201
lawik mai = Dia ingin ,ÉIËCe ÉλÌI piBo BoËi
meluahkan hasrat yang
telah lama terpendam. .ÏMB¿ AËBIe ÏnÄ¿ Ò¨ÎJ
rumiak 4BοËi rUmY = Rup saik ra daok halih
oÀ· kemas hu, pa-ndi biniai anâk
manuis gam ba tal
4BοËi :4dοËi ÏÍB¿Ëi matai = Rupa paras
boleh diubah, tabiat
4ËQBÃAe tBm ÂBÎmB¯ manusia dibawa mati
(prb).
ÔciBY (cËeBM ËzÇAe
rusa BmËi rSU _ = BmËi rusa
É¿Ëi ŸnÀw¿ = BÍAi
BmËi iB¿ ËBÃ Ï)§ ÆAÌM
.ÔAi ÔiBÇ PÌJÀV¿ ÂÌ»Jm
ÏJjo Ï)§ ÆAÌM = Ô1Je
rumaiy rumiek: Rumiak
pasiam sang danaok .ÅMÌÇe BmËi ËiÌJÀ¿
dahlau taduel harei raya
= Mengemaskan rumah Tuan Ali nao mar
sebelum menyambut Hari rusa di glai = Tuan
Raya. Ali pergi memburu
rusa di hutan.
ruang tAËi rVŒ = tAËi ruang
ruw Ëi rU◊ = ÉÍfm sedih
tAËAi ÊÌUBM tBm :tAËAi
Ëi e,ËBÃ ÆAi Æb§ :Ôi Ëci
.tAËi ÊÌUÌM É¿Ëi =
ÅuBU,É»jJu = ÔAÌU
rawang: Sang tajuh
ruang = Rumah tujuh .ÉÍfmjI
ruang.
raw ri: Ân ran nao, di
rup [Ëi rU∏ = BoËi rupa ruw juai = Sabarlah,
jangan bersedih.
4îAe Ai 5ÍBm [Ëi :[ –i
sa Bm S_ = ÌMBm satu
4íÃA ÔBÎÄÎI ÔYB¯ ,ÌY ÉλBY
ÌMBm = ÉÍBUB¯ Bm :BmBÇ
= ÔBMB¿ *M BI ÁJ oÍÌÃB¿
.ÆÌn¿Ëi
202
hasa: Sa pajaih = Satu Sah Ém sH Sk‡ = Ém Sah
rumpun.
sa1 Bm s = Å·A akan Ém ÅuA Ëi BÍA ÔZB¯ R¯
*MBm ÔjNÃÌ¿ iÌÃBJ :Ïm = ÔAiB¸¸m Á»Ae Ôd·Ì·
= [—mBMd¿ 10 4ÌM 5¯ Ëi BÍA ÔjIÃ AÌMjoe vÍ
fo BJÎM Å·A ÔjNÄ¿ ÆAejo Á»Ae Ôd·Ì· Ém ÂBÃjI
.ÏJBo 10 (Ì·Ìo .ÊiBVm
si: Ganur muntri satal Po palei Aia Ru angan
pak tuk 10 metasup = Sah Kukei dalam
Perdana Menteri akan Sakrai = Yang di per-
tiba pada pukul 10 tua negeri Aia Ru
pagi. bernama Sah Kukei
dalam Sejarah.
sad fm sˇ = ”»ÌM tulen
saik 5ÍBm ØS = ÊÌIÌM
.”»ÌM o¿A = fm Êb¿ :PjY tubuh
hrat: Mâh sat = Emas .ÆeBI ÊÌIÌM = 4QBm 5ÍBm
tulin.
Saik saok = Tubuh
Sah Bin ”I Ém sH bˆ^ = ”I badan.
Ém Sah Bin
sakkarai ÔAiB¸¸m skØ_ r
Ém ÊcjÄÎJ OÎÃÌm ÔZBY = ÊiBVm sejarah
ÆË1Èo É·BÃB¿e = ?”I ÊcËi 4îAe ÅnY :ÔAj·Bm
?”I Ém ÅnY = ÁA ÔAiB¸¸m ÊAËe
Halei sunit ginreh Sah µÍfÎ)m ÏUB· tfm
Bin? = Di manakah pah-
lawan Sah Bin? .ÁA ÊiBVm vNÄM
[Patikan dari sebuah sakrai: Hasan daok
manuskrip] rueh duah Sakkrai
Cam = Hasan sedang
kaji selidik tentang
203
Sejarah Cam. Á·100ÆAÌU1· ieB· =
salah É»Bm slH = ÔBn»m .ÁVm
selesai
khanat: Samnuen
= É»Bm B· ÊR§ 5u 4ËjJ radaih nduec raow
100km sa tuk = Ka-
.ÔBn»m ÂÌ»I BUj· dar kelajuan 100km
sejam.
Gruk ngak oh ka salah =
Kerja belum selesai. sanai ÔBÃBm SØN =
oÍeBJ/ÆAÌo
salao ËÜBm sOl@ = Á»BM talam puan/gadis
ÊÌI ÌU :Ëz· ÔB·BM Á»BM tÌ·Ôd¿B· 5¯ ËdÍA DcÌÃB¯
Ôe = ËÜBm Á»Ae e jYA ÔBÃBm:bUAi ÅuA AeB¿
.Á»BM Á»Aee É̷͇ ÊÌIÌJÀ¿ oÍeBJ = Ôcie 4îÜ
talam takai klau: Nyu .ÆËBoËi
buh ahar di dalam
salao = Dia membubuh panuec éw pak kamei
kuih di dalam talam. kung mada angan rajâ:
Sanai laok drei =
samel (d¿Bm sM⁄Ò = OnA Gadis rupawan.
cepat
sanaiy ÏÍBÃBm sØnÁ kh =
(d¿Bm ËfÄk· ÂBÍ ÌU :j¿BZU BÃÌno pesona
.OnA ”·BÀm ɸw»¿ Ôe = .BÃÌnojM = ÏÍBÃBm [dE
chamar: Nyu yam kéndu Njep sanaiy = Terpe-
samel = Dia melangkah sona.
semakin cepat.
sanak 5ÃBm sn =
samnuen ÆAÌÄÀm S*nV˜⁄ = ieB· ÅMAÌ´· kekuatan
kadar
ËeB°Îm ÌY ÊR§ ÊcjÄÎJ5ÃBm
ÉÍAeAi ÆcÌÄÀm :PBÃBZ·
eBÎM vÍ ÅMAÌ´· = PËeB¯
4ÌM Bm Á·100ËQAi DcËY
204
.ÅwÍfÄI ¶Ì»ÌM .OÍA
Sanak ginreh oh hu Dahlak sani oh braom
sipadu padut = Kekuatan saong pa-mboh kieng
yang tiada tolok ban- nan = Saya di sini
dingan. tidak setuju dengan
cadangan itu.
sanâng tbÃBm sn!Ë = jθίjI
berfikir saong tQBm OS# = Åue
dengan
tbÃBm :BÍjZ6ubÃBm
ÂBÃ Åue = "A ÅuA tQBm
ÂBÎmB¯ 4dM vIBM ÉMAB¯
."A
ÆAe vVÄo jθίjI =
Saong angan Allah =
.2µÍ„I ŸwJÀÎMjo Dengan nama Allah.
sanâng khria: Sanâng sap*1 ±m s∏ = 2ÁAB¿jI
paatah tabang tek pasiam bermacam-macam
= Berfikir panjang dan
pertim-bangkan baik-baik. ÊRo ËBÃ Ëd· :ÉÎÃBU [QBm
sang tBm S! = É¿Ëi rumah ÅÃ ÔAee ÉÍBMB¯ Ô{IB¯Ai
4QBuAe tBm 5u ÌU OÈλ¿ Ì·A = jI ±m
PAÌJÀ¿ Ôe = 5`·Ai (AÌVÄ¿ eA OÍA ÔAf·
.OηAi oMCe É¿Ëi .BÃiË 2ÁAB¿jI ÅÍ„·
Nyu ngak sang di angaok saop janih: Kau nao
rakik = Dia membuat mboh ra pablei pataih
rumah di atas rakit. di dai nan sap bar =
Aku melihat kedai itu
sani ÏÃBm snfl = ÏÄÎm sini ada menjual kain
bermacam-macam
tQBm ÂîAjI ÊR§ ÏÃBm 5)ÇAe warna.
ÏÄÎme ÔBm = Åà tdη ÊRoB¯ sap2 ±m s∏ = AiAÌm
suara
ÅueBU Åue ÌUÌNm ¶fÎM
205
KÄÍk ÔBÃÌ· :DcÌÃB¯ ±m sarai ÔAiBm SØr = L»A
alga
-”¿Ü ±m tQBm ÔBÎI
Á»Aee ÊÌ¿BMd¿ R» ÔAiBm Âï¯
= ÌU 5ÍB¿A 5¯ OÍÌ¿Ü
L»A ÅÇÌJ¿ÌM Å»Ìn¿Ì· = BÍA
Åue m·BAjI KÄÍk ÆAÌo
.j͆ Á»Aee pËfÎÇ “Ä´UBJ·
PÌJÀ»- ÉÀ» vÍ AiAÌm
Pom sarai lo metamuh
.TÌJÍA peBÇjM di dalam aia = Kum-
pulan tumbuhan alga
sap panuec: Kunai kebanyak-kannya hidup
Zainab biai saong sap di dalam air.
lamin lamuit pak amaik
nyu = Puan Zainab ber- Saraih ÉÍAiBm sØrH =
cakap dengan suara yang ÉÍAiBm Saraih
lemah-lembut terhadap
ibunya. = ÔAj·Bm Á»Ae ÉÍAiBm 4̯
Sar jm s = jm Sar .ÊiBVm Á»Ae ÉÍAiBm tÌn¿B·
= ÔAiB¸¸m Á»Ae jm t1o Puk Saraih dalam
Sakrai = Kampung
.ÊiBVm Á»Ae jm t1o Saraih dalam Sejarah.
Mblang Sar dalam sarajeng tdUAiBm Sr_ _j!⁄ =
Sakarai = Mblang Sar BNnÎABÈ¿ Maha Cipta
dalam Sejarah.
ËdÍ ÔB¿ ÉÎuAeB¯ tdUAiBm
Sara AiBm sr_ _ = AiBm Sara
ÆAÌNÄN· É»ÌNÎII = ÊdU ÅÃ
Á»Ae AiBm tceB¯ 4̯
.BNnÎBÄo BÈ¿
tceB¯ tÌn¿B· = ÔAj·Bm
Sarajeng padangih
.ÊiBVm Á»Ae AiBm mai yau nan jeh =
Begitulah ketentuan
Puk Padeng Sara Maha Pencipta.
dalam Sakrai = Kam-
pung Padeng Sara sarak 4iBm s_r = PiÌm
dalam Sejarah.
206
surat kung teganik nan,
manaok nyu anaih
.PiÌmjI ÌMBI = 4iBm ËdMBI sari rei ka drei = Di
dalam situasi yang
Batau sarak = Batu genting itu, mereka
bersurat. juga bersimpati kepa-
sardagar* jJAejm S‰⁄ dg‰ = da kita.
jJAeËBm saudagar
satian ÆBÎMBm St_ Y˜ =
ÊËiÌm 4—¿ :jJËeËBm AiAeËBmjI bersaudara
boÜ jJAejm ÅÃ ÔZB¯ Ì·A = ÆBÎMBm ÌY ÊR§ Ëd·
ÔZB¯ ÊËiÌm µÎÄÎà = ÅuA .AiAeËBmjI ¶fÎM
vÍ jJAeËBm É»BÍA OÍA Kau oh hu satin =
Aku tidak bersaudara.
.iÌÇÌr¿jM
sa Bm S = m se
saudugar: Muk Suruh
palei nan sardagar lambâ ÌY tÌ· ÏM ÆÌZ¯ 4QB·A
angan = Nenek Suruh
Palei itu ialah saudagar :B· ËdÍ ;BmBY ic ÔcjI
yang termasyhur.
