2第 蠢
自然との出会い
ー、次の漢字にふりがなをつけなさい。
めぶ ねゆき せつり あぶら ぜんざん ていぼく うす いわえ ぐ
芽吹き 臼
根雪 摂理 脂ぎる 全山 まさ 岩絵の具
ささ
かるいざわ ちょうらく じゅもく たたず きょくち 勝る もんようい.
笹
軽井沢 凋落 樹木 佇まい 極致 かたすみ 紋様入り
やぶ
うばぐるま カ、レ、こう しんこう たくはいびん ざっそう 片隅 ごうせいじゅし
藪
乳母車 邂逅 振興 宅配便 雑草 こずえ 合成樹脂
たけのこ
こもりうた しんきょう 若わか瘓さ さっぷうけい 覲おや爺じ 梢
筍
子守唄 心境 殺風景
二、次の文の下線部の片仮名を漢字に直しなさい。
1.先駆 2.稜線 3.収穫 4.下刈 5.移
9.研 10•散策
6.健気 7.厳 8.愛着 14•生家 15•音色
11.器用 12,工房 13.竹細工
三、次の質問に口頭で答えなさい。
1. ブナ林の芽吹きは、長くて厳しい冬が間もなく終わり、春の訪れの兆しを意味
する。春の訪れの喜びを感じさせてくれるこの時季は、雪国の厳しさゆえに、
最高の幸せなのである。
2. 春の訪れにつれ、植物たちは順序を間違えず、次から次へと動き出すことと、
森全体も季節とともに成長していくこと。
3. 実りと収穫の多い季節だから。
4. 真夏の下刈りをされると雑草や小低木は刈り取られてしまうから 。
5. いずれにせよ、人は自分のおかれている立場で、自然と接するのであるという
ことと、さまざまな立場や考えがあるということを忘れずに、認め合っていき
たいものであると筆者が主張している。
二つの立場とは、例えば林業振興の立場と自然保護の立場である 。林業振興
の立場に立てば、成林前の苗木は真夏の下刈り作業がなければ夏草の下に埋没
し、成長の妨げとなる。また自然保護の立場に立てば、下刈りは人間の都合の
よい利用の仕方であるとも言える。
98《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
6. 自然の中に身を置くことによって、自然と人間とが触れ合う中で心の交流が深
まると筆者が提唱している。
7. 例えば植物の名前である。ヨーロッパの文学作品には植物の名前がよく出てい
るのに対し、日本の物語にある植物は、その種類も数もしれたものである。
8. 情感というのは、季節に対する感じのことである。要するに、日本人は感情の
上で、抽象的に自然、つまり四季のことを受け止めている。例えば、生け花。
9. 現実の自然との一体感を取り戻さなければならない 。自然を友とし、自然の心
に迫ることが大切である。
10. 寒冷地の軽井沢では竹にまで成長しなかったのに、在所の若狭では十分育つ。
また竹で漉いた紙も、いろいろ取り混ぜて漉かねばいいものができぬ 。これら
の点に竹の頑固な個性があるようで、おもしろい。
11. ①軽井沢では育たなかった竹が、在所の若狭などではジャングルになるほどに
育つ点。
②いろいろ取り混ぜて漉かねばいい竹紙ができない点。
12. 若狭の竹薮は「取ってほしいのに、取ってもらえず放っておかれる」。京都西
の京の竹薮は「残してほしいのに、根こそぎ切り殺される」。根本的には、ど
ちらも竹(自然)と正しく付き合えていない、自然の守り方を間違えていると
言える。竹はそれを嘆いている。
13. 中国人の大学生の答えは、筆者の心を深く打った。それは自然と人間が共存し
て生きる、本来の当たり前の考えを述べているからである。現代の日本人は、
その当たり前のことを忘れている。豊かさに慣れて、物を大切にすること、自
然を守ることなどを忘れてしまった。中国人学生の一言によって、筆者は、現
代日本人の失ってしまった、かけがえのないものに気づいたのである。
14. ◊青竹だった生命がもう一つの生命に化身してゆくすばらしさが見えてくる。
◊その竹がどのような歴史を生きたかについても考えさせられる。
◊自然というものは、やっぱり頑固に守らないと、歴史が崩れる。
◊末期のみやげには学知よりも、そばに青竹が一本光を浴びていればいい。
15. 中国の成都のように、人間と竹が一体となって共存してゆくあり方 。物言わぬ
竹のあり方から、人間が自らの生き方について学ぶようなかかわり方 。
四、次の文の下線部の意味を説明した上で 、全文を中国語に訳しなさい 。
1•より先に
在山毛棒泛出新绿之前,圆叶金缕梅就已经开花了。
第六册第2課自然との出会い99
2. 鋭敏な感受性
日本人对自然有着敏锐的感悟力,这也是事实。
3. 自然の精神にふれる
重要的是,人观察自然时,不是把自然和人分开,而是把自然看作是自己的朋
友,去接近它,了解它。
4. いろいろと/あれこれと
却从不会说话的竹子那儿学到了很多 。
5. 故郷
在我的故乡若狭,新竹一年就能长得比父母还高 。
6. 独特の趣があって
省去快递寄送时间的竹纸真是另有风味……
7. 使える紙になる•興味がある
掺杂在ー起做成一张可以用的纸,这点非常有趣 。
8. 地表を剥ぐように
像要把地皮揭掉似的,将竹子全都砍了下来。
五、文頭にあげた言葉の用法として、次の文の下線部ではどのように使われているか 。
意味あるいはその用法を説明しなさい。
1. おもしろい
①楽しくない ②興味がある ③おかしい ④望ましくない
2. おく
①残して ②雇って ③集約され ④就職/いれる
3. あたり
①成功 ②などの点 ③付近 ④味わい
六、次の語群から最も適切な言葉を選んで( )に入れなさい。必要な場合は適当な活
用形にすること。
1.息づいている 2.静まり返って 3.うっすら 4.奥深く
7,心境 8.殺風景
5.先駆け 6.ときめき
9.器用に 10.研ぎ澄まされ
七、次の語群から最も適切な言葉を選び に入れて文を完成させなさい。ただ
し、1つの言葉を必ず一回使うこと。
1.からいうと 2.からすると/からみて 3.ところから/ところをみると
100《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
4.見るからに 5.見た目にも 6.ふまえて 7.ところをみると
8も. とにして 10.によって
9.からすると/からみて
ハ、括弧の中の言葉を使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
1. お世辞にもレベルが高いとは言えない学校であるが、学生はかなり裕福な家庭
の子供ばかりで、寄付金が多くて、施設はどこもかしこも充実している 。
2. 素人の私は質についてはわからないが、大きさからみて、このダイヤが一番高
そうに思う。まさかこれを買うつもりはないよね。
3. ここは気候といい景色といい、休暇を過ごすには最高の場所だ。だから、私は
毎年のように来ている。
4. ヨーロッパ人は、実体験を通して自然をとらえるのに対し、日本人は自然をほ
とんど概念的にしかとらえていないように思われる。あるいは、情感に訴える
ことで自然を感じることが日本でもっと大切にされていると言っていいかもし
れない。
5. 地球環境が破壊されているのは、誰の目にも明らかである。そしてその破壊も
人間自身に公害や災害として降りかかってきている。
6. あの子は第一志望校に受からなかったのが悔しくてならないようだ 。早く慰め
てやりなさい。それに受かった大学もたいして悪くはないのだから。
7. 分譲マンションの代金を払うとき、彼はその部屋を買うために父親が長年働い
たことや、母親と質素な暮らしをしていたことを思わずにはいられなかった。
8. 一夜にして有名大になった大と違って、芸術の極致を究めるために彼は常に寝
食を忘れるほど骨を折って努力した。
9. その線はまだ開通の運びに至らない。もとの計画では今年いっぱいで竣工し、
試運転を行うことになっていたが、資金のことで竣工が再来年に伸ばされたそ
うだ。
io•小さな工場だから、製品の種類も数も知れたものである 。しかし、不良品一つに
しても会社の信用にかかわると考えて 、工場は質について厳しく要求している 。
九、言葉の決まり
1.次の言葉の対義語を書きなさい。
特殊(一般) 安定(動揺) 過密 (過疎) 供給 (需要)
希薄 (濃厚) 平等 (差別)
快調(不調) 粗末(丁寧) 混乱 (秩序) 否決 (可決)
利益 (損失) 弛緩 (緊張)
質疑(応答) 延長(短縮)
冷淡(親切) 現実(理想)
第六册第2課自然との出会い101
2. 次の①〜⑤の熟語の中から最も適当なものを用いて、次の各文の()を補いな
さい。
ァ② イ①③ ウ⑤ エ① オ④
3. 次の修飾語の順序の訂正は、あとの四つの原則のどれに当てはまるか、記号で答
えなさい。
①ア ②イ ③エ ④ウ
十、次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。
問1波線部⑦〜印のカタカナを漢字に直しなさい。
⑦)(潜) 0 (映像) ◎(分厚) ㈢(覆)
@ (連日連夜)物(疲労) 印(高揚)
問2下線部①について「ひだが深い」という比喩的表現がよくわかるように説明
しなさい。
住民の生活や思考様式を決定付けるものとしての風土が均一で単純なもの
ではなく繊細で複雑に違っているということ。
問3(a)に適当な二字熟語を入れなさい。ただし「気候」「風土」以外の語が
入る。
自然
問4下線部②について具体例をあげなさい 。
家屋の屋根の形状はその土地の気候に適した形となる。雪国では雪が溜ま
らないように屋根の傾斜は急で、台風の多い沖縄諸島では水平である。
問5 | T |からー壬ー|に次の中から適当な副詞を選んで入れなさい。
T d イc ウe エa
問6下線部③「ヒロウがおりのようにたまった」を他の言い方で言いかえなさい。
疲労が体内に、深く蓄積しているように感じられた。
問7筆者はこの文章で二つの観点から「日本の広さ」を指摘している。それぞれ
どんな観点か説明しなさい。
一つは日本の北端から西南端までの距離はヨーロッパ全域を含んでしまう
ほど長いという点。もう一つは日本の北と南とで一月の体感温度差が 53度も
ある点。
102《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
(课文参考译文
与自然的邂逅
山毛ネ举林的四季
•北村昌美
可以说雪国的春天要从山毛棒林吐出新芽开始。当然仔细观察的话,在山毛棒泛出新
绿之前,圆叶金缕梅和柳叶木兰就已开花。但是使人们深切地感到春天喜悦的,或许还是
这个山毛棒的吐翠吧。在北风还冷、林地里积雪未化之时,山毛棒的新绿却已悄然披上了
山岭。这个隐隐约约的新绿,使忍过漫长严冬的雪国的人们无法按捺心中的欢悦。但春天
还没有真正到来,要公然展现这种欢悦还要稍稍等待,可以说是这么ー种心情吧?正是这
个时候,对于雪国里生活的人来说是最幸福的时刻 。
不久,谁都可以清楚地看到,新绿渐渐染青了山的轮廓,全山披上了绿装,这时森林
里的积雪也几乎消融干净,杜鹃等灌木类开始打扮森林的地面。但是,虽说是永远不变的
春天的来临,但为什么植物们会如此准确无误地轮番登场呢?这些变换恰如生物们成长状
态本身ー样,从幼年期到少年期,再向青年期成长下去。森林整体也与季节一起完成着变
化。所谓上天的安排,说的不正是这样的事吗?
