The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by Muhamad Khusairy, 2020-05-05 05:42:42

Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga

Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga

THTHBHHHSH
DEWHn

Edisi Ketiga

Nik Safiah Karim
FaridM.Onn

Hashim Haji Musa
Abdul Hamid Mahmood

Dewan Bahasa dan Pustaka
Kuala Lumpur
2008

Buku Tatabahasa Dewan mula diterbitkan pada 1986. Buku Tatabahasa Dewan
Edisi Baharu pula diterbitkan pada 1993. dan sejak itu telah dicetak ulang
sebanyak sepuluh kali. yang terakhir ialah cetakan kesebelas pada 2006. Kini,
buku Tatabahasa Dewan ini diterbitkan dalam Edisi Ketifia.

Cetakan Pertama 1986 KANDUNGAN
Edisi Baharu Cetakan Pertama 1993
Edisi Ketiga Cetakan Pertama 2008
Edisi Ketiga Cetakan Kedua 2008
Edisi Ketiga Cetakan Ketiga 2008
© Nik Safiah Karim. Farid M. Onn. Hashim Haji Musa,
dan Abdul Hamid Mahmood 1986. 1993

Hak Cipta Terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian Kata Pengantar Edisi Ketiga XXV
artikel. ilustrasi, dan isi kandunganbuku ini dalam apa juga bentuk dan dengan Kata Pengantar Edisi Baharu
cara apa jua sarna ada secara elektronik, fotokopi, mekanik. rakaman. atau cara Kata Pengantar Edisi Pertama XXVll
lain sebelum mendapat izin bertulis daripada Ketua Pengarah. Dewan Bahasa Prakata Edisi Ketiga
dan Pustaka. Peti Surat 10803. 50926 Kuala Lumpur, Malaysia. Perundingan Prakata Edisi Baharu xxix
tertakluk kepada perkiraan royalti atau honorarium. Prakata Edisi Pertama xxxi
Senarai SingkatanlLambang xxxv
Perpustakaan Negara Malaysia Data Pengkatalogan-dalam-Penerbitan
xli
Tatabahasa Dewan I Nik Safiah Karim ... fet al.J. -Ed. Ke-3 liii
Mengandungi indeks
Bibliografi: him. 603-608 Bahagian I - Sejarah dan Variasi Bahasa 1
978-983-62-9464-7
978-983-62-9484-5 (kl}t.) Bab 1 3
I. Malay language--Grammar. 2. Malay language-Morphology. Sejarah Ringkas Bahasa Melayu 3
3. Malay language--Syntax. I. Nik Safiah binti Nik Abdul Karim, Datuk, 5
1939-. 1.1 Pendahuluan: Asal Usul
499.235 7
1.2 Bahasa Melayu Kuno
Dicetak oleh 1.3 Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad 10
Dawama Sdn. Bhd.
Kompleks Dawama Ketujuh 12
Lot 1037. lalan AU3/1
54200 Ampang/Hulu Kelang 1.4 Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan 18
Selangor Darul Ehsan Sriwijaya 20

1.5 Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan v
Selepasnya

1.6 Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan
Belanda dan Inggeris

1.7 Bahasa Melayu dalam Zaman Baharu

KANDUNGAN KANDUNGAN

1.8 Bahasa Melayu dan Perancangannya 22 3.3.4 Kata Ganda 49
1.8.1 Pengekodan Bahasa Melayu 23
1.8.2 Pemupukan Bahasa Melayu 26 3.4 Bentuk Kata 49
27 3.4.1 Bentuk Kata Tunggal 50
1.9 Masa Depan Bahasa Melayu 3.4.2 Bentuk Kata Terbitan 53
29 3.4.3 Bentuk Kata Majmuk 54
Bab2 29 3.4.4 Bentuk Kata Ganda 55
Variasi Bahasa Melayu 31
2.1 Pendahuluan: Variasi Bahasa dan Bahasa Baku 32 Bab4
2.2 Ragam Bahasa
34 Pembentukan Kata 57
2.2.1 Ragam Bahasa Melayu Li~an 35. 57
2.2.2 Ragam Bahasa Melayu Tulisan 36 4.1 Pendahuluan 59
59
(Bahasa Surat) 4.2 Proses Pembentukan Kata 60
2.2.3 Bahasa-bahasa Daerah 61
2.2.4 Laras Bahasa Melayu Moden 4.2.1 Bentuk Kata Tunggal 63

4.2.1.1 Kata tunggal satu suku kata 65

4.2.1.2 Kata tunggal dua suku kata , ..67

4.2.1.3 Kata tunggal tiga suku kata 68
69
Bahagian II - Morfologi 41 4.2.1.4 Kata tunggal empat suku kata dan 70
Bab3 lebih 71
Morfologi: Satu Pengenalan 43 72
3.1 Pendahuluan 43 4.2.2 Bentuk Kata Terbitan 73
3.2 Imbuhan 45 74
45 4.2.2.1 Kata terbitan berawalan 75
3.2.1 Awalan 45 76
3.2.2 Akhiran 45 4.2.2.2 Kata terbitan berakhiran 76
3.2.3 Sisipan 46 77
3.2.4 Apitan 46 4.2.2.3 Kata terbitan berapitan 78
3.2.5 Morfem Kosong 46
3.2.6 Bentuk Fleksi 47 4.2.2.4 Kata terbitan bersisipan
3.3 Perkataan 47
3.3.1 Kata Tunggal 48 4.2.3 Bentuk Kata Majmuk .,
3.3.2 Kata Terbitan 48
3.3.3 Kata Majmuk 4.2.3.1 Bentuk yang telah mantap

vi 4.2.3.2 Penggandaan kata majmuk

4.2.3.3 Pengimbuhan kata majmuk

4.2.4 Bentuk Kata Ganda

4.2.4.1 Penggandaan penuh

4.2.4.2 Penggandaan separa

4.2.4.3 Penggandaan berentak

vii

KANDUNGAN KANDUNGAN

BabS institusi abstrak tak berbilang 101

Golongan Kata 81 6.2.3 Kata Ganti Nama 101

5.1 Pendahuluan 81 6.2.3.1 Kata ganti nama tunjuk 102

5.2 Golongan Kata Nama 83 6.2.3.2 Kata ganti nama diri 103

5.2.1 Kata Nama Khas 84 6.3 Pembentukan Kata Nama 104

5.2.2 KataNamaAm 85 6.3.1 Kata Nama Tunggal 104

5.2.3 Kata Ganti Nama 86 6.3.1.1 Kata nama tunggal jenis akronim 105
5.3 Golongan Kata Kerja 6.3.1.2 Kata nama tunggal sebagai
88I88 !, 106
5.3.1 Kata Kerja Tak Transitif 89 penjodoh bilangan 107
5.3.2 Kata Kerja Transitif 90 Ir 6.3.2 Kata Nama Terbitan 108
5.4 Golongan Kata Adjektif 6.3.2.1 Awalan kata nama 108
5.5 Golongan Kata Thgas 91 r 113
,tr (i) Awalan peN- 115
B.ab6 (ii) Awa1an pe- 116
KataNama 1, (iii) Awalan peR-
(iv) Awalan ke-
(
~.

95

6.1 Pendahuluan 95 ~ (v) Awalan juru- 116
6.2 Penggolongan Kata Nama 95 ". 6.3.2.2 Akhiran kata nama 117

6.2.1 Kata Nama Khas 96 6.3.2.3 Apitan kata nama 121
6.2.2 6.2.1.1 Kata nama khas hidup manusia 96 (i) Apitan peN- ... -an ·12]
6.2.1.2 Kata nama khas hidup bukan (ii) Apitan pe- ... -an 126
97 6.3.3 127
manusia 97 (iii) Apitan peR- ...-an 129
6.2.1.3 Kata nama khas tak hidup 98 (iv) Apitan ke- ... -an ]31
99 6.3.2.4 Sisipan kata nama 13]
KataNamaAm 131
6.2.2.1 Kata nama am hidup manusia 99 (i) Sisipan -el- ]32
6.2.2.2 Kata nama am hidup bukan 99 (ii) Sisipan -er-
(ii i) Sisipan -em- 132
manusia 100 6.3.2.5 Perbezaan penggunaan peN-...-an 133
6.2.2.3 Kata nama am tak hidup institusi dengan peR-...-an
6.2.2.4 Kata nama am tak hidup bukan 101 Kata Nama Majmuk

institusi konkrit
6.2.2.5 Kata nama am tak hidup bukan

institusi abstrak berbilang

6.2.2.6 Kata nama am tak hidup bukan 6.3.3.1 Bentuk yang telah mantap 134

viii ix

KANDUNGAN KANDUNGAN

6.3.3.2 Pengimbuhan kata nama majmuk 134 7.3.2.3 Apitan kata kerja 190
6.3.4 Kata Nama Ganda 135
136 (i) Apitan meN- . . .-kan 191
6.3.4.1 Penggandaan penuh 137 (ii) Apitan beR-...-kan 198
6.3.4.2 Penggandaan separa 138 (iii) Apitan beR-...-an 199
6.3.4.3 Penggandaan berentak 139 (iv) Apitan di- ...-kan 202
6.3.4.4 Penggandaan kata nama majmuk (v) Apitan meN-...-i 202
6.3.4.5 Aspek makna penggandaan kata 140 (vi) Apitan di- ...-i 208
(vii) Apitan mempeR-...-kan 208
nama (viii) Apitan mempeR-...-i 211
(ix) Apitan ke- . . .-an 212
Bab7 143 7.3.3 (x) Apitan dipeR-...-kan 213
Kata Kerja 143 7.3.4 (xi) Apitan dipeR- ...-i 217
7.1 Pendahuluan 143
7.2 Penggolongan Kata Kerja 144 7.3.2.4 Sisipan kata kerja 217
144
7.2.1 Kata Kerja Aktif 147 Kata Kerja Majmuk 218
7.2.1.1 Kata kerja aktif tak transitif 148
7.2.1.2 Kata kerja aktif transitif 150 Kata Kerja Ganda 219
150 7.3.4.1 Penggandaan penuh kata kerja 219
7.2.2 Kata Kerja Pasif 151 7.3.4.2 Penggandaan separa kata kerja 219
7.3 Pembentukan Kata Kerja 151 7.3.4.3 Penggandaan berentak kata kerja 221
151 7.3.4.4 Makna bentuk penggandaan 222
7.3.1 Kata Kerja Tunggal 161
7.3.2 Kata Kerja Terbitan 170 Bab8 225
175 Kata Adjektif 225
7.3.2.1 Awalan kata kerja 177 8.1 Pendahuluan 226
(i) Awalan meN- 181 8.2 Jenis Kata Adjektif 227
(ii) Awalan beR- 183 227
183 8.2.1 Kata Adjektif Sifatan atau Keadaan 228
(iii) Awalan teR- 186 8.2.2 Kata Adjektif Wama 229
(iv) Awalan di- 8.2.3 Kata Adjektif Ukuran 229
(v) Awalan mempeR- 8.2.4 Kata Adjektif Bentuk 230
(vi) Awalan dipeR- 8.2.5 Kata Adjektif Waktu 231
7.3.2.2 Akhiran kata kerja 8.2.6 Kata Adjektif Jarak 231
8.2.7 Kata Adjektif Cara 232
(i) Akhiran -kan 8.2.8 Kata Adjektif Perasaan
(ii) Akhiran -i 8.2.9 Kata Adjektif Pancaindera

x xi

KANDUNGAN KANDUNGAN

8.3 Pembentukan Kata Adjektif 235 komplemen 253
253
8.3.1 Kata Adjektif Tunggal 235 (iii) Kata hubung pancangan
keterangan
8.3.2 Kata Adjektif Terbitan 235

8.3.2.1 Awalan kata adjektif 235 9.2.2 Kata Praklausa 254
(i) Awalan ter- 236 9.2.2.1 Kata seru 255
(ii) Awalan se- 236 9.2.2.2 Kata tanya 255
9.2.2.3 Kata perintah 256
8.3.2.2 Apitan kata adjektif 237 9.2.2.4 Kata pembenar 256
2.2.2.5 Kata pangkal ayat 257
8.3.2.3 Sisipan kata adjektif 237
(i) Sisipan -em- 237
(ii) Sisipan -el- 238 9.2.3 Kata Prafrasa dan Kata Pascafrasa 257
238 9.2.3.1 Kata bantu 258
(iii) Sisipan -er- 239 258
(iv) Sisipan -in- (i) Kata bantu aspek 259
(ii) Kata bantu ragam
8.3.3 Kata Adjektif Ganda 239 259
8.3.3.1 Penggandaan penuh kata adjektif 239 260
260
8.3.3.2 Penggandaan separa kata adjektif 240 260

8.3.3.3 Penggandaan berentak kata adjektif 241 9.2.3.2 Kata penguat 261
(i) Kata penguat hadapan 262
8.3.4 Kata Adjektif Majmuk 242 (ii) Kata penguat belakang 263
265
8.4 Kata Adjektif dalam Bentuk Perbandingan 243 (iii) Kata penguat bebas 265
266
8.4.1 Darjah Biasa 243 268
269
8.4.2 Darjah Bandingan 243 9.2.3.3 Kata penegas 272
9.2.3.4 274
8.4.3 Darjah Penghabisan 244 9.2.3.5 Kata nafi
9.2.3.6 276
Bab9 ~, Kata pemeri 277
Kata Thgas 249
9.1 Pendahuluan 249 Kata sendi nama
9.2 Kelompok Dasar Kata Thgas 250
251 (i) Kata sendi nama di
9.2.1 Kata Penyambung Ayat 251 (ii) Kata sendi nama ke
9.2.1.1 Kata hubung gabungan 252 (iii) Kata sendi nama dari
(iv) Kata sendi nama daripada
9.2.1.2 Kata hubung pancangan 252 (v) Kata sendi nama k'pada
(vi) Kata sendi nama pada
(i) Kata hubung pancangan (vii) Kata sendi nama untuk dan
relatif
bagi
(ii) Kata hubung pancangan (viii) Kata sendi nama demi

xii xiii

KANDUNGAN KANDUNGAN

(i~) Kata sendi nama tentang 278 (iii) Awalan pra- 305
(iv) Awalan swa- 306
(x) Kata sendi nama seperti, (v) Awalan tuna- 306
(vi) Awalan eka-, dwi-, tri-,
bagai, umpama dan 306
panca- 307
laksana 279 (vii) Awalan pasca- 307
307
(xi) Kata sendi nama dengan 280 308
309
(xii) Kata sendi nama sejak 281 309
310
(xiii) Kata sendi nama terhadap 281
282 310
(xiv) Kata sendi nama akan 10.3.1.2 Akhiran 310
283 310
(xv) Kata sendi nama oleh 311
(i) Akhiran -wan, -man 311
(xvi) Kata sendi nama hingga 311
dan sampai 284 (ii) Akhiran -wati, -nita 312
312
(xvii) Kata sendi nama dalam dan 284 10.3.2 Imbuhan daripada Arab-Parsi 312
312
antara 10.3.2.1 Awalan • 313
10.3.2.2 Akhiran 318
9.2.3.7 Kata arah 286 319
320
9.2.3.8 Kata bilangan 286 (i) Akhiran -wi, -i 320
(ii) Akhiran -ia:'7, 322
9.2.3.9 Kata adverba 289 (iii) Akhiran -in, -at, -ah 322
10.3.3 Imbuhan daripada Yunani-Latin-Inggeris 324
9.2.4 Kata Pascakata 295 10.3.3.1 Awalan
(i) pro-
9.2.4.1 Kata penekan 295 (ii) anti-
(iii) poli-
9.2.4.2 Kata pembenda 296 (iv) auto-
(v) sub-
Bab 10 297
297 (vi) supra-
Pembentukan Perkataan Baharu 298 10.3.3.2 Akhiran
298 10.4 Pembaharuan dalam Bentuk Kata
10.1 Pendahuluan 298 10.4.1 Penggunaan Popular
10.2 Bunyi Bahasa Melayu 298
299 10.4.2 Perancangan Bahasa yang Rasmi
10.2.1 Bunyi AsH Bahasa Melayu
10.2.1.1 Konsonan 303 10.4.2.1 Proses pembentukan istilah
10.2.1.2 Vokal 304 (i) Proses pinjam terjemah
304 (ii) Proses pinjaman
10.2.2 Bunyi Bahasa Pinjaman 304
305
10.3 Pembentukan Kata
10.3.1 Imbuhan daripada Sanskrit
10.3.1.1 Awalan
(i) Awalan maha-
(li) Awalan tata-

xiv xv

KANDUNGAN KANDUNGAN

10.5 Sistem Ejaan Perkataan Baharu 324 12.4 Susunan Konstituen Frasa Nama 376
10.5.1 Kata Asing yang Belum Sepenuhnya
Terserap 325 12.4.1 Peraturan D-M (Hukum D-M) 376
325 12.4.2 Kecualian Hukum D-M 377
10.5.2 Kata Asing yang Sepenuhnya Terserap 12.4.3 Bilangan dan Panggilan 378
378
,Bahagian III - Sintaksis 337 (i) Bilangan 378
Bab 11 (ii) Nama panggilan dan gelaran
Sintaksis: Satu Pengenalan 339 379
11.1 Pendahuluan 339 12.4.4 Penerang
11.2 Struktur Binaa.D Ayat 339 382
11.3 Pembahagian Subjek dan Predikat 340 12.5 Kesimpulan
11.4 Ayat Dasar dan Ayat Terbitan 344
11.5 Susunan dalam Ayat 346 Bab 13 385
11.6 Urutan Kata 346 Frasa Kerja 385
11.7 Perpindahan Kata 348 13.1 Pendahuluan 385
11.8 RagamAyat 349 13.2 Binaan Frasa Kerja 387
11.9 Jenis Ayat 351 13.3 Binaan Frasa Kerja Tanpa Objek 387
11.10 Sintaksis dan Aspek Tatabahasa yang Lain 352 388
11.11 Kesimpulan 357 13.3.1 Kata Kerja Tak TransitifTanpa Pelengkap 388
13.3.2 Kata Kerja Tak Transitif dengan Pelengkap 388
Bab 12 359 389
Frasa Nama 359 (i) Kata adjektifsebagai pelengkap
12.1 Pendahuluan 361 (ii) Frasa sendi nama sebagai pelengkap 389
12.2 Konstituen Frasa Nama 363 (iii) Kata nama sebagai pelengkap 390
12.3 Binaan Frasa Nama 364 13.3.3 Kata Kerja Tak Transitif dengan 391
364 Kata Nama Sebagai Penerang 392
12.3.1 Binaan Frasa Nama: Inti + Penerang 371 13.4 Binaan Frasa Kerja dengan Objek 395
(i) Inti + penerang nama 375 13.4.1 Frasa Kerja dengan Satu Objek 395
(ii) Inti + penerang bukan nama 375 13.4.2 Frasa Kerja dengan Dua Objek 396
376 13.5 Frasa Kerja dengan Kata Bantu 398
12.3.2 Binaan Frasa Nama: Inti + Inti 13.5.1 Kata Bantu Aspek 398
(i) Inti + inti dengan maksud sama erti 13.5.2 Kata Bantu Ragam
(ii) Inti + inti dengan maksud lawan erti 13.6 Frasa Kerja dengan Ayat Komplemen 399
(i) Frasa kerja transitif dengan ayat komplemen
(ii) Frasa kerja tak transitif dengan ayat
komplemen

xvi xvii

KANDUNGAN KANDUNGAN

13.7 Unsur Keterangan dalam Frasa Kerja 399 Bab 15 421
13.8 Kesimpulan 402 421
Frasa Sendi Nama 421
Bab 14 40S 421
Frasa Adjektif 40S IS.1 Pendahuluan
14.1 Pendahuluan 422
14.2 Binaan Frasa Adjektif: Unsur Pengisi 406 IS.2 Binaan Frasa Sendi Nama
407 IS.2.1 Kata Sendi Nama + Frasa Nama 423
Frasa Adjektif 408 IS.2.2 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa
14.2.1 Binaan Satu Perkataan 408 Nama 4231
14.2.2 Binaan Dua Perkataan 409 IS.2.3 Kata Sendi Nama + Frasa Nama + Frasa 424
410 Keterangan 424
(i) Binaan kata adjektif + kata adjektif 411 IS.2.4 Kata Sendi Nama + Kata Arah + Frasa 424
(ii) Binaan kata adjektif + kata nama 412 Nama + Frasa Keterangan
14.3 Unsur Penguat dalam Frasa Adjektif 412 424
14.4 Kata Bantu dalam Frasa Adjektif 413 IS.3 Kedudukan Frasa Sendi Nama dalam Ayat
14.S Susunan Frasa Adjektif dalam Ayat 414 IS.3.1 Predikat Frasa Sendi Nama 42S
14.S.1 Frasa Adjektif Sebagai Predikat 414 IS.3.2 Frasa Sendi Nama Sebagai Keterangan
14.S.2 Frasa Adjektif Sebagai Keterangan 41S (i) Frasa sendi nama keteranganfrasa 42S
14.S.3 Kata Adjektif Sebagai Penerang Kata Nama 41S kerja 426
14.6 Unsur Keterangan dalam Frasa Adjektif 41S (ii) Frasa sendi nama keteranganfrasa 428
(i) Keterangan cara 41S adjektif
(ii) Keterangan bandingan 41S (iii) Frasa sendi nama keteranganfrasa
(iii) Keterangan hal atau keadaan 41S nama
(iv) Keterangan tujuan 41S
(v) Keterangan kekerapan 416 1S.4 Penggunaan Kata Sendi Nama Secara Umum
(vi) Keterangan terhadap 416 IS.S Kesimpulan
(vii) Keterangan musabab 416
(viii) Keterangan waktu 416 Bab 16 431
(ix) Keterangan tempat Ayat 431
16.1 Pendahuluan 432
14.7 Frasa Adjektif dan Ayat Komplemen 16.2 Ayat 433
14.8 Kesimpulan 16.3 Klausa 43S
16.4 Frasa 436
16.5 Perkataan 437
16.6 Ayat Dasar
xix
xviii

