The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

the second edition of Japanese folktales from the Chirimen-bon Collection. 10 stories were translated from English to Japanese and Japanese to Thai by students at Tokyo Woman s Christian University and Srinakharinwirot University.

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by SWU HM (Japanese, Chinese, Korean), 2025-01-19 07:21:31

นิทานญี่ปุ่นในหนังสือชิริเมนบง(2) ちりめん本で読む日本の昔話(続)

the second edition of Japanese folktales from the Chirimen-bon Collection. 10 stories were translated from English to Japanese and Japanese to Thai by students at Tokyo Woman s Christian University and Srinakharinwirot University.

Keywords: 日本昔話 ちりめん本,นิทานญี่ปุ่น

98その後、男の子はとても有名ゆうめい な画家が か になりました。日本を訪おとず れる旅人たびびと たちは今いま でも、彼が描いた猫をいくつか見ることが出来で きます。(加藤花那・訳注)แต่ทว่าใคร หรือตัวอะไรกัน ? ที่สามารถปราบเจ้าปีศาจนั่นได้ ตรงนั้นก็มองไม่เห็นผู้คน หรือที่ของสิ่งมีชีวิตอื่นเลย ทันใดนั้นเอง เด็กชายก็มองไปเห็นปากของแมวที่ตนได้วาดเอาไว้เมื่อคืนนั้นเต็มไปด้วยคราบเลือด เขาจึงเข้าใจได้ว่า ปีศาจได้ถูกแมวที่ตนวาดไว้กําราบไป เขาเพิ่งเข้าใจความหมายของคำว่า “ยามดึกจงหลีกเลี่ยงสถานที่กว้าง จงอยู่ในสถานที่แคบ” ที่พระภิกษุอาวุโสพูดไว้หลังจากนั้น เด็กชายก็ได้กลายเป็นนักวาดที่โด่งดัง แม้แต่ตอนนี้นักท่องเที่ยวที่มาญี่ปุ่นก็ยังสามารถดูรูปวาดแมวเหล่านั้นได้เช่นกัน(แปลโดยนัทธมน นาคสู่สุข,นับทอง แสงทองและสุวพิชญ์ โชติสิริวโรทัย)


99化ばけ蜘蛛く もปีศาจแมงมุม


100非常ひじょうに古ふるい書物しょもつに、かつて日本にはたくさんの化ばけ蜘蛛ぐ もがいたと書かかれています。今いま でも化け蜘蛛がいると断言だんげん する人もいます。昼間ひるま は普通ふつう の蜘蛛く も と同おな じように見えますが、夜よるもだいぶ更ふ けて、みんなが寝静ね し ず まり、物音ものおと がしなくなると、とてもとても大きくなり、様々さまざま な恐おそ ろしいことをするのです。化け蜘蛛はまた、人を 欺あざむ くために、人の 姿すがた になる不思議ふしぎ な 力ちからを持もっていると 考かんがえられています。さて、そのような蜘蛛について、1 つ有名ゆうめいな日本の 話はなしがあるのです。ในหนังสือโบราณได้เขียนไว้ว่า กาลครั้งหนึ่งในประเทศญี่ปุ่นได้มีปีศาจแมงมุม มากมาย แม้กระทั่งตอนนี้ยังมีคนที่ยืนยันว่าปีศาจ แมงมุมมีจริง ในเวลากลางวันปีศาจแมงมุมนี้ก็ดู เหมือนแมงมุมธรรมดา ๆ แต่เมื่อตกดึก ในช่วงที่ทุกคนนอนหลับใหล และเงียบสงบ ตัวของ พวกมันจะขยาย ใหญ่ขึ้นมาก


101และพวกมันจะลงมือกระทำสิ่งที่น่าสะพรึงกลัว ผู้คนเชื่อกันว่าปีศาจแมงมุมมีเวทมนตร์ที่สามารถกลายร่างเป็นมนุษย์ เพื่อหลอกลวงผู้คนให้ตกเป็นเหยื่อ และนี่คือเรื่องราวเกี่ยวกับแมงมุมชั่วร้าย หนึ่งในเรื่องเล่าที่มีชื่อเสียงของญี่ปุ่นむかし、ある田舎いなか の寂さび しい 所ところ に、化物寺ばけものてら がありました。化物ばけもの が取と り憑つ いているために、そこには誰だれ も住す むことが出来で き ませんでした。多おお くの勇敢ゆうかん な 侍さむらい たちが、化物ばけもの を退治たいじ しようと、何度なんと もその場所ばしょ を 訪おとず れました。しかし彼らは寺てら に⾜あし を踏ふ み入いれたが最後さいご、二度に ととその消 息しょうそくを聞きくことはなかったのです。นานมาแล้ว ในพื้นที่ชนบทที่เงียบเหงามีวัดผีสิงอยู่ ที่วัดแห่งนี้ไม่มีผู้ใดสามารถอาศัยอยู่ได้เพราะผีสางยึดให้เป็นที่สิงสถิตของพวกมัน เหล่าซามูไรผู้กล้าหาญมากมายเดินทางไปที่วัดแห่งนี้หลายต่อหลายครั้งด้วยจุดประสงค์ที่จะปราบผีร้ายให้ออกไป แต่ทว่าหลังจากที่เหล่าซามูไรได้ก้าวเข้าไปในวัด ต่อมาก็ไม่ได้ข่าวคราวของพวกเขาอีกเลย


102ついに、勇気ゆうきと思慮深しりょぶかさで有名ゆうめいな 1 人の侍が寺てらに行いき、夜よるの間あいだ 、見張み は りをすることになりました。寺へ自分じぶん を連つ れてきた人たちに向む かって、侍は言い いました。「 私わたし が朝になっても生い きていたら、寺の太鼓たいこを叩たたいて知しらせましょう」。そして彼は寺に1 人残のこり、手燭てしょく47の 光ひかりを頼たよりに見張りをしていました。ในที่สุดก็มีซามุไรผู้หนึ่งขึ้นชื่อเรื่องมีความกล้าหาญ และระมัดระวังตนเองสูงได้ไปเฝ้ายามที่วัดในเวลากลางคืนซามูไรผู้นี้ได้พูดกับคนที่พาเขาไปส่งที่วัดว่า “หากรุ่งเช้ามาถึงแล้วและข้ายังมีชีวิตอยู่ ข้าจะตีกลองส่งสัญญาณให้เจ้ารู้” และแล้วก็เหลือเพียงแค่ซามูไรผู้นี้ในวัด เขาเฝ้ายามโดยอาศัยเพียงแสงจากตะเกียง48 ช่วยส่อง夜が更ふ けてくると、侍は 埃ほこり だらけの仏像ぶつぞう が置お いてある須弥壇しゅみだん49 の下した にしゃがみこみました。真夜中まよなか が過す ぎるまで、何なにも不思議ふしぎ なものは見えず、何なん の物音ものおと も聞き こえません。すると、そこに化物ばけもの がやってきました。身体しんたい は半分はんぶん だけで、目が 1 つしかありません。その化物が、「人臭ひとくさ い」」(人の匂にお いがする)と言いました。けれとも、侍は動うご きませんでした。化物はとこかへ行ってしまいました。47 手で持ち歩ける小さな燭台。48 แท่นวางเทียนขนาดเล็กที่สามารถเดินถือได้49 仏像を安置する台。もと、須弥山にかたとった台座。須弥座。


103 เมื่อตกกลางคืนซามูไรนั่งชันเข่าใต้แท่นบูชา ชูมิดัน50 ที่ประดิษฐานพระพุทธรูปที่เต็มไปด้วย ฝุ่น เขาไม่เห็นสิ่งแปลกประหลาดหรือได้ยินเสียง ใดตลอดกลางดึก แล้วทันใด นั้นได้มีปีศาจแมงมุมโผล่ ออกมา ปีศาจตนนั้นมีเพียงครึ่งตัว มีตาเพียงข้างเดียวปีศาจแมงมุมตนนั้นพูดว่า “ข้าได้กลิ่นมนุษย์!” แต่กระนั้นซามูไรกลับไม่ขยับเขยื้อนใด ๆ และปีศาจแมงมุมก็หนีไปすると 1 人の僧そうがやって来て、三味線しゃみせん51を弾ひきました。その腕前うでまえは 驚おとろくほと素晴す ばらしかったので、これは人間にんげんの業わざではないと侍は確信かくしんしました。そこで侍は 刀かたなを抜ぬいて飛とび起おきました。僧は侍を見て大笑おおわらいして言いました。「さては私を化物だと思ったのか? いやいや、私はこの寺の和尚にすぎない。化物たちが近ちかづかないように弾ひかなければならない。とうだ、この三味線の音おとはいいだろう。少すこし弾いてくれないか」。50 แท่นส าหรับประดิษฐานพระพุทธรูป แต่เดิมมีรูปทรงเหมือนภูเขาสุเมรุและเป็นที่นั่งของพระพุทธเจ้า51 和楽器の一つ。弦楽器。


