INTERMEDIATE
JAPANESE SHORT
STORIES
10
Captivating Short Stories to Learn
Japanese & Grow Your Vocabulary the
Fun
Way!
Intermediate
Japanese Stories
www.LingoMastery.com
Copyright © 2021 by Lingo Mastery
ALL RIGHTS RESERVED
No part of this book may be
reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any
means, electronic, mechanical,
photocopying, recording, scanning, or otherwise,
without the prior
written permission of the publisher.
TABLE OF CONTENTS
Introduction
あおもり まつり
Chapter
1: 青 森ねぶた祭 - The Aomori Nebuta Festival
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
にほんご
Chapter 2: どうして日本語? - Why Japanese?
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
なつめ そうせき
Chapter 3: 夏目漱 石 - Soseki Natsume
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
ねこ えきちょう
Chapter 4: 猫の駅 長 - The Cat Station Master
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
きもだめ
Chapter 5: 肝 試し - Test of Courage (Kimodameshi)
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
てづか おさむ
Chapter 6: 手塚治虫 - Osamu Tezuka
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
じんこう ち の う
Chapter 7: 人 工 知能 - Artificial Intelligence
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
Chapter 8: おじぎ - Bowing
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
Chapter 9: エイプリルフール - April Fools’ Day
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
Chapter 10: オルゴール - The Music Box
ようやく
要 約/Summary
たんご
単語リスト/Vocabulary
List
もんだい
問 題/Questions
こた
答え/Answers
Conclusion
INTRODUCTION
Hello, reader!
If you are considering reading this book, then
you must
have made impressive progress in learning Japanese.
Congratulations!
Yet, please just don’t bask in your success
since that is one of the most
common mistakes that
language learners often make. Constant challenge is the
key
to perfection! We encourage you to continue to learn and
challenge yourself
no matter how good you are.
This book consists of 10 Short Stories in
Japanese, which
were specially written for Japanese intermediate learners.
We
have made sure to provide you with a comprehensive
experience in the Japanese
language as well as to expose
you to rich and practical vocabulary, useful
grammar
structures, and commonly used expressions, which will take
your
Japanese language knowledge and skills to the next
level after reading these 10
stories.
Reading is an important part of learning a
language, which
has, in fact, been proven to be one of the most efficient
ways
to learn a foreign language. Reading helps you
become familiar with proper use
of the language, such as
grammar, fixed phrases, and word choice. In addition,
research has shown that it exposes you to more sentences
per minute than the
average movie or TV show.
When creating this book, we tried making a
balance
between entertainment and challenge. Having come this far
with your
Japanese language learning, we are sure that you
are already familiar with
basic vocabulary as well as
grammatical structures, which ensure you will enjoy
reading. Yet, the book gives you much room for further
growth exposing you to
new things and thus motivating you
to move beyond the elementary level.
The 10 stories are fun, educational, and
filled with more
advanced, helpful vocabulary combined with a variety of
intermediate-level grammar structures. In addition, a
learning support section
is provided at the end of each
story, such as a word list, summary, and multiple-choice
questions about the story, which will enhance your
understanding of the story,
help you follow all its details,
and improve at a rapid pace.
Since you have chosen this book for your
study, we assume
you, as a reader, already know a fair amount of Japanese
vocabulary. We sincerely hope that you will find this book
entertaining for
both academic and casual reading.
About
the Stories
Motivation is essential when it comes to
learning a foreign
language. In order to keep your motivation, you need good
reading materials that are appropriate to your level as well
as engaging and
informative. These reading materials
should also provide you with an
opportunity to learn and get
used to grammar and vocabulary, which is important
for
intermediate and even advanced learners.
In each chapter, you will find a story,
followed by the
summary of the story that is rendered in both Japanese and
English. Then, you will find the vocabulary list and the
learning-support
section. The summary section provides you
with the gist of a story, which will allow
you to make sure
you do not miss out any important points in case you get
lost
while reading. Then, you can go to the vocabulary
section, which provides you
with a list of words/phrases that
we thought might be difficult or worth
memorizing--those
words/phrases are bolded in each story. Finally, you can try
your
luck with the learning-support section. In this section,
you will find five
questions about the story you just read.
Please try to answer each question
without any help, and
then you can check the answers, which is provided at the
end of the learning-support section.
Please note that a full translation of each
story is not
provided in this book. This way, you cannot choose the
“easy
option” even if you feel inclined to read an English
translation to avoid
struggles in order to fully understand
the story in Japanese. Struggles are
often needed to make
significant progress in the learning process.
Suggested steps to working with this book
1. First, read through the story. Chances are you
already
know most words in it, so don’t be discouraged if you
see many words in
bold.
2. Once you have read through it, read it again
referring
to the vocabulary list. Note that our vocabulary lists are
much
easier to refer to than a conventional dictionary
because:
a. the words are listed in order of their appearance in
the text; b. the translation as well as the
pronunciation are provided; c. Set phrases are given
as they are usually and naturally used so that
you
can use them for yourself.
3. Now that you think you have understood the major
plot
of the story, check yourself by referring to the
summary of the story that
is provided in both Japanese
and English.
4. Go to the learning-support section and try to
answer
the questions provided if you have understood the
details.
5. Check your answers by referring to the answer
section.
6. Finally, it’s time to enjoy the story! Read the
story once
more and have fun reading the story without any
struggle. You
deserve it!
Tips
to Improve Your Reading
Reading is a complicated skill. Think of how
you learned to
read in your first language. It must have taken years for you
to
master the skill from how to read the most basic words to
the most complicated
texts. You have built a complex set of
micro skills through studying the
language that now allow
you to read various texts at a different pace and with
different levels of understanding.
However, research suggests that this doesn’t
happen when
you read in a foreign langauge. You cannot rely on all these
micro
skills that allow you to understand texts in your first
langage and start to
focus on understanding the meaning of
every single word. Therefore, this causes
intermediate
learners to easily get frustrated with not being able to
understand everyting in the text since their vocabulary is
limited. Advanced
learners, on the other hand, have
overcome this problem, yet they also need to
continue
reading in order to keep themselves in shape.
Here are a few useful tips:
1. The first tip is to try to stop instantly
frustrated or
discouraged with unknown words. Try to read a full
page or even
just one paragraph before stopping to
look up words in a dictionary. Even if
you don’t know
the exact meaning of a word, you could probably guess
what it
means from the context. Once you have gotten
used to it, you could improve your
reading speed as
well as your fluency.
2. It is important to commit yourself to reading at
least a
page per day. Some days, you may feel like you don’t
want to read
anything. But, once you have gotten in
the habit of reading, it will be part of
your life.