KANDUNGAN KANDUNGAN

16.7 Ayat Thnggal 439 17.3.3 Subjek Kata Kerja 466
16.8 Jenis Ayat 441 17.3.4 SUbjek Kata Adjektif 467
16.8.1 Ayat Penyata 441
16.9 16.8.2 Ayat Tanya 441 17.4 Binaan Predikat 467
442 17.4.1 Predikat Frasa Nama 467
(i) Ayat tanya tanpa kata tanya 445 17.4.2 Predikat Frasa Kerja 468
(ii) Ayat tanya dengan unsur tanya (i) Kata kerja asal 468
447 (ii) Kata kerja terbitan 470
16.8.2.1 Ayat tanya terbuka dan ayat 448 (iii) Kata bantu. 471
tanya tertutup 448 (iv) Unsur keterangan 473
450 17.4.3 Predikat Frasa Adjektif 474
16.8.3 Ayat Perintah 450 17.4.4 Predikat Frasa Sendi Nama 476
(i) Ayatsuruhan 451
(ii) Ayat larangan 452 17.5 Susunan Konstituen Ayat Thnggal 477
452 17.5.1 Susunan Biasa 477
(iii) Ayatsilaan 454 17.5.2 Susunan Songsang 478
(iv) Ayat permintaan 455 (i) Pendepanan seluruh predikat 479
16.8.4 Ayat Seruan 455 (ii) Pendepanan sebahagian
Intonasi dalam Ayat 456 daripada predikat 480
16.9.1 Intonasi Beberapa Ayat Bahasa Melayu 457
458 17.6 Ayat Aktif dan Ayat Pasif 483
(i) Ayat penyata biasa 460
(ii) Ayat tanya 17.7 Pembahagian Ayat Aktif 484
(iii) Ayat perintah 463 17.7.1 AyatAktifTransitif 484
(iv) Ayat terbalik atau songsang 463 17.7.2 Ayat Aktif Tak Transitif 487
(v) Ayat pasif 463
16.9.2 Intonasi dalam Ayat yang Panjang 464
465
465 17.8 Pembahagian Ayat Pasif 489

Bab 17 17.8.1 Ayat Pasif dengan Imbuhan Kata Kerja Pasif 489
Ayat Thnggal
17.1 Pendahuluan 17.8.2 Ayat Pasif dengan Kata Ganti Nama Diri 491
17.2 Binaan Ayat Thnggal Orang Pertama dan Kedua
17.3 Binaan Subjek
17.8.3 Ayat Pasif dengan Kata Bantu Pasif Kena 493
17.3.1 Subjek Kata Nama
17.3.2 Subjek Kata Ganti Nama 17.9 Unsur Pilihan dalam Frasa Predikat 493
17.9.1 Kata Nafi 493
xx 17.9.2 Kata Pemeri 494

xxi

KANDUNGAN KANDUNGAN

Bab 18 497 19.3.4 Pengguguran Kata Nama yang Berfungsi 560
AyatMajrnuk 497 Sebagai Inti dalam Frasa Nama 562
18.1 Pendahuluan 498
18.2 Ayat Majrnuk Gabungan 499 19.4 Proses Penyusunan Sernula 562
503 19.4.1 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai
18.2.1 Pembentukan Ayat Majmuk Gabungan 504 Subjek 566
18.2.2 Jenis Gabungan 505 19.4.2 Penyusunan Semula Frasa Nama Sebagai 568
18.3 Ayat Majrnuk Pancangan 508 Objek 569
18.3.1 Ayat Relatif 19.4.3 Penyusunan Semula Melalui Ayat Songsang 569
18.3.2 Ayat Komplemen 511 572
514 19.5 Proses Peluasan 575
18.3.2.1 Jenis ayat komplemen 515 19.5.1 Peluasan Frasa Nama Sebagai Subjek 575
18.3.3 Ayat Keterangan 519 19.5.2 Peluasan Frasa Predikat 581
522 19.5.3 Peluasan dengan Kata Hubung
18.3.3.1 Jenis ayat keterangan 523 19.5.4 Peluasan melalui Proses Komplementasi
18.4 Ayat Majrnuk Carnpuran 524
18.5 Ayat Majrnuk Pasif 525 19.6 Kesirnpulan
18.6 Ayat dan Wacana
Glosari Istilah 583
18.6.1 Ciri Utama Wacana Senarai Imbuhan 601
18.6.2 Penanda Wacana Bibliografi 603
Indeks 609
Bab 19
Proses Penerbitan Ayat 531
19.1 Pendahuluan: Konsep Transformasi-Generatif 531
19.2 Konsep Ayat Terbitan 537
19.3 Konsep Pengguguran 538
538
19.3.1 Pengguguran Frasa Nama Sebagai Subjek 542
19.3.2 Pengguguran Frasa Predikat 542

(i) Pengguguran seluruhfrasa predikat 551
(ii) Pengguguran bahagian-bahagian
557
frasa predikat
19.3.3 Pengguguran Frasa Nama yang Mendahului xxiii

Frasa Relatir

xxii

KATA PENGANTAR EDISI KETIGA

Tatabahasa merupakan peraturan atau sistern sesuatu bahasa, iaitu
cara sesuatu bahasa itu digunakan sarna ada dalam bentuk tulisan
ataupun lisan. Justeru, buku Tatabahasa Dewan merakamkan
sistem bahasa Melayu yang merupakan salah satu korpus utama
bahasa Melayu. Pembakuan korpus memerlukan masa yang
panjang, begitu juga dengan buku Tatabahasa Dewan. Walaupun
buku ini telah dijadikan tatabahasa pegangan oleh Kementerian
Pendidikan Tinggi dan Kementerian Pelajaran, namun buku ini
perlu diperkemas dari semasa ke semasa. Kini, Tatabahasa Dewan
Edisi Ketiga yang merupakan pembaikan kepada Tatabahasa
Dewan Edisi Baharu yang telah dicetak ulang sebanyak 10 kali
pula diterbitkan.

Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT kerana dengan lim-
pah kumia-Nya buku ini dapat diterbitkan semula dalam edisi
terbaharu ini. Dalam edisi ini terdapat beberapa perubahan dan
tambahan kepada edisi yang lama. Hal ini berlaku demikian kerana
pihak penulis telah mengambil kira pandangan dan maklum balas
pakar bahasa Melayu dan pengguna Tatabahasa Dewan. Dalam
edisi ini, penulis telah menambah dua unsur, iaitu kata adverba
dan wacana. Kata adverba dimasukkan atas keperluannya dalam
pelabelan kata dalam kamus baharu yang akan diterbitkan oleh
Dewan Bahasa dan Pustaka. Kata adverba dimasukkan sebagai
subkelas kata di bawah kelas kata tugas. Unsur wacana yang
merupakan unit bahasa yang melampaui batas ayat dimasukkan
untuk memperkenalkan dan mendedahkannya kepada pengguna

xxv

KATA PENGANTAR EDISI KETIGA

tentang konsep wacana d~m penanda wacana. Terima kasih kepada KATA PENGANTAR EDISI BAHARU
kumpulan penulis atas sikap keterbukaan ini.
Alhamdulillah, syukur kepada Allah SWT yang telah memberi
Atas kesempatan ini juga saya mengucapkan setinggi-tinggi taufik dan hidayah yang melimpah-ruah sehingga usaha penulisan
terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang terdiri dan penyusunan edisi semakan buku ini berjaya jua akhirnya.
daripada Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim, Dr. Farid Pada tahun 1986, Tatabahasa Dewan Jilid 1 tentang pembentukan
M. Onn, Prof. Hashim Haji Musa, dan Prof. Abdul Hamid ayat telah terbit dan pada tahun 1989 Tatabahasa Dewan Jilid 2
Mahmood yang bertungkus lumus menyempurnakan penerbitan yang memperkatakan pembentukan perkataan pula telah terbit.
Tatabahasa Dewan Edisi Ketiga ini, serta keterbukaan mereka Sejak pertama diterbitkan, kedua-duajilid buku ini telah beberapa
menerima segala teguran dan pendapat ahli bahasa lain dan juga kali dicetak ulang. Buku ini mendapat sambutan hangat kerana
pandangan daripada pengguna bahasa Melayu sendiri. Saya juga telah digunakan sebagai buku rujukan dalam pengajaran bahasa
mengucapkan syabas kepada semua yang terlibat, sarna ada secara Melayu dalam sistern pendidikan di sekolah, maktab, mahupun di
langsung atau tidak langsung dalam penerbitan buku ini. institusi pengajian tinggi.

Ogos 2007 Dato' Dr. Firdaus bin Haji Abdullah DBP sebagai badan perancang bahasa dan sastera dalam
Ketua Pengarah bahasa kebangsaan berasa sangat bertanggLngjawab apabila buku
ini telah diterima sebagai tatabahasa pegangan. Penerimaan ini
Dewan Bahasa dan Pustaka menunjukkan bahawa negara meletakkan kepercayaan yang ting-
gi kepada Dewan Bahasa dan Pustaka dan kami akan sentiasa
xxvi memberi perhatian yang serius akan amanah ini. Justeru, penyu-
sunan edisi semakan ini merupakan bukti keprihatinan kami
setelah mendapat teguran dan kritikan membina daripada pelbagai
pihak yang amat memandang berat akan perkembangan bahasa
Melayu di negara kita.

Pada kesempatan ini saya mengucapkan setinggi-tinggi peng-
hargaan kepada kumpulan penulis buku ini, Nik Safiah Karim,
Farid M. Onn, Hashim Haji Musa dan Abd. Hamid Mahmood
yang dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka kerana sudi

xxvii

KATA PENGANTAR EDIS] BAHARU

menyumbang kepakaran dan masa mereka bagi menjayakan edisi
semakan buku ini.

November 1993 Datc)' Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor
Ketua Pengarah
KATA PENGANTAR EDISI PERTAMA
Dewan Bahasa dan Pustaka
Bahasa Melayu hari ini telah berkembang begitu pesat dan men-
xxviii dadak sehingga ramai penutur dan pengguna bahasa Melayu
menghadapi kesulitan untuk mengikuti perkembangan tersebut.
Keadaan ini menjadi bertambah rumit apabila mereka sukar
memperoleh sebuah buku tatabahasa pegangan yang dapat
dijadikan pedoman umum. Kini sebuah buku tatabahasa yang
dikarang khusus dengan tujuan memenuhi permintaan para peng-
guna bahasa Melayu telah siap. Projek ini merupakan satu projek
positif yang dilancarkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka dalam
konteks pembinaan dan pengembangan bahasa Melayu.

Penerbitan buku Tatabahasa Dewan ini sangat dialu-alukan
oleh sebab ini merupakan satu usaha pengekodan bahasa yang amat
penting sebagai ciri utama dalam proses pembinaan suatu bahasa
standard (baku). Bahasa Melayu yang telah dijadikan bahasa rasmi
dan bahasa kebangsaan negara Malaysia sejak 30 tahun yang
lalu telah mengalami perkembangan yang amat pesat, dan kini
telah sampai masanya dipertingkatkan sebagai bahasa standard
dalam erti yang sebenamya. Dengan ini diharapkan bahawa buku
ini akan dapat dijadikan bukl,l rujukan dalam bidang tatabahasa
bahasa Melayu bukan sahaja oleh para pelajar sekolah menengah,
penuntut di pusat pengajian tinggi, guru, pensyarah, dan penulis
buku, malah oleh orang perseorangan yang berminat untuk mem-
perdalam pengetahuan mereka tentang bahasa Melayu.

Saya mengambil kesempatan irii untuk mengucapkan seting-
gi-tinggi terima kasih kepada kumpulan penulis buku ini yang

xxix

KATA PENGANTAR EDlS] PERTAMA

dilantik khas oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang terdiri dari-
pada Nik Safiah Karim, Farid M. Onn, Hashim Haji Musa, dan
Abdul Hamid Mahmood kerana sumbangan kepakaran dan masa
mereka yang amat berharga itu.

Mei 1986 Datuk Haji Hassan bin Ahmad PRAKATA ~DISI KETIGA
Ketua Pengarah
Pendahuluan
Dewan Bahasa dan Pustaka
Edisi baharu cetakan pertama buku Tatabahasa Dewan telah
xxx terbit pada tahun 1993. Satu aspek utama penerbitan edisi tersebut
ialah percantuman Tatabahasa Dewan Jilid J dengan JWd 2
serta penyusunan semula beberapa aspek untuk menjadikan
kandungannya lebih bertaut.

Kini lebih 10 tahun telah berlalu. Pada hemat kami, sudah tiba
masanya ditinjau kembali beberapa aspek penghuraian ciri-ciri
tatabahasa bahasa Melayu supaya menjadi lebih kemas. Demikian
juga, terdapat beberapa ayat contoh yang boleh dimurnikan lagi di
samping satu dua unsur baharu yang dirasakan wajar dimasukkan
demi kesempurnaan huraian terhadap tatabahasa bahasa Melayu.
Kami juga telah mengambil kira pandangan-pandangan yang di-
berikan oleh para pengguna buku ini, terutama dalam konteks ke-
perluan tertentu, seperti dalam bidang perkamusan dan pengajar-
an dalam bilik darjah.

Unsur Baharu
Tidak banyak unsur baharu dimasukkan. Dari segi jumlah bab,
tidak ada pertambahan. Namun, dalam menyusun senarai kan-
dungan buku, 19 bab yang terdapat itu dibahagikan kepada tiga
bahagian, iaitu Bahagian I: Sejarah dan Variasi Bahasa, meliputi
Bab 1 dan Bab 2, Bahagian II: Morfologi, meliputi Bab 3 hingga
Bab 10, dan Bahagian III: Sintaksis, meliputi Bab 11 hingga bab

xxxi

PRAKATA EDlSI KETIGA PRAKATA EDISI KETIGA

terakhir, iaitu Bab 19. Kenyataan pembahagian ini dibuat dengan terdapat dalam Bab 6, eeraian 6.2.3. Dalam bab yang sarna juga,
tujuan untuk memberikan gambaran. yang lebih jelas tentang dalam eeraian 6.3.1.2, disebut secara khusus unsur penjodoh
cakupan kandungan buku. bilangan, iaitu sebagai satu bentuk kata nama tunggal.

Dua unsur baharu dimasukkan ke dalam edisi ketiga ini. Yang Penjelasan Tambahan
pertama ialah unsur wacana. Walaupun tumpuan utama buku ini
adalah terhadap aspek tatabahasa, iaitu perkataan, frasa dan ayat, Dengan tujuan untuk menjelaskan unsur bahasa yang dihuraikan
namun penggunaan bahasa tidak terlepas daripada unsur wacana. di dalam buku ini, beberapa bahagian teks ditulis kembali, dan
Dalam penggunaan ayat dalam bahasa, ayat-ayat yang digunakan beberapa eontoh ditambah. Antara bahagian yang mendapat
membawa tumpuan kepada wacana. Wacana ialah unit bahasa penjelasan tambahan ini termasuklah:
yang melebihi batas <..yat dan kesinambungannya tercapai melalui
unsur-unsur bahasa tertentu yang disebut penanda wacana. (a) huraian tentang asal usul orang Melayu
Dalam Bab 18 edisi ketiga buku ini, satu huraian ringkas (ceraian (b) huraian tentang kata akronim
18.6) dimasukkan mengenai waeana dan p~nanda waeana dengan (e) huraian tentang darjah penghabisan kata adjektif
tujuan utama untuk memberikan penjelasan kepada para pembaea (d) huraian tentang kata bantu dan kata penguat
dan pengguna buku ini. (e) huraian tentang penggandaan

Unsur baharu yang kedua dalam edisi ketiga ini ialah kata Penghargaan
adverba, iaitu satu aspek tatabahasa yang sering menimbulkan
kontroversi dalam bahasa Melayu. Pendirian penyusun buku Tata- Kami mengambil kesempatan ini untuk merakamkan penghargaan
bahasa Dewan ialah bahawa golongan kata yang sedia terdapat di kepada semua pihak yang telah memberikan teguran dan cadangan
dalam buku ini sudah mencukupi, kerana analisis penggolongan membina. Ueapan terima kasih khusus ditujukan kepada Prof. Dr.
kata yang digunakan berasaskan pendekatan teori yang utuh dan Haji Awang Sariyan yang, sebagai Pengarah Jabatan Bahasa, telah
selaras dengan sifat-sifat asasi bahasa Melayu. Namun, dalam memberikan sokongan kepada kerja-kerja penyemakan buku
bidang-bidang tertentu, terutama dalam bidang perkamusan, ter- ini. Demikian juga kepada Dato' Dr. Anuar Rethwan, Pengarah
dapat keperluan untuk memeeahkan aspek unsur keterangan dalam Penerbitan Dewan Bahasa dan Pustaka, Saudara Sa'dah Abdullah,
ayat kepada kata adverba. Sebagai contoh, terdapat perkataan yang Ketua Bahagian Penerbitan Bahasa, dan pegawainya, Saudara
status utamanya adalah sebagai golongan kata tertentu (misalnya Ramlah Muhamad, yang telah memilih buku ini sebagai salah
kata adjektif atau kata kerja) tetapi kadangkala berfungsi sebagai satu daripada judul dalam Sid Lestari Bahasa. Kepada Saudara
kata adverba. Agar wujud keselarasan dalam huraian ayat dalam Noresah Baharom dan rakan-rakan dari Bahagian Perkamusan,
bahasa Melayu, maka edisi ketiga ini memasukkan satu lagi terima kasih atas ulasan dan perbincangan mengenai beberapa
subkategori golongan kata tugas, iaitu kata adverba. Dari segi aspek tatabahasa bahasa Melayu.
jumlah, golongan kata ini tidak besar. Perkara tentang adverba ini
dihuraikan dalam Bab 9, eeraian 9.2.3.9. Terima kasih daun keladi disampaikan juga kepada urus setia
tahap edisi ketiga, Sdr. Mashitah Taharin dan Saudara Shariffulizan
Dua unsur keeil lagi yang dimasukkan supaya huraian dalam Malek, yang telah bertungkus lumus bersama-sama kami menye-'
buku ini lebih lengkap ialah kata ganti nama tunjuk, iaitu yang mak, mengumpulkan data, dan turut serta dalam perbincangan
terdiri daripada kata ganti nama tunjuk umum (ini dan itu) dan serta menguruskan edisi ketiga ini. Demikian juga, kami menyam-
kata ganti nama tunjuk tempat (sini, situ, dan sana). Huraian ini paikan ueapan terima kasih kepada Saudara Azilah Bahadun,

xxxii XXXlll

PRAKATA EDIS! KETlGA PRAKATA EDISI BAHARU

jurutaip yang setia memb'antu kami. Pendahuluan
Kepada rakan-rakan ahli bahasa, Munsyi Dewan, para guru
Sejak terbitnya Tatabahasa Dewan lilid 1 buat pertama kali pada
dan peminat serta pengguna buku Tatabahasa Dewan, terima tahun 1986, kami telah menerima maklum balas daripada beberapa
kasih tidak terhingga atas segala sokongan dan ulasan membina. pihak yang bertujuan menyempumakan persembahan kedua-
Namun, diingatkan bahawa buku ini disediakan sebagai sebuah dua jilid buku ini. Antara aspek yang dikemukakan terrnasuklah
buku tatabahasa rujukan dan tidak sebagai buku kerja. Kami susunan bahan dan persoalan khusus tentang beberapa aspek
berharap pengemaskinian yang dibuat akan dapat membantu morfologi dan sintaksis bahasa Melayu.
pembaca semua menguasai dan menghayati tatabahasa bahasa
Melayu. Pada pandangan kami, setelah enam tahun berlalu maka sudah
Kuala Lumpur, 2007 wajarlah dibuat tinjauan kembali terhadap penghasilan buku
Tatabahasa Dewan ini, dengan mengambil kira segala pandangan
Prof. Emeritus Datuk Dr. Nik Safiah Karim yang diberikan oleh para penggunanya dan dalam konteks
Dr. Farid M. Onn kemajuan serta perkembangan yang berlaku dalam bidang ilmu
bahasa. Maka lahirlah edisi baharu Tatabahasa Dewan.
Prof. Hashim Haji Musa
Prof. Abdul Hamid Mahmood 1.1 Bentuk dan Susunan

xxxiv Satu perbezaan besar antara edisi lama dengan edisi baharu Tata-
bahasa Dewan ialah penggabungan Jilid 1 dan Jilid 2 menjadi
sebuah buku yang berjudul Tatabahasa Dewan Edisi Baharu. Dari
segi jumlah bab, edisi baharu ditambah dengan satu bab berjudul
"Sintaksis: Satu Pengenalan" untuk membawa perseimbangan
dengan bab "Morfologi: Satu Pengenalan". Selain itu, tidak ada
perbezaan lain kecuali beberapa pindaan kepada bahagian tertentu
dalam bab-bab tertentu.

