The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

Берегите мужчин: Басни, фельетоны в стихах, шутки, юмористические рассказы, сатирические киносценарии. — Ташкент: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1983. — [перевод с узб.] — 45 000 экз.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Самиг Абдукаххар, 2022-07-31 16:59:41

Самиг Абдукаххар Берегите мужчин 1983 (Сами Абдуқаҳҳор, Sami Abduqahhor)

Берегите мужчин: Басни, фельетоны в стихах, шутки, юмористические рассказы, сатирические киносценарии. — Ташкент: Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма, 1983. — [перевод с узб.] — 45 000 экз.

НЛ ПОРУКИ

...В махаллинской чайхане идет собрание. Здесь
собрались махаллинские активисты: несколько седо­
бородых старцев-пенсионеров, разношерстная интел­
лигенция, рабочий люд и женщины. В первом ряду
со слезами на глазах сидит толстушка Бадамхан в
окружении шестерых детей.

В президиуме — председатель махаллинской ка-
миссии Д жавлан-ака, секретарь Альфияхан и почет­
ный участник всех то ев цирю льник Уста А ха д.

Д ж а в л а н - а к а . Ну, что, товарищи актив исты
махалли? Какое примем решение?

Г о л о с а : Надо самого пригласить!
— П еревоспитать надо!!!
— Что, у нас других дел нет?!
—- Н а д о е л он всем!!!
У с т а А х а д. Д рузья, послуш айте и такого ува­
жаемого человека, как я. Ведь ни один из вас не обхо­
дится без меня!
Г о л о с а : Хорошо, говорите.
— Слушаем вас. Уста Ахад!
У с т а А х а д . Мы Же з а б ы л и в ы с л у ш а т ь под а те л я
заявления Бадамхан!
Г о л о с а: Верно... верно...
— Говорите, Бадамхан!
Д ж а в л а н - а к а Может, что-нибудь скажете,
уважаемая.

252

Б а д а м х а н . Еще как скажу! Товарищи махал- »
линцы, посмотрите на меня... на кого я стала похожа?
Одни глаза остались...

Присутствующие смеются, глядя на толстушку Б а­
дамхан.

— Вот-вот... Кому смех, кому слезы... Через день
повторяется такая история. Сегодня тоже еле домой
дополз. Л еж ит дома без чувств... Я прошу вас отпра­
вить его в вытрезвитель.

Д ж а в л а н- а к а. Кто за это пред л о ж ени е?!
Все дружно поднимают руки.

* **

...У калитки Бадам хан стоит машина медвытрезви­
теля. Две соседки тут как тут. Наблюдают за развер­
тывающимися событиями.

Калитка открывается, и два дюжих молодца в ми­
лицейской форме буквально выволакивают вдрызг
пьяного Нарпалвана — мужа толстушки Бадамхан. За
ними идет она сама и шестеро ее детей.

Тем временем милиционеры, погрузив, запихнув
пьяного, садятся в машину.

Б а д а м х а н . Т а к ем у и надо. Д а й т е ему 15 суток.
П усть узнает, где раки зимуют. Хоть 15 дней без ск а н ­
дала поживем...

Машина трогается и уезжает. Наблюдавшие за
этой сценой соседки подходят к женщине.

1-я с о с е д к а . К ак ж е тебе не стыдно, Б а д а м -
хан? Мужа своего опозорила!

2-я с о с е д к а . Бессердечная, оказывается, ты?
Что теперь будешь делать без мужа?

1-я с о с е д к а . Что с к а ж е т вся м а х а л л я ? Ой-бой!
Б а д а м х а н . М ахалля и проголосовала, чтобы
отправить его туда.
2-я с о с е д к а . Наверное, Д ж авл ан хотел изба­
виться от него!

253

1-я с о с с д к а, С егодн я 15 суток, а а в т р а , г л яд и ш ь,
и больше получит. Упекут за решетку. А пока готовь
денежки, штраф платить за обслугу в вытрезвителе.

Б а д а м х а н . Как?! Д а что же это такое?.. Как в
тюрьму? Ну, я покажу ему, как моих детей сиротить!

Бадамхан, прихватив шестерых детей, направля­
ется к председателю махаллинской комиссии.

■* * *

..В махаллинской чайхане собрание. В зале те же,
кто был на первом собрании.

В президиуме тоже те же.
Д ж а в л а н - а к а. Ну что, товарищи активисты
махалли, какое примем решение?
Г о л о с а: Надо подумать...
— Пусть отсидит...
— Сейчас хоть спокойно стало в махалле...
У с т а А х ад. Д рузья, послушайте и такого у в а ж а­
емого человека, как я. Ведь ни один из вас не обходит­
ся без меня?! Д авайте выслушаем Бадамхан!
Д ж а в л а н - а к а. Вы будете говорить, у в а ж а­
емая?
Б а д а м х а н. Д а... (Плачет.) П осм отри те на ме­
ня.. На кого я стала похожа без мужа?.. Д ети ревут...
я плачу... наверное, он тоже слезы льет, подметая
улицы. . Прошу вас вызволить его оттуда...
Д ж а в л а и- а к а. Х арактери сти ка с места работы
есть?
Б а д а м х а н . Вот... Вот 5 характеристик с мест,
где он последние годы работал...
У с т а А х а д . Надеюсь, все они, конечно, положи­
тельные?
Б а д а м х а н . Да, уважаемый. Все до одной по­
ложительные...

254

Г о л о с а : Наверно, писали положительные, чтобы
избавиться от него...

— Ха-ха-ха!
— Хо-хо-хо!
Д ж а в л а и - а к а. Кто за то, чтобы взять Н а р ­
палвана на поруки?
Никто не поднимает руки.
...Д ж а в л а и - а к а. Хорошо. Так и быть... Ради
детей я сам возьму его на поруки!

***

...Шумит свадебное застолье. За свадебным сто­
лом сидят жених с невестой. И все жители махалли
здесь. Здесь и Нарпалван со своей Бадамхан. Первое
слово предоставляется председателю махаллинской
комиссии Джавлану-ака.

Д ж а в л а н - а к а . Дорогие друзья, уважаемые
гости... Сегодня мы собрались...