从夏到秋是收获果实的季节,但所谓收获是人类等动物方面的事情,对植物来说或许
可以说最为生机勃勃的时期就是夏天了。对林业来说,麻烦的盛夏里的林间锄草工作,在
杂草呀小灌木来看,是意想不到的飞来横祸。在这里有人们各自不同的自然。自然保护与
振兴林业,并不是说它们任何ー种观点都是很好的。我们是在内心深处ー边对人们以各种
不同的立场接触自然这一事实给予认可一边生存着的。
自然在长年累月的变化推移里,以及在一年这短暂时间里都向我们展示,任何事物都
会有凋落的时候。不久山毛棒的叶子稳定下来,整个树林向准备过冬的严峻的事态转变。那
种严肃的姿态也好,那抵抗风雪的坚强的身影也罢,山毛棒展示真正动人之处没有比冬季
更好的季节了。或许有人说这种样子很可怕,或许有人评价说唯此オ是美之极致。评价如
何暂且不谈,在漆黑寂静的冬季的山毛棒林中,已经有某种东西开始在活动 。将在轮回复
至的春天里再次覆盖山峦的树叶,早就按相应片数在冬天的嫩叶中进行着准备了。在这里
我们也还是不得不对自然的伟大感到惊叹。将自己的身体置于自然之中,人才能感触到自
然的博大。或许在同时,也能够认识作为大自然的ー员被包含其中的自己吧。
在我们仅仅对山毛棒这ー自然界的一角,而且是它的变换过程中的ー个横截面的管窥
中,便可知道自然是何等多姿多彩,又是何等博大精深。能够切实感觉到其精深,只是因
为它与人类息息相关。的确,日本人对自然抱有极其强烈的爱、对自然抱有敏锐的感受カ,
第六册第2課自然との出会い.103
这也是事实。这在日本文化的诸多领域里都得到反映,但是,说到底那也仅仅是抽象性的、
观念性的自然而已,我们必须找回与更加现实的自然的一体感。不是把自然从人类世界剥
离出去来观察,而是把自然作为朋友,去接近自然,这オ是重要的。
以前在日本,即便是植物的ー个名字,也给人ー种很多是从欧洲文学作品中学来的感
觉。虽然是实际上并未见到过的植物,醋栗啦洋紫罗兰等名称却经常看到。而且这些植物
作为故事的背景起着非常大的作用。与此相比,诗和歌暂且不谈,在日本故事中出现的森
林的植物,种类也好,数量也好都非常有限。山毛棒也是ー样,现在不知道它名字的人彳艮
少,但几乎没有在日本的故事中出现过 。从这些微不足道的例子来看,不得不再次这样思
考:日本人总而言之只是在感情这个侧面与自然打交道。今后需要做的是切实地置身于大
自然之中,在那里找出新的乐趣。
别的先不管,首先上山去,去森林中散步,去倾听自然界生命的搏动 。在这种与自然
的接触当中,自己自身的心也必定会再次激动起来。
(摘自『中学国語二』学校图书)
同竹在ー起
・水上勉
切竹子,煮竹子,再放到臼中捣成柔软的糕,制成纸,或制成人偶面具,就这样过了
二十年,原打算将世间的一切都用竹制人偶的舞蹈讲述出来,而在这样做的过程中,却从
不会说话的竹子那里学到各种各样很多的东西。其中一个就是,这种植物在寒冷的轻井泽
无论怎么种植也不会出苗并长成竹子,而在故乡的若狭那里,一年就会长成超过父母身高
的新竹,不去管它,竹丛就变为密林。于是工作室最近也迁至若狭。省去寄送时间的竹纸,
別有妙处,即便是生手制作的也很好写,颜料的涸渗效果非常出色,色彩也很鲜艳。但是
这种纸也是必须将笋皮与成竹中的老竹等各种原料掺杂在ー起,才能制出上等货色来的。
在这里使人感觉到带有顽固的个性。即便同一种纤维,嫩的与老的就像人一样各有不同,我
也不能很好地形容,但是掺杂在ー起成为出色的纸这ー点非常有趣。
在若狭ー带,几乎所有的家庭都拥有一定数量的竹丛,从吃竹笋到各种各样的生活用
具,身边物品从筷子,到吹火筒、洗衣筐、桑叶背篓、蔬菜背篓、捕鳍篓等,都使用竹子,
感觉很亲近。但是现在竹艺师却几乎从村子里消失了,由于方便的聚乙烯、合成树脂的出
现,农家甚至连洗物筐都喜爱上塑料制成的一色或两色的批量生产的产品。于是,以前在
房子周围晾晒的竹筐及工具使人感到别有风味,而合成树脂却让人感觉像垃圾ー样。但是
人们还是在不断地用了扔,扔了再买新的。于是自己的竹丛变成了密林。竹在哭泣。
这是我孩童时代的记忆,我的家在被竹丛包围着的村头,在那里,远处传来的傍晚的
钟声要比别处微弱。为什么比别处微弱?现在明白了。据说竹子是把声音积存到空洞里而
104《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
生存的。因此,被竹丛围起来的话,就会成为自然的隔音装置,便会寂静起来 。有人说萧
的音色之所以美,是因为它自出生以来一直积存的声音,被人的气息带出来了。听的时候
虽满腹狐疑,但那或许就是事实吧。虽然是不问竹子不会知道,如果在出生的地方有股小
小的溪流,那终日流淌的声音就应该是摇篮曲,吹拂老竹叶梢的风声,对小竹子来说也像
音乐ー样,小竹或许就是听着这种音乐长大的。
我去过中国的成都。我听说四川大学旁边有个叫望江园的竹子公园就去了一趟。从巨
大的竹丛中巧妙地切割出步行道。竹子的根会扩张,为了防止它长到外边,砌有结实的石
墙。经询问导游,说是保存有300种以上的竹子。石墙的旁边被铺成小路,阳光适度地照
射下来。那里有石头的桌子,旁边有石头的圆凳。大学生们正在那里读书、做笔记。“没有
蚊虫叮咬吗?”我问道。“正因为有蚊虫鸟オ会来呀。麻雀不来的竹丛大冷清了吧? ”学生
答道。
成都可谓竹之都。看看百货商店,从椅子桌子起,整个生活用具中竹制品都很多,而
且很便宜。编得很好的带着有花纹盖子的大篮子连1000日元都不用,也看到有人推着坐着
婴儿的竹制儿童车。竹乡长年累月与竹共同生活着。对于这些非常普通的事我却非常感动。
京都的西之京等地以前曾是竹丛的海洋。对那里开发后,现在那里诞生了巨大的都市 。
日本的情形是彻底地像把地剥ー层皮ー样,砍光竹子来平整土地。因此,城市建成后,那
里也没有像成都那样的由若干竹林方块形成的步行道和连接建筑物的小路。毫无雅致可谈。
我感到竹子在痛哭。
“松事向松学,竹事向竹学”。说这话的是古代的俳句大师,我们这些门外汉,虽没有
深深感觉竹的哀叹的才智,却目睹了经过七天的熬煮,三天的捣制,制成竹糕,曾经是绿
竹的生命化身为另ー个生命的那种伟大。并且那竹子是在什么样的历史中生存过来的也令
人深思不已。因为故乡的竹丛所在大体上都知道,故而使我甚至想起了那个竹丛主人的长
子,战争中死去的同学,以及健谈的老爷子(当然他也已是另ー个世界的人了)的油黑发亮
的脸。我感觉到,现在所谓自然的这个东西,若还是不能持之以恒地加以保护的话,那么
历史就要崩溃了。身边日常的生活工作,使我产生了这种想法。
学问世界也不错,但是,偶尔去听听竹子积存起来的声音,可以说这种时候也是与美
好事物的邂逅。对于今世终结时的礼物,比起学问来,在我身旁有一株绿竹沐浴着阳光更
好。在那里面存在着美。我这样想。
(摘自『高校国語二』第一学习社)
第六册第2課自然との出会い 105
3第 課
水の東西
ー、次の漢字にふりがなをつけなさい。
あいきょう かけひ むげん と そぼく とろう くさばな めば
愛嬌 覧 無限 解ける 素朴 徒労 草花 芽生える
くっろ しゅこう べっそう 華はな やか べんかい 協売だんぞく かんげき こううんりゅうすい
寛ぐ 趣向 別荘 弁解 わんりょく 間隙 行雲流水
きばん 窺きは籠ん かたく 簡薦かんかく けだ 腕力 こ岳だ]わ る ほこ
基盤 頑な 蓋し ぞうふく じったい 誇らしい
ほきょう むすう しょうてん わくぐ しんちょう 増幅 実体 かくだん
補強 無数 焦点 枠組み 慎重 格段
二、次の文の下線部の片仮名を漢字になおしなさい 。
1.浅薄 2.静止 3.静寂 4.待合室 5.圧縮
[〇.性癖
6.猫背 7.誇張 8.恣意的 9.繊細
三、次の質問に口頭で答えなさい。
1. 単純な、緩やかなリズムが、無限にいつまでも繰り返されるところと、何事も
起こらない徒労がまたーから始められるところだ。「鹿おどし」の動きに、変
わりばえのしない日常生活の反復と同じようなことが繰り返されてすべてが徒
労に終わる人生の空しさを感じ取っている 。
2. 「鹿おどし」の立てる音と音との間
3. 水受けに覧から流れ込む水が少しずったまっていき、いつ傾くかという緊張感
が次第に強くなっていく状態をいったのだ。
4. 時間的な水は時間の長さを感じさせる水の意で、空間的な水は空間に静止した
形に保たれた水の意。
5. 水の流れをいったんせき止め、音を刻むことで流れを感じさせる点、つまり視
覚ではなく、聴覚を中心に流れを感じさせる点である 。
6. 鹿おどし:仕掛け(それをせき止め、刻むことによって、この仕掛けはかえっ
て流れて止まないものの存在を強調しているといえる。Zただ断続
する音の響きを聞いて、その間隙に流れるものを間接に心で味わえ
ばよい。/素朴な響き)
106《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
噴 水:水の芸術(それよりも窓の外に噴き上げる華やかな噴水のほうが、こ
こでは水の芸術として明らかに人々の気持ちをくつろがせていた。/
音を立てて空間に静止しているように見えた。Z華やかな噴水)
7. ①空気が湿潤であるから、噴き上げる水を必要としない。
② 西洋に比べ水道技術が発達しなかった 。
③ 日本人は流れる水の自然な美を愛し、水を造型の対象とは考えない。
④ 水自体には定まった形はない。形ないものを恐れず、愛する感情がある。
⑤水を見ないで流れを感じ取ることを大切にし 、そのためには、実際に水を見
ないで水を鑑賞するという方法まで考え出したから。
8. 外界のものを何でも受け入れてゆく態度。
9. 視覚でなく、聴覚によって水の流れを間接的に味わう。
io•日本と西欧との文化の違い。日本人と西欧人の感性の違い。
11. ①めがねをかけカメラを肩にして、猫背の観光客を見たら日本人だと思う。
② 演説やあいさつをするとき、アメリカ人はまずジョークで始めるが 、日本人
はお詫びと弁解で始める。
③ 西洋の文化は罪を基盤とした文化だが 、日本人の行動の規範は他人に対する
恥の感覚である。
④ わけのわからない微笑を浮かべて不気味な国民だ。
⑤ 日本人はとかく感情的でヒステリカルに行動する。
12. (略)
13. 貿易摩擦をめぐって、いまでは日本人の経済活動を批判するだけではなくて、
その背後にある日本社会の特性、文化的な伝統そのものを攻撃するといった論
調が目立ってきたという点。
14. 日本の企業が生産・販売・金融などの系列によって成り立っていて、外国の企
業に対して排他的であったり、企業が社員の冠婚葬祭に至るまでかかわる、い
わば「企業ファミリー」の体質を持ったりすることが、アメリカ人には理解し
がたく、貿易の摩擦の背景にあるということであろう。
15. 他人からレッテルを貼られる場合は、そのレッテルの内容について自己検証し
自分を改めるならいいが、自分自身に固定観念のレッテルを貼ってしまうと改
めようがないから。
16. その人の性格や行動を決まり文句で決め付けると頭の中が明快になり 、心が楽
になるから。
17. 時と場合によって蛇は泳ぐことがあるし、鳥は餌を取るために水中に潜ること
第六册第3課水の東西107
もあるというような、我々の目の触れにくいところで複雑に営まれている、蛇
や鳥の生態のこと。動物たちの生態は我々が日常的に目にしているだけのもの
ではないということ。 •
18. 多くの国民や民族を知るために力を尽くし、また、ともに生きるために絶えず
努力しなければならないから。
19. 長い歴史の中で無数の個人が集まって、半ば無意識のうちに作り上げてきた集
合的な性格、あるいは生活様式。
四、 次の文の下線部の意味を説明した上で、全文を中国語に訳しなさい。
1. はっきりしない、柔らかな、余韻のある音
竹筒敲到石头,“梆”地发出低沉却优美的声音。
2. 付け足しのものにすぎず/付随的な役割を果たすものにすぎず
无论树木还是花草在这儿都只是ー种点缀。
3. 彫刻のように空間に存在している
喷水发着响声,仿佛凝固在空中的造型。
4. 独特の雰囲気や個性が感じられない
无论是东京还是大阪,街上的广场总让人觉得呆板沉闷,缺乏表情。
5•最上の趣
“竹筒敲石”这ー装置把日本人欣赏水的方法发挥到了极致。
6.実体とかけ離れて伝播していく
印象作为ー种固定观念在广为传播。
五、 文頭にあげた言葉の用法として、次の文の下線部ではどのように使われているか。
意味あるいはその用法を説明しなさい。
1.くせ
①習慣 ②波形 ③のに ④特徴
2.をもって
①までで ②で ③使って ④により
3•けっこう ②相当 ③すばらしい ④要らない
①十分に
六、次の語群から最も適切な言葉を選んで( )に入れなさい。必要な場合は適当な
活用形にすること。
1絶. 対に 2.ぐらりと 3.いやがうえにも 4.ほとばしった
108 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
5.芽生えた 6•安らがせ 7.もって 8.早飲み込み
9•でもって io•いわれもなく 11•なおかつ
七、次の語群から適当な傾向を表す表現を選び、に入れて文を完成させなさい。
