Maklum balas aduan di akhbar dan isu media
massa
• Sebarang isu atau maklum balas menggunakan Bahasa Kebangsaan.
• Jika siaran dalam Bahasa Inggeris perlu ada terjemahan dalam Bahasa
Kebangsaan.
• Salah tafsir dapat dielakkan.
SLIDESMANIA.COM
Bahasa Melayu dalam Dasar-Dasar kerajaan
● GAGASAN 1 MALAYSIA ● MBMMBI
- Diperkenalkan oleh Perdana Menteri ke-6 - Menggantikan PPSM yang telah
iaitu Dtuk Seri Mohd. Najib b. Tun Abdul dimansuhkan.
Razak pada 2 April 2009. - Penggunaan Bahasa Melayu dlam mata
- Wujudkan jati diri bangsa Malaysia yang pelajaran Sains dan Mathematics.
berbangga menggunakan Bahasa Melayu. - Penambahbaikan kurikulum sekolah (KSSR)
● PROGRAM TRANSFORMASI KERAJAAN ● DASAR MODEL EKONOMI BARU
- Peranan Bahasa Melayu dalam LINUS iaitu - Untuk menjayakan dasar membangunkan
semua kanak -kanak mempunyai asas literasi tenaga kerja bekualiti
dalam Bahasa Melayu. - Melahirkan budaya kerja kelas pertama dan
- NKRA iaitu Bidang Keberhasilan Utama mahir bertutur dalam Bahasa Melayu.
Negara dan MKRA iaitu Keberhasialan Utama - Berdasarkan tiga prinsip iaitu berpendapatan
Kementerian bertujuan melaksanakan tinggi, kemapanan dan kekurangkuman.
program pembangunan dan sistem
SLIDESMANIA.COM penyampaian perkhidmatan kepada rakyat.
• PELAN PEMBANGUNAN PENDIDIKAN MALAYSIA(PPM)
- Oktober 2011,Kementerian Pelajaran menjalankan kajian semula sistem Pendidikan negara
Malaysia secara menyeluruh.
SLIDESMANIA.COM
SEKIAN TERIMA
KASIH
SLIDESMANIA.COM
KERANCUAN BAHASA
MELAYU DALAM MEDIA
SOSIAL
1)Mohamad Azzairie bin Azrie
2)Fazlinda Kesumie anak Jelly
DEFINISI KONSEP
Kamus Dewan Edisi Keempat ( 2007 ), telah
menjelaskan bahawa kata ‘rancu’ ialah tidak teratur,
campur aduk, kacau (bahasa) kekeliruan serta
mentakrifkan perkataan kerancuan sebagai
keadaan rancu ( tidak teratur dsb [maksud imbuhan
ke__an itu sendiri yang bermaksud keadaan atau ciri
rancu] ), kekacauan yang berkaitan dengan penggunaan
bahasa yang tidak betul
Faktor-faktor PENGARUH BAHASA IBUNDA.
berlakunya PENGARUH BAHASA DIALEK / DAERAH
kerancuan PENGARUH BAHASA ASING
Bahasa Melayu PENGARUH TEKNOLOGI.
PENGARUH MAJALAH, CERPEN DAN NOVEL.
Pengaruh Bahasa Ibunda
Kerancuan bahasa Melayu berlaku kerana terdapat Contoh:
pengaruh bahasa ibunda yang digunakan oleh murid-
perak ( logam ) : perak ( terpinga-pinga )
murid di sekolah. Bagi murid Melayu kesalahan kaji ) : semak ( kusut )
tersebut kurang ketara berbanding murid bukan
Melayu. Satu daripada kesalahan umum murid bukan semak (
Melayu ialah kegagalan mereka mengenali perbezaan
antara bunyi é dan e semasa membaca dan menulis. perang ( warna) : perang ( gaduh )
sepak ( tampar ) : sepak ( tendang )
Pengaruh bahasa dialek /
daerah
Sebagai contoh : bahasa dialek Perak Bagi murid-murid bahasa dialek / daerah ini sudah
seperti wanita itu idak perasan ada orang menjadi bahasa pertama yang mereka perolehi dari
rumah maka dalam pertuturan seharian mereka akan
mengikutinya ( sepatutnya wanita itu tidak sedar ada orang yang mengikutinya ),
menggunakan bahasa tersebut.