104หลังจากนั้นมีพระสงฆ์รูปหนึ่งเดินมา และเริ่มดีดซามิเซ็ง 52 ฝีมือของเขายอดเยี่ยมจนน่าทึ่งจึงทำให้ซามูไรมั่นใจว่าไม่ใช่ฝีมือของมนุษย์แน่ด้วยเหตุนั้นซามูไรจึงชักดาบ และลุกขึ้นทันที เมื่อพระสงฆ์เห็นเช่นนั้นจึงหัวเราะยกใหญ่พร้อมกล่าวว่า “โยมคิดว่าอาตมาเป็นสัตว์ประหลาดงั้นหรือ ไม่ ไม่ อาตมาเป็นเพียงพระในวัดแห่งนี้เท่านั้น อาตมาต้องดีดมันเพื่อไม่ให้เหล่าปีศาจเข้ามาใกล้ เป็นอย่างไร เสียงของซามิเซ็งเครื่องนี้ไพเราะใช้ได้เลยใช่ไหม โยมลองมาดีดมันสักหน่อยไหมล่ะ”そう言って僧は、その三味線を差さし出だ しました。侍はとても用心深ようじんぶか く、左手ひだりて で そ れ を掴つか み ま し た 。 し か し即座そくざ に 、 三味線 は巨大きょだい な蜘 蛛の巣すに、僧は化け蜘蛛に変か わりました。侍は勇敢ゆうかん に立た ち向む かい、刀で蜘蛛を切き り付つ けて、傷きず を負お わせました。しかし間ま もなく侍は、ますます蜘蛛の52 เครื่องดนตรีประเภทสายชนิดหนึ่งของญี่ปุ่ น


105巣に絡からまって、動うごけなくなってしまいました。เมื่อกล่าวจบพระสงฆ์จึงยื่นซามิเซ็งออกมา ซามูไรรับสิ่งนั้นมาด้วยมือซ้ายอย่างระมัดระวัง แต่ทันใดนั้นซามิเซ็งกลับกลายเป็นใยแมงมุมขนาดใหญ่ และพระสงฆ์ได้กลายร่างเป็นปีศาจแมงมุม ซามูไรเข้าเผชิญหน้าอย่างกล้าหาญ แกว่งดาบฟาดฟันปีศาจแมงมุมจนมันได้รับบาดเจ็บ แต่ในไม่ช้า ซามูไรเข้าไปพันเกี่ยวกับใยของปีศาจแมงมุมจนไม่สามารถขยับตัวไปไหนได้しかし、傷きず を負お った蜘蛛は這は うように逃に げ去さ り、日ひ が昇のぼ りました。しばらくすると人々がやってきて、恐ろしい蜘蛛の巣に絡から まった 侍さむらい を見み つけて助たす け出だ しました。彼らは床ゆか の上うえ に落お ちている血ち の跡あと を見つけ、その跡をたとって寺を出て、荒あ れ果は てた庭にわ にある穴あな の 所ところ まで来ました。その穴からは恐ろしいうめき声ごえ が聞き こえてきました。彼らは穴の中に傷ついた化け蜘蛛を見つけて退治しました。(齋藤萌理・訳注)


106อย่างไรก็ตามปีศาจแมงมุมที่ได้รับบาดเจ็บได้คลานหลบหนีไป และพระอาทิตย์ยามเช้าก็ปรากฏขึ้น หลังจากนั้นไม่นานมีกลุ่มคนเดินมา และพบกับซามูไรที่ติดกับใยแมงมุมที่น่าสะพรึงกลัวจึงช่วยเขาไว้ พวกเขาพบรอยเลือดอยู่บนพื้นจึงเดินตามรอยเลือด และออกจากวัดไป จนมาถึงหลุมในสวนรกร้าง มีเสียงร้องครวญครางอันน่าสยดสยองดังออกมาจากหลุมนั้น พวกเขาพบกับปีศาจแมงมุมที่ได้รับบาดเจ็บอยู่ข้างในหลุมนั้น และกำราบมันในที่สุด(แปลโดย วริศรา จำปี, สิริรัฐ ขุนไชยแก้ว และ อารยา พรมอุดม)


107鉢はちかづき สาวน้อยชามครอบ


108むかしむかし、あるところに老夫婦ろうふうふが住すんでいました。かつては裕福ゆうふくな暮くらしをしていました。しかし彼ら自身じしんに落おち度とはないのに、不運ふうんな出来事できごとに襲おそわれ、年老としおいてからとても貧まずしくなって、日々ひ びの糧かてを得えることしかできなくなりました。กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีสองสามีภรรยาสูงอายุคู่หนึ่งอาศัยอยู่ พวกเขาเคยใช้ชีวิตอย่างมั่งคั่งร่ำรวย แต่มีเหตุการณ์เลวร้ายบางอย่างเกิดขึ้นทั้ง ๆ ที่ไม่ใช่ความผิดของพวกเขา และด้วยอายุที่เพิ่มมากขึ้น พวกเขายากจนมากจนทำได้เพียงแค่หาเงินเลี้ยงชีพในแต่ละวันเท่านั้นしかし、彼らには 喜よろこびが 1 つ残のこっていました。それはたった 1 人の子供こともでした。優やさしい良よい 娘むすめで、素晴す ばらしい 美うつくしさは、その国くにに匹敵ひってきする人ひとはいませんでした。แต่พวกเขาก็ยังมีความสุขที่เหลืออยู่อย่างหนึ่ง สิ่งนั้นก็คือ เด็กคนหนึ่ง เธอเป็นบุตรสาวที่มีจิตใจดี และมีความงามไม่แพ้ใครในประเทศนี้


109やがて父親ちちおやが病気びょうきで亡なくなると、母ははと 娘むすめはこれまで以上いじょうに働はたらかなければならなくなりま した。間まもなく母は、 力ちからの 衰おとろえを感かんじるようになり、娘をこの世よに 1 人残のこすことを 考かんがえると、とても悲かなしくなりました。แต่ไม่นานพ่อก็ได้เสียชีวิตลงด้วยอาการป่วย ทำให้แม่และบุตรสาวต้องทำงานหนักกว่าเคย ในเวลาไม่นานแม่ก็รู้สึกว่าเรี่ยวแรงของเธออ่อนลง เมื่อคิดว่าต้องทิ้งให้บุตรสาวของตนอยู่บนโลกนี้ตามลำพังก็ทำให้เธอเศร้าโศกเสียใจเป็นอย่างมาก娘の美しさはまだばゆいほとなので、死しが間近まぢかの母は、そのことをとても悩なやみ心配しんぱいしていました。娘のようにひとく貧まずしくて、友達ともだちもいないと、幸福こうふくというより不幸ふこうになってしまうことを、母親ははおやは知しっていました。ด้วยความงดงามของบุตรสาวนั้นช่างเจิดจ้าจนแม่ที่กำลังจะตายเป็นทุกข์ และเป็นห่วงบุตรสาวมาก แม่รู้ดีว่าบุตรสาวของเธอที่ยากจน และไม่มีเพื่อนจะต้องไม่มีความสุข 死期し きが近いことを感かんじて、母親は娘を枕 元まくらもとに呼びました。たくさんの愛 情あいじょうと 戒いましめの言葉ことばをかけ、今までと同じように、純 粋じゅんすいで善 良ぜんりょうで誠実せいじつであり続つづけるように、 心こころから願ねがいまし


110た。美しさは破滅はめつをもたらすかもしれない危険きけんな授さずかり物ものだと、母親は娘に伝つたえて、できるだけすべての男性だんせいの視線しせんから、美貌びぼうを隠かくすように命めいじました。เมื่อสัมผัสได้ว่าความตายกำลังใกล้เข้ามา ผู้เป็นแม่จึงเรียกลูกสาวมาข้างเตียงแล้วได้บอกรัก กล่าวคำตักเตือนไปมากมาย และขอร้องจากใจว่าขอให้เธอยังคงบริสุทธิ์ ใจดี และจริงใจเหมือนเช่นเคย แม่ได้บอกกับบุตรสาวว่า ความงามเป็นของขวัญอันตรายที่อาจนำมาซึ่งความพินาศได้ จึงสั่งให้เธอซ่อนมันเอาไว้ไม่ให้ผู้ชายมาจ้องมอง娘に良よかれと思って、母親は娘の 頭あたまに漆塗うるしぬりの木鉢きばちをかぶせ、絶対ぜったいに外はずさないように 戒いましめました。木鉢は娘の顔かおを覆おおい隠かくしたので、木鉢の下したに隠された美しさがとれほとなのか、語かたることはできなくなりました。


111ด้วยความปรารถนาดีต่อบุตรสาวของเธอ แม่จึงวางชามไม้ไว้บนหัวของเธอ และเตือนเธอว่าอย่าเอามันออก ชามไม้ปิดใบหน้าของหญิงสาว ดังนั้นจึงไม่สามารถบอกได้อีกต่อไปว่า ความงามที่ซ่อนอยู่ใต้ชามไม้นั้นมากมายเพียงใด 母親の死後し ご 、貧しい娘は本当に孤独こ と く でした。しかし、彼女は勇敢ゆうかん な心を持っていて、すぐに生計せいけい を立た てるために、田畑たはた で懸命けんめいに 働はたらきました。 หลังจากแม่ของเธอเสียชีวิต หญิงสาวผู้น่าสงสารก็รู้สึกเหงามาก อย่างไรก็ตามเธอมีจิตใจที่กล้าหาญ และทำงานอย่างหนักในทุ่งนาเพื่อหาเลี้ยงชีพได้ในเวลาไม่นาน


