran.
hangus.
khi1 ÏZ· K^ = É»ËA olah
khak2 5Z· K = v»B¿
malang tiËA =ÌU ÏZ· Ì» BYBM tAiËA
= 5Z· 4BÎI ÌU Rm :ÜBI .“È»ËA µUBI vÍ AÌM
.v»B¿ ÊÌIuÌm “JÎvà Urang taha lo khi
nyu = Orang tua
bala: So nyu biak khak yang banyak olahnya.
= Nasibnya sungguh
malang. khi2 ÏZ· KI = Å·A akan
khan ÅZ· Kˆ = ÅÍ„· kain 5¯ ËBÃ ÏZ· ÌU :ÏY
109
Å·A Ôe = [BÍj¿BÎm ki Ï· kï = ÊAËj¿ maruah
.[dÍj¿dÎn· ÏJjo = bUAi ÅuA Ï·B· :i· B·
hi: Nyu khi nao pak .ÊAËj¿ KBU
Siemriep = Dia akan
pergi ke Siemriep. ka ké: Kaki angan
rajâ = Jaga maruah.
khik 5ÎZ· K^ = KBU jaga
kiak 4Bη kY = vÎNÄJ
5ÎZ· [æBE ÅÃ ÉÍBÃAi :BJBU genting
OÍA µÃB·-µÃB· = ÂBÎnÎI É¿Ëi = 4BηA [dMA tBm
.µÍ„I Åue KBU ÏNmο .vÎNÄJ mMAjI
jaga: Ranaih nan njep Sang atep akiak =
khik bisiam = Kanak- Rumah beratap gen-
kanak itu misti jaga ting.
dengan baik.
kieng tdη kY!⁄ = ”wÍA
khim ÁÎZ· K& = ÂÌVm ingin
senyum
4ËjJ 4QB·A :”Z·
= ÏÍBIB¯ ÁÎZ· :ÂÌUÜ/ÁÎUÜ
pBÎNm = tdη ,Åà 5u
.vÎJ¿B· ÂÌVm
Åue ÜÌ¿jI ,OÍA Æ„Uj¸o
lanyim, lanyum: Khim
pabaiy = Senyum kam- .ÅÄÎwÍD·
bing.
khin: Akaok gruk ngak
khuai ÔAÌZ· ØKV = ÊÌnÀÎm nan, kieng = Setiap
simpuh pekerjaan itu, bermula
dengan keinginan.
= ÔAÌZ· 5ÍBA 1·îAe
klak 41· kL_ = *IwÎM
.ÊÌnÀÎmjI ¶ËeËe tinggal
Daokla caik khuai = tb¿ 5UBm 4̯ 41·
Duduk bersimpuh.
= B¯BM ÆÌZM ÂîeBÇ
110
µVÄÀm tÌn¿B· Ÿ)IwÎÄ¿ .ÁÎYj»A
.Ì»Ü vÍ ÆÌÇBM pAjJI Juai paklaoh ta-mbuak
rahim = Jangan me-
Klak puk sajak mâng mutuskan silaturahim.
hadom thun tapa =
Meninggalkan kampung klaon ÆQ1· OkLˆ@ =
semenjak beberapa tahun ÏM̸Îw¿ mengikuti
yang lalu.
ÆQ1· ÔÌM tÌ· tAiËA
klak 5»· kL B¿Ü lama
vÍ tiËA = ÏJÃ ÉÄm
= 5»· AYB¯ [YB¯ :5ÍËÜ
.ÏJà ÉÄm ÏM̸Îw¿
.B¿Ü ÅRÍiAË
Urang kung tui klaon
klep: Pa-ndap pa-nda Sunnah Nabi =
klak = Warisan lama. Orang yang mengi-
kuti Sunnah Nabi.
klao Ë1· Ok@L = AËBN· ketawa
klaong tQ1· OkL@! = BJÀÇ
AYB· ,tAiËA B· Ë1· ÔAÌU hamba
ÅuBU = Ôcie B· 4cË Ë1·Ai ÔÌM tQ1· :ÆÌ»BY ,tî1·
ÏNÄÃ PÌ·BM ,tiËA Å·AËBN· ÔAjMB¯ ÊcjÄÎJ ÆBÈI DcÌÃB¯
.(Ìo Å·AËBN·e Oη ÉNÄÍjo P̸Îw¿ BJÀÇ =
Juai klao ka urang, ka- .Bλ̿ BÈ¿ vÍ Ï»Ëe
nda ra klao wek ka drei
= Jangan ketawakan halun: Klaong tui
orang, takut nanti kita panuec bhan ginreh
diketawakan pula. patrai = Hamba me-
ngikut perintah Duli
klaoh ÊQ1· OkL@H = pÌMÌo Yang Maha Mulia.
putus
klar j)3 kL‰ = ÉÎN» letih
ÁÎYi 4AÌoBM ÊQ1·B¯ ÔAÌU
R» j)3 ÉÍ1J 5»ÇAe :j)J
Ò»Îu ŸmÌMÌÀ¿ ÅuBU =
= ÆBZ¸ÍA 5ÎIÜ AeB¿ ÊR§
111
ÏoBNM ÉÎN» O¿A pAjI ÔBm kaom, patep akaok:
Nyu hia kom akaok di
.ËeBw¿ ¶ÌNÃËA OnÀM eBÎM angaok batal = Dia
menangis sambil me-
glar: Dahlak glaih klar nundukkan kepalanya
lo oh mada labik ikhan ke bantal.
= Saya berasa amat letih
tetapi tiada tempat untuk kra Aj· Rk_ = Aj· kera
mengadu.
= Ôd¿B· cÌ» aj·BM ÅÃ Aj·
klau Ëz· kU⁄L = LÎM tiga
µÎmÌw¿ 4Ìm OÍA Aj·
.LÎM 5uA = Ëz· B¸uA
.ÆAÌn¿jo
Angka klau = Angka tiga.
Kra nan takrâ lue
klem Âz· k°L = Á»· kelam kamei = Kera itu suka
mengusik perempuan.
ÆÌuBI Áà ÊÌ»¯BÇ tb¿ ;ÂÃB·
krâc Daj· RkËÇ = ÅRÍiAË
4BÎIBM ÆÌ»BY :ËBà 4ïJBM warisan
= Âz· ÆÜÌI Êaj·e ËBÃ ÉÎIA ÉÍAi tîAi :ÊQB· Ï·
.Á»· Å»ÌI ÉwMe iAÌ»· ÔBm ËdJÍi tb¿ Daj· tËj·
kanem, mâng hapluh ÅRÍiAË = B¯BM ÆÌZM
nam bangun tagok nao:
Halun tabiak nao di krâh Ì»Ü vÍ ÆÌÇBM ÌJÍjI Ôie
bulan klam = Saya pergi
di tengah bulan kelam. .ÉÄmÌ¿ É»M
kom ÂR3 Ok* = ¶ËfÃÌM tunduk ki kaoh: Raong raih
abih krung krâc mâng
BÎYÌU :4QB·A [dMB¯ ,ÂQB3 ribau thun tapa =
Warisan dari beribu
= *MBI 4QBuA e 4QB·A ÂR· tahun yang lalu telah
musnah.
*ÎJÀm oÎuBÄ¿ Ôe
krâh Êaj· RkHË = ÉwM tengah
.*NÄJ· ”ÜBn· Ÿ,ËfÃÌÄ¿
112
ÆAÌJe 4ËjJ 5u ÅnY .tiBm Å·BoÌ»
PAÌJÀ¿ ÅnY = ÔciBY Êaj· kanal thau: Wer krân
rup éng nan, yau baoh
.ÔiBÇ ÉwM ÌN,Ë fo BUj· manuk wer sruh =
Tidak ingat akan diri
Hasan ngak gruk di guan sendiri itu, bagaikan
krâh harei = Hasan mem- telur ayam lupakan
buat kerja pada waktu sarang (prb).
tengah hari.
krân2 Æaj· k˜ª = *Ä·
kraik 5ÍAj· ØRk = ÏnI kenal
¶Ì·Ìo pokok besi
4RM Ôcie icYB¯ Â1mG
.ÏnI ¶Ì·Ìo = 5ÍAj· ÆÌZ¯
= BnwIBÇ [dJ Æaj·
Phun kraik = Pokok besi.
jJA Oη ÊËiÌV¿ Â1mG
krâm Âaj· Rk:ª = ÊÌ»ÌI buluh
ÂBnm *Äw¿-*Ä· vλBm
tb¿ tBm 5u :Âaj· ÆÌZ¯
.BnwJm Oη
foie É¿Ëi PAÌJÀ¿ = Âaj·
Islam pa-ndar drei
.ÊÌ»ÌI tok krân gep habangsa
= Islam menyuruh kita
phun krâm: Ngak sang agar saling kenal-
mâng krâm = Membuat mengenal sesama kita
rumah daripada buluh. sebangsa.
krân1 Æaj· kª˜ = OwÍA ingat
Kraong tQAj· ORk# = tQAj·
Æaj· icË :ËdZM *ÃB· Karaong
ÊQBI ËdÍ ,Åà vÎk§ [–i Á»Ae ÂFUBÇ tQAj· :tîAj·
¶fÎM = ÊËjm icË 4ÌÃB¿ tQAj· [ÔBuÌm] = ÔAj·Bm
ÔjÍfÄm ÔjÍe Å·A OwÍA .ÊiBVm Á»Ae ÂdUBÇ
ÁÍA iÌ»M ŸÍBJBI ,OÍA Kraong Hajem
dalam Sakrai =
113
[sungai] Kraong Hajem kedatangan Islam ke
dalam Sejarah. negara itu.
kraong tQAj· ORk# = ÔBuÌm kucei ÔdAÌ· kUc‡ = ÆAÌM
sungai tuan
ÅuA ÌY Åà jJBÃe :tîAj· ?ËBMBY ËBà tdη ÔdAÌ·
OÍA AiBIÃe = cÌY tQAj· Ï·jo ¶fÄÇ BJÀÇ ÆAÌM =
.cÌY tQAj· ÂBÃjI ÔBuÌm eA ?ÆBÀ·
Di nagar nan hu angan Kucei kieng nao
Kraong Hue = Di ne- hatao? = Tuan hamba
gara itu ada sungai hendak pergi ke mana?
bernama Kraong Hue.
kunai ÔBÃÌ· kUØn = ÆAÌo
krung tËj· RkUŒ = AfÄM/Ån· puan
kesan/tanda
ÁÎUB¿ tÌIB· PËjÈ¿ ÔBÃÌ·
tb¿ 4Ë *¿B· ÌIA Á·B¿
.ÆÌÄÄ¿ tfm PËjÈ¿ ÆAÌo =
tËj· ËdÎÇdU ,1039 ÆÌZM
Kunai Mahrut ka-
4ïÍ 5¯ ÊQ1I *M ÌY Â1mG bung manyim = Puan
Mahrut sedang me-
*¿B· ÌIA ÂB´¿ = B°ÀA jJBÃ nenun.
cÍiBMjI BnÀA ÅM1m Ôie ku Ì· kU = Ì·A aku
Ån· Å·BoËj¿ ,1039 5ÎIBm ËBÄÎm Ì· :ËB·
.OÍA AiBIÄ· Â1mG ÅwMAf· ÏJjo Å·A Ì·A = bY tQBm
Makam Abu Kamil wak .Ì¿B· ÂBm-ÂBmjI
mâng thun 1039, jehyau
krung Islam hu tal blaoh Ku sinao sabik saong
pak yok negar Cam = hâ = Aku akan pergi
Makam Abu Kamil dari bersama-sama kamu.
selatan Campa bertarikh
1039, merupakan kesan ku-nda AYÌ· kÎU _ = ÅIm
segan
114
ÔAÌU ,5ÍBI DBI :AyÌ· DcÌY kerbau untuk mem-
bajak.