Pengaruh bahasa asing
Pengaruh bahasa asing terutamanya
bahasa Inggeris juga merupakan
faktor murid bertutur dan menulis
dalam bahasa Melayu yang salah
penggunaannya. Kesalahan ini
berlaku kerana penggunaan istilah
yang tidak tepat
Pengaruh Teknologi.
Sekarang masyarakat mudah berhubung antara
satu sama lain dengan menggunakan sistem
yang baik seperti laman interaksi menggunakan
media sosial seperti ‘facebook’ , blog dan
twitter atau menggunakan telefon bimbit.
Kebanyakan medium bahasa yang digunakan
bercampur aduk antara bahasa Melayu dan
bahasa Inggeris. Hal yang demikian telah
menimbulkan kecelaruan atau kekeliruan serta
kesalahan dalam penggunaan bahasa Melayu
Pengaruh majalah, cerpen
dan novel.
Selain daripada penggunaan teknologi, pengaruh bahan-bahan
cetakan dan bacaan yang kadang-kadang bersifat picisan juga telah
berjaya mempengaruhi murid-murid menggunakan bahasa Melayu
rancu. Terdapat banyak kesalahan bahasa yang digunakan oleh
penulis atau pengarang, untuk menjadikan bahasa Melayu yang
digunakan dalam majalah, novel dan cerpen semata-mata untuk
melahirkan bahasa yang digunakan menarik dan sesuai dengan
bahan yang hendak ditulis namun mengenepikan penggunaan
bahasa Melayu yang betul
Percampuran
Kod
Definisi
Percampuran Kod
Percampuran kod (code mixing) merupakan satu
fenomena biasa dalam kalangan mereka yang boleh
berbahasa lebih daripada satu. Percampuran kod
berlaku apabila seorang bertutur mencampuradukkan
bahasa atau dialek dengan bahasa atau dialek yang lain
atau antara satu dialek dengan dialek-dialek lain.
Fenomena ini amat berleluasa di Malaysia kerana di sini
terdapat pelbagai jenis bahasa dan dialek seperti bahasa
Melayu, Cina, Tamil dan suku kaum serta dialek
tempatannya.
Penggantian
konsonan [m], [n], ke
[ng]
Bahasa Melayu Baku : Dialek Terengganu
Dalam : Dalang
Malam : Malang
Ikan : Ikang
Penghilangan konsonan
Bahasa Melayu Baku : Dialek Terengganu
Sampai : Sapa
Bantal : Bata
Konsonan [s], [f] di akhir
diganti dengan [h]
Bahasa Melayu Baku : Dialek Terengganu
Panas : Panah
Maaf : Maah
Penghilangan
diftong
Bahasa Melayu Baku : Dialek Terengganu
Kedai : Koda
Pisau : Pisa
Amboi : Ambo
Bahasa
Slanga
Definisi Bahasa Slanga :
Bahasa Slanga ialah penggunaan
bahasa yang tidak rasmi dan
ungkapan-ungkapan yang tidak
dianggap sebagai standard
dalam dialek atau bahasa.
FAKTOR PENGARUH BAHASA SLANGA
1.Keinginan seseorang itu untuk 2.Bertujuan untuk gurauan, slogan,
meringkaskan perkataan dan rangkai kata identiti kumpulan dan melahirkan
yang digunakan dalam komunikasi seharian.
perasaan.
3.Untuk menimbulkan keakraban dan 4.Pengaruh akibat kelaziman dalam
kemesraan dalam sesebuahbkelompok persekitaran keluarga dan
masyarakat.
masyarakat.
