The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Берегите мужчин: Басни, фельетоны в стихах, шутки, юмористические рассказы, сатирические киносценарии. — Ташкент: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1983. — [перевод с узб.] — 45 000 экз.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Самиг Абдукаххар, 2022-07-31 16:59:41

Самиг Абдукаххар Берегите мужчин 1983 (Сами Абдуқаҳҳор, Sami Abduqahhor)

Берегите мужчин: Басни, фельетоны в стихах, шутки, юмористические рассказы, сатирические киносценарии. — Ташкент: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1983. — [перевод с узб.] — 45 000 экз.

ДРОЗД в гостях

Собрались как-то

На обед воскресный все друзья
У хлебосольного хозяина —

у Соловья.

Веселье, шутки,

Песни, споры

На творческие темы,

разговоры...

Короче говоря,

Обед был мил и прост

Д о тех лишь пор,

Пока не пойвРлся

Дрозд.

Едва присев,

Окинув взором стол едва,

Он на: гостей 1•
Обрушил сплетен шквал:

— Вы слышали

Про нашего Орла?

Его ж вчера с работы сняли,

И т о .гнездо, =• , ..

.. Которое, они с О р л н х о ю с оздали,

У них изъяли и сожгли дотла.

А вот еще ^не. говорили,

Как будто Грач проворовался, .";

А Гусь Гусыню,.бросил,,. :

50

Скрывшись от Гусят.
По-видимому, он
С залетной Уткою связался.
Ведь у Гусей на женский пол,
Известно, — феодальный взгляд.
Л про Сороку слух дошел?
Она, мне передали, влюблена.
С ней закрутил

пикант ней ш ий ро ма и
заморский Пеликан.,

...Пока он сыпал сплетнями,
Умолкли шутки,
Веселье стихло,
И за праздничным столом
Уныло стало.
Улетели гостьи — Утки,
Кукушка и Щеглиха со Щеглом.
Удрал Скворец,
Синица упорхнула.
ч Ну, в общем все,
Кто мог удрать, — удрал.
Их сплетнями,
Как ветром, сдуло...
Тут, не сдержавшись.
Соловей Дрозду в сердцах сказал:
— Ты видишь,
Как отреагировали птицы
На сплетни мерзкие?
Ия
Прошу тебя немедля удалиться!
Но Дрозд прервал с угрозой Соловья:
— Меня ты гонишь?
Ну, гляди, не пожалей-ка.
Известно будет всем
Про вашу шайку-лейку,

51

Про пьянство ваше и разврат.
Ты так н знай!

Прощай!...
И улетел.

А Соловей
Тоскливо вслед ему глядел
Из-за ветвей.

***

Будь птицей я
(А что не птица — искренне ж алею ),
Такому вот Дрозду
Свернул бы, не задумываясь, шею,
Чтоб не было разносчиков
Премерзостной молвы!

А вы?

НАЗИДАНИЕ ГРАЧАМ

На днях
Один самодовольный Грач,
Трепач,
Валетел на ветку и воскликнул:
— Птицы!
Давайте скажем правду наконец.
Ну кто из вас со мной, Грачом, сравнится*
Я экстр а-класс,

я — всем певцам певец!
Я знаю, у людей другое мненье.
Они всех выше ставят Соловья.
И даже у иных такая точка зренья,
Что Кенарь и Скворец певцы сильней,

чем я.
Смешно!
Ведь я пою в каком угодно стиле
И в каждом, несомненно, преуспел.
Вот если бы меня вы попросили...
— Прошу,— сказал Щегол.
И Грач запел...
Сначала Соловьем, колоратурно.
Похоже получилось,

по халтурно.
Потом — Скворцом, Щеглом,
Но тоже вышла дрянь.
И птицы закричали:

53

— Перестань!
Поешь ты, черт возьми, невыносимо дурно!
И впредь учти:
Тому, кто хочет петь,
Свой голос надобно иметь,
А подражать чужим — пустое дело.

Бот как пернатому от критики влетело!..

ЦВЕТОК И ГЛИНЯНЫЙ ГОРШОК

На подоконнике в Горшке,
Слегка склонясь на лист зеленый,
На топком длинном стебельке
Цвели прекрасные Пионы.

— Ты без меня не мог бы дня прожить,—
Так говорил Горшок цветку Пиона.—
Теперь ты мне обязан век служить.
И чем ты был во время оно?