.ÅIm ÅuBU ,É»BABI = AYÌ·
kuek 4cÌ· k⁄V = v·1I
huac ka-nda: Bac baik, belakang
juai ku-nda = Bacalah,
jangan segan. 4cÌ·e 5»ÇAe tBm :4—·Ü
kua AÌ· k_V = jÎnÎV¿ menyisir µN»jM ÔBm É¿Ëi = ɻ̸m
AÌ· tÌIB· ÌU :4QB·A AÌ· .ɻ̸m v·1Ie
ËBÃ 24QAe , ÌU B· 4QB·A lakuk: Sang dahlak
di kuek sekolah =
Ôe = ÌVÄuBMe ÏmBM 5ÍÜ Rumah saya terletak
di belakang sekolah.
2BJÎM ,“MÌJ¿i jÎnÎV¿ tfm
kuer icÌ· k⁄VÂ = m·Ae
.ÊÌMBUjM “N¸Îm dakap
kua akaok: Nyu kabung .ÅuBM m·Ae = ÅuBM icÌ·
kua akaok ka nyu, daok-
daok nao laik tasi di Kuer tangan = Da-
tangan nyu = Dia sedang kap tangan.
menyisir rambutnya, tiba-
tiba sikatnya terjatuh. kuhlaom ÂQ1YÌ· kUOh¤L =
ËÜB· kalau
kubaw ËBIÌ· kUb◊ = ËBIj·
kerbau 5ÍBI tcYB· :D1ÈÍ ,Âî1YÌ·
ËBIÌ· Ôcie AËe ÌY Ëd· tBm É»¿BÍe = R§ ËdZMe ÂQ1YÌ·
OoAe ̸ȿËi = AÌ§Ü 4RM .ÌÇBM ¶fÎM ËÜB·
¶ÌNÃËA ËBIj· i̸ÍA AËe yahlac: Ka-ndeng baik
kuhlaom di thau o =
.µUBJÀ¿ Diamlah kalau tidak
tahu.
Sang kau hu dua drei
kubaw tok laua = kuhria BÍjYÌ· kRUhY_ =
Rumahku dapat dua ekor jθί fikir
115
*,B§ AeB¿ tÌ· tAiËA tengah lautan.
vÍ tiËA = BÍjYÌ· tbÃBm kung tÌ· kU! = vÍ yang
.Æjθί *´§ Ô‡BUÌnÀ¿ tiËA = 4BÎMBm tÌ· tAiËA
Urang kung mada akal .BÎNm Ò§B vÍ
sanâng kuhria = Orang
yang mempunyai akal Urang kung satiak =
fikiran. Orang yang taat setia.
kukei Ôd·Ì· kUk‡ = Åno kuyua AÌÍÌ· kUyV_ = ÆAj·
pesan kerana
ÒÀB¯ 4—¿ :AÌÍB¯ Ôd·BY DBI ÌU AÌÍÌ· :AÌÍB·
4RM ÌU ËQBABM tQBm Ôd·Ì· Ôe = ÌÀ»§ ËdZMd¿
ÉÀB¯ µÎÄÎà = DBI ÂQBZ· .jU1I Ôe ÆAj· ÌÀ»§jI
ÔBoÌm ”ÌAÌA fn· ÅnojI Kuyua nyu bac methau
ilmu = Dia berilmu
.ÊÌIuÌm-ÊÌIuÌmjI jU1I kerana dia belajar.
Nenek Fatimah kukei la1 Ü l_ = ÊËBI bawah
saong tacaow nyu tok
khaom bac = Nenek Fati- ÜAd¿e 4îAe ÁA tAiËA :ÜA
mah berpesan kepada
cucunya supaya belajar tiËA = tAi jJBÃ ÉNÄÍjo
bersungguh-sungguh.
ÅÈNÄÍjÀo ÊËBIe ¶ËeËe ÁA
kulidong tQfλ̷ klU O^ dŒ =
ÅMË‡Ü lautan .tiËA AiBIÃ
Êaj· *M ËBÃ ÔBU :5`mBM mela: Urang Cam
daok di meala perintah
ÔBnÀm PÌUBÇ = tQfλ̷ negar rang = Orang
Cam duduk di bawah
.ÅMË‡Ü ÉwN· pemerintahan negara
orang.
Jai nao tal krâh kulidong la2 Ü l_ = 2ËiBo paru-paru
= Hanyut sampai ke
116
= Ü 4AËi :PËcÌm iÌÈr¿ vÍ AiBIÃ ÊAÌJm
.2ËiBo OηBVo .“ÄmB·jn· Åue
suet: Ruak la = Penyakit la-mbâ danâi: Dahlau
paru-paru. kal nagar Campa
la3 Ü l_ = *IwÎÄ¿ meninggal khang gagah la-mbâ
angan = Dahulu
.BÎÃe *IwÎÄ¿ = BÎÃe BI Ü Campa adalah sebuah
negara yang masyhur
La ba dunia = Meninggal dengan keperkasaan-
dunia. nya.
la4 Ü l_ = ÏNÄJ ganti
la-mbaong tQBoÜ lO_ ı=!@ =
.ÂBÃ ÏNÄJ = ÅuA Ü ”UËA ujian
La angan = Ganti nama.
tQBqÜ : tîBoÜ ,tîÜ
laan Å§Ü la_ ˜ = ¶ÌVm
sejuk ."A foie ”UËA = "A tb¿
Ëd· ÔZB¯e 4AjI ÁλBY laong: La-mbaong
mâng Allah = Ujian
ÅÎwÍe ÁÎmÌ¿ = ÊcjY Å§Ü daripada Allah.
.¶ÌVm O¿A Ì·AiBIÃe labik 5ÎIÜ lbI = OnÀM
tempat
Halim brak di palei kau
laan hareh = Musim OnÀM = 4îAe 5ÎIÜ
dingin di negaraku amat
sejuk. .Å¿BÍf·
la-mbâ boÜ l_ıª = iÌÈr¿ Labik daok = Tempat
masyhur kediaman.
(B· ËzÇAe :ÔbÃAe boÜ labuk 4ÌIÜ lbU = ÆÌJ·
kebun
boÜ ÉJBJ vZ· B\ÀA jJBÃ
ÜBY 4ÌIÜ :ËdλB¿ ÜB¿
É»AeA B\ÀA Ì»ÌÇe = ÅuA
= ÊcjY ÂBÎm ÒÀB¯ Ôd¿
117
ÉÀB¯ µÎÄÎà ÉÍjÎm ÆÌJ· tb¿ Ôcie [cYBMd¯ 4RM
.iÌIÌm ÊÌIuÌm ÅÇÌM fn· É»BNÄο = É»A
mala maliw: Labuk hala Oη ÓuËfÄÎ)¿ ÔBoÌm
mei Fatimah siam hreh
= Kebun sirih nenek .o»B¿ Ò°u foie
Fatimah sungguh subur.
alah matah: Lakau
laguei ÔcÌJÜ lgV‡ = ÊÌw» baik di Po tok pata-
lenguh ndep drei mâng alah
= Mintalah kepada
.ÆeBI ÊÌw» = [–i ÔcÌJÜ Tuhan supaya melin-
dungi kita daripada
Laguei rup = Lenguh sifat malas.
badan.
lahai ÔBYÜ lØh = ÉIËAjI
lac1 DÜ lÇ = m·BA cakap berubah
ËdÍ DÜ ÔAÌU :DÜ ÔBÎI R§ ÔciBY ËdJÍi ÆçÌm
.ÌNÎII m·BA ÅuBU = Åà ¶fÎM ”ËfÄÍi = ÔBYÜ
biai lac: Juai lac yau ÌJÍjI ÆÌoËÜAË ÉIËAjI
nan = Jangan cakap
begitu. .Ì»ÜjI É»M ÔiBÇ
lac2 DÜ lÇ = 5wm sangka
Suauen ribau harei o
tbÃBm ÆÌ»BY :DÜËA ËdZM lahai = Rindunya ti-
dak berubah walau
5wm ÔBm = dU ËBÃ ÌU DÜ pun beribu hari telah
berlalu.
.ÏJjo ÊeÌm Ôe
lahem ÂdYÜ lh° = µUBI
thau ulac: Halun sanâng banyak
lac nyu nao je = Saya
sangka dia sudah pergi. ÊR§ 4BÍYB¯ ÁλBY ÏÃAiËA :R»
lah É» lH = o»B¿ malas tiB¸m oÃBo DAÌA= ÂdYÜ
R¯e 5ÍBI Ëd·Ü :ÉMB¿ É»A .µUBI ¶fÎM
118
lo: Urani halim pandiak .Ò·iBr¿
oh lahem = Cuaca panas
sekarang tidak banyak. Lai pai di dalam
dapuel = Bercampur
lahik 5ÎYÜ lhI = v»ÎÇ gaul di dalam masya-
hilang rakat.
ÆBÀR§ Ïà Á)·d¿ :5ÎZλ laik1 5ÍÜ Øl = ÔBnÀm
sampai
ÔeBM Á»B¿ = ËBIB· 5ÎYÜ
ËBÃ Ëd· :ÅÃ 5ÍÜ ÏÃ tb¿
.ËBIj· Åw»ÎÈ· ÆBÀR§
= Å¿BU ÔZB¯ *M 5ÍÜ
laihik: Meklam ni Uthman
lahik kabao = Malam ÔBnÀm ÏJjo Ì·A
tadi Uthman kehilangan
kerbau. .Å¿BU tÌn¿B¸·
laho RÇÜ lOh = jÈ£ zuhur mâng ni laik nan:
Kau nao laik tal
.jÈ£ ÌN,Ë = RÇÜ ÌN,Ë :ËRÇÜ palei Jaman = Aku
pergi sampai ke
Waktu laho = Waktu kampung Jaman.
zuhur.
laik2 5ÍÜ Øl = ÊÌMBU
Lai ÔÜ Øl = ÔÜ Lai jatuh
Á»Ae ÔÜ ËQBU ÔZB¯ 4b¿ ÔAÌU :ÆËjM ÊËjU
tÌn¿B· = ÔAj·Bm ,Ì§Ü ÆÌZ¯ ÜAe ÔÌ»BY
.ÊiBVm »Ae ÔÜ ËQBU [dE ÔB¿ 5ÍÜ ÌU vÍAj·
Palei Jaow Lai dalam ÊËBIe ÊËfMjI ÅuBU = 4QB·A
Sakrai = Kampung Jaow
Lai dalam Sejarah. ÏNÄà PÌ·BM ,p1· ¶Ì·Ìo
lai ÔÜ Øl = iÌnÀA campur .ÜBn· BÄ·jM ÊÌMBU p1·
= (c̯Ae Á»Ae e ÔB¯ ÔÜ jruh trun: Juai mâk
halui di ala phun la-u,
Á»Aee (Ë„J iÌnÀAjI
119
kraing nyu laik mai njep lamen sain: Tuan Ali
akaok = Jangan berteduh seurang lamen khik
di bawah pokok kelapa, yam = Tuan Ali se-
takut nanti kelapa jatuh orang pegawai men-
terkena kepala. jaga keselamatan.
laka B·Ü lk_ = B·Ì» luka Lambar jJÀ» l*b = jJÀ»
Lambar
= [–i BÇ [dI ÌU B·Ü
.jJÀ» tÌn¿B· = jJÀ» 4̯
.ÆeBI ÌMBm ÊÌÄo ”B·Ì»
Puk Lambar = Kam-
Laka nyu bep ha rup = pung Lambar.