= vodm , tQBo 4QB·ABm
sari ÔiBm sr_ fl = ÏMBnÀÎmjI
bersimpati ;ÌMBm eÌv´¿jI vÍ Üç Ëì C
tÌ· B¸¯dÎZ¯Bm Á»Aee :OÎÃA ,AiB· vMBJm :ÏMjnm
ÉÍBÃA ÌU 4QBÃB¿ ,Åà 5ÎÃBJdM .Ï»B¸m
Á»Aee = Ôcie B· Ôci ÔiBm Akaok phunti kung
brei er hasa; yau ka:
,OÍA vÎNÄJ vÍ ÏmAÌNÎm Saakaok mbaong, sa-
mbang = Awwalan
fn· ÏMBnÀÎmjI KÌU 5Íj¿ yang bermaksud satu;
seperti: Sebatang
.Oη kara, sekali.
anit: Di dalam saphiepka sawah ÊAËBm SvH = vÍjÇ
207
hering vnÈI 5¯ ËBÃ ÊËeBm
DcÌoBA ÊAËBm :ÁÎA ÉÎÃBU = ÌU ËQBABM 4b¿ 4RM
.vVÄo ÊËiBojI vÍjÇ = ÉMA ËiÌ»¿ ÉÀB¯ µÎÄÎÃ
janih ciim: Sawah ca- *ÎJÀw¿ ¶ÌNÃËA ÌNÄÎn·
mbuec atah = Hering
berparuh panjang. .”ÌAÌA
sabik 5ÎIBm sbI = bruh tagok: Muk
P̸Îw¿/BMjmjI Fatimah saduh nao
berserta/mengikut pak bahmbang tok mâk
tacaow nyu = Nenek
ÊAËiB¯ ÌU (QBZ· ÊQ1I ... Fatimah meluru ke
pintu untuk mengambil
BI vÍAe Ai ÊÌ»B¯ 4B¯ 4b¿ cucunya.
ÅÍeÌÀ· ... = 5ÎIBm ËBà saduh2 ÊËeBm SdUH = BojÄ¿
menerpa
ÊÌ»Ìo On¿A ÉλÎÀ¿ 5Íj¿
= Ëd·e 5u ÔB¿ ÊËeBm ÌU
P̸Îw¿ ¶ÌNÃËA vÍAe tiËA
Ì6ujV¿ ÆAe BojÄ¿ Ôe
.5Íj¿
.2BJÎM Åue
… blaoh khaol nyu
paruah mâk pak paluh ra Nyu saduh mai ngak
dayang ba nao sabik = di kau = Dia menerpa
… kemudian mereka me- dan menyerangku de-
milih empat puluh orang ngan tiba-tiba.
dayang untuk mengikut
mereka. sen Ædm S⁄˜ = vÎnwÎV¿
menyingsing
[Petikan dari sebuah
manuskrip]. 4ïJBM ËB§ ÅuBM Ædm
saduh1 ÊËeBm SdHU = ËiÌ»¿ = ÕÌyË BÍA 4b¿ 4RM
meluru
ÌUBI Åw» ŸwÎnwÎV¿
ÒÀB¯ 4—¿ :4ïJBM ÊËjI
208
.ÕÌyË j͆ *ÎJÀw¿ ¶ÌNÃËA .AfÃÌJÍA pBÈI ÏUÌI
Sen tangan ao tagok tok Mangawom dahlak
mâk aia wudhuk = biai tui sep panuec inâ
Menyingsingkan lengan = Keluarga kami ber-
baju untuk mengambil bicara mengikut bunyi
air wudhuk. bahasa ibunda.
senang vÃdm S⁄NŒ = vÄm sep2 [dm s⁄∏ = AiAÌm
senang suara
vÃdm ÌU 4QBÃB¯ 5u 4ËjJ ÌY [dE 5)ÇAe (QBZ·
5Íj¿ Æ„Uj¸o = ÆcÌo DBJ 4BÎIBM ÂîY DcÌÃB¯ [dm
.ÊeÌ¿ ÆAe vÄm .AiAÌmjI pËiBÇ Ó¿B· =
Gruk ngak panaok nyu Khaol dahlak njep
senang gac mbuen = hu sep pnuec ndom
Pekerjaan mereka senang tabiak = Kami harus
dan mudah. bersuara.
seng tdm s!⁄ = ÌNÎU jitu si Ïm Sfl = ”¸uÌ¿/Å·A
akan/mungkin
tQBm tdm ÔÍBZU Ï»§ ÆAÌM
ÔiBÇ = ÆBU Ïm ÔciBY
LAÌVÄ¿ Ï»§ ÆAÌM = Åà BUBM
.ÅUÌÇ Å·A
.ÌNÎU Åue OÍA Æ„UBMjo
Harei si jan = Hari
Tuan Ali chaley seng akan hujan.
saong tanya nan = Tuan
Ali menjawab pertanyaan sa-mbai ÔBoBm SØı =
itu dengan jitu. ¶ÌÃËjm seronok
sep1 [dm s⁄∏ = ÏUÌI bunyi BÍjZ· 4b¿ ÊR§ ÔBoBm
ÔÌM ÔBÎI 5)ÇAe ÂîËBuB¿ = ÌV·ËjJ CÍÌ» B·
KiAÌ»· = bÄÍA DcÌÃB¯ [dm *ÎJÀw¿ BnÄM Å,ÌÃËjn·
P̸wο AiBBÎIjI Ó¿B·
209
.“NJ,B§ Ajη .ÔjNmA
Sa-mbai oh mâk khria ka Juai ngak sihir tok
luic gruknyu = Kesero- pacalah hadiip ngan
nokkan tanpa mengambil pasang = Jangan buat
kira akibatnya. mantera untuk memi-
sahkan pasangan sua-
siam ÂBÎm SY* = µÍ„I baik mi isteri.
4BÈU bÄÍA ,4b¿ ÂBÎm bÄÍA siksa Bn¸Îm SIS_ =
Bn´Îm seksa
,ÔB·Boe µÍ„I vÍ = 413
5¯ ËBà R¯ tb¿ Bn¸Îm
.tAÌIe 4ËiÌI vÍ
Æ„n´Îm = iÌ°· vÍ tAiËA
Inâ siam mâk, inâ jhak
klak = Yang baik dipakai, .iÌ°· vÍ tiËA fn· ÅÇÌM
yang buruk dibuang.
Siksa mâng Po nao
siber idJÎm S^b⁄ = ÆBÀÍBJBI pak urang yang kufur
bagaimana = Siksaan Tuhan
kepada orang yang
idJÎm DAÌÃB¯ ÔBÎI ÌU kufur.
É·BÃBÀÍBJBI = ?4cË sit OÎm SIˇ ar. saat =
Om/jNÄJm
?m·BAjI Ôe sat/sebentar
Nyu biai panuac siber DBJ OÎm :AjM OÎm
wek? = Bagai-manakah
dia bercakap? ÏJÜ Om = dU ÔB¿ ÌU
sihir jÎZÎm S^hÂI Ar. sihir = .Ôe É»wMAe
AjNÄ¿ mantera
sit tra: Sit gac nyu
4RM jÎZÎm 5u ÔAÌU mai je = Sat lagi
datanglah dia.
tBmB¯ Åu ±ÎÍeBÇ É»BAB¯
so Rm OS_ = jÍf´M takdir
¶ÌNÃËA AjNÄ¿ PAÌI ÅuBU =
= ËBÈI ÔBMB¿ ÌU Rm :ÏVÄU
Ï¿AÌm ÅwmBo ŸÈnÎÀ¿
210
Åue ÏMB¿ Å·jÍf´Me Ôe ÅNIBU = ÔAj·Bm
.OrÇe vÍ AiBA .ÊiBVm Á»Ae ÌÄI Ôjm
janji: So nyu matai bhao Bal Sri Banây dalam
= Dia telah ditakdirkan Sakrai = Jabatan Seri
mati dengan cara yang Banu dalam Sejarah.
dahsyat.
suruh ÊËiÌm SrU HU = ÊËiÌm
srak 4Ajm RS = vλBI baling suruh
ËQBÃBY 4AjmB¯ Ï»§ ÆAÌM ÔZB¯ ÊËiÌm 4—¿ :iYB¯
Ï»§ ÆAÌM = v¿BZ· 5¯ ÅÃAjo vIÀ¿ vÍ µÎÄÎà =
.ÊÌmÌ¿ ÊiD· vn¿jm vλBJÀ¿ ÔBVÇËiÌno ÔBJBJm
Tuan Ali pasrak hanaow .ÔjIÃ
pak khamang = Tuan Ali
membaling serampang ke pa-ndar: Muk Suruh
arah musuh. Palei = Nenek yang
me-magang peranan
sraoh ÊËAjm ORS@H = ¶ÌJ¿ÌM sebagai pesuruhjaya
tumbuk negeri.
tÌIB· ÒÀB¯ 4—¿ :ÊQAjm su Ìm SU = ÆAe dan
µÎÄÎà = ÔAeB¯ ÊËAjmd¯ = [dJ tQBm ËBà Ëd· Ìm bY
.ÔeBo ¶ÌJ¿ÌÄ¿ tfm ÉÀB¯ .Ì·B¿Bm-ÂBmjI ÏJjo Ì¿B·
sraoh: Muk Fatimah Hâ su kau nao saong
kabung pesraoh padai = gep = Kamu pergi
Nenek Fatimah sedang bersama-samaku.
menumbuk padi.
su-aen Æd§Ìm SAU ⁄ˆ =
Sri Banây Ôbà BI Ôjm Rs^ ËfÄÍi rindu
bnËÁ = ÌÄI Ôjm Sri
Banu ÊZBMB¯ :ÆçÌm Ȩ̂Ìm
Á»Ae ÔbÃBI Ôjm *I .ËfÄÍi ŸÍAj»¿ = Æd§Ìm
211
suuh su-aen: Pataleh su- = R» AÌm :BUBM ,ÏUBM ,cÌm
aen = Meleraikan rindu.
.”BMjI µUBI
suuh Ȩ̂Ìm SUuH = ÏÇAjI
berahi sue, tanyi, tanya: Sua
lo = Banyak bertanya.
ÔÌ¿ 5¯ ËBÃ tbÃBm Ëd·
suey ÔcÌm s⁄VÁ = PAÌλ
ÁÍBZM ËfÄk· R» ËfÄk· lewat
”·BÀm = ÆA̧Ìm Ȩ̂Ìm v»Ìo PAÌλ = ÔcÌm ÔB¿
vNÄM Å·jθÎÀ¿ Ì·A µUBI Mai suey = Lewat
pulang.
ÉJÀMjI ”·BÀm ̸ÈÎmB¸·
suak 4AÌm sV = *IwM
.ÏÇAjI tanggal
Kau sanâng nao pak mui 4QBZ·BM 4AÌm ÔÌ»§ :ÊQBM
kéndu lo kéndu thaim
suuh su-aen = Semakin ÔÌ»§ = 4Ëe b¿BM ËzÇAe
banyak aku memikirkan
tentang kekasihku semakin ÂÌ»Jm “MÌmB· Ÿ)IwÄ¿
bertambah berahi.
.µÎ»ÎJ· ¶ÌmB¿
sua1 AÌm sV_ = jÎVÄI banjir
taoh: Ulwi suak
Á»Ae Ëd· 4̯e AÌm BÍA takhaok dahlau tamâ
duk = Ulwi menang-
jÎVÄI = 4AÌÍ ÁλBY galkan kasutnya sebe-
lum masuk ke bilik.
Á»Ae ̸uÌn¿B·e
suan ÆAÌm sVˆ = AËBU
.ÔAÌÄ¿ ÁÎmÌ¿ nyawa
Aia sua di puk kau *M ÊBÎo ÔËYAi ÔËM ÔAÌU
dalam halim yuak =
Banjir di kampungku ÅuBU = Â̸»QBJ *M ÆAÌm
dalam musim menuai.