Зеленым слабеньким ростком,
Беспомощным, не забывай об этом.
Мои заслуги з том,

что вырос ты цветком,
Отметить должен ты пред целым светом.

— Жизнь подарили мне,— сказал Цветок,—
З е м л я моя, родное солнце юга.
В твоем дому, о глиняный Горшок,
Расправить корни вволю я не мог,
Побеги жались в тесноте друг к другу.

С негодованием Горшок надменный
Воскликнул:

— Я просторнее вселенной!
Но ветер рамы распахнул

' 56

И наземь гордеца смахнул,—

Разбился вдребезги Горшок.
Цветок был высажен на грядку.
И закачался стебелек,
Расправив корни, потянулся сладко:

Расставшись с глиняным Горшком,
Он вновь в родной вернулся дом.
Садовник вымел черепки из сада
И выбросил их за ограду.

Пусть гордецам и хвастунам
Послужит впрок
История про глиняный Горшок.

ХОЛОДИЛЬНИК И ДВЕРЬ

К особняку подъехал в пудре пыльной
Грузовичок, старательно жужжа.
Мечту хозяек — новый Холодильник,
Четыре пария стали выгружать.
И выкатился пятый из кабины,
И руки в боки — барину под стать:
— Смелей, ребята, враз бери па спины!
А ну-ка, раз, два, взяли!

Так держать!
И четверо парней не стали мешкать —
И обвязав его со всех сторон,
Взвалили на спины...

Так с гиканьем и треском
Почетный гость был в кухню водворен.

Проходит месяц.
Вновь шуршит мотор

Знакомой нам автомашины.
Четыре пария прыгают во двор,
И выкатился пятый из кабины
(Чго руки в боки — барину под стать).
Командует:

— За мной, ребята, дружно!
Н е будем время ценное т е р я т ь —-
Нам сделать нынче очень много нужно.
И четверо парией не стали м еш кать —

57

Под Холодильник доски подвели,
Взвалили на спины и с гиканьем и треском
В обратный путь беднягу понесли.
— Остановитесь! — вдруг сказала Д вер ь.—
Куда несут, простите, вас теперь?
Кто причинил вам, расскажите, вред?
Ведь б р а к а в вас, как мне известно, нет!
Захохотав в ответ что было силы,
Ответил тот:

— Что вам не ясно тут?
Ведь старого начальника сместили,
Теперь меня к другому повезут!

*4 *

Повысят вас,— и тут же подхалимы
В рукав залезут, выйдя сквозь другой.
А, не д а й бог, с м е с т я т н е у м о л и м о —
Он первый, извините, вас... ногой,

ДЕРЕВО И ТОПОР

В лесу', р а з м а ш и с т и о с т ер ,
Впивался в дерево Топор.
Взмолилось Дерево: «Постой!
Где честь твоя, где разум твой?
Ты, видно, стал душою нишим,
Бездумным стал до слепоты.
Ч т о, из меня взяв топорише.
Мои же корни рубишь ты!»

ТАЛАНТ И ПОРОДА

Н а днях, в полуденную пору
Я встретил своего приятеля, актера.
Гляж у, глазам не верю

— Что за чушь? —
Он бороду завел, козлиную к тому ж.

Я говорю:
— Уволился ты, что ли?

— Нет,— говорит,— оброс для новой роли.
Приди в театр.

Быть может, в первый раз
Увидишь не игру, а диво,

экстра-класс!

Собрался я, пошел
Но где ж тут диво?

Х от ь д н е м с о г не м ишп —
не сыщ еш ь и следа.

Грустил ф а л ь ш и в о он,
и гневался фальшиво.

Естественной была лишь борода.

***

Д а , если д а р а нету ни на грош,
То бородою дела не спасешь.

60

ЦВЕТНИК И СОРНЯК

Садовник посадил различные цветы,

В которых было столько красоты:
Здесь роза, лилия, пион пленяют взгляд,

Д а и цветы попроще красят сад...

Но хоть подбор был в цветнике неплох —

Сюда пролезть сумел чертополох.

— Хотя меня не ждали вы, наверно, и

И все вы здесь красивые цветы,—

Д а вот, к примеру, роза, ты:

Л ю б о й ц в е т н и к т о б о й б ы м ог г о р д и т ь с я ! . —■’

Но я ведь тоже цветника частица.

Признайте же меня, я хоть недавно здесь,

Но сразу сад собой украсил весь.