Remember, the more you read, the faster and better
you will improve
your skills.
3. Once you have read through all the stories, keep
coming back to them! You will be amazed at how much
better you understand each
story on your own the
second time around. But at the same time, you will
realize that there are more things, such as grammar,
fixed expressions, or set
phrases, that you can learn
from each story, which you might have missed on
your
first time reading.
4. If you don’t know a word that is not in bold (i.e., not
included in the vocabulary list),
then:
You may have already encountered it but in a
different form. Challenge yourself!
The word may actually be from English if it is
in
katakana. Read it out loud! Does that sound similar
to any English
word?
If you come across a word in kanji characters
and
you don’t know it yet know the meaning of each
character, try to guess the
meaning of the word by
combining the meaning of each kanji character.
Kanji
characters have meanings by themselves, so
you might be able to take a guess
without looking
it up in a dictionary.
5. List any words, expressions, or kanji characters
you
don’t understand and look them up in a dictionary. Use
this as a learning
opportunity and expand your
vocabulary! Once you have learned those words and
expressions, you will be surprised how much easier it
will be when you go back
to the stories.
6. Feel free to use any outside materials such as
internet
resources to complete your learning experience! In
some stories, we
have provided information other than
about language such as culture and
history. So, it is
acutally a good idea to venture out of this book and
look
things up in other books, textbooks, and on the
internet, which will enrich and
enhance your learning
experience!
Last but certainly not least, always keep in
mind that the
goal of reading the stories is not to understand every single
word in them. The purpose is to be able to enjoy them while
you expose yourself
to new words, expressions, and
grammatical structures and to tell stories in
Japanese. So, if
you don’t understand a word, try to guess it from the
context
just as we suggested and keep on reading.
FREE BOOK!
Free Book Reveals the 6 Step Blueprint That Took Students
from Language Learners to Fluent
in 3 Months
One last thing before we start. If you
haven’t already, head
over to LingoMastery.com/hacks and grab a copy of our
free Lingo Hacks book that will teach you
the important
secrets that you need to know to become fluent in a
language as
fast as possible. Again, you can find the free
book over at LingoMastery.com/hacks.
Now, without further ado, enjoy these 10 Japanese Stories
for Intermediate learners.
Good luck, reader!
CHAPTER 1
あおもり まつり
青森ねぶた祭 - THE AOMORI NEBUTA
FESTIVAL
わたし きょねん とうきょうと あおもりけん ひ こ あおもりけん
私は去 年、東 京 都から青 森 県に引っ越してきました。青 森 県に
く まえ とうきょう りょこうがいしゃ はたら りょこう
来る前は、東 京にある旅 行 会社で働 いていました。この旅 行
がいしゃ や あおもりけん ひ こ りゆう
会 社を辞めて青 森 県に引っ越してきたのには、理由があります。
あおもり まつり たずさ しごと
それは、青 森ねぶた祭に携わる仕事がしたかったからです。
まつり し あおもりけん なつまつ まいとし はちがつ
ねぶた 祭を知っていますか?青森 県の夏祭りで、毎年、八月
ふつか はちがつ な の か むいかかんおこな まつ まつ
二日から八 月 七日までの六日間 行 われるお祭りです。ねぶた祭り
あおもりけん いろいろ ちいき おこな よ おお
は、青 森 県の色 々な地域で行 われます。ねぶたと呼ばれる大きな
とうろう だ し の まちじゅう まわ はねと
灯 篭 を山車に乗 せ て、 町 中 を 回 りま す 。 そ し て 、 跳人とい う
ひとたち こえ あ おど ある
人 達が「ラッセラー、ラッセラー」と声を上げながら、踊り歩き
にぎ たの まつ
ます。とても賑やかで楽しいお祭りです。
まつり なか いちばんゆうめい あおもり まつり あおもり
ねぶた祭 の中で一 番 有 名なのが、青 森ねぶた 祭 です。青 森ねぶ
まつり とうほくさんだいまつり ゆうめい まつ
た祭は、東北 三大 祭のひとつで、とても有名なお祭りです。
ねん じゅうようむけい みんぞくぶんか ざい まいとし まんにん
1980年 には 重 要 無形民 俗 文化財 になりました。 毎 年300万 人
いじょう かんこうきゃく まつ み あおもりし き
以 上の観 光 客が、このお祭りを見るために青森市にやって来ま
あおもりけん じんこう にばい いじょう
す。これは、青 森 県の人 口の二倍以 上です。
わたし あおもり まつり はじ み さい とき しょうがっこう
私が青 森ねぶた祭を初めて見たのは、7歳の時でした。小 学 校
なつやす わたし す
が夏 休みになり、私 はおじいちゃんとおばあちゃんの住んでいる
あおもりけん あそ き らいしゅう