LwÎÈm ÌN,Ë 2ÉwλjI
sua2* AÌm sV Kh = ”BM tanya
.ÂÌ´»Ye ÔBnÀm AËBU
212
Juai tei rahei mbiah tal ÅÇÌM = ÆBÀÍA tÌ· tAiËA
suan tal gaolkum =
Jangan berlengah-lengah Kjq Á»Af· Ÿ,ÌmBÀ¿
waktu sehingga nyawa
sampai di halqum. .ÆBÀÍAjI vÍ 2tiËA
sucar jAÌm ScU Â = tÌÃÌJ Po patamâ suer pak
gunung dom urang kung Iman
= Tuhan memasukkan
5ÎIÜ ÉλA jAÌm :4dA ke dalam syurga orang-
orang yang beriman.
oÍÌÃB¿ ”¿ ,ÌY v¯Ai
sulam ÂÜÌm SUl* = ÅÀ»BmjI
ÆAÌoB· ÉλBY tjIBM bersalaman
= v¯ ÏÃ ÆAÌo ÏÍB·BY ÅÃ tAiËA Âîe :ÂÜBm OIBA
OnÀM ÉλAjI tÌÃÌJ tdη AÌÍB· Ï»§ ÆAÌM ÂïA
ÓoBNM ,Ôjuee ÅθuÌ¿ = OÍBJ tQBm ÂÜÌm OIBA
tjÎI vÍ ÏnÄ¿ ËÜB· ÆAÌM ÏÃÌ¿Ëjw¿ ÔB¿Ai tiËA
j·Ìm m¸Îm ÉIÌw¿ ÅÀ»BmjI ”wÍA ÆAj· Ï»§
.Ô„ÍBAjoe .ËBλI Åue
cek: Sucar halih labik cabat salam: Dom
rapang hu, manuis urang nan com Tuan
tabrang halih ka-mbuan Ali kayua kieng cabat
hakaiy mbuan ni pang sulam saong gait =
= Gunung beralih tem- Orang ramai menge-
pat mungkin didengari, rumuni Tuan Ali
tetapi kalau manusia kerana ingin bersala-
yang berang mengubah man dengan beliau.
sikap sukar dipercayai
(prb). sulu Ì»Ìm SUl_U = tfÄ)JjI
bergelandang
suer icÌm sV⁄ = Kjq syurga
4RM 4b¿ [dE ÅÃ oÍËe
Âîe 5¯ icÌm b¿BMB¯ R¯
213
tÌ· ÉÍBÃAi ÂËQe 5¯ ÂBÍ Ïm khang kakoh: Sunit
masuh oh hu sipaman
= BÍAi Å»BU 4QBuAe Ì»Ìm = Kekuatan musuh
tidak dapat dijangka.
¶ÌNÃËA *ÎJ¿Ce PÌMBo Å,fÄÎM
sunuw ËBÃÌm SUn◊U =
ÅufÄ)JjI vÍ 2AeÌÀo (ËBw¿ Ån¸uËA ungkapan
.ÔAi 2Å»BUe tîBÃBJ:5`ÃBI ËdÃBZM
Duis nan njep mâk tok ËBÃÌm Á»Ae Á)IwM ÌU ÊbÃBJ
si yam pak dom ranaih
kung sulu di angaok “ÄÇiBÀ· = aj·B¿ ÂBÎm vÍ
jalan raya = Tindakan
patut diambil untuk me- Ån¸uËA Á»Ae Á)IwM vÍjm
ngawal pemuda-pemuda
yang bergelandangan di .ÊfÄÍA vÍ
jalan-jalan raya.
thanau banik:
sumu Ì¿Ìm SUmU_ = ÂBm sama
Ganaong ganâh nyu
ËBà 4BÎI oÍÌÃB¿ 4íÃA tangglam dalam sunau
= ÏmBM ÊdU [dJ Ì¿Ìm yang siam makrâ =
ÂBm “Ä»ÌNJ· ÏnÄ¿ Kemarahannya sering
.O¸Îm ŸÍBJBI tenggelam dalam ung-
Anâk manuis biak nao kapan yang indah.
sumu gep jeh tasi = Ma-
nusia kebetulannya sama sup [Ìm sU∏ = m)J
bagaikan sikat. gelap
sunit OÎÃÌm SnU ^Ê = ÅMA̸· Åà 5¯ ËBà ÆÜBU :[—m
kekuatan
= [—»B¯-[Ìm ÅÍB· ÊR§
ÊÌmB¿ OÎÃÌm :ÊR·B· vZ·
“Ä·ÌI ÆBn· Ï·jo Å»BU
ÅMAÌ´· = ÆB¿B°Îm ÌY ÊR§
.BNÎ)J-m)J
.5wUe OoAe ¶fÎM ÊÌmÌ¿
sup: Jalan nao pak
nan oh kain sup-palup
= Jalan pergi ke sana
bukannya gelap-gelita.
214
ta-mbang voBM tı! = Matahari terbenam
pÌJÏ»B¸m sekaligus di ufuk barat.
= voBM ËBÃ ÌU (QBZ· B· ÔAÌ» ta-njaoh ÊQBEBM tOÔ@H =
oÎNÎÄ¿ menitis
Ï»B¸m ÏJjo 5Íj¿ Å·iBÎI
Ëd· 4ÌM ÊQBEBM Ëd· BMB¿ BÍA
.pÌJ
Ì·BMB¿ j͆ = Åà tci OοBY
Luai ka khaol nyu nao ta-
mbang = Biarkan mereka Év, jufÄ¿ 5ÎN· oÎNÎÄ¿
pergi sekaligus.
.OÍA
ta-mbuak 4AÌoBM tıV =
ŸuÌJÀm sambungkan Aia mata kau ta-
njaoh tuk kau hamit
5u 4AÌoBNÎm ÅÃ 4ËjJ reng nan = Air mata-
ku menitis ketika men-
Æ„Uj¸o = [dÃA ÆÌZM 5¯ dengar kisah itu.
ÆÌÇBM fo tÌJÀme Å·A OÍA ta-uk 4̧BM tuU = PÌMÌ»
lutut
.ÅoeBÇ
Ôd·Ü tîZ¯ :4–ABM
Gruk nan sita-mbuak
ngak pak thun anep = = 4̧BM ÜAd¿ ÔÌuA [dE
Pekerjaan itu akan di-
sambung pada tahun ÔB·BÀ¿ É»,fÄÇ Ï·1» ÂÌ,
hadapan.
.PÌMÌ» ÊËBJ· LwÎÇ
ta-ndap [YBM tÎ∏ = ÁÄIjM
terbenam ta-uk: Phong lakei
njep angui meala ta-uk
[YBM ÔciBZuBÍ :[cYBM = Kaum lelaki hen-
daklah memakai hing-
ÔiBÇBMB¿ = ÔB¯ ÉÍee ga ke bawah lutut.
.PiBI ¶Ì¯ËCe ÁÄIjM tabau ËdIBM tbU⁄ = ÌJM tebu
ta-ndep: Yangharei ta- ÌU 4QBÃB¿ ÊAËe ËBÃ 4Ai
ndap di dih pai =
tÌ· ËdIBM ÉE ÆAY ÔÌM
215
41· ÊQ1I tbo ÌU 4QBÃB¯ Radaih nan tablek =
Kereta itu terbalik.
5Íj¿ Ï´VVÄ¿ BmBn,i =
tacei ÔdABM tc‡ = ¶ÌVÃÌ)M
vÍ ÌJM on¿BÇ Ô‡Ì»1¿ telunjuk
.Ÿ)IwÎMe 5¯ ÔdABM ”¿ ÔiBU Bm
Rak nao duah manaok 4îAe ÔiBU Âîe tAiËA
nyu tui ndan njah tabau
kung panaok nyu mbâng Ôcie 5¯ ÔB¿ ÔFABM 4cË
blaoh klak = Raksasa
menjejaki mereka me- XBÈm ¶ÌVÃÌ)M ÔiBU ”BÇ =
lalui hampas tebu yang
ditinggalkan. vÍ 2ÔiBU ,tiËA vÍeÌÄ¿
[Petikan dari sebuah ÔjÍe fn3 ¶ÌVÃÌÄ¿ Å͇Ü
manuskrip Dulikal].
.ÔjÍfÄm
tabiak 4BÎIBM tbY = iAÌ»·
keluar Sa jari min tacei pak
urang, dom jari daok
ËcjI ÌU ÊQ1I tbo Ôk̯ wek tacei mai pak
drei = Hanya jari
= ÏÃAj· ËBÃ 4BÎIBM telunjuk sahaja menu-
ding orang, jari-jari
ÔeBM iAÌ»· ËiBI Ôk̯ yang lain menunjuk
kepada diri sendiri
. Å·B¿ on»m (prb).
Fauzi mbâng blaoh tada AeBM td_ = AeAe dada
brau tabiak nao kerani
= Fauzi baru keluar ŸuÌmÌJÀ¿ = AeBM 4ïIB¯
tadi selepas makan.
.AeAe
tablek 4zIBM tb⁄L = µÎ»BIjM
terbalik Pabok tada = Mem-
busungkan dada.
BNÍj· = 4zIBM ÅÃ ÉÍAeAi
tadhiai ÔBÎÇeBM tØDY =
.µÎ»BIjM OÍA ËBJÀÎÈw¿
216
menghimbau parak phun = Men-
cantas tunas untuk
,ÔAj¯BY ÁA ÆAiB¯ ÊRo 4ÌM mengembangkan po-
kok.
j· tÜ ÔBÎÇeBM Ëd· ÆBÎM
tagar jJBM tg‰ = ÅwNÄMjI
OÈλ¿ 5ÎN· = R¯ tQBm bertentangan
,ÆiÌIBMjI ÁA ¶ËeËfÄo 5`·BM AËfuBM 5»ÇAe (QBZ·
¶ÌNÃËA ̸ÎMBÇ ËBJÀÎÈw¿ Ï¿B· = tbÃBm jJBMB¯ ÊRo
.ÅÇÌM fn3 OUBÄ¿jI .OoAfÄo ÅwNÄMjI tiBU AËejI
Tuk mboh paran Cam Khaol dahlak taong
haprai, tian kau tadhiai dua takik mboh pa-
lang kar saong Po = Ke- tagar sanâng = Kami
tika melihat penduduk berdua jarang ber-
Cam Bertaburan, meng- tentangan pendapat.
himbau hatiku untuk ber-
munajat kepada Tuhan. tagei ÔdJBM tgE = jÎnÎm
sisir
taduel (cËeBM td⁄VÒ = BÀÍjM
terima [–i BI icÌm BMBJle R¯
.ÔB·Bo BÀÍjM = 4b¿ (cËeBM 5`mBM ÔdJBM ÔÌM DcËYB¯
Taduel mâk = Terima ŸÍi1¿ icÌm BMBJle R¯ =
pakai.
ÆjÎnÎmjo P̸Îw¿ ÔjÍe
taduk 4ËeBM tdU = oÃÌM
tunas .ÔBNÄo
B· 4ËeBM 5ÍB¯ :4ËeBA Po Débata Suer ba
rup panduec tui tagei
oNÄBÄ¿ = ÆÌZ¯ 4AiB¯ tasik = Po Débata
Suer melarikan diri
ŸwJÀw¿ ¶ÌNÃËA oÃÌM mengikut persisiran
pantai.
.¶Ì·Ìo
[Petikan dari sebuah
caduk: Paik taduk ka manuskrip Po Débata
217
Suer]. .Å¿1Ç tÌn¿B· Ôie
tagok1 4RJBM tOg = µÍ„Ã
atah: Tah di bhum
naik palei = Jauh dari
kampung halaman.
B· 4RJBM ±mA :4ïJBM tah2 ÉM tH = ÜBÇ hala
.AiAeËD·µÍ„à mmA = BÇAiAeA ÆÜBU 5¯ ËBà ÉM :tQB¿B¯
Asap tagok ka adaraha Å»BV· ÜBÈw¿ = 5¯BM tÌ·
= Asap naik ke udara.
tagok2 4RJBM tOg = OÎIjM .pËiÌ» vÍ
terbit
pamaong: Tah nao
4RJBM ÔciBZuBÍ :4ïJBM pak jalan kung tapak
= Menghala ke jalan
.OÎIjM É»M ÔiBÇBMB¿ = dUB¯ yang lurus.
Yangharei tagok paje = tâh ÊbM tËH = ÉwM tengah
Matahari telah terbit.
tagok3 4RJBM tOg = ÆÌuBI 5me ÅÎYB¯ R¯ :Êaj·
bangun
ÅÎYB¯ XAi = tbo ÊbM
ÆAÌJ e 4RJBM :4ïJBM
.mNÄm ÉwM ÆÌo 5me
= fíVÈM Ñ1u 4RM Á»B¿
krâh: Po Pahin Disak
¶ÌNÃËA Á»B¿ ÌN,Ëe ÆÌuBI tâh mbâng = Raja
Pahin Disak pun
.fíVÈM Ñ1u tengah santap.
Tagok di guan malam taha BYBM th_ = AÌM tua
tok salat tahajjud =
Bangun di waktu malam 5`uÜ ÊRo BYBM tAiËA
un-tuk salat tahajjud.
tah1 ÉM tH = ÊËBU jauh = Ôcie ËzÇAe 5`mBM
ÊËBU = ÔZB¯ ÂÌÈIe ÉM :ÉMA OÎuÜ OÈλ¿ AÌM tiËA
.Oη ÂÌ»Jm Ï¿ÌI ÆAe
218
Urang taha mboh langik takai ÔB·BM tØk = Ï·B·
tasik dahlau drei = Orang kaki
tua melihat langit dan
bumi sebelum kita (prb). ÆÜBU 4BIB· :ÔB·B·
taik 5ÍBM Øt = µÍÌ· koyak ÊQBI ,ÔB·BM ÔBY BJBU
5`»B· 5ÍBM :4BYBM É»Ae Bn3i ÔBÎI DcÌÃB¯
= ÊiAe ÏÍAiBm tdÎUBY ,Ï·B· É»BJBU Å»BUjI =
Ì»Ü µÍÌ·jM “Nλ̷ ¶ÌNÃËA Êfλ É»AiBÈλo
.ÊiAe É»jλBw¿ .iÌMÌMjI
tahak: Taik kalik hajieng kakai: Kabak jalan
saraiy darah = Kulitnya jaga hai takai, baoh
terkoyak lalu mengalir- panuec biai raksa
lah darah. dalah = Berjalan
jagalah kaki, peliha-
tajuh ÊÌUBM tjUH = ÊÌUÌM ralah lidah untuk
tujuh bertutur (prb).