Так хвастался он все упорней

И взоры гордые вокруг себя кидал,

Но тут его садовник увидал'

И вырвал с корнем! •

61

ТОПОР И КЕТМЕНЬ

Под вечер, с поля воротись, Кетмень
Увидел, что Топор большущий рубит пень.
Он клял его, честил,

дробил щепу, увечил...
— Здорово, друг Топор!

— Здорово, добрый, вечер...
— Пора и отдохнуть, в сарай!
— Ты прав, пора...

В сарае — просто рай!
Я вкалывал весь день без перерыва,
Устал, как черт...

Нырнуть бы в сон, как рыба...
А то уж просто мочи нет.
Все говорят, мол, ты железный.
Конечно, это очень лестно,
Но можно ли батрачить столько лет?
Я чувствую, как от труда тупею...
— Я тоже! — отвечал Кетмень.—
Тружусь весь' день,
И все-таки всего я за день не успею!
И тут и там дела для Кетменя...
Кто обойдется в поле без меня?
Но отдохнуть когда-нибудь ведь надо...
Нас, брат Топор, заездили с тобой!
Так, сетуя наперебой,
Они в сарай отправились, в прохладу.

62

И там лежат, забытые, в покое... изъела!..
Чего ж еще?

В сарае — просто рай!
Л ежи себе в тиши —

не помирай!
Д а вот ведь дело-то какое...
Ведь вот какая тут беда:
За те недолгие года,
Что провели они без дела —
Сплошь, до нутра, их ржавчина

МАСТЕРА-НАСТАВНИКИ

Пришел в движенье стан Боброву
Спешат на зов со всех дворов.

Возводят дом,— ведь с давних пор
Слывет строителем Бобер.

Но где умельцы-мастера,
Где шефы: пильщики досок
И землекопы?

Все с утра
З ар ы л ись у реки в песок!..

Л кирпичи за рядом ряд
Кладет звено юнцов-Бобрят.

Формуют рьяно,
роют впрок,

Кладут без плана...
И вот итог...

Горбаты стены,
свод провис,

Треврщно вниз, глядит карниз...
64

А мимо в лодке плыл Медвель,
Взглянул па дом н стал ренеты
— Чего лежите, мастера?
Кто зданье строит?

Детвора?
— Мы делу учим молодежь,
Чтоб стал счастливым их удел!
— Порыв хорош...

Д а стоит грош,
Коль шефы сами не у дел!

3 З а к а з t®

СОЛОВЕЙ И ЛЯГУШКА

Под солнцем нежилась Лягушка,
И с нею вся ее семья.
И вдруг заметила Лягушка
На тонкой ветке Соловья.
— Куда, откуда ты, дружище?
Сядь, побеседуем с тобой.
— Спешу в дорогу, путь неблизкий:
Лечу в К о к а ид, спешу домой.
— Не опоздаешь, путь известен,
Туда лететь не больше дня.
Ты, говорят, любитель песен?
Сумеешь спеть сильней меня?
— Ну, иногда пою, бывает...
С ы зм ал ьства с песней, друж ен с ней.
И вот он скромно запевает.
Известно дело — Соловей!..
Лягушка строго процедила:
— Поешь недурно, милый брат.
Слышна порою в песне сила,
Но только тембр низковат.
А голос есть, ты близок к цели,
Есть слух, мелодия жива.
Лишь заменить бы надо трели:
Не «тру-ля-ля», а «ква-ква-ква!»
Ты улетаешь, неужели?
Н у , пог оди , с п о ю и я!

66

I to он исчез... -‘ •

Лягушки трели

He могут тешить Соловья.

* **

Иного слушать — скука гложет.
И ясно всем без лишних слов:
Блеснуть талантом он не может.
Но поучать всегда готов...

/■•' И! • Г) . • . ,

в гостях

Та ш м а т у Э ш м а т а давно iie бы вал,
Д авно он у друга чайку не пивал.

И вот он сидит за обильным столом,
Взволнован, согрет неподдельным теплом.

Под облаком пара томится котел,
От щедрой еды прогибается стол.

К желанному гостю любви не тая,
От деда до внука сбеж алась семья.

Радушье хозяев не знает границ:
Ему улыбнулись одиннадцать лиц.

Влекут к содержимому банок и ваз
Одиннадцать пар озабоченных глаз.

Усердно его угощают друзья:
— Берите, берите, стесняетесь зря!