Уже перебравший «лишнего» Нарпалван встает
с места.

Н а р п а л в а н . Да... сегодня мы поговорим с то­
бой... председатель.,. Это ты меня сначала упек в
выт... выт... вытрезвитель.. . а потом взял... в зя л на
поруки... Сейчас я благодарить... тебя буду.

Нарпалван подходит к Джавлану-ака, хватает
его за грудки...

Д ж а в л а н - а к а . Друзья, гости. Бадамхан...
уймите ж е его!!!

Б а д а м х а н (сквозь слезы ). Я не могу-у-у...
У с т а А х а д . Справляйтесь с ним сами! Вы же
взяли его па поруки, председатель!., Пожалели...
Д ж а в л а н-а к а. А-а-а...
Нарпалван поднимает кулак, размахивается...
У с т а А х а д . Так-то... Что посеешь, то и по­
жнешь!!!

555

У Л А Д И Л А...

...По длинному коридору грести, еле волоча ноги,
с рулонами чертежей и огромным портфелем идет
маленький тщедушный человек.

Сотрудники, попадающиеся ему на пути, сочувст­
венно спрашивают:

1 - й с о т р у д н и к. Что, опять?!
Человек сокрушенно качает головой.
2- й с о т р у д н и к. Н у как?
Человек безнадежно разводит руками.
3-й с о т р у д н и к . Карим Эргашевич, неужели?..
Человек тяжело вздыхает.

***

Тщедушный человек, разложив перед собой бумаги,
в тяжелых раздумьях, обхватив голову руками, си­
дит на диване. Жена, красивая, дородная женщина,
настойчиво расспрашивает мужа о случившемся.

Ж е н а. Какой из себя этот новый начальник? Вы­
сокий, худой, средних лет?.. Да?

М у ж. Кажется... да... зовут его Рахим Набиевич...
Ж е н а . Д а это же муж Латофатхои... моей подру­
ги... Д а й т е мне в а ш проект, все в а ши бумаги... К с т а ­
ти, вы говорили, что з а м н а ч а л ь н и к а т р ест а у ходит на
пенсию, да?!
М у ж. Н... н... м.... да,..

256

Ж е н а , (снимает фартук, собирает все бумаги,
идет к д в е р и ). Присмотрите за пловом, чтобы не пе­
реварился. Я скоро вернусь.

***

В каОинете начальника треста собрались сотруд­
ники. Начальник треста представляет им нового з а ­
местителя.

Н а ч а л ь н и к т р е с т а . Нет надобности прост­
ранно описывать положительные качества Карима Эр-
гашевича, вы хорошо знаете его по совместной работе.
Но мы сегодня утвердили не только его проект, но и
его кандидатуру. Прошу любить и жаловать нового
заместителя начальника треста!..

Сотрудники аплодируют.
Карим Эргашевич благодарно прикладывает руку
к сердцу.

***

Двор. На веранде сидят Латофатхои и жена тще­
душного замначальника Лобархон.

Л о б а р х о и. П р е д с т а в л я е т е себе, Л а т о ф а т х о и ,
целый месяц были на берегу Черного моря. Карим-ака
не вылезал из воды. А я ни разу не окунулась.

Л а т о ф а т х о и . Много потеряли, дорогая.
Л о б а р х о н . Нет, приобрела... Вот посмотрите...
Сумочка модная, туфли, платье. А вот эти серьги че­
го стоят...
Л а т о ф а т х о и (заинтересованно). Ну-ка, ну-ка,
покажите. Какая прелесть, какая тонкая работа, а ка­
кие филигранные узоры... Лобархон, что же вы не по­
ду ма л и обо мне? Приобрели бы еще парочку. Я бы...
не осталась в долгу...
Л о б а р х о н. П о ни м ае т е, понимаете... Д е л о в том.

257

что я купила последнюю пару... Д а я бы с радостью...
Л а т о ф а т х о и . Нет, ни за что не поверю! Вы

специально не купили для меня, чтобы одной модни­
чать, чтобы ни у кого таких не было.

Л о б а р х о н. Д а что вы, Л а т о ф а т х о и ? В своем ли
вы уме?...

Л а т о ф а т х о и . Я-то в своем, а вот вы?.. Интри­
ганка...

Л о б а р х о н . Сама' такая...
Подруги переругались

***

...В кабинете начальника треста собрались сотруд­
ники. Начальник треста представляет им нового з а м е ­
стителя — высокого солидного человека средних лет.

Н а ч а л ь н и к т р е с т а . Прошу любить и жало­
вать нашего коллегу.... Нового заместителя началь­
ника!

Высокий солидный человек — новый заместитель
начальника радостно кивает всем головой.

***

...По длинному коридору треста, еле волоча ноги, с
рулонами чертежей и огромным портфелем идет ма­
ленький тщедушный человек.

Сотрудники, попадающиеся ему на пути, делают
вид, что не замечают его, и торопливо отворачиваются.

Человек, сокрушенно качая головой, плетется к вы­
ходу....

«МАСТЕР»

...Элегантно одетый человек с чемоданчиком в ру­
ках нажимает кнопку дверного звонка. Слышится при­
ятное «блюм-блюм».

Открывается дверь, и у порога появляются моло­
дые супруги.

— Это квартира Каримовых?—почтительно спра­
шивает элегантно одетый человек.

— Да... Да, конечно...— перебивая друг друга, от­
вечают супруги.

— Я по вашему вызову...
— О!.. Наконец-то, мы вас жд ем у ж е целую неде­
лю... З а х о д ит е , дорогой мастер, з а х о д и т е __
Мастер решительно переступает порог и направ­
ляется прямо в гостиную. В углу стоит украшение
гостиной — огромный цветной телевизор.
М а с т е р . Этот?
М у ж . Этот!
Мастер профессиональным жестом раскрывает
свой чемодан, д о ст а ет от в ерт ку и, к а к м а т а д о р , приго­
товившийся к сражению с быком, кидает на телевизор
испепеляющий взгляд.
М а е т е р. Итак... начнем!..
М у ж. Начнем!
Мастер делает два шага и останавливается, слов­
но чем-то загипнотизированный.
Супруги, проследив за его взглядом, тоже видят

259

бутылку водки, покоящуюся в серванте среди множе­
ства коньяков и вин.