必要な場合は適当な活用形にして入れなさい。一つの言葉を必ず1回使うこと。
1.がましい 2.やすい 3.きらいがある 4.向きもある 5.ぎみ
6.めき 7.じみた 8.まみれ 9.っぽく 10.がち
ハ、括弧の中の言葉を使って次の中国語を日本語に訳しなさい 。
1. 以前身なりにやかましかった王さんは、子供を産んでから毎日家事や育児に追
われていて、それを構うゆとりがなくなったようだ。
2. 張愛玲が死んでいるのが発見されたのは、9月8日正午ごろである。暑さもあ
いまって外出する体力がなくなり、なにも食べぬまま衰弱死したものとみられ
る。
3. 何事につけても我慢と努力が肝心だ。君がやりたいと決心したことだから、必
ずできるよ。アフリカのある小さな村に生まれた少年は絶対に途中であきらめ
ないという信念のもとに、徒歩でアフリカ大陸の横断に成功した 。そして、つ
いにアメリカに到達し、そこで大学教育受講の夢を果たしたそうだ。
4. 毎日何もせずにぶらぶら遊んでいる人にとっては、それが悠悠自適だと言える
かもしれないが、私たちにしてみればそれは時間を無駄にすることで、甚だ間
が抜けているとしか言いようがない。
5. 王さんが言おうか言うまいかとする態度は、いやがうえにもみんなの好奇心を
ひきつけた。
6. 確かに、ここに展示されているものは、みごとな手作りのものばかりだが、あ
まりに工夫が凝らされていて、実用にはどうかと思われるものも多い。
7. 最近ではテレビショッピングが流行り、専門のチャンネルもあるが、一つの商
品を説明し購買欲を煽るために、かなりの時間をかけ、それも何度となく同じ
シーンを繰り返して流すのが通常のパターンだ。
8. このブラウスのデザインは今流行っているもので、生地も色も仕立ても申し分
ないが、それだけに高いのだ。
9. 英語の文化もフランス語の文化も純粋種であり、英語またはフランス語以外の
何物からも影響されていないように見える 。
第六册第3課水の東西I09
10.木村刑事は若いだけに容疑者の証言を素直に受け取りすぎるきらいがある。
九、言葉の決まり
1.次のことばの類義語を書きなさい。
心境 (境地) 修理(修繕) 散歩(散策) 零落 (凋落)
円滑 (順調) 遺憾(残念) 応接(応対) 会得 (理解)
応答 (返事) 介抱(看病) 安全(無事) 肝要 (肝心)
寄与 (貢献) 破産(倒産) 忍耐(我慢) 達人 (名人)
2. 次の①〜⑤の慣用句の意味として適当なものを、あとから選びなさい。
①エ ②力 ③オ ④ウ ⑤イ,
3. 次の文の( )に適当な接続表現を入れなさい。練習②は後の語群から選び
なさい。
①及び・また•さらに
② だが・とくに•しかも•たとえば
十、次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。
問1a・bの意味を簡潔に書きなさい。
a (他人の不幸などを)わが身に引き比べて同情すること
b不思議な力で心が引き付けられること
問2⑦〜㊂のカタカナを漢字に直しなさい。
⑦添え ⑦見解 ©察知 ㊂能動
問3 〇ー〜 ーに入る語を次の中からそれぞれ選び、記号で答えなさい。
但し、同じ語を重複して使えない。
Iア I!ウ m力 !vイ v才
問4下線部①②を最も端的に言い換えている語を本文中から漢字2字でそれぞれ
抜き出しなさい。
①行為 ②結果
問5 ( T )に漢字2字の熟語を書き入れなさい。
受動
問6下線部③「もっと表現形式の根本にかかわる日本語の発想 」とはどういう意
味か。本文の語句を使って35字以内で説明しなさい。
日本語の表現形式に表れる日本人の物のとらえ方 ・考え方のこと。
問7 c - d文の[仕組み]の違いを簡潔に120字程度でまとめなさい。
c文は、A氏の日本訪問という事実に対して話し手が「それが両国間に新
110《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
しい局画を開かせた」と判断する意見を提示する文型だが、d文は、[新たな
局面が開かれた]という文の骨組みが事実を報告する現象文になっていて、話
し手の意見が面前に出てこない。
問8 (イ)に入ることばを次の中から選びなさい。
b
問9次の文は受け身文として正しいか、考えてみなさい。
①〇 ②X ③〇 ④X ⑤X
k课文参考译文
水的东西观
H山崎正和
水的东西观
看到“竹筒敲石”的运动,常常不自觉地感到在她的可爱之处有着像人生的慵懒ー样
的东西。小巧玲珑的压板的一端装着接水斗,空中引水筒的水一点点地在接水斗里积多,在
安静中紧张逐渐高涨,不久水斗里水满了,压板哗啦ー下イ顷倒过来倒出水,紧张ー下子释
放掉,接水斗被弹起,竹子敲到石头上发出“梆—— ”的浑厚优美的声音。
看上去单纯而缓慢的旋律,无限地重复下去。紧张高涨,然后一下子释放。什么事也
没有的徒劳又从头开始。只有那低沉的声音在报知着时光的流逝,使人越发感觉到庭院的
寂静和时间的漫长。是水的流动,还是时间的流动,“竹筒敲石”使我们感受到流动的东西。
可以说通过对这种流动的阻断和分割,这种装置反而正在强调着流动不止的某种存在。
我在纽约的大银行的休息室见过这种 “竹筒敲石”。在被介绍的各种各样的日本古老文
化中,这个简朴的竹子的响声,或许是吸引西洋人心灵的东西。不过,在纽约的银行里人
们过于匆忙,似乎不太有听完两次敲声之间的长长间隔的闲暇。比起这个来窗外喷涌的华
丽的喷泉,在这里更能作为水的艺术,令人的心情明显地得到放松。
流动的水与喷涌的水。
说起来欧洲也好美洲也好,城市的广场上到处可见美妙的喷泉。只要去稍微有点名气
的庭园,就会看到喷泉独具匠心,成为风景的中心。有名的罗马郊外的埃斯特家的别墅等
等,数百个喷泉把庭园完全掩埋起来 。树木花草在这里只不过是点缀,到处林立着轰鸣着
的巨大的水的造型,令我惊讶不已。它们看上去就像摇动着的巴洛克雕塑ー样,与其说是
喷涌,还不如说更像是发着声音静止在空间里一样。
第六册第3課水の東西 111
时间性的水,空间性的水。
就像很偶然オ会考虑到这种事ー样,在日本的传统中喷泉这样的东西也很少 。制作小
溪、建造瀑布、挖造水池来观赏水,对于这些如此着迷的日本人,直到近代为止都把喷泉
的美忘在脑后。传统是很可怕的,所以即便在现在的都市里,日本的喷泉也还是不及西洋
的美。或许是出于这个原因,东京也好大阪也好,街上的广场总让人感觉呆板沉闷,缺乏
表情。
或许是西洋的空气干燥,人们希望看到喷泉的水吧。也可以认为自罗马以来的自来水
技术,对促进喷泉进步非常有利。但是,制造了人工瀑布的日本人却不造喷泉的原因,被
认为不仅仅是这些外部因素。对日本人来说,水自然流淌的样子是美的,而不是压缩、扭
曲,像黏土那样成为造型对象的东西。
不消说,水没有自己固定的形状。对于没有形状的事物,恐怕日本人具有与西洋人不
同的独特的喜好。有句佛教上的话叫做“行云流水”,这种思想甚至可以说是被始于思想之
前的感性所印证。比起对待外界的被动的态度来,它也许是积极的、不畏惧无形物的心理
体现吧!
看不见的水,看得见的水。
如果仅仅把感觉流动视为重要的事的话,那么可以说,我们要实际感受水已经连看水
的必要也没有了。只需听断断续续的响声,把那间隙中流动的东西用心去间接地品味就可
以了。这么想的话,或许可以说那个“竹筒敲石”是体现日本人欣赏水的行为的最高境界
的装置。
(摘自『高校国語』第一学习社)
文化论的陷阱
以前,见到戴着眼镜肩挎相机驼背的旅游客人就认为是日本人这种浅薄的玩笑话曾流
行ー时。演说或致词时,美国人首先以诙谐开场,而日本人要以道歉和辩解开始,这也已
成为老生常谈了吧。西洋文化是把罪作为基础的文化,而日本人的行动规范是对他人的羞
耻感。这也是长久流传的对日本人的先入之见。从“脸上浮现无缘无故的微笑、是令人恐
怖的国民”这样的指责,到“动辄感情用事地歇斯底里地行动”那样的坏话,在过去的ー
百年里,各种类型的帽子被扣到日本人和日本文化头上。
虽说这些帽子的确在某种程度上说中了日本人的实际情况,但基本都夸大了事实的某
个侧面,这也是不言而喻的。而且令人头痛的是,很多时候上述事实改变之后,而形象作
为固定观念还在广为传播。人不管是谁好像都有对他国的文化、他民族的民族性报有轻率
的固定观念后オ安心的癖好。不仅仅对日本人,世界上各国的国民和民族之间,以互扣民
族特性笑话帽子为乐。波兰人老实巴交,意大利人总是向女人求爱,德国人只相信数字和
112《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
规则等等,都是其典型的例子。
话虽如此,特别是奖于日本人的,到最近,可以看到这种文化论方面的乱扣帽子已达
到近乎危险的境地。伴随着日本经济的快速增长和在世界上地位的上升,外国人看日本人
的目光逐渐变得尖锐和严厉起来。围绕贸易摩擦,在今天已不仅仅是批判日本人的经济活
动,而是攻击其背后的日本社会特性、文化性传统,这言论也日渐引人注目。美国某政府
高官曾说,为改变日美贸易不平衡状态,必须改变日本文化本身,这一令人惊讶的言论被
报道后,也有相当长时间了。
但是实际上更加不幸的是,与其对应的日本人一方,也开始出现给自己的文化套上某
种固定观念的框框,使它成为难以改变的东西这种顽固的态度。围绕经济问题,可以见到
例如洋洋得意地把“日本型经营”挂在嘴上,并过度强调其背后的对集团的忠诚精神以及
团队合作精神的倾向。
想来,一般都是给别人扣上固定观念的帽子,把那人的性格、行动用套话定性后,我
们头脑就会感到清爽,心中就会变得轻松 。这是事实。现实是复杂的,世界没有了可抓住
的中心,我们就会不安。特别是不善于缜密思考的人们,往往是看到现象的一面就想中断
思考。蛇是钻入地下的,鸟是飞在空中的,如果这样深信不疑的话,我们就会忘记蛇钻洞 、
鸟飞天以外的微妙的现实而生活。同样,我们对ー起生存在地球上的别国的国民及民族,既
没有经常表示细致入微的理解的闲暇,也不拥有强有力的精神支柱。于是从有关民族的笑
话直到高级的文化论,ー听到ー些易懂的一面之词的解说,就立刻抓住不放手了。
与此相对,反过来对自己抱有固定观念,给自己所属的国民与民族扣上文化性帽子的
癖好,会让人一下子以为是难以理解的心理状态。但实际上这也可以看作是为了安逸且简
单地度过人生的懒汉的智慧。之所以这么说,是因为在人生中存在着像戏剧ー样的一面,人
们各自扮演着自己决定的角色,并因此使心得到平静 。
例如,有句“像个男人样”的话,过去的男人们,不论在哪个国家都接受着“要像个
男人样地生活”,“要像个男人样地行动”的教育。于是,假定遭遇人生悲剧的时候,人会
仅仅因扮演了 “像个男人样”的角色面能够承受悲伤。脑海里浮现出从家长那里学到的,或
从书本上读到的像男人样的人物,考虑这在这种时候要做成怎样的表情,说上怎样的一句
话オ可以。并且通过把那些在自己身上的再现,在无意识之中扮演了一种英雄并使自己得
到鼓舞。在复杂的人生的各种局面中,逐个地决定一个个行动的形式,对谁来说也不是简
单的事情。这时,如果我们持有日本人的样子、日本的文化传统这些简单的观念的话,肯
定就可以通过演绎这些观念简单地选择自己的前进方向。学习历史,或者阅读传说中的英
雄故事,考虑最符合日本人特点的人在这种场合怎样行动,特别是面临危机的时候就会变
得很强大。
但是在这个时候必须注意的是,存在着这种危险,即往往容易忘记成为问题的 “像样”
第六册第3課水の東西 113
所带有的多样性,而轻易地仅仅抓住一个片面。实际上,说你像个男人样,细想起来,应
该是包含着非常多的侧面的,也许有人说像男人样就想到臂力超人,有决断カ,大大咧咧
做事的人。但是现实中的男人,比女人更担心小的事情,拘泥于人与人之间关系的不和,往
好里说是细,往坏里说是带有伤感性性格。即便说像个男人样地做就行了,但在这两个侧
面里选择哪ー个,会使我们的行动完全两样。于是,如果不用正确的眼光分析事实,只看
到ー星半点就被先入之见所左右,做法马上就会被固定在错误的方向上 。
试着想一想,我们以某种方式认识自己,实际上这种自我认识又带有制造了自己的实
体的侧面。人不仅仅盯着生存着的自己制造自己的形象,在不知不觉中与自己造出的形象
合为一体,反过来又在现实中开始生存下去。人是具有这种性质的。关于文化论也是同样,
如果制造了错误的民族性的形象,在以后的行动中这个形象会得到补充,增大,会把我们
拉向意想不到的方向去。所谓文化论,绝不仅仅是对事实的认识,而实际上是行动的规范。
再转上一圈又会成为认识的框架—— 我们必须关注这一可怕的事实。
而且,与像男人样之类这种可以说是生理的、自然的性格相比较时,ー个社会的文化
格外复杂、多样,它的认识也相应的容易变得随意。在漫长的历史中无数的个人积聚起来,
在半无意识之中制造了集合性的性格,或者生活的方式,它就是被称为文化的东西。从而,
即便是就一种文化进行思考,把焦点对准该文化的历史中的哪个时点,或者在多样性的展
开中强调哪一点,据此就会浮现出完全不同的形象。正因为如此,每当我们考虑文化及民
族性的形象时,一定要特别慎重,必须十分注意焦点的选择方法。
(『新選国語1改訂版』尚学图书)
114 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