Dari segi susunan, terdapat beberapa perubahan, hasil dari-

xxxv

PRAKATA EDIS! BAHARU PRAKATA EDIS! BAHARU

pada penggabungan kedua-dua jilid. Secara kasar susunan baharu tiga tempat yang berkaitan, iaitu tentang fungsinya sebagai kata
ini terdiri daripada tiga komponen. Komponen pertama terdiri ganti nama orang ketiga yang menandakan kepunyaan, fungsinya
daripada dua bab pengenalan, iaitu tentang sejarah ringkas bahasa sebagai unsur penekan, dan sebagai pembenda.
Melayu dan variasi bahasa Melayu. Komponen kedua, yang
terdiri daripada 17 bab, terbahagi kepada dua bahagian, iaitu yang 1.4 Subgolongan Ke-15 dan Ke-16 Kata Thgas: Kata Penekan
meliputi bidang perkataan atau morfologi, dan yang meliputi dan Kata Pembenda
bidang ayat atau sintaksis.
Dalam edisi baharu ini terdapat tambahan kepada jumlah sub-
Kelihatan bahawa pendekatan yang diambil untuk menyusun golongan kategori "kata tugas", iaitu kata penekan dan kata pem-
kandungan edisi baharu ini adalah daripada unit terkecil membawa benda. Subgolongan ini perlu untuk menghuraikan salah satu
kepada yang lebih besar. Dalam bidang tatabahasa kita mula-mula fungsi -nya, iaitu membentuk kata nama daripada golongan kata
berhadapan dengan perkataan dan proses pembentukannya, lalu lain, misalnya lajunya daripada laju (kata adjektif) ataii membentuk
membawa kepada bentuk-bentukfrasa dan klausa dan seterusnya satu perkataan lain, seperti nampaknya. Dengan kata penekan dan
ayat. Falsafah inilah yang menjadi dasar pembahagian edisi baharu kata pembenda, jumlah subgolongan kata tugas menjadi 16.
ini kepada bahagian perkataan dan bahagian ayat. Demikian juga,
seperti yang dijelaskan terdahulu, tiap-tiap bahagian dimulai 1.5 Kata Kerja yang Berfungsi Sebagai Golongan Kata Lain
dengan satu bab penbenalan bidang, iaitu Bab 3 Morjologi: Satu
Pengenalan dan Bab 11 Sintaksis: Satu Pengenalan. Edisi baharu ini memberikan perhatian kepada dua aspek peng-
gunaan kata kerja yang hanya disentuh sepintas lalu dalam edisi
1.2 Kata Majmuk yang terdahulu.

Huraian terhadap kata majmuk dan senarai contohnya telah di- Yang pertama ialah sejumlah perkataan yang bentuknya kata
perkemas. Senarai bentuk yang mantap dan diterima dengan ejaan kerja tetapi membawa makna adjektif. Contohnya: menyeramkan,
bercantum, misalnya, telah disemak kembali; dengan itu perkataan menyedihkan, menyulitkan dan menggembirakan. Perkataan-per-
yang sebenamya bukan kata majmuk tetapi termasuk ke dalam kataan seperti ini tetap digolongkan sebagai kata kerja tetapi dari
golongan kata lain, misalnya apabila (kata hubung), kepada segi fungsinya bertindak sebagai kata adjektif, iaitu boleh mene-
(kata sendi nama), dan dukacita (kata adjektif) telah dikeluarkan rima kata penguat.
daripada senarai itu.
Yang kedua iaIah sejurnlah perkataan yang bentuknya juga kata
1.3 Penjodoh Bilangan dan Bentuk "-nya" kerja tetapi kali ini berfungsi sebagai kata sendi nama. Contohnya:
mengenai, menjelang, mengikut, menerusi, dan melalui. Seperti
Dua unsur tatabahasa, yang huraiannya dalam edisi lama kurang kes di atas, kata-kata ini tetap tergolong ke dalam golongan kata
lengkap, telah dilengkapkan, iaitu penjodoh bilangan dan bentuk kerja, tetapi berfungsi sebagai kata sendi nama.
-nya.
Berhubungan dengan ini, kata kerja mengenai yang bertugas
Penjodoh bilangan dihuraikan dengan lebih mendalam, sebagai kata sendi nama dapat bertukar ganti dengan kata sendi
dengan disertai contoh-contohnya. Ini dilakukan dalam konteks nama tentang.
kehadirannya bersama-sama kata nama dan kata bilangan.
1.6 Mengapa Tiada Golongan Kata "Adverba"
Tentang bentuk -nya, rujukan dan huraian telah dibuat pada
Satu pertanyaan yang sering dikemukakim ialah mengapa Tata-
xxxvi
xxxvii

PRAKATA EDISl BAHARU PRAKATA EDISl BAHARU

bahasa Dewan tidak mempunyai golongan kata "adverba" atau 1.7 Istilah-istilah "Jenis Ayat", "Ragam Ayat" dan "Binaan
kata keterangan. Banyak pihak memberikan pandangan supaya Ayat"
kategori ini dimasukkan dalam golongan kata bahasa Melayu.
Dalam edisi baharu ini, kami cuba menyelaraskan beberapa
Kami masih berpendapat bahawa golongan kata adverba tidak istilah berkaitan dengan bentuk dan binaan ayat. Istilah yang
perlu dan tidak tepat bagi bahasa Melayu. Konsep kata adverba dimaksudkan ialah jenis, ragam, dan binaan. Setiap istilah ini
membawa pengertian bentuk kata yang berfungsi menerangkan digunakan menurut ciri yang diturunkan di. bawah ini:
kata kerja dalam predikat. Misalnya:
(a) Jenis ayat ditentukan oleh tujuan dan cara penyusunan un-
Dia berjalan cepat. surnya. Contohnya: ayat penyata, ayat tanya, ayat seruan, dan
Air sungai itu mengalir tenang. ayat perintah.

Dengan kata lain, kata-kata seperti cepat dan tenang menjadi (b) Ragam ayat ditentukan oleh komponen yang dijudulkan untuk
unsur keterangan kepada kata kerja. Namun, dalam bahasa tujuan tekanan, contohnya: ayat aktif dan ayat pasif.
Melayu, unsur keterangan tidak hanya terbatas pada menerangkan
kata kerja, kerana predikat ayat dalam bahasa Melayu boleh juga (c) Binaan ayat ditentukan oleh cara dan susunan unsur dan
terdiri daripada struktur-struktur lain, iaitu frasa nama (FN) frasa konstituen yang dibentuk. Contohnya: ayat dasar, ayat tunggal,
adjektif (FA) dan frasa sendi nama (FS). ayat majmuk pancangan, ayat majmuk gabungan, dan ayat
majmuk campuran.
Contohnya:
1.8 Penghargaan
Pegawai itu sibuk selalu.
Mereka ke lohor Bahru dengan segera. Kami mengambil kesempatan ini untuk merakamkan penghargaan
kepada semua pihak yang telah memberikan teguran dan cadangan
Dengan kedua-dua ayat di atas, selalu dan dengan segera membina. Ucapan terima kasih khusus ditujukan kepada Sdr.
masing-masing menerangkan frasa adjektif sibuk dan frasa sendi Aishah Mahadi, Sdr. Amdun Hussein, Sdr. Atiah Haji Salleh, Sdr.
nama ke Johor Bahru, iaitu predikat ayat. Konsep adverba tidak Dr. Haji Muhamad Bukhari Lubis, Sdr. Ismail Dahaman dan Sdr.
dapat digunakan dalam keadaan ini kerana tidak ada kata kerja Noresah Baharom yang sarna ada telah memberikan ulasan secara
yang terlibat. Golongan kata adverba sesuai dengan bahasa-bahasa bertulis atau menyertai perbincangan dalam bengkel-bengkel yang
seperti bahasa Inggeris yang hanya mempunyai satu struktur frasa diadakan. Segala ulasan dan cadangan mereka telah diberikan
predikat, iaitu frasa kerja. Bagi bahasa Melayu yang mempunyai pertimbangan yang serius.
empat struktur frasa predikat, istilah keterangan lebih sesuai, iaitu
melihat gejala ini dari segi fungsinya (menerangkan) tidak kira Terima kasih daun keladi disampaikan kepada editor, Sdr.
yang diterangkan itu kata kerja, kata adjektif, kata sendi nama Hajah Zaiton Ab. Rahman dan pembantunya, Sdr. Abdul Nasi~
atau kata nama. Mohd. Razali, yang telah bertungkus lumus bersama-sama kaml
menyemak, mengulas, membincangkan isu tatabahasa dan meng-
Seyogia diingat bahawa di samping unsur keterangan yang uruskan edisi baharu ini. Demikian juga, kami merakamkan
terdiri daripada frasa sendi nama, terdapat juga unsur keterangan setinggi-tinggi penghargaan kepada Ketua Pengarah Dewan
yang terdiri daripada frasa adjektif dan frasa nama, contohnya: Bahasa dan Pustaka, Dato' Haji lumaat bin Dato' Haji Mohd.
Noor, -kerana sokongan dan galakan beliau.
Dia tidur lewat malam tadi.
Mereka tiba petang semalam. Kepada rakan-rakan ahli bahasa, p~gawai-pegawai Dewan

xxxviii xxxix

PRAKATA EDISI BAHARU

Bahasa dan Pustaka, para guru dan perninat serta pengguna buku PRAKATA EDISI PERTAMA
Tatabahasa Dewan, ingin diingatkan bahawa bahasa Melayu
rnasih dalarn proses pernantapan. Sudah tentu edisi baharu ini 1. Pendahuluan
tidak dapat rnerurnuskan semua aspek tatabahasa bahasa Melayu.
Silalah terus rnernberikan teguran dan cadangan membina agar Bahasa kebangsaan sesebuah negara hendaklah bersifat standard
pada suatu ketika nanti akan lahir sebuah buku tatabahasa yang atau baku, kerana dengan bersifat demikian barulah dapat bahasa
benar-benar mantap. itu menjalankan tugasnya dengan berkesan sebagai bahasa rasmi
negara, bahasa pengantar pelbagai ilmu yang tingE" dan bahasa
Kuala Lumpur, 1993 Nik Safiah Karim perhubungan rakyat jelata. Sesuatu bahasa standard haruslah di-
FaridM.Onn stabilkan dengan sistem pengekodan yang sesuai untuk memung-
kinkan bahasa itu berfungsi dengan baik. Salah satu aspek pe-
Hashim Haji Musa ngekodan bahasa ialah pembentukan norma yang diterima dan
Abdul Hamid Mahmood digunakan sebagai panduan oleh penutur bahasa itu. Penghasilan
sebuah tatabahasa pegangan merupakan satu daripada usaha ke
xl arah pembentukan norma ini. Usaha lain ialah penghasilan pan-
duan pembentukan istilah, penyediaan sistem ejaan mutakhir dan
penghasilan kamus.

Projek penulisan tatabahasa ini bertujuan menyediakan buku
rujukan yang dapat menjadi bimbingan orang rarnai dan para
pelajar. Projek ini merupakan usaha bersama Dewan Bahasa
dan Pustaka dengan ahli-ahli bahasa tempatan. Pada peringkat
pertama, aspek pembentukan ayat telah dijadikan tumpuan yang
berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 1.

Pada peringkat kedua pula, aspek binaan perkataan, pemben-
tukannya, serta aspek yang berkaitan dengan kegiatan peristilahan dan
kemasukan unsur baharu melalui pinjaman telah dijadikan turnpuan
yang berakhir dengan penerbitan Tatabahasa Dewan Jilid 2.

xli

PRAKATA EDISI PERTAMA PRAKATA EDIS! PERTAMA

Projek ini ialah usana empat orang ahli bahasa dari tiga buah pada berbagai-bagai teori analisis bahasa.· Sebenarnya, terdapat
universiti, dan bantuan daripada ahli-ahli bahasa tempatan yang pelbagai pendekatan yang telah digunakan oleh ahli bahasa, dari
lain. Ahli kumpulan penulis terdiri daripada Dr. Nik Safiah Karim semasa ke semasa, untuk menghuraikan dan menganalisis bahasa.
(Universiti Malaya), Dr. Farid M. Onn (Universiti Kebangsaan Tiap-tiap pendekatan mempunyai kebaikan dan kelemahan
Malaysia), Sci"r. Abdul Hamid Mahmood (Universiti Pertanian masing-masing. Dalam menyusun buku ini kami berpendapat
Malaysia) dan Sdr. Hashim Haji Musa (Universiti Malaya). bahawa tidaklah wajar jika satu pendekatan sahaja dijadikan asas
Seorang Setiausaha Kerja dari Dewan Bahasa dan Pustaka ber- huraian bahasa, kerana ini akan menyempitkan pandangan dan cara
tanggungjawab bagi menguruskan segala aspek teknikal. Tugas analisis. Sebaliknya, jalan yang dianggap lebih bermanfaat adalah
ini telah dipikul oleh Sdr. Ainon Muhammad (sehingga akhir dengan mengambil sifat yang baik daripada seberapa banyak
tahun 1983) dan oleh Sdr. Zaiton Ab. Rahman (dari awal tahun pendekatan yang mungkin, dan melalui percantuman ciri-ciri ini,
1984). melahirkan satu asas yang dapat digunakan untuk menghuraikan
tatabahasa dengan sebaik-baiknya.
2. Tatabahasa: Takrif
Oleh itu, dapat dilihat bahawa buku ini mengekalkan beberapa
Bahasa terdiri daripada kumpulan ayat yang tidak terbilang sifat huraian tatabahasa tradisi, di samping memperkenalkan pen-
jumlahnya. Ayat pula terdiri daripada rentetan perkataan yang dekatan baharu. Pada satu pihak, cara analisis tatabahasa dalam
bermakna. Penyelidikan terhadap tatabahasa biasanya dilakukan buku ini kelihatan tidak jauh berbeza daripada yang terdapat
dari dua segi, iaitu dari segi cara perkataan dibentuk daripada dalam karya Za'ba; yang berlainan mungkin peristilahannya. Ini
bunyi bahasa, dan dari segi cara perkataan ini disusun untuk berpunca daripada hakikat bahawa pihak kami sedia mengakui
menjadi ayat. Contoh pembentukan pada peringkat perkataan dan menghargai kebijaksanaan pendeta kita itu dalam dunia
ialah perbincangan tentang awalan dan akhiran, dan contoh kebahasaan, dan amat wajar dilanjutkan tradisi yang baik itu.
pembentukan pada peringkat ayat ialah perbincangan tentang pola Demikian juga, konsep ayat yang kami pegang dalam buku ini
ayat dan binaan ayat tertentu. Dalam istilah ilmu linguistik, bidang ialah konsep struktur permukaan, sebagaimana yang dipegang
huraian pada peringkat perkataan disebut morfologi, sementara oleh penganut aliran struktural. Pendirian ini diambil kerana
bidang huraian pada peringkat ayat disebut sintaksis. buku ini ditujukan kepada pembaca umum yang menggunakan
dan memahami struktur bahasa lebih banyak pada tahap struktur
Sesebuah buku tatabahasa boleh mengandungi kedua-dua permukaan daripada tahap struktur dalaman.
bahagian yang disebut di atas, yakni morfologi dan sintaksis.
Tetapi ada juga buku tatabahasa yang memisahkan kedua-dua Namun demikian, memandangkan bahawa aliran transformasi-
bidang itu. Demikianlah halnya dengan penghasilan Tatabahasa generatif sudah begitu mempengaruhi dunia ilmu linguistik pada
Dewan inL Jilid 1 menumpukan perhatian hanya pada bidang masa ini, dan supaya buku ini tidak menghampakan pengikut
sintaksis, sementara Jilid 2 memberi pengkhususan pada bidang dan pelajar aliran ini, maka perbincangan seluruh Bab 10 dalam
morfologi. Jilid 1 didekati dari segi aliran Jinguistik tmnsformasi-generatif.
Pembaca yang ingin memahami dan melihat peranan pendekatan
3. Pendekatan ini terhadap bahasa Melayu bolehlah merujuk bab tersebut.

Pendekatan yang diambil untuk menyusun buku ini ialah pen- 4. Thjuan
dekatan eklektik, iaitu yang mencampurkan ciri-ciri utama dari-
Buku Tatabahasa Dewan ini diusahakan dengan tujuan untuk
xlii
xliii

PRAKATA EDISI PERTAMA PRAKATA EDISI PERTAMA

menyediakan satu huraian terhadap bahasa Melayu yang dapat Bibliografi yang disertakan mengandungi senarai hasil utama
digunakan sebagai sumber rujukan oleh semua penutur bahasa penulisan tatabahasa bahasa Melayu untuk makluman para
Melayu, terutama oleh guru dan murid sekolah. Sehingga kini, pembaca.
buku Pelita Bahasa Melayu karangan Za'ba merupakan satu-
satunya buku rujukan utama masyarakat penutur bahasa Melayu, (ii) Deskriptifatau preskriptif
terutama guru sekolah. Sesungguhnya, hasil Za'ba itu ialah
sebuah hasil yang bernas dan amat berguna, tetapi oleh sebab Tiap-tiap pengarang buku tatabahasa menghadapi persoalan
peredaran zaman, cara penyampaiannya tidak begitu sesuai lagi, sarna ada untuk bersikap deskriptif atau preskriptif dalam
dan penulisan kembali dianggap perlu. membuat huraiannya. Ajaran ilmu linguistik moden meminta
kita mengamalkan pendekatan deskriptif, yakni semata-mata
Berbagai-bagai usaha telah muncul dalam bidang penulisan menghuraikan gejala bahasa sebagaimana gejala itu wujud
tatabahasa bahasa Melayu oleh ahli bahasa, peminat bahasa dan dan digunakan oleh penuturnya. Tetapi pendirian seperti ini
guru sekolah. Hasil ini menggunakan berbagai-bagai pendekatan; tidak selaras dengan konsep tatabahasa rujukan atau pegangan,
ada yang menulis kembali analisis Za'ba, disesuaikannya ke iaitu suatu hasil yang dapat memberikan panduan dan menjadi
dalam bentuk buku teks, dan ada yang menerapkan teori baharu. asas rujukan penutumya. Apabila berhadapan dengan dilema
Sebagai sebuah badan perancangan bahasa, Dewan Bahasa dan ini, kami mengambil jalan tengah, iaitu sedapat mungkin
Pustaka sendiri turut menyertai kegiatan ini; maka Tatabahasa mengamalkan falsafah deskriptif; namun begitu, bagi struktur
Dewan inilah hasilnya. yang benar-benar menimbulkan kekeliruan atau kerumitan di
kalangan penutumya, kami berpegang pada konsep preskriptif.
Dengan ini, buku ini diharapkan dapat menjadi sumber Tujuan utama pendirian ini adalah untuk mengelakkan terus-
rujukan pengguna bahasa, selaras dengan tugas Dewan Bahasa menerusnya penggunaan ciri varian bahasa Melayu, dengan
dan Pustaka sebagai badan rujukan tentang keseluruhan persoalan harapan agar lebih cepat terhasil satu bentuk bahasa Melayu
kebahasaan. Buku ini diharapkan dapat juga menjadi asas pegangan standard atau baku.
kepada pengguna bahasa dalam menghadapi persoalan tentang
struktur dan binaan tatabahasa bahasa Melayu yang menimbulkan Dua contoh pendirian preskriptif dalam buku ini ialah
kerumitan. Buku ini diharapkan akan menjadi panduan juga bagi struktur pasif dan pengimbuhan perkataan pinjaman. Ber-
usaha selanjutnya, khususnya dalam penulisan buku pelajaran kenaan struktur pasif, walaupun terdapat ramai penutur yang
bahasa Melayu bagi kegunaan murid sekolah. menggunakan bentuk pasif di- bagi orang pertama dan kedua,
kami berpendirian bahawa bentuk di- hendaklah digunakan
5. Cara Bekerja hanya bagi orang ketiga, dan ayat-ayat berikut tidak harus
digalakkan:
Penyusunan buku ini diusahakan dengan berpandukan beberapa
asas berikut: (a) *Buku itu dibaca oleh saya.

(i) Bahan rujukan (b) *Buku itu dibaca oleh kamu.