М а с т е р . Нн-да... надо помозговать, как тут ре­
монтировать.. . ведь т е л е ви з о р цветной .. дорогой...

М у ж. Конечно, конечно, думайте...
М а с т е р. Скажите... Вы что, коллекционируете
бутылки?
А\ у ж. Д а. . . Это мое хобби.
ДА а с т е р. А в о д к а т о ж е д л я кол ле кц и и?
ДА у ж . Нет, конечно, нет. С а д и т ес ь з а стол.
М а с т е р . С удовольствием!..
Супруг ставит бутылку на стол. Жена приносит
из кухни за кус ку и рюмку. М у ж наполнил рюмку и
хотел было подать мастеру, но тот опередил его.
ДА а с т е р. В а ш е з д о р о в ь е ! — Выпи л и з а к у с и л . —
Я мастер на все руки, могу отремонтировать все! Б у к­
вально все! О, утюг этот работает?
ДА у ж . Нет.
ДА а с т е р. Ничего, се йча с о т ре мо н ти ру ем!
Мастер быстро отремонтировал утюг и уже без
приглашения налил рюмку, выпил.
М а с т е р (п р и с лу ш и ва е т с я ). О... кра н у вас, к а ­
жется, течет...
Мастер быстро заменил гайку и опять выпил.
ДА а с т е р . Т е пе рь о т ре мо н ти р уе м нас то льную
лампу....
А\ у ж. Не надо. Л а м п а горит. Н а д о бы телевизор...
А\ а с т е р. Сейчас, сейчас...
ДАа стер о пя т ь выпил р юмку. В с т а ет с места и,
шатаясь, подходит к телевизору.
М а е т е р. Что за н а в а ж д е н и е ? У в а с о дин т е л е в и ­
зор. . или... два?!
Ж е и а. Один.
ДА а с т е р. К а к один? Раз. . . два... какой из них вам
отремонтировать?!

260

РОКОВАЯ ЦИФРА

В выставочно-дегустационном зале продукции го­
родских предприятий дегустаторы ждут опаздываю­
щего коллегу.

Открывается дверь, и в зал вбегает высокий ху­
дой человек в очках.

X а л и м. Извините... Немного опоздал...
Т о л с т ы й с о т р у д н и к . Скажите, пожалуй­
ста. «Немного»... Ждем вас целых полчаса!
Х а л и м . Понимаете....
Э н е р г и ч н а я ж е н щ и н а . Нечего и понимать!
У вас всегда на все есть причины. Ну что ж, начнем
дегустацию.
Х а л и м. К а к вам о б ъ я с н ит ь ? К о ш к а , притом чер­
ная, перебежала дорогу. Вот и ждал... Когда кто-ни­
будь пройдет...
Все трое сослуживцев, произведя дегустацию, раз­
говаривают на ходу.
Т о л с т ы й с о т р у д н и к . Я тоже мнительный
человек. В понедельник стараюсь ничего не делать...
Э н е р г и ч н а я ж е н щ и н а . Говорят же, по­
недельник — день тяжелый!
Т о л с т ы й с о т р у д н и к . Если встречу человека
с пустым ведром, тут же возвращаюсь домой... не к
добру эта примета!
Э н е р г и ч и а я ж е и щ и и а. Н е да в н о я полу­
чила ордер на квартиру. Пре дст авьт е себе... 13-я!..

261

Х а л и м . И... и... что ж?1
Э н е р г и ч н а я ж е н щ и н а . Конечно, отказа­
лась! Взяла 12-ю! Я где-то ч и тал а: в некоторых с т р а ­
жах дома строят без 13-го э т а ж а ! После 12-го— сразу
14-й!
Т о л с т ы й с о т р у д н и к . Правильно! 13-е число
же к добру!..
Х а л и м . Ой, чуть не забыл! Меня же вызвал з а ­
меститель директора к 13-00...

***

П р и е м н а я . Ч а с ы п о к а з ы в а ю т 13-00.
Боязливо и осторожно входит Халим, кивает секре­
тарше.
Х а л и м . Вы не в курсе? Зачем меня вызвал зам ­
д и р е к т о р а именно к 13 часам?!
С е к р е т а р ш а . Я не в курсе... Заходите!
Кабинет заместителя директора.
Хозяин кабинета подписывает командировочное
удостоверение и протягивает его Халиму.
З а м д и р е к т о р а . Завтра срочно выезжаете
а командировку.
Халим берет из рук замдиректора командировоч­
ное удостоверение и, з а м е ти в 13-е число, бледнеет.
Х а л и м . Завтра! Тринадцатого?!

***

Халим спит и видит кошмары.
Вот он с чемоданом бежит по улице от двух десят­
ков черных кошек, которые преследуют его...
...Навстречу ему идет старушка с коромыслом и
пустыми ведрами. Халим в ужасе останавливается. Те­
перь старушка не одна, она размножается, и все ста­
руш ки одна за другой над ев ают пустые ведра на его
голову. Он в ужасе просыпается...

262

Улица... День.
Н езадё'Ш ш ы й «гёрой» стоит на остановке с чемо­
даном в руках •
П о д ъ е з ж а е т троллейбус. Халим хочет сесть. Но,
увидев 13-й номер, р а з д у м ы в а е т и б е ж и т к о с т ан о в­
ке трамвая. П о д ъ е з ж а е т 13-й трамвай.
Халим то и дело смотрит на часы. Они показыва­
ют без тринадцати минут час.
Вот он уже сидит в такси. Вдруг замечает надпись
на капоте машины «13-й автопарк». Он быстро выска­
кивает из машины и бегом спешит на вокзал.
Перрон пуст. Д е ж у р н ы й по вокзалу рассматрива­
ет его билет: поезд № 13, вагон Л®13, место № 13.
Д е ж у р н ы й п о в о к з а л у . Тринадцатый? Ми­
нут тринадцать как отправился...

***

Халим стоит перед заместителем директора. Па
столе его командировочное удостоверение и билет...

