คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 200 General……………, Mrs. ………………, distinguished guests, ladies and gentlemen, First of all, I would like to officially cong ratu late General………………… on his recent promotion and appointment as Chief of Defence Force, Singapore Armed Forces. This honor reflects concrete proof of the trust and confidence that your government has in your abilities. I am quite certain that the existing relationship and cooperation between our two Armed Forces will continue to prosper under your able guidance. Distinguished guests, the Singapore Armed Forces and the Royal Thai Armed Forces have for many years shared common interests through mutual assistance and close cooperation and have opened up many significant opportunities in the area of defense that have continuously benefited both sides. 79. การกลาวแสดงความยินดี ในโอกาสไดรับการเลื่อนยศสูงขึ้น Congratulations on Promotion
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 201 Vocabulary General………….., on behalf of the Royal Thai Armed Forces, I wish to once again welcome you to Thailand, and I am personally pleased to host this dinner tonight in your honor. Ladies and gentlemen, may I now invite you to rise and join me in a toast to General………..and Mrs………… and their family, To health, prosperity, happiness and every success in your high office, and may the good relations and cooperation between our Armed Forces continue to prosper in the years to come. Thank you. Grammar congratulate (v.) คอนแกรช´ชูเลท = แสดงความยินดี promotion (n.) โพรโม´ชัน = การเลื่อนชั้น appointment (n) แอพพอยท´เมน = การแตงตั้ง prosper (v.) พรอส´เพอ = เจริญ, รุงเรือง mutual (adj.) มิว´ทวล = ซึ่งกันและกัน, ตอกัน, ทั้งสองฝาย significant (adj.) ซิกนิฟ´ฟเคินท = โดดเดน, สําคัญ toast (n.) โทสท = การดื่มอวยพร คําบุพบท (Preposition) คําบุพบท (Preposition) คือคําที่แสดงความสัมพันธระหวางคํานาม (Noun) หรือคําสรรพนาม (Pronoun) กับคําอื่น ๆ ในประโยค คําบุพบท อาจเปนคําเดียวโดด ๆ หรือเปนกลุมคํา
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 202 คําบุพบททั่วไป (Common Prepositions) above = บน, สูงกวาเหนือกวา among = ระหวาง, ทามกลาง along = ตาม, เลียบตามแนว at = ที่ before = กอน, ขางหนา behind = ขางหลัง, หลัง below = ขางลาง, ตํ่ากวา beside = ขาง ๆ between = ระหวาง by = โดย, ใกลเคียง, ริม for = เพื่อ, สําหรับ from = จาก in = ใน, ภายใน inside = ขางใน, ดานใน of = ของ, แหง on = บน through = ตลาด, ผาน to = ไปถึง, ถึง, ไปสู under = ใต up = บน บุพบทวลี (Phrasal Prepositions) นอกจากจะมีบุพบทคําเดียวแลว ยังมีกลุมคําอีกพวกหนึ่งที่ทําหนาที่เปน บุพบท ไดแก according to = ตามที่ along with = ดวย, กับ because of = เนื่องจาก instead of = แทนที่ by means of = โดยวิธี in front of = ขางหนา in order to = เพื่อที่จะ in spite of = ทั้ง ๆ ที่ on behalf of = ในนามของ with regard to = ในเรื่อง ตัวอยาง On behalf of the Royal Thai Armed Forces, I wish to once again welcome you to Thailand, and I am personally pleased to host this dinner tonight in your honor. (ในนามของกองทัพไทย ผมขอตอนรับทานสูประเทศไทย และมีความยินดี เปนอยางยิ่งที่ไดเปนเจาภาพเลี้ยงอาหารคํ่า เพื่อเปนเกียรติแกทานในคืนนี้)
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 203 Lieutenant Piya, as close friends of your parents, we wish you our most sincere congratulations on your graduation from Chulachomklao Royal Military Academy. It has required much effort to complete your studies, and we are sure you will be successful in future years as an officer of the Royal Thai Army. Congratulations!!! 80. การกลาวแสดงความยินดีแกผูสําเร็จการศึกษา Congratulations to a Graduate Vocabulary graduate (n.) แกรจ´จูเอท = บัณฑิต wish (v.) วิช = ปรารถนา, ประสงค sincere (adj.) ซินเซียร´ = ซื่อสัตย, ใจจริง congratulations (n.) คันแกรชชะเล´ชันซ = ขอแสดงความยินดี graduation (n.) แกรจจูเอ´ชัน = การสําเร็จเปนบัณฑิต, การไดรับปริญญา
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 204 Grammar 1. as ทําหนาที่ preposition ในประโยคมีความหมายวา “ในฐานะ” ตัวอยาง as close friends of your parents (ในฐานะที่เปนเพื่อนสนิทของพอแมคุณ) as an officer of the Royal Thai Army (ในฐานะที่เปนนายทหารของกองทัพบกไทย) 2. Present Perfect Tense โครงสราง Subj. + have/has + done(V.3) ใชกับเหตุการณที่เกิดขึ้นแลวในอดีตและยังคงตอเนื่องมาถึงเวลาปจจุบัน ตัวอยาง It has required much effort to complete your studies. (คุณตองใชความอุตสาหะอยางมากในการที่จะสําเร็จการศึกษา) effort (n.) แอฟ´เฟรท = ความพยายาม, ความมานะ, ความ อุตสาหะ, ผลของความพยายาม as (prep.) แอซ = ในฐานะที่, เชน, ดุจดัง, ประหนึ่ง, ตามที่, ดังที่, เชนเดียวกับ, อยาง successful (adj.) ซัคเซส´ฟุล = ประสบความสําเร็จ officer (n.) ออฟ´ฟซเซอะ = นายทหาร
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 205 Ploy and Rich, I extend my most cordial congratulations to you on the occasion of your wedding. I know that your parents are extremely proud of you and really excited that this day has finally arrived! This is such a wonderful milestone for you both!! We wish you all the very best on this special day, and we hope that your future is a long and happy one. May love reign in your lives forever! Congratulations to a wonderful couple! 81. การกลาวอวยพรในงานมงคลสมรส Wedding Wishes Vocabulary cordial (adj.) คอร´เดียล = ดวยความรักใคร, ดวยมิตรไมตรีจิต, ดวยนํ้าใสใจจริง, สนิทสนม, อบอุน occasion (n.) ออคเค´ชัน = โอกาส, ฤกษ wedding (n.) เวด´ดิง = การสมรส extremely (adv.) อิคสทรีม´ลี = สุดขีด proud (adj.) เพราด = ภูมิใจ