Он только решил прикоснуться к самсе,
И тут ум оляю щ е крикнули все,

Как в стройном оркестре, слились голоса:
— Берите, берите же, чудо-самса!

68

Одиннадцать ртов ему вторили в лад,—
Невольно рука потянулась назад.

Голодный, к шурпе устрем ляется он.
— Берите, берите! — кричат в унисон.

Краснеет, смущен опекаемый друг,
II выпала л о ж к а у гостя из рук.

Ж емчужный торжественно вносится плов,
Кивнули одиннадцать дружных голов,

Синхронно открылись одиннадцать ртов:
— Берите, берите, попробуйте плов!

Ташмат у Эмшата давно не бывал.
Радушьем друзей он убит наповал.

Хозяин, не будь в угощении рьян.
Когда от души ты накрыл дастархан,
Запомни — не зря утверждает народ:
Не следует гостю заглядывать в рот.

В П 0 Е 1 Л Р.-

Под видом ответственной командировки
Махнули на отдых Начальник и Зам.
II все перегоны, и все остановки
В купе с аппетитом глушили «бальзам».
И лился тог странный «бальзам», не кончаясь,
И Шеф от него заалел, как томат.
— Ташмат! — промычал он.— Я вроде качаюсь...
Удобно ли?

Вот что ответил Ташмат:
— Пустое...

Наш поезд качает, как дьявол...
А вы — как скала! — разъясненье он дал,
И вновь руководству «бальзаму» добавил.
А поезд не двигался, встречного ждал!..

70

ОСТОРОЖ НОСТЬ НЕ МЕШАЕТ

Под чайханы гостеприимным кроном
Сижу впервые.

Здесь я не бывал.
[Струг де ву ш ку, что у г о щ а л а пловом,
Буфетчик чуть заметно подозвал.
Она к нему приблизилась покорно,
И слышу я, как он ей говорит:
— Вот тот, в очках, которого ты кормишь
Не вздумай обсчитать его смотри!
Корми получше, напои кок-чаем...
— Он друг тебе, заботишься о ком?
— Нет, помню я: не то он сам начальник,
Не то с начальством нашим он знаком.

71

г-Шг'*
1-IIV' I•: .•;] ; .IV-.ГИ: |

СОВЕТ .ВОЛЧИЦЫ

Под-утро Волк
в свое семейство волчье

Барашка приволок,
сияя весь...

Семейство же
увидело воочию,

Что мясом вроде
и не пахнет здесь...

Волчица взвыла:
— Что за агнец божий?

Немедленно
неси его назад!

И эти ребра
под облезлой кожей

Барашком
ты осмелился назвать?!

— Волчица дорогая,
ты поверь мне:

Не только наш Бараш ек тощ,
как тень.

Такие поголовно все
на ферме,

Ведь их, несчастных,
кормят через день...

— Глупец!
Ты внемли доброму совету, —

Волчица -V

снова голос подала —

Ты больше не ходи
на ферму эту,

Где столь
неблаговидные дела.

К завфермой лучше
загляни в загон,

Свой личный скот,
надеюсь, ' 1
кормит он!..

' ’. ' 0 JO
y : i :: . - l с .

*■■>' rvi/ r

1 A

и .. -;' >'г .. • « iu*f> »tO

;f •' 'I

ПОСЛЕ ОБСУЖДЕНИЯ

Один маститый ирдзнаниый Орел

Изволил сочинить балладу.

Развез не в меру,

накрутил-,,

наплел,

Назвал: «Котел шурпы и капля,яду*.

Ну что же, > :. .

от Орла куда податься?

Пришлось на обсуждение слетаться.

Слетелись.

— Первым выступил Павлин.

Сказал, красуясь пышным опереньем:

— Сию балладу создал исполни.

Земля не знала равного творенья!

Затем Ворона каркнула:

— Д а, да!

В балладе что ни слово, то звезда!

Но тут принципиальный Воробеи

Воскликнул:

— Не согласен,

хоть убей!

Баллада эта, братцы,

скажем честно,

Написана растянуто и пресно.

Пока прочтешь — измучишься вконец!

Потом Орла критиковал Скворец.

74

Потом...
Короче говоря. Орлу

Пришлось вы с л у ш и в л ъ не только похвалу.
И что ж?

А ничего.
Он вел себя как надо.

Сказал:
Учту.

Сказал:
— Благодарю.

