แสงตะเกียงท่ามกลางเจ้าพายุ
เสาวภาพรรณ
Lantern in The Storm
L.S. Crane
สงวนลิขสทิ ธิ์ © 2022 โดย เสาวภาพรรณ ลีระสันทดั กลุ เครน
Copyright © 2022 by Saowaphaphan Leerasuntadkul Crane
ISBN 978-616-594-022-1
พิมพค์ รงั้ ที่ 1: เดือนกันยายน 2022 จ�ำ นวน 3,000 เล่ม
First printing: September 2022 Printed copies 3,000
จดั พมิ พ์และจัดจ�ำ หนา่ ยโดย
เสาวภาพรรณ ลรี ะสันทัดกลุ เครน
28/1/2 ถ. มหาจกั รพรรดิ์ ซอย 2 ต. หน้าเมือง อ. เมอื ง จ. ฉะเชิงเทรา 24000 โทร. 080-514-2977
PUBLISHED AND DISTRIBUTED BY
Saowaphaphan Leerasuntadkul Crane
28/1/2 Mahajakpad Road Soi 2, Na Muang, Muang, Chachoengsao 24000 Tel. 080-514-2977
Email: [email protected] http://www.StoriesofTheWind.org
สามารถส่งั ซือ้ หนังสอื ฉบับภาษาอังกฤษ และ Kindle อีบุ๊ค ได้จากทุกทีท่ วั่ โลก
ทาง www.amazon.com หรอื Amazon International Marketplaces
An English-only version is available in paperback and Kindle ebook format worldwide
at www.amazon.com or Amazon International Marketplaces.
รายไดท้ ้งั หมดจากหนงั สือจะเปน็ ค่าใช้จ่ายในการพมิ พ์และร่วมสนับสนนุ พนั ธกจิ ด้านการประกาศของครสิ ตจักรท่วั โลก
All proceeds from the book will go towards the cost of printing and continuing to support
the evangelistic mission of the Church worldwide.
เพลงขอใหล้ ูก ไดร้ ับอนุญาตให้ใชเ้ น้อื เพลงและการแปลอย่างไมเ่ ปน็ ทางการ
May I: Unofficial translation used with permission
ออกแบบรูปเลม่ : อญั ชลี เนาวสยั ศรี
Book Designer: Anchalee Naowasaisri
โรงพิมพ์ พิมพด์ ีการพมิ พ์
Printing: Pimdee Karnpim Co.,Ltd.
แด่.. ลูกทั้งสอง
ขอให้ชีวิตของลูกเป็นดั่งแสงตะเกียง ที่ส่องสว่างในทุกแห่งหนที่ลูก
ดำ�เนินไป เพื่อที่พระเจ้าจะได้รับเกียรติสูงสุดจากชีวิตของลูก
จงยึดมั่นในความเชื่อ ความหวัง และความรักขององค์พระเยซูคริสต์
ในยามที่ลูกต้องเผชิญกับพายุชีวิตที่อาจเลวร้ายและรุนแรง
ลูกจงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าไว้ตลอดเวลา เพื่อที่ลูกจะต่อสู้
กับอุบายของมารและยืนหยัดในวันที่ชั่วร้ายนั้นได้
For my two sons,
May your life be like a lantern that shines wherever you
are, so that God will receive the highest honor from your
life.
Hold fast to the faith, hope, and love of our Lord Jesus
Christ when you face the storms of life, rough and violent
as they may be.
Put on the whole armor of God at all times so that you can
stand firm against the schemes of the devil, and when the
day of evil comes, you may be able to stand your ground.