Semua buku tatabahasa utama yang ditulis tentang bahasa Sebaliknya, hendaklah digalakkan dan diterima hanya struktur
Melayu telah dirujuk, iaitu meliputi yang lama dan yang yang berikut:
baharu, yang ditulis di Malaysia dan juga di Indonesia.
(c) Buku itu saya baca.
xliv
xlv

PRAKATA EDISI PERTAMA PRAKATA EDISI PERTAMA

(d) Buku itu kamu baca. penyelesaian yang dicapai itu tidak lagi merupakan keputusan
(e) Buku itu dibaca oleh Ali. para penulis dalam projek ini sahaja tetapi keputusan kolektif
(f) Buku itu dibaca olehnya. masyarakat ahli bahasa.
Sebanyak sembilan perjumpaan telah diadakan meliputi
Berkenaan pengimbuhan perkataan pinjamanpula, pendirian bidang-bidang berikut:
yang telah diambil ialah bentuk pinjaman, sarna ada istilah atau
kata umum, mengekalkan bentuk asalnya apabila menerima (a) konsep tatabahasa pegangan
awalan, contohnya: (b) intonasi dalam bahasa Melayu
(c) struktur frasa nama dan kata majmuk
mem- + proses = memproses (d) pola ayat dalam bahasa Melayu
(e) struktur frasa sendi nama
men- + transkripsi = mentranskripsi (f) proses penerbitan kata terbitan
(g) golongan kata dalam bahasa Melayu
meng- + ·klasitikasi = mengklasitikasi (h) pengejaan kata pinjaman dengan awalan
(i) bentuk kata majmuk
meng- + katalog = mengkatalog
Dalam pada itu, rujukan secara peribadi juga dibuat,
Walau bagaimanapun, terdapat beberapa bentuk kata pinjaman dari semasa ke semasa, apabila timbul kemusykilan tertentu.
yang sudah terserap ke dalam bahasa Melayu dan mematuhi sistern Setelah semua pihak berpuas hati, barulah sesuatu keputusan
pengimbuhan bahasa Melayu. Contohnya: itu dibuat. Dalam hal ini juga, kerjasama yang erat daripada
Persatuan Linguistik Malaysia telah diperoleh.
meN- + faham = memahami
meN- + tikir = memikirkan (iv) Aspek-aspek teknikal
meN- + telefon = menelefon
meN- + setem = menyetem Berdasarkan tujuan untuk menjadikan buku ini benar-benar
meN- + kelas = mengelaskan bermanfaat, beberapa aspek teknikal turut ditekankan dalam
meN- + sebab = menyebabkan penyusunannya. Yang pertama ialah jumlah contoh yang
meN- + sifat = menyifatkan diberikan. Bagi tiap-tiap struktur yang dibincangkan, diusaha-
kan supaya 10 contoh diberikan kecuali jika struktur yang
(iii) Penyelesaian masalah diperkatakan itu merupakan ulangan kepada variasi yang
sarna. Dalam keadaan demikian hanya lima contoh diberikan.
Masalah utama yang dihadapi ketika menyusun tatabahasa ini Contoh yang berjumlah kurang daripada lima ialah contoh
adalah untuk menentukan beberapa struktur yang belum di- yang memang terhad jumlahnya, atau yang terlalu mudah dan
sepakati tentang penggunaannya. Penyelesaian ini perlu dibuat telah diulang beberapa kali.
sekiranya taraftatabahasa pegangan hendak dicapai. Cara yang
dijalankan adalah dengan mendapatkan pandangan dari~ada Yang kedua, contoh binaan ayat diberikan dalam dua cara.
ahli-ahli bahasa tempatan. Beberapa seminar, bengkel 'dan Jika yang diperkatakan itu menekankan binaan struktur, maka
perjumpaan telah diadakan untuk membincangkan masalah
tertentu dan mencari penyelesaian bersama. Dengan demikian, xlvii

xlvi

PRAKATA EDISI PERTAMA PRAKATA EDISI PERTAMA

contoh diberikan dalam bentuk kotak, seperti yang berikut: diri, iaitu dari segi perkembangannya yang begitu pesat, per-
ubahan yang banyak telah dan sedang berlaku pada bahasa
Subjek Predikat Melayu. Antara perubahan ini ada yang bersifat positif dan
ada yang negatif. Bentuk negatif ini kadangkala luas diguna-
(a) Ali guru kan, sehingga ada pihak yang sudah tidak sedar lagi lalu
menganggap bentuk itu betul. Sewaktu menyusun tatabahasa
(b) Mereka berjalan ke sekolah ini, kami telah mencuba sedaya upaya mengutarakan bentuk-
bentuk yang dianggap bahasa Melayu tulen, dan apabila perlu,
(c) Ibu ke pasar membuat pernyataan tegas terhadap bentuk yang tidak harus
digalakkan atau yang tidak boleh diterima sebagai bentuk
(d) Adiknya pandai bahasa Melayu jati.

Jika yang diperkatakan itu tidak menekankan binaan struktur, Berkait dengan perkembangan bahasa ini, aspek yang
atau merupakan peluasan kepada yang telah diperkatakan paling ketara dalam pembentukan perkataan Melayu ialah
terlebih dahulu, maka contoh diberikan tanpa kotak, seperti kegiatan peristilahan. Melalui kegiatan ini bentuk bahasa
yang berikut: t~rhasil untuk memenuhi keperluan semasa, terutama keper-
luan bidang ilmu.
(e) Anak Ali guru sekolah.
(f) Mereka berjalan ke sekolah tiap-tiap hari. (ii) llmu linguistik yang sentiasa berkembang
(g) Ibu saya selalu ke pasar.
(h) Adiknya pandai sungguh. Persoalan kedua yang dihadapi datangnya daripada disiplin
linguistik itu sendiri, yang sentiasa berkembang dan berubah-
Bagi bahagian yang memperkatakan pembentukan perka- ubah penekanannya. Kaedah demikian menjadi rumit apabila
taan, contoh diberikanjuga dalam dua bentuk. Pertama, contoh kita hendak memilih satu tahap dalam perkembangan disiplin
diberikan dalam bentuk perkataan sahaja, kemudian, agar itu untuk digunakan sebagai asas analisis. Kerumitan ini diatasi
fungsinya lebihjelas, perkataan diberikan contoh penggunaan- dengan cara memilih pendekatan eklektik, iaitu mengambil
nya dalam bentuk ayat. ciri huraian tatabahasa berasaskan prinsip yang te1ah mantap
daripada berbagai-bagai aliran dan merujuk secara khusus
(v) Peristilahan mana-mana tahap perkembangan aliran linguistik tertentu.

Pada keseluruhannya, istilah yang digunakan ialah istilah Penghargaan
yang te1ah disusun oleh Dewan Bahasa dan Pustaka yang di-
gunakan juga dalam Sukatan Pelajaran Bahasa Melayu, Ke- Buku ini tidak akan terbit tanpa bantuan, sokongan dan galakan
menterian Pendidikan Malaysia. daripada berbagai-bagai pihak. Kepada Datuk Haji Hassan Ahmad,
mantan Ketua Pengarah Dewan Bahasa dan Pustaka dan Tuan
6. Beberapa Masalah Haji Jumaat bin Dato' Haji Mohd. Noor, Ketua Pengarah Dewan
Bahasa dan Pustaka dan Timbalannya Encik Annuar Ayub, kami
Terdapat dua persoalan kecil yang dihadapi sewaktu menyusun rakamkan setinggi-tinggi penghargaan kerana galakan yang telah
tatabahasa ini. Persoalan ini adalah seperti yang berikut:
xlix
(i) Bahasa Melayu yang sedang berkembang
Persoalan muncul daripada keadaan bahasa Melayu itu sen-

xlviii

PRAKATA EDIS! PERTAMA PRAKATA EDIS! PERTAMA

diberikan dan juga kerana pembiayaan projek ini. Kepada Datuk silapan yang terdapat dalam buku ini hanyalah kami yang ber-
Haji Hassan Ahmad, tidak lupa kami catatkan ribuan penghargaan
kerana minat dan perhatian berat yang telah ditunjukkan terhadap tanggungjawab.
projek ini. Kepada kedua-dua Setiausaha Kerja kami, Sdr. Ainon Muham-

Demikian juga, kepada pegawai-pegawai di Jabatan Bahasa, mad dan Sdr. Zaiton Ab. Rahman serta pembantunya, Sdr. Esah
Dewan Bahasa dan Pustaka, ucapan penghargaan ditujukan Haji Rahmat dan Sdr. Latifah Othman, kami ucapkan ribuan terima
kerana sokongan dan galakan serta kerjasama mereka, terutama kasih. Tanpa kesungguhan dan kegigihan mereka melaksanakan
Sdr. Ainon Muhammad selaku Ketua Cawangan Penyelidikan tugas editor, buku ini tidak mungkin dihasilkan.
pada masa itu, yang telah banyak melibatkan diri pada peringkat
awal projek ini. Kepada semua pembaca dan pengguna buku ini, kami me-
mohon maaf sekiranya terdapat salah dan silap. Kami berharap
Ucapan penghargaanjuga ditujukan kepada semua ahli bahasa buku ini dibaca dengan kritis dan kami menunggu teguran
tempatan, rakan seperjuangan dalam dunia kebahasaan, yang telah membina.
memberikan nasihat dan teguran serta kesudian mereka menyertai
bengkel dan perbincangan yang dianjurkan. Yang kurik itu kundi,
Yang merah itu saga;
Ucapan terima kasih ditujukan khas kepada Prof. Dr. Abdullah Yang baik itu budi,
Hassan yang telah memberikan nasihat dalam penyusunan Tata- Yang indah itu bahasa.
bahasa Dewan Jilid 2 Edisi 1. Kami juga berterima kasih kepada
beberapa orang ternan yang telah terlibat secara langsung dalam Kuala Lumpur, 1986 Nik Safiah Karim
projek ini, iaitu Sdr. Arbak Othman, Sdr. Awang Sariyan, Tuan Farid M. Onn
Haji Hamdan Haji Abd. Rahman, dan Drs. Lutfi Abas yang telah
membaca draf awal dan membuat teguran membina pada buku Hashim Haji Musa
Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1. Abdul Hamid Mahmood

Kepada Sdr. AsrafHaji Wahab, kami mencatatkan penghargaan
dan ucapan setinggi-tinggi terima kasih kerana kesudiannya mem-
benarkan analisis beliau tentang intonasi dalam bahasa Melayu
dirujuk dan diserap sebagaimana yang terdapat dalam Bab 3 buku
Tatabahasa Dewan Jilid 1 Edisi 1, dan kesudian beliau memberi-
kan pandangan serta bertukar-tukar fikiran tentang soal morfologi
bahasa Melayu. Kami juga terhutang budi kepada beliau kerana
kesudiannya membaca draf akhir manuskrip Tatabahasa Dewan
Jilid 1 Edisi 1 dan mengeditnya.

Kepada Sdr. Amdun Husain dan Sdr. Ismail Dahaman, kami
juga mencatatkan penghargaan kerana kesudian mereka memberi-
kan pandangan dan bertukar-tukar fikiran tentang morfologi
bahasa Melayu.

Namun demikian, segala pandangan dan pendirian serta ke-

Ii

SENARAI SINGKATANILAMBANG

Singkatanllambang yang digunakan dalam buku ini:

~ Tulis semula
Tulis semula (transfonnasi)
=- Pilih satu demi satu
Pilihan
{} Kosong (tiada realisasi)
() Bentuk yang tidak gramatis
Ayat
0 Ayat Komplemen
Bilangan
* Frasa Adjektif
Frasa Nama
A Frasa Kerja
AKomp Frasa Keterangan
Bil Frasa Sendi Nama
FA Gelaran
FN Kata Adjektif
FK Kata Adverba
FKet KataArah
FS Keterangan
Gel Kata Komplemen
KA Kata Bantu
KAdv Kata Hubung
KAr Kala Kini
Ket
KKomp
KB
KH
Kini

liii

SENARAI SINGKATANfLAMBANG

KK Kata Kerja BAHAGIANI
KKtr Kata Kerja Transitif
KKttr Kata Kerja Tak Transitif SEJARAH DAN VARIASI BAHASA
KN Kata Nama
KNInt Kata Nama Inti
KPeng Kata Penguat
Lampau Kala Lampau
N Nama
Obj Objek
P Predikat
Pel Pelengkap
Pen Penerang
Penj Bil Penjodoh Bilangan
Pent Penentu
ReI Relatif
S Subjek
SN Sendi Nama

liv

BAB 1

Sejarah Ringkas Bahasa Melayu

1.1 Pendahuluan: Asal Usul

Asal usul orang Melayu, iaitu penutur asli bahasa Melayu, amat
kabur kerana sejarah kuno Asia Tenggara masih belum diselidiki
dengan mendalam. Walau bagaimanapun, kita dapat mengetahui
secara kasar latar belakang dan pergerakan masyarakat Melayu
kuno, iaitu nenek moyang orang Melayu.

Beberapa teori telah mengatakan bahawa penutur bahasa
Melayu berasal daripada golongan manusia yang diberi nama
Austronesia. Mereka datang dari daerah Yunan dan menjelajah ke
Selatan, dalam bentuk beberapa gelombang pergerakan manusia,
dan menduduki wilayah Asia Tenggara. Ini berlaku sejak tahun
2500 Sebelum Masihi, iaitu dengan kedatangan golongan pertama
yang disebut Melayu Proto; kemudian, kira-kira dalam tahun 1500
Sebelum Masihi, datang pula gelombang yqng kedua, golongan
yang disebut Melayu Deutro. Mereka ini· telah menduduki
daerah pantai dan tanah lembah di Asia Tenggara, dan telah
memperlihatkan kepandaian belayar dan bercucuk tanam.

Namun, ada teori terbaharu yang menyatakan tempat asal
orang Melayu ialah Pulau Borneo, dan mereka telah merebak dari
situ dalam tiga kelompok yang besar melalui tiga arah, iaitu (1)
ke Barat, arah ke Sumatera Utara, (2) ke Timur Laut menghala
ke Kepulauan Filipina dan Taiwan, dan satu kelompok turun ke
Sulawesi dan Kalimantan Timur, dan (3) ke Barat Daya, iaitu
Sumatera Selatan dan Jawa Barat.

Oleh sebab masyarakat Austroneshi tersebar luas di seluruh

3

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

Kepulauan Melayu dan' Lautan Pasifik, maka berkembanglah Bahasa Melayu tergolong ke dalam cabang Nusantara dalam
tiap-tiap bahasa di daerah masing-masing. Walau bagaimanapun, keluarga Austronesia. Cabang Nusantara mempunyai jumlah
antara bahasa yang berlainan hari ini, masih dapat dilihat unsur bahasa yang paling banyak, iaitu kira-kira 200-300 bahasa. Oleh
persamaan. Bahasa Austronesia ialah satu rumpun bahasa yang hal demikian, bahasa-bahasa ini dapat pula dibahagikan kepada
tergolong ke dalam satu keluarga bahasa besar yang bernama golongan-golongan tertentu, seperti yang berikut:
keluarga bahasa Austris. Di samping rumpun Austronesia, terdapat
dua rumpun yang lain dalam keluarga ini, iaitu rumpun bahasa 1. Golongan Sumatera: antaranya Aceh, Melayu, bahasa-ba-
Austroasia dan rumpun bahasa Tibet-China. hasa Batak (Karo, Toba, Ankola-Mendailing, dan sebagai-
nya), Minangkabau, Nias, Lampung, dan Orang Laut.
Rumpun bahasa Austronesia pula terbahagi kepada empat
cabang, iaitu kumpulan bahasa di Kepulauan Melayu (atau Nusan- 2., Golongan Kalimantan: antaranya Iban, Kenya-Kayan,
tara); kumpulan bahasa Polinesia, antaranya bahasa Hawaii, dan Melanau.
Tonga dan Maori; kumpulan bahasa Melanesia antaranya bahasa
di Kepulauan Marianna, Marshall, Carolina dan Gilbert. Dalam 3. Golongan Jawa: iaitu Sunda, Jawa, dan Madura.
bentuk rajah, cabang-cabang keluarga bahasa Austris dan rumpun 4. Golongan Bali-Sasak: iaitu Bali, Sasak, dan Sumbawa.
bahasa Austronesia adalah seperti yang berikut: 5. Golongan Filipina: antaranya Tagalog, Iloko, Bikol, Bisa-

Keluarga Bahasa Austris ya, Sulu, Palau, dan Tombulu.
6. Golongan Gorontalo: iaitu Gorontalo, Bulanga, Kaidipan,
Rumpun Bahasa Rumpun Bahasa Rumpun Bahasa
dan Buol.
Austroasia Tibet-China Austronesia 7. Golongan Tomini: aritaranya Tomini, Tolitoli, Tinombo,

Nusantara Mikronesia Melanesia Polinesia Umalasa, dan Dampelasa.
8. Golongan Toraja: antaranya Kaili, Bare'e, dan Wotu.
Sumatera Kalimantan Jawa Bali Sasak Filipina Sulawesi '" 9. Golongan Loinang: antaranya Loinang dan Banggai.
10. Golongan Bunku-Laki: antaranya Laki, Landawe, Mori,
Melayu Aceh Minang Batak Iban Kenya-Kayan Jawa Sunda Madura
4 dan Mapute.
11. Golongan Sulawesi Selatan: antaranya Makasar, Bugis,

dan Seko.
12. Golongan Muna-Butung: antaranya Muna-Butung, Bu-

tung Selatan, Kerompa, dan Wolio.
13. Golongan Bima-Sumba: antaranya Bima, Manggarai,

Timur, Alor, Roti, Solor, Kro'e, dan Kupang.
14. Golongan Ambon-Timur: antaranya Kai, Tanimber, Aru,

Wetar, Bura, Goram, dan Bandar.
15. Golongan Sula-Bacon: antaranya Sula, Bacon, dan Taliabo.
16. Golongan Halmahera Selatan-Iriqn Jaya: antaranya Hal-

mahera Selatan, Nufur, dan Kowiai.

1.2 Bahasa Melayu KUDO

Daripada kenyataan di atas, kelihatan bahawa bahasa Melayu

5

TATABAHASA DEWAN EDIS! KET!GA \. SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

ialah satu daripada kira-kira 200 bahasa dalam cabang Nusantcu:a, pengetahuan - guru, pujangga, bahasa, sastera, dan bijaksana;
keluarga bahasa Austronesia. Bilangan penutur asalnya sederhana, nama binatang - gajah, singa, serigala, angsa, dan kuda; tumbuh-
iaitu yang tinggal di sekitar Semenanjung Tanah Melayu, Kepu- tumbuhan - biji, cempaka, cendana, delima, dan kasturi; senjata
lauan Riau, dan Sumatera. Tetapi sejarah telah membuktikan - cemeli, sauku (cambuk), dan sena (tentera); perkataan agama
bahawa bahasa Melayu telah menjadi lingua franca (bahasa - dosa, surga (syurga), neraka, agama, dan puasa.
perantaraan) daerah Kepulauan Melayu sejak zaman-berzaman.
Bahasa ini digunakan sebagai bahasa perhubungan antara orang- Perlu ditimbulkan di sini bahawa berkesannya pengaruh
orang yang tinggal di Kepulauan Melayu dan oleh orang-orang bahasa Sanskrit terhadap bahasa Melayu disebabkan sifat bahasa
yang mendatang, seperti pedagang dad Eropah dan Asia Barat, dan Melayu yang mudah dibentuk dan dilentur untuk disesuaikan
pengembara dari India dan China. Untuk melihat perkembangan dengan segala keadaan dan keperluan. Bahkan jika. ditinja~ ?ari
bahasa Melayu, kita tinjau keadaannya dari tarikh yang paling sudut sejarah perkembangan bahasa Melayu. selanJutnya, 1mlah
awal. satu-satunya faktor utama yang telah menjadikannya bahasa yang
mudah dipelajari, dan diterima s~bagai bahasa perhubungan oleh
Seperti yang disebutkan di atas, sejarah awal Kepulauan orang-orang daripada berbagai-bagai masyarakat bahasa. .
Melayu agak kabur. Tidak banyak diketahui tentang masyarakat
dan bahasa orang-orang Austronesia yang datang menduduki Istilah 'Melayu' sangat baharu dijumpai daripada kesan seJarah.
daerah ini. Bahan-bahan sejarah menceritakan kemunculan bebe- Istilah ini timbul buat pertama kali dalam tulisan Cina dalam tahun
rapa buah kerajaan penting sejak abad pertama tahun Masihi, antara 644 dengan 645 Masihi. Tulisan itu menyebut orang Mo-lo-yeu
terutama kerajaan Hindu. Oleh sebab pengaruh dari India, ter- yang mengirirnkan utusan ke negeri China untuk memperse~b.~an
utamanya agama Hindu, maka bahasa Sanskrit, iaitu bahasa hasH bumi kepada raja Cina. Letaknya kerajaan Mo-Io-yeu In1 tldak
agama Hindu dan bahasa kelas atasan, digunakan dengan luasnya. dapat dipastikan dengan tegas; ada yang mengatakan di Semenanjung
Mengikut Ismail Hussein (1966: 10-11); Tanah Melayu dan ada yang mengatakan di Jambi, Sumatera.
Walau bagaimanapun, sejarah menyatakan bahawa terdapat satu
'Melalui pengaruh bahasa Sanskrit bahasa Melayu mengalami kerajaan Melayu yang menggunakan bahasa Melayu sebagai. bahasa
evolusinya yang pertama. Dari bahasa masyarakat yang agak pemerintahan walaupun bukti yang konkrit tentang bentuk atau
rendah kebudayaan serta ilmu pengetahuannya, bahasa Melayu tulisannya belum dijumpai lagi.
mengalami perubahan pertama ke arah bahasa sarjana, yang
sanggup menyampaikan idea baharu yang tinggi-tinggi'. Bukti konkrit yang pertama tentang bentuk dan sifat bahasa
Melayu hanya terdapat sejak tahun 683, dengan terjumpanya
Pengaruh utama adalah dari segi perbendaharaan kata. Banyak beberapa batu bersurat yang mengandungi bahan bertulis, yang
perkataan baharu diterima masuk ke dalam bahasa Melayu, iaitu mengikut setengah-setengah pendapat, ditulis dalam bahasa y~ng
perkataan-perkataan yang menyatakan aspek kebudayaan dari bentuk dan susunannya dapat dikatakan bahasa Melayu. Imlah
India dan hal yang be}um dialami oleh kaum bumiputera, yang suatu bukti catatan yang tertua tentang bahasa Melayu itu.
meliputi bidang-bidang seperti: nama bahagian tubuh badan,
barang perdagangan, alat perkakas, nama binatang, tumbuh- 1.3 Bahasa Melayu pada Batu-batu Bersurat Abad
tumbuhan dan senjata, perkataan agama, ilmu pengetahuan, dan Ketujuh
berbagai-bagai lagi. Antara contohnya: nama tubuh badan - bahu,
kepala, muka dan rupa; barang perdagangan - neraca, laba, kedai Penemuan batu bersurat di daerah Kepulauan Melayu bukanlah
dan kodi; alat perkakas - bajan,pill,jala,penjara, dan sutera; i1mu satu perkara yang baharu. Bekas-bekas tulisan telah dijumpai da~
dipercayai bertarikh sejak tahun 450 Masihi, iaitu yang dijumpaI.
6
7