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 206 excited (adj.) เอคไซ´ทิด = ตื่นเตน wonderful (adj.) วัน´เดอะฟูล = มหัศจรรย, ยอดเยี่ยม, ดีเยี่ยม milestone (n.) ไมล´สโทน = เรื่องสําคัญ, หลักไมล reign (v.) เรน = มีอิทธิพลสูงสุด, ครอบงํา, มีอยูทั่วไป forever (adj.) ฟอรเอฟ´เวอะ = นิรันดร, ตลอดไป couple (n.) คัพ´เพิล = คู, คูสามีภรรยา การใช “Congratulations” “Congratulations” จะปรากฏในรูปของคํานามพหูพจนเสมอ (plural noun) เพราะการแสดงความยินดีทําไดหลากหลายแบบ ทั้งการกลาวแสดงความยินดี การมอบของขวัญหรือชอดอกไม การใหพร การชื่นชม และการใหกําลังใจ เปนตน โดยเฉพาะชวงรับปริญญาจะมีการขึ้นปายแสดงความยินดีใหกับบัณฑิตใหม ที่ถูกตอง จะตองใช “Congratulations” โอกาสในการกลาวแสดงความยินดี เรามักจะกลาวคําวา “Congratulations” เมื่อเราไดรับทราบขาวดี ของผูที่กําลังสนทนากับเรา ตัวอยางเชน การหมั้น การแตงงาน การตั้งครรภหรือคลอดลูก เราสามารถกลาวตอไปวา That’s brilliant news! That’s fantastic news! That’s wonderful news! หรือ That’s great news! ในกรณีที่ขาวดีเกิดจากผลงานของผูนั้น เชน สอบเขาเรียนไดในสถาบันตางๆ ไดงานทําหรือไดรับการเลื่อนตําแหนงหรือยศสูงขึ้น หรือประสบผลสําเร็จจากงานหรือ โครงการที่ทํา เราอาจใชสํานวนวา Well done! หรือ Good Job! ไดอีกดวย Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 207 Colonel Pantip, I would like for you to maintain the same energy you have always expended in fulfilling tasks, but, in the future, only the tasks you choose and, want to perform. The time has come to make up for all of your sleepless hours and the lost time away from your loved ones. Continue to live with the same enthusiasm which you exhibited during your Army career, and you’ll have an amazing retirement! Happy retirement! retirement (n.) รีไท´เออะเมนท = การเกษียณอายุราชการ energy (n.) เอน´เนอะจี = พลังงาน, ความแข็งแรง fulfill (v.) ฟุลฟล´ = ทําใหบรรลุผล, ทําใหพอใจ, ทําใหสมบูรณ task (n.) ทาสค = งาน, งานหนัก, เรื่องที่ยาก, ภาระหนาที่ perform (v.) เพอรฟอรม´ = กระทํา, ปฏิบัติ, ดําเนินการ, ทําใหบรรลุความสําเร็จ make up (for lost time) (phrv.) เมคอัพ´ = ทํางานอยางทุมเทดวยความ กระตือรือรนเพื่อชดเชยสิ่งที่ ไมไดทําในอดีต 82. การกลาวอวยพรโอกาสเกษียณอายุ Retirement Wishes Vocabulary
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 208 sleepless (adj.) สลีพ´ลิส = ไมไดนอน, ไมไดหลับ, ตื่นตัวอยู, กระฉับกระเฉงตลอดเวลา continue (v.) คันทิน´นิว = ตอ, ตอเนื่อง, ยังคงทําไป เรื่อย ๆ, ทําใหยืดออกไป enthusiasm (n.) เอนธิว´ซิแอซึม = ความกระตือรือรน, ความ มีศรัทธาแรงกลา amazing (adj.) อะเมซ´ซิง = อยางนาประหลาดใจมาก, อยางมหัศจรรย Suffix (สวนที่ตอทายคํา) 1. ตอทายคําแลวทําใหกลายเปนคํานาม enthuse (v.) กลายเปน enthusiasm (n.) ความกระตือรือรน retire (v.) กลายเปน retirement (n.) การเกษียณอายุ 2. ตอทายคําแลวทําใหกลายเปน คําคุณศัพท sleep (v.) กลายเปน sleepless (adj.) ไมไดนอน,ตื่นตัวอยู love (v.) กลายเปน loved (adj.) รัก Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 209 CPT Sirapop: Hi, I’ve heard you’ve got scholarship for a logistics course in Australia. Congratulations! CPT Patini: Thank you. As you’ve been there before, could you please give me some advice? CPT Sirapop: Certainly. First thing first: Australia has very strict regulations regarding the import of items including plant and animal products, medicines and drugs, currency, food, and weapons. You should be very careful when packing. CPT Patini: Oh, okay. And how much money should I take to Australia? 83. การศึกษาตางประเทศ Studying Overseas
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 210 CPT Sirapop: Your scholarship covers living allowance, clothing allowance, and establishment allowance, so it depends on how much you enjoy shopping. CPT Paniti: Oh, I see. Thank you very much for your advice. scholarship (n.) สกอล´เลอรชิพ = ทุนการศึกษา advice (n.) แอดไวซ´ = คําแนะนํา strict (adj.) สตริคท = เขมงวด regulation (n.) เร็กกูเล´เชิ่น = กฎระเบียบ currency (n.) เคอ´เร็นซี่ = เงินตรา allowance (n.) เออะเลาว´เวินซ = เบี้ยเลี้ยง depend (v.) ดิเพนด´ = ขึ้นอยูกับ Uncountable Nouns คํานามนับไมได เปนคํานามที่เราไมสามารถเติม a หรือ an ไวขางหนา รวม ถึงไมสามารถเติม s ไวขางหลังคํานามนั้น ๆ ได แตสามารถเติม some ไวขางหนาได ในบทสนทนานี้มีตัวอยางของคํานามนับไมได เชน: advice (คําแนะนํา) currency (เงินตรา) food (อาหาร) money (เงิน) allowance (เบี้ยเลี้ยง) Grammar Vocabulary
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 211 Travel Agent: ABC Travel Agency. May I help you? MAJ Turner: Yes, I need some information. I’m going to The United States. Can you give me information about air fares? Travel Agent: Will this be a one-way or a round-trip ticket? MAJ Turner: Round-trip ticket. I’ll be there around ten months. I need to leave in November. Travel Agent: Is there a special reason for your trip? MAJ Turner: Yes, I’m taking a course in Texas. Travel Agent: We have a very good deal for you because you’re not leaving during the tourist season. MAJ Turner: That’s great! Travel Agent: A round-trip ticket will be $1,800. MAJ Turner: Thank you. 84. การเดินทางไปตางประเทศ Going Abroad
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 212 “May” May I Infi nitive without to สวนขยาย ? May เปน Modal หรือ คํากริยาชวย (Helping Verbs) ที่ใชเพื่อแสดงการ ขออนุญาต (Permission) หรือ ขอรองแบบสุภาพ (Request) ตัวอยาง May I help you? (ขอใหผมชวยไหมครับ) Grammar abroad (adv.) อะบรอด´ = ขางนอก,ตางประเทศ agency (n.) เอจ´เจินซี = สํานักงาน, บริษัท information (n.) อินเฟอเมช´เชิน = ขอมูล fare (n.) แฟ = คาโดยสาร one way ticket (n.) วัน เว ทิค´คิท = ตั๋วเครื่องบินเที่ยวเดียว round-trip ticket (n.) ราว ทริพ ทิค´คิท = ตั๋วเครื่องบินไป-กลับ ticket (n.) ทิค´คิท = ตั๋ว good deal (adj.) กูด ดีล = ราคาที่พอใจ tourist (n.) ทัว´ริซท = นักทองเที่ยว season (n.) ซีส´เซิน = ฤดู Vocabulary