Lukanya penuh satu
badan. laman Å¿Ü lM˜ = ÉÀ»
lemah
laki Ï·Ü lk‡ = Ï·1» lelaki
4îi ËBà Ëd· :ůB¯ Å¿Ü
tAiËA iYB¯ ÅÃ Ï·Ü :Ôd·Ü
Ôciee Å¿Ü ,vM BÈJA
Ï·1» = tBUB· 5uB¯ 4̯
Ì·A É»Nm = B¯Ü Ëd· ÆBÎM
tÌn¿B· tiËA ÊËiÌV¿ OÍA
PËjo ,AjÎà j·A µÍiÌw¿
.ÆAÌÍe BÄÎJÀ¿
LwÎÈm joÜ BmAjM Ì·A
lakei: Laki nan pa-ndar
urang puk pangak kajang .ÆeBI ÊËiÌ»m ÉÀ»
= Lelaki itu menyuruh
orang kampung mem- laman papan: Kau
bina dewan.
nao rok agha tang,
lamen Æb¿Ü lm˜ª = ÔAËBJBo
pegawai laman di drei tian
Ï»§ ÆAÌM :ÅÍBm Æb¿Ü kau lapa = Setelah
aku mengorek akar
= ÂBÍ 5ÎZ· Æb¿Ü tAiÛm
nira, perut aku terasa
ÔAËBIo tiËDm Ï»§ ÆAÌM
lapar sehingga lemah
.“¿1n· KBVÄ¿
seluruh badan.
[Cerita lisan]
lamngâ bwÀ» l*q_Ë = ÜAÌ·
kuala
120
bwÀ»e (AjÎÀ·A vÎÄ¿e kamah pak 27 januari
kung sital = Perkara
ÅwJAe tiBI = 5Íj¯ itu akan dibentangkan
di mahkamah pada 27
.5Íj¯ ÜAÌ·e (AjÎÀ·A Januari yang akan
datang.
Damning Akmiral di
Lamngâ Prik = Barang langui ÔÌuÜ lqI◊ = iAÌ»
dagangan Akmiral di luar
Kuala Prik.
OÍBJBÇ 5u ÔAÌU :ËdÎuÜ
lanâng tbÃÜ lnË! = pAÌ» luas
= Â1mG [doBA tb¿ ÔÌuÜ
BÍjZ¸ubÄm :ÔBÃÜ tbÃÜ
ÌMAÌnm Å·Ì·1¿ ÅuBU
= 4BÎI tBÃÜ bY ÔB§Bm
.Â1mG Ò¨Íjq iAÌ»e
Ì¿B· vIA ÆjθÎÀo
di langiw: Juai ngak
.pAÌ» ÊÌIuÌm hagait langui mâng
ca-mbep Islam = Ja-
lanâng lanai: Sanâng ngan melakukan se-
khria saai hâ lanâng suatu di luar syariat
biak = Pemikiran abang Islam.
kamu sungguh luas.
languei ÔcÌuÜ lQ‡V = Ïnm
lang tÜ l! = vNÄI bentang sepi
ÅÃ j·B¯ : 4BÎIBM ÉÍ 413 DcËY tAiËA ÉÎIA
5¯ ÒÀ¸Z¿e 4BÎIBM t1Îm 4̯ ÔcÌuÜ AÌU tdÎUBÇ
= *NÎm tÌ· ÔiAÌÃBU 27 ÔiÜ tiËA AÌÀm = BJB¯
ŸwNÄIe Å·A OÍA AiB·jo Å¿1Ç tÌn¿B· Ÿ»IwÎÄ¿
ÔiAÌÃBU 27 fo ÉÀ¸Z¿e .Ïnm ÓUÌm “ĸÍeBUÄ¿
.vMAe Å·A vÍ Abih urang nduec klak
hajieng jua languei
yah tabiak: Pakar nan puk paga = Semua
silang tabiak di mah-
121
orang lari meninggalkan lawah ÊAËÜ lvH = iÌIB·
kampung halaman menja- kabur
dinya sunyi sepi.
Ëd· [–i :R§ É»Bm ÌÇ
Laow ËQÜ Ol@◊ = BÄÎA Cina
ÁÎA ÔcieBm ËdÍ [RJd¯
.BÄÎA tiËA = ËQÜ tiËA
̸ÍjÍe = ÊAËÜ Á»Aee id¯
Urang Laow = Orang
Cina. tËiÌI i̸ÍDm ŸÍBJBI
lasei ÔdmÜ ls‡ = ÏmBà nasi .ÆiÌIB¸· Á»Aee vIjM vÍ
(y 4RM BÃBY ÔdmÜ 4AÌY hu salah o: Rup kau
pagop yau sadrei ciim
vÍiÌJ ÏmBÃ Å·B¿ = ÆBÎM per di dalam lawah =
Diriku bagaikan se-
.PËjo o»Bw¿ ¶ÌNÃËA ekor burung yang
terbang di dalam keka-
Huak lasei hana tok buran.
ndal tian = Makan nasi
goreng untuk mengalas lawik 5ÍËÜ lvI = B¿Ü
perut. lama
lasung tÌmÜ lsŒU = tÌn» tÌ· AÌZMA 4b¿ :5@Ìλ
lesung
vÍ pB¿ *ÎJÀw¿ = 5ÍËÜ
= ÔAeB¯ 4îBm tÌmÜ
.B¿Ü
.ÔeBo ¶ÌJ¿ÌÄ¿ tÌn»
liwik athua: Mâk
Lasung saok padai = athua kung lawik =
Lesung menumbuk padi. Mengambil masa yang
lama.
lau ËÜ l⁄U = BNmËe dusta
layar iBÍÜ ly = jÍÜ
ÅuBU = ËÜ ÔBÎI ÔAÌU layar
.BNmËe m·BAjI .jÍÜjI *oB· = iBÍÜ Êd¯ *¯B·
Juai biai lau = Jangan Kapal peh layar =
bercakap dusta. Kapal berlayar.
122
layau ËdÍÜ lyU⁄ = ÌÍÜ layu .“͇ÌÈNw¿ pBÎnm
.ÌÍÜ BuÌI = ËdÍÜ duÌI labik labua: Labik
nan lahik min oh
Bunga layau = Bunga mada sei ra thau nyu
layu. = Tempat itu sudah
hilang tetapi tiada
layum ÂÌÍÜ lyU* = tË„Ã sesiapa mengetahui-
naung nya.
OÃB¯ Ü̯ ÔceA icyB¯ Ëd· lei ÔZ l⁄Á = ÊËA oh
ÂÌÍÜ ÔÌ»BY 4îB§B¯ tQBm 4îAe ÊR§ Ëd· 4QBÃB¿
ÊËiÌV¿ Ì·A = ÌU Üd¿e R¯ ,ÉÍd§ AjM OÍBJBÇ
5wà ¶Ì·Ìo ÁÃBÄ¿ µÍeA Ó¿B· = ÔZ 5`uÜ
.“ÇËBIe tË„ÃjI Lw¿ ÆAe ÏJÜ 2pA eBÎM ÊeÌm
Kau pa-ndar adei pula .OÎuÜ ÅÇÌM ,ÊËA
panat saong paaok
halui layum di mela nyu Manaok kau oh daok
= Aku menyuruh adik hagait tra aeih, Po
menanam pokok nangka langik lei = Kami su-
dan mangga bernaung dah tiada apa-apa
di bawahnya. lagi oh, Tuhan langit.
[Petikan dari sebuah li-mbung tÌnλ lı^ UŒ =
manuskrip dalam iÌIÌm subur
mikrofilem].
Â1mA ÂBJËA :ÊQjm ,ÊRA
lebik 5ÎIÜ lbI = OnÀM
tempat ÊdU Åà jJBÃe 4Ai tÌnλ
ÅÃ 5ÎIÜ :AÌIÜ 5ÎIÜ ÆB¿k 5¯ ,ÊÌ¿BM ËB¿BI
Ôdm AeB¿ ÊR§ ”¿ 5ÎYÜ Â1mG ÂBJA = ÔAj·Bm
OÍA OnÀM = ÌU ËdZMAi ÆAËAfÄA ÏMjnm É)wJÀ·jI
eBÎM ÓoBNM v»ÎÇ ÊeÌm
123
AiBIÃe ”iÌIÌm Åue ÊÌJ¿ÌM nao liua = Hari ini
saya pergi membajak.
.ÊiBVm ÆB¿k fo ,OÍA
lidhuai ÔAÌÇfλ l^ØDV =
coh, rak: Ugama Islam ¶Ì¸»jI berlekuk
li-mbung rak di negar
nan jeh bamau tamuh, ÆÜBU :4QBuB· 5ÍBuB·
pak zaman Sakrai =
Agama Islam berkem- ÉMA ÅÃ 4iAeB¿ 5¯ ËBÃ
banglah seperti cenda-
wan tumbuh dengan 4iAeBÀ· Å»BU = ÔAÌÇfλ
suburnya di negara itu,
pada zaman Sejarah. .̸λ ¶Ì¸»jI µUBI OÍA
li-u ̨λ lu^ _ = p1· kelapa kangaik kangaok: Ja-
lan nao pak Madarak
Åk¯BMe :Ì§Ü ÆÌZ¯ nan atah lidhuai =
Jalan ke Madarak itu
R» ÊÌ¿BM tAjMBÍA 5`mBM banyak berlekuk liku.
¶Ì·Ìo = ̨λ ÆÌZ¯ tb¿ lidhuen ÆcÌÇfλ l^Dˆ⁄V =
tjÎJ girang
ÔBNÄoe ÊÌJ¿ÌM µUBI p1·
ÔZB¯ ÊRo ËBÃ Ëd· :ÆAÌZMd¿
.tAjMBÍA
Ì·A = ÆcÌÇfλ 4BÎI Ôcie
phun la-u: Di tapén tasik
Aia Trang tamuh lo AiBIà OÈλ¿ ÆAe ÏJjo
mâng phun li-u = Pokok
kelapa banyak tumbuh di .tjÎJ ÊÌIuÌm Oη
pantai Aia Trang.
methuan: Kau nao
liua Ąλ la^ V_ = µUBI bajak mboh palei drei biak
lidhuen = Aku pergi
5)ÇAe Ïà ÔciBY :AÌ§Ü dan melihat negara
kita sungguh girang.
ÔBm ÅÍA ÔiBÇ = Ąλ ËBÃ
ligah ÉIλ l^gH = ÊÌw»
.µUBJÀ¿ ÏJjo lenguh
laua: Harei ni dahlak ÊÌw» = ÅuBM ÉIλ :ÉJÜ
124
.ÅuBM likau Ëd¸Î» l^k⁄U = BNÄο
minta
lagah: Ligah tangan =
Lenguh tangan. BNÄο = ÆAe Ëd¸Î» :Ëd32
ligaih ÉÍBIλ lØ^ gH = ÔAÌnm .É,fu
sesuai
lakau: Likau dan =
DBI tBm :ÆAÌJÜ ÉÍBJÜ Minta sedekah.
= R» ÉÍBIλ Ïà 5¯ 5u likuk 4̸λ l^kU =
v·1I belakang
ÔAÌnm ÊÌIuÌm ÅÍA µoBM
Ôcie :4—·Ü ,4cÌ·
.ɻ̸m Æ„ÄÎJÀo ¶ÌNÃËA
= voBM 4̸λd¿e 4îAe
lagaih laguan: Sang bac
ngak pak ni ligaih lo = .Ó»B¸m v·1Ie eAjI Ï¿B·
Tapak ini sungguh sesuai
untuk pembinaan sekolah. kuek, lakuk: Drei daok
di melikuk ta-mbang =
likei Ôd¸Î» l^k‡ = Ï·1» lelaki Kami berada di bela-
kang sekali.