Затем взял иод крыло свою балладу
И снес в журнал — огветсекретарю.
И вышла в свет она

без всяких исправлений —
Орлиный бред

на двадцать пять страниц...

Вот как заведено у них,
. у Птиц!

ИСТОРИЯ С МУХОЙ

Я с .Мухою одной знаком второе лето.
11 к то не з н а л ее?

Д а с ней весь мир знаком.
Забавней существа
Не видела планета!
Она была проста,
Не знала этикета
И не держала сердца

под замком.
И пела и пила,

что только было духу —
Недаром шутят: «Быть под мухой!»
Плясала так,

что не собрать костей!
Любила быть в гостях

и принимать гостей...
Но вот вчера

(я сам
глазам
не верю!)

Пришли к ней госги.
Дверь открыв,

Она сказала: «Перерыв,
Зайдите завтра»,—

и закрыла двери...

76

Своей догадке сам не рад,
Я докопался, в чём гут сила:
Напротив жил какой-то бюрократ.

Его,
должно быть,
Муха укусила!

ФЕЛЬЕТОНЫ В СТИХАХ

БЕРЕГИТЕ МУЖЧИН

Еще случается, некоторые колхозники,
табельщики, механизаторы вместо ра­
боты в поле отправляются на город­
ской базар торговать овощами и
фруктами из личного хозяйства.

И з материалов кино­
ж урнала аИаштар»

Прочел я как-то в «Литгазете»:
Мужчин-де следует беречь.
Понятно, шутка строчки эти,
Вести ли вновь об этом речь?,,

78

Но вот,
-представьте,
в Шахбутане

Сей лозунг принят был всерьез:
Мужчине каждому — вниманье,
Не доводить его до слез!
Встречать лишь лаской,

добрым словом,

Что пожелал,
исполнить вмиг,

И потчевать шурпой и пловом,

Не забывать и про шашлык!

Мужчин беречь повсюду нужно,

На это много есть причин...
И женщины берутся дружно,

Ревниво берегут мужчин.

К примеру, табельщик Ташматов

Сидит часами в чайхане,

И тут же — бригадир Эшматов
Зевает в сладкой тишине.
Мужчины спорят о футболе:

«Спартак», «Торпедо», «Пахтакор».

А жены их и сестры — в поле,

Ведут машины на простор.

Не искажает фактов автор,

В селе привычно жизнь течет,
Там женщина — механизатор,

И хлопкороб,
и бахчевод.

Им не до званья,

не до чина,

Когда в полях страды разгар.

...Садясь в автобус важно,

.il'v 4V- - : ЧИННО

Мужчины едут на базар!

79

О них не скажешь:
бьют баклуши,

Они стараются сейчас,
Кто персики везет,

к го — груши,
А кто и виноград чарас.
Пройдись базарными рядами,
Отыщешь сразу всех подряд,
Смотри,

стоят богатырями
Тура,

Абдукадыр,
Кудрат.

А женщины —
в колхозном поле...

Мы их вставанием почтим.
Берут завидки поневоле,
Как берегут они мужчин!

И я согласен с тем советом:
Мужчин-де

следует беречь.
Но... и воспитывать при этом,
А лодырей отпетых — сечь!

К А К Я З А Щ И Т И Л С Я ОТ К Р И Т И К И

На собраньи бушевали страсти,
Я сидел и думал: «Дело швах!
Как мне быть, поскольку старший мастер
Знает обо всех моих грехах?

Выйдет на трибуну и доложит,
Пригвоздит к позорному столбу...
Где ж е выход? Что же мне поможет?
Как смягчить недобрую судьбу?..»

Д умал, думал из последних сил
И придумал: слова попросил.

Говорил я с пафосом и дрожью.
Целый час гремела речь моя.
Все о том, что мастер наш хороший,
Все о том, что нех ор о ш ий я.

По себя я мягко обличал...
Ну, а мастер?..

Мастер промолчал.

С этих пор мы с ним друзья навек...
Ах, какой отличный человек!



МУКИ НОРКУЛА

О, сколько есть еще ил наш ем грешном свете
Незримых слез и затаенных мук!..
Стоит Норкул у зава в кабинете,
Стоит почтительно, навытяжку, и вдруг...
И вдруг

ему на лоб
садится муха.

Сползает на висок и нагло лезет в ухо.
Ах, чтоб ее!

Норкул побагровел,
Норкул от напряжения дышит часто.
Зав на страдальца посмотрел,
Сказал:

— Не мучься зря.
Смахни ее — и баста.