112娘が木鉢を取った 姿すがたは一度も見られませんでした。そのことが実じつに滑稽こっけいな被かぶり物ものと見られて、彼女はすぐに 噂うわさされるようになり、木鉢を 頭あたまに乗のせた娘として、国 中くにじゅうに知しれ渡わたるようになりました。ไม่เคยมีใครเห็นหญิงสาวถอดชามไม้ออกมาเลย ชามไม้นี้ถูกมองว่าเป็นหมวกที่ไร้สาระ จากนั้นไม่นานเธอก็กลายเป็นที่รู้จักไปทั่วประเทศว่าเป็นผู้หญิงที่สวมชามไม้ครอบไว้บนหัว高慢こうまん で意地い じ の悪わる い人々は、娘を 蔑さげす み、嘲笑あざわら いました。怠なま けて働かない村の若者わかもの たちは、娘をからかって、木鉢の下から覗のぞき込もうとし、木鉢を頭から取ろうとさえしました。しかし木鉢は強固きょうこ に固定こてい されているようで、彼らの誰も取ることや、その下の美しい顔を一目ひとめ見ることはできませんでした。เหล่าคนไม่ดีที่หยิ่งผยองดูถูก และเยาะเย้ยเธอ คนหนุ่มสาวในหมู่บ้านที่ขี้เกียจทำงานก็ล้อเลียนเธอ ทั้งพยายามแอบดูใต้ชามไม้ บางครั้งถึงกับพยายามเอาชามไม้ออกจากหัวของเธอด้วยซ้ำ แต่ดูเหมือนว่า


113ชามไม้นั้นจะติดอยู่แน่น ไม่มีใครสามารถถอดออก หรือมองเห็นใบหน้าอันงดงามที่อยู่ภายใต้ชามนั้นได้可哀かわいそうな娘は、これらすべての無礼ぶれいな振ふる舞まいに辛抱強しんぼうづよく耐たえました。いつも一生懸命いっしょうけんめいに働いて、夕方ゆうがたになると静しずかに忍しのび⾜あしで孤独な家に帰りました。さて、ある日、その地域ちいきのほとんとの土地と ちを所有しょゆうする裕福ゆうふくな農民のうみんの 畑はたけで、収 穫しゅうかくのために働いていると、そこの主人しゅじんが近づいてきました。その若い娘の穏おだやかで奥おくゆかしい振る舞いや、仕事しごとの早はやさと勤勉きんべんさに、主人は心を打うたれました。หญิงสาวผู้น่าสงสารอดทนเป็นอย่างมากกับการปฏิบัติตัวอย่างไร้มารยาททั้งหมดนั้น เธอทำงานอย่างเต็มที่อยู่เสมอ และพอตกเย็นก็ค่อย ๆ เดินกลับบ้านที่เงียบเหงาอย่างโดดเดี่ยว จากนั้นวันหนึ่งขณะที่เธอกำลังทำงานเก็บเกี่ยวอยู่ในผืนนาของชาวนาผู้มั่งคั่งที่เป็นเจ้าของที่ดินส่วนใหญ่ในพื้นที่แถบนั้น จู่ ๆ นายท่านเจ้าของนาก็ได้เข้ามาใกล้ ๆ เธอ เขาประทับใจในท่าทีที่สงบเยือกเย็น และลึกลับน่าค้นหาของหญิงสาว รวมถึงความรวดเร็ว และขยันขันแข็งในการทำงานอีกด้วย1日 中にちじゅう 娘を見ていて、主人は娘をとても気に入り、収穫が終わるまで仕事を続けさせました。その後、冬がやって来ると、主人は娘を自宅じたくに連つれて行き、長い間病気びょうきで、滅多めったに 寝床ね と こから起お き上あ がれない妻つま に仕つか えさせました。さて、可哀そうな


114孤児こ じ は再び、 幸しあわ せな家で 暮らすことになりました。農家の主人とその妻は、とても親切しんせつ でした。彼らには娘がいなかったので、雇やと われた使用人しようにん というより、その家の子供のように 扱あつか われました。そして実際じっさい にとんな子供でも、この小さな使用人が女主人おんなしゅじん にするように、病気の母を優やさ しく看護かんご する人はいないでしょう。หลังจากที่นายท่านได้เฝ้าดูหญิงสาวตลอดทั้งวัน เขาก็ถูกใจเธอเอามาก ๆ จึงให้เธอทำงานต่อไปจนกระทั่งการเก็บเกี่ยวเสร็จสิ้น หลังจากนั้นทันทีที่ฤดูหนาวมาเยือน นายท่านก็ได้พาหญิงสาวติดตามไปยังบ้านเกิดของเขาเพื่อให้เธอคอยดูแลภรรยาของตนที่ป่วยมาเป็นเวลานานจนแทบจะลุกจากเตียงไม่ได้แล้ว ตอนนี้เด็ก


115กำพร้าผู้น่าสงสารก็ได้มีชีวิตอยู่ในบ้านที่มีความสุขอีกครั้ง นายท่านและภรรยานั้นใจดี มีความกรุณาต่อเธอมาก ๆ เพราะว่า พวกเขาไม่มีลูกสาว จึงปฏิบัติกับเธอเหมือนลูกในไส้มากกว่าลูกจ้าง และในความเป็นจริงก็ไม่มีเด็กคนไหนหรอกที่คอยดูแลนายหญิงที่ป่วยด้วยความอ่อนโยนราวกับว่า กำลังดูแลแม่ของตนที่กำลังป่วย ได้เหมือนที่ข้ารับใช้ตัวเล็ก ๆ คนนี้ทำしばらくして、主人の長 男ちょうなん が両 親りょうしん に会あ いに、家に帰ってきました。息子むすこ は京都きょうと53 に住んでいました。京都は 帝みかと54 のいる豊ゆたかで華はな やかな 都みやこ で、彼はそこで多くのことを学んでいました。都のご馳走ちそう や 喜よろこ びに飽あ きていたので、幼少期ようしょうき を過す ごした静かな家に、しばらく帰ってこられたことを、彼はうれしく思いました。友人ゆうじんが 驚おとろいたことに、1 週また 1 週と過ぎても、彼は都の華やかな生活せいかつ に戻りたいという気持き も ちを見せませんでした。ไม่นานหลังจากนั้น ลูกชายคนโตของนายท่านก็ได้กลับมาที่บ้านเพื่อมาเยี่ยมพ่อแม่ เขาไปอาศัยอยู่ในเกียวโต55 มา เกียวโตนั้นเป็นเมืองที่จักรพรรดิ56ประทับอยู่ ทั้งยังเป็นเมืองที่อุดมสมบูรณ์ และรุ่งเรือง ซึ่งเขาได้เรียนรู้สิ่งต่าง ๆ มากมายจากที่53 現在の京都市。平安京。794 年に平城京から都を移して以来、1869 年に東京が首都になるまで 1000 年余りの間、日本の首都として栄え、政治・文化の中心地であった 。54 日本における天皇の尊称。55 เมืองเกียวโตในปัจจุบัน เคยมีเฮอันเกียว (เป็นชื่อของเมืองหลวงเก่าในประเทศญี่ปุ่ น) เป็นเมืองหลวง ที่ถูกย้ายจากเฮอันในปี794 และกว่าเวลา1000 ปีที่เฮอันเกียวได้เป็นศูนย์กลางการเมือง และวัฒนธรรม ต่อมาในปี1869 โตเกียวก็ได้กลายมาเป็นเมืองหลวง56 ค าเรียกจักรพรรดิของประเทศญี่ปุ่ น


116นั้น เขารู้สึกเบื่อหน่ายกับอาหารที่หรูหรา และความสุขสบายในเมือง ทำให้เขาดีใจที่ได้กลับมาที่บ้านอันเงียบสงบสักพัก ซึ่งเป็นที่ที่เขาเคยใช้ชีวิตในวัยเด็ก เพื่อนเขาถึงกับประหลาดใจที่แม้ว่าเวลาจะผ่านไป 1 สัปดาห์ก็แล้ว 2 สัปดาห์ก็แล้ว สัปดาห์แล้วสัปดาห์เล่า เขาก็ไม่แสดงให้เห็นถึงความรู้สึกว่า อยากจะกลับไปใช้ชีวิตที่มีสีสันในเมืองหลวงเลย実は、木鉢を頭に載のせた娘を見た途端とたんに、息子は娘のすべてを知りたいという好奇心こうきしんで一杯いっぱいになったのです。彼は尋たずねました。娘が誰で、何者なにものなのか、なぜいつもそのような奇妙きみょうで似につかわしくない被かぶり物ものをしているのかと。ความจริงแล้วทันทีที่เขาเห็นหญิงสาวที่มีชามไม้ครอบอยู่บนหัว ชายหนุ่มก็เต็มไปด้วยความอยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับเธอเต็มไปหมด เขาจึงถามออกไปว่าเธอเป็นใคร เป็นผู้ใดกันแน่ ทำไมถึงได้สวมที่ครอบประหลาดที่ไม่เข้ากับอะไรเลยอย่างนั้นอยู่ตลอด息子は彼女の悲しい話に心を動うご かされましたが、木鉢を頭に被るという 旧 式きゅうしき の思い付きは、笑わら わずにいられませんでした。しかし日一日ひいちにち と、彼女の優しくて 上 品じょうひん な態度たいと を見ているうちに、彼はもはや笑えなくなりました。そしてある日、何とか木鉢の下をこっそり覗くと、深ふか い恋こい に落お ちるのほとの美しさであることが分かりました。その瞬 間しゅんかん から、自分の妻になる