สารบัญ
กิตติกรรมประกาศ - Acknowledgments...8
ค�ำ นำ� - Introduction...11
ตอนที่ - Chapter
1 ท้องฟ้าสีม่วง - Purple Sky...15
2 เรอื น้อยในทะเล - A Little Boat in the Sea...21
3 ลมกรรโชก - Wind Gusts...27
4 เมฆต้งั เคา้ - Clouds Set In...33
5 คลนื่ ใต้น้ำ� - Ocean Swells...39
6 ดั่งฟ้าผ่า - Lightning Strikes...47
7 ความมดื ย่างกราย - Darkness Falls...55
8 เรือนอ้ ยจุดตะเกยี ง - Lighting up the Lantern...61
9 เทย่ี วบินดว่ น - Sudden Flight...69
10 ลมหมุนทวคี วามรนุ แรง - Whirlwinds Escalate...75
11 การทรงจดั เตรยี ม - God’s Provision...81
12 ทะเลเดอื ด - Raging Sea...87
13 ลูกจ๋า...แม่ขอโทษ - Sons, I Am Sorry...95
Contents
ตอนที่ - Chapter
14 เจ้าพายุเฮอริเคน - Hurricane...101
15 แสงตะเกยี งรบิ หร่ี - Flickering Light...107
16 เบาหน่อยลูก...แม่เจบ็ - Sons, Please Be Gentle...113
17 คลืน่ พายซุ ดั ฝั่ง - Storm Surge...121
18 น�้ำ ทว่ มเฉยี บพลนั - Flash Flood...127
19 พายุทอร์นาโด - Tornado...133
20 บนทางแยก - Crossroads...139
21 เพ่ือนในยามยาก - A Friend in Difficult Times...145
22 ค�ำ อธิษฐานเพื่อการอศั จรรย์ - Prayers for Miracles...151
23 ค�ำ วงิ วอน...จากใจแม่ - A Mother’s Plea...159
24 ทรงเจมิ ดว้ ยนำ�้ มัน - Anointed With Oil...165
25 จงส่องสวา่ ง - Let Your Light Shine...171
26 วางใจในทุกทาง - Trust Where He Leads...179
หนงั สอื เลม่ แรกของผเู้ ขียน - The Author’s First Book...185
พนั ธกิจ Stories of The Wind - Stories of The Wind Ministry...186
หมายเหตุ - Notes...190
กิตตกิ รรมประกาศ
ข้าพเจ้าขอขอบคุณพระเจ้า ที่ทรงเมตตาให้ข้าพเจ้าได้มีลมหายใจมา
จนถึงวันนี้ โรคมะเร็งที่ปรากฏในชีวิตข้าพเจ้า ทำ�ให้ข้าพเจ้ามีมุมมอง
ของชีวิตที่ไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป
ขอบคุณสามีและลูกทั้งสอง ที่ได้อดทนกับช่วงเวลาที่ครอบครัวต้องอยู่
ห่างไกลกันแรมเดือน ขอบคุณลูกๆ เป็นพิเศษ ที่พร้อมให้อภัยในวันที่
แม่มีอารมณ์อ่อนไหว
ขอบคุณ พี่อ้อ พี่นก พี่กานดา น้องแก้ว ที่ได้สละเวลาเพื่อดูแลแม่พัฒ
ลูกชายทั้งสอง และข้าพเจ้า ในช่วงที่ข้าพเจ้ารักษาตัวในโรงพยาบาล
ขอบคุณ ครูแพท ครูจอห์น ครูแบงค์ ที่ช่วยสอนพิเศษให้กับน้อง
โจนาธานและน้องเจเรมีย์ ด้วยความรักและความเข้าใจ ตลอดระยะ
เวลาหกเดือนที่ต้องเรียนทางไกลแบบออนไลน์ในประเทศไทย ในช่วง
เวลาที่ข้าพเจ้าต้องรับการรักษาอย่างต่อเนื่อง
ขอบคุณสามี โรเบิร์ต เครน และ อาจารย์แพทริค รีส ที่ได้ช่วยขัดเกลา
ภาษาอังกฤษ สำ�หรับการแปลเรื่องเขียนนี้
8
Acknowledgments
I thank my God, who had mercy on me and gave me a chance
to live even today. I am grateful for the added perspective
my experiences with cancer have brought me.
I would like to thank my husband and my two children for
their patience and endurance during months of distance
from family. Special thanks to my sons for being ready to
forgive when their mom was emotionally weak.
I want to express my gratitude to Sis Aor, Sis Nok, Sis Kanda,
and Sis Kaew for taking the time to care for me, my mother,
and my two children during my hospitalization.
Thank you teacher Pat, teacher John, and teacher Bank for
tutoring Jonathan and Jeremy with love and understanding
over six months of online distance learning in Thailand while
I underwent treatment.
I appreciate my husband, Robert Crane, and Mr. Patrick
Reese, who helped me edit the English version of this story.
9
10
คำ�นำ�
เปลวไฟ เปรียบเสมือน ความเชอ่ื ความหวัง และความรัก
ตะเกียง เปรยี บเสมอื น ทีก่ ำ�บงั และท่ลี ภี้ ยั
เจ้าพายุ เปรยี บเสมอื น มะเร็งรา้ ยท่ปี รากฏขนึ้ ในชีวิตเราอกี ครง้ั
ความมืด เปรยี บเสมือน ช่วงเวลาท่ีตอ้ งผ่านการรักษา
โดยไม่อาจรไู้ ดว้ ่า ผลลัพธ์ในอนาคตจะเป็นอยา่ งไร
หากเปรียบตะเกียงเป็นที่กำ�บัง คงต้องกล่าวถึง ตะเกียงเจ้าพายุ
(Hurricane lantern or Storm lantern) ที่มีลักษณะเฉพาะสมกับ
ชื่อ คือ มีความทนทานต่อสภาพอากาศที่รุนแรง โดยมีกระจกที่แข็งแรง
สำ�หรับกันการกระแทกหรือการแตก เพื่อป้องกันเปลวไฟในตะเกียงไม่
ให้มอดดับเพราะแรงลมและฝน ส่งผลให้แสงสว่างจากตะเกียงเจ้าพายุ
นิ่งและสงบ แม้อยู่ท่ามกลางลมพายุและมรสุมที่เลวร้าย1
นี่จึงเป็นที่มาของหนังสือ “แสงตะเกียงท่ามกลางเจ้าพายุ” ที่
ข้าพเจ้าเขียนขึ้นจากประสบการณ์ในชีวิตของข้าพเจ้า ด้วยความ
ปรารถนาที่จะส่งต่อแสงตะเกียงแห่งความเชื่อ ความหวัง และความ
รักในองค์พระเยซูคริสต์ ไปยังผู้คนอีกมากมาย ที่อาจกำ�ลังเผชิญกับ
วิกฤติของชีวิตแบบไม่คาดคิด ขอพระเจ้าได้รับเกียรติจากเรื่องนี้ และ
ขอขอบคุณญาติมิตรทุกคน ที่ได้คอยหนุนใจและอธิษฐานเผื่อข้าพเจ้า
มาโดยตลอด
11
12
Introduction
The flame represents faith, hope, and love.