Норкул в ответ:
— Ах, что вы, где ж тут мука?!

Наоборот, я счастлив в этот час:
Ведь эта уваж аем ая муха
Перелетела на меня от вас!
Зав охнул, крякнул и развел руками...

Чем это кончилось, додумывайте сами. ,,

?;

82

АФЛНДИ ПОЛУЧАЕТ УРОК...
4. / ' У .1 !■ Ч -4. * < i i\»

Насриддин Лфанди ездил на арбе.
Срок пришел — путь иной он избрал себе.

Век скрипучей' арбы, к счастью, миновал,
Стал водить Афанди новый самосвал.

О н силен, сл ов н о слон, и, к а к ветер, скор.
Так ведь кто за рулем? Афанди-шофер!..

Как-то раз пешеход кличет Афанди:
— Сделай милость, шофер, малость погоди!

Во дворе я копал яму до утра,
И теперь во дворе целая гора!

Дело — сущий пустяк, братец, выручай!
Глину вывезешь — дам добрый куш на чан!

Чай — не водка, не спирт, годен чай для всея.
Рассудил Афанди: «Взять на чай не грех»

Завернул он во двор — глина хороша!
И припомнил шофер просьбу племяша.

И вздохнул Афанди:
— Глина хороша!

83

И с к а з а л : ,4:'-......... :
— Н е возьму я с вас ни гроша.

— Почему ие возьмешь?
Объяснить прошу!

— й о т о м у, что н у ж н а г л и н а п л е м я ш у .

Крышей новою он кроет свой шалаш,
Вам спасибо сто раз скажет мой племяш.

Пусть послужит ему крыша много лет.
А у вас во дворе будет чисто.

— Нет! —

Закричал гражданин. —
Д ля ремонта крыш

Хочешь взять материал без деньжат?
Шалишь!

Поговорку нс зря сочинил народ:
« Д аж е кошка во двор даром не идет».

Закричал Афанди:
— Что за разговор?

Вы ж просили меня завернуть во двор!

Закричал гражданин:
— Басни не плети!

Если глина нужна, денежки плати!..

Повернул Афанди быстрый самосвал:
В переплетах таких старец не бывал.

***

Так урок Афанди в жизни получил...
То ие глина была, а болотный ил.

84.

i . f / S \* ' ч V.

jI

С К А Ж И ЗА О Д Н О ...

В клубе колхозном народу — не счесть,
В клубе колхозном —

ни стать и ни сесть...
Зная овациям цену,
Л ектор выходит на сцену.
Перебирает бум аж ки свои,
Смотрит — уселись ли все ли?
И начинает —

про Навои,
про рубаи
и газели...

Он к пиру поэзии зал пригласил —
11о с п е р в о г о р я д а

ране* пробасил:
— Б рал бы ты, лектор,

быка за рога!
На ферме у нас — продуктивность низка...
Так не забудь заодно и

тут рассказать
про надои!..

• Раис — председатель колхоза.
85

НЕ МЫТЬЕМ, ТАК КАТАНЬЕМ

В одно учрежденье спеша на прием,
С собой прихватил я объемистый том:
И очередь вы ж дать и книгу прочесть,
Покуда быть принятым выпадет честь.

Вошел — и раскрыл удивленно уста:
П риемная шефа тиха и пуста!
Лиш ь девушка медленно водит пером,
Как будто хозяйка тех пышных хором.

С почтеньем киваю на вход в кабинет:
— Скажите, заходят по записи?

— Нет.
Я счастлив, я радуюсь: вот повезло —
Изгнали отсюда чиновничье зло!

Глава этот, видно, решительный враг
Пустой болтовни и ненужных бумаг.
Н икто здесь, томясь, в потолок не глядит.
Н икто не толпится, никто не галдит...

—- М о г у я в о й т и ?
Не закрыт кабинет?

— Входите.
Открыт.
Но... н ачальни ка нет...

86

...Назавтра, придя на прием попоздней.
Я снова застыл у заветных дзерен.
— Не занят?

И слышу учтивый ответ:
— Уехал с утра на доклад в райсовет...

11а т р е т и й д е н е к я ч у т ь с в е т — на п о р о г
И вход в кабинет до обеда стерег,
Пока не узнал, что начальство опять
Умчалось неведомо с кем заседать...