ÆAe 5`uÜ *M ÊÌUBM taker* id·BM tk⁄‰ = ÏUBU
nyanyi
ÜBN¯ ÊÌUÌM = 4—»BY
Ôd¿B· ±m OοBY 5»ÇAe
.Ï¿ÌI ÆAe OÎuÜ
ÔBm = ÉMA tb¿ id·BM ÊQAeA
Tajuh tal langik dan
haluk = Tujuh petala ”UBU ÊË„U Ôie juejM
langit dan bumi.
.oÍeBJ tiËDm
tak 5M t = µNÄÇ hentak
Dalhak hamit sap
Ôe = Åà 5M tce ÌU :ÅĸM kamei adaoh taker
mâng atah = Saya
.ÌNÎme µNÄÇ ÔjÍejI terdengar dari jauh
nyanyian seorang
taknan: Nyu deng tak nan gadis.
= Dia berdiri hentak di
situ.
219
takhaok1 4QBZ·BM tOK@ = [Patikan dari sebuah
oIλ¿ meligas manuskrip].
= ÔB·BM 4QBZ·BM ÉÍBmA takuai ÔAÌ·BM tØkV =
¶Ì¸wM tengkuk
.“ηB· ŸnIλ¿ AeÌ·
Ëf»I ËB§ 4—A Ó»§ ÆAÌM
Asaih takhaok takai =
Kuda meligaskan kakinya. Ó»§ ÆAÌM = ÂQBMB· ÔAÌ·BM
takhaok2 4QBZ·BM tOK@ = ¶Ì¸wM Ëf»I ÌUBI ÔB·Bo
PÌmB· kasut
.vÎÃÌ·
ÊR§ ÔB¿ Êi ÌU ±ÎÍeBÇ ÔAi
Tuan Ali cuk ao
= 4QBZ·BM 4AÌU ÆBÎÈI baldu takuai kataom
= Tuan Ali pakai
¶fÎM Ôe “oËfÎÇ vVÄnm baju baldu tangkuk
kuning.
.PÌmB· ÔB·BÀ¿ ÉÃjo
tal *M tÒ = ÔBnÀm sampai
Rai hadiip nyu rah mai
oh bhian juak takhaok = = ÔB¿ *M ËcjI ÅÃ vÎÄÀM
Sepanjang hidupnya dia
tidak pernah memakai .ÔBnÀm ËiBI OÍA BNÍjI
kasut.
Tamning nan brau
takkal (B¸¸M tkÒ = ÜB¸NM tal mai = Berita itu
tatkala baru sampai.
5@Y ÁA tAiËA ,Åà (B¸¸M tala ÜBM tl_ = KÎvà nasib
tiËA ,OÍA ÜB¸NM = iJ = ÊAÌM Ȩ̂ ÜBM Åà ÆAiB¯
.ÌÇAjo Ï´Í„Ä¿ ÁA KÎvÃjI ¶fÎM OÍA ÒΧi
Takkal nan, urang Cam .µÍ„I
ndik gé = Tatkala itu,
orang Cam menaiki Paran nan tala oh
perahu. tuah = Rakyat itu
tidak bernasib baik.
220
talah1 É»BM tlH = ÉnÎojM lamaow nan manyum
terpisah = Ketika menghurai-
kan tali, dia teringat
tb¿ É»BM Åà 4QBÃB¯ :É»BA hendak memberi mi-
num lem-bu itu.
4îAeB¯ 4îBÈI ÂÌÈI
talang tÜBM tl! = v»ÌM
OÍA Ï¿ÌJÍjo = ÌU 4BηB¯ tulang
.5Íj¿AiBIÃ Ôie ÉnÎojM 5mÌÃB¿ ÉÍÜBM tÜBM
calah: Panaok nan talah .ÏnÃD¿ v»ÌÀM-v»ÌM =
mâng bhum bhaok
padaok pakiak nyu = Talang talaih manu-
Peribumi itu terpisah sak = Tulang temu-
dari negara mereka. lang manusia.
talah2 ɻBM tlH = ɻI belah
taleh ÊZBM tlH⁄ = ŸÍAj»¿
ÌÍB· = AËe É»BM Åà ËdÍB· meleraikan
.AËe É»IjM OÍA = 5`·BY 4AËi ÊZBMB¯
Kayau nan talah dua = .ÅNηBn· ŸÍAj»¿
Kayu itu terbelah dua.
Pataleh ruak hakik =
talaih ÉÍÜBM tØlH = Meleraikan kesakitan.
ŸÍAiÌÈw¿ menghuraikan
tali* ϻBM tlfl = ϻBM tali
,ÔZBM ÉÍÜBM tÌ· 4ÌMe
tÌ· Ï»BM ůA ÌU :ÔZBM
ËQB¿Ü ÔcjI tdη 4aie ÌU
ÊQ1· ÊR§ ÌÇe tÌ· ÊR·B·
ŸÍAiÌÈw¿ 5ÎN· = ÂÌUB¿ ÅÃ
ÊÌ·Ì· vÍ Ï»BM vIÀ¿ Ôe =
¶fÄÇ OwÍAjM Ôe ,Ï»BM
.pÌMÌojM Å·A ¶fÎM vÍ
.OÍA ÌJÀ» ÂÌÄοÔjJÀ¿
talei: Nyu apan tali
Di tuk kung talaih talei, kung kakoh kung dihu
nyu drâk kieng brei oh klaoh = Dia
memegang tali yang
kukuh yang tidak
221
akan terputus. ÂîYB¯ ̨λ ÆÌZ¯ 4íÃA
tamha BZÀM TM_ = AÌMj¿ É»M p1· ¶Ì·Ìo = ÊÌ¿BM
mertua
.ÊÌJ¿ÌM ÜÌ¿
ÔBMBY ÌY ÉÍAYB· ÌU BZÀM
Anâk phun li-u pa-
pBI = Ôcie B· Ôci OÎÃA ndom tamuh = Pokok
kelapa telah mula
ÏMBnÀÎmjI ÆÌo Ôe AÌMj¿ tumbuh.
.Oη peBÇjM KÌU tanah ÉÃBM tNH = vnÀÎm
simpang
Tamha nyu ka-ndaih hu
hatai anit rei ka drei = = 4B¯ ÉÃBM ÆÜBU :ÉÃBA
Bapa mertua dia pun
bersimpati juga terha- .On¿A vnÀÎmjI Å»BU
dap kita.
canah: Jalan tanah
tamâ b¿BM tm_Ë = ¶ÌmB¿ masuk pak = Jalan bersim-
pang empat.
= tËQBIAi ÔÌM tîAj· b¿BM
tanâh ÊbÃBM tnHË = ÉÃBM
P̸Îw¿ ÔBuÌm ¶ÌmB¿ tanah
.ÆAiÌ»A 4îAe ÌU 4QBÃB¿ :4—»BY
Tamâ kraong tui ra- 5Íj¿ = tAiËA ÊbÃBM 4QBuAe
baong = Masuk sungai
mengikut aluran (prb). . tiËA ÉÃBM oMCe Ï¿BÍfÄ¿
tamat O¿BM Ar. tMˇ = OÀM haluk: Manaok nyu
tamat daok di angaok tanâh
urang = Mereka men-
.ÓUBw¿ OÀM = O¿BM DBI diami di atas tanah
orang.
Bac tamat = Tamat
mengaji. tanâk 4bÃBM tnË = µÃBM
tanak
tamuh ÊÌ¿BM tmUH = ÊÌJ¿ÌM
tumbuh ÔBIBÇ tQBm 4bÃBM Ëd· 5ÍB¿A
222
ÊeÌm Ì·ÌJÍA = ÊQ1I É»Ajm = ÔB¿ vM AÌZMA :vM ËQBM
.ÔÜÌIw¿ ÆAe µÃBÄ¿ pBÎm .ÅwVÄn·jI vÍ ÆB¿k
Amaik kau tanâk saong taow tang: Athua
habai sralah blaoh = tang mai = Zaman
Ibuku sudah siap mena- yang berkepanjangan.
nak dan menggulai.
tangaok 4QBuBM tOq@ =
tanan ÅÃBM tnˆ = ÌNÎme di oMD· ke atas
situ
= 4QBuBM 4ïJBM ËcjI ÌU
= Ôcie Daj· tËj· ÅÃBMe
.oMD· µÍ„à ËiBI Ôe
.Oη ÅRÍiAË ÌNÎme
Nyu brau tagok
Di tanan krung krâc drei tangaok = Dia baru
= Di situ warisan kita. naik ke atas.
tanaop* [QBÃBM tOn@∏ = tangey ÔduBM tQ⁄Á =
¶ÌNÄw¿ mengantuk tÌJBU jagung
[QBÃBM Ëd· :BMB¿ 4îBÃBM (̸uÌM = ÔduBM ËQAY
2jÄI Ì·A = ÔBÎI 4BÎI .tÌJBU
.¶ÌNÄw¿ Ndaow tangey =
Tongkol jagung.
tanaok mata: Kau
tanaop biak biai = Aku Tangganu* ÌÃBIwM t!gn_ U_
benar-benar mengantuk. = ÌÃBIujM Terengganu
tanaow ËQBÃBM tOn◊@ = ÅNÄU ÔjIÃ = ÌÃBIwM ÔZB¯
jantan
.ÌÃBIujM
.ÅNÄU ÁÍA = ËQBÃBM 4ÌÃB¿
Palei Tangganu =
Manuk tanaow = Ayam Negeri Terengganu.
jantan.
tanghaiy ÏÍBZwM t!ØhÁ =
tang vM tŒ = ÅwVÄn·jI ŸwÍjÎw¿
berkepanjangan
223
mengiringkan tangan (prb).
5@Y tAiËA Bn¸» AËe :ÏÍBY tani ÏÃBM tnfl = ÏÄÎm sini
Bn´» AËe = ÌU ÏÍBZwM ÉÍBmA tBA 4îAe ÏÃBM ËB·
.Ôe ŸwÍjÎw¿ AeÌ·jI tiËA tfm Ì·A = ËBIB· ÔzIB¯
haiy: Dua laksa urang ¶ÌNÃËA ÏÄÎme ÌIuÌÄ¿
ndik asaih tanghaiy nyu =
Dua laksa orang berkuda .ËBIj· (AÌVÄ¿
mengiringkan dia.
Kau tani daok cang
tangi ÏuBM tFfl = ”BM tanya pablei kabaw = Aku
sedang menunggu di
R§ ËdZMe ÉÍd¿ :cÌm ,ÏUBM sini untuk menjual
kerbau.
= ËdZM tÌ· tiAËA 5ÍBI ÏuBM
tanot* PRÃBM tOnˇ tÌJÎÃ
fn3 É)UBMjI ÌÇBM ¶fÎM ËÜB· nibong
.ÌÇBM vÍ tiËA ±A Ôcie 4—¿ :PïÃBM
tanyi, sue: Meyah di thau tQBm ÉλBÇ ËBà BI ÆB¸ÍA
o tangi baik urang kung
thau = Kalau tidak tahu Ï¿B· µÎÄÎà = PRÃBM BÍA
bertanyalah kepada orang
yang tahu. ”j·ÌÄ¿ ÆAe ŸÍA m¸wÄ¿
tangin ”uBM tFˆ^ = ÅuBM .tÌJÎÃ jÍA Åue
tangan
tanot: Muk drei cap
É»AiBm ÊAËÜBA BÍAe ÊQ1I iJ ikan ba nao halih
saong aia tanot =
j͇Ae ÊeÌm ÌÇAjo = ”uBMe Nenek kami menang-
kap ikan dan menu-
.ÅuBMe pBÎm ÊeÌm tÌÍAe karnya dengan air
nibong.