青 森 県に遊びに来ていました。ある日、おじいちゃんが「来 週、
おお まつ みい い わたし
大きなお祭りがあるから見に行こうか?」と言いました。 私 はお
まつ だいす みい こた
祭 りが大好きだったので、「見に行きたい!」と 答 えました。そ
あおもり まつり はちがつなのか さいしゅうび ゆかた
して、青 森ねぶた 祭 の八 月 七日の最 終 日、おばあちゃんに浴衣
き わたし さんにん
を着せてもらい、おじいちゃんとおばあちゃんと 私の三 人で、お
まつ みい
祭りを見に行きました。
はじ み まつ とうきょう いえ ちか まつ まった
初めて見たねぶた祭りは、東 京の家の近くでやるお祭りとは 全
ちが だし おお の まわ おど
く 違 いました。山車には 大 きなねぶたが乗り、その 周 りには 踊 っ
ひと たいこ ふえ おと き
ている 人 がたくさんいて、太鼓や 笛 の 音 がたくさん聞こえてきま
わたし あおもり まつり だいす
した。私は青 森ねぶた祭が大好きになりました。
まいとしなつやす わたし
それから、毎 年 夏 休みになると、 私 はおじいちゃんとおばあちゃ
いえ い はちがつ な の か かなら あおもり まつり い
んの家に行き、八 月 七日には、必ず青 森ねぶた祭に行くようにな
こうこう ねんせい なつやす あおもり い とき
りました。高 校2年 生の夏 休みに青 森に行った時には、いとこが
いえ あそ き
おじいちゃんとおばあちゃんの家に遊びに来ました。そのいとこ
あおもりけん はたら さいとしうえ とし はな
は青 森 県で 働 いていて、私よりも15歳 年 上でした。年が離れて
いっしょ あそ
いたので、あまり一 緒に遊んだことはありませんでしたが、とて
やさ にい
も優しいお兄さんでした。
あおもり まつり だいす まいとしかなら み い はなし
青 森ねぶた 祭 が大好きで、毎 年 必 ず見に行っている 話 を する
ことし まつり さんか い わたし
と、いとこは「今年は祭に参加してみたら?」と言いました。 私
まつ さんか き えがお
が「お祭りに参加できるの?」と聞くと、「できるよ」と、笑顔で
い わたし まつ さんか
言いました。 私 はお祭りに参加したくなりました。でも、ねぶた
まつり おど し ふあん おど むずか
祭の踊りを知らないので不安になり、「でも、踊りは 難 しいんで
き だいじょうぶ かんたん ことし
しょう?」と聞くと、いとこは「大 丈 夫。簡 単だよ。今年はぼく
さんか おし い わたし おど
も参加するから教えてあげるよ」と言いました。そして、 私 は踊
れんしゅう はじ あおもり まつり さんか
りをたくさん練 習して、初めて青 森ねぶた祭に参加しました。お
まつ み とき たの さんか
祭 りを見ていた 時 もとても 楽 しかったけれど、参加したらもっと
たの まつり す
楽しくて、ねぶた 祭 がもっと好きになりました。
きょねん こうこう そつぎょう はたら りょこうがいしゃ や
そして去年、高校を卒 業してから働いていた旅行 会社を辞め
わたし あおもりけん まつり たずさ しごと つ
て、私はとうとう青 森 県でねぶた祭に携わる仕事に就くことがで
まつり はくぶつかん はたら
きました。ねぶた祭の博 物 館で働くことになったのです。
はくぶつかん まいとし まんにんいじょう ひと き
こ の 博 物 館 に は 、 毎 年100万 人 以 上 の 人 が や っ て 来 ま す 。
あおもりけんない しょうがくせい ちゅうがくせい まつり べんきょう
青 森 県 内の小 学 生や中 学 生がねぶた祭 について勉 強するため
く あおもりけんがい しょうがくせい
にやって来ることもあるし、 青森県外 からも 小 学 生 、
ちゅうがくせい こうこうせい しゅうがくりょこう えんそく く
中 学 生、高 校 生が修 学 旅 行や遠 足でやって来ることもありま
さいきん がいこく かんこうきゃく く
す。そして最 近は、外 国からの観 光 客もたくさん来るようにな
りました。
はくぶつかん まつり まな れきし
この博 物 館では、ねぶた 祭 について学んだり、その歴史について
べんきょう まつり き いしょう
勉 強したりすることができます。そして、ねぶた 祭で着る衣 装
てんじ じつぶつ おお み
やねぶたが展示されているので、実 物の大きなねぶたを見ること
じつぶつ たか
ができます。実 物のねぶたは、高さが5メートルもあり、とても
おお はくりょく まいとし がつ
大 き く 迫 力 が あ り ま す 。 そ し て 、 毎 年5月 に な る と 、 こ の
はくぶつかん じっさい つく み
博 物 館で実 際にねぶたを作っているところを見ることもできま
す。
わたし だいす まつり せつめい じぶん たいけん はな
私 は、大好きなねぶた 祭 について説 明したり、自分の体 験を話
たの まいにち す はくぶつかん はたら
したり、楽しい毎 日を過ごしています。この博 物 館で働 くことが
うれ ことし あおもり まつり ちか
できて、とても嬉しいです。今年もまた、青 森ねぶた 祭 が近づい
ことし はくぶつかん ひと いっしょ おど よてい
てきました。今年もいとこと博 物 館の人たちと一 緒に踊る予定で
いちど あおもり き わたし
す。みなさんもぜひ、一度青 森に来てください!そして、 私 たち
いっしょ あおもり まつり さんか
と一 緒に青 森ねぶた祭に参加してみませんか?
ようやく
要 約/Summary
わたし さい とき はじ あおもり
私は7歳の時に、おじいちゃんとおばあちゃんと初めて青 森ねぶ
まつり み にぎ わたし まつり だいす
た祭を見ました。とても賑やかで、 私 はねぶた 祭 が大好きになり
まいとし なつやす
ました。それから毎 年、夏 休みはおじいちゃんとおばあちゃんの
いえ い はちがつ む い か あおもり まつり み い
家 に 行き 、 八 月 六日 には 、 青 森 ねぶた 祭 を 見に行 き ま し た 。
こうこうにねんせい なつやす わたし はじ あおもり まつり さんか
高 校 二年生の 夏 休 み、 私 は 初 めて 青 森 ねぶた 祭 に参加 しま し
まつ す こうこう そつぎょう
た。そしてこのお祭りがもっと好きになりました。高 校を卒 業し
りょこうがいしゃ はたら きょねん かいしゃ や
てからは旅 行 会 社で働 きました。ですが去 年この会 社を辞め、
あおもり ひ こ まつり はくぶつかん はたら はじ かんこうきゃく
青 森に引っ越し、ねぶた祭の博 物 館で働き始めました。観 光 客
しゅうがくりょこうちゅう がくせい まつり せつめい
や修 学 旅 行 中の学 生に、ねぶた祭 について説 明しています。
だいす まつ たずさ しごと まいにち たの す
大好きなお祭りに 携 わる仕事をしながら、毎 日を楽しく過ごして
います。
I went to the Aomori Nebuta festival with my
grandfather
and grandmother for the first time when I was seven years
old. The
festival was very cheerful and I really liked it. Since
then, I stayed at my
grandfather and grandmother’s place in
Aomori prefecture every summer vacation
and went to the
festival on the 6th of August. During the summer vacation of
my second year in high school, I
participated in the festival
for the first time. Then I loved it even more.
After graduating
from high school, I worked for a travel agency. But I quit the
job last year, moved to Aomori prefecture, and started
working for The Nebuta Museum.
Every day, I explain the
festival to tourists or students on a school trip and
more.
Engaging in my favorite festival, I enjoy my life every day.