KATA SLANGA UNTUK KATA SLANGA DARIPADA
MEMUDAHKAN EKSPRESI BAHASA ASING
Gabungan/ringkasan dua perkataan Diambil daripada bahasa asing tetapi dieja dalam
menjadi satu perkataan. Contoh, BM. Melibatkan bahasa Inggeris, bahasa Cina dan
diorang (dia orang), takpe (tidak apa). bahasa Arab.
Contoh, kiut(cute), otai(ketua).
Cara Mengadakan lebih banyak
Mengatasi bengkel tentang penggunaan
Bahasa bahasa.
Slanga
Media massa seperti tv, radio,
facebook dan lain-lain memberikan
pendedahan mengenai penggunaan
bahasa dalam kehidupan seharian.
Kesimpulan
Bahasa Slanga harus dibendung supaya tidak
terus menjadi kebiasaan dalam percakapan
seharian supaya kesantunan dan kesopanan
dalam bahasa dapat dijamin.
TERIMA
KASIH.
Tugasan
Pembentangan
BMMB1074
KELAS : PPRBMM1-2
AHLI KUMPULAN :
1. MICHAEL ANAK PROSSER
2. MICHELLE BULAN BATO
Soalan Tugasan : Peranan dan Pemikiran Tokoh
dalam memartabatkan Bahasa Melayu.
• R.O Winstedt
• W.G Shellabear
• O.T Dussek
• Munsyi Abdullah
R.O Winstedt
q Latar Belakang
q Sir Richard Olaf Winstedt dilahirkan pada 2 Ogos 1878 di Oxford, England.
q Mendapat Pendidikan di Magdelen College School dan New College ,Oxford sehingga
mendapat ijazah pertama.
q Beliau merupakan seorang orientalis Inggeris yang berkhidmat di Tanah Melayu
sebagai pentadbir British bermula dari 1902 hingga 1935.
q Sepanjang tempoh 33 tahun perkhidmatan Winstedt di Tanah Melayu,
q Beliau memiliki pengalaman dan kemahiran dalam memahami budaya penduduk di
Tanah Melayu ketika itu khususnya masyarakat yang beragama Islam (Bastin, 1964).
3
Peranan R.O Winstedt dalam
memartabakan Bahasa Melayu
q Pemangku Pengarah Pendidikan di Pulau Pinang (1896-1898)
q Pemangku Ketua Sekolah-sekolah di negeri-negeri Selat Singapura (1898-1900)
q Beliau dilantik sebagai tenaga pengajar dalam bidang pengajian Melayu di School of
Oriental and African Studies (SOAS) dan berkdhimat sebagai ahli Badan Penyelia selama
(1939-1959).
q Beliau bersara dari bidang Pendidikan pada tahun 1946.
q R.O Winstedt menubuhkan Sultan Idris Training College pada tahun 1922
q Penasihat di Pejabat Karang Mengarang di Sultan Idris Training College (SITC)
(1924) Bersama dengan O.T Dussek
4
Pemikiran R.O Winstedt dalam memartabatkan
Bahasa Melayu .
q Untuk menentukan halatuju sistem pendidikan dan melahirkan lebih ramai guru-
guru Melayu yang berpendidikan tinggi beliau menubuhkan Sultan Idris Training
College.
q Menerbitkan 85 buah buku bacaan sekolah di bawah Malay school Sumbangan
Series.
q Menghasilkan buku tentang Bahasa Melayu:
i.Colloquial Malay : A simple Grammar with Consorvations(1920)
ii.A dictionary of Colloquial Malay-English and English Malay (1920)
i. ii.