Gé blaoh di aia cala-
wah saralah di tangin [Petikan dari sebuah
= Perahu sudah di air manuskrip].
dayung sudah siap di
224
tanran ÆjÃBM tRNˆ = teBo ÉJ 5ÍBÃB¯ ËdMA vMBÄÎI
padang
,ÏnÄ¿ tÌIuÌo = 4ËQBM
ÔAeB¯ ÌoBA ÌU :t1o
.v·1I ”JBÈI ËBMA vMBÄÎI
iÌÀVÄ¿ Ôe = ÆjÃBM Êaj·e
Taok manuis, bina-
.teBo ÉwMe ÔeBo tang atau panaik
gah taok = Pung-
mblang: Nyu ca-mbu gung manusia, bina-
padai di krâh tanran = tang atau bahagian
Dia menjemur padi di belakang.
tengah padang.
taok2 4QBM Ot@ = µoÌA
tantu ÌNÄM t˜tU_ = ÌNÄM tentu cupak
BNÍjI = ÌNÄM B· ÊR§ ÏÃ tci .pjI µoÌBm = ÊjI 4QBM Bm
.”jÄI ÏJÜ ÌNÄM ÂÌ»I ÅÍA Sa taok brah = Secu-
pak beras.
Reng ni oh ka tantu =
Berita ini belum tentu taom1 ÂQBM Ot¤ = Ïwλλw¿
lagi benarnya. mengelilingi
tanyi ÏUBM tzfl = TBM tanya iBÍAe 4BÎÍi R¯ :ÂîBM
OÎY tb¿ ÌU ÏUBM ÌÇ Ëd· R¯ = BÎÃe ie ÂQBM 4îBYA
”BMjI Ì»Ü Ì·A = Åà ÔZB¯ “)oB· ÔjÍ1¿ 4BÎÍi
.OÍA ÔjIà vNÄM Ôe .BÎÃe ÏwλÎ)w¿
Kau hu tanyi nyu mâng Po Riyak dayar ahaok
hit palei nan = Aku lalu taom dar dunia = Po
bertanya dia tentang Riyak melayari kapal-
negeri itu. nya mengelilingi dunia.
taok1 4QBM Ot@ = tÌIuÌo
punggung taom 2 ÂQBM Ot¤ Ì¿BMjI
bertamu
,oÍÌÃB¿ 4QBM :4îBM
Ôci BÍA ÊAËe ËBÃ ÌU :ÂîBM
225
Ôe = ÂQBNÎm ÌY ÊR§ ”¿ PBÃBZ· ÅJ B¯BM ÔcjI ÊR§Ai
ÏoBNM j͆ ÔiBBÄ¿ ÏJjo ¶fÎM = Ñ1u tÌIB· tAiËA
.ÌÀMjI KÌU ¶fÎM fY Á»Aee oNÄλ¿ Å·jÄIe
Nyu nao duah aia rei .Ñ1u tfm vÍ tiËA
min oh hu sitaom = Dia
pergi mencari air tetapi Ra oh brei tapa gan
tidak juga bertemu. khanat urang kabung
salat = Tidak dibe-
taongabih ÉÎIBuQBM Ota@! bIH = narkan melintas di
AÌÀn· kesemua dalam had orang
yang sedang solat.
= "A [cie ÅÃ ÉÎIBuQBM
tapah ɯBM tpH = ªÌra
."A µÎ)ο OÍA AÌÀn· khusyuk
Taongabih nan darep Ôe = tBI v¯ ɯBM tÌIB· ÌU
Allah = Kesemua itu
milik Allah. .ÆAgA jufÄ¿ ªÌra tfm
taongdua AËfuQBM Otd!@ _V = AËejI Nyu kabung tapah
berdua pang bang = Dia
sedang khusyuk men-
ÆÌ»ÌY ÔciBYidÎI ÔîjIB¿ derngar azan.
= ÆB¸ÍA ÊË ËBà AËfuQBM tapak1 5¯BM tp =
pËiÌ» lurus
AËejI Ó¿B· Á»BÀm vNo
ÌY 4RM R¯ 5¯ 5ÍBI Ëd·Ü
.ŸÍA vÎBÄÀ¿ ÏJjo
tÌ· ÆÜBU 4QBuAe 4îAe
Mabroi bierharei hulun
taongdua nao wah ikan ÅÇÌM fn· É»BNÄο = 5¯BM
= Petang semalam kami
berdua pergi meman- Å»BU oMCe AeAjI ÔBoÌm
cing ikan.
.pËiÌ» vÍ
tapa B¯BM tw_ = oNÄλ¿
melintas Lakau baik pak Po tok
226
hu daok di angaok jalan .“ĸÄÎBλ¿
kung tapak = Mintalah
kepada Tuhan supaya jamâng: Tapeng kayau
berada di atas jalan yang ratarah tok palicin =
lurus. Tunggul kayu ditarah
untuk melicinkannya.
tapak2 5¯BM tp = OnM tepat
tapin ”¯BM tp^ˆ =
ÊÌ»¯Bm 4ÌM 5¯BM ÔAiB¿ ÌU
Ÿn)Iw¿
(Ì·Ìo OnM BJÎM Ôe = Á»B¿ menggelapkan
.Á»B¿ ÊÌ»Ìnm ÆÌ»ÌY :[—»B¯ [—m
Nyu marai tapak tuk = Å`¯BM Å`» ÅÃ 4ËjI ÊRo
sapluh malam = Dia
tiba tepat pukul sepuluh Ÿn)Iw¿ OÍA ÅÍeBV·
malam.
.ÔBm ÅNÈÎ)wo
tapén Åk¯BM tOpˆ⁄ = jÎIwÎo
pinggir sup palup: Hulun
mboh bruk nan lin
Åk¯BMe Ï·B¯ 4îAe ÌU tapin = Kejadian itu
menggelapkan peng-
¶ËeËe Ôe = tîAj· lihatan saya.
.ÔBuÌm jÎIwÎoe tÌÄ¿jM tapong tR¯BM tOwŒ =
tÌnÀM tampung
Nyu daok paki di tapén
kraong = Dia duduk Dc̯ ÅuBM tR¯BM :tï¯BM
termenung di pinggir
sungai. ÅuBM ŸuÌnÀÄ¿ = ”¿E
tapeng td¯BM tp⁄! = (ÌIuÌM .”¿E mAÌw¿
tunggul
Tapong tangan puec
ÊiBMAi ËdÍB· td¯BM : tb¿BU amin = Menampung-
kan tangan mengucap
(ÌIuÌM = ÅÎBλB¯ 4RM amin.
¶ÌNÃËA ÊiBMe ÌÍB· tapuer ic̯BM tpÂ⁄V =
Ò·iBr¿ masyarakat
227
= ic̯BM 4QB·A :ic̯Ae ÌU ÔAÌ» 5ÍBA :5mBM
.Ò·iBr¿ ÜBn· Å·iBÎI = ÆÌZ¯e 5ZMBM
dapuer: Akaok tapuer = .¶Ì·Ìoe µmB¿ ÔA
Kepala masyarakat.
tasak: Caik luai nyu
tasaoh ÊQBmBM tOSH@ = tÌmÌ· tathak di phun =
kosong Biarkan ia masak di
pokok.
tÌmÌ· = voBM [AY ÊQBmBM
tathep [dZMBM tT⁄∏ =
.Ï»B¸m ÂBm ÊeiÌo purdah
Tasaoh ndap ta-mbang ÂQBJ[dE ÒÀ»n¿ [cjJ
= Kosong sama sekali.
ÒÀ»n¿ pBÎNm = [dZMBM
tasik 5ÎmBM tS^ = PˇÜ
.ÊeiÌo ÔB·BÀ¿ “´Í„Jm
laut
Grep Muslimah njep
4ï¯ 5ÎmBM :5`mBM gaom tathep = Setiap
Muslimah sebaiknya
.AiÌ)JjI PË‡Ü = 5`»ÎI memakai purdah.
Tasik pok bilik = Laut tathuer icÌZMBM tT⁄V® =
bergelora. ÉÎNÄÍj¿ merintih
tathaiy ÏÍBZMBM tØTÁ = OJ» icÌZMBM ÔAÌU :icÌmBM
lebat
ÅuBU = Ôcie Rm AÌÍB·
ÆBUBÇ Ïà ÁλBY :ÏÍAjm
.Oη KÎvà ÆAj· ÉÎNÄÍj¿
ÅÍA ÁÎmÌ¿ = ÏÍBZMBM
tasuer: Juai tathuer
.OJ» ÅUÌÇ kayua so drei = Ja-
ngan merintih kerana
sraiy: Halim ni hajan nasib kita.
tathaiy = Musim ini
hujan lebat. tathuoc DQÌZMBM tOTVÇ =
ÔAiÌÇjM terhurai
tathak 5ZMBM tT = µmB¿
masak
228
ÌU 4—o :tÜBM ;DAÌmBM ÊÌ»¯BÇ ÆcÌÄÀm ÊBÍBM AÌm BÍA
.ÔAiÌÇjM “MÌJ¿i = DQÌZMBM AËe µUBJm = tBm ÊQBI AËe
tasuac; talang: Mbuk nyu ÉÄmÌ¿ É»M É¿Ëi ÊAÌI o»I
tathuoc = Rambutnya
terhurai. .ÆB¯Ì AfÄ»e
tatuan ÆAÌMBM ttV˜ = Aia sua tayah sam-
Å·jIIw¿ menggegerkan nuen hapluh dua
baoh sang = Seba-
tÌM ËBÍj¯ Ëd· ÔBMBY nyak dua belas buah
rumah telah musnah
̸ÎMBÇ “ÍjU = ÆAÌMBM dilanda taufan.
.tÌNÄU Å·jIIw¿ tabuic CÍÌIBM tbU^Ç =
PÌIBAjM tercabut
Hatai kau priau tung
tatuan = Jeritan hatiku CÍÌIBM ÅÃ Ì·B¯ :CÍÌIdM
menggegarkan jantung
(prb). .PÌIBAjM OÍA Ì·Bo =
tawak 4AËBM tv = tebuic: Paku nan
P̸wmjI bersangkut tabuic = Paku itu
tercabut.
4AËBM tÌ· ÏÍB· 4ËjJ
teder icedM td+ Â⁄ = ÂfÄojM
vÍ Év, = ÔAj·Bm Åu terpendam
Åue PË„o P̸wmjI (c̯Ae tb¿ icedM ÁA BÎÍiA
.ÊiBVm tAiËA R» ÌY ÊR§ ,ÁA
Gruk kaiy kung tawak ÁA ÆÌNÄo = ÌU ËdZMdÀÎm
ngan Sakrai = Kisah
yang bersangkut paut ,ÁA Ò·iBr¿ Ôie ÂfÄojM
dengan Sejarah.
.Ô‡ÌÇBN·e µUBI ¶fÎM
tayah ÊBÍBM tyH = ÉÄmÌ¿
musnah Ariya Cam teder mâng
dapuel Cam, oh hu lo
229
urang si methau nyu = .ÊÌmÌ¿
Pantun Cam terpendam
dari masyarakat Cam, Urang Islam kieng
tidak banyak diketahui. sipachang saong kha-
tel1 (dM t⁄Ò = ÔBnÀm sampai mang njep khang
ginep tel = Kekuatan
= bY tdη 5ÎIÜ ÊdU (dM orang Islam dari se-
genap lapisan dapat
.ÔBnÀm ÊeÌm Ì¿eÌv´¿ digunakan untuk me-
nentang musuh.
Tel jeh labik kieng hâ =
Maksudmu sudah sampai. teluic CÍÌ»dM tl^UÇ jÎaAjM =
tel 2 (dM tÒ⁄ = ÏÖB¿BV¿ terakhir
menyamai
CÍÌ»dM vo ÊdVÄà :CÍÌ»
OÍBJBÇ ÌY ÊR§ "A BmAÌ·
ÌU tQBm ÂîBM ÌY ÆÌ»ÌY
ÌMAÌnm AeBÎM = ÌU (dM Ïm
jÎaAjM Ï»B· É»ÌNÍA =
Æ„mA̸·ÏÖB¿BV¿ vÍ ÆÌo
.“Äue ÌÀMjI ÔBm
."A
luic: Nanjeh mbang
Kuasa Allah oh hu hagait teluic hulun hu taom
sitel Nyu = Tiada sesuatu saong nyu = Itulah
pun yang menyamai ke- kali terakhir saya
kuasaan Allah. bertemu dengannya.
tel 3 (dM t⁄Ò = ÅnÎoÜ lapisan
tep [dM t⁄∏ = tÌNÄJjI
vZUB°Îm tdη Â1mG tAiËA bergantung
vZ· [dE v¿BZ· tQBm 5¯ ËBÃ [dM :5nÎJ
tiËA ÅMAÌ´· = (dM [dÄÎJ fn· tÌNÄJjI = tdUAiBm
ÅnÎoÜ mÄIm Ôie Â1mG .BNnÎBÄo BÈ¿
vNÄÄ¿ ¶ÌNÃËA Å·BÃÌJe OoAe gi-mbak: Tep nao pak
Sarajeng = Bergan-
tung kepada Maha
Pencipta.