Х а л и м. Я... я... опоздал... т р и н а д ц а т ы й , мой по­
езд ушел. 13-е дл я меня роковое число!

З а м д и р е к т о р а . За срыв командировки... ли­
шаем вас... тринадцатой зарплаты.

Х а л и м . Опять тринадцать?! Я пропал...

« О Б М Ы Л И...»

Огромный цех завода.
Кипит будничная работа. Гудят станки, завивают­
ся кружевные спирали, рабочие, как отменные дири­
жеры, колдуют над станками.
За одним из станков— человек средних лет, под­
тянутый, аккуратно одетый. Из репродуктора завод­
ского радиоузла слышится зычный голос.
Д и к т о р р а д и о у з л а . Устабаеву Сарымсаку
срочно явиться в дирекцию!.. Устабаеву Сарымсаку
срочно явиться в дирекцию!
Человек средних лет выключает свой станок, выти­
р ае т м а с л я н ы е руки и, о п р а в л я я спецовку, ш а г а е т по
длинному коридору цеха.
В кабинете сидят директор завода, секретарь парт­
кома, председатель завкома и члены рабочкома. Д и ­
ректор, протягивая руку вошедшему Сарымсаку, тор­
жественно произносит заранее подготовленную и по­
рядком всем поднадоевшую речь.
Д и р е к т о р . Дорогой товарищ Устабаев! Разре­
шите от имени дирекции, парткома, завкома... Поздра­
вить вас с окончанием института и получением
диплома инженера!
Сидящие аплодируют.
Д и р е к т о р . И еще поздравить с назначением
вас начальником цеха!...

264

— Это так неожиданно...— лепечет обомлевший
Сарымсак Устабаев.

— Вот именно! — Директор завода вновь протя­
гивает ему руку.— Люблю делать людям сюрпризы.
Принимайте цех. Ж е л а ю успехов!

***

Сарымсак, ошеломленный, стоит у станка, сослу­
живцы поздравляют его. Один из рабочих с болыш м
красным носом и серым лицом как бы между прочим
роняет:

— Обмоем!
— Конечно!— подхватывают остальные.
— Обязательно!
— Как же без этого?!
Сарымсак растерянно разводит руками.
— Вообще-то я не пью. Ну, если так положено...
я не против...
Рабочие поднимают его на руки и выносят из цеха.

***

Слышится прерывистый звонок. Миловидная жен­
щина открывает дверь. У порога стоит «тепленький»
Сарымсак.

— Что с тобой?—встревоженно спрашивает жена.
— Поздравь меня, женушка. Меня назначили на­
ч ал ь ни ко м цеха. Н у вот и... и... обмыли...
Женщина неодобрительно качает головой.

***

Сарымсак при галстуке и в костюме, беседуя с по­
жилым рабочим, проходит по цеху. Хотя в цехе стоит
невообразимый шум, новый начальник цеха понима­
ет, о чем идет речь.

265

— Сарымсак Уетабаевич, выдаю дочку замуж. Вы
обязательно должны быть пораньше.,.

— Хорошо, посмотрим...

...Сарымсак еле стоит, держась за перила, на лест­
ничной площадке.

Жена гневно восклицает:
— Что опять случилось?
— Свадьба... понимаешь? Вахаб-ака выдал... доч­
ку з а м у ж . И... и... и... пр игл ас ил нового н а ч а л ь ни к а
цеха...
Сарымсак, шатаясь, входит в квартиру, дверь за­
крывается.

*** "

Начальник цеха СарымсаЦ Устабаев, стоя у стан­
ка, объясняет молодому парню устройство нового
станка. К нему, запыхавшись, подбегает человек сред­
них лет.

— Товарищ начальник, поздравьте меня. У меня
р о д и лс я сын.... Че т ве рт ый сын!

— Поздравляю, Валентин. От души рад!
— Э-э-э... так не пойдет... Сегодня во главе с вами
все мои. д р у з ь я п р и г л а ш а ю т с я на плов. « О бм ое м » м о ­
его наследника.

***

Сарымсак на четвереньках вползает по лестнице
па третий этаж.

Жена встречает его возмущенная:
— Вот что, дорогой, не надо мне твоего высокого
положения и большой зарплаты. Завтра же переходи

266

на старую работу. Ты посмотри, на кого стал похож?
Ужас!

— Ну, знаешь ли, не разговаривай так с началь­
ником, женщина...

** *

Утро. Сарымсак сидит за столом с перевязанной
головой. Жена приносит ему стакан кислого молока.

— Как тебе не стыдно? Раньше хоть дома буше­
вал, а вчера соседям покоя не дал!

Сарымсак испуганно смотрит на жену.
— Да? Неужели?!
— Иди сейчас же извинись перед Турды-ака.
— Что я натворил? Надо идти. Не дай бог еще на­
пишут на работу...

***

— Что же это ты, соседушка, буйствовать стал? —
укоризненно встретил его сосед.— Вот, полюбуйся на
свою работу!

Турды-ака показывает ему пиджак с оторванными
пуговицами. Лоб Сарымсака покрывается испариной.

*— Вы у ж извините. П уг ов ицы вам ж е н а мигом
пришьет.

— Спасибо, не нужно. Сам пришью. Зайди-ка луч­
ше к Гани-ака, у них ты, говорят, какую-то вазу об
пол хлопнул...

Сарымсак испуганно ойкает.

***

— A-а, заявился?!— встретил его Гани-ака. Он со­
бирает с пола осколки разбитой вазы. У Сарымсака
руки стали потными, а в голове загудело. Он лепечет;

267

■‘— Я'..; я;.', уплачу... С т оим ос ть вазы... Простите...
— : Вазу, конечно, жаль, но как-нибудь сочтемся. Ты
лучше зайди к Каххаровым. У них, говорят, целое о к­
но высадил!
У Сарымсака подкосились ноги.

***

У Каххаровых пол усыпан стеклянной крошкой.
Сарымсак застыл на пороге. Еле промычал что-то и
выскочил из квартиры.

***

— Ну, что, полюбовался на свои художества?—
встретила его жена.

— Что же мне теперь делать?— обреченно спра­
шивает муж,

— Пить надо бросить!..
— Я же вообще не пью...— Увидев грозный взгляд
жены, Сарымсак твердо говорит:— Надо!