5
Antara karya yang dihasilkan oleh R.O Winstedt
Karya yang dihasilkan oleh Winstedt disimpan dan direkodkan di School of
Oriental and African Studies (SOAS) di London, bagi memelihara khazanah
berharga yang dihasilkan oleh beliau sepanjang tempoh perkhidmatan di
Tanah Melayu mengenai masyarakat meliputi :
-Sejarah
-Agama
-Budaya
-Bahasa
Contoh karya:
1. The Malays: A Cultural History, Singapura: Kelly & Walsh, 1947
2. An English – Malay Dictionary, Singapura: Kelly & Walsh, 1914 – 1917
3. Dictionary of Colloquial Malay: Malay – English & English – Malay,
Singapura: Kelly & Walsh, 1920
6
William Girdlestone Shellabear
Latar Belakang
q Nama penuh ialah William Girdlestone Shellabear dan
dikenali sebagai W.G Shellabear.
q Dilahirkan di England pada 27 Ogos 1862 dan meningeal
dunia pada 16 Januari 1947 di Amerika Syarikat .
q Beliau merupakan seorang askar dan juga perintis Bahasa
q Bermula menjadi seorang penulis apabila beliau datang ke
Singapura pada tahun 1887 Ketika beliau berusia 25 tahun
q Beliau telah membuat kajian khas tentang Bahasa dan dapat
q Menguasai Bahasa Melayu dengan baik.
q W.G juga boleh membaca dan menulis dalam tulisan jawi
dan rumi.
7
Peranan W.G Shellabear dalam
memartabatkan Bahasa Melayu
q Pada tahun 1917, kepentingan terhadap kesusasteraan
Melayu telah membuatkan beliau mula mempelajari bahasa
Arab. Pada tahun 1901,
q beliau menghasilkan 6500 perkataan Melayu-Inggeris dan
telah diterbitkan pada tahun 1902
q . Dari tahun 1902 sehingga 1915, Shellabear telah
menghasilkan naskhah Sejarah Melayu.
q Sebagai pengiktirafan bagi penerbitan kitab Bible yang
lengkap dalam bahasa Melayu yang dihasilkan pada bulan
Ogos 1912, beliau telah dianugerahkan Doktor Kehormat
Ijazah Ketuhanan oleh Ohio Wesleyen University.
q Selepas bersara pada tahun 1938 beliau terus membantu
ulama-ulama
yang llain dengan persediaan penerbitan buku.
8
Pemikiran W.G Shellabear dalam memartabatkan Bahasa Melayu .
q W.G Shellabear telah menghasilkan karyanya iaitu Sejarah Melayu (Suilatus
Salatin ) versi William Shellabear.
q Beliau telah menghasilkan sekurang-kurangnya 55 buah karya sastera dalam bahasa
Melayu terutamanya Sejarah Melayu.
q Beliau meninggalkan banyak buku mengenani
perbendaharaan kata Melayu, kamus, buku teks dan kerja-kerja keagamaan bagi Misi
Kristian.
q Kesan karya Sejarah Melayu versi William Shellabear memperlihatkan ketinggian
darjah dan mutu bahsa Melayu Klasik.
9
O.T Dussek
Latar belakang :
q Nama sebenar beliau ialah Oman Theodore Dussek
q Dilahirkan pada 16 November 1886 di Surrey, England
10
Peranan o.t dussek
qBeliau telah dilantik sebagai pengetua pertama di Maktab Perguruan Sultan Idris
(1922-1936)
qBeliau banyak membentuk dan memungkinkan perkembangan golongan intelek asli atau anak
negeri
qUntuk memajukan pelajar SITC , beliau berusaha untuk menerbitkan buku-buku sekolah dan
bahan bacaan tambahan untuk sekolah-sekolah Melayu dan dengan bantuan Za’ba ,buku teks
berjaya diterbitkan(Malay School Series, Malay Home Library Series)