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 213 Pam : Hurry, Sam, you have to board the plane in ten minutes. Sam : Okay, Pam I’m ready. I was just thinking. It sure was a good idea to put aside some of the money I won for this tour. Pam : Yes, I’m glad you took my advice not to spend it all on other things. Good luck. Go on, you need to board your flight. Have a great time. Sam : Okay. And yes, I promise to write to you. I’ll send you pictures of me at the museums, on the beach, dancing… Pam : Sure, sure. Let’s see if you keep your promise this time. 85. อวยพรเมื่อจะเดินทางไปตางประเทศ A Great Time Abroad
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 214 การใช have to = must Subject + have to + V1 ตัวอยาง You have to board the plane in ten minutes. (คุณตองขึ้นเครื่องบินในอีกสิบนาทีนี้แลวนะ) Grammar Vocabulary board (v.) บอรด = ขึ้นยานพาหนะ โดยเปน ผูโดยสาร put aside (phrv.) พุท อะไซด´ = การเก็บรักษาไวเพื่อวันขางหนา หรือโอกาสพิเศษ keep one’s promise [idiom] คีพ วันซ พรอ´ มิซ = รักษาสัญญา
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 215 General Smith, thank you for taking time from your very busy schedule to visit us in Thailand. We hope that your stay was pleasant as well as enlightening. It has been a pleasure to be your host for the past five days, and we hope you take with you the knowledge that we are most appreciative of your personal efforts to forge a closer and stronger bond between our two countries. We believe that visits such as this can only result in better understanding and cooperation between our two armies. We wish you a speedy and safe return home. Goodbye. schedule (n.) สเคจ´ดูล = รายการ, กําหนดการ, ตารางเวลา, กําหนดการประจําวัน pleasant (adj.) เพลซ´เซินท = สบายใจ, พอใจ, ถูกใจ, เรียบรอย enlightening (adj.) เอนไล´เทินนิง = ใหความรู, ใหความกระจาง, ใหความสําเร็จ pleasure (n.) เพลช´เชอะ = ความพอใจ, ความถูกใจ, ความยินดี knowledge (n.) นอล´ลิจ = ความรู, ความเขาใจ, ขอมูลเฉพาะบางเรื่อง appreciative (adj.) อะพรี´ชีเอทิฟว = รูสึกขอบคุณ, สามารถเห็นคุณคาหรือขอบคุณได 86. การอําลาผูมาเยือนที่สนามบิน Farewell to Visitors at the Airport Vocabulary
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 216 effort (n.) แอฟ´เฟรท = ความพยายาม, ความมานะ, ความอุตสาหะ, ผลของ ความพยายาม forge (v.) ฟอรจ = หลอหลอม, บุกบั่น, กาวไปขางหนาอยางมั่นคงหรือดวย ความเร็วที่เพิ่มขึ้น bond (n.) บอนด = ขอผูกมัด, พันธนาการ result (v.) ริซัลท´ = เปนผล speedy (adj.) สพี´ดี = อยางเร็วไว Present Perfect Tense โครงสราง = Subj. + have/has + done (V.3) ใชกับเหตุการณที่เกิดขึ้นแลวในอดีตและยังคงตอเนื่อง มาถึงปจจุบัน มักมี adverbs ที่แสดงเวลาตอไปนี้ Since (ตั้งแต), for (เปนเวลา), so far (จนบัดนี้), up to now (จนกระทั่ง บัดนี้), etc. ในประโยค ตัวอยาง It has been a pleasure to be your host for the past five days. (รูสึกยินดีที่ไดเปนเจาภาพตลอดเวลาหาวันที่ผานมา) Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 217 SGT Adams: Hello, I’m Sergeant Adams. I saw your advertisement in the classified section of the newspaper. Is a two-bedroom apartment available? Manager: Yes, we have two-bedroom apartments available immediately. Do you want an apartment with or without furniture? SGT Adams: Do you have a furnished apartment that includes appliances like a stove and a refrigerator? Manager: Yes, we do. The apartment rent also includes utilities, which are your gas, electricity, and water. SGT Adams: I like this district of the city because it’s fairly close to my work, but before I consider signing a lease, I want my wife to see the apartment. Can she see it tomorrow? Manager: She surely can, Sergeant Adams, I’ll be glad to show it to her. available (adj.) อะเวล´ละเบิล = มีอยู, ที่หางาย furnished (adj.) เฟอ´นิชดฺ = ซึ่งมีเครื่องเรือนพรอม, ซึ่งตกแตงแลว utilities (n.) ยูทิล´ลิที = สาธารณูปโภค consider คันซิด´เดอะ = พิจารณา glad (adj.) แกลด = ดีใจ, ยินดี 87. การสอบถามเกี่ยวกับอพารทเมนท Is an Apartment Available? Vocabulary
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 218 I’ll be glad to show it to her. (ฉันจะดีใจที่ไดแสดงใหเธอเห็น) I’ll be glad to show it to her. มาจาก Subject + will + be + Adjective หมายถึง ฉันจะยินดี ......... Adjective คือ คําคุณศัพท ทําหนาที่ขยายคํานาม ตําแหนงของคําคุณศัพท (Positions of Adjective) 1. วางไวหนาคํานาม Adjective นั้น ทําหนาที่ขยาย 2. วางไวหลัง Verb to be และ Linking Verbs Can she see it tomorrow? (ขอใหเธอมาดูพรุงนี้ไดไหม) Can she see it tomorrow? มาจาก Can + Subject + V1? เปนประโยคขอรองอยางสุภาพ Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 219 Thailand’s national flag, ceremoniously raised each morning at 0800 hrs and lowered at 1800 hrs in every town and village in Thailand, is composed of five horizontal bands of red, white, and blue. Outer bands of red representing the nation enclose equal inner bands of white, which represent religion. The blue band, occupying the central one-third of the total area, symbolizes the monarchy. The harmony of design expresses the complimentary nature of these three pillars of the Thai nation. This tri-colored flag, called in Thai the “Trirong”, was first introduced by King Vajiravudh (Rama VI) in 1917, succeeding an earlier design that placed a white elephant (emblem of the absolute monarch) on a red background. ceremoniously (adv.) เซอริโม´เนียส = อยางเปนพิธีการ composed (adj.) คัมโพซดฺ = ประกอบดวย harmony (n.) ฮาร´มะนี = การประสานเสียง, ความสามัคคี pillars (n.) พิล´ลาซ = แกนนําสําคัญ, เสาหลัก design (n.) ดิไซนฺ´ = การออกแบบ 88. ธงชาติไทย The Thai National Flag Vocabulary