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

di kaki-kaki gunung deka:t Bogor dan di daerah Tanjung Periuk yang tidak dapat dibaca, dan perkataan (nama te.mpat) yang ditulis
dekat Jakarta. Tetapi tulisan-tulisan pada batu tersebut didapati dalam kurungan disertai tanda tanya rnerupakan alternatif bagi
sarna ada dalarn bahasa Jawa kuno atau Sanskrit. nama tempat yang sarna. Terjemahannya ke dalarn bahasa Melayu
moden adalah seperti yang berikut:
Batu bersurat yang rnenggunakan bahasa Melayu ialah yang
dipercayai ditulis pada kira-kira akhir abad ketujuh. Terdapat Selamat dan bahagia!
sebanyak ernpat batu bersurat yang penting, iaitu yang dijurnpai Oalam Syaka 605, pada sebelas
di: hari bulan terang dari bulan
Waisyakha Baginda naik kapal
1. Kedukan Bukit, Palembang, (683 M). mencari untungnya
2. Talang Tuwo, juga dekat Palernbang, (684 M). Pada tujuh hari bulan terang dari bulan
3. Kota Kapur, Pulau Bangka, (686 M). lyestha Baginda berangkat
4. Karang Brahi, Meringin, daerah Hulu Jarnbi, (686 M). dari muara Tamvan (Tamvar?)
membawa bala dua laksa dengan
Sebagai contoh, diperturunkan di bawah ini bentuk bahasa ... dua ratus pawang di kapal dengan yang jalan kaki seribu
Melayu yang terdapat pada satu batu bersurat abad ketujuh, iaitu tiga ratus dua belas banyaknya
batu yang tertua, yang dijumpai di Kedukan Bukit, Palernbang: Oatang di Matajap (Mataya?)
sukacita.
Swasti Shri Pada lima hari bulan terang dari
Shakawarsatita 605 ekadashi bulan ... belajar mudik, datang
Shuklapaksa wulan Waishakha dapunta membuat benua ... Sriwijaya
Hiyang naik disambau mangalap siddhayatra kota yang jaya, yang bahagia, dan yang makmur.
Oi Saptami Shuklapaksa Wulan
lyestha dapunta hiyang marlapas dari Minanga Tamwan Dari segi jurnlah, contoh bahasa Melayu kuno pada batu-batu
bersurat arnat sedikit, iaitu kira-kira 50 baris. Narnun demikian,
(Tamvar?) kita dapat rnernbuat beberapa catatan tentang sifat dan bentuknya,
mamawa jang bala dua laksa seperti yang berikut:
dangan ... dua ratus
tsyara disambau dangan jalan 1. Bahasa Melayu kuno rnemperlihatkan pengaruh bahasa
Saribu tlu ratus sapuloh Sanskrit, terutama dari segi kata pinjaman. Hal ini demikian
dua banyaknya. Datang kerana bahasa Melayu pada masa itu tidak mempunyai
di Matajap (Mataya?) perkataan yang sesuai untuk rnemperkatakan konsep baharu
sukhatshitta. yang dibawa daripada kebudayaan asing, dan oleh yang
Di pantashami shuklapaksa Wulan demikian, hams meminjamnya daripada bahasa masyarakat
... laghu mudik datang yang membawa konsep-konsep itu.
marwuat manua ... Syriwijaya
jayasiddhayatra subhiksa. 2. Dari segi tulisan, kelihatan beberapa sifat yang menarik dalam
bentuk perkataan bahasa Melayu kuno. Misalnya, bahasa ini
Perkataan-perkataan yang condong dalam petikan di atas
rnerupakan perkataan Melayu. Yang lain itu ialah perkataan dari- 9
pada bahasa lain, iaitu Sanskrit. Tanda ... rnenunjukkan bahagian

8

TATABAHASA DEWAN EDIS! KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

~~nggunakan huruf w pada beberapa perkataan yang sekarang Di samping empat batu bersurat yang dibicarakan di atas,
Illl menggunaka!l huruf b. Contohnya wulan (bulan) dan wuat terdapat juga bahan lain yang dihasilkan dalam zaman kerajaan
(buat). Demikian juga, bahasa Melayu kuno tidak mempunyai Sriwijaya ini yang menjadi bukti kewujudan bahasa Melayu.
e pepet. Huruf ini dihilangkan atau ditulis dengan a, misalnya: Sebuah batu bersurat bertarikh 832 Masihi telah dijumpai di
dngan atau dangan untuk dengan. Awalan ber- muncul sebagai Gandasuli, di daerah Jawa Tengah. Sebuah lagi yang bertarikh
mar- dalam bahasa Melayu kuno, dan awalan di- sebagai ni-, 1000 Masihi, dijumpai di. daerah Bangkulu. Di sekitar Padang
contohnya: marlapas dan niwuat. Tambahan lagi, oleh sebab Lawas, Tapanuli, dijumpai sebuah patung gangsa dengan tulisan
pengaruh bahasa Sanskrit, banyak konsonan yang diucapkan pada kaki alasnya, bertarikh 1029 Masihi. Di Padang Roco,
dan dieja dengan aspirasi, seperti bh, ph, dh, dan kh. daerah Batanghari pula, dijumpai sebuah patung bertarikh 1286
Masihi yang terdapat, untuk pertama kali, perkataan "Malaya"
1.4 Bahasa Melayu dalam Zaman Kerajaan Sriwijaya atau "Melayu", iaitu pada bahagian belakang patung tersebut.

Apabila diperhatikan, tarikh dan isi kandungan batu-batu bersurat Tegasnya, zaman Sriwijaya, iaitu kira-kira dari abad ketujuh
yang tersebut di atas dapat dikaitkan dengan zaman kerajaan hingga ke-13 Masihi, merupakan zaman bermulanyakegemilangan
Sriwijaya. Tarikh 683, 684, dan 686 yang tercatat pada batu-batu bahasa Melayu. Kerajaan Sriwijaya, walaupun kuat dipengaruhi
tersebut amat penting kerana ini merupakan tarikh zaman mula budaya Hindu-Buddha, tidak menyingkirkan bahasa Melayu,
naikny~ kerajaan Sriwijaya, sebuah kerajaan tempatan yang malah sebaliknya menerimanya sebagai bahasa untuk kegiatan
kemudlannya berkembang luas mempengaruhi hampir seluruh pentadbiran, perdagangan, dan perhubungan umum. Sesuai dengan
Kepulauan Melayu. Keempat-empat batu bersurat itu dijumpai di sifat kerajaan tua yang cenderung kepada kegiatan meluaskan
pusat kerajaan Sriwijaya dan isinya jelas menunjukkan bahawa kerajaannya, maka peluasan kerajaan Sriwijaya bererti penyebaran
tulisan itu dibuat atas perintah raja. Dengan demikian, ini mem- bahasa Melayu ke daerah-daerah yang ditaklukinya. Walaupun
buktikan bahawa bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa bahasa Sanskrit mendapat tempatjuga di samping bahasa Melayu,
perantaraan kerajaan tersebut, yakni sebagai bahasa rasmi sebuah namun bahasa Sanskrit hanya sesuai sebagai bahasa agama,
kerajaan yang besar dan luas jajahan takluknya yang pada saat digunakan hanya dalam kalangan cerdik pandai atau sami-sami
kegemilangannya meliputi Sumatera, Jawa, Semenanjung Tanah Buddha dan Hindu sahaja, iaitu di kawasan istana. Sebagai sebuah
Melayu, Segenting Kera, dan Sri Lanka. kerajaan yang besar, pengaruh Sriwijaya tidak hanya terikat pada
daerah yang di bawah takluknya, bahkan meluas juga kepada
Hakikat kewujudan bahasa Melayu disokong dengan sumber negara tetangganya, dan ini memungkinkan penyebaran bahasa
daripada tulisan pengembara Cina, yang telah singgah di kawasan Melayu seterusnya ke daerah sekitaran tersebut, sehingga bahasa
ini dalam pengembaraan mereka ke India. Berdasarkan sumber ini Melayu terus menapak serta memperkukuh peranannya sebagai
A. Teeuw (1952) telah menulis: linguajranca di Kepulauan Nusantara.

"Maka dapatlah kita anggap sebagai satu hal yang pasti bahawa Selepas Sriwijaya, daerah Nusantara mengalami kegernilangan
bahasa Melayu sudah, dalam abad-abad berikutnya, dapat dan kerajaan Majapahit yang berpusat di Jawa. Pada masa ini bahasa
memang dipakai sebagai bahasa pengantar kebudayaan, sedang Jawa memainkan peranan yang lebih utama; namun demikian,
dalam hal-hal tertentu dipergunakan juga bahasa itu untuk ini tidak bererti bahasa Melayu menjadi malap sarna sekali,
keperluan sedemikian dalam daerah-daerah yang bukan masuk kerana dipercayai bahawa oleh sebab kesederhanaannya, bahasa
daerah bahasa Melayu yang sesungguhnya". Melayu tetap berfungsi sebagai bahasa perhubungan antara pen-

10 11

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

duduk-penduduk wilayah ini. Tambahan lagi, di beberapa daerah daripada faktor-faktor ini ialah perkembangan yang berlaku
pesisir Sumatera, khususnya di Jambi, masih terdapat negeri pada bahasa Melayu itu sendiri; bahasa Melayu mendapat satu
Melayu, walaupun di bawah takluk kerajaan Majapahit. Melalui bentuk tulisan baharu, iaitu tulisan Jawi. Perbendaharaan katanya
pentadbiran kerajaan Melayu (Jambi) ini, bahasa Melayu terus bertambah dengan pesatnya, iaitu terbit daripada keperluan untuk
memainkan peranan sebagai bahasa pentadbiran dan bahasa per- memperkatakan idea-idea baharu yang dibawa oleh peradaban
hubungan, terutama di daerah pesisir Sumatera. Keadaan ini ber- Islam. Yang paling penting ialah perkembangan bahasa Melayu
laku, walaupun dalam zaman keagungan kerajaan Majapahit itu dalam bidang kesusasteraan, bidang penggunaan bahasa sebagai
jajahan takluknya melebihi keluasan wilayah Indonesia sekarang, alat penyampaian seni.
sebagaimana yang diriwayatkan dalam syair Negarakertagama
(1365) dan buku Pararaton (1480). Seperti halnya dengan zaman kerajaan Sriwijaya, batu-batu
bersurat bagi zaman ini dijumpai juga yang menunjukkan sifat
Satu hal yang tidak dapat dinafikan ialah pengaruh kebudayaan dan perkembangan bahasa Melayu. Satu daripadanya dijumpai
dan kesusasteraan Majapahit di seluruh daerah Nusantara ketika di Pagar Ruyung, Minangkabau, bertarikh 1356, ditulis dengan
itu. Tulisan sastera Jawa yang mengisahkan cerita-cerita Panji tulisan dari India dan memperlihatkan pengaruh bahasa Sanskrit.
Jawa dan mitos Majapahit tersebar luas, yang kemudian menjadi Kira-kira 20 tahun kemudian, dalam tahun 1380, terdapat sebuah
bahan cerita saduran dalam bahasa Melayu, seperti cerita Kuda batu nisan di Minye Tujuh, Aceh. Tulisan pada batu nisan ini
Dera:"pati, Kelana Wira Asmara, Panji Jawa Perara, PQI~ii Taman masih lagi dengan huruf India, tetapi bahasanya telah bertukar
Jayeng Kusuma, dan Panji Kuda Semirang. Walaupun semua teks corak, iaitu mengandungi beberapa perkataan Arab. Batu bersurat
cerita-cerita Panji ini berasal dari PulauJawa, namun kerana telah yang ketiga dijumpai di Sungai Teresat dekat Kuala Berang,
diterjemahkan atau disadur ke dalam bahasa Melayu, maka karya- Terengganu. Tarikhnya tidak dapat dipastikan oleh sebab bahagian
karya itu dikenali sebagai Panji Melayu. hujung tulisan itu telah pecah sedikit, tetapi dipercayai ditulis
pada tahun 1303 Masihi. Tulisan pada batu bersurat ini ialah huruf
1.5 Bahasa Melayu dalam Zaman Melaka dan Jawi, dan bahasanya bahasa Melayu. Di bawah ini diperturunkan
Selepasnya sebahagian daripada tulisan pada batu bersurat itu:

Zaman yang renting bagi bahasa Melayu ialah zaman kerajaan Rasul Allah dengan yang orang ... bagi mereka ...
Melaka, iaitu zaman keagungan kerajaan Melayu. Keagungan ada pada Dewata Mulia Raya beri hamba
kerajaan Melayu Melaka cukup jelas tergambar dalam Sejarah
Melayu, satu-satunya magnum opus yang mengharurnkan serta meneguhkan agama Islam
meletakkan imej bahasa Melayu ke mercu yang amat tinggi. Zaman dengan benar bicara derma meraksa bagi
ini bermula pada abad ke-13 yang merupakan zaman peralihan
bagi daerah Asia Tenggara secara keseluruhannya. Pada masa sekalian hamba Dewata Mulia Raya
itu, agama Islam mula bertapak, serentak dengan kebangkitan dibenuakan ini penentu agama Rasul Allah
kuasa kerajaan Melayu Melaka. Percantuman dua semangat
baharu membawa erti yang besar bagi masyarakat wilayah ini. Salla'llahu'alaihi wa Sallama Raja
Bahasa Melayu menjadi alat penyebaran agama Islam, iaitu satu Mendelika yang benar bicara sebelah Dewata
agama yang tinggi darjah kebudayaannya. Ini dijalankan dengan
mudahnya melalui pengaruh politik Melayu pada masa itu. Hasil Mulia Raya di dalam behumi.
Penentuan itu fardu pada sekalian Raja Mendelika
12 Islam menurut setitah Dewata Mulia Raya dengan benar
bicara berbajiki benua penentuan itu maka titah

Seri Paduka
Tuhan mendudukkan tarnra ini di benua Terengganu

13

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

adipertama ada Melayu-Eropah (Itali) yang tertua yang kita ketahui. Yang harus
Jumaat di bulan Rejab di tahun sarathan disedari di sini ialah bahawa letaknya Pulau Tidore itu amat jauh
dari tempat asal bahasa Melayu, satu hakikat yang menggambarkan
di sensakala betapa luas tersebarnya bahasa kita.
Baginda Rasul Allah telah lalu tujuh ratus dua.
Kebenaran hakikat ini menjadi semakin jelas daripada catatan
Seperti yang disebutkan di atas, terdapat tiga batu bersurat dala~ buku yang dihasilkan oleh Jan Huyghen Van Linschotten,
yang penting yang dihasilkan dalam abad ke-] 4, iaitu yang di- seorang Belanda yang pernah tinggal di Indonesia antara tahun
jumpai di: 1586-1592 sebagai seorang pegawai kepada pemerintah Portugis.
Beliau telah menyatakan bahawa bahasa Melayu pada masa itu
1. Kuala Berang, Terengganu, (1303). bukan sahaja sangat harum namanya tetapi juga dianggap sebagai
2. Pagar Ruyung, Minangkabau, (1356). bahasa yang paling dihormati antara bahasa-bahasa negeri
3. Minye Tujuh, Aceh, (1380). timur, dan bahawa orang yang tidak tahu akan bahasa Melayu di
Kepulauan Melayu dapatlah dibandingkan dengan orang yang
Ketiga-tiga batu bersurat ini mempunyai kepentingannya tersendiri tidak tahu akan bahasa Perancis di negeri Belanda pada zaman
dari segi pertumbuhan bahasa Melayu, kerana tiap-tiap satunya itu.
membawa pengertian tertentu. Yang paling penting ialah hakikat
bahawa batu-batu bersurat inilah yang merupakan bukti tulisan Demikian juga pada awal abad ke-18, Francois Valentijn,
batu yang terakhir kerana selepas abad ke-14 muncullah zaman seorang pendeta dan ahli sejarah bangsa Belanda yang banyak
kesusasteraan Melayu bertulis dalam bentuk manuskrip. menulis sejarah tentang wilayah Kepulauan Melayu, telah
membuat kenyataan berikut tentang bahasa Melayu pada masa
Kerajaan Melayu Melaka tewas ke tangan Portugis dalam itu:
tahun 1511. Tetapi ini tidak bererti hilangnya pengaruh bahasa
Melayu, kerana walaupun orang-orang Eropah makin menguasai "Bahasa mereka, bahasa Melayu, bukan saja dituturkan di
daerah Kepulauan Melayu, kedudukan bahasa Melayu tetap daerah pinggir laut, tetapi juga.digunakan di seluruh Kepulauan
kekal. Tujuan pertama orang Eropah datang ke daerah Kepulauan Melayu dan di segala negeri-negeri Timur, sebagai suatu bahasa
Melayu adalah untuk berniaga. Kadang-kadang ini disertai niat yang difahami di mana-mana saja oleh setiap orang, tidak ubah
untuk mengembangkan agama, seperti yang berlaku dalam kalang- seperti bahasa Perancis atau Latin di Eropah, atau sebagai bahasa
an orang-orang Portugis dan Sepanyol. Setelah bertapak di sini, lingua franca di Itali dan di Levant. Sungguh luas tersebarnya
mula-mula sebagai pedagang dan kemudian sebagai penjajah, bahasa Melayu itu sehingga kalau kita memahaminya tidaklah
banyak juga daripada mereka yang menjalankim penyelidikan dan mungkin kita kehilangan jejak, kerana bahasa itu bukan saja
menyimpan catatan tentang bahasa dan kesusasteraan tempatan. dimengerti di Parsi bahkan lebih jauh daripada negeri itu, dan
Dalam catatan dan penulisan mereka jelas kelihatan betapa pen- di sebelah timurnya sehingga Kepulauan Filipina".
tingnya dan luas tersebarnya penggunaan bahasa Melayu pada
masa itu. Satu bukti lagi tentang tingginya martabat bahasa Melayu dan luas
penggunaannya di wilayah ini adalah pada surat-menyurat antara
Dalam tahun 1521 Pigafetta, seorang kelasi bangsa Itali, pentadbir dengan raja-raja di Kepulauan Melayu. Contohnya
dalam pelayarannya bersama-sama Magellan, telah singgah di ialah surat Sultan Aceh kepada kapitan Inggeris, James Lancester,
Pulau Tidore dan menyusun satu daftar kata daripada bahasa yang dalam tahun 1601, surat Sultan Alauddin Shah dari Aceh kepada
dituturkan oleh orang di pelabuhan tersebut. Inilah daftar kata Harry Middleton (kira-kira 1602), dan su~at Sultan Aceh kepada

14 15

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

raja Inggeris, King James (1612). Ketiga-tiga surat ini ada tersim- 1650 yang digunakan di Ambon, Banda, Pulau Jawa, dan
pan di perpustakaan Bodleian, London. 1673 Maluku. Dalam buku tatabahasa dibicarakan juga,
1677 misalnya, awalan-awalan meN-, peN-, dan beR-. Se-
Bahasa Melayu telah mendapat perhatian utama sarjana- buah naskhah buku ini tersimpan di Muzium Negara.
sarjana Eropah. Dalam abad ke-17 banyak terdapat usaha untuk 1707 Kamus Tustus Heumius (Amsterdam).
menyusun kamus dan daftar kata, yakni bentuk usaha yang tertua Cetakan semula kamus de Houtman di Amsterdam.
dalam bidang penyelidikan terhadap bahasa. Usaha-usaha ini 1708 Kamus Frederick Gueynier yang diterbitkan di
diteruskan kepada bidang-bidang lain seperti sintaksis, morfologi, Betawi.
dan fonologi. Untuk menggambarkan kegiatan yang begitu pesat Cetakan semula kamus-kamus Wittens dan Danckaerts
dalam kalangan sarjana-sarjana Eropah pada abad ke-17 dan awal (1623) dan Haex (1673). Semuanya diterbitkan se-
abad ke-18, maka diperturunkan di bawah ini usaha-usaha mereka mula oleh Andries Lambert Loderus di Betawi.
dalam bidang perkamusan dan penghasilan daftar kata, yang Cetakan semula kamus-kamus Loderus, Heumius
dipetik daripada buku Ismail Hussein (1966): (1650) dan Gueynier (1677) di Betawi.