たんご
単語リスト/Vocabulary List
あおもりけん
青 森 県
- aomoriken: Aomori Prefecture
ひこ
引っ越す
- hikkosu: to move home
りょこうがいしゃ
旅 行 会 社
- ryokoo gaisha: travel agency(ies)
や
辞める
- yameru: to quit
あおもり まつり
青 森ねぶた 祭
- aomori nebuta matsuri: the Aomori
Nebuta Festival
たずさ
携わる
- tazusawaru: to engage in
なつまつ
夏 祭り
- natsumatsuri: summer festival(s)
ちいき
地域
- chiiki: area(s), region(s)
とうろう
灯 篭
- tooroo: lantern(s)
だし
山車
- dashi: float(s)
まわ
回る
- mawaru: to go around
はねと
跳人
- haneto: dancer(s) for the Nebuta Festival
こえ あ
声を上げる
- koe o ageru: to raise voice
にぎ
賑やかな - nigiyakana: cheerful
とうほくさんだいまつり
東 北 三 大 祭
- toohoku sandai matsuri: the three
great festivals of the Tohoku region
じゅうようむけい みんぞくぶんか ざい
重 要 無形民 俗 文化財 – juuyoo mukei minzoku
bunkazai: important intangible folk-cultural
property(ties)
かんこうきゃく
観 光 客
- kankookyaku: tourist(s)
じんこう
人 口
- jinkoo: population
さいしゅうび
最 終 日
- saishuubi: the final day
ゆかた
浴衣
- yukata: cotton kimono(s) for summer
たいこ
太鼓
- taiko: drum(s)
ふえ
笛
- hue: flute(s)
さんか
参加する
- sanka suru: to participate in
えがお
笑顔
- egao: smile(s)
ふあん
不安になる
- huan ni naru: to become anxious
れんしゅう
練 習する
- renshuu suru: to practice
はくぶつかん
博 物 館
- hakubutsukan: museum(s)
しゅうがくりょこう
修 学 旅 行
- shuugaku ryokoo: school trip(s)
えんそく
遠 足
- ensoku: field trip(s)
がいこく
外 国
- gaikoku: foreign country(ries)
まな
学ぶ
- manabu: to learn
いしょう
衣 装
- ishoo: costume(s)
てんじ
展示する
- tenji suru: to display
じつぶつ
実 物
- jitsubutsu: the real thing
はくりょく
迫 力
- hakuryoku: impact(s)
せつめい
説 明する
- setsumei suru: to explain
たいけん
体 験
- taiken: experience(s)
ちか
近づく
- chikazuku: to come closer
もんだい
問 題/Questions
あおもり まつり なんにちかんおこな
1. 青 森ねぶた祭は何 日 間 行われますか?
いつかかん
A. 五日間
ふつかかん
B. 二日間
むいかかん
C. 六日間
なのかかん
D. 七日間
わたし さい とき はじ あおもり まつり さんか
2. 私は、7歳の時に初めて青 森ねぶた祭に参加した。
A. はい
B. いいえ
こうこう そつぎょう わたし
3. 高 校を卒 業して、私は・・・
あおもり りょこうがいしゃ はたら
A. 青 森の旅 行 会 社で働いた
とうきょう はくぶつかん はたら
B. 東 京の博 物 館で働いた
とうきょう りょこうがいしゃ はたら
C. 東 京の旅 行 会 社で働いた
あおもり まつり はたら
D. 青 森ねぶた祭で働いた
あおもり まつり まいとしなんにん かんこうきゃく き
4. 青 森ねぶた祭には、毎 年 何 人の観 光 客が来ますか?
まんにんいじょう
A. 100万 人 以 上
にんいじょう
B. 200人 以 上
まんにんいじょう
C. 300万 人 以 上
いじょう
D. 3000人以 上
わたし いま あおもりけん まつり はくぶつかん はたら
5. 私は今、青 森 県にあるねぶた祭の博 物 館で働いています。
A. はい
B. いいえ
こた
答え/Answers
むいかかん
1. C 六日間
2. B いいえ
とうきょう りょこうがいしゃ はたら
3. C 東 京の旅 行 会 社で働いていた
まんにんいじょう
4. A 100万 人 以 上
5. A はい
CHAPTER 2
にほんご
どうして日本語? - WHY JAPANESE?
さっか しょうせつ ものがたり か おも
ぼくは、作家です。小 説や物 語も書きますが、主にエッセイを
か にほんじん にほんご
書いています。日本人ではありませんが、日本語でたくさんエッセ
か はじ えいご か
イを書いています。 初 めは、英語でエッセイを書 い て い ま し た 。
ねんまえ にほん ひ こ き にほんご
でも、20年 前に日本に引っ越して来てから、日本語でエッセイを
か ともだち たの
書くようになりました。 友 達 もたくさんできて、とても 楽しい
まいにち す にほん く はじ とき
毎 日を過ごしています。でも、日本で暮らし始めた時、ひとつだ
こま はじ あ ひと かなら き
け困ったことがありました。それは、初めて会う人に 必 ず聞かれ
しつもん に ほ ん ご べんきょう おも
る 質 問 です。 「ど うして日本語を 勉 強 しようと 思 っ た の で す
か?」
に ほ ん ご べんきょう はじ こうこうせい とき
ぼくが日本語を勉 強し始めたのは、高 校 生の時でした。でも、
とく りゆう こうこう ともだち いろいろ りゆう
特 に 理由 は あ り ま せ ん で し た 。 高 校 の 友 達 は 、 色 々 な 理由 で
に ほ ん ご べんきょう にほんじん かのじょ べんきょう
日本語を勉 強していました。日本人の彼 女がいるから勉 強して
ともだち にほん す べんきょう
いる 友 達 もい た し 、日本のアニメが好 きだから 勉 強 してい る
ともだち ともだち にほん ぶんか りゅうこう おし
友 達もいました。友 達から日本の文化や流 行を教えてもらいま
にほん し にほん ぶんがく きょうみ も
した。日本のことを知るうちに、ぼくは日本の文 学に 興 味を持つ
とく めいじ じだい しょうせつか さくひん す
よ う に な り ま し た 。 特 に明治時代 の 小 説 家 の 作 品 が 好 き で 、
なつめそうせき みやざわけんじ さくひん よ はじ ほんやく
夏目漱石や宮 沢賢治の作 品をたくさん読みました。初めは翻 訳を
よ いっしょうけんめい に ほ ん ご べんきょう にほんご
読んでいましたが、一 生 懸 命 日本語を勉 強したので、日本語で
よ にほん しょうせつ よ
も読めるようになりました。たくさん日本の小 説を読んでいるう
にほん い こうこう に ほ ん ご
ちに、ぼくは日本に行ってみたくなりました。 高 校 で日本語を
べんきょう だいがく にほん ぶんがく べんきょう じつ にほん
勉 強して、大 学でも日本文 学を勉 強したけれど、実は、日本に
い
行ったことがありませんでした。
だいがく そつぎょう しゅっぱんしゃ はたら はじ おお
大 学を卒 業してから、ぼくは出 版 社で働き始めました。大きな
しゅっぱんしゃ にほん ししゃ しゅっぱんしゃ はたら はじ