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 220 Possessive Form of Nouns เปนคํานามที่ใชแสดงความเปนเจาของ มีอยู 2 รูป คือ ’s และ of มีวิธีใช ดังนี้ 1) ’s อานวา Apostrophe s ใชแสดงความเปนเจาของ และใชกับสิ่งที่มีชีวิต 2) of ใชแสดงความเปนเจาของ กับสิ่งที่ไมมีชีวิต หลักในการใช ’s - คํานามที่เปนเจาของที่มีรูปเปนเอกพจน ใหใส ’s หลังคํานามนั้น เชน My mother’s dress is very beautiful. (ชุดของคุณแมของฉันสวยมาก) - คํานามที่เปนเจาของ ที่เปนชื่อบุคคล ลงทายดวย s หรือไมไดลงทายดวย s ใหใส ’s หลังชื่อบุคคลนั้น เชน Somchai’s dog is very fat. (สุนัขของสมชัยอวน) - คํานามที่เปนเจาของที่มีรูปเปนพหูพจน แตมีรูปเปนเอกพจน คือไมได ลงทายดวย s ใหใส ’s หลังหลังคํานามนั้น เชน People’s cars are in the car park. (รถของประชาชนจอดที่ ๆ จอดรถ) - คํานามที่เปนเจาของที่มีรูปเปนพหูพจน และลงทายดวย s ใหใสเฉพาะ ’ เทานั้น เชน Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 221 The students’ shoes are very big. (รองเทาของนักเรียนคูใหญมาก) - ในกรณีที่มีเจาของมากกวาหนึ่ง และมี and เชื่อม โดยเปนเจาของ รวมกัน ใหแสดงความเปนเจาของโดยวาง ’ s หลังคํานามตัวสุดทายเทานั้น เชน Bill and Susan’s car is a European car. (รถยนตของบิลและซูซัน เปนรถยุโรป) การใช of มีความหมายวา ของ ใชแสดงความเปนเจาของ สําหรับสิ่งของและสถาน ที่ หรือสิ่งที่ไมมีชีวิต เชน The cover of this notebook is blue. (ปกของสมุดเปนสีฟา)
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 222 PVT Rob: Do you remember what the sergeant said about the times when we should salute the flag? PVT Keang: I think there are two or three times that we usually honor the flag. PVT Rob: I know we salute when the flag passes by in a parade. PVT Keang: That’s right. And every time the flag is raised or lowered. PVT Rob: Now I remember the third time. It's when our National Anthem is played. PVT Keang: Right, and if you can’t see the flag, you should face toward where the music is coming from and salute, holding the salute until the music stops. 89. การสนทนาเกี่ยวกับ “โอกาสในการเคารพธงชาติ” When Do We Salute the Flag?
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 223 Vocabulary salute (v.) ซะลูท´ = คํานับ, ทําความเคารพ, วันทยาหัตถ flag (n.) แฟลก = ธง honor (v.) ออน´เนอะ = นับถือ, เคารพ raise the flag (v.) เรส = เชิญธงขึ้นเสา lower the flag (v.) โล´เออะ = เชิญ (ลด) ธงลงจากเสา National Anthem (adj.) (n.) แนช´เชินเนิล แอน´เธม = เพลงชาติ Participle phrase Participle Phrase ประกอบดวย Participle และ คําตาง ๆ ที่อยูใน กลุมเดียวกัน Participle อาจลงทายดวย -ing ซึ่งเรียกวา Present Participle หรือ อาจลงทายดวย -ed, -t หรือ -n ซึ่งเรียกวา Past Participle นั่นเอง Participle Phrase จะทําหนาที่เปน Adjective ของประโยค เชน He gave his ration to the soldier lying beside him. เขาใหเสบียงของเขาแกทหารที่นอนขางๆเขา lying เปน Participle และ lying beside him เปน Participle Phrase ทําหนาที่ขยายกรรมของ Preposition คือ soldier. Hoping to pass the course, all the students are working really hard. นักเรียนทั้งหมดเรียนอยางขะมักเขมนมาก เพราะหวังวาจะสําเร็จหลักสูตรนี้ Hoping เปน Participle และ to pass the course เปน Participle Phrase ทําหนาที่ขยายประธานคือ students Grammar
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 224 Royal Thai Army Day is January 18, in commemoration of the victory of King Naresuan the Great, which is believed to have occurred on that date in 1953 of the Buddist Era (BE), equivalent to the year 1410 AD. Previously, January 25 of every year was designated as Royal Thai Army Day, in honor of a battle to protect the sovereignty of the Kingdom of Thailand from intruding invaders. The kings of both sides acted in the most honorable manner by engaging in a great duel from the backs of elephants, and King Naresuan the Great claimed victory on January 25. Then, on November 29, 2005, the Thai cabinet passed a resolution to change the commemoration of that great duel to January 18 of every year. In order to continue to honor that victory, the Royal Thai Army has marked January 18 as Royal Thai Army Day. 90. วันกองทัพไทย Royal Thai Army Day
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 225 Vocabulary Every year the RTA organizes a number of activities to commemorate Army Day. Apart from religious ceremonies in the morning to pay respect to ancient Thai heroes who sacrificed their lives for their country, the afternoon sees the Ceremony of Taking the Oath of Allegiance and the Ceremonial Parade, as well as visits to injured soldiers. This implants an awareness of the heavy burden carried by all Thai soldiers in defending their country, religions, monarchy, and people. commemoration (n.) คะเมมเมอะเร´ชัน = การฉลอง (เพื่อเปนการ ระลึกถึง) sovereignty (n.) ซอฟ´เวอเรนที = อํานาจสูงสุดในการ ปกครองประเทศ intruding (v.) อินทรูด´ดิง = บุกรุก, ลวงลํ้า honorable (adj.) ออน´เนอะระเบิล = ที่ควรคาแกการใหเกียรติ victory (n.) วิค´ทะรี = ชัยชนะ resolution (n.) เรซซะลู´เชิน = ปณิธาน, การลงมติ respect (n.) รีสเพคทฺ´ = ความเคารพ sacrificed (v.) แซค´ระไฟซฺ = เสียสละ the Oath of Allegiance (n.) = ถวายสัตยปฏิญาณ, ดื่มนํ้าพระพิพัฒนสัตยา implants (v.) อิมพลานทฺ´ = ปลูกฝง