117のは他の誰でもなく、木鉢を被った娘だと、彼は心に誓ちか ったのです。 เรื่องราวอันเศร้าสร้อยของหญิงสาวนั้นกินใจชายหนุ่ม เพียง เขานึกถึงเรื่องวิธีการโบราณ ๆ อย่างการสวมชามไม้บนหัวทีไรก็อด ที่จะหัวเราะไม่ได้ แต่ยิ่งวันเวลาผ่านไประหว่างที่เขากำลังมองดูท่าทีที่ อ่อนโยนและสง่างามของเธออยู่นั้นกลายเป็นว่าเขาไม่สามารถหัวเราะกับ เรื่องนั้นได้อีกต่อไป หลังจากนั้น วันหนึ่งเขาก็ได้ลอบมองเข้าไปใต้ชามไม้จึงพบว่าเธอนั้นงดงามมากเสียจนถึงขั้นตกหลุมรักอย่างถอนตัวไม่ขึ้น จากวินาทีนั้นเป็นต้นมา เขาก็ได้สาบานไว้ในใจว่าคนที่จะมาเป็นภรรยาของเขานั้นจะเป็นใครอื่นไปไม่ได้อีก นอกจากหญิงสาวที่สวมชามไม้คนนี้เท่านั้น しかし彼の親族たちは、その結婚けっこん を承 諾しょうだく しませんでした。「確たし かにその娘は、非常ひじょう に良い娘なのでしょう」と彼らは口にしましたが、「しかし結 局けっきょく 、彼女は使用人に過す ぎず、この家の息子の嫁よめ にはふさわしくない」と言いました。買か い被かぶ っている


118と、いつか恩人おんじん を裏切うらぎ ることになると、親族しんぞく たちはいつも語りました。いまやそれは本当ほんとう のことになりつつあるのではないか、だいたい、なぜ彼女は頭にあの馬鹿ば か げたものを被り続けているのか? おそらく美しくないので、美しいという評 判ひょうばん を得えようとしているのです。実際じっさい には彼女はごく地味じ み な外見がいけん に違ちが いないと、彼らは思っていました。แต่พวกญาติ ๆ ของเขานั้นต่างไม่เห็นด้วยกับการแต่งงานนี้ พวกเขาพูดออกมาว่า “ก็จริงที่เธอเป็นคนดีมาก” แต่ก็พูดต่อว่า “แต่สุดท้ายแล้ว เธอก็เป็นเพียงข้ารับใช้ ไม่เหมาะสมที่จะมาเป็นสะใภ้ในบ้านนี้” พวกญาติ ๆ มักพูดเสมอว่า ถ้าให้ค่ากับข้ารับใช้เกินไป สักวันหนึ่งอาจจะทรยศผู้เป็นเจ้านายได้ ดังเช่นตอนนี้เรื่องที่ว่านั้นกำลังจะค่อย ๆ เกิดขึ้นจริงไม่ใช่หรือไง และพวกเขาเริ่มสงสัยว่า ปกติแล้วทำไมเธอถึงได้สวมสิ่งที่ดูไร้สาระไว้บนหัวอย่างนั้นตลอด คงเป็นเพราะว่าเธออาจจะไม่งดงามจึงพยายามสร้างข่าวลือว่างดงามเป็นแน่ พวกเขาคิดว่าจริง ๆ แล้วเธอต้องมีรูปลักษณ์ภายนอกที่ธรรมดามากอย่างแน่นอน


119若い息子の 2 人の未婚みこんの叔母お ばは特とくに辛辣しんらつで、可哀そうな孤児について、冷酷れいこくで不親切ふしんせつな 言葉ことばを繰り返かえす機会きかいを、決けっして逃のがしませんでした。娘に良くしてくれた主人の妻さえ、今 は娘に背せを向む けているようでした。自分の娘として迎むか えることを喜んでいるが、あえて多くを語らない主人を除のぞ くと、味方みかた は 1 人もいませんでした。しかし若い息子は決意けつい を 貫つらぬ き ました。叔母たちがもたらす 噂 話うわさばなし は、意地悪いじわる な作つく り 話ばなし と変か わらないと考えていると、息子 は叔母たちに話しました。น้าสาวที่ยังไม่ได้แต่งงานทั้ง 2 คนของชายหนุ่ม มักจะปากคอเราะร้าย มิหนำซ้ำก็ยังไม่พลาดโอกาสพูดคำที่ไร้น้ำใจด้วยความอำมหิตเกี่ยวกับเรื่องเด็กกำพร้าที่น่าสงสารผู้นี้ ถึงแม้ว่าภรรยาของนายท่านเคยทำดีกับหญิงสาวผู้นั้นก็ตาม แต่ในตอนนี้ก็เหมือนจะหันหลังให้กับหญิงสาวไปแล้ว ถึงจะยินดีปรีดากับการกลับมาในฐานะลูกสาวแต่ก็ไม่ได้แสดงความรู้สึกอะไรออกมามากขนาดนั้น นอกจากนายท่านแล้วก็ไม่มีใครอยู่ข้างเธอเลยแม้แต่คนเดียว แต่ชายหนุ่มนั้นก็ยังยืนกรานในการตัดสินใจของตน พอคิดได้ว่าข่าวลือที่เหล่าน้าสาวนำมาพูดนั้นก็ไม่ได้ต่างกับเรื่องแต่งที่ชอบทำให้ผู้อื่นเดือดร้อน ชายหนุ่มจึงไปพูดคุยกับเหล่าน้าสาว彼の決意けつい が不動ふ と う で、反対はんたい は彼をさらに 頑かたく なにさせるだけだと知って、ついに叔母たちは渋々しぶしぶと降参こうさんしました。เมื่อเหล่าน้าสาวรู้ว่า ความตั้งใจของชายหนุ่มนั้นแน่วแน่ไม่เปลี่ยนแปลง และการคัดค้านก็จะทำให้เขาดื้อรั้นมากยิ่งขึ้น ผลสุดท้ายเหล่าน้าสาวก็จำใจยอมแพ้ไป


120ある困難こんなんが予想外よそうがいの場所で生うまれていました。木鉢を頭に被かぶった可哀そうな娘は、彼らのすべての計画けいかくを狂くるわせました。主人の息子との結婚話けっこんばなしに感謝かんしゃしながらも、きっぱりと 断ことわったのです。息子の側がわのとんな説得せっとくも、彼女の気持ちを変えさせることはできませんでした。ปัญหาบางอย่างที่เกิดขึ้นอย่างไม่คาดคิด ณ สถานที่แห่งนี้ หญิงสาวผู้น่าสงสารที่สวมชามครอบได้ทำให้แผนการของพวกญาติ ๆ คลาดเคลื่อนไป แม้ว่าเธอจะรู้สึกขอบคุณกับข้อเสนอเรื่องการแต่งงานกับบุตรชายของนายท่าน แต่เธอก็กล่าวปฏิเสธอย่างชัดเจน ไม่ว่าฝ่ายชายจะเกลี้ยกล่อมอย่างไรก็ไม่อาจเปลี่ยนใจของเธอได้親族たちの 驚おとろ きと怒いか りは大きいものでした。このような 形かたちで馬鹿にされるのは、耐た え難がた いことでした。恩知おんし らずの若い生意気なまいき な娘は、何を考えているのか? 主人の息子では自分にふさわしくないというのか? 娘の本当の誠実せいじつ な気持ちを、彼らはほとんと知りませんでした。彼女は彼を心から愛あい していましたが、自分を貧困ひんこん から保護ほ ご してくれたこの家に、不和ふ わ や 争あらそいを持も ち込こ みたくなかったのです。というのは、娘は奥様おくさま の冷たい視線しせん が気になり、それが何を意味するのかを良く理解りかい して


121いたからです。幸せな家庭かてい にいざこざを持ち込むくらいなら、彼女はすぐに、そして永遠えいえん に、その家を去さ る方がいいと思っていました。彼女は誰にも話さず、悲痛ひつう の 涙なみだ を秘ひそ かにたくさん流ながしましたが、自分の考えを変えようとはしませんでした。เหล่าญาติพี่น้องพากันโกรธแปลกใจมาก การทำเรื่องไม่มีเหตุผลในลักษณะเช่นนี้เป็นเรื่องที่ไม่สามารถยอมรับได้ หญิงสาวผู้อวดดีและไม่สำนึกในบุญคุณผู้นั้นกำลังคิดอะไรอยู่กันแน่? หรือเธอคิดว่าบุตรชายของนายท่านไม่เหมาะสมกับตนเองอย่างนั้นหรือ? พวกเขานั้นช่างไม่รู้เกี่ยวกับความรู้สึกที่ซื่อตรงของหญิงสาวเอาเสียเลย เธอรักเขาสุดหัวใจ แต่เธอก็ไม่อยากนำพาความขัดแย้งและความบาดหมางมารวมไว้ในบ้านหลังนี้ที่เคยช่วยเหลือคุ้มครองเธอให้พ้นจากความยากจนได้ เหตุผลก็คือ เพราะเธอสัมผัสได้ถึงสายตาอันเย็นชาของนายหญิงผู้นั้น และเข้าใจความหมายของสิ่งนั้นได้ว่ามันคืออะไร ถ้าจะนำความแตกแยกมาสู่บ้านหลังนี้ที่เปี่ยมไปด้วยความสุขล่ะก็ เธอขอเลือกวิธีออกจากบ้านหลังนั้นไปชั่วนิรันดร์ยังดีเสียกว่า แม้ว่าเธอจะไม่บอกใครเลย แต่เธอก็แอบหลั่งน้ำตาแห่งความเจ็บปวดออกมามากมาย และไม่คิดจะเปลี่ยนใจその後、娘が泣きながら寝た夜に、彼女の母が夢 枕ゆめまくら57 に立ち、ためらわずに愛する人の祈りと、自分自身じぶんじしん の心の願いに、身み を委ゆだ ねなさいと言いました。彼女はとても喜んで目を覚ましました。そして、若者がもう一度彼女に結婚を懇願こんがん したとき57 夢の中で、神仏や死んだ人なとが現れて 、何かを伝え知らせること。