出 版 社で、日本にも支社がありました。出 版 社で働き始めてか
ねん た とき にほん ししゃ い ひと ぼしゅう
ら5年経った時、日本の支社に行く人を募 集していました。ぼく
にほん い おも おうぼ
は日本に行くことができるチャンスだと 思 い、応募しました。 そ
つぎ とし にほん ししゃ い にほんご
して、その 次 の 年 に日本の支社 に 行 く こ と に な り ま し た 。 日本語
べんきょう はじ ねんいじょう た にほん い
を勉 強し始めてから10年 以 上 経って、やっと日本に行くことが
できました。
にほん ししゃ はたら はじ にほんじん
日本の支社で 働 き始めてから、たくさんの日本人にインタビュー
かいがい けいえい ひと
をするようになりました。海 外でレストランを経 営している人、
たび ひと せかいじゅう うみ
ヒッチハイクの旅をした人、そして世 界 中の海でダイビングをし
ひと いろいろ ひと
た人など、色 々な人にインタビューをしました。インタビューを
に ほ ん ご じょうず ひと
していると、「日本語が上 手ですね」とほめてくれる人もいまし
かなら に ほ ん ご べんきょう おも
た。そして 必 ず、「どうして日本語を勉 強しようと思ったのです
き とくべつ りゆう
か?」と聞かれました。特 別な理由がなかったので、ぼくはいつ
こま りゆう い
も 困 ってしまいました。「理由はありません」とは言 い た く な か
なや にほん
ったので、いつもすごく 悩 みました。そして、たいてい「日本 の
しょうせつ す こた さっか
小 説が好きなんです」と答えました。そうすると、「どの作家が
す しつもん じぶん す さっか あいて す
好きですか?」と質 問されるので、自分の好きな作家や相手の好
さっか はなし
きな作家の 話 をしたりしました。
に ほ ん ご べんきょう はじ りゆう き すこ こま
日本語を勉 強し始めた理由を聞かれるのは、少し困ったけれど、
す しょうせつか はなし きら
好きな小 説 家の話 ができるので、嫌いではありませんでした。で
いちねん た さんねん た ごねん た
も、一 年 経っても、 三 年 経っても、五年経っても、ずっとこの
しつもん すこ いや まいかい ちが
質 問をされるので、少し嫌になってきてしまいました。毎 回、違
ひと しつもん こた
う人にこの質 問をされるのですが、ぼくの答えはひとつだけで
おな い
す。いつも同じことを言わなくてはいけません。そして、いつも
おな い いや
同じことを言っているので、だんだん嫌になってきてしまったの
です。
ひ ほんやくか
ある日、ぼくは翻訳家にインタビューをしました。そしてまた、あ
しつもん に ほ ん ご べんきょう おも
の質 問をされました。「どうして日本語を勉 強しようと思ったの
おな しつもん おも おな
ですか?」ぼくは、また同じ質 問だと思いながら、いつもと同じ
こた ひと しつもん
ように答えようとしました。でも、ぼくはその人に質 問をしてみ
ほんやくか おも
たくなりました。「あなたは、どうして翻訳家になろうと 思 っ た
ひと しつもん こた すこ おどろ
のですか?」その人は、ぼくが質 問に答えなかったので、少し驚
すこ かんが ちい とき も がいこくご か
きました。それから少し 考 え、小さい時に持っていた外国語で書
えほん ほん よ
かれた絵本がとてもきれいだったので、その 本 をいつか読みたい
おも ほんやくか おし
と思 って翻訳家になったのだと 教 えてくれました。そしてもう
いちど に ほ ん ご べんきょう おも りゆう き
一度、ぼくに日本語を勉 強しようと思った理由を聞きました。ぼ
じつ とくべつ りゆう こうこう
く は 、 「 実 は、 特 別 な理由 は な い ん で す 。 高 校 で な ん と な く
に ほ ん ご べんきょう はじ しょうじき こた
日本語を勉 強したのがきっかけでした」と初めて正 直に答えま
にほんご す
した。すると、「そうですか。でも、日本語が好きで、たくさん
べんきょう に ほ ん ご じょうず
勉 強したんでしょうね。とても日本語が上 手ですから」とにこに
こしながら、ほめてくれました。
いま しょうじき こた かんが
ぼくは、今までどうして正 直に答えなかったのだろうかと考えま
べんきょう はじ とくべつ りゆう ひつよう
した。「勉 強を始めたことに特 別な理由が必 要だったんだろう
べんきょう たの りゆう
か?勉 強してみて楽しかったから、という理由でもいいじゃない
おも おも き
か!」と思いました。そう思ったら、いつも聞かれる「どうして
に ほ ん ご べんきょう おも しつもん いや
日本語を勉 強しようと思ったのですか?」という質 問も嫌になら
まわ ともだち とくべつ りゆう
なくなりました。周りの友 達みたいに特 別な理由がなかったので
き わる き
決まりが悪かっただけなんだ、と気づきました。
にほん き ねん た とき しゅっぱんしゃ や さっか
ぼくは、日本に来て10年経った時に出 版 社を辞めて、作家にな
いま にほん き ねん た いま
りました。そして 今 、日本に来て20 年 が経ちます。 今 でも、たま
に ほ ん ご べんきょう はじ りゆう き
に日本語を勉 強し始めた理由を聞かれることはありますが、もう
いや きぶん とくべつ りゆう
嫌な気分になることはありません。 特 別 な理由はなかったけれ
べんきょう はじ にほん いろいろ し
ど、勉 強を始めてから日本について色 々なことを知ることができ
す さっか み しつもん こた
たし、好きな作家を見つけることもできたので、この質 問に答え
たの
るのが楽しくなりました。
ようやく
要 約/Summary
はじ にほんじん あ かなら しつもん
初 め て 日本人に 会 う と 、 必 ず こ の 質 問 を さ れ ま す 「 ど う し て
に ほ ん ご べんきょう おも とくべつ りゆう
日本語を勉 強しようと思ったのですか?」特 別な理由はなかった
しつもん す だいがく
ので、ぼくはこの質問が好きではありませんでした。大学を
そつぎょう しゅっぱんしゃ はたら しゅっぱんしゃ にほん
卒 業してから、出 版 社で 働 きました。この出 版 社は、日本に
ししゃ も ししゃ はたら
支社を持 っ て い ま し た 。 そ の 支社で 働 き な が ら 、 た く さ ん の
にほんじん ひ ほんやくか
日本人にインタビューするようになりました。ある日、翻訳家にイ
に ほ ん ご べんきょう おも りゆう
ンタビューをしていると、また日本語を勉 強しようと思った理由
き しょうじき とくべつ りゆう
を聞かれました。ぼくは、正 直に「特 別な理由はありません」と
こた ほんやくか に ほ ん ご ほんとう す
答 えました。するとこの翻訳家は「でも、日本語が 本 当 に 好 き
べんきょう にほんご じょうず
で、たくさん勉 強したんでしょうね。とても日本語がお上 手です
にほん き ねん た いま
ね」とほめてくれました。もう日本に来てから20年 経ちます。 今
に ほ ん ご べんきょう おも りゆう き いや
でも日本語を勉 強しようと思った理由を聞かれますが、もう嫌な
きぶん
気分になることはありません。
Whenever I meet Japanese people, they always ask
me this
question: What made you study Japanese? I didn’t like this
question
since I had no specific reason. After graduation
from college, I worked at a
publishing company. This
company had a branch office in Japan. Working at this
branch office, I started interviewing many Japanese people.