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 226 การใช Capital letters หลักการใช capital letters อักษรตัวใหญ J ใชขึ้นตนหนาชื่อคน ประเทศ แมนํ้า สัตว Alice (ชื่อคน) Thailand (ชื่อ ประเทศ) Chaophraya River (แมนํ้าเจาพระยา) Doggy (ชื่อสัตว) เปนตน J ใชอักษรตัวใหญเสมอเมื่อขึ้นตนประโยค J ใชอักษรตัวใหญเสมอกับชื่อประเทศและคําคุณศัพทจากประเทศนั้น รวม ทั้งเชื้อชาติ สัญชาติดวย J ใชอักษรตัวใหญกับการเขียนชื่อวัน เดือน ป งานเทศกาล ยุคตาง ๆ ทาง ประวัติศาสตร เชน Monday (วันจันทร), July (เดือนกรกฎาคม), Songkran Festival (เทศกาลสงกรานต), Jurassic (ยุคไดโนเสาร ยุคจูราสสิก) J ใชอักษรตัวใหญกับการเขียนชื่อหนังสือ, ชื่อละคร, ชื่อเพลง, ชื่อหนัง หรือ ชื่องานศิลปะ J ใชอักษรตัวใหญเสมอกับการเขียนยศ ตําแหนง หรือชื่อของสิ่งตาง ๆ ที่ ถูกยกตัวอยางในระดับสูง เชน พระนามของพระมหากษัตริย จักรพรรดิองค ตาง ๆ ตําแหนงประธานาธิบดี ด็อกเตอร Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 227 Wichuda: Look at these pictures. Your uniform is really bright and colorful. You look so handsome. 1LT Sansorn: Thank you. These pictures were taken right after the Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to the Colors. Wichuda: It sounds interesting. Where was the ceremony? And what happened at the event? 1LT Sansorn: Well, the Oath-taking Ceremony and the Trooping of the Colors by the Royal Guards normally take place at the Royal Plaza in Bangkok. The event is held annually on the occasion of His Majesty the King’s Birthday. Members of the three services and the Royal Guards, all in full dress uniform, take this opportunity to humbly offer their best wishes to His Majesty the King on his birthday. I was in the contingent 91. พิธีกระทําสัตยปฏิญาณตอธงชัยเฉลิมพล The Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to the Colors
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 228 of the Royal Guards. This parade is meant to show the great loyalty and discipline of the Thai military. Wichuda: Wow! You’re my hero. I’m very proud of you. ceremony (n.) เซอ´ริโมนี = พิธี, พิธีการ oath (n.) โอธ = คําสาบาน allegiance (n.) อะลี´เจินซ = ความจงรักภักดี, ความสวามิภักดิ์ colors (n.) คัล´เลอ = ธง troop (n.) ทรุพ = กองทหาร Royal Guards (n.) รอย´เอิล การดซ = หนวยรักษาพระองค annually (adv.) แอน´นวลลี = ประจําป humbly (adv.) ฮัม´บลี = อยางออนนอม, อยางถอมตัว loyalty (n.) รอย´เอิลที = ความจงรักภักดี, ความซื่อสัตย discipline (n.) ดิส´ซะพลิน = หนวยรักษาพระองค Subj. + V. to be + V.3 Passive Voice คือ ประโยคที่มีประธานเปนผูรับการกระทําหรือถูกกระทํา ใช ในกรณีที่ตองการจะเนนผูถูกกระทําหรือสิ่งที่ถูกกระทําเปนหลัก หรือไมทราบแนนอน วาใครเปนผูทํา หรือเปนที่เขาใจดีอยูแลววาผูกระทําเปนใคร ตัวอยาง These pictures were taken right after the Ceremony for Taking the Oath of Allegiance to the Colors. (รูปภาพเหลานี้ถูกถายไวหลังจากพิธีกระทําสัตยปฏิญาณตอธงชัยเฉลิมพล) Vocabulary Grammar
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 229 May it please you Majesty, I……(rank, name) pledge the oath to Your Majesty that I will lay down my life in order to preserve the regal might and glory. I will forever be resolute in my loyalty and dutiful in providing protection to Your Majesty. I will always cherish and uphold the honor and prestige of the Royal Guards and persevere to be worthy of Your Majesty’s trust and confidence. 92. คําปฏิญาณตนของทหารรักษาพระองคแด พระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัว The Oath of Allegiance by the Royal Guards
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 230 Vocabulary pledge (v.) เพลดจฺ = ใหสัญญา preserve (v.) พรีเซิวฟว´ = ทําใหคงอยู, รักษาไว glory (n.) กลอ´ รี = ความมีชื่อเสียง, เกียรติยศ loyalty (n.) ลอย´ เอิลที = ความภักดี prestige (n.) เพรสทิจฺ´ = เกียรติยศ worthy (n.) เวิรธ´ ธี = ผูที่มีคาเพียงพอ, คูควร confidence (n.) คอน´ ฟเดินซฺ = ความไววางใจ แปล : ขอเดชะ ฝาละอองธุลีพระบาทปกเกลาปกกระหมอม ขาพระพุทธเจา.....(กลาว ยศ นาม ของผูปฏิญาณตน) ขอถวายคําสัตยปฏิญาณตอใตฝาละอองธุลีพระบาทวา ขาพระพุทธเจา จักยอมตาย เพื่อรักษาไว ซึ่งพระบรมเดาชานุภาพแหงพระมหากษัตริยเจา ขาพระพุทธเจา จักจงรักภักดี และถวายความปลอดภัย ตอใตฝาละอองธุลีพระบาท จนชีวิตหาไม ขาพระพุทธเจา จักเชิดชูและรักษาไว ซึ่งเกียรติยศ เกียรติศักดิ์ ของทหารรักษาพระองค ทั้งจักปฏิบัติตน ใหเปนที่ไววางพระราชหฤทัย ของใตฝาละอองธุลีพระบาท ทุกประการ
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 231 A : I heard that there are King’s Guards in the Royal Thai Army. B : Yes, we do have the King’s Guards in our Army. A : What is the duty of the King’s Guards ? B : Their duty is to provide security for the King, the Queen and Royal Family. A : That’s very interesting. Please tell me about their activities? B : There are many Royal Guard Regiments. Each regiment has its own uniform. The colors of the uniforms indicate each regiment and branch of service. For example, the color of the 1st Infantry Regiment is red, while the color of the 11st Infantry Regiment is dark blue, and the color of the 1st Artillery Regiment is yellow. They perform the Trooping of the Colors annually on the King’s Birthday. However, they are trained to fight like any other combat regiments. 93. การสนทนาเกี่ยวกับทหารรักษาพระองค The Royal Thai Army King’s Guards
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 232 King’s Guards (n.) คิงซ การดซ = ทหารรักษาพระองค provide (v.) พระไวดฺ´ = จัดหาให, ให, เตรียมการ indicate (v.) อิน´ดะเคท = ชี้บอก, ชี้แนะ, แสดง Trooping of the Colors (n.) ทรูพ´ปง = การสวนสนามของทหาร รักษาพระองค the King’s Birthday (n.) เธอะ คิงซ เบริธ´เดย = วันเฉลิมพระชนมพรรษา combat regiment (n.) คัม´แบทเรจ´จะเมนท = การตั้งกําลังรบระดับกรม, กรมทหาร (ที่เปนกําลังรบ) Grammar However However เปนคําเชื่อมที่เชื่อมความประโยคแรกกับประโยคที่ 2 และบอก ใหทราบวาประโยคทั้งสองมีความสัมพันธในแงขัดแยงกัน เราอาจเชื่อมประโยคทั้ง สองเขาเปนประโยคเดียวกันไดไดหลายลักษณะดังนี้ ตัวอยาง Anong felt ill today. However, she went to work. [กรณี “However” ขึ้นตนประโยค ใหใช comma (,) หลัง However] Vocabulary
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 233 A : Is conscription still practiced in Thailand? B : Yes, all men are conscripted at the age of twenty. This drafting process is held twice a year. Those who draw a red card are drafted, while those who draw black cards are exempted. A : In the United States we are have a volunteer military. Conscription is a thing of the past. The last war in which we had a conscripted army was the Vietnam War, and we were not successful. How is it working out in Thailand? B : Well, the opinions are mixed. Some people think it is necessary to have conscription. When a natural disaster occurs, like the recent mega-flood in 2011-2012, it was our large conscript army that saved the day. It could have been a lot worse! 94. การเกณฑทหาร Recruitment