1603 Spraeck ende Woord-boek in de Maleysche ende lelas di sini bahawa perkembangan bahasa Melayu tidak meng-
Madagaskar Talen, oleh Frederick de Houtman. Buku hadapi jalan buntu setelah kerajaan Melayu Melaka jatuh pada tahun
1608 dalam bahasa Belanda ini mengandungi perkataan dan 1511. Sebaliknya bahasa Melayu menjadi semakin kukuh, tersebar
1611 ayat bahasa Melayu dan bahasa Madagaskar, disusun luas ke kawasan pesisiran Sumatera, khususnya di Palembang dan
1613 oleh pengarangnya tatkala dalam tawanan Sultan Aceh, yang menggantikan Melaka sebagai pusat keintelektualan
1623 Areh antara tahun 1599-1602. Dicetak di Amsterdam Melayu. Di Aceh, terutamanya, kegiatan penulisan demikian
1624 dalam tahun 1603. temyata daripada sumbangan-sumbangan tokoh penulis seperti
1631 Sheikh Nuruddin al-Raniri, Hamzah Fansuri, dan Shamsuddin
Terjemahan buku Frederick de Houtman ke dalam al-Sumatrani. Kegiatan keintelektualan melalui alam persuratan
bahasa Latin oleh Maigester Gotthard Arthus dari ini terus tersebar luas, dari Aceh hingga ke daerah pesisir lain di
Cologne. seluruh Nusantara. Antara daerah-daerah tersebut termasuklah
Palembang dan Brunei. Di Palembang, kegiatan penulisan tertumpu
Spieghel van de Maleysche Tale oleh Albert Ruyl. kepada usaha pengarang seperti Abdul Samad al-Falambani, yang
Satu penyesuaian daripada karangan de Houtman' menghasilkan kitab Hidayatal-Salikin. Di Brunei juga terdapat
(dalam bahasa Jerman). kegiatan menulis kitab-kitab agama dan karya sastera termasuk
Cetakan kedua kamus Arthus (1608). penulisan dalam bentuk syair, seperti karya Pengiran Syahbandar
Kamus Belanda-Melayu dan Melayu-Belanda oleh Muhamad Salleh atau Pengiran Indera Mahkota, iaitu Syair Rakis.
Casper Wittens dan Sebastian Danckaerts, diterbitkan Demikian juga di daerah pesisir lain, seperti Banjarmasin dengan
di The Hague. p~nulisnya Arshad al-Banjari yang menghasilkan kitab Sabi! al-
Muhtadin, dan Pattani dengan penulisnya Mohd. Ismail Daud
Kamus Arthus diterjemahkan ke dalam bahasa Pattani yang menulis Matla'al-Badrain dan Furu'al-Masail.
Inggeris oleh Augustine Spalding, diterbitkan di Kemuncak kegiatan alam persuratan Melayu melalui bahasa
London.
17
Dictionarium Malaico-Latinum et Latino-Malaicum
oleh Paderi David Haex. Kamus ini (Melayu-Latin:
Latin-Melayu) juga mengandungi perkataan-perka-
taan Melayu yang diambil daripada bahasa Portugis

16

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

Melayu dan tulisan Jawi ini adalah di Penyengat, sebuah pulau Perhubungan antara rakyat jelata dijalankan melalui bahasa
di Kepulauan Riau, yang menjadi sebahagian daripada kerajaan Melayu, tennasuk di pusat-pusat perniagaan seperti Melaka, Pulau
Johor-Riau. Di sinilah, dalam abad ke-19 hingga awal abad Pinang, dan Singapura, "yang sebahagian besar penduduknya ter-
ke-20, tertumpunya kegiatan keintelektualan Melayu-Islam dan diri daripada orang-orang bukan Melayu.
perkembangan bahasa Melayu selanjutnya. Banyak sekali hasil
karya serta kitab diterbitkan di pulau ini, seperti Kitab ai-Hakim Demikian juga kejayaan bahasa Melayu tergambar menerusi
oleh Tajud-din Abdul-Fadzil Ahmad ibn Abdul Karim (1836) hasil-hasil kesusasteraan. Pada awal abad ke-18 Francois Valen-
dan Sabil al-Hidayat oleh Sayyed Aluwi Ba'aluwi (1899). Tetapi tijn, dalam karangannya yang mengandungi enam jilid, telah
hasil penulisan yang paling terkenal serta merupakan sumbangan menyenaraikan karya-karya ilmu pengetahuan yang ditulis tentang
terpenting dalam alam persuratan Melayu ialah karya Raja Ali Kepulauan Melayu dan y~mg wujud pada akhir arad ke-17 dan
Haji, iaitu Bustan al-Katibin (1857), Pengetahuan Bahasa (1859), awal abad ke-18. Karya Valentijn ini merupakan satu bukti nyata
Salasilah Melayu dan Bugis, dan Tuhfat al-Nafis, yang ditulis tentang keupayaan bahasa Melayu pada masa itu.
kedua-duanya pada tahun 1865. Pada ketika itu juga di Johor
terdapat beberapa hasil penulisan seperti Hikayat Negeri lohor dan Dalam zaman penjajahan Inggeris di Tanah Melayu, khususnya
Kitab Pemimpin lohor. Pendeknya, kerajaan Johor-Riau ketika itu pada ketika sebelum berlakunya Perang Dunia Kedua, bahasa
memainkan peranan yang amat penting menjadi pusat serta nadi Melayu terus digunakan untuk tujuan urusan rasmi di kelima-
inspirasi kepada kegiatan-kegiatan bahasa dan persuratan Melayu lima buah Negeri Melayu Tidak Bersekutu. Malah bahasa Melayu
di seluruh kawasan Kepulauan Nusantara. Segala karya serta kitab digunakan juga di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, khususnya di
yang ditulis dan diterbitkan di suatu tempat dengan mudah tersebar jabatan-jabatan tertentu, seperti di pejabat polis, dengan pegawai-
untuk bahan bacaan masyarakat di seluruh pelosok Nusantara, pegawai yang beltugas terdiri daripada berbilang bangsa dan kaum.
kerana kedudukan tempat-tempat tersebut sedemikian strategik di Menurut Mohamed Suffian (1972:277), pegawai-pegawai Eropah
daerah-daerah pesisir sehingga memudahkan komunikasi melalui (Inggeris) yang bertugas di negeri-negeri Melayu, sebelum Perang
jalan laut. Kepentingan dan kegemilangan kerajaan Melayu Dunia Kedua, dikehendaki mempelajari bahasa Melayu dan mesti
Johor-Riau terus menjadi mercu sinaran dunia bahasa Melayu, lulus dalam peperiksaan bahasa Melayu sebelum mereka dapat
dan seterusnya melaksanakan pemupukan bahasa Melayu sebagai disahkan dalam jawatan. Sebahagian daripada pegawai-pegawai
bahasa persatuan di seluruh Nusantara. tersebut terus menaruh minat yang tinggi terhadap bahasa
Melayu, sehingga kemudian terkenal sebagai sarjana bahasa
1.6 Bahasa Melayu dalam Zaman Pemerintahan Belanda Melayu. Antara nama yang sering disebut-sebut termasuklah
dan Inggeris
R.O. Winstedt, J.R. Wilkinson, c.c. Brown, W.E. Maxwell, W.
Sebelum Inggeris bertapak di Semenanjung Tanah Melayu dan
memegang teraju pemerintahan, bahasa Melayu menjadi satu- Marsden, W.G. Shellabear, dan J. Crawfurd.
satunya bahasa perantaraan bagi penduduk-penduduk negara ini. Hanya selepas Perang Dunia Kedua, apabiJa negeri-negeri
Bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa pentadbiran di semua
pusat pemerintahan (istana), dan menjadi bahasa pengantar di Melayu didatangi oleh pegawai-pegawai tadbir Inggeris yang
institusi pendidikan yang ada pada ketika itu, seperti pusat- baharu, yang kebanyakannya diserap daripada pegawai-pegawai
pusat pengajian Islam, kelas-kelas agama dan seumpamanya. tentera yang jahil terhadap bahasa Melayu, maka kedudukan
serta peranan bahasa Melayu mula menghadapi suatu keadaan
18 terancam. Pengaruh pentadbiran pegawai-pegawai Inggeris
yang baharu ini segera membawa tekanan pada seluruh aspek
kehidupan rakyat di negara ini, menerusf nilai-nilai baharu yang

19

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

diperkenalkan. Orang-orang lnggeris menjadi "tuan" dan segala bahawa "Bahasa kebangsaan negara ini adalah Bahasa Melayu...."
yang bersangkutan dengan cara hidup mereka diberikan nilaian Dengan perakuan di atas, maka bermulalah era baharu bagi
tinggi, termasuk bahasa mereka. lni diperkukuh dengan dasar
menggunakan bahasa lnggeris sebagai bahasa pengantar dalam bahasa Melayu, satu bahasa yang pernah mengenal zaman ke-
sistem persekolahan yang, melalui kelulusan yang diperoleh, gemilangan dan menjadi lingua franca bagi seluruh daerah
menjadi asas untuk mendapat pangkat dan kedudukan yang tinggi. Kepulauan Melayu.
Dalam kalangan orang Melayu sendiri lahirlah satu golongan yang
tidur bangun bersama-sama bahasa lnggeris. Maka merosotlah Sebagai bahasa kebangsaan negara baharu yang berdaulat,
kedudukan bahasa Melayu, menjadi bahasa pengantar di peringkat bahasa Melayu dikehendaki memikul beban tugas baharu. Bahasa
persekolahan yang paling rendah dan bahasa perhubungan Melayu menjadi bahasa rasmi negara, bahas... pentadbiran, bahasa
golongan bawahan. Hanya di beberapa buah negeri, iaitu negeri- perhubungan umum dan bahasa pengantar serta bahasa ilmiah di
negeri yang, tidak termasuk dalam Negeri-Negeri Melayu sekolah dan institusi-institusi pengajian tinggi. Semua ini dipikul
Bersekutu, bahasa Melayu digumikan dan mendapat kedudukan peringkat demi peringkat oleh bahasa Melayu sejak tahun 1957,
yang tinggi. Di Negeri-Negeri Melayu Bersekutu, bahasa lnggeris ketika negara ini mencapai kemerdekaan.
menjadi bahasa rasmi, bahasa pentadbiran, bahasa pengantar pada
sebahagian besar sistem pendidikan dan bahasa yang diberikan Pada amnya, sesuatu bahasa itu berkembang dan maju
kedudukan tinggi. Namun demikian, dalam keadaan bahasa Melayu selaras dengan taraf perkembangan dan kemajuan yang dicapai
menerima tekanan, kesusasteraan Melayu terus dihasilkan, ditulis oleh masyarakat bahasanya. Dan pada amnya, proses ini berlaku
bukan oleh golongan cendekiawan berpendidikan Barat tetapi secara perlahan-Iahan, sebagai suatu proses evolusi. Masyarakat
oleh para cerdik pandai lulusan sistem persekolahan Melayu dan Eropah Barat, misalnya, mengambil masa beratus-ratus tahun
Arab. untuk mencapai taraf kemajuan yang dinikmati pada masa
ini. Hal ini tidak berlaku kepada bahasa Melayu dan bahasa-
1.7 Bahasa Melayu dalam Zaman Baharu bahasa kebangsaan lain di negara-negara Dunia Ketiga. Negara-
negara ini muncul dan memasuki abad ke-20 secara mendadak,
Kemerosotan bahasa Melayu tidak berterusan. Pada awal abad setelah terlepas daripada belenggu penjajahan dan penindasan.
ke-20 semangat kebangsaan bergema dan orang-orang Melayu Kemunculan negara-negara baharu secara demikian menjadikan
mula mengorak langkah untuk memperjuangkan bahasa ibunda mereka kurang sesuai dengan kehidupan abad ke-20, lebih tegas
mereka. Wartawan, sasterawan, budayawan, guru-guru Melayu, lagi negara-negara ini mendapati diri mereka ketinggalan dalam
dan ahli-ahli politik berganding bahu memperjuangkan cita-cita banyak aspek. Maka bermulalah usaha untuk membangunkan
ini. Akhbar dan majalah menjadi saluran utama untuk melaung- negara supaya setanding dengan kemajuan yang telah wujud
laungkan hasrat ini. Pertubuhan-pertubuhan bahasa dan sastera di negara-negara yang telah lama maju. Dengan itu, timbullah
muncul seperti cendawan, masing-masing ghairah menyuarakan perancangan, kerana tanpa perancangan yang teliti kejayaan yang
semangat baharu, secara langsung dan tidak langsung. Perjuangan diharapkan mungkin tidak dapat dicapai dengan mudah.
bahasa Melayu digerakkan serentak dengan perjuangan politik
membebaskan tanah air daripada belenggu penjajahan. Selaras dengan perancangan yang dikenakan terhadap masya-
rakat sesebuah negara baharu, pembinaan dan pengembangan
Akhirnya kejayaan tercapai dengan termaktubnya Artikel 152 bahasa turut dirancang juga, untuk menjadikannya satu media
dalam Perlembagaan Persekutuan Tanah Melayu, yang menyebut komunikasi yang lengkap dan sempurna, sesuai, dan berkeupaya-
an untuk memperkatakan segala aspek baharu dalam kehidupan
20 masyarakatnya.

21

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

1.8 Bahasa Melayu dan Perancangannya proses ini dapat digambarkan dalam bentuk rajah seperti yang
berikut:
Perancangan bahasa bermaksud usaha-usaha yang dijalankan
untuk memupuk bahasa ke arah taraf yang lebih maju. Usaha- Penilaian Masyarakat
usaha ini biasanya dijalankan pada peIingkat negara, oleh badan- Bahasa
badan yang ditubuhkan khas untuk matlamat ini. Di Malaysia, j
badan perancang bahasa ialah Dewan Bahasa dan Pustaka yang
ditubuhkan dalam tahun 1956, setelah bahasa Melayu dipilih Perancangan 1----...1 Pelaksanaan
menjadi bahasa kebangsaan dan didapati perlu dimajukan bagi
menjalankan semua beban tugasnya dengan berkesan. ' - -_ _ _ _ _....J

Banyak pendekatan telah dikemukakan oleh ahli-ahli bahasa Bagi bahasa Melayu, peringkat pertama dicapai pada kira-Iura
terhadap proses perancangan bahasa. Secara kasar, sesuatu tahun 1956, apabila diambil persetujuan untuk menjadikannya
bahasa yang dirancang akan melalui tiga peringkat utama. Per- bahasa kebangsaan negara baharu Malaysia (dahulunya Perse-
tama, peringkat membuat keputusan dasar tentang bahasa yang kutuan Tanah Melayu), dan tertubuhnya Dewan Bahasa dan
hendak dirancang, termasuk bahasa yang dipilih sebagai bahasa Pustaka sebagai badan perancang bahasa. Kegiatan-kegiatan
kebangsaan; kedudukan bahasa-bahasa lain, jika ada, diberikan yang seterusnya, oleh orang ramai dan oleh Dewan Bahasa dan
perkiraan juga. Peringkat ini meliputi perigumpulan data dan Pustaka, meliputi aspek-aspek pengekodan, pemupukan, dan'
penyusunan strategi bagi melancarkan kegiatan-kegiatan peran- penilaian. Seterusnya, akan dibincangkan dua aspek utama, iaitu
cangan bahasa. pengekodan dan pemupukan bahasa Melayu.

Peringkat kedua ialah pelaksanaan rancangan-rancangan yang 1.8.1 Pengekodan Bahasa Melayu
telah disusun. Dua istilah sering digunakan bagi memperkatakan
hal-hal yang berlaku pada peringkat ini, iaitu pengekodan atau Istilah yang lebih biasa digunakan bagi maksud pengekodan ialah
kodifikasi dan pemupukan. Mengikut Fishman et al., (1971) proses penyeragaman, iaitu proses menghasilkan satu variasi bahasa
pengekodan meliputi usaha-usaha ke arah "penyerapan variasi- standard yang sempurna dan seragam dari aspek-aspek tatabahasa,
variasi bahasa dari segi daerah dan sosial melalui penyediaan ejaan, makna, dan sebutan. Dengan demikian, walaupun ada
tatabahasa, kamus, panduan ejaan, dan sebagainya". Pemupukan beberapa variasi bahasa, satu bahasa muncul dalam konteks
pula bermaksud menumpukan perhatian pada usaha-usaha untuk penggunaan rasmi dan situasi-situasi formal yang lain. Dengan
mep.gembangkan bahasa supaya tercapai keadaan "saling terjemah" mengambil kes bahasa Melayu, kita semua sudah sedia maklum
(inter-translatability) dengan beberapa bahasa moden lain, dan tentang wujudnya dialek-dialek daerah seperti dialek Kelantan,
ini dapat dilaksanakan melalui pemupukan istilah-istilah baharu, Terengganu, Negeri Sembilan, Kedah, Johor, dan selainnya. Kita
khususnya dalam bidang-bidang profesional dan teknikal. maklum juga akan perbezaan-perbezaan sebutan, pembentukan
kata dan susunan frasa dan ayat yang timbul antara dialek-dialek
Peringkat ketiga ialah penilaian, iaitu peninjauan kembali ini. Tetapi ada satu variasi bahasa Melayu yang digunakan oleh
terhadap hasil dan kesan aktiviti perancangan, yang bertujuan semua penutur apabila bercakap dan menulis dalam situasi-
membantu perancangan selanjutnya, di samping membaiki kele- situasi rasmi, seperti waktu membuat syarahan, memberi kuliah,
mahan-kelemahan yang sedia ada. membaca berita di televisyen dan radio dan membuat makluman
menerusi alat sebaran am. Variasi ini disebut variasi bahasa Melayu
Ketiga-tiga peringkat ini diterapkan pada masyarakat bahasa
yang menjadi penerima segala kegiatan perancangan. Keseluruhan 23

22

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

standard atau baku, variasi yang digunakan di sekolah dan institusi yang bersifat dwibahasa, dan daripada yang seringkas-ringkasnya
pengajian tinggi, dalam urusan rasmi oleh pemerintah dan bahasa kepada yang tebal dan kompleks kandungannya.
perhubungan dalam semua konteks rasmi. Usaha pengekodan
ditumpukan pada variasi ini, untuk menghasilkan satu variasi yang Secara kasar dapat dikatakan bahawa k~majuan yang dicapai
lengkap dan sempurna, berkeupayaan memperkatakan semua oleh bahasa Melayu dalam bidang perkamusan, pada tahap
gejala dalam masyarakat kita, dan setanding tarafnya dengan memenuhi keperluan-keperluan dasar masyarakatnya, sudah men-
bahasa-bahasa .·noden lain di dunia. Pengekodan bahasa Melayu cukupi. Yang diperlukan pada masa ini dan yang sedang diusahakan
secara khusus dapa~ dibincangkan dari beberapa segi, seperti yang ialah penghasilan kamus-kamus yang lebih ilmiah sifatnya, hasil
berikut: penyelidikan yang mendalam, dan mengandungi catatan-catatan
linguistik dan sejarah yang lebih terperinci. Pengekodan pada
Ejaan: Usaha pengekodan yang paling berkesan bagi bahasa peringkat perbendaharaan kata telah bermula; peringkat yang
Melayu dalam tahun-tahun 60-an dan 70-an ialah mengemaskan seterusnya adalah ke arah kemajuan yang lebih pesat.
sistem ejaan. Ini diusahakan dengan cara mengadakan satu sistem
ejaan baharu yang mengatasi kelemahan sistem-sistem yang Tatabahasa: Ada dua bahagian pada bidang tatabahasa;
sedia ada. Di samping itu, kemajuan dibuat juga dengan usaha morfologi, iaitu bahagian pembentukan kata, dan sintaksis, baha-
mengadakan sistem ejaan bersama dengan Indonesia, negara gian pembentukan frasa dan ayat. Perkataan dan frasa disusun
jiran kita, yang dicapai pada tahun 1972. Langkah bijak yang menjadi ayat-ayat yang merupakan sebahagian daripada peng-
dilaksanakan melalui MajIis Bahasa Indonesia-Malaysia (MBIM), hasilan bahasa. Pengekodan pada peringkat tatabahasa bermaksud
kini Majlis Bahasa Brunei Darussalam, Indonesia, Malaysia pengembangan pada cara-cara pembentukan kata, frasa dan ayat
(Mabbim), menggambarkan kematangan sikap yang dipegang oleh supaya dapat memperkatakan buah fikiran dan perkara-perkara
para perancang bahasa kita, iaitu dari segi kerjasama serantau. baharu. Pada peringkat pembentukan kata, misalnya, kemajuan
dikatakan berlaku apabiIa sesuatu bahasa dapat mengadakan
Perkamusan: Sesuatu bahasa yang sedang berkembang cara baharu untuk membentuk perkataan-perkataan baharu, sarna
menambahkan jumlah perbendaharaan katanya, sarna ada per- ada dengan cara menggunakan struktur-struktur yang sedia ada,
bendaharaan kata biasa, mahupun yang bersifat khusus dan atau melalui peminjaman. Bahasa Melayu, misalnya, telah meng-
teknikal. Pertambahan ini perIu disusun dan dirakamkan untuk gunakan bentuk penggandaan separa untuk membentuk beberapa
rujukan umum, terutama oIeh kanak-kanak sekolah, iaitu dalam istilah teknikal, seperti contoh yang berikut: pepejal, rerambut,
bentuk kamus dan daftar kata. Tujuannya adalah supaya perkataan sesungut, gegendang, dan sesendi. Demikianjuga, bahasa Melayu
baharu itu diketahui oleh penutur-penuturnya serta difahami telah menerima atau meminjam beberapa morfem asing untuk
dengan jelas untuk menentukan penggunaan perkataan tersebut digunakan sebagai salah satu cara pembentukan kata, iaitu morfem-
tepat dengan maksudnya. Usaha dalam bidang perkamusan bagi morfem seperti pra-, anti-, sub-, -isme, dan selainnya. Dengan
bahasa Melayu dijalankan oleh pihak Dewan Bahasa dan Pustaka cara demikian, bahasa Melayu boleh dikatakan telah menjalani
dan juga oleh orang-orang perseorangan. Dewan Bahasa dan proses pengekodan, iaitu dengan cara meluaskan kemungkinan-
Pustaka telah menerbitkan Kamus Dewan pada awal tahun 70-an, kemungkinan baharu dalam pembentukan p~rkataan-perkataan.
diikuti dengan beberapa hasil lain, untuk kegunaan umum dan
juga para pelajar. Demikianjuga, penerbit-penerbit tempatan telah Demikian juga halnya pada peringkat sintaksis. Tiap-tiap
menghasilkan berbagai-bagai jenis kamus untuk memenuhi selera bahasa dibekalkan dengan struktur-struktur ayat yang berupaya
seluruh rakyat Malaysia, daripada yang bersifat ekabahasa kepada memperkatakan apa sahaja yang wujud dalam masyarakatnya.
Tetapi kadangkala cara penyataannya dapat dibaiki dan diperluas
24
25