230
terai ÔAidM tØ⁄ r = ÔAjÎM tirai hatai takuh = Rupa
seperti harimau tetapi
tAËAie [QBÄÎJ ÏÃ ÔAidM hati seperti tikus (prb).
ÅÍA ÔAjÎM = ÁÍeB¯ 4Ëe thak 5ZM T = mmA asap
µÎ»ÎI ¶ÌNÃËA ÏoÌ·ÌBÄ¿ = ÆBUB¿B· 5ZM :[dmA
.ÅwÍfÄmjo .ÅVÀ· mmA
Terai ni ginaop di asep: Thak kamanyan
rawang duk padim = = Asap kemenyan.
Tirai ini mencukupi un-
tuk bilik persandingan. than1 ÅZM Tˆ = KÎvÃ
nasib
tethuak 4AÌZMBM tTV =
ÔAiËAjM terurai ÊAÌM ÊR§ Ôcie ÅZM :ÏVÄU
ÏVÄU 5¸ÍA :4AÌmBM .ÊAÌMjI ¶fÎM Oη KÎvà =
ÅN¸ÍA = 4AÌZMdM ÊR§ tÌ· jaji: Than drei oh
tuah = Nasib kita
Å·A ¶fÎM ÊÌIM vÍ ÏVÄU tidak bertuah.
.ÔAiËAjM than2 ÅZM Tˆ = ÅÇBM
tahan
tasuak: Ikak janji kung
oh tethuak = Ikatan janji ÔciBÇ ÁÍi ÔdIBÇ tbo :ÅYBM
yang teguh tidak akan
terurai. ÔiBÇ mÎNm = ÅZM ÔZd¿
thaik 5ÍBZM ØT = BoËi rupa .ÅÇBM ÆB¿ ÏIËA Å·B¿
”¿ tîB¿Ai 5ÍBZM : 5ÍBm tahan: Mbâng habei
rim harei melei than
ÓMjnm BoËi = ÊÌ·BM ÔBMBY = Setiap hari makan
ubi mana tahan.
ÓMjnm ÏMBÇ ÓoBNM ËBÀÍiBÇ
than3 ÅZM Tˆ = ÔjÍe diri
.p̸ÎM
AËe 4jMd¿ Ëd· ÅZM :[–i
saik: Thaik ramaong min
231
tÌIwÄ¿ ̸ÍjÍe = AjÎI 4QBZM tÌmÜ :4îBm
.ÌÇBI 2AËf· oMCe ÅJI ¶ÌJ¿ÌÄ¿ tÌn» = ÔAeB¯
rup: Than kau metrak .ÔeBo
dua bira = Diriku me-
nanggung baban di atas saok: Lasung thaok
kedua-dua bahu. padai = Lesung me-
numbuk padi.
[Petikan dari sebuah
Manuskrip Nai Mai thaow ËQBZM OT@◊ = PÌIj¿
merebut
Mang Makah].
= 5m ÆQBo 4b¿ ËQBZM
than4 ÆBZM T˜ = ÅÇAe dahan
.pAÌ· PÌIj¿
ÂQAY ÁÎA tïZ¯ :ÆBÇe
Thaow mâk mbaon
Å»Ìn¿Ì· = ÆBZM e sak = Merebut kuasa.
.ÅÇAee mIwÎÇ tËiÌI thap [BZM T∏ = vNÄI
bentang
dhan: Phong ciim
ndaom di than = Kum- [BZM B¿ÌY ÔAeB¯ : tÜ
pulan burung hinggap
di dahan. B¿ÌÇ ÔeBo = ÔBÃÜ tbÃÜ
thau ËdZM TU⁄ = ÌÇBM tahu .pAÌ» vNÄIjM
ÔZBY ÉJ ËdZM 4b¿ [dE lang: Padai huma thap
lanâng lanai = Padi
*ÎJÀw¿ pËiBÇ = ËBÄÎm huma terbentang luas.
.ÏJjo ¶ÌNÃËA ÆB¿ ÊiD· ÌÇBM that OZM TÊ = iÌUÌU
jujur
Njep mâk thau gah
halei sinao = Harus OZM :ÔBMBY ÊQB¿Bm ,Om
mengambil tahu ke arah
mana untuk pergi. .ÏMBÇ iÌUÌU = ÔBMBY
thaok 4QBZM OT@ = ¶ÌJ¿ÌM sat, samaoh hatai: That
tumbuk hatai = Jujur hati.
232
thau ËdZM T⁄U = ÌÇBM tahu Nyu kéndu thaim
bimbang = Dia makin
Ôe = Ô1JAi ±m ËdZM ÌU bertambah bimbang.
.Ô1JAi pBÈI Ô‡ÌÇBNw¿ thiip ±ÎÎZM TY^∏ = mÍBm
sayap
Nyu thau sap Raglai =
Dia mengetahui bahasa 5`AB¯ ÁÎA :±ÎÎm
Raglai.
tËiÌI = ±ÎÎZM
thei ÔdZM T‡ = BoBÎm siapa
.mÍBm ŸwJÀw¿
tb¿ ÔB¿ ÔdZM :Ôdm
siip: Ciim pacik
? ÆBme vMAe BoBÎm = ?ÉÍAe thiip = Burung me-
ngembangkan sayap.
sei: Thei mai mâng daih?
= Siapa datang di sana? thit OÎZM TIˇ = mn»
lesap
[Petikan dari sebuah
manuskrip Thei Mai 4cË ÊRo 4e OÎZM 5ÎYÜ
Mang Déh Thei O].
µnÀà ¶fÎM mn» v»ÎÇ =
thek 4dZM T⁄ = tÌoAjM
terapung .ÏJÜ
[ËRY 5ÍBoBm : 4dm Lahik thit dak mboh
wek = Hilang lesap
vMBJm = tîAj·e 4dZM tidak nampak lagi.
.ÔBuÌme tÌoAjM µ»BI ÌÍB· thrah ÊjZM RTH = pËjM
terus
sek: Sa-mbaik hop thek di
kraong = Sebatang kayu 5¯ ËBÃ ÊjZM ÌU 4QBÃB¯
balak terapung di sungai.
5Íj¿ = [dE tÌ· ÆÜBU
thaim ÁÍBZM ØT* = ÉJÀMjI
bertambah .jÄJm vÍ Å»BV· pËjM
= vJÀÎI ÁÍBZM ËfÄk· ÌU Panaok nyu thrah nao
pak jalan kung njep =
.vJÀÎI ÉJÀMjI ÅηB¿ Ôe Mereka terus ke jalan
233
yang sebenar. .OÍA ÔBuÌm Á»Af· ÊÌMBUjM
thraiy ÏÍAjZM ØRTÁ = vMÌÇjI sraong tagok: Daong
berhutang thraong mangiew kung
laik dalam kraong nan
ÔAÌU :ÏÍBuAe ÏÍAjm hai = Tolonglah ang-
kat kucing yang ter-
= ÔcY Ì» ÏÍAjZM 4AËBM jatuh ke dalam sungai
itu.
.vMÌÇjI µUBI ÅuBU
throh ÊQjZM ORTH = j¸¿
sraiy dangaiy: Juai tawak mekar
thraiy lo ndei = Jangan
banyak berhutang. tÌIB· ÌuBI :ÂËjm ÊQjm
thraoh ÊQAjZM ORT@H = ¶ÌJ¿ÌÄ¿ .j¸¿ tfm BuÌI = ÊQjZM
menumbuk
sroh srum: Bangu
ÊQAjZM Ëd· 4—¿ :ÊQAjm kabung throh = Bunga
sedang mekar.
= 4BÍYB¯ Êaj·e ÔAeB¯
thruai ÔAËjZM ØRTV = pËjM
ÔeBo ¶ÌJ¿ÌÄ¿ Ì·A µÎÄÎà terus
.oÃBo ÉwM-ÉwMe ÉoAi ÔAËjZM :ÔAËjm
sraoh: Muk kau thraoh pËjM = [boAi ÔAËjZM
padai di kâh pa-ndiak =
Nenek aku menumbuk padi .BNÍie ÆAe pBo pËjÄ¿-
di tengah-tengah panas.
sruai: Thruai ra-
thraong tQAjZM ORT# = O¸uA mbah thruai ra-mbâp
angkat = Terus menerus
papa dan derita.
tQAe :4ïJBM tQAjm
thruk 4ËjZM RTU = ÉÎN»
5ÍÜ tÌ· ËdÎuB¿ tQAjZM letih
= ÔBY Åà tîAj· Á»Ae :j»BJ ÉÍÜBJ ,[Ëjm
vÍ vÎAÌ· O¸uA É)uÌ»ÌM AjM ÅYBM 4e R» 4ËjZM
234
ÅÇBM ¶fÎM ÉÎN» Ì»ÜjM = ÅuBU ”»B· =AjM 4ÌZM
.ÏJÜ .ÏJÜ ËBnÍi
srup, galaih galar: Thruk tathuk: Khaol hâ juai
lo dak tahan tra = thuk tra = Kalian ja-
Terlalu letih tidak tahan ngan risau lagi.
lagi.
thun ÆÌZM TUˆ = ÆÌÇBM
thruw ËcjZM RTU◊ = ¶ËeA tahun
iÌnÀA campur aduk
5uB¯ Ôcie 4íÃA 5ÍBI iAYB¯
ËcjZM ÔAÌU :[dJ Ëcjm
ÌU 4QBÃB¯ iÌÀ§ 5¯ Ñ1u
tÌZU Åu 4BÎI 4Ì»B¿B¯
µÃA É»ÇËiÌm = ÆÌZM ÊÌUBM
jÄI vÍ ¶ËeA iÌnÀA ÅuBU =
fo Ñ1u Å·BUjw¿ Oη
.É»Bm vÍ Åue
.ÆÌÇBM ÉUÌM 5Íj¿ iÌÀ§
srau gep: Juai thrau
pamaluk biak ngan chung Pa-ndar baik anâk
= Jangan campur aduk drei pangak salat pak
yang benar dengan yang umur panaok nyu
salah. tajuh thun = Suruhlah
anak kita mengerjakan
thu ÌZM TU_ = vÍj· kering solat pada umur mere-
ka tujuh tahun.
ÌZM 4e ÔAj·Bm:ËdÍÜ
tian1 ÆBÎM tYˆ = ÆBÎM tian
ÊiBVm = AÌÇeA ÔÌM ËdÍÜ
Á»Ae iBÀ· 4ÌM ÔBMB¿ b¿A
.pB¿ P̸Îw¿ vÍj· ¶fÎM
= ÆÜBI Ëz· ÌY bÄÍA ÆBÎM
layau: Sakrai dak thu
layau tui adhua = ÏÍBI 5ÎN· *IwÎÄ¿ pBI
Sejarah tidak kering
nengikut masa. .Å»ÌI LÎM ÌJÍA ÆBÎM »Ae
thuk 4ÌZM TU = ËBnÍi risau Amâ matai tuk
kamar dalam tian
ÔAÌU bY (QBZ· :4ÌZMBM inâ hu klau balan =
235
Bapa meninggal ketika tiap [BÎM tY∏ = jÎmËA
bayi dalam tian ibu tiga usir
bulan.
tb¿ bY ÏÍBIB¯ 5ÍBI [BÎM
tian2 ÆBÎM tYˆ = AiAeÌm
saudara ɻķjÎmËA = tAiËA ÆdI ÊbÃBM
= b¿A Bm 5ÍB¿A Bm ÆBÎM ÆÌJ· ÉÃBM Ôie Ì¿B· vÎJÀ·
ÆAe ÉÍA ÂBm vÍ 2tiËA .tiËA
.ÌJÍA Tiap baik pabaiy hâ
mâng tanâh ben urang
Tian sa amaik sa amâ = = Usirkanlah kambing
Orang-orang yang sama kamu dari tanah kebun
ayah dan ibu. orang.