На стоп мой ответила девушка так:
— Мой шеф к а б и н е т и о м у методу -- враг!

il

• i , ::: ! <!

ХАРАКТЕРИСТИКА

...... . . , i ;

Работал в конторе Муйлов Ганн,
Болтун был и лодырь,

хоть в шею гоин: •: 1

Он рано являться на службу привык.
Придет, улыбнется и чешет язык. ' i 1

Все знали:
на Муйлова только взгляни,

Охотно в беседу вступает Ганн.

М еш ает другим и ие трудится сйм,
И стал он в конторе заметен, как шрам.

Зовет председатель однаж ды Гaim:
— Тебя не обиж у я, бож е храни... —

И начал беседы нехитрую нить:
— Ж елаеш ь, голубчик, работу сменить?..

Уже я бумажку составил любя,
Л в этой бумажке мы хвалим тебя.

Мы пишем:
Печешься вовсю о делах.
С такою бумажкой не выдаст аллах...

88

Читает Гани и вконец изумлен.
Там пиш^т:

отличный обш ественник он.

Несет на работе ответственный груз,
И взносы давно уплатил в профсоюз,

Со всеми корректен и скромно живет,
И сладкий характер — что с сахаром мед...

Какой он хороший, какой боевой,
Д а это же просто ,

цветок полевой!..

Прочел, улыбнулся и молвил Гани:
— Оставить работу?

Такую?
Ни-ни'

Вы полною мерой воздали труду.
Я тронут... И я никуда не уйду.

Клянусь, что в разлуке не буду и для
С конторой, где так оценили меня!

< v Ml

.M'r "Vi'i *.■ - -..;.;4 orp

' ■i '1 . -•'■ , * M • « . : • « » ! - . • ;* i'. - r . *. • -

I :;??>•! --•#«* .4 ^

ПИСАТЕЛЬ И ЧИТАТЕЛЬ *- 1

г - - 'V . c l . V , . . л 1 5 ..,, ; , л г л / - > й I:

- 1- ( Я т и МЩЫШЖ-*’ \ . Г - ' . ?v

О днажды осенью,

а может быть, весной

Внезапно встретились на улице одной

Салих Алимович — писатель

И давним друг его Рахман.

Салих спросил:

— Ну, как живешь, приятель?

— Ох, мучусь!

И за что удел такой мне дан?

Читаю твой растянутый роман.

— Растянутый? — переспросил Салих. —

Эх, ты!

Тебе бы все «от сих до сих».

Л здесь ведь творчество,

игра воображенья!..

Рахман сказал:

— Забавное сужденье! ,

А впрочем, что ж мы тут стоим в пыли?

П ойдем ко мне.

И вот они пошли.

Но как пошли.
Брели то вверх, го вниз,

Сворачивали в переулки,

О пять брели, опять...

В конце прогулки

Салих измучился, посоловел, раскис.

90

И в д р у г O il,
ахнув,
убедился в том,

Что друг ведет его кружным путем.
— Ты что ж е,— возмутился он, — ты что же?!

Но друг прервал его:
— Не обессудь, Салих.
Я не хотел идти «от сих до сих»
И выбрал путь, с твоим романом схожий.

ЛЮБИМЫЙ ЖАНР

Недавно на одной из удиц
Такой я слышал разговор:
— Д ай закурить...
— А что ты куришь?
«Казбек»?
«Пальмиру»?
«Беломор»?
Ты не стесняйся, бога ради!
— Д а нет,

спасибо,
что юлить...

Л ю блю я те,
С казать по правде,
Какие можно
Подстрелить...

Д еревья на ветру шумели.
Как ветераны па пиру,
А мне припомнился немедля
О дин «соратник» по перу.
Его творения громадны.
Как непрошенные грехи.
Он пишет очерки, романы.
Статьи, поэмы и стихи.
А между делом

для балета

92

On ИЗГОТОПИ.П два либретто...
Но, главное, известен тем,
Что всяческих касался тем!
Село, завод, бойцы,

спортсмены.
Бетон,

урюк и колбаса —
Любые темы неизменно
Он покоряет в полчаса.
Тут главное — глаза и уши.
Поспел повсюду наш пострел:
Три темы где-то он подслуш ал,
Пять — у кого-то подсмотрел.
Д уш и ие вкладывая ж ара.
Кого бы ни изображ ал,
Он слил все мыслимые жанры
В один большой

халтурный жанр...
— Скажи, приятель, бога ради,
Так что ты все-таки избрал?
— Л ю блю я то,

сказать по правде,
З а что весомей гонорар...

