产生出来的吧。
年轻时,觉得不管哪国的文学都是人写的作品,有什么不能理解的呢,因而胡读乱读
一通。而现在将注意力转移至他们与我们的感觉差异上面,或许是我上了年纪,渐渐难以
适应不同风土的标志吧。不过总的说来,我算是ー个无论走到哪里,印度也好墨西哥也好,
都能立刻适应那个国家的食物、气候和习惯的人。
但是—— 我又在树荫下想到——或许只有在坦率地承认他们与我们之间这种感觉上的
不同的时候,才能反过来正确认识他们与我们作为人的共通性吧。或许只有“旅游病”如
此蔓延的今天,オ反而能把彼此的不同视作自然而然而相互认可,オ更容易发现共通性。日
本文化只有日本人才能够理解这种观点,是与我们不可能理解外国文化的观点画等号的愚
昧的观点。因为不把普遍性作为前提,特殊性就不可能存在。
在万里无云的蓝天和火辣辣的太阳下,我确认了自己拥有河童的血脉。干燥无比的夏
天的阳光,是只对北方民族而言的“富有生气的光辉”,而我在那个阳光里只能渐渐地枯萎
下去。
(摘自『高校新国語!!改訂』大修馆)
198 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
新世纪高等学校日语专业本科生系列教材
总盅編谦鵲华 一 南蕾・胡3ZIH
新域:瓷彌籌攣校日诲诲业本科生系列数材
日语综合教程
第八册
^ ^ 度细庚编、蓍
日语综合教程(第五册) 陆静华编著
日语综合教程(第六册) 陈小芬编著
日语综合教程(第七册) 季林根编著
日语综合教程(第八册) 皮细庚编著
新世纪蘿等学校宜谓娈业忒科生爭懸教材 总主編爛髓挚 翎世纪駕簪学校日语爺业木輸生糸瓠觌格 i橱せ死嚴巻学校日谚专班漆お 生系列教材
日本古典文学作品选读 日语语法 日汉翻译教程
勿法勺篇章法
キ编离中
m^ ^ '"学、養皺 作者搞宁黄德宛陈叶雙李晓无
日本古典文学作品选读 日语语法句法与篇章法 日汉翻译教程
高文汉编著 吴大纲编 高宁主编