Ôd·Ü tïZ¯ 4b¿ ÌU 4QBÃB¿
limah ÉÀλ l^MH = ÉÍfÇ
B· Ôd¿B· tïZ¯ 4cË Êdίd¿ hadiah
5Íj¿ = 4ïM ÌU 4QBÃB¯ B· ÉÀλ Ï»§ ÆAÌM :É¿Ü
ÆAe Ï·1» ÂÌ, m6wÄ¿ t1I ÉÍBmA ÔcieBm ÆÌ»BY
ÆAÌn¿jo ÂÌ, Ÿnn)¿ ÔBm fn· ÉÍfÇ Ï»§ ÆAÌM =
.ÏÄÍÌÈ· 5Íj¿ ¶ÌNÃËA .v»I AeÌ· i̸ÍDm
Manaok nyu mâk phong lamah: Tuan Ali limah
likei mepieh wek phong ka halun sadrei asaih
kamei ka panaok nyu tok blang = Tuan Ali
= Mereka menangkap hadiah kepada saya
kaum lelaki dan melepas- seekor kuda belang.
kan kaum perempuan
untuk mereka kahwini. liman ÅÀλ l^mˆ = PÌJÀ»
125
lembut tenggala
ÅÀλ ÌU ÔBÎÄÎI ÔYB¯ 4ï»·BMd¯ Ąλ (wλ
ÉÀ» vÍ “N°u = CÍÌ¿Ü ¶ÌNÃËA ÜBIwM = 4—»BY
.PÌJÀ» .ÉÃBM Å·iÌJÀIw¿
Pa-ndi biniai nyu liman Lingal li-ua pataklok
lamuic = Sifatnya yang haluk = Tenggala un-
lemah-lembut. tuk menggemburkan
tanah.
limân ÆbÀλ lm^ ˆË = ÉUBJ
gajah lingik 5Îwλ l^q^ =
OÎuÜ langit
ÆbÀλ ÔcieBm 5@Y ÌU
ÔZBY Ï¿ÌI :5`uÜ
vIuÌÄ¿ Ôe = 4îB·A
5Îwλ ÅÃBMe 4AÌUAi
.ÉÎMÌo ÉUBJ i̸ÍDm
µVÎoe Ï¿ÌI ÆB¿e = AËYAi
Nyu ndik sadrei limân
akaok = Dia menung- .tÌVÃÌUe OÎuÜ ÌNÎme
gang seekor gajah putih.
langik: Bumi halei
lin ”» lˆ^ = iË„I baur rajuak di tanan lingik
ra-ndua = Di mana
”»d¯ ÔAÌU :iZd¿ 4Ì»B¿ bumi dipijak di situ
langit dijunjung.
= tÌZU Åu [dE ”¯BM
linyaiy ÏÍBVλ lØ^ zÁ =
AiB·jo Å·iË„JÀ¿ ÅuBU ÉλÌM toleh
.É»Bm vÍ Åue (ÌNI vÍ ÔciBY ÂîeBÇ µUBm: ÏÍBUÜ
maluk melar: Juai palin ÏÍBVλ ÊR§ ÌU ,ÏÃd¿
tapin njep ngan chung
= Jangan membaurkan = ÆÌ»BY tBm 4dÍA
perkara yang betul
dengan yang salah. ,ÅÍA ÔiBÇ pAjJI µVm
lingal (wλ l^QÒ = ÜBIwM tÌnw» ¶fÎM Ôe
126
.ÔBm É¿Ëj· ÉλÌÄ¿ .ÅÍ‡Ü tiËA
lanyaiy: Sajak hadom lapei: Juai ikhan di
harei meni, nyu oh urang mâng reng
linyaiy aiek sang halun ndih lipei drei =
= Sejak beberapa hari Jangan memberitahu
ini, dia tidak langsung tentang mimpi kita
menoleh ke rumah saya. kepada orang lain.
lipa B°Î» l^w_ = joÜ/iÌ»ÌI liphuai ÔAÌZ°Î» l^ØPV =
bulur/lapar ÔB¿jI ¶fÎM tidak
bermaya
ÔdÄÀA ÔEjI "A :B¯Ü
ÔAÌZ°Î» Bmid¿ :ÔAÌJÜ
ÌU tbo Ôcie ,Ôcie B·
̸ÍjÍe = Ëd· Ôciee
"A = B°Î» 4d§e É»·
.ÔB¿jI ¶fÎM pAjM
fn3 Ï,ki ŸÍjJÀ¿
laguai: Mersa liphuai
on»jM “Ä·B¿ Oη ,Oη di drei kau = Diriku
terasa tidak bermaya.
.ÆiÌ»ÌJ3 Ôie
lipih Éΰλ l^pH^ = oÎnÎÃ
lapa: Allah brei camnei ka nipis
drei, drei mbâng nyu klah
di aek lipa = Allah mem- ÔAÌU Ôd¿B· tïZ¯ :ÉίÜ
berikan rezeki kepada
kita, kita makannya ter- = ÔcY Éΰλ 4—A ÔÌuA
lepas dari kebuluran.
¶fÎM “´Í„Jm BNÎÃAË ÂÌ,
lipei Ôd°Î» l^p‡ = ÏnÀο
mimpi Ì»ÜjM vÍ ÅÍB·Bo ÔB·BÀ¿
Ôe ÆBZ¸ÍA ÔAÌU :Ôd¯Ü .oÎnÎÃ
Ôd°Î» ÉÍY tci tb¿ tAiËA lapih: Phong kamei
juai angui cuk juai
ÌÇBNÍjJÀ¿ ÅuBU = Ôcie lipih ndei = Kaum
wanita sebaiknya tidak
fn· Oη ÏnÀο vNÄM memakai pakaian yang
127
terlalu nipis. ÆÌ»BY :ÔAÌm ,5@ËÜ
litaih ÉÍBNλ l^ØtH = ÉÎN» letih 5ÍÌλ ËcjI ÂÌÈIe 4îAe
ÆÌ»BY b¿A :ÉÍ1J ,ÉÍBMÜ ÂÌÈIe *IwÎM ÔBm = Ôci
pBI = ÉÍBNλ ÏNλ ,BYBM .B¿Ü µJA ËcjI
.Ìn» ÉÎN» ,AÌM ÊeÌm ÔBm lawik, suai: Halun
daok di bhum Barau
lataih, glaih: Amâ halun liwik rei = Saya ting-
taha, liti litaih = Bapa gal di Bhum Barau
saya sudah tua, letih agak lama.
lesu.
lo R» Ol_ = µUBI banyak
liti ÏNλ lt^ fl = Ìn» lesu
µUBI ÅuBU = R» ÉÍY ÔAÌU
.Ìn» ÉÎN» = ÉÍBNλ ÏNλ
.iËfÎM
Liti litaih = Letih lesu.
Juai ndih lo = Ja-
liwaih ÉÍAÌλ lØ^ vH = pËiÌ· ngan banyak tidur.
kurus
lolo 2R» OlO_ l_ = µUBI
= ÉÍAÌλ tAÌλ :ÉÍAËÜ ÊÌIuÌm banyak
sungguh
.vÍj· pËiÌ·
2R» ÆB¸ÍA tQB¸k¿ tîAj·e
lawaih: Liwang liwaih =
Kurus kering. tQB¸k¿ ÔBuÌme ŸÍA =
liwang tAÌλ lv^ ! = pËiÌ· .ÊÌIuÌm µUBI
kurus
Di Kraong Mekong
= ÉÍAÌλ tAÌλ :tAËÜ ikan lolo = Ikan di
Sungai Mekong banyak
.vÍj· pËiÌ· sungguh.
lawang: Liwang liwaih lok* 4R» Ol = o)»/on»
= Kurus kering. lepas/lelas
liwik 5ÍÌλ l^v^ = B¿Ü lama
128
tQAf¿BU [dI Ôd¿B· :4îÜ Ì¿B· µÍeA Å·iBÎI ÅuBU
ÆAÌn¿jo = 4BÎIBM Ôcie 4R» .OÍA ÓMjnm ÅÍ„¿jI
foie ÔjÍe Ÿnn»¿ vÍ kalakle: Hâ di luai
adei hâ main yau nan
.ÅNÎwÎo juai = Kamu jangan
biarkan adik kamu
laok: Kamei bep jam- bermain seperti itu.
daong lok drei tabiak =
Perempuan yang mele- luak 4AÌ» lV = pÌmÌm
paskan diri daripada susup
pingitan.
LongHai* ÔBZuQÜ Ol!@Øh= Á»Ae b¿BM [–i 4AÌ»d¯ ÌU
ÔBZuQÜ Long Hai
pÌmÌV¿ Ôe = tBU vnÈI
ÔjIÃ = ÔBZuQÜ ÔàB¯
.vIjJ ÌNÄÎo Á»Af· ¶ÌmB¿
.ÔBZuQÜ
Nyu peluak rup tamâ
Palei LongHai = Negeri dalam bahmbang
Long Hai. jang = Dia menyu-
sup masuk ke dalam
lua AÌ» l_V = OλÌm sulit pintu gerbang.
Ôe = ÔBÎI tAiËA v¯ AÌ» ÌU lue1 cÌ» lV⁄ = j·1· kelakar
jufÄ¿ ¶ÌNÃËA ÏUÌJÀmjI tAiËA 4ÌMe [dJ cÌ» ÔAÌU
.OÍA OλÌm Å»AÌIjo ÅuBU = ÆA‡j, DBI tÌIB·
Nyu lua pang urang biai tfm tiËA 5ÎN· j·1·jI
= Dia bersembunyi untuk
mendengar perbualan su- .ÆA‡j, DBJÀ¿
lit itu.
Juai lue gep di tuk
luai ÔAÌ» ØlV = iBÎI biar
urang kabung bac
bY ÔEeA ÔAÌ»e bY : Z41·
Quran = Jangan ber-
Ì¿B· = ÔAÌU ÅÃ ËdÍ ”ÖB¿ kelakar ketika orang
sedang membaca
Quran.
129
lue2 cÌ» lV⁄ = Æ„IÌA cubaan menudung
Æ„IÌA = R¯ tb¿ cÌ» tîÜ = 4QB·A ÂQB§B¿ :ÂîB§B¿
.ÅÇÌM foie .ÜBn· tËeÌÄ¿
Laong lue mâng Po = Maaom akaok = Me-
Cubaan daripada Tuhan. nudung kepala.
luei ÔcÌ» lV⁄Á = *IwÎM manauk* 4QBÃB¿ mOn@ =
tinggal peBÈw¿ menghadap
= Åà 5ÎIÜe ÌU ÔcÌ»B¯ 4îBo ÂîBZUB¯ :[dÃAd¿
.ÌNÎme Ôe Ÿ)IwÎM ŸmËiÌVÄ¿ = Ò»J, 4QBÃB¿
Paluei nyu di labik nan = .Ò»J, peBÈw¿ 4Ì¿
Tinggalkan dia di situ.
meanep: Pachaom
luic CÍÌ» l^UVÇ = jÎaA akhir mbaok manauk kiblat
= Menjuruskan muka
jÎaCe = 4ËjJ CÍÌ»e menghadap kiblat.
.Æ„Uj¸o manyam* ÁUB¿ mz* =
ÆÌÄÄ¿ menenun
Di luic gruk = Di akhir
pekerjaan. ÆAËe ÅZ· ÁUB¿ :ÁÎUB¿
luk 4Ì» lU = P̻̻ lulut .OθuÌm ÅÍ„· ÆÌÄÄ¿ =
Ëdo 4bUB¿ 4Ì» Ï»§ ÆAÌM manyim:
Manyam khan
P̻̻¿ Ï»§ ÆAÌM = ÌU ËB§ e duan = Menenun
kain songket.