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 234 conscription (n.) คันสคริพ´เชิน = การเกณฑทหาร exempt (v.) เอคเซมพฺทฺ´ = ยกเวน successful (adj.) ซัคเซส´ฟูล = มีผลสําเร็จ disaster (n.) ดิซาส´เทอะ = ภัยพิบัติ capability (n.) เคพะบิล´ลิที = ความสามารถ unwilling (adj.) อันวีล´ลิง = ไมเต็มใจ Passive Voice Passive Voice หมายถึงรูปกริยาซึ่งประธานเปนผูถูกกระทํากริยานั้นโดยผูอื่น หลักการใช Passive Voice คือ ใหความสําคัญกับกรรม (object) ของ ประโยคหรือสิ่งที่ถูกกระทํามากกวาประธาน เชน - Your bicycle has been damaged. (รถจักรยานของคุณถูกทําเสียหาย) (ประโยคนี้ไมสนใจวาใครเปนคนทํา สนใจแตเพียงวามีการเสียหาย) การทํา Active Voice ใหเปน Passive Voice 1. ประโยคที่มีกรรมตัวเดียว (Direct Object) นํากรรมของขึ้นเปนประธาน ใช verb to be ใหถูกตองตามประธานกริยาแทใน Vocabulary Grammar Others think that a conscript army is not useful when it comes to war-fighting capability. They think it is a waste of time to send unwilling men to war! They think we need to have a smaller all-volunteer professional force that has the willingness to train hard, fight hard, and win!
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 235 ประโยคใหเปลี่ยนเปนชอง 3 นําประธานของประโยค Active ไปเปนกรรมหลัง by เชน The boy was bitten by the dog. เด็กชายถูกกัดโดยสุนัข (นํากรรมคือเด็กชายขึ้นมาเปนประธาน) 2. ประโยคที่มีกรรมตรงและกรรมรอง (Direct & Indirect object) กรรมตรง (direct object) = สิ่งของ/ กรรมรอง (indirect object) = บุคคล เปลี่ยนเปน Passive นิยมนํากรรมรอง (บุคคล) ขึ้นเปนประธาน หรือจะนํากรรมตรง เปนประธานก็ได แตตองใส “to” ขางหนากรรมรองที่เหลืออยูดวย เชน Active: The teacher gave me a book. ครูใหหนังสือเลมหนึ่งแกฉัน Passive: I was given a book by the teacher. (กรรมรอง = ประธาน) ฉันไดรับหนังสือเลมหนึ่งโดยครู (เปนผูให) : A book was given to me by the teacher. (กรรมตรง = ประธาน) 3. คํากริยาที่ไมสามารถทําใหเปนประโยค Passive ไดคือ กริยาที่ไมสมบูรณดวยตัวเองซึ่งเราเรียกวา Linking verbs (Copular Verbs) เปนคํา กริยาที่ ตองมีสวนสมบูรณ (complement) เขามาชวยจึงจะไดความหมายสมบูรณ โดยไมตองมีกรรม คําเหลานี้ไดแก be keep sound get prove seem stay smell go turn appear look taste come turn out remain feel become grow end up wind up 4. ใช get แทน be ในประโยค Passive (ในการใชอยางไมเปนทางการ) คํากริยาตอไปนี้ อาจใชกับ get แทน verb to be tire dress upset invite pay do marry divorce hurt accustom confuse bore hire disgust stuck lose worry drink pack fire engage hit เชน - He was lost. = He got lost. เขาหลงทาง
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 236 A: What can you tell me about the Army Reserves in Thailand? B: Well, I know three types of reserves. They are: 1. Those who went through Army Reserves Training (better known as Ror Dor) while they were in high school or university; these people do three to five years while in school. They are exempted from conscription. 2. Those who went through conscription (for six to twenty-four months) are listed as reserves once they complete their active duty. 3. Those who resigned or retired from active duty are also listed as reserves. Basically, all able bodied men are in the Army Reserves! A: Have the Army Reserves ever been activated? B: I don’t think so. The Army Reserves can only be activated when martial law is declared. So far we have not had a major war. A: How about when natural disaster struck Thailand; were the Reserves activated? B: Fortunately, we had sufficient manpower in the regular army during the Tsunami Disaster in 2004 and the mega-flood in 2011 to accomplish our missions. 95. กําลังสํารอง Army Reserves
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 237 reserve (n.) รีเซิรฟว´ = ทหารกองหนุน conscription (n.) คันสคริพทฺ´เชิน = การเกณฑทหาร activate (v.) แอค´ทิเวท = ใหทํางาน martial law (n.) มาร´เชิล ลอ = กฎอัยการศึก manpower (n.) แมน´เพาเออะ = กําลังคน Defining Relative Clauses Defining relative clause ไดแก ประโยคที่ทําหนาที่คลาย adjective (คุณศัพท) เพื่อไปขยายนามหรือสรรพนามที่อยูขางหนาใหไดในความชัดเจนขึ้นวาเปน คนไหน สิ่งไหน อะไร ของใคร เปนตน หากไมมีประโยค defining relative clauses มาขยายแลว คํานามหรือสรรพนามที่กลาวถึงนั้นก็ไมเจาะจง จะเปนการกลาวลอย ๆ ยากที่ผูฟงจะเขาใจกระจางได ขอยกตัวอยางจากบทความ ดังนี้ 1. Those who went through Army Reserve Training (better known as Ror Dor) while they were in high school and university............... (who went through Army Reserve Training เปน defining relative clause ใสเพิ่มเขาไปเพื่อขยายเจาะจง Those เพื่อใหใจความสมบูรณขึ้นวาเปนกลุมคนที่เคย ผานการฝกกําลังสํารอง 2. Those who went through conscription (for six to twenty four months) are listed ………(who went through conscription เปน defining relative clause) 3. Those who resigned or retired from active duty are also listed as reserves. (who resigned or retired from active duty เปน defining relative clause) Vocabulary Grammar