4箫 課
詩四編
次の詩を読んで、後の問いに答えなさい。
問1「そうそうと」について作者は、「擬音語」であると言っている。この詩の中でもう
一語効果的に使われている擬音語を抜き出しなさい。
麟々
問2 「そうそうと」とは、風のどのような感じを表現したものか、次の中から適当なも
のを選びなさい。
ウ
問3 「泣きぬれる夕陽」という表現方法を修辞上何と言うか。
擬人法
問4 「つめたき額」とあるが、額がつめたくなった理由を詩の中の言葉を使って答えな
さい。
たそがれどき、そうそうと風が吹いていたから。
問5 「季節は空を渡るなり」の意味を書きなさい。なお、「渡る」という言葉がここに使
用されているが、なぜ「渡る」が出てきたのかその理由についても書きなさい。
意味:空を見ると季節の移り変わっていくのがわかる。
理由:前の行に「旅いそぐ鳥の列」とある。その縁語で「渡る」と表現された。
問6第一連に「はてしなき並樹」という「道」をイメージする言葉があるが、第四連の
「はてしない道」とでは、どのような違いがあるか説明しなさい 。
前者は具体的な存在である並樹(全体の情景は幻想的であるがそこに登場する
並樹はリアルな存在)。後者の道は実在する道ではなく、人生行路ともいうべき抽
象的な道である。
問7第二連と第三連で、「私」が母に頼んでいること(呼びかけていること)は何か、
書きなさい。
私の乳母車を押せ。帽子をつめたき額にかむらせよ。
問8 「母」「私」「乳母車」「道」の四語を使ってこの詩の主題を書きなさい。
かつて私は母に乳母車を押してくれとせがんだ。今私はその記憶の道、母の慕
情の道を歩いている。
第六册第4課詩四編115
問9次の中から作者の詩集を三つ選んで記号で答えなさい。 »三好达治
ウェク ・室生犀星
!课文参考译文
诗四首
L石板路上
可怜落花流下
落花流到少女身上
少女娴静地私语走过
清脆木屐声在晴空里流淌
不时举目仰望
从明亮的寺院的春天里穿过
寺院屋顶被春光染绿
屋檐下
风铃沉寂不语
ー个人的
孤影走在石板路上
2.小景异情(之ニ)
故乡在远方让我遥想
并且让我悲切地吟唱
即使
落魄他乡沦为乞丐
那里也不是回去的地方
独自一人在城市黄昏里
思念故乡热泪盈眶
这样的心情
激起我回到远方都城的渴望
116《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
激起我回到远方都城的渴望 B岛崎藤村
第六册第4課詩四編117
3.千曲川旅情之歌
(一)
小诸之古城边
白云下游子悲
绿繁缕未发芽
嫩草尚难坐卧
银装素裹山冈处
日照雪融水流
虽有温暖阳光
却不晓遍野花香
浅春如霞笼罩
麦苗微微返青
旅行人几组
田中小道急行
夜幕隐去浅间山
佐久草笛悲切切
走进千曲川波流附近的
岸边旅店
痛饮一杯浊酒
旅途暂解忧愁
(-)
昨日依旧
今日依旧
此生为何苦恼
只有明日烦闷
下到几度枯荣之梦
残存的谷底
见河水波涛
翻卷泥沙不断
呜呼古城在作何讲述
拍岸波滔又在作何答复
静思过去历史
百年犹如昨日
千曲川岸柳如霞
春浅水急流
只身一人环岩行
忧愁系河岸
4.我的相机 »茨木纪子
眼睛
那是镜头
眨眼
那是我的快门
被头发包裹着的
小小的,小小的暗箱
因此,我
不提相机
你知道吗?在我的里面
存有大量的你的胶片
透过树叶的阳光照耀下的笑着的你
劈波斩浪古铜色耀眼的身体
你点着香烟,你像孩子般睡去
你有兰花般芳香,你又曾有森林里雄狮的疯狂
世界上只有一个,谁都不会知道的
我的胶片库
118《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
赏析
ー、石板路上
这是三好达治的全部作品中最广为人知,在日本语文课本中很多被采用、很多被吟唱,
知名度极高的名作之一。稍微ー读,那带有柔美声音的词语便会像流淌着似的把读者带进
晚春那娴静晴朗的情景中去。那词语的声音的典雅,那情景中充满青春气息及高雅氛围的
美,足以使它成为被称作名诗也好绝句也罢的近代抒情诗的杰作。
首先,诗是以「あはれ」(可怜)ー词开头的,可以说这个开头是很有胆魄的。在日本文
学的抒情作品中,「あはれ」是句老生常谈,是被用滥的话了。换句话说,就是因它所表达
的范围较宽,所以便于使用,不过也是容易陷入表意模糊的词。像佐藤春夫的名作《秋刀
鱼之歌》那样以「あはれ/秋風よ」(啊,凄凉的秋风)开头的有是有,但昭和时期的抒情诗
人们不如说是避开这个「あはれ」来开篇的。实际上试着写写诗的话,把「あはれ」写到
诗的开头的写法,是完全可以称之为有胆魄的。值得注意的是,这句「あはれ」没有落于
俗套,它把花瓣落下的典雅美丽的春之伤感生动地表现出来了。
花瓣像水流ー样落下,随风飘舞,撒在少女的脸颊上肩膀上 。在落花中两位少女ー边说
着什么ー边行走,那脚步声—— 或许是“喀哒喀哒”的木屐声吧ーー在空中响起又消散下去。
在刚发芽的新绿映照下好像淋湿了一样反光的寺院的房顶。少女们朝着这明媚耀眼的天空
不时抬眼上望,边谈边走,走了过去。是晚春的典雅的景象。(这个寺院有人说是东京文京
区的护国寺的大院,也有说以作者的印象应是京都的寺院。但不管是哪个,都是有着长长
的石板路的幽静的寺院的景象。)
本诗的惊人之处在最后三行,在“风铃沉寂不语”之后,接上“ー个人的/孤影行走”。
若是语言感敏锐的人,就应感受到作者的孤独感之深,即与前半明快的少女们的样子呈鲜
明对照,形单影只地静静地在石板路上行走的青年的孤独。
少女们仰望的是花瓣落下的热闹的空中和被绿滋润的屋顶的光辉,而映入孤独的诗人
眼帘的则是吊在屋檐下不动的风铃的孤影。虽然在哪里都未把这点明白地写出来,但从最
后的一行里,或许连俯身走路的姿势也浮现出来了吧。我想提醒大家注意的是,让孤零零
的自己的影子走在石板上,这种孤独的表达的绝妙之处。
从全诗都用文言文写作这一点上也可以看出诗人的ー个特色。「鳌」这个字的用法,从
「建音」字面上感受到的印象,以及「翳りなき」所带有的不仅仅是表现光与影的微妙语义
的复杂等等,都说明是一部独具匠心之处很多的作品 。并且这些还不是从技巧上感受到的,
而是作为作者所期待的效果极其自然地感受到的。从这里可以看出本诗的高度成功。
写伤感却不堕入伤感,像丈量自己的孤独ー样,把走在石板上的自己的影子定格下来
展示给读者的作者的这种写作技巧,堪称以近代自我意识为基础的诗人的客观性的、智慧
第六册第4課詩四編119
型的抒情的ー个典型。(原崎孝)
二、小景异情(之ニ)
这是置于《抒情小曲集》最前面的由六篇组成的系列诗。其中“之二”最为著名,经
常被单独引用。即便不知道作者名但吟诵过开头的两句 “故乡在远方让我思想/并且让我悲
切地吟唱”的人也很多,是知名度很高的诗。
把在城里生活的人回到故乡去的事叫做折返现象。现在从各地来到城里并住下的人中
间,不得已在城里长住的人正在增加。例如,要回的家乡已成为人口稀少地区,回去也没
有生活的立足之地的时候,对故乡的思念会更加强烈吧。
另一方面,生长在楼宇之间的都市人,追求在别的什么地方 ーー山野里或小河边的某
个自己的幻想的故乡的事,有时也会有吧。尽管在今天那种富饶的自然,即便去乡下也是
渐渐越来越少的。
不管在何时,所谓故乡都是与自己年纪尚幼,还未清晰记事时的回忆相连的。包括广
为喜爱和传诵的“之ニ”在内的《小景异情》的六篇具有一种功能,也就是静静地推开我
们在日常繁忙中常常忘记的令人怀念的故乡这ー心灵之窗的功能 。
关于“之ニ”,首先有关于写作场所的争论。一个是萩原朔太郎根据犀星自己所写的
“这个作品是我在城里,时常伫立在窗边听着街上的噪音想着 ’美丽的故乡’时吟唱的诗。”
(《新诗及其写作法》)认为写作地为东京的说法。他这样写道:“这是少年时代的作者沦落城
市街头时的作品,ー个人在城里的タ阳下哀叹天涯孤独的自身,眺望悲哀的故乡的天空。
那颗心只是想回到远方的城里,想回到远方的城里。(注:这里把故乡说成城里是因为作者
的老家不是在农村而是金泽市的原因)。”(《室生犀星的诗》)
另外一个观点是吉田精一的说法。艮卩:“把它看作不是东京的作品,是故乡金泽的作
品较为合适,如果在东京的话,故乡是令人怀念的,但是回到故乡的话会被’不是可回的
地方’的感情所苦,至少抱着在东京时’思念故乡热泪盈眶’的心情,再次回到遥远的东
京吧。这样理解的话语句上的不通会少ー些。”(《日本近代诗鉴赏》)现在这种说法成为定说。
这首诗乍ー读好像简单明了,但由于诗人的思想复杂地扭曲着,故有些地方的诗意晦
涩难懂,据说实际以名古屋大学的20名学生为对象进行调查的结果表明,理解萩原朔太郎
流派的人数与理解吉田精一流派的人数正好各占一半。但是第ハ行的“以这种心情”这句,
是以此前在第七行前已叙述过的想要以这种心情离开故乡这一点是很明确的,也就是说,
如果把它认定为离开家乡之际的诗的话,其他也就不需要再解释了。诗人在离乡前,早早
就从都市(东京)思念家乡(金泽)了——希望留意这本诗的倒置结构来阅读。这个“之二”既
可以理解为对故乡的爱,也可以理解为憎恨故乡,但是不充分地读出“思念故乡热泪盈眶”
这诗人的被复合起来的望乡之情,这首诗的精彩之处就会丧失殆尽吧。(安宅夏夫)
120《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
三、千曲川旅情之歌
伫立在千曲川的岸边的藤村在“一”里借景抒发了游子的忧愁思绪,在“二”里深深
地思考并诵唱了人生的虚无与无常。两首都是以悲切的抒情为特色的《藤村诗抄》中的绝
笔。
“一”是三段各六行的文言格律诗。
第一段的最初两行作为诗的序文,描绘出位于小诸的古城附近,作为异乡游子的诗人
在白云下过着悲伤的人生。与诗人的悲伤相似,附近草还未长出,浅茶色的贫瘠的土地裸
露着。遥遥望见的山冈那边好像雪水融化流淌那样,阳光明亮地照耀着。
第二段中,诗人的目光捕捉到了稍远一点的风景。总算有点薄薄的阳光照下来,但说
到绿色仅仅是短短的麦苗,花草的味道还没有。像沿途贩卖的小贩ー样的旅行人,在这样
的田间小道上匆匆通过。为的是要在天黑之前赶到下ー个驿站。匆忙的旅行人的身影,更
加重了诗人的悲伤。
第三段里,把黄昏的思绪通过用听觉感到的情景叙述出来。曾辉映得很白的浅间山也
昏暗下去,只有在心中的印象还鲜明地看得见。代替视觉,听觉从千曲川的浅滩流水声中
隐约听到的是去年夏季听到过的悲切的草笛吧?诗人在河岸上的旅店里喝着酒,人生的悲
哀得到短暂的慰藉。
“二”由各四行的四段构成。
在第一段里,诗人激动地反问自己:为什么昨天今天都没有变化,单单明天就要我烦
恼呢?
在第二段里,诗人沿旧城石墙下到谷底,然后凝视河水的水流。河水冲着泥沙急促奔
流,诗人胸中的不快好像也被冲洗掉了一样。
诗人在第三段里陷入对古城和河水波浪在讲述什么的静静沉思。武将们梦寐以求的古
城经过ー百多年已经荒废,而河水的波涛还像昨天一样什么变化也没有。诗人想到了人生
的无常。
在第四段里,诗人沿着河流遥望远方,也许是心理作用,在温暖的阳光下看到河岸柳
树也如烟如霞,荒凉的土地上不久春天也会到来。但尽管如此,诗人的心情是灰暗的,诗
人ー个人沿着河岸的岩石踱步,心中充满哀愁。
在这里没有《若菜集》中见到的青春激情和浪漫。只有忍耐人生空虚地活下去的苦恼
与悲哀。藤村在此诗作成的前一年,明治32年4月当了小诸义学的教师,并结了婚,在小
诸叫做马场里的地方建了新居。这首诗是就要成为孩子父亲时的作品,当时ー边感到不可
推卸的责任,又对漂泊的感怀感到郁闷。他虽然预感到自己身边的春意,但仍无法把握自
己人生的实际现状,对人生之旅的思考感到忧虑 。
第六册第4課詩四編121
眼前的古城,是梦想称霸天下的武田信玄的前线基地,现在仅存荒凉的旧址,而梦想
已荡然无存。藤村沉浸在杜甫、芭蕉式的忧郁之中。在《早春》中藤村说道:“在小诸住下
来以后,我又找回了曾ー时疏远了的对杜子美和李白的诗的喜爱 。”并解释说《落梅集》也
是因李白的诗而命名的。他把思绪寄托到传统的诗情之中。(市村和久)
四、我的相机
人的眼睛和相机的构造非常相似,这首诗把这个谁都知道的眼与相机的构造,作为读
者的共同的理解,百分之一百二十地加以活用,巧妙地使用口语体的简洁的独白体,讴歌
了与“你”的清爽而充实的“爱的生活”。
首先,在第一、二、三段里,叙述了 “眼”与“相机”的共通点。第三段的“被头发
包裹着的暗箱”的比喻非常有趣。
第四段“因此,我不提相机”这句,使读者有些猝不及防。因为现在一般的人都会把
相机与电视机、洗衣机等ー起作为文明的利器来考虑,而这里都突然跳出个相机无用论 。
“我们的自身里有照相机,所以真的照相机就没用了”,这种对自己的器官和感受性的强烈
的信赖感令读者有些招架不住,同时也是对忘记使用自己的眼睛好好观察,在旅游地或外
国拼命地按快门的日本人的ー种尖锐的讽刺。
在第五段里,本诗突然话锋ー转。首先是“你知道吗? ”这一提问显示效果。到第四
段为止,是说眼与照相机的特性,和对过分使用相机倾向的批判,而在第五段里,“诗人的
照相机”聚焦到“你”这ー特定的ー个人身上,“在我的里面,存有大量的你的胶片”,不
消说讲的就是对“你的回忆”。
进到第六、七段,自己与“你”的非常私人性的“胶片”的内容被公开。在第六段
有两张,在第七段有四张胶片被介绍。经过各种各样的体验,我们从青春期迈步走向中年