qHasil galakkan Dussek muncul beberapa pengarang Melayu seperti Abdul Hj. Hassan,Ibrahim
Dato’ Muda, Said Hj. Husain dan Zainal Abidin Ali
qDussek juga telah menghasilkan buku ilmu hisab dan geometri seperti Kitab Hisab I,II,III,IV
dan V (1922-1931), Kitab Pedoman Guru (1928) dan Melawat ke Eropah (1935)
qBeliau juga telah menubuhkan Pejabat Karang Mengarang di SITC(1922) bersama dengan Za’ba
(Zainal Abidin Ahmad) dengan pembiayaan oleh Negeri-negeri Selat dan Negeri-negeri Melayu
Bersekutu
q Pejabat hanya beroperasi sehingga 1957 sahaja apabila peranannya diambil alih oleh Dewan
Bahasa dan Pustaka
11
Pejabat Karang Mengarang
ü Badan ini lebih menumpukan perhatian kepada penerbitan buku-
buku sekolah Melayu dan kegiatan menterjemah buku, di samping
penerbitan buku-buku umum
ü Sehingga 1941, Pejabat menerbitkan 85 judul buku teks sekolah
ü Sehingga 1957, Pejabat berjaya menerbitkan 64 judul buku
terjemahan untuk perpustakaan sekolah dan bacaan umum
Contoh : a) Cerita-cerita Sherlock Holmes
b) Sang Lomeri dengan Lampu Ajaib
c) Cerita-cerita dari Istana Alhamra
ü Penterjemahan dilakukan oleh Abdul Kudus Muhammad, Abdul
Rahman Yusof, Yazid Ahmad dan Ahmad Murad Nasaruddin
ü Diterbitkan oleh Za’ba
12
Munsyi Abdullah
Latar belakang :
q Nama sebenar ialah Abdullah Bin Abdul Kadir Munsyi
q Dilahirkan pada tahun 1976 Masihi, bersamaan tahun Hijrah 1211 di
Kampung Masjid atau dikenali sebagai Kampung Pali oleh masyarakat
Keling
q Beliau berasal dari keturunan Arab dan India
q Mendapat gelaran Munsyi pada usia 11 tahun apabila mengajar askar-
askar Melayu di Melaka
q Beliau juga mengajar askar-askar India dan British bahasa Melayu
q Beliau mula bekerja dengan bapanya dengan menolong bapanya
menyalin dokumen-dokumen penting
13
Peranan tokoh Munsyi Abdullah
Dilantik sebagai jurutulis P ada usia 27 tahun, beliau P ada tahun 1815, beliau
dan penterjemah ketika telah mengajar bahasa menggunakan peralatan
S tamford R affles membuat Melayu kepada P aderi percetakan di kediaman
Milne dan C.H. Tomsen
lawatan ke Melaka P aderi Milne untuk
Contoh : kitab, membuat huruf,
Pekerjaan yang dilakukan hikayat dan syair mengaturnya dan
ialah menyalin hikayat,
menulis surat kiriman, Beliau diberi tugas untuk mencetak buku serta surat
menulis syair mengumpul bahan sastera
Melayu lama untuk R affles Abdullah mengikuti R affles
ke S ingapura dan terus
membawa pulang ke menjadi jurutulis dan
E ngland serta mengkaji jurubahasa R affles
adat Cina dan masyarakat
J ak1u4n
Pemikiran Tokoh Munsyi
Abdullah dalam memartabatkan
bahasa melayu
üMunsyi Abdullah telah menghasilkan karya pertamanya pada tahun 1830 yang
bertajuk Syair Singapura Terbakar
üBeliau bukan sekadar memperlihatkan perkembangan bahasa Melayu tersebut melalui
karya kesusasteraan, malahan beliau menyedari betapa pentinganya buku nahu bahasa
tersebut
üBaginya, nahu sesebuah bahasa bukanlah dapat menyelesaikan seratus peratus masalah
bahasa
üHal ini lebih nyata apabila nahu sesuatu bahasa dikaji oleh orang asing yang bahasa
ibundanya bukan bahasa Melayu dan tujuan membuat kajian tersebut bukanlah