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 238 SGT Alan: Does your father work at the Army Training Command? SGT Boonyim: No, he retired last year. SGT Alan: I thought that in Thailand you had to be a certain age before you could retire. SGT Boonyim: My father would have had to wait until he was sixty, but he hurt his shoulder. SGT Alan: And now he cannot physically do his job anymore? SGT Boonyim: Exactly, so his unit allowed him to take early retirement. SGT Alan: Will he still be able to receive his pension? SGT Boonyim: Yes, because his age qualified him for early retirement. SGT Alan: How long did he work at the Army Training Command? SGT Boonyim: He was there for over thirty years. SGT Alan: What will he do now that he is retired? SGT Boonyim: He has always wanted to travel around Thailand. SGT Alan: Will he be healthy enough to do that with his shoulder? SGT Boonyim: Yes, but not for long trips. SGT Alan: I see. I’m really glad to hear that he’s fine except for his shoulder. SGT Boonyim: Yes, he is. Anyway, thank you for your concern. SGT Alan: Well, I’ve got to go. See you around. SGT Boonyim: Goodbye. 96. การเกษียณอายุ Retirement
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 239 certain (adj.) เซอร´เทน = แนนอน retire (v.) รีไทร´ = เกษียณ shoulder (n.) โชล´เดอร = บา, ไหล physically (adv.) ฟซ´ซิเคลลิ = เกี่ยวกับรางกาย anymore (adv.) เอนีมอร´ = อีกตอไป allow (v.) อะลาว´ = อนุญาต pension (n.) เพ็น´ชัน = บํานาญ qualify (v.) ควอ´ลิไฟน = เหมาะสม now that (conj.) นาว´ แดท = เพราะวา healthy (adj.) เฮล´ซิ = ที่มีสุขภาพสมบูรณ anyway (adv.) เอ´นีเวย = นอกจากนั้น concern (n.) คอนเซิรน´ = ความเปนหวง See you around. (idiom) ซี ยู อะ ราวด´ = ไวเจอกันใหม would have + V.3 would have + V3 สวนใหญใชใน if clause แบบที่ เปน past unreal (ตรงขามกับความจริงที่เกิดขึ้นในอดีต) ซึ่ง มี โครงสรางดังนี้ If + past perfect, would + have + V3 แตในกรณีนี้มีบริบทนํามากอน เลยไมมีสวนที่เปน if clause ก็ได ตัวอยาง My father would have had to wait until he was sixty, but he hurt his shoulder. (พอของฉัน จะตองรอจนถึง อายุหกสิบ แตทานเจ็บหัวไหล) ความเปนจริง คือพอของฉันไมไดรอจนถึงอายุหกสิบเพราะทานเจ็บหัวไหล Vocabulary Grammar
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 240 A: What kind of uniform do you wear to work? B: In our unit, we wear the short-sleeved green service uniform to work. A: And when do you wear the long-sleeved green service uniform? B: When there are special occasions, such as the opening and closing ceremony of seminars, courses, or the anniversary of the unit. We also wear it three days before and three days after the birthdays of the King and the Queen. A: What about the battle dress uniform? B: We are required to wear it at monthly morning assembly. However, some units, such as combat units, require their military personnel to wear BDU to work every day. A: You don’t wear the White Dress Uniform to funeral ceremonies, do you? B: No, we don’t. We wear it to royal ceremonies and state ceremonies. 97. Working Uniforms ชุดปฏิบัติงาน
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 241 short sleeved green service uniform เครื่องแบบปกติกากีแกมเขียวคอพับแขนสั้น long sleeved green service uniform เครื่องแบบปกติกากีแกมเขียวคอพับแขนยาว battle dress uniform (BDU) เครื่องแบบสนาม white dress uniform เครื่องแบบปกติขาว ceremony (n.) เซอ´ริโมนี = พิธีการ, งานพิธี anniversary (n.) แอนนิเวอร´ซารี = การครบรอบป, การฉลองครบรอบป funeral ceremony (n.) ฟว´ เนอเริล เซอ´ริโมนี = งานศพ royal ceremony (n.) รอย´เอิล เซอ´ริโมนี = งานพระราชพิธี state ceremony (n.) สเทท เซอ´ริโมนี = งานรัฐพิธี Tag Questions Tag Questions คือ รูปประโยคที่มีประโยคคําถามสั้นๆอยูทายประโยคบอก เลาหรือทายประโยคปฏิเสธ โดยมีหลักในการตั้งประโยคคําถามดังนี้ 1. ถาประโยคหนาเปนบอกเลา Tag ตองเปนปฏิเสธ ดวยผูพูดหวังไดรับ คําตอบ Yes. 2. ถาประโยคหนาเปนปฏิเสธ Tag ตองเปนบอกเลา ผูพูดหวังไดรับคําตอบวา No. 3. ตองใส Comma คั่นระหวางประโยคหลักกับ Tag เสมอ 4. ตัว Tag ตองเปนกริยาชวยเสมอ 5. หากไมมีกริยาชวยในประโยคหลัก (มีกริยาแท) ใช V. to do มาชวยใน Tag 6. กริยาชวยตรง Tag ตองใชรูปยอเสมอ ไมมีรูป amn’t I ใหใช aren’t I แทน 7. กริยาชวย ตองเปลี่ยนตาม Tense ที่ประโยคหลัก 8. ประโยคคําสั่ง ขอรอง เชื้อเชิญ ตรง Tag เติม คําวา will you ไดเลย ตัวอยาง You don’t wear the White Dress Uniform to funeral ceremonies, do you? (คุณไมใสเครื่องแบบปกติขาวไปรวมงานศพใชไหม?) You are allowed to wear the short-sleeved green service uniform to work every day, aren’t you? (คุณไดรับอนุญาตใหใสเครื่องแบบปกติกากีแกมเขียวคอพับแขนสั้นไป ทํางานทุกวันใชไหม?) Vocabulary Grammar
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 242 Brad: Hey, Mark. How do you like those new exercise machines at the fitness center? Mark: I tried them out once, but I don’t really know how to use them properly. What do you think I ought to do? Brad: You should ask the professional trainer at the gym to help you. You’d better not use them again without his advice. Mark: You’re right. I don’t want to hurt myself. 98. การฝกกายบริหารที่ศูนยออกกําลังกาย Physical Training at the Fitness Center
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 243 fitness (n.) ฟท´เน็ซ = สุขภาพดี try out (v.) ทไรเอาท´ = ทดลองใช properly (adv.) พรอพ´เพอลิ = อยางเหมาะสม, อยางถูกตอง professional (adj.) โพรเฟส´ชันนัล = มืออาชีพ advice (n.) แอดไวส´ = คําแนะนํา hurt (v.) เฮิรท = ทําใหบาดเจ็บ should / should not I/You/He/She/We/They ought to / ought not to กริยาชองที่ 1 had better / had better not การใหคําแนะนําในภาษาอังกฤษนั้นนอกจากจะมีที่ใชในรูปประโยคคําถาม แลวยังมีที่ใชในประโยคบอกเลาหรือประโยคปฏิเสธ ดังนี้ ตัวอยาง - You should ask the professional trainer at the gym to help you. (คุณควรจะขอใหครูฝกมืออาชีพที่โรงยิมชวยคุณ) - You’d better not use them again without his advice. มาจากประโยคเต็ม - You had better not use them again without his advice. (คุณไมควรใชมันอีกหากยังไมไดรับคําแนะนําจากเขา) Vocabulary Grammar