期。男女二人走过来的道路上悲伤的事、痛苦的事理应很多。在这里的第六、七段里,这
种人生的阴暗的胶片没有出现。但是在这六张爽朗健康的胶片的背后,有着多少泪水和哀
叹啊。如果说两个人没有泪水和哀叹的话那不是真话,但就是在敢于舍弃这种泪水和哀
叹,只展示人生光辉的场面这一点上,鲜明地显现出永远面向未来,开怀放歌的茨木纪子
的诗的特色。
在第六、七段中见到的“你”的样子,像是看到几张抓拍的相片ー样给人彳艮深的印象 。
第六段里是沐浴着透过树叶的阳光、笑着的古铜色肌肤、劈波斩浪地游泳的年轻时的“你”,
第七段则是更加靠近现在的“你”,点着香烟,以及以孩子似的姿势睡觉”这样日常生活中
的“你”的这些微小的动作和姿态,都被照进我的胶片中。“我”对“你”的满腔爱情溢于
言外。“你有兰花般的芳香,你又曾有森林里雄狮般的疯狂”两句,都可解释为有关性爱的
122《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
印象,但就是这么解释的时候,也丝毫不会令人感到低俗。还不仅仅如此,在这印象里甚
至还让人感到香气和品格。
第八段,“世界上只有一个,谁都不会知道的,我的胶片库 ”,是承接第六、七段的恰
到好处的漂亮的结局。但这个“胶片库”,又是连总是睡在“我”的旁边的“你”都不知道
的“只有我一个人的秘密的爱的仓库”。是能够感觉到ー个女性成熟的爱的眼睛的终了段
落。
这首诗也是ー样,茨木纪子的作品中,难词ー个也不会出现。从日常生活中取材,用
任何人都懂的词语歌唱的这位诗人,也可以称为健全的市民社会的代表,那双健全的眼睛,
同时也是对社会及我们心中潜藏的错误理念不留情面地指出的尖锐的批判之眼。“我的照相
机”,在先认可我们对照相机所抱有的既有概念的基础上,再去打破它,告诉我们,人应各
自对自己信任,应更个人地、更个性化地生活。
茨木纪子的评论集《词语之叶沙沙响》(日语中“词语” ー词写作「言葉」—— 译者注)
中说过,“永远忘不掉的词语是美的词语——两者近乎于是同义词。我这样深切地感到。”
这可以说是只有在讲述茨木纪子自己的端正的有力的而且充满情感的诗时オ是最为合适的
语言。(安宅夏夫)
(摘自『現代詩の解釈と鑑賞事典』旺文社)
第六册第4課詩四編 123
J第! 課
東京回顧写真展
ー、次の漢字にふりがなをつけなさい。
もうしょ しょほう はな ひまわり とびら ごうかい か てんぽ しちぶそで
猛暑 処方 華やぐ 向日葵 扉 豪快 貸し店舗 七分袖
こうず しにせ みずようかん あ がた しやく みぎはし•うたん わ ふでた
構図 老舗 水羊羹 明け方 右端 佗びしい 筆立て
ふういん てあか ぶんこぼん ふっこくばん うたげ 喬つい立たて かんのんびら ふぎり
封印 手垢 文庫本 復刻版 宴 観音開き 不義理
ざっじ っや しお もえぎいろ しおり ざった ろあくしゅみ よろい
雑事 通夜 萎れる 萌葱色 某 雑多 露悪趣味 鎧
二、次の文の下線部の片仮名を漢字になおしなさい 。
1.白茶 2.書割 3.咲乱 4.不整 5.別棟 6.無縁
11•惣菜 12.心底
7. 一輪挿 8.発送 9.輪郭 10.定
三、次の質問に口頭で答えなさい。
1. ある日のことであるが、明け方になって、夫が急に胸が苦しくなった。三年来
通いつめている医師に診てもらったのだが、医者は嫌な顔一つせずに診てくれ
た。そのお礼として。
2. 日頃、素朴な生活を送っている私は、久しぶりに町に出て、お礼に何か気の利
いた物を買おうとすると、何にすればいいのかわからず、途方に暮れていたの
である。
3. 女店員が素早くきびきび応対していれば、わたしはさっさと書店カウンターを
去り、写真展の割引入場券を手にすることもなかった。そして自分と秋葉正巳
との関係を、生々しく甦らせるきっかけになったあの写真を見ることもなかっ
た。女店員がぐずぐずしていたから、写真に出会い、秋葉正巳との記憶を甦ら
せた。
4. 「東京回顧」ということばに40過ぎの私が郷愁を覚えたことも、「過ぎ去りし
宴」という写真展のタイトルに気を惹かれたことも考えられるが 、すぐに家へ
帰るのがいやになったからかもしれない。
5. 写真展では全部で六、七十点ほどの写真が展示されていた。素人くさいスナッ
124《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
プ写真も数多く混ざっていた。興味をそそられる写真ばかりだったとは言いが
たい。
6. わたしは一枚の見たことのある写真に気付いた。それは1978年の秋、東京郊外
の家で行われた新築記念のガーデンパーティーの写真であった。
7. それは友達の阿佐緒さんご夫妻の家で行われた新築記念ガーデンパーティーの
写真である。友達の秋葉正巳もわたしもその場にいた。そのときの感情をわた
しに甦らせた。
8. 中学時代のクラスメートである。わたしは秋葉正巳に好意を持ち、正巳はわた
しの気持ちをわからず阿佐緒が好きだった。そして、中学卒業して8年後もそ
のままだった。
9. 自身の世界があって不可解で怖いもの。
io,ガーデンパーティーで一人孤独だった様子がありありと週刊誌の写真に写って
いた。阿佐緒の夫に比べ、無力な自分がつらくて、そのつらさを「わたし」に
打ち明け、暴露して甘えて癒されたかった。
四、次の文の下線部の意味を説明した上で、全文を中国語に訳しなさい。
1. 受けた恩恵に対し為すべきことをいつも怠っている
平日欠下人情的那些熟人的脸在我的脑海里一个个浮现出来 。
2. 一貫した
我在一所初高中ー贯制的私立女子学校工作。
3. 素朴な生活
平日里我过着与华丽无缘的生活。
4. しやれているもの
想买ー些别致的东西,却因不知买什么好而拿不定主意。
5. 掃除するゆとりがない
到处积满了灰尘,大概是顾不上打扫吧。
6. 人がいる様子はない
画廊入口附近几乎看不到人影 。
7. 気軽に引き受ける
为什么父亲二话没说接下了那件活时我没能阻止呢?
8. 自分のしたことに自分で驚いた
比起可怜来其实更应该说是滑稽。甚至连我自己都为之愕然。
9. 値打ちの低い価値のない精神だけがますます馬鹿げて鋭敏になっていく 。
第六册第5課東京回顧写真展125
现实不如我愿。我那一文不值的无用的神经却愚蠢地一味敏锐下去。
五、文頭にあげた言葉の用法として、次の文の下線部ではどのように使われているか 。
意味あるいはその用法を説明しなさい 。
1.あたる ②担当する ③たずねる ④相当する ⑤降られて
①時に
2. ただ
①単に ②ただし ③ひたすら ④何か仕返しがある
3. かかる
①覆う ②渡され ③着手、とりかかる ④修飾
⑤はねる ⑥身に及ぶ ⑦関係する
六、次の語群から最も適切な言葉を選んで、( )に入れなさい。必要な場合は適当な
活用形にすること。
1.たたき起こ 2.興じ 3.不義理 4.手が回り 5.華やい
6.駆り立て 7.きびきびした 8.上の空 9.けばけばしく
10. くたびれ 11.面影 12.雨足 13.漠然と
七、括弧の中の言葉を使って、そして語群から適当な時間を表す表現を選んで 、次の文
を完成させなさい。必要な場合は適当な形にして入れなさい。答えは必ずしも一つ
とは限らない。
1. できてまもなく/できるとまもなく
2. しないうちに
3. 失敗してからというもの
4. 坐ろうとしたとたんに
5. 出すやいなや/出したかと思うと
6. 暗くなったかと思うと/暗くなったとたんに/暗くなるやいなや
7. 奪うが早いか/奪うなり/奪ったかと思うと/奪うやいなや
8. 気付くなり/気付くやいなや
9. に控えて
10.見つけ次第
ハ、括弧の中の言葉を使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
1.事情を知らない人間が見れば、何の変哲もないラーメン屋に過ぎなかっただろ
うが、そこで恐ろしい事件が起こったと知っていれば 、やはりどこか不気味な
126 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
雰囲気が漂っているように思えたはずだ。
2. 「どうですか、このまま別れるのでは寂しいですよ。駅まで見送ってくれませ
んか。」と王さんは言い出した。半分、冗談ともっかず、本気ともつかぬ顔っ
きだった。
3. 乗降客の数は少ない。停留所に着くたびに、ぽつりと一人が降り、一人が乗っ
てくる、といった具合だ。まだ夏休みが始まったばかりのせいか、休みを利用
して見学かたがた遊びに来たとおぼしき家族連れの姿も見えなかった。
4. 平常心で事に対処できないので、なにかというとすぐ文句だ。こんな生き方で
は、自分さえも疲れるだろうに。
5. 王さんはしっかり者で、あまり自分のことを言いたがらない性質ですから 、彼
女と仲のよい私にも、本当の生活はよくわかりません。でも、浮いた噂は一度
も聞いたことがありません。ですから、今度のことはみんなびっくりしている
次第です。
6. これは見込みのある研究だ。学校が補助してでも、その研究を続けさせていく
べきだ。
7. 私が悪いんだ。よりによってこんな大事なときに病気になるなんて、まったく
くやしくてたまらない。
8. あの工務店は納期を急がせると手抜き工事をするしまつで、困ったものだ。
9. 「前途が不安だ」という議論がよくある。しかし、前途のことは基本的にはわ
からないし、「未来が不安だ」というのも、何も今に限ったことではなく、そ
もそも人生の本質ではないか。
io,このプロジェクトは思っていたよりも経費が張って、やりくりが難しい。い
ままで一つのプロジェクトにこんなに莫大な費用を投資したためしがなかっ
た。
九、言葉の決まり
1. 次の下線部の漢字と同じ字を用いたものを、それぞれ後のア〜工から選びなさ
い。
①ウ ②エ ③ア ④エ ⑤エ
⑥ウ ⑦イ ⑧ア ⑨ウ ⑩ア
2. 次の①〜④の下線部の意味について、それぞれア〜工から適切なものを一つ選び
なさい。
①ウ ②イ ③ア ④ア ⑤ウ
第六册 第5課 東京回顧写真展 127
3. A、次のそれぞれの「ば」は右のどの意味をさしますか、( )の中に記号を書
きなさい。
①イ ②ア ③ウ ④エ ⑤イ
B、次の各文は、それぞれ二通りの意味にとれる。いずれの意味にせよ、文意が
はっきりするように直しなさい。
① 春子は、本を持って走っていく 一郎の後を追いかけた。
② 年老いた母は去っていく娘を悲しげに見送っていた。
③ 仮装行列で山田君は、奇妙な服装をして大声を張り上げて歌う中村君と
グラウンドを一周した。
④ 私が紛失した時計が昨日見つかった。
⑤ 見知らぬ男の人がにこにこしながら、絵を見ている僕に近づいてきた。
十、次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。
問1 下線部の部分は読みを示し、下線部0©の部分は漢字に改めなさ
い。
⑦(そうごん) @.(こんごうふえ) 逐(きょうじん)
@ (けいけん) @(見識) © (敬服)
問2 下線部①「それ」は何を指しているか、答えなさい。
(数知れず立ち並んでいるあの太い檜の木から、私が何とも言えぬ荘厳な心
持ちを押し付けられた)不動坂
問3 下線部②「私は底力のある興奮を心の奥底に感じ始めた」という私の気持ち
の状態を示す最も適当な5文字の語を、文章中から抜き出して答えなさい。
ひたひたと
問4 下線部③「地下の烈しい営み」と同義の表現を、文章中から9字で抜き出し
なさい。
隠れたる努力の威圧
問5 下線部④「亭々たる」と同義の表現を、文章中から15字以内で抜き出しな
さい。
天を目指して直立している
問6 下線部⑤「ことに」の意味として最も適当なのは、次の①〜④のうちどれか。
③
問7 下線部⑥の意味内容を10字以内で説明しなさい。
隠れたる努力の不足
128《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
問8 下線部⑦とはどういうことか。文中の語を6字で抜き出しなさい。
隠れたる勢力
問9 ( A ) ( B )に入る語を次から選んで、記号で答えなさい。
答え:A (エ) B (イ)
問10この文章の「要旨」を、「私は〜気づいた」という構文に従って、50字以上
100字以内で答えなさい。
私は、高野山不動坂の数知れず立ち並ぶ老樹から受けた底力のある興奮
が、地下の烈しい営みからの隠れた努力の威圧による敬虔の情であったこと
を知り、根の浅い自分に気づいた。
!课文参考译文
东京回顾摄影展
»小池真理子
我现在坐在开往与东京市中心相反方向的电车上,在空调强劲的车厢里,乘客稀稀落
落。
刚出梅,却紧接着将近35度的连日高温开始了,虽然像是褪了色的混浊的颜色,今天
东京也是万里无云。可能是阳光太强的缘故,车窗外流动的景色不自然地鲜艳,看起来好
像强光照射下的舞台的布景。
将要去见的人为什么能如此地抓住我,我不知道 。见面后怎么办,我好几次问自己。说
些什么,想跟他说些什么,又想让他说些什么呢?