***

...Сарымсак и жена выходят из подъезда дома.
В руках у них подарки и коробка торта.

— Вот видишь, дорогой, теперь ты не пьешь, и в
гости ходим вместе.— Ж ена взяла его под руку.

— А мне совестно смотреть в глаза соседям,—
понурил голову Сарымсак.

— Пусть тебя не мучает совесть. Ничего и не было.
— То есть как не было!— опешил Сарымсак.—
А пуговицы?
Турды-ака высунулся из окна:
— Я собрался отдать пиджак в химчистку, вот и
с р е з а л их.

268

— А как же ваза Гани-ака!
Гани-ака такж е выглянул из окна своей квартиры:
— Лола уронила, когда в буфет полезла за ва­
реньем!
— Ну, а стекло? Стекло?— почти закричал Са­
рымсак.
Каххаров говорит со своего балкона:
— Мальчишки мячом разбили.
Сарымсак Устабаев на радостях обнимает жену,
кричит:
— Спасибо соседям, спасибо и тебе, женушка!

ВЧЕРА, СЕГОДНЯ, ЗАВТРА

(Шутка в 3 сериях)

Серия первая. Вчера

Зал дворца культуры. На сцене в кресле сидит ге­
рой — заслуженный пенсионер. Он в новом чапане
(только что торжественно преподнесенном), его грудь
украшена красной лентой, на которой золотыми бук­
вами написано: «Ветеран труда».

За кадром слышен голос выступающего:
...— Т ак пожела ем нашему дорогому учителю, а к ­
сакалу Та шмату-а ка, доброго здоровья и заслужен­
ного отдыха!..
Речь выступающего прерывается оглушительным
грохотом духового оркестра и овациями.
Ташмат-ака-смущенно встает и раскланивается —
в сторону президиума и зрительного зала.
Ораторы сменяют один другого.
Выступают пионер, председатель завкома, главный
инженер...
Их речей мы не слышим, они заглушаются завод­
ским духовым оркестром...
На столике перед ветераном труда после каждого
выступления растет гора подарков — вазы, халаты,
ляганы, кувшины, книги.... Горы цветов закрывают
весь столик...
Последним выступает директор завода.
Д и р е к т о р . От имени и по поручению... Ж е л а ю
вам спокойного отдыха в кругу многочисленной
семьи... примите и наш скромный подарок!..

270

На столике перед нашим героем Ташматом-ака по­
является цветной телевизор.

Д и р е к т о р . Теперь у вас будет время смотреть
многосерийные фильмы и читать многотомные романы!

Директор к концу своей речи прослезился. Наш ге­
рой приятно растроган...

Серия вторая. Сегодня

у.Утро. На веранде уютного дома Ташмат-ака в
фартуке заканчивает накрывать на стол. Довольны,!
своей работой и предвкушая радость детей, он весело
кричит:

— Дети! К столу!
С р а з н ы х сторон и р а зн ых дверей, з а к а н ч и в а я на
ходу одеваться, причесываться, пудриться, собирается
многочисленная семья, застывает у накрытого стола.
Это зрелище для них, как видно, необычное... Детям
Т аш м ата-ака по утрам всегда не хватает времени, что­
бы собраться за столом. Они всегда опаздывают. По
дороге на работу нужно отвести детей в садик, забе­
ж ать в магазин, на базар и не опоздать на работу...
А сегодня... Вскоре на столе остается лиш ь гора пус­
той грязной посуды.
Выходя из-за стола, дети наперебой спрашивают:
С ы и. П а п а , вы не смогли бы сегодня...
Ташмат-ака, сразу все поняв, не дает ему догово­
рить.
Т а ш м а т - а к а . Конечно, о чем речь?!

***

... П я т е р о внуков в с о пр о в о ж д е н и и Т а ш м а т а - а к а
подходят к садику. Вернувшись домой, наш пенсионер,
преисполненным чувства отцовского долга, занялся
домашними делами: варит обед, стирает, убирает квар­

271

тиру. А вечером, когда все смотрели цветной телеви­
зор, Ташмат-ака сладко похрапывал в кресле...

***

Быстро летят листки календаря, меняются числа...
Маш герой осунулся, похудел. А дети привычно по­
вторяют по утрам:
— Папа, вы не смогли бы сегодня...
... И Т а ш м а т - а к а никому ни в чем не о т к а з ы в а е т .
Он крутится, как белка в колесе... Весь день заполнен
домашними хлопотами — стирка, базар, внуки, кухня,
и даже иногда он моет машину зятя. А между делами
непрерывно раздаются голоса детей:
— П а па , вы не смогли бы сегодня...

Серия третья. Завтра

...Всему приходит конец. Терпение ветерана труда
лопнуло. В один прекрасный день, бросив все домаш­
ние дела, сорвав с себя фартук, Ташмат-ака кинулся
б еж ать по знакомой дороге. Проскочив проходную, он
вихрем пролетел по длинному коридору и ворвался в
кабинет директора. .

Усталый, запыхавшийся Ташмат-ака, перепутав
все на свете, выпалил:

— Папа, вы не смогли бы сегодня...
Директор испуганно вскочил из-за стола. Ташмат-
ака, придя в себя, достал из карм ана лист бумаги.
Т а ш м а т - а к а . Простите... Вот...
Д и р е к т о р . Что это?
Т а ш м а т - а к а . Заявление. Товарищ директор,
возьмите обратно... Хочу на завод. Согласен на любую
работу!..

272

ПОСТОЯННЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ

Запыхавшийся фотокорреспондент с навешанными
на плечи аппаратами бежит по цеху обувной фабри­
ки... Он останавли вается возле станка М а м л а к а т Са-
дыковой. Она усердно работает. На ее станке вымпел.
Броскими шрифтами написана на щите молния; «Мам­
лакат Садыкова выполнила план па 250%». Фотокор­
респондент, суетливо обходя Мамлакат, снимает се
смеющееся лицо...

И вот это смеющееся лицо М ам лакат мы видим на
газетных полосах, выходящих веером из ротацион­
ной машины.