One day, when I was
interviewing a translator, she also
asked me why I started studying Japanese. I
straightforwardly said that I didn’t have a specific reason.
Then she
complimented my Japanese saying “But you must
have really liked Japanese and studied very hard. You are
very good at
Japanese.” Now, it has been 20 years since I
came to Japan. People still ask me
the reason why I started
studying Japanese, but it doesn’t bother me anymore.
たんご
単語リスト/Vocabulary List
さっか
作家 -
sakka: writer(s)
しょうせつ
小説-
shoosetsu: novel(s)
ものがたり
物語-
monogatari: story(ries)
おも
主に
- omoni: mainly
エッセイ- essei: essay(s)
はじ
初めは-
hajimewa: for the first time
く
暮らす
- kurasu: to live
とく
特に
- tokuni: especially
りゆう
理由 – riyuu: reason(s)
かのじょ
彼女 -
kanojo: girlfriend(s)
ぶんか
文化 -
bunka: culture(s)
りゅうこう
流行-
ryuukoo: trend(s)
ぶんがく
文学 -
bungaku: literature(s)
きょうみ も
興 味を持つ
- kyoomi o motsu: to become interested
めいじ じだい
明治時代 -
meiji jidai: the Meiji period
しょうせつか
小説家 -
shoosetsuka: novelist(s)
さくひん
作品 -
sakuhin: piece of work
なつめそうせき
夏目漱石 -
natsume sooseki: Soseki Natsume, a Japanese
novelist
みやざわ け ん じ
宮 沢 賢治 -
miyazawa kenji: Kenji Miyazawa, a Japanese novelist
ほんやく
翻 訳 - honyaku: translation(s)
じつ
実は - jitsu wa: actually
しゅっぱんしゃ
出版社-
shuppansha: publishing company(ies)
ししゃ
支社 -
shisha: branch(es)
ぼしゅう
募 集する
– boshuu suru: to recruit
おうぼ
応募する
- oobo suru: to apply
インタビュー - intabyuu: interview(s)
けいえい
経 営する
- keiee suru: to manage, to run
ヒッチハイク - hicchihaiku: hitch-hike
ダイビング - daibingu: diving
あいて
相手 -
aite: the other person, the other side
ほんやくか
翻訳家 -
honyakuka: translator(s)
おどろ
驚く
- odoroku: to be surprised
きっかけ - kikkake: trigger(s), as a start
ほめる - homeru: to compliment
しょうじき
正 直に -
shoojiki ni: straightforwardly, honestly
ひ よう
ひつよう
必 要な
- hitsuyoona: necessary
き わる
決まりが悪い
- kimari ga warui: to feel embarrassed
き
気づく
- kizuku: to realize
もんだい
問 題/Questions
か
1. ぼくが書かないものはどれですか?
しょうせつ
A. 小 説
B. マンガ
C. エッセイ
ものがたり
D. 物 語
だいがく べんきょう
2. ぼくが大 学で勉 強したのは・・・
にほんし
A. 日本史
びじゅつ
B. 美 術
にほん ぶんがく
C. 日本文 学
えいぶんがく
D. 英 文 学
に ほ ん ご べんきょう おも りゆう とく
3. ぼくが日本語を勉 強しようと思った理由は、特にありませ
ん。
A. はい
B. いいえ
ほんやくか ほんやくか おも りゆう
4. インタビューをした翻訳家が、翻訳家になろうと思った理由
は・・・
えいご す
A. 英語が好きだから
こ とき み えいが おもしろ
B. 子どもの時に見た映画が面 白かったから
しょうせつ す
がいこくご えほん よ
C. 小 説が好きだから
こ とき も
D. 子どもの時に持っていた外国語の絵本を読みたかったから
いま に ほ ん ご べんきょう りゆう き いや
5. 今は、日本語を勉 強した理由を聞かれるのは嫌ではありま
せん。
A. はい
B. いいえ
こた
答え/Answers
1. B マンガ
にほん ぶんがく
2. C 日本文 学
3. A はい
こ とき も がいこくご えほん よ
4. D 子どもの時に持っていた外国語の絵本を読みたかったから
5. A はい
CHAPTER 3
な つ め そうせき
夏目漱石 - SOSEKI NATSUME
わがはい ねこ なまえ ぶん し
「吾 輩は猫である。名前はまだない」この文を知っていますか?