回答不出来,想说的话什么也没有,想对他说的和想让他说的什么都没有,我仅仅就
是想见那个人。
电车到了郊外的一个小站,有几个人下了车。在开着门的对面,可见到沿着铁道盛开
的大量的向日葵花。走下站台的40多岁的女人,朝着向日葵很有力地打开了一把白色的太
阳伞。
在下ー个车站重复着相似的光景,下ー个车站也是ー样,再下ー个车站也是。
不过,新乘上车的乘客在渐渐变少,乘客只是下车 。当察觉到时,车厢里连我在内只
剩下几个人了。
……尽管如此,电车仍在夏日的阳光中奔驰着。
那是ー个月前的一个星期四的事。
第六册第5課東京回顧写真展129
我上班的学校因校庆休息,虽然是雨天,到了下午我去了涩谷。因为无论如何也想要
给关照我们的医生送点表表心意的东西。
天亮前,丈夫突然说胸口很难受,那个开业医生毫不厌烦地进行了诊断,说是因为太
累而出现的脉搏紊乱,还说不用担心,并给开了精神安定剂。当我们为一大早就敲门把他
叫起来进行道歉时,医生说反正打高尔夫也必须要早起的,说着爽朗大笑。
与那医生关系亲密起来大约是在三年前。原本身体就不够结实的丈夫,在因病情加重
而频繁就医的过程中,渐渐聊得投机起来。也许是同龄大之间的亲和感吧。那以来常常得
到优先看病的待遇。
医生是位高尔夫铁杆球迷,他引人发笑地说:“拿在手上的只有两样东西,听诊器或者
高尔夫球棒”。礼品事先已经决定。我到百货商场男装部,买了一件葱绿色的作高尔夫球服
的短袖开领衫。
可能只有在这时,平常欠下人情的熟人的脸会ー个个浮现出来。想起朋友寄了新茶,虽
然电话里表示了感谢,但此外就没再做什么。又连带着想起前不久刚因结婚而辞职的年轻
女同事,在新婚旅行地米兰为我买了漂亮的围巾。
我在一所从初中到大专ー贯制的私立女子学校工作。但我并不是教师,学校里另外建
有一个大的图书馆大楼,我是在那里工作的图书管理员。
可能平常过着与华丽无缘的生活的缘故,来到久违的街上,就想要买些什么漂亮的东
西,但因不知买什么好而拿不定主意。从百货商场地下ー层到地上六层,往返了两次,定
下来给朋友买老字号点心铺的水羊羹、给女同事送感觉凉爽的细花瓶时,时间已经过了三
点。
虽然是在星期天以外得到的一个宝贵的休息日,但总觉得有种像是被杂事追赶到底的
焦躁心情压在心头。付款及送货的手续办完后,我出了百货商场,走向站前的大型书店。
管理员已经当了二十年。谁都会说,每天过着被书包围着的生活,休息的日子已完全
不必再去逛书店了。看看新版书,将其中几册取到手里翻翻,然后又到以作家分类的书架
大略看了看。小说、纪实文学、口袋书、评论、诗歌、全集……依次在店里走上一圈,没
有一次是用ー小时能完成的。那是我的小小的、不可欠缺的乐趣之一。
有时,也有与长时间找寻的、不去转旧书店就无法弄到手的书偶然相遇的情况。那是
由于出版社不知是跟什么风,旧书重印的情况变多了的原因 。用爱书的快乐一言以蔽之也
会让人不高兴,但见到那样的书还是不能不让大感到快乐。
那一天也是ー样。从很久以前就想得到的,但在不知什么时候起就见不到的大部头的
英国翻译小说的重印本在新刊书架的角落里摆放着。
ー拿到手里就无论如何也想要。上下两卷共7600日元,虽然我知道把它填到学校图书
馆希望购买目录中去的话,会毫无问题购入的,但图书馆的书到最后也还是图书馆的书而
130《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
不是私有财产。
虽然感到价钱有点过高,但还是拿着书在付款处排起队。
那时,如果收款处的女店员是个老手,麻利地接待我的话,恐怕,我一生中也不会如
此清晰地再次回忆起那段记忆。即便偶尔去刻意回想,肯定记忆也会逐渐模糊失去轮廓,变
得不清晰,成为无法区分是现实存在,还是梦中见到的事。然后不久就会与年轻时成千上
万苦涩的回忆ー起,被尘封在小箱里再贴上封条。
但是,接待我的那位女店员,看上去是位进店不久的新职员。不,说不定还是个学生
短工。她不仅金额算错,还在套上书皮时折上多余的折痕,而不得不重做。
女店员红着脸,向我说了好几遍对不起,显岀极度紧张的样子。
盯着看是很残忍的,我ー边装岀对她的失态毫无察觉的样子,ー边呆然朝收款台上摆
的东西望去。
各种东西进入眼帘。书签、英语会话教材的广告小册子、明星签名的随笔集、刚刚发
行的面向中老年人的月刊杂志……
摄影展的折扣入场券被放在柜台的一角处。仅仅是扎成束插在塑料的没有任何奇特的
像笔筒ー样的圆筒形容器里。
容器上贴着写有“请自由拿取”字样的纸条。贴纸条的透明胶带的一半已卷起,卷起
的部分沾着不知是尘土还是手汗的污垢。
也没有什么理由,我随手抽出了一张,上面写着 “东京回顾摄影展ーー过去了的盛宴”。
摄影师的名字叫小寺行秀。是未曾听过也未曾见过的我所不知道的名字 。
好像是由那家在全国有着连锁店的大型书店赞助,长达两周的展览。ー看日期那天是
取后天。
“这个,我拿ー份去。”
我ー边接过包好书皮的书,ー边向年轻的女店员说道。她虽然说了声“请”,但手上已
接过下一个顾客递过来的几本书,开始计算起金额来,心早已不在我这里了。
“如带上本入场券,成人400日元的入场费可优惠为350日元……”,券上如此写道。
并不是因为便宜50日元就想要去看看连名也不知道的摄影家的摄影展的。本来就连为
何要拿折扣入场券也是原因不明的。是因为已年过45的我从“东京回顾”这个词里感到了
乡愁,还是因为“过去了的盛宴”这个摄影展的标题引起了我的兴趣呢?
我既感到两者都有,又觉得两者皆无。雨天的休息日里,虽说所有的事都已完成,但
或许是因为突然我对这以后就是买齐晚饭用的蔬菜副食,坐上电车,下电车再倒汽车,就
这样理所当然地回家感到厌烦的原因。
摄影展在那幢大楼顶层的画廊展出着,我乘电梯上到六楼。
与因顾客众多而嘈杂热闹的其他楼层不同,六楼冷清而安静。出电梯后,大厅的右侧
第六册 第5課 東京回顧写真展 131
是画廊,左侧是用玻璃隔开的什么都没有的空间,像是出租店铺,玻璃的很多处贴有“招
租”的纸条,可能是顾不上打扫,看上去尘土弥漫,给人一种凄凉的感觉。
画廊入口附近悄无一人。在铺有白色台布的桌子上及桌子两侧的地板上各放着一个装
满花里胡哨的花的花篮。花的大半都已丧失生气,开始枯萎。
我看到在远离桌子的屏风的阴影处,ー个中年男子好像是要躲避人的目光似的弯着背
坐在椅子上,入迷地读着厚厚的书。上身穿着件旧的藏青色夏装上衣,下身穿一条牛仔裤,
让人感到不合场合的怪癖的视线,在书页上游来游去,给人ー种难以接近的印象。
男子见到我慢吞吞地站了起来,我轻轻点了点头,同折扣券ー起递过去400日元,男
子往铺着白桌布的桌子下看去,取出ー个四方的点心盒,从中间取出50日元找零递给我。
我说了声“谢谢”,男子用很快的语速说了声“您慢慢看”。然后连微笑也没有地返回
椅子,又开始读起书来。顾客除我以外谁也没有。
装在黑色钢制相框内的照片按摄影年度顺序展示着,全部都是黑白照片,是一台全部
都是由如题目所示的“过去了的盛宴”构成的摄影展。某人的结婚宴会、新宿站西出口召
开的民众反战集会、某人的守灵夜、在大众餐厅的好像是年终联欢会的狂唱狂欢、日本全
国大学共同斗争大会系统的学生搞的街头游行和集会、政治家召开的宾馆里的聚会景象、
河边赏花的热闹、在摇滚乐团公演会上发狂的少女们、在涩谷第一次举行的妇女解放大
会……
解说作品的小册子之类哪里都没见到。只是在展出的照片旁边,贴着写有寥寥数行像
是解说ー样的东西的白色金属板,并且那也不是特定为详细记载拍照时间及场所而写的,
只是例如“ー九六九年秋。于新宿站西出口。反战群众集会”这种程度的极为简单的文字。
ー共可能有六七十幅作品吧。很难说全部都能引起我的兴趣。展出的照片中,像是タト
行随意拍的照片有很多混在其中。另外,有什么必要特意让它带有“回顾”的意思?这样
令大匪夷所思的照片也有。
是没有特别的解说的原因,还是讲述时代的场景对我们这个年代的大来说毫无新鲜之
处的原因,对过去了的时代的伤感的东西我并没有怎么感觉到 。当然,若是专家看的话,或
许能发现ー些不同的东西,但对我这摄影的外行来说是很难的 。
在画廊的深处看到了窗户。是ー扇一直到顶棚的大窗,外面的情况看得很清楚。雨好
像比刚オ更大了。客人依然只有我ー个。
我看了看手表,剩下没看的照片只有几幅了。快点看完剩下的早点回家吧,我想道。
正加快脚步ー张张往下看时,突然,我停住了脚步 。开始时不明白是什么,那张照片
也是与其他很多的照片ー样,不过是照了很多人夹杂在ー起的照片。
尽管如此,在看照片内容以前我的脑子里对照片的全部已经明了。我感到突然的头晕・
目眩。
132《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
“ー九七八年秋。在东京郊外的房子,新宅落成纪念的花园聚会”,解说词上这样写着。
我屛住呼吸,盯住照片上的场景。是见到过的照片,还不仅仅如此,拍到照片里的房
子,是我知道的房子。在某种意义上,是极度象征着我曾经爱过的人的房子 。
正面,一直到顶棚高的两边开的窗户有三个,是彻底的西洋式的房子。在打开着的对
开的窗外有很宽的凉台向前延伸,在那里十二三个衣着华丽的人围着几张桌子在畅谈,从
凉台走下四级台阶是院子,这里又有十几个人拿着酒杯站着谈笑着。
是很晴朗的日子,人们的影子长长地在地面上伸长着。是充满晚秋的日光的下午的景
象。建在东京郊外的极尽奢华的新房落成纪念聚会……
在院子里站着谈笑的人中,可以看到想忘也忘不掉的人们的脸,袴田亮介 、阿佐绪夫
妇。还有秋叶正巳……
画面左边角落处,正巳手端香槟酒杯,ー边将左半身对向照相机,ー边无聊地对着天
空喷吐着香烟。谁也没有跟他说话,他也不想对谁讨好。给人ー种执拗地坚守孤独的感觉。
另外,袴田夫妇在画面的右端,朝着面对着的客人和气地微笑着,在夫妇身边,形成
ー堵华丽的人墙。由于洋溢着完全不同氛围的男人、女人,分別被拍到画面的两边,故此
照片上可以看到描绘出的ー种奇妙的对称构图。
记得。所有的都记得。
那天,阿佐绪曾感到寒冷,虽然阳光很强,但偶尔吹来的风却意外的冷 。身着中袖漂
亮的姜黄色连衣裙的阿佐绪在客人看不到的地方搓着胳膊笑着说:“都起鸡皮疙瘩了”。
那天,我也在这个房间的哪个地方。应该是在那个地方看到了与照片相同的景象 。
想到这里,忽然被ー种感觉地板在缓缓摇动、站立不稳的错觉所控制。
青田类子:
前略
谢谢来信,连想也没想过会在那样的场合见到你,所以令我非常吃惊,你说有八年没
见了,算ー下的确如此,时间过得真快呀!