tian3 ÆBÎM tYˆ = PËjo perut tok1 4RM Ot = ÔBoÌm
supaya
*M ÊBÎq tbo Aj· (c̯Ae Bm
4RM 5»ÇAe tQBm Ôd·BY ÌU
Aj· Å»Ìn¿Ì¸m = ÆBÎM ÔcjM
Ôe = ÅÃ iB·B¯ icË ÔcÌU
5Íj¿ PËjo LwÎÈm Å·B¿
ÔBoÌm ÔBm fn3 ÅnojI
.vV·
.OÍA AiB·jo Å·BoÌ»¿ ÅuBU
Sa dapuel kra mbâng
mbiah tal trei tian = Nyu hakei saong
Sekumpulan kera makan dahlak tok juai wer
sehingga perut mereka pakar nan = Dia ber-
kenyang. pesan kepada saya
supaya jangan melu-
tiaong tQBÎM OtY# = tËiÌI pakan perkara itu.
burung
tok2 4RM Ot = jJA agar
.BVÍjJ tËiÌI = tQBÎM ÁÎA
4RM DBI ËBÃ pËiBÇ ÔceA
Ciim tiong = Burung
gereja. = BÄÍdn¸VÎI tAiËA tdÎU
236
jU1I ÏJjo pËiBÇ µÍeA tok5 4RM Ot = ”BÇ hanya
vÍ tiËA ÔeBVÄ¿ jJA iB¿ ËBà 5»ÇAe tÌ· ÔB¯BM
.ÆBn´VÎI 4îAe ,ÉÎIA É»· ÅÃ ÔîjId¿
Adei harus nao bac tok KÃiA = ÔcieBm 4RM 4cË
jieng urang bijakseina
= Adik harus pergi Á»BÀm ËiÌI ÏJjo ÔBm vÍ
belajar agar menjadi
orang yang bijaksana. *IwÎM ,on»jM ”AÌÀm OÍA
tok3 4RM Ot = ÅÍÌÈ·jI .i̸ÍDm ”BÇ
berkahwin
Tapai kung dahlak
Ôd¿B· 5ÍBI 4RM :4ïM nao mar mebroi nan
klah abih, daok wek
= ÒÄ¿Û¿ tÌ· 5»BY ”»BY tok sadrei = Arnab
yang saya buru sema-
. ÉÄ¿Û¿ vÍ É¿A É»ÎÄÍÌÈ· lam itu semuanya ter-
lepas, tinggal hanya
Tok baik kamei Halin seekor.
halak kung Mukminah =
Kahwinilah Amah yang tra AjM Rt_ = ÏJÜ lagi
Mukminah.
BÍjZ· *NÎm ÆBUBÇ ÁλBY
tok4 4RM Ot = ¶ÌNÃËA untuk
ÁÎmÌ¿ = AjM ÆÜBI AËe ËBÃ
ÊQBI Bm ÌY 4e ÁA tAiËA
AËe 2Ajη BJÎM Å·A ÅUÌÇ
= 4ËjJ 5u Ïm 4RM 4Ëe
.ÏJÜ Å»ÌI
µÎ»ÎI ÌMBm eA ¶fÎM ÁA tAiËA
Halim hajan sital
.BUj¸I ¶ÌNÃËA ÆÌo khria nao dua balan
tra = Musim hujan
Urang Cam oh hu sa akan tiba kira-kira
baoh duk tok ngak gruk dua bulan lagi.
= Orang Cam tidak ada
satu bilik pun untuk trak 4jM Rt = PjI berat
bekerja.
237
Åο ,R» 4jM ÉoËi ÁA ÆAiB¯ truh2 ÊËjM RtUH = BÍBoËAjI
berupaya
B· ËdZM ÊR§ ÌU 4QBÃB¿
ÊËjM vlA jZ·A DBI ÁA tAiËA
ÓoeBÈw¿ ÁA ÒΧi = Ôcie
ÔBoËAjI ÁA tiËA = ”¿
,Ï»B¸m PjI ÅÈmÌn·
.ÔjÍfÄm [ËjY DBJÀ¿
.“ÍifV¿ ¶fÎM 5Íj¿ ÓoBNM
Urang Cam bac
Paran Cam ru-mbah akhar éng truh min
trak lo, min manaok nyu = Orang Cam ber-
oh thau ka drei = upaya membaca hu-
Rakyat Cam meng- ruf sendiri.
hadapi kesusahan berat
sekali, tetapi mereka truh3 ÊËjM RtUH = ÉÎJ» lebih
tidak menyedarinya.
ÊËjM ËQAi ÉÍAeAi DcËYB¯ ÅnY
Trang tAjM RtÏ = tAjM Trang
AËBJÀ¿ ÅnY = PBÃBZ·
ÔjIÃ = tAjM BÍA ÔZB¯
.ÌUÜ fY ÏÈÎJ»¿ ƆifÄ·
. tAjM BÍA
Hasan panduec radaih
Palei Aia Trang = raow truh khanat =
Negeri Aia Trang. Hasan membawa ken-
deraan melebihi had
truh1 ÊËjM RtUH = pËjM terus laju.
ÊËjM Åà 4̯e *M Ô{ÃdÎIBÇ trun ÆËjM RtUˆ = ÆËiÌM
turun
1ÎIBoA = ÉÍBmA iAË 5¯ 5ÍBI
= Á»B¿ ÆAÌJe ÆËjM ÆBUBÇ
É»mËjM OÍA tÌn¿B·e ÔBnÀm
.Á»B¿ ÌN,Ëe ÆËiÌM ÅUÌÇ
.AeÌ· tfĸ·
Hajan trun di guan
Habienlei tal di puk nan malam = Hujan turun
truh baik pak war asaih di waktu malam.
= Apabila sampai di
kampung itu, teruslah ke tuak1 4AÌM tV = ÔB·Bo
kandang kuda.
238
pakai tÌNÄJ = ÔceB¿B· icÌM :(cÌM
ÊBίB· 4AÌMB¯ Ï»§ ÆAÌM .ÔeÌÀ·
Ï»§ ÆAÌM = ”nY B· tuel: Tuer kamadei =
Gantung kemudi.
.ÊBÎoÌ· ”nY ŸÍB·BÀ¿
tuha BYÌM tUh_ = AÌM tua
Tuan Ali patuak kapiah
ka Husain = Tuan Ali Ôe ÌJÍA = dU BYÌM ÌU bÄÍA
memakaikan Husain ko-
piah. .AÌM ÊeÌm
tuak2 4AÌM tV = tÌIÌ»m
selubung Inâ nyu tuha je = Ibu
dia sudah tua.
4AÌM Ëd· Ôd¿ :ÂQBJ
tuh ÊÌM tUH = tAÌM tuang
= Ñ1u 4ÌMe BÃBZ·B¿
ÊQ1I ÅuBM 41¯e BÍA ÊÌM
ŸuÌIÌ)V¿ ̸´ÎÄÎÃ
µo1Me jÍA tAÌM = ÌU ËAi
.Ñ1u 5ÎN· t̸)M
ÅÍeÌÀ· ÆAe ÅuBM
gaom: Mei kau tuak
makhana di tuk solat = .“ÇÌmBJÀ¿
Nenekku menyelubungkan
telekung ketika solat. Tuh aia di plak
tangan blaoh rao nyu
tuei ÔcÌM tV‡ = P̸ÍA ikut = Tuang air di
telapak tangan dan
vÍ 4b¿ Âbà 5ÍBI ÔcÌM kemudian membasuh-
nya.
É6w» µVU É»M̸ÍA = ÂBÎm
tuk 4ÌM tU = 5ÎN·
.µÍ„I vÍ ketika
Tuei baik nâm mâk yang ÂîeBÇ 4RM ÆAjNÃBm ÌY :(B·
siam = Ikutlah jejak lang-
kah yang baik. ”BÇ Å¿A ƆeD· = ”¿ 4ÌM
tuer icÌM tV⁄ = tÌNÄJ gantung .XBÈm 5ÎN· pAjJI .ÌNÃËA
kal: Hu santran tok
239
hadom tuk min = Kea- Blaoh nyu uak dhei
daan aman hanya untuk nyu = Dia berdiri
beberapa ketika sahaja. sebentar. Kemudian
dia mengelap dahinya.
tuw ÌM tU◊ = ÏMjw¿ mengerti
ul (̧ uUÒ/u‰ = tËfÄλ
tci tb¿ ÌM ËcjI Ëd· :ËdZM lindung
4dA ÁA Ëd· ËdÍAAi tÌ· ,Ïà tb¿ ÊRo ÊR§ 5»ÇAe ÔAe
pBw¿ ÏMjw¿ Ì·A ËiBI = ¶ËfÃÌo = (̧B¯ Âîi AÌÍB·
.4dA ÁA *ÎIwoe Ì·A ,ÏÄÎm Ôie µnÀÃ ¶fÎM ÔBm
thau: Kau brau tuw mâng .j·Ì»I ÏuËfÄλe ÆAj·
reng kung ra éw kau Cam
Cek = Baru aku mengerti Dai dahlak oh mboh
mengapa aku dipanggil mâng ni, kayua rom
Cam Cek. paul = Pondok saya
tidak nampak dari
[Petikan maksud dari sini, kerana dilindu-
sebuah manuskrip]. ngi belukar.
u ËA u = ¶fÎN· ketidak Ula1 ÜËA ul_ = ÜËA Ula
.fÎN· = ooBA B·ËA ÔAj·Bm Á»Ae ÜËA *I 4cÌ·
.”Nno .ÊiBVm Á»Ae ÜËA *I OnÀM =
Uka ca-mbas = Ketidak Kuek Bal Ula dalam
pastian. Sakrai = Kawasan
Bal Ula dalam Se-
uak 4A̧ aV = pÜ lap jarah.
ÊQ1I .4îjÃBIBm tce ÌU ula2 ÜËA ul_ = ÊËBI bawah
Ôe = ÌU ÔdÇe 4A̧ ÌU ÜËA e [dM ÁA (QBZ· Rm
ÅÍeÌÀ·.jNÄJm ÔjÍejI tiËA KÎvà = tAiËA AjNMËjM
.“ÎÇAe p1w¿ Ôe ÅÈNÄÍjÀo ÊËBIe tÌNÄJjI ÁA
Nyu deng sabanrok.
240
.tiËA beragama Islam.
So khaol Cam tep di ula yamân Æb¿BÍ y_mˈ =
truttra urang = Nasib oÎÃB¿ manis
orang Cam bergantung
di bawah pemerintahan = tAeAjm ËdÍ Æb¿BÍ
orang.
.ÜÌJ ÏMjnm oÎÃB¿
upak 5¯ËA up = eBÎM tiada
Yamân yau sradang
4cË 4îAe 5¯ËA :AeB¿ ÊR§ = Manis seperti
gula.
eBÎM = OÍBJBÇ ÉÍAYBABm
wa AË v_ = ¶AË wak
.Å)IwÎÄo tiBJm ÏJÜ
ÌY ÆÌ»BY Åà (B·Bm ÌY
oh mada: Upak daok wek
sa candaih hagait = = tZBU ÂBÈIe AË ÂîBM
Tiada lagi sebarang
peninggalan. eA ÔBm OÍA 5ÎN¸m AeA
uranam ÁÃAiËA ur_n° = .tZBU ÂBÈIe ¶AË Bn¿ÌUjI
ÆDNÄÎAjo percintaan
Hu sakal nan halun hu
= ÁÃAiËA 5AB· ÅÃ ÉZ·Ü taom wa di Bham
Jaleng = Ada seketika
µBÃÌÀ· É»BÍA OÍA ÅÄÍÌÈ·jo itu saya ada berjumpa
wak di Bham Jaleng.
.ÆDNÄÎAjo
wai ÔAË Øv = oNÃBo
Lakhah nan kacak ura- pantas
nam = Perkahwinan itu
kemuncak percintaan. Á»Aee ÔAË DËcY Ëd· ÉÍBmA
urang tAiËA ur! = tiËA orang Ì·AeÌ· = ÊÌmAj¿ Æfο
= Â1mA ÏÄI ÁA tAiËA 5»ÇAe Æfο Á»Aee oNÃBo ÔiÜ
.Â1mA ÂBJAjI ÁA tiËA ÔBm .ÅuAÌUjo
Dahlak urang Cam Bani Asaih kau nduec wai
Islam = Saya orang Cam di dalam midan me-
241
rasuh = Kudaku lari saong hit bhum bhaok
pantas di dalam medan = Hal-hal yang ber-
perjuangan. kaitan dengan warga
peribumi.
waih ÉÍAË ØvH = ¶Ì»ÎI belok
waktu ÌN,Ë vtU Ar:
ÉÍAË ÔBÃ Æí¿Ü ÅÃ 4ÌM e wakt =ÌN,Ë waktu
ÉUBJ OÍA 5ÎN· = ÔB¯ ÉJ Ñ1u 41· ÔAÌU Ôcie
.PiBJ· ¶Ì»ÎJÀ¿ ÔjMÌo ÆAÌM ÅuBU Oη = ÌN,Ë b¿Ü
Di tuk nan lamân Nai .ÌN,Ë Áλ Ñ1u Ÿ)IwÎÄ¿
waih gah pai = Ketika
itu gajah Tuan Puteri Drei juai klak solat
membelok ke barat. lamâ waktu = Kita
wakgu* ÌJ4Ë vgU = jangan meninggalkan
ÅwmBojI berpasangan solat lima waktu.