122に、彼女は心から「はい」と答えました。「私たちが言った通りでしょう」と、奥様と叔母たちは言いましたが、男は幸せ過ぎて、その言葉を気にしませんでした。こうして結婚式の日が決まり、祝 宴しゅくえん の盛大せいだい な準備じゅんび が行われました。貧乏な召使いだとか、娘の木鉢に関する不愉快ふゆかい な言葉は、確かに聞こえてきました。しかし若者はそれらを気にせず、ただ自分の幸運こううん を喜んでいました。そして、ついに結婚式の当日になり、すべての仲間なかま が集あつ まって婚礼こんれい の手伝てつだ いをするときが、花嫁はなよめ の頭から木鉢を取るちょうといい時とき だと思われました。娘は木鉢を取ろうとしました。しかし 驚おとろ いたことに、木鉢はしっかりとくっつき、とんなに取ろうとしても、動かすことさえできません。親族の何人かが木鉢を引ひ っ張ぱ ろうとし続けましたが、娘は痛いた さのため、泣いてうめき声ごえを発はっするだけでした。หลังจากนั้นในคืนที่เธอร้องไห้จนผล็อยหลับไป แม่ของเธอก็มาเข้าฝัน58 แล้วพูดว่าอย่าได้ลังเลเรื่องคนรัก ฟังความปรารถนาจากใจของตนเองแล้วฝากชีวิตไว้กับเขาเสียนะ เธอได้ลืมตาตื่นขึ้นพร้อมกับความรู้สึกดีใจ จากนั้นเมื่อชายหนุ่มไปขอแต่งงานอีกรอบเธอจึงตอบ “ตกลงค่ะ” จากใจของเธอ “เป็นอย่างที่พวกเราพูดกันเลยใช่ไหมล่ะ” นายหญิงและน้าสาวได้กล่าวขึ้น แต่ด้วยความสุขที่ชายหนุ่มกำลังมีอยู่ทำให้เขาไม่ได้ใส่ใจอะไรนัก ด้วยการฉะนี้จึงได้กำหนดวันจัดพิธีแต่งงาน และการ58 เทพเจ้า หรือผู้ที่เสียชีวิตแล้วจะปรากฏตัวขึ้นในความฝัน และบอกกล่าวอะไรบางอย่าง


123เตรียมงานฉลองอันยิ่งใหญ่มโหฬารก็ถูกจัดขึ้น แน่นอนว่าชายหนุ่มได้ยินคำพูดที่ไม่น่าพึงพอใจของพวกข้ารับใช้ที่มีต่อหญิงชามครอบ แต่เขาก็ไม่ได้เก็บมาใส่ใจ เพียงแค่ยินดีไปกับความโชคดีของตนเอง และในที่สุดวันแต่งงานก็มาถึง เมื่อมิตรสหายทุกคนได้มารวมตัวกันเพื่อช่วยจัดงานแต่ง เธอก็คิดว่าถึงเวลาอันเหมาะสมแล้วที่จะเปิดเผยหน้าเจ้าสาว เธอเอาชามออก แต่สิ่งที่น่าประหลาดใจคือ ชามนั้นติดแน่น พยายามจะถอดเท่าไรก็ถอดไม่ออก พวกญาติ ๆ ก็พยายามช่วยกันเอาชามออก แต่ด้วยความเจ็บปวดหญิงสาวจึงทำได้แค่ร่ำไห้ออกมา花婿はなむこ は娘を 慰なぐさ めて元気げ ん き づけ、これ以上騒いじょうさわ がずに、結婚式を続けようと主 張しゅちょうしました。เจ้าบ่าวปลอบใจ และให้กำลังใจเจ้าสาว พร้อมบอกว่าไม่ควรทำให้วุ่นวายมากไปกว่านี้ และยืนยันที่จะดำเนินงานแต่งงานต่อไปそれから酒盃しゅはい が運はこ ばれ、夫婦ふうふ になる 証あかし として、花嫁と花婿が一緒いっしょ に「三々九度さんさんくと 」59 の酒を飲むときが来ました。花嫁が酒の59 結婚式で夫婦になるために取り交わす儀式。 大中小 3 つがセットの盃でそれぞれ 3 回、合計 9 回酒を飲み合う。


124盃さかずき に 唇くちびる につけた途端とたん に、木鉢は大きな音を立てて割わ れ、床ゆかに粉々こなごな に散ち らばりました。そして木鉢と共とも に、たくさんの宝石ほうせきや真珠しんじゅ や金剛石こんごうせき 、紅 玉こうぎょく や翠 玉すいぎょく60 が降ふ り注そそ ぎました。木鉢の下に隠かく されていたそれらと、さらに多くの金銀きんぎん が、今では娘の持参金じさんきん61になったのです。จากนั้นจอกเหล้าก็ถูกนำมาบริการ และเวลาที่บ่าวสาวจะต้องดื่มเหล้าเพื่อทำพิธีซังซังคุโดะ62 ร่วมกันก็มาถึง ขณะที่ริมฝีปากของเจ้าสาวนั้นสัมผัสกับจอกเหล้า ชามที่ครอบหัวอยู่ก็ส่งเสียงดังออกมา และแตกกระจายออกเป็นเสี่ยง ๆ พร้อมกับ60 金剛石はダイヤモンド。紅玉はルビー。翠玉はエメラルド。61 嫁または婿が結婚の際に実家から持っていくお金。62 พิธีดื่มเหล้าแลกกันเพื่อเป็นสามีภรรยาในพิธีแต่งงาน โดยใช้จอกขนาดใหญ่ กลาง เล็ก จะดื่มเหล้าด้วยกันขนาดละ 3 จอก ดื่มรวมทั้งหมด 9 ครั้ง


125เศษชามที่ร่วงลงมานั้น มีทั้งอัญมณี มุก เพชรนิลจินดา ทับทิมและมรกต63 ร่วงลงมาด้วย สิ่งเหล่านั้นที่ซ่อนอยู่ใต้ชาม ทั้งพวกแก้วแหวนเงินทอง บัดนี้ก็ได้กลายมาเป็นเงินสินสอด64 ของหญิงสาวแล้วしかし莫大ばくだいな財宝ざいほうよりも、結婚式の参列者さんれつしゃを 驚おとろかせたのは、花嫁が素晴らしく美しかったことです。夫や世界中せかいじゅうの人々は、そのことを初めて知りました。แต่สิ่งที่ทำให้แขกเหรื่อประหลาดใจยิ่งกว่าของมีค่าที่ร่วงหล่นลงมาคือ ใบหน้าอันงดงามของเจ้าสาว ตัวสามี และคนทั่วโลกก็เพิ่งได้รับรู้สิ่งนั้นเป็นครั้งแรกこれほとまでに楽たのしい婚礼と、誇ほこらしく幸せな花婿、また愛あいらしい花嫁は、今までいませんでした。(甲田柚香・訳注)จนถึงตอนนี้ก็ไม่มีงานแต่งงานใดที่สนุกสนาน และเจ้าบ่าวมีทั้งความสุข ความภาคภูมิใจ อีกทั้งเจ้าสาวที่งดงามเช่นนี้มาก่อน(แปลโดย บุษยมาส แจ่มสว่าง, พัชราภา การิกาญจน์, ภูษณา ลีละบุตร และอัยวริญ สันติวงศ์สถิตย์)63 金剛石 แปลว่า เพชร 紅玉 แปลว่า ทับทิม 翠玉 แปลว่า มรกต64 เงินที่เจ้าสาว หรือเจ้าบ่าวน าติดตัวออกจากบ้านในตอนแต่งงาน


126


127文福茶釜ぶんぶくちゃがま บุนบุคุ ชากามะ不思議な茶釜 กาน้ำชามหัศจรรย์


128むかしむかし、上毛国こうずけのくに65の茂林寺もりんじ66という寺てらに、年老としおいた和尚おしょう67がいました。この年老いた和尚は、「茶ちゃの湯ゆ」として知しられる、茶を点たてて飲のむ儀式ぎしきがとても好すきでした。実じつはこの儀式を行うことが、人生じんせいの最大さいだいの関心事かんしんじであり、楽たのしみだったのです。สมัยก่อนเมื่อนานมาแล้วมีเจ้าอาวาสองค์หนึ่งอาศัยอยู่ที่วัดโมรินจิ68 โคสึเกะ69เจ้าอาวาสองค์นี้รู้จักในนามของพระที่ชื่นชอบพิธีการชง และดื่มชา หรือที่เรียกว่า ชาโนะยุ สำหรับเจ้าอาวาสแล้ว พิธีนี้สำคัญและมีความสุขที่สุดในชีวิตある日、和尚は古道具屋ふ る と う ぐ や で偶然見ぐうぜんみ つけた、とても魅力的みりょくてき な古い茶釜ちゃがま70 を買か って 、寺に持も ち帰かえ り ま し た 。 美うつく し い 形かたち や芸術的げいじゅつてきな外観がいかんが、とても気きに入いっていました。65 現在の群馬県にかつてあった地名。上野国と言う場合もある。66 群馬県の館林にある寺。67 仏教において、弟子を教育する師匠を指す。また、修行を受けた僧の名称。68 วัดที่เมืองทะเทะบายะชิจังหวัดกุนมะ69 ปัจจุบันเป็นสถานที่ที่มีชื่อเสียงในจังหวัดกุนมะ70 日本で茶の湯に使われる釜の総称。金属鋳造の製品である。