Газета с портретом Мамлакат в руках пенсионера,
едущего в трамвае. Газета с портретом Мамлакат в
руках седовласого профессора, студентки, рабочего
строителя, шофера такси, на щите газетной витрины, у
которой толпятся люди... и в руках директора фабри­
ки, который, опустив газету, обращается к Мамлакат,
сидящей в конце стола. Он подходит к ней, по-отцов­
ски кладет руку на плечо, что-то говорит...

Мы видим их в президиуме большого собрания. На
трибуне директор фабрики, а среди членов президи­
ума в центре — Мамлакат.

Аплодисменты зрительного зала доносятся до дол­
говязого молодого человека с букетом цветов, с нетер-

273

пением ожидающего Мамлакат у подъезда большого
здания, которое погружается в вечернюю Дымку.

На трибуне пожилая женщина. Она что-то говорит
и громко ўказьшает в сторону Мамлакат.

Здание погрузилось в ночь. А молодой человек все
ходит взад и вперед, временами грустно зевая.

И вот М амлакат у своего станка с вымпелом. Над
ней по-прежнему висит большой щит с молнией:
«М амлакат Садыкова выполнила план на 200%...»

Детский сад. Дети окружают Мамлакат. Какая-то
девочка, взобравшись на стул, декламирует. Все слу­
шают. Мамлакат обнимает детей. Когда кончились
декламации, все захлопали...

Аплодируют болельщики на стадионе. Они апл од и­
руют бегуну, который на беговой дорожке вырвался
вперед. Очень внимательно следят за соревнованиями
члены судейской коллегии, среди которых находится
и М а м л а к а т . О н а о б р а д о в а л а с ь й т о ж е з а х л о п а л а , но,
увидев, что никто за судейским столом не пошевелил­
ся, перестала хлопать и потушила радость.

Стоит станок без М ам л а ка т . Молнии ист. На доске
показателей против фамилии Мамлакат стоит циф­
ра 119%.

Стадион. Болельщики. Первый бегун касается
грудью ленты. Овации. Хлопки. Мамлакат оглянулась
вокруг. Члены комиссии улыбнулись и захлопали.
Мамлакат тоже. Среди болельщиков долговязый моло­
дой человек с букетом цветов...

Букет цветов в руках Мамлакат. Она в окружении
важных лиц встречает иностранную делегацию...

Иностранцы — арабы, индусы, голлландцы нег­
ры — с пу ск аю тся по т р а п у с а м о л е т а Т У - 104. Л и п а их
радостны и слегка смущены.

А станок Мамлакат безнадежно простаивает. Н а­
против фамилии Мамлакат на'доске показателей циф­
ра — 93%...

274

Коровник. Сюда входит взаимопроверочная брига­
да, среди членов которой находится и наша Мамлакат.

Завфермой демонстрирует гостям коров. Мамлакат
подходит к одной из коров и обеими руками раздвига­
ет ей губы, осматривает ее, как цыгане обычно л ош а­
дей на ярмарке. Толстый заведующий фермой что-то
говорит М а м л а к а т , мол, корову так не осматривают.
И Мамлакат, уличенная в незнании, смутилась...

...А станок М ам л а к а т безмолвно ожидает хозяйку...
На доске показателей появилась новая цифра про­
тив фамилии Мамлакат — 77%.
Кладбище. Кого-то хоронят. Звучит, траурный
марш. Люди стоят в глубокой скорби. Среди них и на­
ша М амлакат и долговязый парень с букетом цветов.
Взоры всех обращены к гробу, а взор долговязого пар­
ня на М ам лакат. После секундного замешательства
слово дается Мамлакат. Она, часто заглядывая в лис­
ток бумаги, начинает надгробную речь. Запинается,
заикается, вытирает вспотевший лоб...
...А станок стоит и не может дождаться М ам ла­
кат... А против ее фамилии цифра — 62%...
Мы видим на эк ра не несколько сменяющих друг
друга эпизодов, где М амлакат читает что-то патриоти­
ческое перед солдатским строем, среди пионеров, где
ей повязывают на шею пионерский галстук... на от­
крытии какой-то ГЭС... Раздаются аплодисменты, гре­
мит торжественная музыка духового оркестра...

...Запыхавшийся фотокорреспондент с навешанны­
ми на шее аппаратами бежит по цеху обувной фабри­
ки... Он ост ана вли ва етс я возле знакомого станка, у
которого стоит уже другая девушка. Она усердно рабо­
тает. На ее станке вымпел. Броскими шрифтами напи­
сана на щите молния: «Саида Гафурова выполнила

план на 200%...»
Фотокорреспондент, суетливо обходя Саиду, снима­

ет ее смеющееся лицо...

275

С О Д Е Р Ж А НИН

Боец нелегкого жанра. Сергей МИ Х А Л К О В . ... Ъ

БАСНИ

Б у м а г а и п еро . П е р е в о д А . Н а у м о в а ...................................................../

М е д в е д ь - о р а т о р . П е р е в о д Б . Л и п к о .............................................................8

Р е к а и Р у ч е й . П е р е в о д В . Л и п к о ...........................................................10

П е т у х - р у к о в о д и т е л ь . П е р е в о д В . Л и п к о .................................................. 11

Д в е кн и ги П е р е в о д А . Н и к о л а е в а .......................................................... 14

С о л о в е й и К а н т а т а . П е р е в о д В. Л и п к о .................................................. 16

П а у к и К о м а р . П е р е в о д В . Л и п к о ...........................................................18

К о з е л и К о з а . П е р е в о д В . Л и п к о .......................................................... 20

В е р б л ю д и Б а р а н . П е р е в о д А . Н а у м о в а ......................................... 23

Д л и н н ы й я з ы к . П е р е в о д А . Н а у м о в а .......................................................... 24

Б о б е р - а р х и т е к т о р . П е р е в о д В. Л и п к о ..................................................26

П а л ь ц ы . П е р е в о д В . Д р о б и н а ................................................... 28

Д в а х в а с т у н а . П е р е в о д А . Н а у м о в а .......................................................... 29

Ч и ж в н а ч а л ь н и к а х . П е р е в о д Ю . К л е н о в а ......................................... 31