berdasarkan kajian ilmiah melainkan keran kepentingan tertentu
üBeliau melihat bahawa nahu bahasa Melayu yang ditulis oleh orang asing itu hanyalah
merupakan pengubahsuaian nahu bahasa mereka sendiri yang cuba dipaksakan ke
dalam bahasa Melayu
15
Hasil karya Munsyi Abdullah
Hikayat Abdullah Kisah Pelayaran Abdullah ke Kelantan
- Karya yang memberi gambaran - Karya yang memberi nasihat terbuka kepada para raja
Melayu
yang jelas mengenai pandangan
orang Melayu terhadap British ke - Beliau membuat perbandingan antara sistem raja Melayu
Tanah Melayu dengan sistem jajahan British
- Beliau turut menulis hujahan bahawa sistem kerajaan
terbawa mengekang pembangunan masyarakat dalam
kalangan orang Melayu kerana sifat Sultan yang
mementingkan diri
16
Contoh karya-karya Munsyi
Abdullah
1. Hikayat Abdullah (1840) diterbitkan 1849
§ Dicap pada batu tulisan Jawi di Singapura, 1849
§ Dicetak dalam tulisan Rumi di Singapura, 1914
2. Kisah Pelayaran Abdullah (1838) bin Abdul Kadir Munsyi dari
Singapura ke Kelantan
3. Syair Singapura Terbakar (1830)
4. Kitab Adat Segala Raja-raja Melayu Dalam Semua Negeri (1837)
5. Syair Kampung Gelam Terbakar,1847
6. Dewan al-Kulub, 1838
7. Kisah Pelayaran Abdullah ke negeri Jedah (tidak tamat)1854
v Beliau turut menterjemah karya berbahasa v Memperbaiki Sejarah Melayu
Hindi iaitu Hikayat Panca Tanderan ke dan Adat Segala Raja-raja
dalam bahasa Melayu yang diberi judul
Hikayat Kalilah dan Daminah (1835) Melayu dalam Segala Negeri
Contoh gambar buku karya
munsyi abdullah
18
Contoh gambar buku karya O.T
Dussek
19
✣ TERIMA KASIH
20
RUJUKAN
1. http://karyaagung2016.blogspot.com/2016/04/ketokohan-pengarang-karya-
agung.html
2. http://mylogs15.blogspot.com/2013/12/karya-agung-melayu-dan-abdullah-
munsyi.html
3. http://mylogs15.blogspot.com/2013/12/karya-agung-melayu-dan-abdullah-
munsyi.html
4. https://www.slideshare.net/EddyTerinisip1/bahasa-melayu-pramerdeka
5. http://studentsrepo.um.edu.my/5056/3/BAB_3.pdf
6. https://zdocs.tips/doc/kkp-bm-perkamusandocx-m6yg7xngxw6v
21
BMMB1074
PPRBMM1-2
NAMA AHLI KUMPULAN 11 :
• Sophia Lunan anak Martin
• Syamil bin Wahap
PERANAN DAN
PEMIKIRAN TOKOH
DALAM
MEMARTABATKAN
BAHASA MELAYU
Tokoh- tokoh tempatan
era pascamerdeka
PROFESOR PROFESOR DR.
EMERITUS DATO' ABDULLAH
DR. ASMAH HAJI HASSAN
OMAR
PROFESOR PROFESOR DATUK
EMERITUS DATUK DR AWANG
DR. NIK SAFIAH SARIYAN
KARIM
PROFESOR EMERITUS
DATO' DR. ASMAH HAJI
OMAR• Profesor Emeritus Dato' Dr. Asmah Haji Omar dilahirkan
di Jitra, Kedah pada 5 Mac 1940.
• Beliau merupakan pakar nahu Bahasa Melayu dan tokoh
terkenal dalam bidang perancangan bahasa.
• Beliau pernah menyandang jawatan Dekan Fakulti Bahasa dan
Linguistik dan Timbalan Naib Canselor di Universiti Malaya.
• Pada tahun 2000, beliau dianugerahi gelaran Doktor
Persuratan (D.Litt) daripada Universiti Malaya kerana
sumbangan beliau yang begitu besar dalam bidang
kesarjanaan ilmu linguistik di Malaysia.
• Beliau banyak menjalankan penyelidikan tentang bahasa orang
asli di Sabah dan Sarawak.