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA SEJARAH RINGKAS BAHASA MELAYU

untuk mencakupi aspek-aspek yang pemah dicapainya. Peng- dudukannya sebagai bahasa utama negara Malaysia sudah terjamin,
gunaan struktur pasif, misalnya, tidak asing lagi dalam bahasa dari segi peruntukan dalam perlembagaan dan juga penggunaannya
Melayu. Bahasa Melayu lama penuh dengan struktur ini, seperti yang luas. Dasar Pelajaran Kebangsaan negara telah menghasilkan
yang temyata dalam contoh di bawah ini: murid-murid yang mendapat keseluruhan pendidikan dalam
bahasa Melayu, dan bermula dari tahun 1983, penuntut yang
"Setelah sudah dilihatnya bangkai Hang lebat itu, rnaka memasuki pusat-pusat pengajian tinggi telah menerima seluruh
Hang Kasturi pun berrnohonlah kepada Laksarnana kernbali pendidikan mereka dengan bahasa Melayu sebagai bahasa
rnengadap raja. Maka oleh Tun Kasturi segala penglihatannya pengantar. Bentuknya telah disempurnakan sehingga berupaya
itu sernuanya dipersernbahkan kepada raja. Maka raja pun memperkatakan apa sahaja bidang yang wujud dalam kehidupan
terlalu sukacita, rnernuji-rnuji Laksarnana". rakyat Malaysia, dan hari ini bahasa Melayu dapat bersaing dan
berdiri sarna teguh dengan bahasa-bahasa moden yang lain di
(Hikayat Hang Tuah) dunia ini seperti bahasa Inggeris, bahasa Perancis, bahasa Rusia,
dan bahasa-bahasa lain.
1.8.2 Pemupukan Bahasa Melayu
Mungkin yang masih perlu dilakukan terhadap bahas<:l
Pemupukan bererti menumpukan perhatian pada usaha-usaha Melayu ialah peningkatan status penggunaannya, iaitu dari segi
untuk mengembangkan bahasa supaya tercapai keadaan saling menimbulkan unsur-unsur keindahan. Sekarang bahasa Melayu
terjemah dengan beberapa bahasa moden lain. Ini dilaksanakan merupakan satu bahasa yang mampu memperkatakan semua
terutamanya dengan pemupukan istilah-istilah baharu, khususnya bidang. Tetapi, demi menjaga kedaulatannya, kita harus berusaha
istilah dalam bidang-bidang teknikal. mengindahkannya, mewujudkan unsur-unsur yang menjadikannya
lebih murni, supaya apa-apa yang diperkatakannya bukan sahaja
Perkara ini telah dilaksanakan denganjayanya bagi bahasa Melayu tepat tetapi juga dalam bentuk yang menarik dui1 menyentuh
oleh seluruh rakyat Malaysia, terutarnanya melalui perancangan yang cita rasa yang tinggi. Seterusnya bahasa Melayu juga hendaklah
teratur dan terarah oleh Dewan Bahasa dan Pustaka. Sejak tahun 1956, ditingkatkan proses pengintelektualannya, terutama menerusi
satu bahagian khas telah ditubuhkan di badan tersebut yang tugas usaha penghasilan karya ilmiah dalam semua bidang. Langkah
utamanya melaksanakan pembentukan istilah baharu. lawatankuasa- ini akan memastikan bahasa Melayu mampu mengungkapkan apa
jawatankuasa istilah dibentuk, dan hingga kini, lebih 600 ribu istilah jua konsep dan idea, termasuk dalam bidang sains dan teknologi.
teknikal telah dicipta meliputi berbagai-bagai bidang ilmu dan Inilah cabaran yang harus diterima oIeh rakyat Malaysia pada
disiplin. Bahasa Mela), u hari ini dapat memperkatakan semua bidang, tahun-tahun akan datang.
daripada kejuruteraan, kedoktoran, dan sains angkasa lepas hingga
kepada sains rumah tangga, kehakiman, dan seni halus. Bahasa yang 27
digunakan dalam tiap-tiap bidang ini mempunyai bentuk yang khusus
atau tertentu yang disebut laras bahasa.

lumlah laras bah.asa Melayu kini, berbanding dengan jum-
lahnya 30 tahun dahulu, telah berlipat ganda. Persoalan laras
bahasa ini akan dibincangkan dalam bab berikut.

1.9 Masa Depan Bahasa Melayu

Bahasa Melayu menghadapi masa depan yang amat cerah. Ke-

26

BAB2

Variasi Bahasa Melayu

2.1 Pendahuluan: Variasi Bahasa dan Bahasa Baku

Bahasa ialah kepunyaan rnasyarakat yang rnenuturkannya. Makin
besar jurnlah penutumya, rnakin luas daerah penyebaran bahasa
itu, dan rnakin banyak pula perbezaan yang wujud dari segi
penggunaannya. Dernikian juga halnya dengan bahasa Melayu.
Dalarn rangka Malaysia, di Sernenanjung Tanah Melayu sahaja
sudah terdapat berbagai-bagai dialek, seperti dialek Kelantan,
Terengganu, Pahang, Negeri Sernbilan, Melaka, dan Johor. Derni-
kian juga, terdapat variasi bahasa Melayu yang wujud oleh sebab
faktor sosial, seperti latar belakang pendidikan, jenis pekerjaan,
dan kedudukan sosioekonorni penutur yang berbeza-beza.

Satu variasi lagi ialah kelainan antara individu-individu,
iaitu yang diistilahkan sebagai idiolek. Kelainan antara individu-
individu ini kelihatan walaupun rnereka yang berkenaan itu dari
daerah yang sarna dan daripada latar belakang sosial yang sarna.
Keadaan ini disebabkan, antara lain, oleh ,3ifat fisiologi atau alat
pertuturan individu itu (rnisalnya, rnungkin alat pertuturannya
kurang sernpuma sehingga rnenghasilkan penyengauan bunyi
yang sepatutnya tiada), atau rnungkin disebabkan oleh tabiat-tabiat
pertuturan lain, seperti terlalu cepat, larnbat, gagap, atau tertahan-
tahan. Lagu pertuturan dapat juga dipengaruhi oleh unsur-unsur
yang berkaitan dengan cara bercakap, rnisalnya penekanan nada
suara dan pernanjangan atau pernendekan bunyi-bunyi tertentu.
Walau bagairnanapun, kelainan idiolek ini tidaklah sebegitu besar
dan sifat keseragarnan antara kurnpulan individu yang tergolong

29

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA VARIASI BAHASA MELAYU

ke dalam satu kelompok dialek tertentu masih wujud dan keadaan besar telah digugurkan sehingga dapat difahami oleh penutur-
saling memahami mas'ih kekal. penutur daripada dialek lain.

Hakikat bahasa dengan variasi-variasinya sudah lama diakui Walau bagaimanapun, oleh sebab bahasa baku itu merupakan
oleh ahli-ahli bahasa. Namun apabila mereka merujuk sesuatu satu norma, maka dalam penggunaan dan pengamalan bahasa baku
bahasa tertentu, misalnya bahasa Melayu atau bahasa Inggeris, itu, masih diizinkan sedikit sebanyak variasi, misalnya variasi
mereka mempunyai gambaran tentang satu kesatuan bahasa, yang idiolek dan juga variasi pengaruh dialek daerah dan sosial tertentu.
walaupun mempunyai berbagai-bagai kelainan, masih terdiri dari- Namun demikian, sifat keseragaman yang umum masih lagi dapat
pada satu keseluruhan. Daripada beberapa variasi satu bahasa, dilihat dan dikenali dengan jelas, dan oleh sebab itulah bahasa itu
satu variasi tertentu dipilih sebagai mewakili bahasa tersebut tetap boleh dikatakan sebagai bahasa baku. Contoh bahasa Melayu
dan variasi inilah yang menjadi ukuran apabila kita merujuk sifat baku lisan yang lazim diajukan ialah variasi yang digunakan oleh
umum bahasa tersebut. Dalam bidang ilmu bahasa, variasi yang sebahagian besar penyampai berita TV3 pada suatu ketika dahulu,
dipilih untuk mewakili satu bahasa secara menyeluruh itu disebut sementara contoh-contoh bahasa Melayu baku tulisan ialah yang
bahasa standard atau bahasa baku. digunakan dalam tulisan formal seperti karya ilmiah, makalah
dalam majalah terbaik, dan rencana berwibawa dalam akhbar,
Bahasa baku, mengikut Garvin dan Mathiot (1968), ialah misalnya Lidah Pengarang.
bahasa yang telah mengalami proses pengekodan, yang diterima
oleh masyarakat dan menjadi norma kebahasaan bagi seluruh 2.2 Ragam Bahasa
masyarakat itu. Dengan perkataan lain, satu persetujuan tidak
rasmi diambil tentang satu variasi daripada beberapa variasi yang Za'ba, dalam bukunya Ilmu Mengarang Melayu, membincangkan
wujud, dan variasi itu menjadi kelainan yang mewakili bahasa ragam bahasa dalam dua bab. Dalam Bab 7, beliau menyebut dua
tersebut. Misalnya, variasi yang dipilih sebagai variasi baku ini gaya bahasa yang utama, iaitu "gaya cakap mulut", yakni bahasa
ada kaitannya dengan faktor-faktor sosiosejarah, umpamanya Melayu lisan, dan "gaya surat", yakni bahasa Melayu tulisan.
kerana variasi itu dituturkan oleh kelas atasan, atau kerana variasi Dalam Bab 14, beliau menyentuh "bahasa-bahasa daerah", iaitu
itu merupakan variasi yang digunakan di daerah bandar besar atau bahasa percakapan di satu-satu daerah atau bahagian negeri yang
ibu kota negara itu, yakni variasi yang dituturkan oleh golongan mempunyai pelat sebutan yang khas bagi daerah itu dan yang
terpelajar. Bahasa Melayu baku ialah variasi yang digunakan apa- agak berbeza daripada cara bahasa umum yang rata-rata diguna-
bila orang daripada berbagai-bagai dialek di negara ini berkumpul kan dalam perhubungan umum. Sebenarnya b~hasa Melayu
dan berbincang. Dengan tujuan untuk difahami, tiap-tiap pihak mempunyai berbagai-bagai variasi dan ragam. Selain yang disebut
berusaha menggugurkan ciri-ciri kedaerahan masing-masing dan oleh Za'ba itu, terdapat lagi variasi atau ragam bahasa Melayu yang
menggunakan sedikit sebanyak variasi yang bersifat bahasa Mela- wujud sejak bahasa Melayu berkembang menjadi bahasa moden,
yu umum, yang dari segi sejarahnya berasaskan dialek bahasa bahasa yang mel11perkatakan bidang-bidang baharu. Antara bi-
Melayu lohor-Riau. Variasi ini, yang sekarang dikenali sebagai dang baharu ini ada yang bersifat khusus, sehingga wujudlah
bahasa Melayu baku, lalah variasi yang digunakan dalam sistem ragam-ragam bahasa khas semata-mata untuk memperkatakannya;
pendidikan (bahasa sekolah), dan semua situasi rasmi seperti misalnya bahasa Melayu yang digunakan oleh para doktor untuk
dalam ucapan, mesyuarat dan persidangan dan dalam media memperkatakan hal-hal yang berkaitan dengan bidang perubatan,
massa. Dalam penggunaan, variasi bahasa Melayu baku seseorang oleh para jurutera tentang hal-hal kejuruteraan, oleh para ahli
itu masih memperlihatkan unsur-unsur dialek, tetapi sebahagian ekonomi tentang hal-hal ekonomi, dan seterusnya. Dalam bidang

30 31

TATABAHASA DE:WAN EDISI KETIGA VARIASI BAHASA MELAYU

ilmu bahasa, variasi seperti ini diberikan nama' laras'. Daripada Allah, apalah fasalnya tak dititik orang kepala aku biar hancur,
contoh di atas kita boleh mengatakan bahawa terdapat laras per- biar mati, waktu aku diperanakkan kelmarin".
ubatan, laras kejuruteraan, laras ekonomi, dan seterusnya.
Tentang bahasa pasar, Za'ba menggunakan juga istilah
Oleh itu, dalam memperkatakan aspek ragam bahasa Melayu "bahasa kacukan" kerana sememangnya satu sifat ragam bahasa ini
ini, perbincangan akan dibuat mengikut tajuk-tajuk berikut: ialah sifat kacukannya. Dalam hal ini banyak terdapat unsur bahasa
asing yang digunakan. Sebenamya, bahasa pasar ini ialah bahasa
(i) Ragam bahasa Melayu lisan. yang terdiri daripada perkataan-perkataan bahasa Melayu tetapi
(ii) Ragam bahasa Melayu tulisan. dengan jalan bahasa dan susuk ayat bahasa-bahasa lain, seperti
(iii) Bahasa-bahasa daerah. bahasa Cina dan bahasa Tamil. Za'ba menyatakan bahawa antara
(iv) Laras-Iaras bahasa Melayu moden. jenis-jenis bahasa pasar termasuklah bahasa Melayu-Cina, Melayu-
Baba, Melayu-Tamil, Melayu-Benggali, dan Melayu-Inggeris.
2.2.1 Ragam Bahasa Melayu Lisan Bahasa pasar ini, seperti yang dinyatakan terdahulu, dituturkan oleh
orang-orang bangsa asing apabila mereka menggunakan ragam ini
Bahasa Melayu lisan ialah ragam bahasa yang digunakan ketika .sewaktu bercakap dengan orang-orang bangsa asing lain; apabila
bercakap sesama sendiri. Mengikut Za'ba, terdapat dua jenis ini berlaku maka didapati bahawa orang Melayu biasanya mengikut
ragam ini, iaitu jenis "cakap mulut", yang digunakan antara telor dan jalan bahasa mereka, iaitu orang Melayu menyesuaikan
orang-orang Melayu, dan "bahasa pasar", ragam yang digunakan ragam pertuturannya dengan tujuan untuk lebih mudah difahami
antara orang-orang Melayu dengan kaum atau bangsa lain atau oleh mereka. Ini sering dikatakan satu sifat orang Melayu sejak
antara kaum-kaum dan bangsa lain. Susunan gaya cakap mulut itu zaman-berzaman, iaitu sifat sedia menyesuaikan diri dan pertuturan
mudah, dengan ayat-ayat yang ringkas dan perkataan-perkataan dengan persekitarannya. Pada saat kita sedang memupuk bahasa
yang terpotong-potong atau tertinggal, misalnya tak untuk ti- Melayu moden ini, lebih baiklah sekiranya orang Melayu jangan
dak, nak untuk hendak, dah untuk sudah, kak untuk kakak, dan "merendahkan" taraf bahasa mereka. Sebaliknya, sentiasalah ber-
pengguguran awalan dan akhiran. Kadang-kadang terdapat peng- cakap dalam bahasa Melayu yang baik dan menggunakan ragam
gunaan perkataan yang tidak pemah digunakan dalam bahasa bahasa Melayu jati, supaya mereka c/,lpat menjadi contoh kepada
surat, misalnya kok dan dek, pulak dan jugak. Ragam cakap orang-orang bukan Melayu. Deng<l11 hal demikian, bahasa Melayu
mulut ini digunakan oleh semua orang Melayu sebagai bahasa baku dapat diwujudkan dengan lebih L'cpat.
basahan, bahasa dalam penggunaan sehari-hari; oleh itu, ragam
ini terdapat pada semua daerah yang didiami orang Melayu dan Setengah-setengah daripada bentuk dan susunan ragam yang
dalam berbagai-bagai bentuk dialek. Bunyi pelat atau sebutannya bukan bahasa Melayu ini telah begitu sebati dalam penggunaannya
semestinya berbeza-beza, bergantung pada daerah nama ragam itu sehingga orang Melayu sendiri tidak sedar lagi akan keasingannya
digunakan. Satu contoh yang dipetik daripada buku Za'ba ialah:
I dan menyangka bahawa bentuk itu ialah bentuk-bentuk bahasa
"Lepas itu dia pun merokok, duduk di situ berjurus-jurus, -
barang kali berfikir, terkenangkan aku, ataupun terkenangkan hal Melayu tulen, misalnya apa mau, boleh bikin, kasi tahu, banyak
masa berkawan-kawan dengan aku kecik-kecik dulu - macam- mahal, sedikit masa,jangan bUang sama dill. itu macam, dan saya
macamlah - sampai entah pukul berapa, sampai bininya datang punya adik....
ajak masuk. Yang aku, inilah hal aku, terbaring di sini tak ada
bini, tak ada anak, tak ada siapa mengajak aku masuk tidur. Ya Contoh bahasa pasar:

32 "Saya boleh ajar apa macam menjaga itu budak: tidak lama dia

33

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA VARIASI BAHASA MELAYU

nanti cukup baik dan sihat. Pertama-pertama itu budak kecil 2.2.3 Bahasa-bahasa Daerah
mesti selalu cukup bersih. Nas boleh tunjuk apa macam mahu
kasi mandi itu budak. Lagi satu mesti ingat-ingat kasi itu budak Yang dikatakan bahasa daerah atau loghat atau dialek ialah jenis
makan dia punya emak punya susu saja, jangan susu lain. Itu bahasa yang digunakan dalam percakapan di sesuatu daerah atau
emak punya susu dia punya makan yang lebih baik sekali, lagi bahagian negeri yang mempunyai pelat sebutan yang khas bagi
lebih bersih dan senang boleh dapat, tidak kena belanja". daerah itu, yang berbeza pula daripada sebutan-sebutan umum
yang digunakan di negara ini. Antara ciri-ciri yang menjadikan
(Dipetik daripada Pelita Bahasa Melayu) satu bahasa daerah berbeza daripada yang lain termasuklah
kepelatan bunyi sebutan, gaya lagu sewaktu menuturkannya, dan
2.2.2 Ragam Bahasa Melayu Thlisan (Bahasa Surat) perbezaan dari segi perkataan dan ungkapan-ungkapan tertentu.
Sebagai contoh, bagi perkataan apa, orang Utara (Semenanjung
Ragam bahasa Melayu tulisan ialah variasi bahasa Melayu yang Malaysia) menyebutkannya [apa] dan orang Negeri Sembilan
digunakan dalam konteks tulisan. Susunan variasi ini lebih [apa], orang lohor [ape], dan orang Parit, Perak [ape]. Demikian
lengkap, tersusun, tinggi, dan halus sifatnya, dengan beberapa juga, bagi perkataan pergi bentuk-bentuknya berubah menjadi
perkataan dan frasa yang jarang-jarang digunakan dalam bahasa [paJ'i] di Negeri Sembilan, [Pi] di utara Malaysia Barat dan [gil di
Melayu lisan. Demikian juga, beberapa bunyi dilafazkan berbeza Kelantan; dan perkataan ikan pula menjadi Ukag] di Terengganu
sedikit daripada variasi lisan, misalnya bunyi r. Variasi bertulis ini dan [ike] di Kelantan.
menggunakan juga sistem imbuhan yang lengkap dan sempurna,
dan jarang-jarang perkataan dipotong-potong seperti yang berlaku Dari segi perbezaan dalam penggunaan perkataan dan frasa,
bagi variasi bahasa Melayu lisan. Datang dari mana? dan Anda antara contohnya termasuklah perbezaan seperti layang-layang
tinggal di mana? tidak pernah menjadi Datang mana? dan Tinggal dengan wau, kelmarin dengan semalam, dan penggunaan kata
mana? misalnya. ganti nama yang berlainan seperti awak, hang, demo, teman, eden,
mu, dan seterusnya bagi orang kedua.
Bahasa Melayu jenis bahasa surat ini digunakan hanya dalam
konteks menulis dan dalam situasi formal. Jika bentuk ini di- Namun demikian, walaupun terdapat perbezaan-perbezaan
bawa dalam perbualan biasa, kesannya agak janggal dan akan ini, masih ada unsur saling memahami antara penutur-penutur
menjadi bahan ketawa. Mengikut Za'ba, "jika ia orang Melayu yang menggunakan bahasa-bahasa daerah. Dengan kata lain,
dihitungkan dia mengada-ngada dan jika ia bukan orang Melayu bahasa daerah ini, walaupun berbeza-beza, dianggap variasi
maka dihitungkan dia orang yang tidak biasa bercampur dengan bahasa Melayu kerana penuturnya saling memahami dan ciri-ciri-
orang-orang Melayu." Contoh bahasa Melayu tulisan: nya mempunyai banyak persamaan.