わがはい ねこ しょうせつ ぼうとう しょうせつ
これは、『吾 輩は猫である』という小 説の冒 頭です。この小 説
か なつめ そうせき めいじ じだい しょうせつか ぼっ
を書いたのは、夏目漱 石 という明治時代の 小 説 家 で、『 坊 ちゃ
おお さくひん か なつめ そうせき
ん』や『こころ』など、多くの作 品を書きました。夏目漱 石は、
じつ えいぶんがくしゃ ゆうめい なつめ そうせき さくひん がっこう
実 は 英 文 学 者 としても 有 名 です。夏目漱 石 の 作 品 は、 学 校 の
こくご じゅぎょう つか よ ひと
国語の授 業でもよく使われるため、読んだことがあるという人は
おお おも なつめ そうせき しょうぞう ねん ねん
多 い と 思 い ま す 。 夏目漱 石 の 肖 像 は 、 1984年 ~ 2004年 ま で
せんえんさつ つか しょうせつ よ
千 円 札に使われていたので、もしかしたら小 説を読んだことが
ひと かお し ひと ほう おお
あるという 人 よりも、 顔 を知っているという 人 の 方 が 多 いかもし
れません。
めいじ せいふ たんじょう いちねんまえ ねん なつめ そうせき いま とうきょうと
明治政府が誕 生 する 一 年 前、1867年 に夏目漱 石 は 今 の 東 京 都
しんじゅくく う はちにんきょうだい すえ こ じつ そうせき
新 宿 区で生まれました。八 人 兄 弟の末っ子でした。実は、漱 石
う さとご だ かぞく いっしょ せいかつ
は生まれてすぐに里子に出され、家族と一 緒に生 活をするように
さい とき めぐ こども じだい
なったのは、9歳の時でした。あまり恵まれない子供時代だったそ
うです。
そうせき えいご とくい ねん めいじ ねん ていこくだいがく
漱 石 は英語がとても得意で、1890年 (明治23年 )に 帝 国 大 学
げんざい とうきょうだいがく えいぶんか にゅうがく そうせき
(現 在の東 京 大 学)の英文科に入 学しました。このとき、漱 石
さい えいぶんがく べんきょう はいく よ
は23歳 で し た 。 英 文 学 を 勉 強 し な が ら 、 俳句 を 読 ん だ り 、
ほうじょうき えいご ほんやく そうせき
『方 丈 記』を英語に翻 訳したりしたといわれています。漱 石はと
ゆうしゅう さんねんご ねん しゅせき ていこくだいがく そつぎょう
ても優 秀で、三年後の1893年に首 席で帝 国 大 学を卒 業しまし
そつぎょうご そうせき えひめけんまつやまし ちゅうがっこう えいご せんせい
た。卒 業 後、漱 石は愛媛県松山市にある中 学 校で英語の先 生と
はたら はじ えひめけん そうせき しんゆう まさおか し き す
して働き始めました。愛媛県は、漱 石の親 友、正 岡 子規が住んで
まさおか し き めいじ じだい ぶんがくしゃ そうせき えひめけん
いました。正 岡 子規は、明治時代の文 学 者です。漱 石が愛媛県で
はたら はじ とき し き びょうき そうせき し き に か げ つ
働き始めた時、子規は病 気だったのですが、漱 石と子規は二カ月
いっしょ く いっしょ く とき ふたり いっしょ
くらい一 緒に暮らしました。一 緒に暮らしている時、二人は一 緒
はいく よ
に俳句を詠んだりしたそうです。
ねん めいじ ねん ゆうしゅう そうせき もんぶしょう えいご
1900年(明治33年 )、 優 秀 だった 漱 石 は、 文 部 省 から英語 の
けんきゅう にねんかん りゅうがく い
研 究をするために二年間イギリスに留 学するように言われまし
ぶんめい べんきょう そうせき にほん だいひょう
た。イギリスの文 明を勉 強するために、漱 石は日本の代 表とし
い にねんかん
てイギリスに行くことになったのです。しかし、この二年間 の
りゅうがく たいへん そうせき じんせい もっと たいへん にねんかん
留 学 はとても 大 変 で、 漱 石 は「 人 生 で 最 も 大 変 な二年間だっ
い りゅうがく とき いちばんたいへん
た」と言いました。イギリスに留 学している時に一 番 大 変だっ
かね にほん せいふ かね
たことは、お 金 でした。日本政府からお 金 はもらっていたのです
じゅうぶん そうせき かね にほん
が、十 分ではなかったので、漱 石は「お金がない」と、日本にい
おく なんど てがみ か
る奥 さんに何度も手紙を書いたといわれています。できるだけ
せつやく いっしょうけんめいけんきゅう かね しんぱい がいこく
節 約しながら一 生 懸 命 研 究をしましたが、お金の心 配と外 国
く ふあん そうせき しんけいすいじゃく
での暮らしの不安から、 漱 石 は 神 経 衰 弱 になってしまいまし
りゅうがく はじ にねん た ねん
た。そして、イギリス 留 学 を 始 めてから二年経った、 1902年
めいじ ねん がつ にほん きこく
(明治35年)12月に日本に帰国しました。
きこく そうせき ていこくだいがく こうし はたら はじ
イギリスから帰国すると、漱 石は帝 国 大 学の講師として働き始め
だいがく もんだい お そうせき しんけいすいじゃく
ました。しかし、大 学で問 題が起こり、漱 石はまた神 経 衰 弱に
しんけいすいじゃく くる そうせき み
なってしまいました。神経 衰 弱で苦しんでいる漱石を見て、
たかはま き ょ し ひと しょうせつ か い
高 浜 虚子という人が「小 説を書いてみませんか?」と言いまし
そうせき はじ しょうせつ わがはい ねこ か
た。1904年に漱 石は初めての小 説『吾 輩は猫である』を書きま
とき そうせき さい しょうせつ そうせき いえ あそ
した。この時、漱 石は38歳でした。この小 説は、漱 石の家に遊
く くろねこ しゅじんこう か わがはい ねこ
びに来る黒 猫を主 人 公に書かれたといわれています。『吾 輩は猫
にんき しょはん は つ か か ん う き
である』は人気になり、初 版は二十日間で売り切れました。これ
そうせき さっか はじ
が漱 石の作家としての始まりでした。
そうせき つぎつぎ しょうせつ か ねん
それから、漱 石は次 々と小 説を書きました。1905年にはイギリ
りゅうがく とき み とう はなし ろんどんとう ねん
スに留 学した時に見たロンドン塔の話『倫 敦 塔』、1906年には
ぼっ か ねん あさひ しんぶんしゃ
『 坊 ち ゃ ん 』 を書 きま した。 そして、 1907年 に朝日新 聞 社 に
にゅうしゃ そうせき さっか かつやく ぐびじんそう か
入 社すると、漱 石は作家としてさらに活 躍し、『虞美人草』を書
しょうせつ か とき しんけいすいじゃく
きました。この小 説を書いている時、また神 経 衰 弱になってし
そうせき しょうせつ か つづ
まったといわれています。しかし、漱 石は小 説を書き続けまし
ねん さんしろう ねん か
た。1908年 には『三四郎 』 、 1909年 に は 『 そ れ か ら 』 を 書 き ま
ねん もん か とき そうせき いかいよう
した。1910年、『門』を書いている時に、漱 石は胃潰瘍になり
にゅういん たいいん たいちょう よ
入 院してしまいました。退 院しても、体 調はあまり良くなりま
そうせき しょうせつ か つづ ねん
せ ん で し た が 、 漱 石 は 小 説 を 書 き 続 け ま し た 。 1912年 に は
こうじん ひがんすぎまで ねん か
『行 人』、『彼岸過迄』、そして1914年には『こころ』を書きま
ねん めいあん かお たいちょう あっか
した。1915年に『明 暗』を書き終わらないうちに、体 調が悪化
そうせき な さい そうせき さいご
し、漱 石は亡くなりました。49歳 でした。 漱 石は最後までこの
しょうせつ はなし
小 説の話をしていたといわれています。
にほん だいひょう しょうせつか ひとり なつめ そうせき ねん みじか あいだ
日本を代 表する小 説 家の一人、夏目漱 石は、10年という短い間
さくひん か とく いま おお
にたくさんの作 品を書きました。特に、『こころ』は今でも多く
ひと よ さくひん ねん にほん いちばん う
の人に読まれている作 品で、2016年には日本で一 番 売れている
さくひん えら そうせき な ねんいじょう た
作 品に選ばれました。漱 石が亡くなってから100年 以 上が経ちま