ÌJ4Ë :ËdÍÌY ,ÌJ ÌY wal (AË vÒ = teBo padang
pËfÎÇ = tBmB¯ [dÍeBY .jÎmBo teBo = ÊAÌA (AË
.ÅwmBojI Wal cuah = Padang
pasir.
hu gu, hu yau: Wakgu
hadiep pasang = Hidup wan ÆAË v˜ = Ï»B· kali
berpasangan.
ÊQ1I ËBÃ Ëd· :iAË ,vo
wak 4Ë v = “Í„·jI
berkaitan = ÆAË Ì» ÌY B°ÀA ÔZB¯
tîBJB¯ 4Ë tÌ· 4ËjJ Ì·A Ï»B· µUBI ÊeÌm
4îBÈI ÂÌÈI OÎY tQBm .B°ÀA AiBIÄ· ÏJjo
Åue “Í„·jI vÍ 2(BY = mbang, war: Kau nao
blaoh palei Campa
.Ï¿ÌJÍjo KiË hu lo wan = Sudah
banyak kali aku pergi
Gruk kung wak pagaong ke negara Campa.
242
wang1 tAË v! = tÌn· kepung Warglai sanâng khria
= Sesat pemikiran.
tAË tÌIB· ÌU 4QBÃB¯
war iAË v‰ = tfÄ·
4BÈU tîB¿Ai ÔcieBm kandang
tÌnw¿ tfm 5Íj¿ = Á»Aee ÌU ËBIB· Êd¯B¯ ÅnY
.oÃBJ ËBÀÍiBÇ i̸ÍDm Ÿnn)¿ ÅnY = iAË
Panaok nyu kabung .tfÄ· Ôie ”ËBIj·
wang sadrei ramaong
jhak = Mereka sedang Hasan papeh kabao
mengepung seekor hari- nyu di dalam war =
mau ganas. Hasan melepaskan ker-
wang2 tË v! = ÆBNnÍA istana baunya dari kandang.
= tË 4—»BY :ËBM̯ tË weh ÊcË vH⁄ = O¸uA angkat
.ÆBNnÍA Ï¿ÌI .ÅuBM O¸uA = ”uBM ÊcË
wang putao: Haluk wang Weh tangan = Angkat
= Bumi istana. tangan.
wanggruk 4ËjIuAË vR!gU = wek 4cË v⁄ = Ï»BJÀ·
tÌIwÎMjI bertinggung kembali
¶ËeËe = 4ËjIuAË 4îAe tÌ· ÔZB¯ 5¯ ËBà 4cË
.tÌIwÎMjI ÔjIÄ·Ï»BJÀ· = *·B·
Daok wanggruk = Duduk .*¸· vÍ
bertinggung.
Wek nao pak palei
warglai Ô1JiË vÂØgL = kung kakal = Kembali
Onm sesat ke negeri yang kekal.
= BÍjZ6ubÃBm Ô1JiË wer icË v⁄ = BoÌ» lupa
.ÆjθÎÀo Onm = vlA ÌU Ôcie B· icË ÌU
.“ÍjÍe Å·A BoÌ» Ôe
243
Nyu wer ka drei nyu éng nyu di mata = Dia
= Dia lupa akan dirinya. terbayang-bayang
wajah anaknya di
wey ÔcË v⁄Á = ÔBÇAË wahai mata.
[dJ ÔÊË :ËdZMB¯ ËdÍA ±m wok 4QË Ov = 2¶AËi
ruak-ruak
= ÔBY 4BÎo 2BJBU !ÅJ
(B· tb¿ ieBÇ :4îË
-ÏMBÇjI ,2ÆAËB· ÔBÇAË
Ôcie 4QBÃB¯ ,ËzÇAe
.OθÍfm É»ÎMBÇ
OwÍA = 4QË 4ËcÌM ËBÃ
sap ieu pathau: Wei gep
gan! Jaga-jaga mbiak ÏJjo Oη ,Ì»ÌÇe
hai = Wahai kawan-
kawan, berhati-hatilah tËiÌI m¸ujÀ¿
sedikit.
.2¶AËi
wil *ÍË vÒI = O»ÌI bulat
wok: Hadar mâng kal
4cÌ·e *ÍË tce ÆAiB¯ ÉÎIA dahlau panaok drei
nao tuek wok = Ingat
ÔjÍejI ÒΧi ÊËiÌ»m = ÌU dahulu, kita pergi
memerangkap burung
.“w·1Ie O»ÌI ruak-ruak.
Abih paran deng wil di yah ÉÍ yH = 5U jika
kuek nyu = seluruh
rakyat berdiri bulat di ,R§ 5u ÌYe Ôcie ÉÍ
belakangnya.
B· 5wÎm 4cË Ôdm
witwit 2OÍË vIˇ2 = 2vÍBIjM
terbayang-bayang ¶fÎM Oη 5U = Ôcie
ÌU 4íÃA 4îBq 2OÍË ÌU É·BoBÎm ,BÈmËAjI
vÍBI-vÍBIjM Ôe = BMB¿e ¶ÌNÃËA BÈmËAjI Å·A vÍ
.PB¿e “´ÃA ÉUË .Oη
Nyu wit-wit mbaok anâk Yah drei dihu ngak o,
244
sei wek singak ka drei = ÂQBÍB¯ ËdZM ÊR§ :ÂîBÍ
Jika kita tidak berusaha,
siapakah yang akan ber- ÌÇBM ¶fÎM = vlA [–i
usaha untuk kita.
.ÔjÍfÄm ÔjÍe Ô1ÎÄ¿
yam ÂBÍ y* = ɸw» langkah
Oh thau payaom rup
5`IÀm b¿BM Ï»§ ÆAÌM éng = Tidak tahu
menilai diri sendiri.
= 4cÌÃBY ÔB·BM tQBm ÂBÍ
yauka B·ËdÍ y⁄Uk_ = ÂBn¿ËA
¶ÌmB¿ ɸw»¿ Ï»§ ÆAÌM umpama
.ÅÃB· Ï·B· Åue fVnÀ· tÌIAi B·ËdÍ Åà ÉÍBÃA 4íÃA
Tuan Ali tamâ samgik 2¶eÌI = ÌY 4doAi tÌ·
yam saong takai hanuek
= Tuan Ali melangkah ÉλÌI vÍ tÌIi ÂBn¿ËA OÍA
masuk ke masjid dengan
kaki kanan. .iÌNÄ»e
yang tBÍ y! = ÆjBÄo Anâk anaih nan
pancaran yauka rabung kung
ra mbek hu = Budak-
ÆjBÄo = ÔciBZuBÍ 4AjÃBM budak itu umpama
rebung yang boleh
.ÔiBÇBMB¿ dilentur.
Tanrak yangharei = yauni ÏÃËdÍ y⁄nU ï = ÏÄÎII
Pancaran matahari. begini
yang tBÍ y! = tÌMBo patung ÏÃËdÍ ÉÎA ÁA jZ·A
ÊÌ·B· ËBÃ OÍBJBÇ [dE ÏÄÎII = {aK‰ c*}
?tÌMBo ÉJÀV¿ pBÄ· = ? tBÍ ÁA jZ·A ÅnλÌM
Njep hagait nao kakuh .{aK‰ c*}
yang? = Kenapa me-
nyembah patung? Akhar Cam cih yauni
{aK‰ c*} = Begini
yaom ÂQBÍ Oy¤ = Ô1ÎÃ nilai tulisan akhar Cam
245
{aK‰ c}* . gai anaong: Jaoh yau
jieng dua = Penga-
yau ËdÍ yU⁄ = ÏMjnm seperti ndar terpatah dua.
tbÃB¯ ËdÍ Åà tBmB¯ ±ÎÍeBÇ yeh ÊdÍ yH⁄ = É»M telah
Ï¿AÌm ÅuBno = AËe É»ÎIAi ±ÎÍeBÇ ÊdÍ tdÎU ÌU 4QBÃB¿
vÄÎo ÏMjnm OÍA ÔjNnÍA ÔeBVÄ¿ É»M 5Íj¿ = tBmB¯
.AËe É)Ie .ÔjnNÍA Ï¿AÌm
Hadiip pasang nan yau Manaok nyu jieng yeh
panâng ra bilah dua = hadiip pasang = Me-
Pensagan suami isteri itu reka telah menjadi
seperti pinang dibelah suami isteri.
dua.
yawa1 AËBÍ y_v_ = AÌÎU jiwa yei ÔËÍ = ÔBÇ hei
DcÌÃB¯ ±m :AËBÍ ÆAÌm Ëd· ÔceA :ËdÍA DcÌÃB¯ ÊQBI
pBÈI = BnwI AËBÍ 4ÌÃBY = ÅÃ ËdÍ 5u ÔAÌU ÔËÍ
.BnwI AÌÎU PAÌI ÅuBU ̸´ÍeA ÔBÇ
suan yawa: Sap panuec .ÌNÎII
hanuk yawa bangsa =
Bahasa jiwa bangsa. baoh panuec ieu: Adei
yawa2 AËBÍ y_v_ = ÏUÌI bunyi kau yei juai ngak yau
nan = Hai adikku
.voBÄm ÏUÌI = ËBZ¯ AËBÍ jangan buat begitu.
Yawa phao = Bunyi yeng tdÍ y⁄! = vÎmÌo
senapang. pusing
yeu ËdÍ y⁄U = ifÄ· kandar vÎmÌo = ice ÂîBM tdÍ
tdÎU ËdÍ ÊQBU : tîBÃA ÔBJ .vλλ·
.AËe ÉMBojM ifÄwo = AËe Yeng taom der =
Pusing keliling
246
yin ”Í yI˜ = ÅÍAÌI buaian ”uA = PËA ÉJ 4ÌÍ ”uA
= ”Í Á»Aee tb¿ 5UBm DBI .AiBMËA É»Jm Ôie pÌÎMjI
.ÅÍAÌI Á»Aee µVÄÀm DBJÀ¿ Angin yuk gah ut =
Angin bertiup dari
Bac sajak mâng di dalam sebelah utara.
yin = Membaca semenjak
di dalam buaian. yut PÌÍ yUÊ = (ËDJjI
bergaul
yua AÌÍ yV_ = ÆAj· kerana
,ÆAiB¯ tQBm PÌÍd¿ [dE bY
."A ÆAj· = "A AÌÍ :AÌÍB·
4cË idIBÇ ËdZNÎm ÌY 4RM
kayua: Yua Allah =
Kerana Allah. Ì¿B· = ÌU 4QBÃB¯ BI vÍiB¯
yuak 4AÌÍ yV = ÔAÌM tuai ,ÒΧi Åue (Ë„JjI pËiBÇ
Á»Ae iQB¯B¯ iQBUAi tAiËA ÆBÀÍBJBI ÌÇBM Ì¿B· ÔBoÌm
-ÔB¿AjI = 4AÌÍ ÁλBY .5Íj¿ vÎJÀÎJÀ¿ ¶ÌNÃËA
ÁÎmÌ¿ Á»Ae tiËA ÔB¿Ai Hâ njep meyut saong
paran, tok hu sithau
.ÔAÌÄ¿ haber wek paring ba
panaok nyu = Kamu
Urang ranyaor papaor harus bergaul dengan
dalam halim yuak = Bera- rakyat, supaya kamu
mai-ramai orang dalam tahu bagaimana untuk
musim menuai. membimbing mereka.
Yuen ÆcÌÍ yV⁄ˆ = ÂBÄNÍË Viêt- zaman ÆB¿k jM˜ Ar =
Nam ÆB¿k zaman
.ÂBÄNÍË tiËA = ÆcÌÍ tAiËA ÆB¿k = ËBÍ ÆB¿k :AÌZMA
Urang Yuen = Orang .BIiÌo
Viêt-Nam.
athua: Zaman yao =
yuk 4ÌÍ yU = pÌÎM tiup Zaman purba.
247
zuhur jȣ Ar = jȣ zuhur
= jÈ£ ÌN,Ë :iÌYÜ 4ÌM
.jÈ£ÌN,Ë
Tuk Zuhur = Waktu
Zuhur.