.”ÌUBJ· ÏuAË µVο
matian ÆBÎMB¿ mtY˜ =
Tuan Ali luk manyâk tËfÃBw¿ mengandung
mbau di ao nyu = Tuan
Ali melulut minyak wangi :ÆBÎM Á»Ae 4íÃA tËY
ke bajunya.
ÌY ÆBÎMB¿ ÔjMB¯ ÆAÌM
maaom ÂQB§B¿ mOa¤ = tËeÌÄ¿
130
ÔjMÌo ÆAÌM = Å»ÌI ÊÌUBM 4Ë AeB¿ ÊR§ Åà DcÌÃB¯
.Å»ÌI ÊÌUÌM tËfÃBw¿ É»M ÆDN·jo = 4̯BM Á»Aee
ndung anâk dalam tian: OMBAjM eA ¶fÎM OÍA
Tuan patri matian hu
tajuh bulan = Tuan pu- .Ì·ÌI Á»Aee
teri telah mengandung
tujuh bulan. Panuec nan oh mada
wak di dalam tapuk
mabuk 4ÌIB¿ mbU = ¶ÌIB¿ = Perkataan itu tidak
mabuk ada tercatat di dalam
buku.
4ÌM e 4BÍAi 4ÌIB¿ 5»ÇAe
madeh ÊceB¿ mdH⁄ = ÆÌuBI
= 5`mBM Êaj·e 4îAe bangun
5ÎN· PË‡Ü ¶ÌIB¿ ÔBm 4ïJBM ËdMA icË ÊR§ ÉÍY
.PË‡Ü ÉwM-ÉwMe AeAjI Á»B¿ Êaj·e ÊceB¿ :ÉÍYd¿
mabuk hawing: Dahlak ÉwMe ÆÌuBI = tcXÎJ AÌU
mabuk rayak di tuk daok
di krâh tasik = Saya .Ïnm ÏUÌm vÍ Á»B¿
mabuk laut ketika berada
di tengah-tengah laut. ndih oh wer atau
tagok mendih: Madeh
macaw ËBAB¿ mc◊ = iÌÀ¨¿ di krâh malam jua gi-
makmur ndeng = Bangun di
tengah malam yang
ËBAB¿ tÜBo ,BÎnλ¿ jJBà sunyi sepi.
ÆAe Å¿A ,BÎnλ¿ AiBIà = madéh ÉleB¿ mOd⁄H = ÆBme
di sana
.iÌÀ¨¿
ÉleB¿ 5)ÇAe :Éle 5¯
Nagar Malaysia, mba-
lang macaw = Negara = ÔAiB¿ ÆAÌM tBA 4îAe
Malaysia, aman dan
makmur. ÌIuÌÄ¿ tfm ÆBme ÔBm
mada AeB¿ md_ = eA ada .v»Ìo ÆAÌM
131
pak déh: Dahlak madéh sraih hatai: Madruai
daok cang Tuan marai hatai = Sedih hati.
= Saya di sana sedang
menunggu Tuan pulang. madrut PËieB¿ MRdUÊ
ËfÄÍi rindu
madhir jÎÇeB¿ mD^Â = ÆBNnÍA
istana ÔB§Bm :PîBuBm ÉÍBuBm
É»A tQBIBM BU :ËBM̯ tË R» PËieB¿ ÔceA ÊQ1I ËBÃ
ËcjI jÎÇeB¿ ÊQBIBm 5ud¯ µÍeA ÏJjo vIA É»Nm =
BÄÎJÀ¿ É»A tQBIBM Ïm = .ËfÄÍi OuBm
.ËiBÈI ÆBNnÍA ÊAÌJm sangaih sangaot:
Saai nao blaoh adei
wang putao: Ja Tabaong madrut lo = Setelah
Alah pangak sabaoh abang pergi adik
madhir brau = Si Ta- sangat rindu.
baong Alah membina
sebuah istana baharu. magei ÔdJB¿ mg‡ = ¶jJ
gerak
[Petikan dari sebuah
manuskrip Dulikal]. ÅÃ ÆÌZ¯ 4ÌÍ ÅÎuA
Madrén ÅlieB¿ mORd⁄ˆ = OÍA ÆÌÇÌo = ÔdJB¿
ÅlieB¿ Madren
.”uA pÌÎMe ¶jJjI
OnÀM = ÅlieB¿ 5ÎIÜ
Angin yuk phun nan
.ÅlieB¿ magei = Pohon itu
bergerak ditiup angin.
Labik Medrén = Tempat
Medrén. magik 5ÎJB¿ mg^ =
fVn¿ masjid
madruai ÔAËieB¿ mØRdV =
ÉÍfm sedih [dJ 4BU fÀZ¿ :5`IÀm
ÔAËieB¿ :ÔBMBY ÉÍAjm fÀZ¿ = 5ÎJB¿ tBm ËBÃ ÌU
.ÏMBÇ ÉÍfm = ÔBMBY ÏJjo ”2ÆËB· µUBw¿
132
.fVnÀ· .(”»ÌM o¿A)
sang magik: Muhammad Angan kunai Hrat
jak gep nyu nao sang Mâh = Gadis bernama
magik = Muhammad Hrat Mâh (emas
mengajak kawan-kawan- tulin).
nya pergi ke masjid.
mahik 5ÎYB¿ mh^ =
magru ËjJB¿ mRgU_ = jU1I Å6wIuj¿
belajar merenggangkan
5ÍBI ÊAËe : ËjJB¿ Âjm ÅÃ 4ÌMe :ÔB·BM 4BJBM
É»ÍiBA = ËjJB¿ 4RM ÆÜBU ,ÊQAjA BÍA *M ËBà Æb¿Ü
.ÌÀ»§BJÀÎÄ¿ ¶ÌNÃËA Å»BU ÔB·BM ÊdU 5ÎYB¿ B·B¿
seram magru: Duah baik ÉUBJ OÍA 5ÎN· = ÌU
jalan tok magru =
Carilah jalan untuk me- ,ÆÌUjM j͆e BJÎM ÊeÌm
nimba ilmu.
.“ηB· É)wIuj¿ 5¿
mâh Êb¿ mHª = o¿A emas
tagak takai: Di tuk nan
Ôd·Ü tïZ¯ :4BÍiB¯ Êb¿ lamân nao tal aia
craoh, maka mahik jeh
ÂÌ, = ÌY ÔZBYd¿ Êb¿ 4—A takai nyu = Ketika itu
gajah sudah tiba di
ÔB·BÀ¿ ÉλÌI ¶fÎM Ï·1» air terjun, maka me-
rengganglah kakinya.
.o¿A
[Petikan dari sebuah
mâh pariak: Phong lakei manuskrip Syah
cuk mâh mehalei hu = Kukei].
Kaum lelaki tidak boleh
memakai emas. mai ÔB¿ ØM = ÔiB¿ mari
Mâh Êb¿ m¨H = Êb¿ Mah .ÏÄÎn· ÔiB¿ = ÏÃ 5¯ ÔB¿
= ÊbÀMjY ÔBÃÌ· ÅuA Mai pak ni = Mari ke
sini.
ÊbÀMjY ÂBÃjI oÍeBJ
133
maik 5ÍB¿ Øm = µ¿A emak .Ò¸¿e WY ~j¯ ŸÍBÃÌÄ¿
ÌY 5ÍB¿ Ïà 4ËjJ Á»Ae Nao ngak haj di palei
Makah = Menunai-
= ÌU 5u ÆÌ»BY B· Üci kan fardhu haji di
Makkah.
ÔBm ŸÄÍhÎw¿ ÊeÌm µ¿A
makaot PQB·B¿ mOk@ˇ =
Æ„Uj¸o Å·Ì·1¿ ¶ÌNÃËA BM̸ȿ mahkota
.ÅÍA BM̸ȿ = ËBM̯ PQB·B¿
amaik: Dalam gruk ni .XAi
maik hu rela ka halun
ngak nyu = Emak sudah Makut putao = Mah-
mengizinkan saya untuk kota raja.
melakukan pekerjaan ini.
makei Ôd·B¿ mk& = vÍÌ¿
main ”ÖB¿ mi˜I = ÅÍ„¿ main moyang
= ÆËI Á»Aee ”ÖB¿ ÔceA 4—¿ ÊRo ÌU D2 ÌU
.ÆÌmËe Á»Aee ÅÍ„¿jI µÍeA = dU Åà ËdÍ 5u Ôd·B¿
Adei main di dalam ben Ôe vÍ Å·BMBw¿ Ôe
= Adik bermain di dalam
dusun. vÍÌ¿ µÎÄÎà OÈÎ)¿
mak 5¿ m = *ÎJ¿A ambil .ÌNÎII Å·Ì·1¿
= 5»ÇAe [ie 5¿ ÌU :4b¿ Nyu lac nyu mboh
muk makei ngak yau
.ÔBm µY *ÎJÀw¿ Ôe nan je = Dia menga-
takan yang dia meli-
mâk: Nyu mak drap hat nenek moyang
dahlak = Dia mengambil melakukan begitu.
hak saya.
makhek 4dZ·B¿ mK⁄ =
Makah Ò¸¿ mkH = Ò¸¿ ÔB¿Ai ramai
Makkah
[dJ 4dZ·B¿ (BU ÊiBM ËBÃ
= Ò¸¿ ÔZB¯e WY 5u ËBÃ
134
tiËA KÌU ÔB¿Ai = Ôci .“ÃjnJ·
.ÜBVÄ¿ ÏJjo Allah pajieng malam
saong harei tok drei
Nao trah jal makhek gep mboh tana praong
rei = Ramai juga orang Nyu = Allah mencipta
pergi menjala. siang dan malam un-
tuk kita melihat tanda-
[Petikan dari sebuah tanda kebesaranNya.
manuskrip dalam
mikrofilem]. malao Ë2B¿ mOl@ = Ì»B¿
malu
makrâ aj·B¿ mRkª_ = ÊfÄÍA
indah ÔYB¯ ÅÃ ËÜB¿ :ËZB¿
tîAj· Åk¯BMe :aj·B¿ ÂBÎm Ì»B¿ = ÂBÎm vÍ ÔBÎÃBI
5`JB¿ tBm ÊQBI Bm ÌY Åà .µÍ„I vÍ Ò°u OÍA
jÎIwÎoe = aj·B¿ 4BÎI tQB¿ malau: Malao nan
pa-ndi biniai yang
ÊAÌJm OoAejM OÍA ÔBuÌm siam = Malu itu sifat
yang baik.
.ÊfÄÍA OuBm vÍ fVn¿
maleng tZB¿ ml!⁄ = µÎqB§
siam mkrâ: Di tapén asyik
kraong nan hu sabaoh
sang magik maong biak 4îAe ÅÃ ËBMB¯ :tzÇd¿
makrâ = Di pinggir su-
ngai itu terdapat sebuah = ÔjMB¯ ÆAÌM 5¯ tZB¿
masjid yang sangat
indah. µÎqB§ tfm OÍA XAi
malam Á»B¿ ml* = Á»B¿ malam .ÔjMÌo ÆAÌM fn·
ÔciBY tQBm Á»B¿ tdÎUB¯ "A mehleng: Patao nan
= ÌU tQAj¯ BÃBM ÊRo Ôcie 4RM daok maleng pak
Tuan Patri = Raja
Á»B¿ ÆAe tBÎm BNnÎBÄ¿ "A itu sedang asyik
kepada Tuan Putri.