К р ы с а и М ы ш ь . П е р е в о д В . Л и п к о .......................................................... 33

Л е в - м о р а л и с т . П е р е в о д А . Н а у м о в а .......................................................... 35

Д в а п и с ь м а . П е р е в о д В . Д р о б и н а ..........................................................36

С и н и ч к а . П е р е в о д В . Л и п к о ............................................................................ 38

Серп, Коса и Комбайн. Перевод В Л ипко .... 40

М е д в е д ь и П е т у х . П е р е в о д В . Д р о б и н а ..................................................42

И ш а к и с о б р а н и е . П е р е в о д А . Н а у м о в а ..................................................43

У ч ен ы й Г у сь . П е р е в о д Б . Т и м о ф е е в а ..........................................................45

С о м н и т е л ь н ы й почет . П е р е в о д В. Л и п к о ......................................... 47

Э т о не так... П е р е в о д А . Н а у м о в а .................................................................. .49

Д р о з д в г о с т я х . П е р е в о д М . П р у г е р а ..........................................................50

Н азидание Грачам. Перевод В. Л и пко . . . . . . 53

Ц в е т о к и г л и н я н ы й Г о р ш о к . П е р е в о д .9. Б а б а е в а . . . 55

Холодильник и Дверь. Перевод Г. К ем м еля .. 57

276

Дерево и Топор. Перевод В. Л ипко . . . . . . 59
(50
Т а л а н т и Б о р о д а . П е р е в о д В . Л и п к о .................................. (51
62
Цветник и Сорняк. Перевод Б. Тимофеева . . . . 64
66
Т о п о р и К е т м е н ь . П е р е в о д А. Н а у м о в а .................................. (58
70
Мастера-наставники. Перевод Г. Кеммеля . . . . 71
72
Соловей и Лягушка. Перевод В. Дробина . . . . 74
76
В гостях... Перевод Д. П олинина ......
78
В п о езд е... П е р е в о д Д . П о л и н и н а ................................................... 81
82
О сторож ность не мешает. Перевод Б. Ю дина . . . 83
85
С о в е т В о л ч и ц ы . П е р е в о д Д . П о л и н и н а .................................. 86
88
П о с л е о б с у ж д е н и я . П е р е в о д В . Л и п к о .................................. 90
92
И с т о р и я с М у х о й . П е р е в о д А . Н а у м о в а .................................. 94
95
Ф ЕЛЬЕТОНЫ В СТИХАХ 99
101
Берегите мужчин. Перевод Р. Ф архади .... 102
103
Как я защитился от критики. Перевод В. Л ипко . 104
106
М у к и Н о р к у л а . П е р е в о д В . Л и п к о .......................................... 108
109
Афанди получает урок. Перевод Н. Л абковского 112
114
С к а ж и за о д н о ... П е р е в о д А . Н а у м о в а ................................. 115
116
Не мытьем, так катаньем... Перевод Г. Кеммеля 120

Х а р а к т е р и с т и к а . П е р е в о д В. Д р о б и н а - .................................. 121
122
П и с а т е л ь и Ч и т а т е л ь . П е р е в о д В . Л и п к о .................................. 125
126
Любимый жанр. Перевод А. Наумова .... 127
129
Р а с п р о щ а л и с ь . . . П е р е в о д М . П р у г е р а ..................................

Критический этюд. Перевод А. Наумова ....

В е р н ы й счет П е р е в о д В. Д р о б и н а ..........................................

Л ю б о в ь и р а с ч е т . П е р е в о д В . Л и п к о ..........................................

Неделикатный зритель. Перевод В Л ипко . . . .

О поздание и назидание. Перевод В. Л ипко ...

О сите, ведрах, шариате и другом. Перевод М. П ругера

Н е п р и н я л и . П е р е в о д В . Л и п к о ..................................................

После переезда конторы. Перевод В. Л ипко . . . .

Необыкновенная свадьба. Перевод Д. П олинина .

Советчик. Перевод Д . П олинина ..........................................

Н а ш с о с е д . П е р е в о д В . Л и п к о ..................................................

Н а ф о т о в ы с т а в к е . П е р е в о д В Л и п к о ..........................................

Будьте дома! Перевод В. Л ипко ..........................................

С и л а п р и в ы ч к и . П е р е в о д Г. К е м м е л я ..................................

С о н . П е р е в о д В . Л и п к о ...................................................................

Х о б б и И м а м а . П е р е в о д Д . П о л и н и н а ..................................

Не м еш ало б... П ер ево д Н. К р а си ль н и к о ва . . . *

С е к р е т д о л г о л е т и я . П е р е в о д А . Н а у м о в а .................................

Ц е л ь и с р е д с т в о . П е р е в о д В . Л и п к о ..........................................

Блестящ ая кандидатура. Перевод В. П олулна .

277

'И з д о л ь щ и к . П е р е в о д А . Н а у м о в а ................................................................ 131

Д в е встречи. Перевод М. П ругера . 133

Д о с т о в е р н ы й источ ник . П е р е в о д Н. К р а с и л ь н и к о в а . . . 1 3 6

И з б а в и л . П е р е в о д Г. К е м м е л я . 137

Мы где-то встречались. Перевод А. Н аум ова . . . . 139

П о в ы л с о т р у д н и к . П е р е в о д В . Д р о б и н а ................................................ 141

Т р у д н о с т и в о с п и т а н и я . П е р е в о д В. Л и п к о ....................................... 143

Н у и Палван! Перевод О. Е лининой . . . . . . . 145

Что делают из молока? Перевод М. П ругера . . . . 147

Н а л е к ц и и . П е р е в о д А . Н а у м о в а ................................................................ 149

Б а л л а д а о п о д х а л и м е . П е р е в о д А . Н а у м о в а ....................................... 151

Небесная загадка. Перевод Н. Красильникова . . . .153

Ю МОРЕСКИ. ШУТКИ

Б л и ж а й ш и й путь . П е р е в о д В . Л и п к о ........................................................154

С е к р е т у с п е х а . П е р е в о д А . Н а у м о в а ........................................................155

Е с т ь к о н т а к т . П е р е в о д Г. К е м м е л я ........................................................ 156