Para pengembara dari Eropah yang mengunjungi Alam Melayu Wujudnya bahasa daerah ini disebabkan oleh tempat ber-
pada zaman Islam telah melaporkan bagaimana bahasa Melayu asingan. Apabila penutur-penutur terpisah oleh sekatan-sekatan
telah berkembang dengan meluasnya untuk menjadi bahasa geografi seperti gunung-ganang, hutan rimba, dan sungai-sungai,
perhubungan. Misalnya, Magellan menyatakan bahawa bahasa maka tiap-tiap kumpulan mempunyai sejarah perkembangannya
Melayu telah menjadi lingua franca di Alam Melayu dari Aceh sendiri, termasuk perkembangan aspek bahasa. Dalam jangka
sampai ke Moluccas (Winstedt, 1961: 139). Malah, bahasa masa yang panjang ciri-ciri perbezaan menjadi makin nyata, dan
Melayu dipelajari di pusat-pusat pengajian Islam di Thailand
dan Indonesia dan menjadi bahasa pengantar pengajian Islam I
di sana.
I ini dikekalkan daripada satu generasi kepada generasi seterusnya.
34 i. Pada suatu ketika, bahasa Melayu dipercayai terdiri daripada

satu variasi tetapi telah berkembang merijadi dialek-dialek yang

35

TATABAHASA DEWAN EOISI KETIGA VARIASI B;\I1.-\S.-\ f\l!IAYU

berasingan dan keadaan ini berkekalan sehingga sekarang. perhubungan penutur-penuturnya, alat untuk menyampaikan
Walaupun kita semua pandai berbahasa dengan bahasa Melayu
baku, kita masih juga menggunakan variasi daerah dalam konteks- buah fikiran dan perasaan. Dalam menjalankan tugas-tugas ini,
konteks tertentu; variasi bahasa Melayu baku digunakan hanya
dalam situasi tertentu, seperti yang dinyatakan dalam 2.1. bahasa Melayu telah banyak mengalami perubahan, membuat

Antara bahasa daerah yang terdapat di negara kita termasuklah penyesuaian dari segi bentuk dan gaya, selaras dengan perkara
loghat-loghat Pulau Pinang, Kedah, Perlis, Perak, Selangor, Negeri
Sembilan, Melaka, Johor, Pahang, Terengganu, Kelantan, Sarawak, yang diperkatakan dan suasana tatkala memperkatakan benda atau
dan Sabah. Bahasa Melayu Brunei dan bahasa Indonesia, dari satu
segi, ialah loghat bahasa Melayu juga, tetapi oleh sebab faktor hal-hal tertentu. Perkataan-perkataan yang digunakan berbeza,
politik maka kedua-dua bahasa tersebut mempunyai kedudukan
tersendiri. bergantung pada benda yang diperkatakan, sarna ada tentang

2.2.4 Laras Bahasa Melayu Moden proses fizik, penyakit tertentu, falsafah, seni bina atau perlawanan

Dalam Bab 1 telah dihuraiKan bagaimana bahasa Melayu telah badminton. Kalau kita membaca sesuatu petikan dan bertemu
mengalami proses pemodenan untuk memungkinkannya men-
jalankan berbagai-bagai tugas baharu sesuai dengan tarafnya dengan perkataan-perkataan seperti separuh masa pertama,
sebagai bahasa kebangsaan, bahasa pengantar, bahasa rasmi,
dan bahasa perhubungan awam. Setelah empat dekad berlalu, jaringan gol kedua, dan tendangan yang kuat, maka jelas perkara
bahasa Melayu kini dapat memperkatakan apa jua bidang ilmu
dan kegiatan selaras dengan kemajuan dunia abad ke-20. Pada yang diperkatakan itu ialah sukan, khasnya bola sepak. Dan jika
peringkat universiti, hampir semua bidang ilmu diajarkan dalam
bahasaMelayu, daripada bidang sastera, ekonomi, undang-undang, terdapat perkataan-perkataan seperti saham, indeks perusahaan,
dan pertanian hingga bidang kejuruteraan, fizik, perubatan, dan
psikologi. Demikianjuga dalam konteks mata pelajaran di sekolah- dan pelabur, maka jelas bahasa ini merupakan bahasa Melayu
sekolah dan institusi-institusi lain; semuanya dapat diperkatakan
dalam bahasa Melayu. Dalam bidang perhubungan sehari-hari, yang sedang menghuraikan satu aspek bidang ekonomi, iaitu
bahasa Melayu digunakan dengan luasnya untuk memperkatakan
apa sahaja hal dan keadaan yang perlu diperkatakan, daripada pasaran saham. .
yang sebiasa-biasanya kepada yang tinggi-tinggi dan rumit
sifatnya. Bahasa Melayu luas juga digunakan sebagai bahasa Gaya, dari segi susunan struktur ayat dan pilihan rangkai kata,
surat-menyurat rasmi, dalam perbincangan di Parlimen dan Dewan
Negara, dan sedang diusahakan untuk digunakan dengan luasnya membezakan jenis-jenis bahasa Melayu juga. Perhatikanlah ke-
di mahkamah-mahkamah dan sektor swasta.
dua-dua ayat ini:
Kesimpulannya, bahasa Melayu pada masa ini ialah satu
bahasa .yang berpotensi tinggi, yang benar-benar menjadi alat 1. (a) Ahmad menendang bola.
(b) Bola ditendang oleh Ahmad.
36
Ayat-ayat di atas ialah dua pernyataan bagi sesuatu keadaan

yang sarna: Ahmad melakukan sesuatu pada bola. Dari segi tata-

bahasa, ayat (a) disebut ayat aktif dan ayat (b) ayat pasif. Dalam

penggunaan bahasa Melayu, kadang-kadang terdapat keadaan-

keadaan tertentu yang menyebabkan' ayat jenis (b), yakni ayat

f pasif, lebih sesuai digunakan. Satu contoh adalah dalam bidang

I ilmu sains. Dalam bidang ini sifat keobjektifan dicapai melalui
I
penggunaan ayat pasif, seperti yang dinyatakan dalam ayat
I
I
I berikut:
2. (a) Mangan dioksida diisikan ke dalam kelalang dan
I larutan hidrogen peroksida dititiskan melalui corong

1 pemisah.
1

Perhatikan pula betapa janggalnya bahasa ilmu sains sekiranya

37

TATABAHASA DEWAN EDlS] KETIGA VARIAS] BAHASA MELAYU

ayat (a) ditulis sebagai: dan jauhkanlah kami daripada azab api neraka.

(b) Dia mengisikan mangan dioksida ke dalam kelalang (b) Tuan, -laras doa
dan menitiskan larutan hidrogen peroksida melalui
corong pemisah. Surat Pekeliling Ikhtisas Bil. 611976
Panduan untuk menjaga kesihatan murid
Dalam ayat (b) di atas, penggunaan struktur aktif dengan kata
ganti dia menghilangkan suasana keobjektifan yang menjadi asas Kebersihan kantin sekolah
semua analisis dan huraian ilmu sains moden.
Dengan tujuan untuk menjaga keselamatan dan kesihatan
Ragam pasif digunakan juga untu~ situasi yang memerlukan murid-murid serta memberikan pelajaran di sekolah supaya
bahasa yang agak formal, yang membayangkan jarak formaliti murid-murid itu dapat mempunyai sikap tanggungjawab
antara pihak yang menghasilkan bahasa dengan pihak yang serta mengamalkan aktiviti-aktiviti untuk memelihara
menerimanya. Dalam situasi memberikan maklumat umum, misal- kesihatan diri mereka sendiri dan juga masyarakatnya, maka
nya, ragam pasif bukan sahaja berjaya menimbulkan suasana guru besar sekolah hendaklah mencari jalan supaya murid-
formal tetapi juga berkesan oleh sebab sifatnya yang ringkas, murid mendapat faedah sepenuhnya daripada penga~aman
tepat dan pendek. Bandingkan keberkesanan ayat 3 (a-b) dengan mereka di kantin sekolah dan juga daripada wang saku
ayat 4 (a-b) berikut: mereka tiap-tiap hari mereka membeli makanan di situ.

3. (a) Dilarang merokok! - laras surat rasmi
(b) Awas, jambatan sedang dibaiki.
(c) Dalam bahasa Indonesia ada tiga bentuk kata ganti
4. (a) Saya melarang anda merokok! persona ketiga tunggal: ia, dia, dan beliau. Kata beliau
(b) Awas, orang sedang membaiki jambatan. digunakan dalam sebutan ketaksiman. Slametmuljana
mencatat bahawa untuk kata ganti persona ketiga, bahasa
Jika kita perhatikan penggunaan bahasa Melayu hari ini, Melayu mengambil kata ia daripada bahasa Khasi War.
jelaslah terdapat berbagai-bagai variasi yang timbul oleh sebab
perkara yang diperkatakan itu berbeza-beza dan kadangkala khusus - laras ilmu bahasa
sifatnya. Variasi seperti ini, sebagaimana yang telah dinyatakan,
disebut laras. Di bawah ini disenaraikan beberapa contoh laras (d) Teknologi terbaharu 'X' telah menghasilkan tilam yang
yang wujud dalam bahasa Melayu hari ini: sempurna - 'Y'. 'Y' ialah tilam revolusi baharu yang
memberikan keselesaan sempurna dan kedudukan baik
(a) Wahai Tuhan kami, daripada-Mu kami meminta kese- untuk kesihatan, dan membolehkan anda tidur malam
jahteraan dalam agama, kesihatan tubuh badan, keberkatan dengan nyenyak. Tilam 'Y' tidak mempunyai spring, tidak
rezeki, keampunan sebelum mati, rahmat pada ketika mati menyimpan air dan kelembapan, dengan itu boleh dibasuh
dan keampunan selepas mati. Wahai Tuhan kami, berikanlah dan cepat kering. 'Y' direka untuk melindungi tulang dan
kami petunjuk ke jalan yang benar dan jauhkanlah kami cukup tegang untuk memberikan sokongan semula jadi
daripada perbuatan yang hina. Wahai Tuhan kami, beri- bagi tulang belakang anda dan membaiki pengaliran darah
kanlah kami kebahagiaan dunia dan kebahagiaan akhirat, bagi memastikan kesihatan rangka semasa anda tidur.

38 - laras iklan

39

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA BAHAGIANII

(e) Alasan kedua defendan ialah bahawa selepas plaintif MORFOLOGI
menjadi pemilik tanah berkenaan ... ia tidak berbuat
sesuatu mengenai cerobohan itu begitu lama sekali
walaupun ia mengetahuinya dan ia menyetujui keadaan
tersebut berterusan dan (oleh itu) berlaku laches kerana
sesuatu tindakan tidak dimulakan secepat mungkin, dan
yang demikian ia diestop dari membuat tuntutan ini
sekarang. Dakwaan defendan ini ... sebenarnya bermaksud
bahawa defendan mengemukakan satu tuntutan hak ismen
bagi kepentingan tanah mereka ... sebagai tanah dominan
terhadap tanah plaintif ... sebagai tanah servien. Hak yang
dituntut oleh defendan ialah satu ismen.

-laras undang-undang

lelas daripada apa yang telah diperkatakan, bahasa Melayu
telah banyak berubah. Bahasa Melayu kini digunakan bukan
semata-mata untuk bersajak atau berpidato politik sahaja,
tetapi juga untuk memperkatakan proses pembedahan jantung,
pembinaan jambatan, perlawanan badminton, penghijauan bumi,
penjualan saham, dan ribuan perkara lain yang berlaku di dunia.
Tugas dan fungsi bahasa Melayu telah berkembang dan meluas.
Ringkasnya, bahasa Melayu sudah menjadi satu bahasa moden
yang mempunyai berbagai-bagai laras.

40

BAB3

Morfologi: Satu Pengenalan

3.1 _Pendahuluan

Morfologi ialah bidang ilmu bahasa yang mengkaji perkataan
dari segi struktur, bentuk dan penggolongan kata. Dengan
struktur kata dimaksudkan susunan bentuk bunyi ujaran atau
lambang (tulisan) yang menjadi unit bahasa yang bermakna.
Bentuk kata pula ialah rupa unit tatabahasa, sarna ada berbentuk
tunggal atau hasil daripada proses pengimbuhan, pemajmukan
dan penggandaan. Penggolongan kata ialah proses menjeniskan
perkataan berdasarkan keserupaan bentuk atau fungsi, atau
bentuk dan fungsinya. Perkataan-perkataan yang mempunyai
keserupaan yang demikian digolongkan ke dalam golongan
kata yang sarna. Morfologi bahasa Melayu ialah bidang yang
mengkaji struktur, bentuk dan penggolongan kata dalam bahasa
Melayu.

Unit-unit tatabahasa yang menjadi unsur perkataan disebut
morfem. Morfem ialah unit yang terkecil dalam bahasa yang
mempunyai fungsi gramatis atau yang menjalankan tugas
nahu. Perkataan ialah bentuk bahasa yang terkecil juga, tetapi
mengandungi makna yang lengkap dan dapat berdiri sendiri
dalam ayat.

Sesuatuperkataan itu dibentuk daripada satu morfem atau
lebih. Perkataan ajar, misalnya, terdiri daripada satu morfem,
tetapi perkataan mengajar pula mengandungi dua morfem, iaitu
meng- dan ajar. Ada perkataan yang mempunyai tiga morfem,

43

TATABAHASA DEWAN EDlS! KETIGA MORFOLOGI: SATU PENGENALAN

misalnya ber- + kaki + '-kan; dan ada yang mempunyai empat 3.2 Imbuhan
morfem, misalnya ber- + g + -em- + uruh + -an, iaitu ber-,
guruh, -em- dari -an. Pembentukan kata seperti ini berlaku juga Perkataan-perkataan dalam sesuatu bahasa boleh terdiri darip~da
pada bahasa-bahasa lain di dunia. Contohnya perkataan seperti kata dasar, iaitu bentuk kata terkecil yang tidak menenma
unlikely 'tidak mungkin' (bahasa Inggeris), mengandungi tiga sebarang imbuhan, atau bentuk terbitan,' iaitu bent.uk yan~
morfem, iaitu: un-, like, dan -ly; dan dalawa 'dua' (bahasa dihasilkan daripada proses memperluas kata dasar tadl melalm
Tagalog) mengandungi tiga morfem, iaitu da, la, dan wa. berbagai-bagai cara pembentukan kata. Imbuhan dimaksudkan
unit-unit bahasa tertentu yang ditambahkan pada bentuk-bentuk
Morfem boleh bersifat bebas atau terikat. Morfem bebas lain yang menyebabkan perubahan makna nahunya. Terc~kup
ialah morfem yang dapat wujud bersendirian. Sebaliknya, dalam imbuhan ialah bentuk-bentuk berikut: awalan, akhlran,
morfem terikat ialah morfem yang hanya wujud bersama-sama sisipan, apitan, morfem kosong, dan bentuk fleksi.
morfem lain. Sebagai contoh, perkataan sekoLah dan Laut ialah
morfem bebas, tetapi imbuhan ber- dalam bersekoLah dan - 3.2.1 Awalan
an dalam Lautan ialah morfem terikat, oleh sebab unit-unit itu
tidak boleh wujud tanpa kata dasar. Awalan ialah imbuhan yang ditambahkan pada bahagian
hadapan kata dasar, misalnya ber- dalam berjalan dan ter- dalam
Daripada contoh-contoh tadi jelas terdapat perbezaan terambil (bahasa Melayu); im- dalam impolite 'tidak sopan' dan
antara morfem dengan perkataan. Perkataan ialah bentuk bebas, dis- dalam displease 'tidak senang' (bahasa Inggeris); an- dalam
yang bermakna dan dapat berdiri sendiri, misalnya rumah, antllc 'gigi sikat' dan iIJ - dalam iIJ kama 'ladang jagu.ng a~ak:
sekolah, ajaran, dan pengundi. Perbezaan antara perkataan (bahasa Sierra Popoluka) dan tag dalam tagulan 'mUSlm hUJan
dengan morfem terletak pada sifat bebasnya. Sebagaimana (bahasa Tagalog).
yang telah disebutkan tadi, ada morfem yang bebas dan ada
morfem yang terikat, tetapi semua perkataan bersifat bebas, 3.2.2 Akhiran
yakni dapat berdiri sendiri. Rumah, sekoLah, ajar, dan und;,
misalnya, ialah contoh bentuk-bentuk yang bebas kerana Akhiran ialah imbuhan yang ditambahkan pada bahagian
masing-masing mengandungi maknanya secara tersendiri, belakang kata dasar, misalnya -an dalam lautan dan -kan dalam
manakala bentuk -an dalam ajaran dan peng- dalam pengundi panjangkan (bahasa Melayu); -ly dalam quickly 'denga~ cepat'
akan hanya mempunyai makna dan ·fungsi apabila ditambah dan -ness dalam goodness 'kebaikan' (bahasa Inggens); -pa
pada bentuk-bentuk bebas yang tertentu. Oleh itu, bentuk- dalam ampetpa 'saya sedang menyapu' (bahasa Sierra Popoluka)
bentuk bebas seperti rumah, sekoLah, ajar, undi, ajaran, dan dan -e dalam anake 'anaknya' (bahasa law~).
pengundi ialah contoh-contoh perkataan dalam bahasa Melayu
yang mengandungi morfem-morfem yang berikut: rumah, 3.2.3 Sisipan
sekolah, ajar, undi, -an, dan peng-. lelas di sini bahawa semua
perkataan terdiri daripada morfem, tetapi tidak semua morfem Sisipan ialah imbuhan yang diselitkan di antara unsur-unsur
itu perkataan. kata dasar misalnya -em- dalam g + em + uruh (bahasa Melayu);

KesimpuI2,nnya, proses pembentukan kata dalam sesuatu -um- dala~ g + um + unting 'memotong dengan gunting' (bahasa
bahasa ialah proses penyusunan morfem menurut peraturan Tagalog); -rn- dalam t + rn + iap 'bungkusan kecil' dan s + rn +
sistem morfologi bahasa itu. Dalam kebanyakan bahasa, proses
pembentukan perkataan melibatkan pengimbuhan. aL 'anting-anting' (bahasa Kamhmu2).

44 45

TATABAHASA DEWAN EDISI KETIGA MORFOLOGl: SATU PENGENALAN

3.2.4 Apitan kasus akusatif - kasus genetif). Gejala fieksi tidak wujud dalam
kebanyakan bahasa Austronesia, termasuk bahasa Melayu.
Apitan ialah imbuhan yang ditambahkan serentak pada hadapan
dan pada belakang kata dasar, misalnya ke-...-an dalam kedudukan 3.3 Perkataan
danpe- ...-an dalampedalaman (bahasa Melayu).
Perkataan ialah satu unit ujaran yang bebas dan mengandungi
3.2.5 Morfem Kosong makna, yang terdiri daripada satu atau gabungan beberapa bentuk
bunyi bahasa. Perkataan dimulai dan diakhiri oleh sempadan
Ada morfem yang berubah fungsi nahunyatanpa apa-apaperubahan perkataan. Contohnya, dalam ayat bahasa Inggeris, The man is
pada bentuknya. Dalam bahasa Inggeris, misalnya, salah satu a winner, terdapat bentuk-bentuk kata berikut: + the ++ man
cara membentuk jamak adalah dengan menambahkan akhiran -s + + is + + a + + winner +, dan dalam ayat bahasa Melayu yang
pada kata dasar nama, misalnya book - books 'buku'. Tetapi bagi berikut pula, Pelajar itu sudah menjadi mahasiswa, terdapat
perkataan seperti sheep 'kambing biri-biri' bentukjamaknya sheep bentuk-bentuk kata: + pelajar ++ itu ++ sudah ++ menjadi
juga, tanpa pertambahan morfem -so Oleh itu, perubahan daripada ++ mahasiswa +. Sempadan perkataan ini bersifat abstrak, iaitu
bentuk tunggal kepada bentuk jamak dalam perkataan sheep tidak hanya wujud dalam fikiran kita, dan tidak ditandai apabila kita
melibatkan perubahan atau pertambahan sebarang bentuk. Contoh menggunakan perkataan, baik dalam tulisan ataupun pertuturan.
seperti inilah yang dimaksudkan morfem kosong. Satu contoh lagi, Daripada contoh yang diberikan di atas, kita dapati bahawa
juga daripada bahasa Inggeris, ialah morfem -ed bagi menandakan perkataan mengandungi berbagai-bagai bentuk yang dapat di-
kala lampau pada kata kerja, misalnya laugh - laughed 'ketawa' jeniskan sebagai yang berikut: kata tunggal, kata terbitan, kata
dan act - acted 'berlakon'. Bagaimanapun, bagi kata kerja seperti majmuk, dan kata ganda.
put 'meletakkan', bentuk kala lampaunya tetap put juga, iaitu
tidak mengalami apa-apa perubahan atau pertambahan sebarang .j. 3.3.1 Kata Thnggal
bentuk. Sebagaimana perkataan sheep, demikian juga perkataan
put dalam kala lampau menjadi contoh morfem kosong. Gejala Kata tunggal ialah bentuk kata yang terdiri daripada hanya satu
seperti ini tidak wujud dalam bahasa Melayu.
bentuk dasar, yakni yang tidak menerima apa-apa bentuk imbuhan
3.2.6 Bentuk Fleksi
1 atau kata dasar yang lain. Daripada contoh yang diberikan dalam
Bentuk fieksi ialah imbuhan yang ditambahkan pada kata dasar
untuk menentukan atau melahirkan sesuatu makna nahu. Dalam 1 3.3, bentuk-bentuk kata t':te, boy, is, a (bahasa Inggeris), dan
bahasa Inggeris, misalnya, perkataan tunggal boleh dijamakkan itu, sudah (bahasa Melayu) tergolong dalam jenis kata tunggal.
d~ngan menambahkan imbuhan fieksi pada akhir perkataan, i
mlsalnya boy - boys 'budak lelaki', book - books 'buku'. Imbuhan
fieksi juga ditambahkan pada kata kerja untuk menunjukkan kala Dengan berasaskan analisis tatabahasa, kita dapat membahagikan
atau kasus. Contohnya, wait - waited 'menunggu' .dan laugh
I kata tunggal kepada dua jenis. Jenis pertama, kata tunggal yang
laughed 'ketawa' untuk menunjukkan aspek kala (kala kini merupakan unit yang bebas dan dapat berdiri sendiri sebagai satu
- kala lampau), dan I, me, dan mine (bentuk kata ganti nama
orang pertama) untuk menunjukkan kasus (kasus nominatif - ayat. Misalnya:

46 (i) Boy!
(ii) Who?
(iii) Itu?
(iv) Sudah.
(v) Saya.

47


Click to View FlipBook Version