РАСПРОЩАЛИСЬ-.

Лепив,, нахплен, постоямнр пьян —
Таким слывет на службе Мумипджам.
Пытался на него влиять местком,
П ечатал ИВ газете фельетон о нем.
Директор пьяниц^ пилил,' ' 1
А он, как кот крыловский,
С л у ш а л всех и.!: пил.
Но всякому терпенью есть предел!
Директор как-то раз вскипел
И закричал, уставши от нотации:
— Пора с тобою нам расстаться!
— Ну, что ж, — сказал нахал, — отлично.
Таланты выдвигать логично!
Вы ж пользуетесь в главке уваженьем,
Вас, видно, переводят с повышением?!

В ответе было столько лести,
Что М уминдж ан по-прежнему на месте!

94

КРИТИЧЕСКИЙ ЭТЮД

Сатиры доля такова —
Сражаться нощно,

денно.
Любое зло атаковать!
И это — что там толковать —
Ее прямое дело.
Но критика критиковать...
Нет,

это слишком смело!

Не то чтоб очень важный сап —
Чины не для задиры!
Но критик...

Критик пишет сам
Законы для сатиры;
И сам диктует ей, друзья,
В скрижалях непреложных,
Кого ей задевать нельзя,
Кого,

напротив,
можно...

Поди затронь его престиж!
В ближайшее мгновенье
Ты сам себе ж е ие простишь
Такого дерзновенья.

95

Он всем и вся докаж ет вмиг:
Герои твой — нетипичен
Он самый смех твой заклеймит:
«Беззуб и утопичен».

И грязь отряхивая с крыл,
Пегас твой пал,

и ты под
Личиной обличения скрыл
Обычный

личный
выпад.

Мгновенно гнев его падет —
Он день и ночь на страже!..
Но тот,
О ком здесь речь пойдет,
Ей-ей, друзья, не страшен.

Пусть это вас не удивит.
Но мой герой — особый вид.
О, стиль его отнюдь не сер!
Твореньями своими
Он вам знаком;
Д а что там — всем
Его известно имя!

И вот
Подход
Его каков:
Он смотрит в глубину веков,
А тех, кто пишет рядом,
Не удостоит взглядом!

Такого выручал вчера,
Он, глядь, уж он такое

96

Сегодня выдал на-гора! ;
Л все, что ты сказал вчера.
Запишут в Протоколе

Хвалил его, глаза закрыв, v:" ;i
А у него сегодня —

срыв!
Короче, тут, куда ни кинь,
Далеко до беды ли?
Стократ спокойнее с Завки,
Джами

или Бедилем!

Б л а ж е н с т в у й , л е ж а п з боку, 11.

С т р е л я й себе — не целься, ;| 1

И хоть на каждую строку

Пиши себе :

, рецензии!

И мысли не нужны свои, '1

Коль есть они

у Н авои...

Мне тоже классики милы. ' ’
Скажу хоть для огласки:
Достойны классики хвалы —
На то они

и классики!

Но, сохранив восторгов ныл,
Я помню, тем ие менее.
Что каждый классик

тож е был

К ом у-то
современник! '

•• И что касается меня,

« З я м к «V 97 «

Я' г о в о р ю б е с с т р а ш н о ,
Что без сегодняш нею дня
М не ни к чему вчерашний...

Итак, окончен фельетон.
И я дрожу, не скрою:
А ну, к ак п оп ад ется он
И самому герою?
Мгновенно гнев его падет —
Он день и ночь на страже!
И о тот,
О ком здесь речь идет,
Ей-ей,

друзья,
не страшен...

ВЕРНЫЙ СЧЕТ

В центральной парикмахерской —
Одной из лучших в городе —
Клиенту бреют бороду.

Он разомлел.
А мастер так и вьется:
То улыбнется, то согнется,
То ус клиенту припомадит,
То по щеке его погладит,
Снует почтителен и лих,
В нем отзвук есть на каж ды й чих.

И вот финал...
Клиент побрит...

Вот он встает, благодарит
И, мелочь положив на стол,
Надел фураж ку и ушел.

*• *

Проходят ДНИ. :
Другой момент.

Все тот же мастер и клиент.
Сидит клиент,

как прежде, млеет.
Л мастер так небрежно бреет,

•г 99


Click to View FlipBook Version