2AfÄM OÈλ¿ Oη ¶ÌNÃËA
135
malieng tdλB¿ mlY!⁄ = maluk 4Ì»B¿ mlU =
ŸwÎmBw¿ mengasingkan iÌnÀA campur
ÊAËe ËBÃ Ëd· :[–i AÌUB¯ ÔÜ ÔAÌU :ÔB¯ ÔÜ
Ì·A = bÃB· tdλB¿ 5ÎIÜ 4ËjJ iZB¿ 4Ì»BÀÎI
OnÀM ÔiBBÄ¿ ÏJjo ÅuBU = tÌZU Åu 4BÎI
.ÔjÍe ŸwÎmBw¿ ¶ÌNÃËA ÅMAÌIjo Å·iË„I iÌnÀBÄ¿
pajua rup: Kau nao duah .É»Bm vÍ Åue jÄI vÍ
labik malieng kanâ = Aku
pergi mencari tempat un- lai pai: Juai lai
tuk mengasingkan diri. bimaluk maler gruk
biak ngan chung =
[Petikan dari sebuah Jangan mencampur
manuskrip]. baurkan perbuatan
yang benar dengan
maligei ÔdIλB¿ mlgI ‡ = yang salah.
ÔBIλȿ mahligai
mamaon ÆQB¿B¿ mOM@ˆ =
i· 4îAe tAiËA [cjJ PÌuËj¿ merungut
ÊQBIBm tced¯ 4ed¯ tb¿ ÆQB¿B¿ ÔAÌU :ÆîB¿B¿
= ÂBÎm aj·B¿ Ôd IλB ¿ ÅuBU = ÔcY R» Êb¿B¿
vNÄM BNÍjAjI tiËA pBÎNm .PÌuËj¿ µUBI Ì»ÜjM
ÔBIλȿ ÊAÌJm Æ„ÄÎJÀo Juai mamaon mamâh
lo ndei = Jangan
.ÊfÄÍA terlalu banyak me-
rungut.
Grep urang daok kaiy
mâng padak padeng sa manâng tbÃB¿ mnË! =
baoh mahligei makrâ ”JBÈJm sebahagian
siam = Setiap orang
bercerita tentang pem- D1ÎJ 4îY ÔZBY tbÃB¿
binaan sebuah mahli-
gai indah. ”JBÈJm = ÔZB¯ 5¯ ËBÃ
136
v»Ìo ”wÍA 5Íj¿ foie Åà 4̯BM :4QBuAd¿
.tÌn¿B¸· = tQAjJ 4QBuB¿e
Manâng halei ndok gilac .¶i oMCe OÍA Ì·ÌI
nao pak palei = Seba-
hagian daripada mereka meangaok: Tapuk nan
ingin pulang ke kam- di mangaok graong =
pung. Buku itu di atas rak.
(Petikan dari sebuah mangap ±uB¿ mQ@∏ =
manuskrip tentang situasi PAÌI-PAÌI buat-buat
Cam selepas menjadi = ÌYdM 4b¿ ±uB¿ :5ud¿
pelarian di Kemboja).
.PAÌI-PAÌI
manei ÔdÃB¿ mN‡ = ÔfÄ¿
mandi mengak: Mangap mâk
tehu = Buat-buat.
tQBm [–i ÉÎABYB¯
mani ÏÃB¿ mnfl = ÏÄÎm
ŸÈÎmjJÀ¿ = ÔdÃB¿ sini
.ÔfÄ¿ Åue ÔjÍe ,ÏÃB¿ 4îAe ÅÍB· ÊR§
Pahacih rup saong jJBÃ ÔZB¯ ËBÃ ÉÎIA icË ÊQ1I
manei = Membersihkan
diri dengan mandi. *IwÎM Ï¿B· ÆÌoËÜË =
mâng tb¿ m! = foie daripada ¶fÎM Ï¿B·ÏoBNM ,ÏÄÎme
tb¿ tdÎU 5mRÃB¿ .Ï¿B· *uA AiBIà ŷBoÌ»¿
ÅÍeBV· = 4—»BY Oh kain daok mani,
blaoh wer abih nao
.ÉÃBM foie ÏnÄ¿ palei nagar = Wa-
laupun kami tinggal
Manosak jieng mâng di sini, tetapi kami
haluk = Kejadian ma- tidak melupakan ne-
nusia daripada tanah. gara asal kami.
mangaok 4QBuB¿ mOq@ = manjep [dEB¿ mÔ⁄∏ =
oMA atas
137
Å»ÌNJ· kebetulan ,*n· pAjI ÊeÌm ÆÌo ÁÍA
5ÎIBm ËBÃ ÔB§Bm :[dEd¿ AiBJBÃ ÊAÌJm ÏJÜ ÉMBoA
= [dEB¿ ÆÌ»BY tQBm .ÉÄmÌ¿ É»M
ÏJjo vIA Å»ÌNJ· AiBBm Pacah sabaoh baoh
manuk min damân
.ÔBm ÂBm-ÂBmjI rei, haber kac sabaoh
nagar jnep tayah
menjep: Saai nao sabik tayac = Pecah sebutir
saong halun manjep = telur ayam pun sudah
Secara kebetulan abang berasa kesal, apatah
pergi bersama-sama saya. lagi sebuah negara
telah musnah (prb).
manuis oÍÌÃB¿ mnV^Í =
ÏnÄ¿ manusia Manuw ÌÃB¿ mnU◊ = ÌÃB¿
Manuw
oÍÌÃB¿ 4íÃA tdÎUB¯ "A
Á»Ae BÎI ÌÃB¿ 4cÌ·
"A = BnwI ÌY tËR¿ ÌY
ÅmËB· = ÔAj·Bm
eA ÏnÄ¿ Å·BNnÎBÄ¿
.ÊiBVm Á»Ae BÎI ÌÃB¿
.BnwI eA ¶AÌo
Kuek Manuw Bia
Allah pajieng anâk dalam Sakrai = Ka-
manuis hu mong hu wasan Manuw Bia
bangsa = Allah mencip- dalam Sejarah.
takan manusia ada puak
ada bangsa. manyak 5UB¿ mzª =
µVο minyak
manuk 4ÌÃB¿ = ÁÍA ayam
4BÎIBM OÍËBm Ì§Ü 4bUB¿
4ÌÃB¿ ÊQBI ÊQBIBm ÉAB¯
= BÎnλB¿ jJBà tb¿
DB· idIBÇ ,Ôci Æb¿Ae ”¿
iAÌ)wo AiBIà ɻAeA BÎnλB¿
ÊBÍBM [dE jJBÃ ÊQBIBm
.OÍËBm p1· µVο
iÌ»M jÎMÌJm ÉBo = DBÍBM
138
manyâk: Manyak la-u ¶fÎM tÌnÎojM vÍ tiËA =
savit tabiak mâng nagar
Malaysia = Malaysia .ÌUÌM ÊiA ÌÇBM
adalah negara pengeluar
minyak kelapa savit. chaom: Urang kung
wer gilai oh thau gah
manyi ÏUB¿ mZfl = ËBBηjI si maong = Orang
berkicau yang terpesong tidak
tahu arah tuju.
ÏUB¿ ÁÎA ±m 2ÉÎÃBU
mapaing vÍB¯B¿ mØpŒ =
2ÁAB¿jI = tËR»Ai Êaj·e ÏnM tepi
-ÉwMe ËBBηjI tËiÌI ÏUÌI [–i [ceB¯ ËQj· BU B3B¿
.AiBNÄ»I ÉwM 5¿ = ËdÍB· ÆÌZ¯ vÍB¯B¿e
Janih-janih sap ciim ÏnMe ËQj· BU É»ÎUÌJÀmjI
manyi di krâh ralong =
Bermacam-macam bunyi .ÆÌÇÌo vMBJm
burung berkicau di
tengah-tengah belantara. Maka Ja Kro padep
rup di mapaing phun
maong1 tQB¿ Om@= = kayau = Maka bersem-
µÍfλm/tfÄo bunyilah Ja Kro di
pandang/selidik tepi sebatang pohon.
= ÊÌ»BZÎI 5ÍBI tQB¿ [Petikan dari sebuah
manuskrip Dulikal].
.ÏNλM Åue É»´Ífλm
mapieh ÊdίB¿ mpY⁄H =
Maong baik bihalu = ÅnÀÎV¿ menyimpan
selidiklah dengan teliti.
ÊdίB¿ ÅnY BU :Êdί
maong2 tQB¿ Om!@ = ÌUÌM [ÊiA]
tuju [arah] BU = ÌM Á»Aee ÅÍBU
icË tÌ· tAiËA :ÂîBZU tAË ÅnÀÎV¿ ÅnY
tQBÀÎm ÉJ ËdZM ÊR§ Ô1ÎJ .ÔiBÀ»A Á»Aee
pieh: Ja Hasan mapieh
139
jain di dalam tu = Ja Hec urang kung daok
Hasan menyimpan wang masaom = Hai orang
di dalam almari. yang berselimut.
marai ÔAiB¿ mØr = ÔiB¿ mari masin ÅÎmB¿ MsI˜ =
ÁmB¸o pekasam
ÔAiB¿ ËcjI É»Ëe OÍBm :ÔB¿
ÅÎmB¿ 5u Ai (AËAjI ÆB¸ÍA
ËiBI É»Ëe OÍBm = B°ÀA tb¿
(AËAjI ŸÍA = 4BÎI ÏuBI
.BnÀA Ôie Ï»BJÀ·
PAÌIe pfm ÊÌIuÌm
mai: Sait Dulah brau
marai mâng Campa = .ÁmB¸o
Sait Dulah baru kembali
dari Campa. Ikan berawal ra ngak
masin bangi biak =
mari ÔiB¿ prfl = P1U jelata Ikan berawal sungguh
sedap dibuat pekasam.
ÒΧi = ÔiB¿ [BÈI :ÔiB¯
mata BMB¿ mt_ = PB¿ mata
.P1U
= tQB¿B¯ BMB¿ :tBÍ 4íÃA
pari: Bhap mari = Rakyat
jelata. .tfÄÀ¿ PB¿
mariah* ÊBÍiB¿ MrYH = Êjο
merah anâk yang: Mata pa-
maong = Mata me-
.Êjο jV¯ = ÊBÍiB¿ jV¯ mandang.
Pajar mariah = Fajar matâh ÊbMB¿ mtHË = ÅÈwMjo
merah. pertengahan
masaom ÂQBmB¿ MOs¤ = ÆÜBU ÊbMB¿ ÌY ÏÃ AÌÇeA
PÌÀλmjI berselimut
ÊeÌm ÅÍA ÅÄ»BUjo = dU
4îAe tÌ· tAiËA DdÇ
.ÅÈwMjoe ÔBnÀm
vÍ tiËA ÔBÇ = ÂQBmB¿
Adhua ni hu matâh
.PÌÀλmjI jalan je = Perjalanan
ini sudah sampai di
140
pertengahan. ÌUÌÄ¿ Å»BUjI ÆÌo Ôe
matai ÔBMB¿ mØt = ÏMB¿ mati .ÆÌJÀÍj¿ vÍ ÌJM ÆÌn¿Ëj·
OοBYB¯ ÏY ÌY ÊR§ bY seroh srum: Nyu éng
rei hu kabak pamaong
ÊQ1I ÔBMB¿ tÌ· tAiËA 5¯ tapak mbu tabau kung
mathrum = Dia pun
¶fÎM ÏMB¿ ÊeÌm vÍ tiËA = berjalan menuju ke
rumpun tebu yang me-
ËB¸uA vÍ pA jufÄ¿ OoAe rimbun.