在这期间我曾打算与你联系,但最近工作繁多,总是要很晚才能回家,休息日也是像
傻瓜一样光是发呆。不仅对你,不要说给谁写信了,连打电话的カ气也没有,因此呆在家
里被自己也无法解释的莫明其妙的焦躁所笼罩。ー连好多天都坐立不安。但是,可能因为
正好是在这个时候的缘故,读了你的来信真的很高兴 。
正像你信中指出的那样,我很不习惯那种盛大的场面,像逃也似的跑了回来,但
却……并且,虽然也没能很好地和阿佐绪说话,但我感觉在我心中扎下根的阿佐绪的面容
却从那天以后变得越来越大了。挺大的人了,还没从孩童时期的淡淡的思慕中跳出来无疑
是件羞耻的事。但是,说老实话,事后竟然满心的后悔,那样的聚会即便接到邀请也不去
第六册第5課東京回顧写真展133
就好了。
不,还不如说比起那个来,我甚至后悔当接到那个大得近乎荒唐的宅院建造委托时,为
什么父亲要概然应允说OK时我未能阻止。我要是知道袴田的妻子是阿佐绪的话,肯定是
不惜把父亲打倒在地也要让他拒绝宅院建造工程的。秋叶造园(公司)此外还有工程。没有
非要承接袴田宅院的必要。
虽然这么说,但我也知道到现在为时已晚。并且我在现实中做了完全另外的事。我知
道父亲承接的工程是阿佐绪即将要住的地方后,坐立不安,便频频和父亲ー起前往袴田府
了。比起可怜来其实更应该说是滑稽。我自己都感到吃惊不已。
尽管如此,讲透这种事只能对你,我眼前浮现出读到这里你苦笑着的脸。要笑就请笑
吧。我不知为什么从来在你面前藏不住事。是你引出了我的露丑的嗜好,还是原来在我身
体里就潜藏着对你オ会有的特殊的撒娇,我就搞不清楚了 。
反正我ー见到你不知为什么就想要自我暴露。想必对你来说是个麻烦事吧。虽然觉得
很对不起你,但现在也是这样,我感觉到了这样的自己而不知如何是好——即一旦面对你
开始讲话就想要永无尽头地持续讲下去的自己。
你说你在做学校图书馆的管理员。我想那是非常适合你的,初中时你总是给人以某种
使人惧怕的印象,但那不是哪里都有的只知学习的女孩的那种用铠甲固定下来的可怕 。你
从那时候起就有自己的世界,对男孩来说,这种女孩不可理解故而可怕。可是在如此不可
理解的你面前,我却是最早将自己毫无隐瞒地暴露给你的呀!在那里有着什么样的心理装
置在驱动着呀!想想也是不可思议的。
可能是每天体力工作的原因,只是肌肉发达,而精神方面却远远落伍 。精神之类,索
性麻痹掉好啦——我这样祈祷着。但现实不如我愿,我那一文不值的无用的神经,却愚蠢
地一味敏锐下去。
但是尽管如此,对周刊杂志上刊登的照片我从心底感到为难,因我做梦也没有想到连
我也被照进去,我更深切地感知到了,阿佐绪同有名的人结婚了。换句话说可以说是有名
的怪人。可是我并不讨厌那个怪人。
再谈〇
秋叶正巳
ー九七八年十二月二日
(摘自『欲望』新潮社1997年7月)
134《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
vna
蛍弟ん" す「理課
いのち
ー、次の漢字にふりがなをつけなさい。
もっか すいちょく いと 忍にん而た寸い ちぎ 為くわえる せっしょう あ がた
目下 垂直 厭う 千切れる はちゅうるい 殺生 明け方
よも 渾房こんしん とかげ ひもの はねぶとん 爬虫類 ぎやくしゅう にちじょうさはんじ
四方 蜥蜴 干物 羽根布団 てかげん 逆襲 日常茶飯事
せっかん やちょう. えもの えんがわ ぜ絶った体い絶ぜつ侖めい 手加減 しゅりょう すずめ
折檻 野鳥 縁側 なじ 狩猟 雀
かきね もてあそ こぼ こころね か くだ 馴染む もくげき けもの•けだもの
垣根 弄ぶ 溢す 心根 嚙み砕く 目撃 獣
二、次の文の下線部の片仮名を漢字に直しなさい。
1.幹 2.獲物 3.怯 4.物蔭 5.死骸
9.戦慄 10.殺戮
6.命拾 7.露出: 8. 土壇場
三、次の質問に口頭で答えなさい。
し利益をもたらすもの、役に立つものだけを求めようとする功利的な考え方。
2. 母親の我が子を育てることの幸福に、十二分に浸りきって満足している心情。
3. 人間たちのために日々の生活を脅かされているのに、まるで猫たち自身が悪い
からそうしているかのように見える.姿は、哀れでならない。
4. 文明の発達によって日々人間は、時間・仕事に追われる生活を余儀なくされる
ようになり、余裕がなくなる。すると動物たちに構ってやる、世話をしてやる
こともできなくなる。
5. いつも、猫にもてあそばれるだけで逃げ回っているとかげが、時には大きな猫
に勇敢に必死で刃向かうものだと知ったから。
6. 勝てるはずもないのに必死に抵抗するとかげの様子と、それを持て余している
かのような猫の様子と、そのどちらもおかしく思われたから 。
7. 本能の働きによる行動の残酷さに驚かされたから。
8. 深く傷ついていても、敵と思える相手に対してはカの限り反抗しようとする 、
必死に生きようとする姿に対する驚きと感心 。感動も。
9. 西欧の作家は、鉄砲による猟を通じて獣と血なまぐさい付き合いをしているの
第六册第6課いのち135
で、その自然への深い理解は、日本人にはない。彼らの動物の生態に対する理
解の深さに感嘆する。
10. 先祖代代狩猟を続けてきて、獣を殺すことによって動物に対する理解を深めて
いるということ。
11. 人間の手によって自由を奪われながら、それに抗議することのできない動物た
ちをさしている。
一見不幸に見える動物より、実際は人間のほうがより不幸である。言葉やお
金といった文明に煩わされないだけ、動物たちのほうが羨ましく思われる。こ
のことを動物たちに語り聞かせて、お前たちのほうがまだましだよとつぶやい
ている。
12. 人間関係を保つうえでのおしやべりや、お金によって無益な欲望がいたずらに
増長させられているということ。
13. 人間が動物を羨ましがっているように見えるが、それもペットにして可愛がっ
たり、苛めたりすることと何もかわることなく、人間自身の勝手な思いこみで
ある。
四、次の文の下線部の意味を説明した上で 、全文を中国語に訳しなさい。
1. ひれ伏して頭を低く下げ、恐れ入ること。
猫儿躬身俯首、无容身之地的样子缩成一团。
2. 追い詰められて切羽詰るようになれば
岂止是狗急了会跳墙,连四脚蛇被逼到了绝路时也会对猫这样的庞然对手作殊死
搏斗的。
3. 自分の力ではどうすることもできない。
事已至此,我也无计可施。我放弃了继续追猫。
4. 体も命も極まるほどの、どうしても逃れられない困難な立場にある。
逃命不成时那种绝望的喊叫声断断续续地传来,我也开始渐渐地坐立不安起来。
5. 鑑賞力が増す
要捕获猎物就必须熟悉猎物的生活习性。自然对于动物的观察也就会仔细,鉴赏
力也就高超。
6. ありふれたこと
列那尔同样如此,狩猎是极其平常的事。
7•殺された
落到猫手中的四脚蛇大多被揪断了尾巴。
136 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
五、次の文の下線部「でも」の用法を説明しなさい。
1.不定 2.であっても 3.否定の強調
4.手段の強調 5•二重否定 6.強調
六、次の語群から最も適切な言葉を選んで( )に入れなさい。 必要な場合は適当な
活用形にすること 〇
1.窮する 2.今更のように 3.風情 4.からから
7.しょんぼり 8•心ならずも
5.断じて 6•そぞろに 11.肥えて
9.刃向かう 10,日常茶飯事
七、括弧の中の言葉を使って、そして語群から適切な感情を表す表現を選んで、次の文
を完成させなさい。必要な場合は適当な活用形にし、一つのことばを必ず1回使う
こと。
1. 祈ってやまない
2. 食べ過ぎてしかたがない
3. 暑くてたまらない/暑くてしかたがない
4. 惜しくてならない
5. しないではいられない
6. 言わざるをえない
7. 見逃すに忍びず
8. 素晴らしさといったらない
9. 辞職を余儀なくされた
10.嬉しいかぎり
ハ、括弧の中のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
1. 本当に人は見かけによらないものだ。クラスでは一向に目立たなかった呂さん
がこんなに出世できるとはまったく思ってもみなかったことだが、先生とて嬉
しい気持ちは君たちと同じに決まっている。
2. 確かに地方裁判では私たちの敗訴となった。だが、土壇場まであきらめるなと
言われるように、私どもはけっして今度の失敗に甘んじてはいない。さらに高
等裁判所に控訴しようと思っている 。
3. 場合が場合なら大事故となるものを、この程度の怪我ですんでよかったと思い
なさい。
4. この不景気なときに増税するなんて言おうものなら、選挙で大失敗するに決
まっている。
第六册第6課いのち137
5. 旅行中にお金とパスポートを盗まれて、泣くに泣けない思いをした。どうして
私だけがこんなにひどい目に遭うのだろう 。
6. わが社にとっても、松本産業は最大の商売敵だ。ここだけの話だが、正直なと
ころ、私としても松本産業が破産してくれればいい、と思わないでもない。
7. 仕事が次から次へと(途切れたことなく)入ってきて、その対応に窮している
小林さんをみて、まったく哀れみを禁じ得なかった。
8. 気が付いてみると、バーにしてはこの店はずいぶん明るかった。文庫本でも楽
に読めるくらいだ、と僕は思った。
9. おばあさんは愛想よくこう言いながら、すぐその玄関の突き当たりにある山崎
君の部屋へ私たちを案内した。そのとき二人はずいぶん疲れ果てていて、いま
すぐにでもどこかに座らせてもらいたかったのだ。
io•毎日、世界のどこかで、罪もない子供たちが戦火で傷ついていることは、想像
するだに悲しいことだが、しかし現実なのだ。
九、言葉の決まり
1.次は特別な読み方が認められる語である。その読み方を書きなさい。
硫黄(いおう) 小豆(あずき) 浮気(うわき) 蚊帳(かや)
為替(かわせ) 河原(かわら) 雑魚(ざこ) 凸凹(でこぼこ)
時雨(しぐれ) 白髪(しらが) 迷子(まいご) 雪崩(なだれ)
芝生(しばふ) 清水(しみず・きよみず) 師走(しわす)
仲人(なこうど) 名残(なごり)
砂利(じやり) 祝詞(のりと)
最寄り(もより)
2. 次の故事•ことわざ•慣用句の意味に似た漢語を、あとの語群から探し、その記
号を( )の中に書き入れなさい。
①才②力③コ ④キ⑤ク ⑥エ⑦ウ⑧サ⑨ケ⑩イ
3. 次の文には、敬語の使い方のうえで適当でない箇所がある。その箇所を指摘し
て、正しい言い方に改めなさい。
①乗りましたらーお乗りくださいましたら
② お持ちしていないーお持ちでない
③ ご拝借したいのですが一拝借させていただきたいと存じますが
④ あの窓口で、伺ってみてください。ーあちらの窓口でお尋ねになってください。
⑤ 忘れてすみません一忘れて参りまして 、まことに申し訳ございません
⑥ あなた一役職名などを使う 驚く一驚かれる
138 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
十、次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。
問1 下線部①「気がねしながら暮らす」と似たような意味を表現しているところ
がある。それを文中から6文字抜き出しなさい。
腰が低かった
問2 文中の下線部恒)「手前」、甘「こぼした」と同じ意味で使われているものを次
から一つ選びなさい。
手前 ウ
こぼした イ
問3 下線部⑦①の文法上の意味説明として最も適当なものを次の中から選びなさい。
こととてウ
にして ア
問4 下線部②「父も少し母のけんまくに度肝を抜かれたらしく」とあるが、なぜ
なのか、理由を書きなさい。
いつも穏やかでめったに怒らない母が怒ったので、父にも意外だったから。
問5 |—!一!とー厂]に当てはまる最も適切なものを次から一つ選びなさい。
Iエ nイ
問6 下線部③「自分の立場」.とは、どのような立場なのか。その立場を具体的に
示している文を二つ選び、それぞれ最初の5字を書きなさい。
1.母は押しか 2.普通、結婚
問7 下線部④「母は金を〜ほうりこんでいた」とあるが、そこに見られる母と同
じ姿を、他の箇所では別な言葉によって表現している。それを20字以内で
抜き出しなさい。
お母さんはしまりがなかったからな
問8 に当てはまるものとして、最も適切なものを次から一つ選びなさい。
ェ
問9 次の一文は、本文のどこに入れるのが最もふさわしいか。直前の10文字を
書きなさい。
を読む暇はなかった。
問io波線部のことばの読み方を書きなさい。
寄寓(きぐう) 唯一(ゆいいつ) 彩(いろど)る
第六册第6課いのち 139
!课文参考译文
生命
»阿部昭
1
我家现有三只猫。最近的孩子都很现实,所以他们向父亲询问:“猫究竟有什么用? ”
我被问住了。
不错,这么说来,狗可以防贼,或把扔出去的球拾回来,多少为人干点事。但是猫呢?
由于现在老鼠也不太看得到了,所以它就是吃、睡、出去走走,饿了就回来,然后再吃了
睡,仅仅如此,对人什么贡献也没有。
“什么用也没有这一点不就挺好吗?因为仅仅呆在那里就挺有意思。”ーー我只能这样回
答,但这恐怕不能成为对孩子的回答吧 。
这个暂且不说,就仅仅是看着动物的行动,就令我感到快乐。每当看到它们沿着松树
或刺槐的树干,垂直一气上窜好几米,为扑捉飞着的虫子高高地跳跃在空中时,好像在这
时オ会发出感叹,“动物做的是多么准确而毫无徒劳的动作啊。”
“畜生的卑鄙”之类的话在人的语言里是有的。但不能说都是这样。有些作为母亲的人
甚至不愿生育、养育孩子,扔掉孩子或让孩子死掉,在这样的世界上,猫的育儿却充满细
心的情爱和无限的耐心。
说是育儿,也并不是老猫让孩子吃点心,给孩子买玩具,而只不过是把自己在草地上
扑捉到的四脚蛇叼来给小猫之类而已。用奇妙的叫声呼唤孩子,孩子过去后“啪”的一下
把猎物放下来,然后自己不经意地看着孩子玩耍四脚蛇。恰如我们人的母亲照看自己孩子
时满足、安心的表情,呆呆地看着。
还有,老猫在小猫吃盘子里的食物时,远远地一直等待,等小猫吃完后,再去吃期盼
已久的小猫剩下的东西。
责备小猫时,老猫是何等温柔地啃咬小猫的啊,用收起爪的前蹄又是何等有分寸地拍
打小猫啊,而绝不会进行责打。
“连不会说话的兽类,父母也竟如此对子女爱怜,何况人乎? ”实朝的这句诗,实在是
千真万确。
还不仅如此,可怜的是它们还日夜受到人类文明的惊吓。连听到吸尘器的声音也会吓
得发抖,喷气式飞机在头上低空飞过的话,慌忙躲藏到隐蔽处。那低眉俯首、无容身之地
的样子,使它变得更小。
人如果活得不易,它们也活得很不容易。
140《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
2
猫的数量增加以后,家中到处都可见到散乱的小动物的尸骸,从四脚蛇到蜉蠣、蝗虫、
螳螂、蜂、金龟子、蝴蝶、蛾子、蟋蟀,有时甚至还有蟆帖之类。明明可以在外面玩就行
了,但猫ー看有机会就必然会带到房间内来处理。
在海边温暖的草地上好像有好多四脚蛇。落到猫手中的四脚蛇大多被揪断了尾巴。这
并不是猫要吃它,而是长时间地把它作为玩具的缘故。在对方因猫的爪子受伤变弱直到死
去之前,忽而用嘴叼起,忽而前爪去捅,要是逃跑就赶上去按住,或是用两个爪子夹住抛
向空中。玩腻了,就抛下连头也不回地走开。
肯定也有运气好的,死里逃生勉强爬出去的四脚蛇,但更多的是想逃也逃不掉,而在
家具后或垫子、褥子底下变成鱼干似的干巴巴的样子。
我感觉到或许那以后也有在房间的某处住下来的,因为某日某时,四脚蛇突然从阴暗
处跑出,吓了我一大跳。
因为这件事,我与四脚蛇彻底地亲密起来,本来爬虫类ー看到就会令人心情不快,必
用木棍之类处理掉オ算完,但最近,却不管是活的还是死的,都可以拿在手上了 。
这样一来,四脚蛇这样的东西也成了不拘泥于相貌的可爱动物了。
还不仅如此,我还对四脚蛇刮目相看了起来 。
有一天,我看到了平常总是只被猫玩弄,拼命想逃的四脚蛇居然勇敢地与猫对抗的场
面。
那只四脚蛇用小小的下颗,使劲地咬住猫的前爪ーー猫爪后面漏出皮肤的部分。
猫对这意想不到的反攻与其说是畏缩,不如说是无计可施的样子,它不断地甩那只爪
子,想把四脚蛇甩掉,但四脚蛇就是不松口。
我不由得笑了起来,何止是困兽犹斗,连四脚蛇被逼到绝路上时,也会对猫这么大的
对手拼死反抗的。我知道了这一点,不由得在内心深处为它鼓掌。
在另一天,我也目睹过四脚蛇咬住猫的胡子吊在空中的景象。
我多次从猫的手里救出可怜的四脚蛇放归草丛。但它们迟早也难逃再次被猫抓住的命
运吧。
这ー带野鸟也很多,猫经常叼着麻雀回家来 。
黎明前对麻雀来说是遭受危难的时刻,猫早已潜藏在草丛里或树枝上,等待着麻雀 。
早晨起床ー看,走廊的角落处就像羽绒被、坐垫破了一样,鸟的羽毛散落一地。猫已
把小鸟整个干净彻底地吃掉了,所以除了大量的羽毛,哪怕是鸟的嘴和一个爪子都没有剩
下。
听到猫蹲在草丛里,把活生生的麻雀连骨头ー起嘎巴嘎巴嚼碎的声音会不由得战栗,
但也不是不会感到干脆痛快,它们的做法实在是简单明了。
第六册第6課いのち141
不过,就在不久前,在ー个很晴朗的下午,我正在自己的房间里工作,听到旁边草丛
里发生不知是什么动物的唧唧唧的尖锐的惨叫声。
要是虫子的话,那声音有些大,而且是不常听到的声音。
ー看,是小猫—— 虽说是小猫,但身体与大猫差不多了—— 在追赶着什么猎物。
我从外廊走了出去,在几乎爬到地面的松树枝与树下的杂草之间,ー只黄背绿鹦鹉像
被监禁ー样地在那里挣扎。
我伸出手想要救鸟,但比我更快,猫呜呜地叫着叼起鹦鹉逃向草更浓密的地方。
这样一来我感到很为难。我放弃了继续追猫。另一方面,我这样想道:因为猫抓到的
东西就是猫的东西了嘛,它声张自己的所有权没有错误。并且,反正是五分钟就会吃得精
光的。
但是,鹦鹉的惨叫一点也没有停下的迹象,对猫来说或许是久违的美餐而想要慢慢地
享用。唧唧唧的绝命的叫声断续传来,我渐渐地有些沉不住气了。
(对笔者救鹦鹉有些冷淡之事爱鸟族的先生们或许会感到愤慨。但不管什么动物原本
也绝非人类观赏用的。让它们舒适的是人类,把它们关闭起来强迫过不自由生活的也是人
类。并且,为了食用把ー些动物大量饲养,再以文明的力量高效率地宰杀的人类,有说猫
残忍的资格嘛?动物之间互相吃与被吃的作法,比起人类的杀生来,不是更符合自然常理
吗?)