そうせき さくひん いま おお ひと たの
すが、漱 石の作 品は今でも多くの人に楽しまれています。
ようやく
要 約/Summary
なつめそうせき めいじ じだい しょうせつか そうせき えいご とくい
夏目漱石は、明治時代の小 説 家です。漱 石は英語が得意だったの
だいがく えいぶんがく べんきょう ねん もんぶしょう えいご
で、大 学では英 文 学を勉 強しました。1900年に文 部 省に英語の
けんきゅう りゅうがく い にねんかん
研 究をするためにイギリスに留 学するように言われ、二年間イ
りゅうがく きこく ていこくだいがく こうし
ギリスに留 学しました。帰国してからは、帝 国 大 学の講師とし
はたら はじ そうせき たいちょう くず
て働き始めました。しかし、漱石は体 調を崩してしまいまし
とき たかはまきょし しょうせつ か い
た。その時、高 浜 虚子に「小 説を書いてみませんか?」と言われ
わがはい ねこ か しょうせつ
ました。その後『吾 輩は猫である』を書きました。この小 説はと
にんき そうせき しょうせつ そうせき
ても人気になり、漱 石はよりたくさんの小 説を書きました。漱 石
な ねんいじょう た そうせき さくひん いま
が亡くなってから100年 以 上 経ちますが、 漱 石の作 品は今 でも
にんき おお ひと たの
人気があり、多くの人に楽しまれています。
Soseki Natsume is a novelist from the Meiji
period. Since he
was good at English, Soseki studied English literature at the
Tokyo Imperial University. In 1900, the Education Ministry
told him to study
abroad in England to perform research on
English. Soseki studied in England for
two years. Upon
returning to Japan, Soseki started working at Tokyo Imperial
University. However, he became ill. At that time, Kyoshi
Takahama suggested Soseki would write a novel. Then he
wrote a novel called “I am a Cat.” This novel became very
popular, and he then
wrote more novels. Although it has
been more than 100 years since he passed
away, Soseki’s
novels are still popular and enjoyed by many people around
the
world.
たんご
単語リスト/Vocabulary List
わがはい
吾 輩
- wagahai: first person pronoun used for a
male
わがはい ねこ
吾 輩 は 猫 で あ る
- wagahai wa neko de aru: the
novel “I am a Cat”
ぼうとう
冒 頭
- bootoo: an opening sentence
ぼっ
坊ちゃん
- bocchan: the novel “Botchan”
こころ - kokoro: the novel “Kokoro”
さくひん
作 品
- sakuhin: piece of work
えいぶんがくしゃ
英 文 学 者
- eibungakusha: doctor of English
literature
こくご
国語
- kokugo: the national language
じゅぎょう
授 業
- jugyoo: class(ses)
しょうぞう
肖 像
- shoozoo: portrait, figure, image
せんえんさつ
千 円 札
- senensatsu: a thousand-yen bill
めいじ せいふ
明治政府
- meiji seehu: the Meiji government
たんじょう
誕 生する
- tanjoo suru: to be born
しんじゅくく
新 宿 区
- shinjuku ku: Shinjuku ward
すえ こ
末っ子
- suekko: the youngest child
さとご
里子
- satogo: foster child
めぐ
恵まれない
- megumarenai: unblessed, unfortunate
とくい
得意な
- tokuina: to be good at
ていこくだいがく
帝 国 大 学
- teekoku daigaku: Tokyo Imperial
University
えいぶんか
英文科
- eibunka: the Department of English
Literature
にゅうがく
入 学する
- nyuugaku suru: to enter a school
えいぶんがく
英 文 学
- eebungaku: English literature
はいく
俳句
- haiku: haiku, Japanese seventeen-syllable
poem
ほうじょうき
方 丈 記
- hoojooki: a short work written in the
early Kamakura period “An Account of My Hut”
ゆうしゅう
優 秀な
- yuushuuna: excellent
しゅせき
首 席-
shuseki: the top of the class
えひめけん a
愛媛県
- ehime ken: Ehime Prefecture
まつやまし
松山市
- matsuyama shi: Matsuyama City
しんゆう
親 友
- shinyuu: best friend
まさおかしき
正岡子規
- matsuoka shiki: Shiki Masaoka,
Japanese poet in the Meiji period
もんぶしょう
文 部 省
- monbushoo: Ministry of Education
けんきゅう
研 究
- kenkyuu: research
りゅうがく
りゅうがく
留 学する
- ryuugaku suru: to study abroad
ぶんめい
文 明
- bunmei: civilization
だいひょう
代 表
- daihyoo: representative
じゅうぶん
十 分な
- juubunna: plenty, enough
おく
奥さん
- okusan: wife
できるだけ - dekirudake: as much as possible
せつやく
節 約する
- setsuyaku suru: to save money
いっしょうけんめい
一 生 懸 命
- isshoo kenmei: to do one’s best
しんぱい
心 配
- shinpai: anxiety, fear
がいこく
外 国
- gaikoku: foreign country
ふあん
不安
- huan: anxiety
しんけいすいじゃく
神 経 衰 弱
- shinkee suijaku: mental breakdown
きこく
帰国する
- kikoku suru: to return to one’s country
こうし
講師
- kooshi: lecturer(s)
もんだい お
問 題が起こる
- mondai ga okoru: a problem arises
くる
苦しむ
- kurushimu: to suffer
たかはま き ょ し
高 浜 虚子
- takahama kyoshi: Kyoshi Takahama, a
Japanese poet in the Meiji to Showa period
しゅじんこう
主 人 公
- shujinkoo: main charactor
にんき
人気になる
- ninki ni naru: to become popular
しょはん
初 版
- shohan: the first edition
うき