129วันหนึ่งเจ้าอาวาสได้พบกับกาน้ำชาเก่า ณ ร้านขายของเก่าโดยบังเอิญ ด้วยความถูกใจในรูปลักษณ์ภายนอกที่งดงาม และการแสดงทางศิลปะของกาน้ำชานี้เป็นอย่างมากจึงได้ซื้อนำกลับวัด次つぎ の日に、和尚は 新あたら しい 購入品こうにゅうひん を取と り出だ して長なが い 間あいだ座すわり、こちら側がわ あちら側と茶釜の向む きを変か え、感心かんしん して眺なが めていました。「おまえは均整が取れていて美しい」と彼は言いました。「私の友人を皆「茶の湯」に招待しよう。このような非常に美しい茶釜を見て、皆はとんなに驚くだろう」。วันต่อมา เจ้าอาวาสนำกาน้ำชาที่เพิ่งซื้อใหม่ออกมาวาง และนั่งมองชื่นชมด้านนี้ที ด้านนั้นที หมุนไปชมไปเป็นเวลานาน“เจ้านี่งดงามไร้ที่ติจริง ๆ” เจ้าอาวาสกล่าว “ฉันน่าจะชวนเพื่อน ๆ มาที่งานชาโนะยุ การได้ชมกาน้ำชาสวย ๆ เช่นนี้ ทุกคนจะตกใจเพียงใดกันเชียว”


130和尚は宝 物たからものを、 最もっとも 美うつくしく見える箱はこの上うえに置おき、座って見とれながら、 客きゃくをとのように招 待しょうたいしようかと 考かんがえていました。しばらくすると眠気ねむけを感かんじ、こっくりと居眠いねむりを始はじめ、とうとう 頭あたまを前まえの 机つくえに垂たれて、眠ねむってしまいました。เจ้าอาวาสวางสมบัติชิ้นนี้ไว้บนกล่องที่ดูสวยงามที่สุด และนั่งคิดว่าจะชวนแขกมายังไงดี ในระหว่างที่นั่งมองมัน มองได้ซักพักก็เกิดความรู้สึกง่วงจึงเริ่มนอนลงจนกระทั่งหัวฟุบลงกับโต๊ะ และหลับไปในที่สุดそのとき、不思議ふしぎな変かわったことが起おこりました。茶釜が動うごき始めたのです。茶釜の注そそぎ口ぐちから毛深けぶかい 頭あたまが 現あらわれ、反対側はんたいがわからは毛けが細こまかくてふさふさした尻尾しっぽが出でてきました。次に 4 本の脚あしが見えるようになり、細かい毛が少しずつ茶釜の表 面ひょうめんを覆おおうようになりました。ついに箱から飛とび降おりて、茶釜は部屋へ やを跳はね回まわり始はじめました。まるでアナグマ71のようです。71 イタチ科の哺乳類。ヨーロッパからアジア、アメリカに広く分布している。


131ในขณะนั้นเองก็มีสิ่งมหัศจรรย์เกิดขึ้น กาน้ำชาเริ่มขยับ มีหัวงอกออกมาจากปากกาน้ำชา ส่วนอีกฝั่งก็มีหางที่สวยงามโผล่ออกมา ต่อมาก็มีขา 4 ขาโผล่ออกมาให้เห็น ขนสวยงามเริ่มปกคลุมกาน้ำชา ท้ายที่สุดมันก็กระโดดออกมาจากกล่อง วิ่งป้วนเปี้ยนไปมาในห้องเหมือนกับตัวแบดเจอร์ญี่ปุ่น72隣室りんしつで学まなんでいた 3 人の若わかい小坊主こぼうず73が物音ものおとを聞いて、そのうちの 1 人が 襖ふすま74から覗のぞきました。 驚おとろいたことに 4 本の脚あしの上にある茶釜が、部屋で踊おとり狂くるっています。小坊主は大声おおごえで叫さけびました。「おお、何と恐おそろしいことだ」茶釜がアナグマに化ばけている」」。เณร 3 คนที่กำลังเรียนอยู่ในห้องข้าง ๆ ของเจ้าอาวาสก็ได้ยินเสียง หนึ่งในนั้นแอบมองผ่านประตูเลื่อน75 ของห้องก็ตกใจที่ได้เห็นกาน้ำชาที่มี 4 ขาเดินไปมารอบห้องจึงตะโกนเสียงดังว่า “ว้าก! กาต้มน้ำชากลายเป็นแบดเจอร์ญี่ปุ่นไปแล้ว ช่างน่ากลัวจริง ๆ เลย!”「何だって」」と 2 人目の小坊主が言いました。「茶釜がアナグマに化けたというのか」馬鹿馬鹿ばかばかしい」」。そう言いながら彼は、最初さいしょの小坊主を片側かたがわに押おして覗のぞいて見ました。その小72 ต้นฉบับใช้ค าว่า アナグマ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม อาศัยอยู่ในหลายพื้นที่ตั้งแต่ยุโรปจนถึงเอเชีย และอเมริกา ตามนิทานพื้นบ้านญี่ปุ่ นหมายถึงทานุกิ73 修行中の年少の僧。74 日本家屋で部屋の内外を仕切るのに使う建具。75 ฝากั้นห้องที่ใช้แบ่งภายใน และภายนอกของห้องในบ้านเรือนญี่ปุ่ น


132坊主も、目にした光景こうけいを非常ひじょうに怖こわがり、悲鳴ひめいを上あげました。「化ばけ物ものだ」こちらに向むかっている。逃にげろ」」。หลังจากนั้นเณรคนที่ 2 คนก็ตะโกนว่า “อะไรนะ! กาต้มน้ำชากลายเป็นแบดเจอร์ไปแล้วงั้นหรือ บ้าน่า!” ในขณะที่ตะโกนอยู่ก็ผลักเณรคนแรกออกเพื่อที่จะเข้าไปดู เมื่อเห็นกับตาก็กรีดร้องออกมาพร้อมความรู้สึกหวาดกลัว “สัตว์ประหลาดนี่นา! มันกำลังมาทางนี้แล้ว หนีกันเถอะ!”3 人目の小坊主はそう簡単かんたんには怖こわがりません。「おい、これはかなり面白い」と彼は言いました。「とうしてあの化け物は跳とぶのだろう」 和尚さんを起こして見せてあげよう」。เณรคนที่ 3 ไม่มีท่าทีว่าจะกลัวง่าย ๆ และได้กล่าวว่า “เฮ้ มันน่าสนใจเลยทีเดียว” “ทำไมเจ้าสัตว์ประหลาดนั่นถึงกระโดดได้! ไปปลุกเจ้าอาวาสมาดูดีกว่า”そこで小坊主は部屋に入り、和尚の 体からだを揺ゆさぶって叫びました。「起きてください」 和尚さん、起きてください」 不思議なことが起きました」。


133「とうした」」と老人ろうじんは言いました。眠ねむそうに目をこすりながら、「なんてうるさいやつなんだ」」。「このような不思議なことが起きていれば、誰でもうるさくなります。とにかく見てください、和尚さん、あなたの茶釜に脚あしが生はえて、走はしり回まわっています」。จากนั้นเณรก็เข้าห้องเขย่าตัวปลุกเจ้าอาวาสพร้อมตะโกนว่า “ตื่นเถอะ ท่านเจ้าอาวาสตื่นขึ้นมาเถอะ! มีเรื่องประหลาดเกิดขึ้นแล้ว” “เป็นอะไรไป?” เจ้าอาวาสพูดไปพลางขยี้ตาอย่างง่วงนอน “ช่างหนวกหูจริง ๆ” “ถ้ามีเรื่องที่ประหลาดแบบนี้เกิดขึ้นละก็ ใคร ๆ ก็ทำเสียงดังหนวกหูทั้งนั้นแหละ ยังไงก็เถอะ ดูนี่สิท่านเจ้าอาวาส กาน้ำชาของท่านมีขางอกขึ้นมาแล้ววิ่งไปมาด้วยครับ”「何」 何」 何」 何を言っているんだ?」と、和尚は尋たずねました。「茶釜に脚が生えたって」 とういうことだ」 見せてくれ」」。しかし老人がすっかり目覚めた頃には、茶釜は元もとの 形かたちに戻り、再び箱はこの上うえに静しずかに置かれていました。