即便如此,我还是再次走到外边,满院子地追猫,最后终于成功地从猫嘴里掰下鹦鹉。
鹦鹉的翅膀根部,用人比喻的话就是腋下受伤很重,但看上去还很有精神。
为了证明这点,她冷不防咬住我指头的分叉处,也许是救命恩人的我的指头(的分叉
处)呀!而且,还是使出了全身力气!
鹦鹉在我房间里的榻榻米上躺了一会儿,不久便能站立起来,再后来就摇摇晃晃在那
里走了起来,在我一直也不叠的被子上,竟然拉下粉红的粪便。我产生了弄个笼子养起来
的念头。
但是,可能还是从猫那里抢夺得迟了,两三小时后再看,她再次倒下,并已完全冰冷
了。
3
要写动物的事ーー这么说的话,正像诸位所看到的,我是连写的资格都没有的人。但
作为读者,我对巧妙地描绘出小动物姿态的列那尔的《胡萝卜》、《博物志》等爱不释手。
一般来说,读那些作家的作品时感到无法与之抗衡的是,他们与我们的不同,世世代
代从孩童时代起就与枪支为伴,通过打猎而亲密接触动物。因为射杀猎物时必须熟知对方
的习性,自然而然地观察也就认真、鉴赏力也就高超。可以说他们在与野兽的充满血腥的
142《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
接触中,加深着对自然的理解。
列那尔也是ー样,打猎是家常便饭。《博物志》等不单单是优美的自然观察的产物,他
的文章优雅而残酷。
但是,把列那尔的《日记》读下去的话,就会看到他的这种感想:到了 35岁左右,在
某个时间突然变得对无益的杀生讨厌起来。下大决心今后戒掉打猎。也想让儿子戒掉。他
如是说。接下去是他独特风格的对松鼠的描写——
……松鼠。松鼠没有喜鹊那样的天资,它不会区别棒和枪。它爬到树上藏起来,以为
这就安全了。我只能看到它的鼻子,第一声枪响,松鼠滑落下来,靠在树枝上,紧紧抱住
树枝。死了。不是的,还在动。第二声枪响,松鼠掉下来。我把下雨时会将尾巴拉到脸上
避雨的这种无害的温顺的动物杀掉了。
冷血动物! (岸田国士译)
并且列那尔还写道,“悔恨在心中翻腾。”
他是否如他所说那样以后戒掉了一切杀生不得而知。但是他说松鼠是“下雨时将尾巴
拉到脸上避雨的这种无害的温顺的动物”时,仅仅从这句话里就可以看出列那尔这个人的
善良的内心。这内心与吟诵“连不会说话的兽类也会……”的诗人的内心是相通的吧。读
到这里,我对这位平常一直爱戴的作家的喜爱更加深了一步。
话虽如此,人因为自己的事已经竭尽全力,已不会再有考虑动物的事的余力 。一方面
带有仅仅饲养动物的情感,另ー方面,又出于无奈甘心情愿担起冷血动物的恶名。
整天被锁链拴着,从篱笆的空隙无精打采地看着马路的家犬们;
无人理睬的在雨中永远没完没了地叫唤的小猫们;
忘却了在空中飞翔,在笼中慢慢走向死亡的小鸟们;
不会说话的它们的不幸与我们人类的不幸何等相似啊?相似到令人感到恐怖的程度。
尽管如此,我还是有时想到要对着它们亲密地说话:
“你们呀真不错,语言也没有,金钱也没有的你们。多余的唠叨也没有,也不必担心明
天的事。不知要比说谎、贪婪的人类好多少……”
当然,说什么它们也不会回答,只是好像嫌我唠叨似的瞥了我一眼。
(摘自『高校国語I』第一学习社)
第六册第6課いのち 143
7“w / m
文章について
ー、次の漢字にふりがなをつけなさい。
さむざむ ろてい こうせつ もじか けんじや くぎ めじろお きごう
寒々 露呈 巧拙 文字化 賢者 区切る 目白押し 記号
ぼんぷ ひじゅう ぶんれつ らくてんてき せいさい かふそく だ塞る蘑ま・天だい命し さぎよう
凡夫 比重 分裂 楽天的 精彩 過不足 うぼ 作業
ぎょうしゅく 歴然れきぜん ぎきょく まくぎ しげき 背せ貪お う 浮き彫り かくとう
凝縮 戯曲 幕切れ 刺激 しかくか じんかくか 格闘
書はしょたい ぎょうかん さんまん こまぎ ひやく 視覚化 人格化 むごん
行間 散漫 細切れ 飛躍 ハ、、ロ
二、次の文の下線部の片仮名を漢字になおしなさい。
1.配列 2.点検 3. 思考 4.志向 5.鈍重
10.面壁九年
6.切れ味 7.会得 8,妙味 9.無限大
三、次の質問に口頭で答えなさい。
1. ①書くことは己の足らざるところを人に示す行為であるから。
自②己の貧困を世にさらすから〇
2. 「持っている」もの:人の知識、思想、表現力、人格的感化力など
「持っている」ものは髙が知れている:個人が備えている資質や能力には限界
があり、たいしたことない、むしろ、「持たないもの」のほうが多いというこ
と。
3. 黙っていれば、人前で自分の足らざるところを示し恥をかくこともないが、人
間はこの世で生活していれば、ことばで自分を表現しないではいられない本能
をもっているから、どうしても「新しい恥の種をまく」結果になる。
4. 自分の考えは自分で伝える努力をしなければならない。文章表現力が足らなく
ても、そうした努力を放棄して、相手が自分をちやんと理解してくれるであろ
うと期待することが「甘え」なのである。
5. 言葉による表現と思考そのものとの間にはずれがある。「少しでも」「より」に
は、そうした「ずれ」をゼロにはできないが、より的確な言葉を選び、そのず
れをできるだけ小さくする努力をしなくてはならないという思いがこめられて
144 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
いるであろう。
6. 心とことばとの距離
7. 表現というものは相手に伝わってはじめて完結するものである。だから、どん
な人たちに、何を伝えるのか、つまり相手を意識することが、不可欠の条件と
なる。
8. ①文章はレイアウトである。
②文章とはドラマのようなものである 。
9. レイアウト、スペース、視覚的、ドラマ、リズム
10•三段論法
① 文章を書くことの意味
② 文章を書く上で心がけるべきこと
③ 文章とはレイアウトである。スペース感が必要である。文章はドラマであ
る。読み手を意識してリズムのある文章を書かなければならない。
四、次の文の下線部の意味を説明した上で、全文を中国語に訳しなさい。
1. 頭の中にあふれるほどある
脑子里想写的题目拥挤不堪地等着,即便是这样说也绝不为过。
2. 自分の足らざるところを世に示す
人会不时地写ー些东西将自己的贫乏暴露于世。
3. 生きていく時に逃げられない運命
这兴许是语言表达,甚至是人活着就要背负的宿命。
4. 自分の能力を考えないで気ままに自己満足して
不能整天摆出ー副乐观的样子,以为写作是有益于他人,是投石激浪。
5. しっかり見(考え)てなくてはいけない
通过这篇文章你究竟想说什么,想告知人们什么,你必须慎重考虑。
6. 隠そうとすればするほど外に現れる
写作是将自己的不足暴露在众人面前的行为。是欲盖弥彰。
7. はっきりする
以教师的立场看学生的答案,其版面设计的好坏一目了然。
8. 軽快でなく、リズムを失うこと
令人讨厌的唠叨、没完没了的长句子笨拙迟钝,缺乏节奏感 。
第六册第7課文章について 145
五、文頭にあげた言葉の用法として、次の文の下線部ではどのように使われているか。
意味あるいはその用法を説明しなさい 。
1. ものではない ③馬鹿にすることはできない ④べきではない
①物ではなく ②不可能
2. つもり ②考え ③と思って/と考えて ④と信じていた
①と信じていたが
3. 心 ②考え ③気持ち ④真心 ⑤精神 ⑥心根 ⑦意志/希望
①心情/情緒
六、次の語群から最も適切な言葉を選んで( )に入れなさい。必要な場合は適当な
活用形にすること。
1.さしずめ 2.歴然たる 3.さらされる 4.凝縮された
5 .浮き彫りに 6.ありきたり 7.積み重ねている 8.恥をかかせられる
9.独りよがり 10.もどかしく 11.構えていた
七、次の語群から話題の取り上げを表す適切な表現を選び、に入れて文を完成させ
なさい。
1.となると7となれば 2と. なると/となれば
3.ときたら 4.というと/というのは
5•というと 6.とすれば
7な. ら 8,って
ハ、括弧の中のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
1. 毎年の募集規模の拡大により、学生数はすでに5千人近くになった。狭い校舎
に目白押しの状態で、窮屈さが目立った。
2. 彼がこんなすばらしい成績をあげたのは偶然ではない。努力に努力を重ねて、
あげるべくしてあげたのだ。
3. 相手の立場を考えずに、一方的に自分の意見だけを言う人もいる。だが、自分
の意見だけを通せばよいというものではない。相手の立場も尊重してこそ、正
常な人間関係が保てるというものだ。
4. 自分では日本語がかなり上手なつもりでいたが、日本人と話して恥をかいてし
まい、基礎がまだしっかりしていないことがわかった。
5. みんなが元気のないところを見ても、昨日の負けがまだ尾を引いているのがわ
かる。
146 《日语综合教程》第五、六册课文翻译与练习答案
6. 話といっても、とりとめもない雑談ばかりだったが、そんな雑談を重ねている
うちに、私たちの間に始めて兄弟の情めいたものが沸いてくるようになった。
7. 彼の日ごろのお金の使い方からみれば、貯金はあるが、たかが知れたものだ。
8. 確かに彼は誠実だ。口数が少なく、それでいて何をするのにもまじめで、エネ
ルギーにあふれている。
9. もちろん、抽象化された理論と現実の社会の諸現象の間には、相当なずれが見
られるのであり、これらの理論が社会にそのまま当てはめられるというもので
はない。
10. 確かに、頭でどんなに考えても、それだけで現実の具体的な問題が解決できる
ものではない。
11. 相手が侵してこない限り、こちらも侵さないといわれている。我々としても、
好んで事を構えるつもりはなく、平和的に解決したいと思っている。
九、言葉の決まり
1. 次の文の下線部の言葉を正しい言い方に改めなさい。
①とうとうー結局 ②本当のこと一確かな事
③どうしてもー絶対に ④抜けでたー抜きん出た
⑤適合したー適した/適応した ⑥所詮ーたかが/せいぜい
2. •次の①〜⑩の空欄に入る語を後から選び、記号で答えなさい。一つの語は1回使
うこと。
①ロ ②髪③指④腕⑤顔⑥舌⑦手⑧腹⑨鼻⑩目
3. 次の文を、主部と述部の照応に注意して、整った文に直してみよう。
① -人間ひとりひとりの幸福には、多種多彩なものがある。
② ーよく私たちは、「あいつは才能に恵まれている」と、人をうらやむものであ
る。
③ ークラブを続けながら卒業できるのは、自分に打ち勝ったからだと思う。
④ ー私たちはその問題についてアンケートを行って、大勢の生徒から協力を得
た。
⑤ 一人間の考え方を決定するものは、その人の生まれ育った環境だ。/人間の
考え方は、その人の生まれ育った環境によって違うものだ。
十、次の文章を読んで、後の問いに答えなさい。
問1下線部①〜⑤の漢字の読み方を書きなさい。
①いや(しい) ②しゅうちやく ③かおく
第六册第7課文章について 147