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 244 A: Do you know if there are any rules for writing in a visitors’ book? B: Why do you want to know? A: Because my boss has been invited to visit the Defense International Training Center at RAAF Williams in Australia. As the secretary of the delegation, I have to prepare everything, including something to write in the visitors’ book. B: As far as I know, there are no rules for that. I think you should follow the three S’s -- Short, Simple and Sincere. 99. การสนทนาเกี่ยวกับการเขียนสมุดลงนามเยี่ยม How to Write in a Visitors’ Book
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 245 A: How about these: “With best wishes” (ขอสงพรอันประเสริฐสุดมาใหทาน) “Wishing you all the very best” (ขออวยพรใหทุกทานไดรับสิ่งที่ดีที่สุด) “My best regards” (ดวยความเคารพอยางสูง) “With thanks and appreciation for your warm hospitality” (ดวยความขอบคุณและความชื่นชมสําหรับ การตอนรับที่อบอุน) “Thank you for this wonderful opportu nity to meet you and your staff.” (ขอบคุณสําหรับโอกาสอันดีที่ไดมาพบทาน และคณะ) “To our friendship and cooperation” (เพื่อมิตรภาพและความรวมมือ) B: Oh, those are quite short, but some people write that way. A: How about this: “Thank you for your warm hospitality. It has been my privilege to visit this impressive base.” (ขอขอบคุณสําหรับการตอนรับอยางอบอุน ขาพเจารูสึกเปนเอกสิทธิ์ที่ ไดมาเยี่ยมฐานทัพที่นาประทับใจแหงนี้) “I wish to thank you and all your staff for your hard work in arranging the wonderful reception. It has been a great pleasure to be here.” (ขาพเจาขอขอบคุณทานและคณะที่ทุมเทจัดการตอนรับที่วิเศษ เปน ความประทับใจอยางยิ่งที่ไดมาที่นี่) B: Hm, that’s not too long or too short. I hope your boss will like it.
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 246 appreciation (n.) แอพพริชีเอ´ชัน = ความชื่นชม hospitality (n.) ฮอซปแท´ลิทิ = การตอนรับอยางอบอุน privilege (n.) พริฟ´วิลิจ = อภิสิทธิ์ ,เอกสิทธิ์ reception (n.) ริเซพ´ชัน = การตอนรับ Language Usage การเขียนสมุดลงนามเยี่ยมสามารถใชวลีเหลานี้ในโอกาสตาง ๆ เชน การไปเยี่ยมชมหนวย หรือสถานที่สําคัญตาง ๆ ตัวอยาง “With best wishes” (ขอสงพรอันประเสริฐสุดมาใหทาน) “Wishing you all the very best” (ขออวยพรใหทุกทานไดรับสิ่งที่ดีที่สุด) “My best regards” (ดวยความเคารพอยางสูง) “With thanks and appreciation for your warm hospitality” (ดวยความขอบคุณและความชื่นชมสําหรับการตอนรับที่อบอุน) “Thank you for this wonderful opportunity to meet you and your staff.” (ขอบคุณสําหรับโอกาสอันดีที่ไดมาพบทาน และคณะ) “To our friendship and cooperation” (เพื่อมิตรภาพและความรวมมือ) Vocabulary
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 247 Royal Development Projects can be divided into many categories and are carried out in every region of the country. Royal Development Projects can be classified as follows 1. Projects Initiated According to His Majesty’s Wishes: These are projects that His Majesty implements and in which he conducts study, and experiments himself. They are based on the recommendations of experts and use his His Majesty's private funds. Once the projects have yielded satisfactory results, His Majesty passes them on to the government for further development. 2. Royal Projects: These are the private projects of Their Majesties the King and Queen, such as the crop substitution projects and the preservation of watershed areas in the North. The objectives of the crop substitution project are to stop opium cultivation, deforestation, and the slash and burn cultivation methods used by the hill tribes. His Majesty has given advice and assistance to hill tribes on how to plant cool climate fruits and flowers, which yield a better income. 100. โครงการพระราชดําริ Royal Development Projects
คูมือบทสนทนาภาษาอังกฤษทางทหารสําหรับกําลังพลกองทัพบก 248 3. Projects under Royal Patronage: These are projects on which His Majesty gives advice and guidelines to the private sector, which then implements them using its own funds and technical and human resources. These projects include the Thai Encyclopedia Project for Youth, the Dictionary Project, and the Din Daeng Cooperative Village Development Project. 4. Royal-Initiated Projects: These are projects which His Majesty initiates, giving advice to government agencies concerning necessary studies and implementation Royal Development Projects are also classified into the following eight categories, according to the sector of the economy that is targeted: 1. Agriculture 2. Environment 3. Public Health 4. Occupational Promotion 5. Water Resources 6. Communications 7. Public Welfare, and 8. Others divide (v.) ดิไวด´ = แบง initiate (v.) อินิ´ชีเอท = ริเริ่ม, นํา, เสนอ implements (v.) อิม´พลีเมินทซ = ทําใหบรรลุผล, ทําใหสําเร็จ, ทําใหเกิดประโยชน yield (v.) ยีลด = ใหผล, ผลิต,เกิด substitution (n.) ซับสเต็อทีว´ฌึน = ทดแทน preservation (n.) เพรชเชอเว´เชิน = การเก็บรักษาไว, การคุมครอง Vocabulary
A Handbook of General English Conversation for Army Personnel 249 watershed (n.) วอ´เทอะเชด = สันปนนํ้า, บริเวณลุมนํ้า cultivation (n.) คัลทะเว´เชิน = การเพาะปลูก deforestation (n.) ดิฟอเรสสเต´เชิน = การตัดไมทําลายปา slash (n.) สแลช = การตัด Patronage (n.) แพท´ทระนิจ = พระบรมราชูปถัมภ, การอุปถัมภ Encyclopedia (n.) เอ็นไซเคล็อพี´เดีย = สารานุกรม Present Simple Tense โครงสรางประโยค คือ Subject + V.1 ใชกับเหตุการณ 1. ใชกับเหตุการณหรือการกระทําที่เปนความจริงตลอดไปหรือเปนความ จริงตามธรรมชาติ เชน The sun rises in the east. (พระอาทิตยขึ้นทางทิศตะวันออก) Fire is hot. (ไฟรอน) 2. ใชกับการกระทําที่ทําจนเปนนิสัย มักจะมีกลุมคําที่มีความหมายวา เสมอๆ บอยๆ ทุกๆ อยูดวย เชน I get up at six o’clock every day. (ฉันตื่นนอนเวลา 6 นาฬกาทุกวัน) หลักการและการนําไปใช 1. ประธาน He, She, It หรือ 1 เดียวเทานั้น ตองเติม s หรือ es ทายคํากริยาดวย มีกริยา ชวย คือ does Grammar