134「お前たちは何と愚おろかなのか」」と和尚は言いました。「茶釜は箱の上にあるではないか。不思議なことなと何もないではないか。いや、いや、麺棒めんぼう76に一対いっついの羽根は ねが生はえて、飛とんでいったと聞いたことはある。しかし私の生 涯しょうがいで、茶釜が自分の脚で歩き回るなと、今まで聞いたことがない。そんなことを私に信しんじさせることはできない」。“อะไรกัน! อะไรกัน! พูดอะไรออกมาเนี่ย?” พระอาวุโสถาม “กาน้ำชามีขางอกขึ้นมานะ! มันหมายความว่ายังไง! ไหนดูหน่อยซิ!” ทว่าพอเจ้าอาวาสตื่นขึ้นมาแล้ว กาน้ำชามันได้กลับร่างเดิม และถูกวางอยู่บนกล่องอย่างเงียบสงบอีกครั้ง “พวกเจ้านี่เป็นบ้ากันหรือเปล่า!” เจ้าอาวาสกล่าว “กาน้ำชาก็อยู่บนกล่องไม่ใช่หรือ ไม่เห็นมีเรื่องประหลาดอะไรเลย จะว่าไปเคยได้ยินมาก่อนว่า มีไม้นวดแป้งที่มีปีกงอกแล้วบินไปมาเหมือนกัน แต่ว่าในตลอดชีวิตของอาตมา ที่กาน้ำชาจะวิ่งไปวิ่งมาด้วยขาของมันเองนี่ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย เรื่องพวกนี้อาตมาเชื่อไม่ได้หรอก”しかしそうは言うものの、和尚は心のなかで少し不安ふあん だったので、その出来事できごと を 一日中考いちにちじゅうかんが えて いました。夕方ゆうがた になって、部屋に一人でいるとき 、和 尚は茶 釜を下お ろ して 、水を76 うとんやそばを作るときに、生地を伸ばすのに使う細長くて丸い棒。


135一杯入いっぱいい れました。湯ゆ を沸わ かそうと、燃も えさし77 の上に置き、茶を淹いれようとしました。しかし水が湯ゆ になり始めるとすぐに、「熱あつ い」 熱い」」と茶釜が叫び、囲炉裏いろり78の外そとに跳び出しました。แต่สิ่งที่พูดออกมาทำให้เจ้าอาวาสเกิดความกังวลในใจ จนคิดแต่เรื่องนี้ทั้งวัน พอตกเย็นตอนที่เจ้าอาวาสอยู่ในห้องคนเดียว เจ้าอาวาสก็ได้นำกาน้ำชามาใส่น้ำลงไปหนึ่งถ้วย เพื่อที่จะต้มชาจึงได้นำกาน้ำชาไปวางไว้บนเตาถ่านเพื่อให้น้ำเดือด แต่พอน้ำเริ่มเดือดก็มีเสียงตะโกนจากกาต้มน้ำทันทีว่า “ร้อนเหลือเกิน ร้อนเหลือเกิน” และได้กระโดดออกจากเตาถ่าน7977 燃え切らずに残ったもの。78 土間や床の一部を切って設けた炉。煮炊きや暖房に用いる。79 Irori เตาที่จุดไฟไว้กลางบ้านแบบโบราณของญี่ปุ่น นิยมตั้งกาน ้าร้อนหรือหม้อที่ใช้ท าอาหาร


136「助けてくれ」 助けてくれ」」と、和尚は恐怖きょうふのあまり叫びました。しかし小坊主たちが助けようと駆かけ付つけたとき、茶釜はすぐに元の姿に戻っていました。そこで小坊主の 1 人が、棒ぼうを握にぎって大声おおごえで言いました。「茶釜が生い きているのか死し んでいるのか、すぐに分かります」。そして茶釜を 力ちから いっぱい叩だた き始めました。茶釜は見たところ、生きていないようで、力 強ちからづよ く叩いても金属音きんぞくおん がするだけです。“ช่วยด้วย! ช่วยด้วย!” เจ้าอาวาสตะโกนออกมาด้วยความหวาดกลัว แต่ในระหว่างที่เหล่าเณรกำลังรีบรุดไปช่วยนั้น กาน้ำชาก็กลายสภาพกลับไปเป็นเหมือนเดิม หลังจากนั้นก็มีเณรคนหนึ่งถือกาน้ำชาขึ้นมาแล้วพูดด้วยเสียงดังว่า “เดี๋ยวก็รู้แล้วว่า ไอ้กาน้ำอันนี้มันมี หรือไม่มีชีวิตกันแน่” แล้วเขาก็ทุบกาน้ำชาอย่างสุดแรงเกิด เท่าที่ดูแล้วเหมือนมันจะไม่มีชีวิต ทุบไปเต็มแรงก็มีแต่เสียงเหล็กสะท้อนกลับมาそれから年取った和尚は、悶 着もんちゃくを起こす茶釜を買ったことを心から後悔こうかいし、それをとのように処分しょぶんすべきか、心の中で思案しあんしていました。ちょうとそのとき、鋳掛屋いかけや80が立たち寄よりました。80 鍋や釜なと金属製品の修理を行う職人。


137หลังจากนั้นเจ้าอาวาสก็รู้สึกแย่เป็นอย่างมากที่ได้ซื้อกาน้ำชาที่น่ารำคาญอันนี้มา ในระหว่างที่กำลังคิดว่า จะจัดการกำจัดทิ้งอย่างไรดี ช่างซ่อมโลหะ81ก็แวะมาพอดี「ちょうといい人が来た」と和尚は考えました。 商 談しょうだん はすぐにまとまり、鋳掛屋は茶釜を数枚すうまい の銅貨と う か で買い、自宅じたく に運んで、その品物しなものにとても満⾜まんぞくしていました。寝床ね と こに入る前に、彼はもう一度いちと茶釜を見ました。そして最初に思ったより、かなりいい品物であると分かり、その夜は最高さいこうの気分きぶんで眠りにつきました。“คนที่เหมาะมากมาพอดีเลย!” เจ้าอาวาสได้คิดอยู่ในใจ จึงได้ทำข้อตกลงกันอย่างเรียบร้อยทันที และช่างโลหะก็ได้ซื้อกาน้ำชานี้ในราคาสองสามเหรียญทองแดง แล้วเอากลับบ้านไปอย่างมีความสุข ก่อนที่จะทิ้งตัวลงนอน เขาก็ได้มอง81 คนที่ซ่อมแซมหม้อ หรือเครื่องโลหะ


138กาน้ำชาอีกครั้ง และก็ได้พบว่ามันดูดีกว่าที่เขาคิดตอนแรกเสียอีก แล้วจึงหลับไปอย่างมีความสุข楽たのしい夢ゆめのさなかに、鋳掛屋は突然とつぜん飛び起きました。誰かが部屋のなかで動いている音を聞いたと思ったからです。しかし目を開けて周囲しゅういを見回しても、誰もいません。「ただの夢だったのだろう」とひとり言を言って、寝返りを打ち、彼は再び眠りに就きました。ในระหว่างที่กำลังฝันหวานอยู่นั้น ช่างโลหะก็สะดุ้งตื่นขึ้นมา เพราะเหมือนจะได้ยินเสียงบางอย่างเคลื่อนไหวอยู่ในห้อง แต่พอลืมตาขึ้นมามองไปรอบๆ ก็ไม่พบใคร “คงแค่ฝันไปแหละ” เขาพึมพำแล้วจึงหลับไปอีกครั้งしかし彼はもう一度、眠りを妨げられました。誰かがこう呼んでいたのです。「鋳掛屋さん」 鋳掛屋さん」 起きてください」 起きてください」」。


139今度はすっかり目覚めて、彼は飛び起きました。なんと、アナグマの 頭あたま・尻尾しっぽ・脚あし・毛皮けがわを持もつ茶釜が、部屋を行ったり来たりしていたのです」「お化ばけだ」 お化けだ」」と、鋳掛屋は悲鳴ひめいを上げました。しかし茶釜は笑ってこう言いました。แต่เขาก็โดนรบกวนอีกครั้งด้วยเสียงเรียก “นี่ช่าง! ช่าง! ตื่นเถอะ! ตื่นเถอะท่าน!” ในครั้งนี้เขาลืมตาสะดุ้งตื่นขึ้นมาจากเตียง กาน้ำชาที่มีหัว หาง ขา และขนของตัวแบดเจอร์ญี่ปุ่นเดินไปเดินมาอยู่ในห้อง เขาตะโกน “ผีหลอก ผีหลอก!” แต่กาน้ำชากลับหัวเราะ และพูดกับเขาดังนี้「怖こわがらないでください、鋳掛屋さん。私はお化けではなく、ただの不思議な茶釜です。私の名前は文福茶釜ぶんぷくちゃがまといい、私を大切たいせつに 扱あつかってくれる人に、幸運こううんをもたらします。しかし、もちろん、火ひにかけられるのは嫌いやです。それから昨日きのう寺てらで起きたように、棒ぼうで叩かれるのも嫌です。