.”Afn· ŸnAËA matuaw AÌMB¿ mtV◊ =
Ô„UÌnÀ¿ mempunyai
Hâ oh hu hi pahamit pak
urang kung matai blaoh AÌMB¿ ÂBÎm BÍBVÍË jJBÃ
= Orang yang sudah mati
tidak dapat mendengar ÔjIà = ÔAj·Bm Á»Ae
apa yang engkau ucapkan
kepadanya. ŸÎÃËB· Ô„UÌnÀ¿ ÔBVÍË
mataw ËBMB¿ Mt◊U = ÌNÄÄ¿ .ÊiBVm Á»Ae
menantu
Negar Wijaya siam
ËBM̯ ËBMB¿ tdÎU OÍBJ matuaw dalam Sakrai
= Negeri Wijaya mem-
ÌNÄÄ¿ ÔeBVÄ¿ ËBÎ)I = iÌ· punyai keunikan dalam
sejarah.
.XÌJÀ· XAi
matuei ÔcÌMB¿ mtV‡ = ÁÎNÍ
Gait jieng matau putao yatim
Kur = Beliau menjadi
menantu raja kemboja. ÔcÌMB¿ tdÎU 41ÇAe 4QBÃB¯
mathrum ÂËjZMB¿ MRT*U = tiËA = tAi jJBÃe idÇeB¿
ÆÌJÀÍj¿ merimbun
ÁÎNÍ ÔeBVÄ¿ Ï¿B· tiËA-
Ôci vk§ ÌU :ÂËjm ÊQjm
.tiËA AiBIÃe ÌMBÎo
5¯BM tQB¿d¯ 4BIB· ÌY
Panaok dahlak jieng
= ÂËjZMB¿ tÌ· ËdIBM Ìo
141
matuei madher di negar Allah = Me-muji nama
rang = Orang-orang ka- Allah.
mi menjadi yatim piatu
di negara orang. mayut PÌÍB¿ myUÊ =
Ż˄Jjo pergaulan
mayah ÉÍB¿ myH = 5U jika
4b¿ ÊR§ PÌÍB¿ :PÌÍ
,R§ 5u ÌÇe Ôcie ÉÍB¿ :ÉÍ
= 4ËjJ CÍÌ» B· BÍjZ·
5U = ?Ôcie B· 5wÎm Ôdm
*ÎJÀw¿ BnÄM Ż˄Jjo
É·BoBÎm ,BÈmËAjI ¶fÎM Oη
.“NJÎ,B§ Ajη
?Oη ¶ÌNÃËA BÈmËAjI Å·A
yut: Mayut oh mâk
yah: Mayah drei di hu kharia ka luic gruk =
ngak o, sei si ngak ka Pergaulan tanpa me-
drei? = Jika kita tidak ngambil kira akibat-
berusaha, siapakah akan nya.
berusaha untuk kita?
mbaok 4QBo Oı@ = 4Ì¿
mayai* ÔBÍB¿ = m·BA cakap muka
tdη [dJ OÍBJBÇ :ÔBÎI = izmB¿ ÌU 4QBq :4îBo
vÍ É¸oA = ?ÏÃAj·B¿ ÔBÍB¿ .OAÌo Ôe 4Ì¿
?ÔeBM Ÿn·BA AfÃA ¶fÄÇ Mbaok nyu masler =
Muka dia pucat.
biai: Hagait gep kieng
mayai makarani? = Apa- mbaong tQBo Oı@Ï =
kah yang hendak anda 2BNÎAjI bercita-cita
cakapkan tadi?
ÔÌM tQBo Ai ËdÍ [ÌJB¯
mayaom ÂQBÍB¿ mOy¤ =
ÏUÌÀ¿ memuji ÊAÌMB¯ 4ËRJ ÉÍd¿ ,ÊAËe
= "A ÅuA ÂQBÍB¿ :ÂîBÍ Å¸ÍBJBI = ÌUB· ÔcjI ÌY
."A ÂBÃ ÏUÌÀ¿ Å·BNÎA-BNÎAjI ÔiBBÄo
meyaom: Mayaom angan KÎvÃjI 5U ,ÌMAÌnm
142
.“ÎÈλËAjnÀ¿Å·A Ôe µÍ„I darei mehadar nyu =
Sampai bilakah kita
Pagup yau ra mbaong akan menyedarinya.
tui duah, meyah gaok
patuah hu brei ka nyu = mbiah2 ÊBÎo ıYH = fojI
Bagaikan pencari ber- berpada
cita-citakan sesuatu, jika
bernasib baik dia akan ÊBÎo ÆcÌÄÀm Á»Ae ±ÎÍeBÇ
memperolehinya (prb).
Ljm Á»Ae pËfÎÇ = ÁmAi
mbeng1 tdo ı!⁄ = Ï»B· kali
.fojI ÆAe ÆBÇifm
= AjM tdo Bm 4cË tîÜ
Hadiip dalam sam-
.ÏJÜ Ï»B¸m BIÌA nuen mbiah rasam =
Hidup dalam serba
Laong wek sa mbeng tra sederhana dan ber-
=Cuba sekali lagi. pada.
mbeng2 tdo ı⁄! = Å·B¿ makan mbiak 4BÎo ıY =
OθÍfm sedikit
tdo ÔZB¯ ÊËiÌm 4—¿
= 4BÎo ÆQB§ ÌU 4AËi
ÔàB¯ ÊËiÌm µÎÄÎà = ÜBY
.OθÍfm Aei ÜÌ¿ “NηBm
.ÉÍjÎm Å·B¿
Ruak nyu aon mbiak
Muk Suruh Palei mbeng = Sakitnya mula reda
hala = Nenek Suruh Palei sedikit.
makan sirih.
mbit OÎo ı^Ê = ÉMBMjI
mbiah1 ÊBÎo ıYH = LwÎÇ bertatah
hingga
= Êj· e “ÄÍA OÎo Ai
ÔEie ÔàBY 4ÌM *M ÊBÎo
.“ÄÍA ÉMBMjI ”BÄÎA
É·1ÎI ÔBnÀm = ÌU ieBÇd¿
Ra mbit intan di krah
.“ÍieBV¿ Å·A Oη = Cincin bertatah
intan.
Mbiah tal tuk halei
143
mblak 41o ıL = PB¿ 4ÌI Mblang3 t1o ıL! = teB¯
buka mata padang
= BMB¿ 41o B· ÊR§ ÌU :Êd¯ .jrZ¿ teBo = jrZ¿ t1o
”BMB¿ 4ÌJÀ¿ ÂÌ»I Ôe Mblang Mahsyar =
Padang Mahsyar.
.ÏJÜ
mbléng vk)o OıL⁄Ï =
peh: Nyu oh ka mblak tËfÃÌA condong
mata = Dia belum mem-
buka matanya lagi. AiBÄ¿ = vk)o tËRÀÎI
Mblang1 t1o ı!L = t1q .tËfÃÌA
Mblang
Bimong mbléng =
Á»Ae jmB· t1o 5ÎIÜ Menara condong.
t1q OnÀM = ÔAj·Bm mblung tÌ»o ı!UL = oÀ»
lemas
.ÊiBVm Á»Ae jmB·
= tÌ»o ÔBMB¿ :AËBU *ÍAe
Labik Mblang Kasar
dalam Sakrai = Tempat .oÀ» ÏMB¿
Mblang Kasar dalam
Sejarah. dail yawa: Matai
mblung = Mati lemas.
Mblang2 t1o ı!L = t1o
Mblang mboh ÊRo OıH = µnÀÃ
nampak
Á»Ae ÊÌ»BY t1o 5ÎIÜ
= ÔB¿ ÌU ÊRo ÆBÎÈI ÊR§
t1o OnÀM = ÔAj·Bm
.vMAe Ôe µnÀÃ ÉÃjo ¶fÎM
.ÊiBVm Á»Ae ÊÌ»BY
Oh bhian mboh nyu
Labik Mblang Haluh mai = Tidak pernah
dalam Sakrai = Tempat nampak dia datang.
Mblang Haluh dalam
Sejarah. Mbon1 ÆRo Oıˆ = ÆRo
Mbon
144
Á»Ae ÜBY ÆRo 4dA ÁA tiËA = ÌU 4QBÃB¿e
OηÌI = ÔAj·Bm teËA ÆAj· Én·-ÊÌ»·jI
.ÊiBVm Á»Ae ÜBY ÆRo .ÔiÌAe 5Íj¿
Cek Mbon Hala dalam Urang Cam biai
Sakrai = Bukit Mbon mbrait mbraot kayua
Hala dalam Sejarah. urang klaik hadang
Mbon2 ÆRo Oıˆ = ÆRo Mbon di manaok nyu =
Orang Cam berkeluh-
Á»Ae tîÜBJ ÆRo 4dA kesah kerana udang
mereka dicuri.
ÆRo OηÌI = ÔAj·Bm
[Perihal orang Cam
.ÊiBVm Á»Ae tîÜBJ sedang dalam
Cek Mbon Galaong perjalanan menuju ke
dalam Sakrai = Bukit kamboja].
Mbon Galaong dalam
Sejarah. mbraot PQAjo ORı@ˇ = Én·
mbrait1 OÍAjo ØRıÊ = oλIA kesah
iblis
.Én· ÊÌ»· = PQAjo O@Ajo
= 5ÎÈI OÍAjo ÅuA oλIA
Mbrait mbraot =
.5ÎÈI OÍAjo ÂBÃjI oλIA Keluh kesah.
Iblis angan mbrait bhik mbuah ÊAÌo ıVH = ÉÎNÄÍj¿
= Iblis bernama mbrait merintih
bhik.
mbrait2 OÍAjo ØRıˇ = ÊÌ»·jI ÊAÌo tdη bY :ÊAÌ)J ÊAÌo
berkeluh
= ?DB· Ôdm 5¯ ËBÃ j·
PîAjo O@Ajo ÔBÎI ÁA tAiËA
fn· ÉÎNÄÍj¿ ¶fÄÇ Ì¿B·
tAeBÇ 5Í1· tAiËA AÌÍB·
?ÏJÜ BoBÎm
mbuah gluah: Hâ
kieng mbuah kar nao
pak sei kac? = Kamu
145
hendak merintih kepada imbuhan, contohnya:
siapa lagi? Buat, membuat,
mbuk 4Ìo ıU = PÌJ¿Ai mei Ôd¿ M‡ cina: ÔÌ¿A =
rambut ÉÎmB¸· kekasih
ÉÎMB¯ 4Ìo BYBM 4—¿ :4—o ÉÎmB¸· = Ëd· Ôd¿ :ÔÌ¿
.ÅIËA PÌJ¿AjI AÌM µÎÄÎà = .Ì·
Muk taha mbuk patih = mui: Mei kau = Ke-
Nenek tua berambut kasih ku.
uban.
mejel (dUd¿ mj⁄Ò =
mbul (Ìo ıUÒ ar: (ÌJÄM = P̸wV¿ menyangkut
OuBÀm semangat
ÌY ÅÃ ÔBÎI ”m :ÁJd¯
tAiËA R» ÌY ÏÃ jJBÃe
ÂÌȯ OÎY *M (dUd¿
tiËA ÔB¿Ai = (Ìo ÊdÈ·
OÍA ÅwBÄÎIjo = 4îBÈI
ÆjÎÇBÀ·jI vÍ ÅÍA AiBIÃe
É»ÖBn¿ vNÄM ÅM̸wmjI eA
.OuBÀmjI ÆAe
.Ï¿ÌJÍjo KiË
Di negar ni hu lo urang
gheh mbul = Ramai pagam: Sin biai nan
orang di negara ini hu mejel tal hit bhum
yang berkemahiran dan bhaok = Perbinca-
bersemangat. ngan itu ada bersang-
kutan tentang masalah
me d¿ m = ÅÇÌJÀÍA [ËjY warga peribumi.
huruf imbuhan
mejua AÌUd¿ mj_V = ÏUÌm
,5u :B·ËdÍ 4íÃd¿B¯ jZ·A sunyi
,ÅÇÌJÀÍA [ËjY = 5ud¿ AÌUd¿ DcËY ÁA tAiËA :AÌU
.PAÌJÀ¿ ,PAÌI :SÇÌNÃÌA tiËA É»Nm = ÔZB¯ jJBÃ
akhar pamanâk, yauka: AiBIÃ ÆCe„· ,ËBNÃj¿ ÁA
Ngak, mengak = huruf
146
.Ïnm ÓUÌm ÔeBVÄ¿ ŸÇiB¿ ÅuBU = 4îBEB·
Urang Cam nduec mejua .¶Ì·Ì·jI ÆAj· ÁÍA Óm
nagar palei = Setelah
orang Cam merantau, Juai puec ka manuk
keadaan negara menjadi kanjaok = Jangan ma-
sunyi sepi. rahkan si ayam kerana
berkokok.
mel (d¿ MÒ⁄ = ËBmB· kasau
metrak 4jMd¿ mRt =
ÌÍB·= (d¿ ËBÍB· :tBm (d¿ PjJÀ¿ memberat
.ËBmB· OÍBJBÇ BmAi ÌU :4jM
mel sang: Kayau mel = Á»Aee 4jMd¿ tdÎU tÌ·
Kayu kasau.