П а р о д и я н а ц и кл ы . П е р е в о д Г К е м м е л я ................................................157

М у ж и ж е н а . П е р е в о д Д . П о л и н и н а ........................................................158

С л у ч а й в м а г а з и н е . П е р е в о д Г. К е м м е л я ................................................159

С м е х в т р а м в а е . П е р е в о д Д . П о л и н и н а ................................................160

Х а л и к н а т р и б у н е . П е р е в о д Г. К е м м е л я ................................................161

Т в о р ч е с к и й сон. П е р е в о д А . Н а у м о в а ........................................................ 162

Цена дома. Перевод А. Наумова . . . . . . . .163

О т е ц и сын'. П е р е в о д Н . К р а с и л ь н и к о в а ................................................165

П р и ч и н а с к а н д а л а . П е р е в о д 4. Н и к о л а е в а .................................. 167

П о ч е м у не с п а л л е н т я й ? П е р е в о д В . Л и п к о ....................................... 168

С о с е д и . П е р е в о д Н . К р а с и л ь н и к о в а ........................................................169

А ж а л ь ... П е р е в о д Н . К р а с и л ь н и к о в а ........................................................ 170

Семенное счастье. Перевод Н Красильникова . . . . 1 7 1

С о и р а и с а . П е р е в о д А . Н а у м о в а ................................................................. 172

Т а ш м а т и Э ш м а т . П е р е в о д В Л и п к о ........................................................ 173

Комментарии излишни. Перевод Н. Красильникова . . . 171

Б е с ц е н н а я к н и г а . П е р е в о д Н . К р а с и л ь н и к о в а ....................................... 175

Н а ф е р м е . П е р е в о д / / . К р а с и л ь н и к о в а ................................................176

Н а ч а л о сч ета. П е р е в о д Н . К р а с и л ь н и к о в а ....................................... 177

С р е д и с т у д е н т о в . П е р е в о д Н. К р а с и л ь н и к о в а ....................................... 178

Наш подарок. Перевод А. Наумова . . . . . . .179

Веселый вечер. Перевод А. Н аум ова . 181

В о д н о м р о д д о м е . П е р е в о д Д П о л и н и н а ........................................182

С п е ц и а л и с т . П е р е в о д Д . П о л и н и н а ........................................................ 185

Р е в н о с т ь . П е р е в о д А . К а б у л о в а .................................................................181

На восточном базаре. Перевод А. К абулова . . . .186

Т а й н ы ки но. П е р е в о д А . Н а у м о в а .................................................................188

278

Ю М ОРИСТИЧЕСКИЕ РАССКАЗЫ

fit * у"' . ).>!■' 1 'fc : a'.. •№

[Горько, ox, горько! П е р е в о д О. С и д ель н а ко ва .
З а я в л е н и е . П е р е в о д 3 . Т у м а н о в о й . .* ...................................... 1!»

( С т а л ь н а я в о л я . П е р е в о д О . С и д е л ь н и к о в а , г ............................... '№
. v • 206
С е к р е т н о е письмо. П ер е в о д автора > »• . .

С и л ь н а я р у к а . П е р е в о д О. С и д е л ь н и к о в а ....................................... 207

•Ты м н е в е р и ш ь , С а л и м б а н ? П е р е в о д 5. П р и в а л о в а , . . 212

У консультанта. Перевод 3. Тумановой- . ■ ............................... 218

Н евыгодная профессия. Перевод О. С идельникова . . . 222

Ч т о т е п е р ь б у д е т ? П е р е в о д а в т о р а ........................................................ 227

Р оковое поздравление. Перевод О. С идельникова . . 230
. « 234
К о в а р н а я « р о д и н к а » . П е р е в о д О". С и д е л ь н и к о в а

С в я т о й . П е р е в о д О. С и д е л ь н и к о в а - ........................................................ 2-10

С о н в р у к у . П е р е в о д О. С и д е л ь н и к о в а ................................................ 243

САТИРИЧЕСКИЕ КИНОСЦЕ11АР11И

Т а и н с т в е н н ы й к о л ................................................................................................. 247

Н а п о р у к и ................................................................................................................... 252

Уладила . .......................................................................................................... 2.56

«Мастер» . .................................................................................................. 250
.................................................................................................. 261
Роковая цифра
« О б м ы л и » ................................................................................................................ 264
, . 270
Вчера, сегодня, завтра

Постоянный представитель 273

САМ И Г Л К Ш Ф А Н И Е В И Ч АБДУ4САХКАР
Берегите мужчин
Басни,

фельетоны в стихах,
ю морески, шутки,

юмористические рассказы,
сатирические киносценарии

Перевод с узбекского

Редактор Л. Казакова
Х у д о ж н и к Н. К о ж и н а
Х у д о ж е с т в е н н ы й р е д а к т о р А. П о н о м а р е в
Технический редактор М. Низамова

Корректор Л. Л е б е д е в а

И Б № 1937
С д а н о и н аб о р 07.12.81. П о д п и са н о в Печать 09.07.82. Ф орм ат
70ХЮЗ'/зг. Б у м а г а т и п о г р а ф с к а я № 1. Л и т е р а т у р н а я г а р н и т у р а .
В ы с о к а я п е ч а т ь Уел. п гч . л 17.98 Уч. и з " п. 9.04. Т и р а ж

45 ООО.'' 3 а к а а i №Л 15 12 / 19.' i Ц е п а 85 к .
Издательство литературы и искусства имени Гафура Гуляма.

700129. Т а ш к е н т, у л. Н а в о и , 30.
Типография издательства «Таврида» Крымского ОК КП Украи­

ны. 333700. С им ф ер о п о л ь , ул. Г е н ер ал а В ас и л ье ва . 44.
Голов, иредпр'нятне Ташкентского полиграфического производст­
венною роьединення «Матбуот» Государственного комитета
УзССР по д е л а м издательств, п о л т рафии и книжной торговли.

Т а ш к е н т , у л . П ав о й , 30.
Отпечатано в ГП. изготовлено „ а линии бесшвсйкого скрепле­

ния блоков типографии Кч 3 ГП П О «М атбуот».*


Click to View FlipBook Version