140“โปรดอย่าได้หวาดกลัวข้าไปเลย ท่านช่างโลหะ ข้าไม่ใช่ภูตผีปีศาจ หากแต่เป็นเพียงกาน้ำชาเท่านั้น ตัวข้ามีนามว่า บุนบุคุชากามะ ข้าจะนำพาโชคลาภเข้าหาผู้ที่ดูแลเอาใจใส่ตัวข้าเป็นอย่างดี และแน่นอนว่า ข้าไม่อยากถูกเผาแล้วก็ไม่อยากถูกไม้ตีเหมือนที่วัดอย่างเมื่อวานด้วย”「それでは、とうすればあなたを満⾜まんぞくさせられるのですか?」と、鋳掛屋は尋たずねました。「あなたを箱のなかに収おさめておくのですか?」「おお! だめです、だめです」と茶釜は答えました。「私は甘あまいものを食べるのが好きです。そしてあなたのように、ときときお酒さけを少し飲むのも。私をあなたの家に置いて、 養やしなってくれませんか? あなたに負担ふたんをかけるつもりはないので、あなたが望のぞむやり方かたで、あなたのために 働はたらきます」。“ถ้าเช่นนั้น ข้าจะทำให้เจ้าพึงพอใจได้อย่างไรหรือ?” ช่างฝีมือเอ่ยปากถาม “หรืออยากจะให้ข้าเก็บรักษาเจ้าไว้ในกล่องดีล่ะ” “โอ๊ย! ไม่ได้นะ” กาน้ำชาตอบ “ข้าน่ะ ชอบกินของหวานมาก แล้วก็เหมือนกับท่านที่ข้าชอบดื่มสุราด้วยนิดหน่อย พอจะช่วยรับข้าไปดูแลที่เรือนของท่านได้หรือไม่ แต่ข้าก็ไม่อยากเป็นภาระให้กับท่านมากนักหรอก เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ข้าจะทำงานให้ตามที่ท่านต้องการ”鋳掛屋はこの提案ていあんに同意と う いしました。


141翌朝よくあさ、鋳掛屋が文福にご馳走ちそうを出すと、文福はこう言いました。「私は驚くほと熟 練じゅくれんした茶釜です。私の提案はこういうことです。歌うたと音 曲おんぎょくの伴奏ばんそうがついた見世物みせものとして、私を連れて全国ぜんこくを回まわるというのはとうですか」。ทางด้านช่างโลหะก็ตอบรับข้อเสนอ เช้าวันถัดมา เมื่อเขาจัดเตรียมอาหารให้บุนบุคุ บุนบุคุก็กล่าวว่า “ข้าน่ะเป็นกาน้ำชาผู้มากความสามารถจนน่าผวาเลยล่ะ ข้อเสนอของข้าก็หมายถึงเรื่องนี้แหละ ท่านสนใจจะพาข้าไปแสดงโชว์ แบบที่มีร้องและบรรเลงเพลงทั่วประเทศหรือไม่ล่ะ”鋳掛屋はこの提案について十 分じゅうぶん に考えて、すぐに文福茶釜と名付な づ けた見世物を始めました。幸運をもたらす茶釜はすぐに、見世物を成功せいこうさせました。というのは、茶釜は 4 本の脚で歩くだけでなく、固定こてい した綱つな の上うえ で踊おと り、あらゆる種類しゅるい の曲 芸きょくげい を演えん じたからです。観 客かんきゃく に向かって深々ふかぶか とお辞儀じ ぎ をし、今後のご贔屓ひいき82をお願ねがいして、見世物を終おえるのでした。82 気に入った人を引き立てること。


142หลังจากที่ช่างฝีมือคิดทบทวนข้อเสนอ เขาก็เริ่มต้นจัดการแสดงบุนบุคุชากามะในทันที จากนั้นไม่นาน เจ้ากาน้ำชานำโชคก็พาการแสดงประสบผลสำเร็จ นั่นเป็นเพราะว่ากาน้ำชานี้ไม่ได้แค่เดินสี่ขา แต่กลับเต้นระบำอยู่บนเชือกที่ถูกขึงไว้ อีกทั้งยังแสดงกายกรรมโลดโผนได้ทุกท่วงท่าลีลาอีกด้วย หลังจากที่หันไปโค้งขอบคุณด้วยความซาบซึ้งใจ และขอการสนับสนุนจากผู้ชมแล้ว การแสดงก็เป็นอันเสร็จสมบูรณ์この見世物の 評 判ひょうばん は、間ま もなく地方ちほう にも広ひろ がり、見世物小屋ご や は毎日、客が溢あふ れて満員まんいん でした。そしてついに、その地方の殿様とのさま から、見世物を開催かいさい して、城しろ の姫ひめ や奥方おくがた を大 喜おおよろこ びさせ


143てほしいと要請ようせい する手紙てがみ が、鋳掛屋と茶釜に送られてきました。こうして鋳掛屋は大金持おおがねも ちになったので、仕事しごと から引退いんたい しました。忠 実ちゅうじつ な茶釜にも休やす んでほしいと思ったので、財産ざいさん を分け与あた えて、茂林寺もりんじ に戻しました。茶釜は貴重きちょう な 宝 物たからもの として、茂林寺に置かれています。そして神かみ として拝おが まれていると言われています。 (中井菜都美・訳注)ในไม่ช้า ชื่อเสียงการแสดงก็เลื่องลือระบือไปทั่วทั้งแผ่นดิน จนโรงละครมีผู้ชมท่วมท้นทุกวัน และแล้วก็มีจดหมายเชิญจากเจ้าเมืองส่งมาถึงช่างและกาน้ำชาให้ไปจัดการแสดง เพื่อสร้างความบันเทิงให้แก่เจ้าหญิง และบรรดาสตรีที่ปราสาท ด้วยเหตุนี้ช่างโลหะจึงได้กลายเป็นมหาเศรษฐีวางมือจากงานในที่สุด เขาอยากให้เจ้ากาน้ำชาผู้ซื่อสัตย์ได้พักผ่อนด้วย จึงแบ่งทรัพย์สมบัติให้ บุนบุคุชากามะได้กลับไปที่วัดโมรินจิในฐานะสมบัติอันล้ำค่าของวัด กล่าวกันว่า บุนบุคุชากามะกลายเป็นที่เคารพบูชาในฐานะเทพเจ้าตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา (แปลโดย ชลธิศ เพาพาน, ภาณัฐ บุราวาศ, ภีมพิรัชย์ อินทัศสิงห์ และอภิสรา บำรุงกุล)


144


145松山鏡まつやまかがみ กระจกแห่งมัตสึยามะ


146ずっとずっと 昔むかし 、ある静しず かな場所ばしょ に、若わか い 男おとこ とその妻つま が住す んでいました。彼かれ らには小ちい さな 女おんな の子こ が 1 人いて、 心こころ から愛あい していました。彼らの名前なまえ はもうずいぶん前まえ に忘わす れてしまったので言えませんが、住んでいた場所は越後えちご の国くに の松山まつやま83でした。กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ณ สถานที่ที่เงียบสงบ มีชายหนุ่มคนหนึ่ง และภรรยาของเขาอาศัยอยู่ พวกเขามีลูกสาวตัวน้อยคนหนึ่งที่รักมาก ชื่อของพวกเขาได้ถูกลืมเลือนไปนานแล้วจึงไม่เป็นที่กล่าวขาน ทว่าถิ่นที่พวกเขาอาศัยอยู่คือ มัตสึยามะแห่งแคว้นเอจิโกะ84娘むすめがまだ赤あかん坊ぼうのときに、父親ちちおやが仕事しごとで、日本の 都みやこである大都市だいとしに行いかなければならないことがありました。小さい娘とその母親ははおやが行くには遠とおすぎたので、彼らに別わかれを告つげ、可愛かわいいお土産みやげを持もって帰かえると約束やくそくして、男は 1 人で出 発しゅっぱつしました。83 現在の新潟県〈にいがたけん〉。84 ปัจจุบันเป็นส่วนหนึ่งของจังหวัดนีกะตะ


147เมื่อลูกสาวยังเป็นทารกน้อย พ่อของเธอต้องเดินทางไปทำงานที่เมืองใหญ่ ซึ่งเป็นเมืองหลวงของญี่ปุ่น เนื่องจากระยะทางไกลเกินไปสำหรับลูกสาว และแม่ของเธอที่จะไปด้วย เขาจึงกล่าวคำอำลา สัญญาว่าจะนำของน่ารัก ๆ เป็นของฝากกลับมาด้วย และเดินทางออกไปคนเดียว 母親は隣村りんそんより遠とおくへ行ったことがなかったので、夫がこのような長旅ながたびをすると思おもうと少すこし不安ふあんになりました。しかし少し誇ほこらしく思ってもいました。というのは彼が、 帝みかとや貴族きぞくが住すみ、 美うつくしく興味深きょうみぶかいものがたくさんある大おおきな町まちに行く、越後の国で最初さいしょの人だったからです。แม่ของเด็กหญิงไม่เคยเดินทางไกลกว่าหมู่บ้านข้างเคียง ดังนั้นเมื่อนึกถึงการที่สามีจะต้องเดินทางไกลเช่นนี้ เธอจึงรู้สึกไม่สบายใจเล็กน้อย แต่ในขณะเดียวกัน เธอก็รู้สึกภูมิใจบ้าง เพราะเขาเป็นคนแรกจากแคว้นเอจิโกะที่ได้ไปยังเมืองใหญ่ที่มีจักรพรรดิ และขุนนางอาศัยอยู่ซึ่งเต็มไปด้วยสิ่งสวยงาม และน่าสนใจมากมายついに夫が戻もとってくると思われるときが来たので、彼女は娘に一番いちばんいい服ふくを着きせ、自分も、夫が好きだと知しっていたきれいな青あおいドレスを着ました。


Click to View FlipBook Version