ÌMAÌnm pAjI Ôe = ÌU AeAe
malahuei ÔcÌYÜB¿ mlhU⁄Á =
Å·jBÄ»¿ melancarkan .”AeAe Á»Aee PjJÀ¿ vÍ
tdη ÌU 4QBÃB¿ :ÔcÌYÜ trak: Nyu rasa hagait
kung jieng metrak di
4QBuAe ÔcÌYÜB¿ ÊÌmB¿ dalam dada nyu =
Dia berasa sesuatu
¶fÄÇ 5Íj¿ = Â1mG tAiËA yang memberat di
dalam dadanya.
oMD· ÅuAjno Å·jBÄ»¿
metraom ÂQAjMd¿ mOt¤ =
.Â1mG tAiËA tÌIBV¿ menyabung
lahui: Manaok nyu kieng ÆAe 4ÌÃB¿ ÂQAjMd¿ ÂAjY
masuh melahuei diangaok
urang Islam = Mereka ÁÍA tÌIBV¿ ÂAjY = ÌU ËdÍ
hendak melancarkan pe-
perangan keatas orang .“ÍBJBJm ÆAe
Islam.
Haram metraom ma-
menuk 4ÌÃB¿ m⁄nU = ÁÍA nuk dan yau nyu =
ayam Haram menyabung
ayam dan sebagai-
4ÌÃB¿ B· Dc̯ ÔAÌU nya.
147
meyah ÉÍd¿ m⁄yH = ËÜB· ÊÌNÃÌA contoh
kalau
*Rο 5ud¿ ÌU :ËdÍ [ÌJB¯
ÏUBM ,R§ ËdZMe ÉÍd¿
.ÊÌNÃÌA PAÌJÀ¿ Ôe =
,ÌÇBM ¶fÎM ËÜB· = 5ÍBI
pagup yau: Nyu
.ɻBUBMjI mengak misal = Dia
membuat contoh.
Meyah di thau o, tanyi
baik = Kalau tidak tahu, muk 4Ì¿ mU = µÎÄÎÃ
bertanyalah. nenek
miek 4dο mY⁄ = µÎA µ¿ & Ôcie AËe ÌY Ëd· 4—¿
µÎA µo pak cik & mak
cik OoAfÄ¿ ̸´ÎÄÎà = ÉÍBmA
AË 4dο tQBm 4îAe Ôcie .AeÌ· i̸ÍA AËe
*IwÎM Ï¿B· = BJB¯ 4̯e Muk kau hu dua drei
asaih = Nenekku men-
ÆAe µÎB´o ÂBm-ÂBmjI dapat dua ekor kuda.
.Å¿1Ç tÌn¿B·e µÎB´¿ mula ÜÌ¿ mlU _ = ÜÌ¿
mula
Drei daok saong miek
wa di puk paga = Kami Â1mG B¸Ai :4ËjJ4QB·A
tinggal bersama-sama
pakcik dan makcik di = ÒÄÍf¿e 4Ai 4îi ÜÌ¿
kampung halaman.
vJÀ·jI ÜÌ¿ Â1mG Æ„UAj·
Mih Éο m^H = Éο Mih
.ÒÄÍf¿e
vÍAe = ÔB§ Éο ÅuA vÍAe
akaok gruk: Rajaka
.ÔB§ Éο ÂBÃjI Islam mula rok rak di
Madinah = Kerajaan
Dayang angan Mih Ai = Islam mula berkem-
Dayang bernama Mih Ai. bang di Madinah.
misal* *Rο mTI Ò = ar: *R¿ Muw Ì¿ MU◊ = Ì¿ Muw
148
= ÔAj·Bm Á»Ae ÌÀuBÍ 4̯ negara
.ÊiBVm Á»Ae ÌÀuBÍ tÌn¿B· = idJBà 5ÎYÜ tÌ· oÍÌÃB¿
Puk Yang Muw dalam .AiBIà Åw»ÎÈ· vÍ ÆBnÃA
Sakrai = Kampung Yang
Muw dalam Sejarah. Manuis kung lahik
nager = Insan yang
Nabi ÏJÃ nbfl = ÏJÃ Nabi kehilangan negara.
tb¿ vÎÄÀM BI tÌ· tAiËA nai ÔBÃ ØN = oÍeBJ/BUB¿i
gadis/remaja
"A (Ìmi :5mÌÃB¿ B· "A
ÆB¿k 5¯ ÁA ÔBÃ Â|e
iÌÀ§ AÌÇeAe ÏJà tdÎU
[–i 4îAeB¯ ,ËzÇAe
= ÆÌZM ÊÌ»B¯ 4B¯ OÍBJ
fo = 2[dÃÜ tBm ÔÌM
ŸÍeBVÄ¿ "A (Ìmi
ÁA oÍeBJ ,Ì»ÌÇe ÆB¿k
AfÄÎII pBÀm ÏJÃ
É¿Ëi Á»Aee OÎwÎojI
.ÆÌÇBM ÊÌ»Ìo On¿A BÎmËAjI
.2vÎmB¿
urang kung ba tamning
mâng Allah ka manosak: Dom nai Cam pak
Rasulullah jieng Nabi di zaman dahlau, padaok
adhua umur gait pak rup tui sang lanep-
paluh thun = Rasulullah lanep = Pada zaman
menjadikan Nabi semasa dahulu, gadis Cam
baginda berusia empat berpingit di dalam
puluh tahun. rumah masing-masing.
nagray ÔAjJBÃ nØRg = KBÃ naih ÉÍBÃ ØNH = *ÎB·
naga kecil
.KBÃ ÆÌÇBM = ÔAjJBÃ ÆÌZM ÔAÌU ÉÍBÃ 4ËjJ :OÎÎm
Thun nagarai = Tahun ÅuBU = tQAj¯d¯ 5u
naga.
AiB·jo Å·jnI-jnJÀ¿
nager idJBà ngÂ⁄ = AiBIÃ
149
.*ÎB· vÍ kerana pertemuan ini.
siit: Gruk naih juai ngak [petikan monolog dari
papraong = Jangan mem- Nai Mai Mang
besar-besarkan perkara Makah]
yang kecil.
nan ÅÃ nˆ = OÍA itu
nakasuan ÆAÌmB·BÃ Nks˜V =
pAÌm suasa OÍA Å»BU = Å· ÊR§ Åà ÆÜBU
ÆAÌmB·Bà tb¿ Êj· 5u Ai .Ô‡ÌÀMe ¶ÌNÃËA j·Ìm ¶fÎM
PAÌIjoe ÅÎBÄÎA = Jalan nan oh kan =
Jalan itu tidak sukar
.pAÌm foie untuk ditemui.
nao1 ËBÃ On@ = ÏJjo pergi
Ra ngak krah mâng
nakasuan = Cincin diper- tÌ· ÆÜBU 4QBuAe ËBÃ
buat daripada suasa.
Å»BU oMCe ÏJjo = 5¯BM
nâm Âbà n¨* = ÅM̸ÍA ikutan
.pËiÌ» vÍ
= ÂBÎm tÌ· 4b¿ ÂbÃ
Nao di angaok jalan
.µÍ„I vÍ ÅM̸ÍA kung tapak = Pergi
di atas jalan yang
Nâm mâk kung siam = lurus.
Ikutan yang baik. nao2 ËBÃ On@ = É» lah
names pd¿Bà nM⁄Í = i̸q ,ËBà ËBà : DcÌÃB¯ B· ËFÍ
syukur
,É»ÎJjo = ËBà 4îAe
(j¸q) *·Ìm pd¿BÃ
.É»,ËeËe
i̸qjI = ÂîBMd¯ ÔËe "A
Yau ka panuec nao
.ÅÍA ÆAÌÀMjo ÆAj· "A fn· nao, daok nao =
Pergilah, duduklah.
Namessyukal (syakar)
Allah dui pataom = naong tQBà On!@ = (̸Îo
Bersyukur kepada Allah
150
pikul Habienlei halun nao
nda di hu taom saong
tQBà ÁA AiAe 4íÃA : tîBÃA nyu o = Saya khuatir
bila pergi tidak berte-
= [dÍAe 4QB·A ÆAÌJe BÍA mu dengannya.
j͆ (̸ÎÀ¿ ÁA AiAe µÃA ndail* *ÍAY ØÎÒ = ÉÃjo
pernah
.ÜB· BVÄm ÌN,Ëe
= DBI *ÍAy Ëd· Åà 4̯BM
anaong: Anâk dara Cam
anaong aia di guan .DBI Ì· ÉÃjo OÍA Ì·ÌI
akaok diyep = Anak dara
Cam memikul air di Tapuk nan kau ndail
waktu senja kala. bac = Buku itu per-
nah kubaca.
nattathih ÉÎZMBNNÃ NÊtT^H =
ÊfÄÍA indah ndal (Y ÎÒ = o»A alas
ÊÌIuÌm = ÉÎZMBNNÃ 4BÎI (Y 4RM *MBI 4b¿ ÌU
.ÊfÄÍA *NÄI *ÎJÀw¿ Ôe = 4QB·A
Biak nattathih = Sungguh .ÜBn· o»Bw¿ ¶ÌNÃËA
indah.
nda1 AY Î=_ = ”¸uÌ¿ mungkin Nyu mâk batal tok
ndal akaok = Dia me-
.OoAe ”¸uÌ¿ = AY ”¿ ÌY ngambil bantal untuk
mengalas kepala.
Hu min nda = Mungkin
dapat. ndang tY Î! = ÅuÌ·BM
nda2 AY Î_ = jÎAÌa khuatir takungan
AY ,ËBà ÆÌ»BY Ô{ÃdÎIBÇ ÊBÍdM *NÇBÎo ÊQB¯d¯ 4BÍAi
= R§ ÌU tQBm ÂîBM ÌÇe AiÌ)JjI µJ¿ËA = tAi tY
1ÎJoA ,jÎAÌa ÔBm .ÅuÌ·BM ŸÈBÀ¿ LwÎÈm
.“Äue ÌÀMjI ¶fÎM ÏJjo Rayak papaoh mbiah-
tal teyah ndang rang
= Ombak bergelora