The lantern represents a shelter and a place of refuge.
The storm represents the cancer that reappears in our
lives.
Darkness represents a treatment period without knowing
what the future holds in store.
A hurricane or storm lantern has a unique characteris-
tic compared to an open flame. As its name suggests, it is
resistant to extreme weather conditions. It has strong glass
to protect against bumps or breaks, and is carefully designed
to prevent the flame within from being extinguished by the
wind and rain. As a result, the light from the storm lantern
will be still and calm even amid the mightiest monsoons1.
This book “Lantern in The Storm” is named after these
attributes. I wrote this story from my personal experience
with the desire to pass on the lantern of faith, hope, and
love in the Lord Jesus Christ to those who may be facing an
unexpected crisis in life. May God be glorified through this
story. Thank you to all relatives and friends who have always
encouraged and prayed for me.
13
14
ตอนที่ 1
ท้องฟ้าสีม่วง
15
ณ บ้านคานาอัน ใจกลางเมืองจังหวัดฉะเชิงเทรา ประเทศไทย
แตรรถมอเตอร์ไซด์คันหนึ่ง แทรกเสียงการจราจรที่คับคั่งจากถนน
ใกล้เคียง
“ปี้ด ปี้ด” เสียงออดจากมอเตอร์ไซด์ดังไกลมาจากรั้วประตู
ใหญ่หน้าบ้าน
“แก้ว ใครมานะ” กุ้งถามขึ้น เมื่อเห็นน้องแม่บ้านเดินเข้ามา
ในห้องนั่งเล่น พร้อมซองเอกสารใหญ่ในมือ
“บุรุษไปรษณีย์ค่ะ พี่กุ้ง” แก้วตอบ และยื่นซองสีน้ำ�ตาลให้
“ขอบใจจ้ะ” กุ้งรับมา และเมื่อเห็นว่าเอกสารถูกส่งมาจาก
ที่ใด กุ้งก็นึกขึ้นได้ว่าเมื่อประมาณสองสัปดาห์ก่อน เธออยู่ที่โรง
พยาบาลกับแม่ แล้วภาพในอดีตก็ย้อนกลับมาอีกครั้ง
เช้าวันหนึ่งที่สดใสใจกลางเมืองหลวง กุ้งนั่งอยู่ในห้องพักผู้
ป่วยของแม่ ระหว่างที่กำ�ลังรอการอนุญาตของแพทย์ ให้แม่ของ
เธอออกจากโรงพยาบาลได้
“แม่…อิ่มแล้วหรือ แม่ทานยานี่นะ เป็นยาหลังอาหารจ้ะ”
กุ้งพูดกับแม่ของเธอ พร้อมกับยื่นยาที่พยาบาลได้จัดมาให้ในถ้วย
พลาสติกเล็กๆ ใส่มือของแม่เธอ
“บ่ายนี้เราน่าจะได้กลับบ้านกัน เดี๋ยวเช้านี้กุ้งจะลงไปที่แผนก
ตรวจสุขภาพของโรงพยาบาลนะแม่” กุ้งพูดต่อ พร้อมกับช่วยแม่
ให้เอนตัวลงนอน
ไม่นานนัก กุ้งก็เดินออกจากห้องพักคนไข้ และตรงมาที่หน้า
เคาน์เตอร์พยาบาล “คุณพยาบาลค่ะ ดิฉันฝากคุณแม่สักครู่นะคะ
เช้านี้ดิฉันจะลงไปตรวจสุขภาพที่ชั้นล่างค่ะ”
16
“ได้ค่ะ” พยาบาลคนหนึ่งตอบพร้อมกับยิ้มให้
ตลอดทั้งเดือน กุ้งยุ่งกับการพาแม่เข้าออกโรงพยาบาลหลาย
ครั้งหลายหน จนลืมคิดถึงสุขภาพของตัวเอง ข่าวดีจากหมอเมื่อ
วานนี้ว่า แม่ของเธอสามารถใช้ยามุ่งเป้าสำ�หรับโรคมะเร็งปอด
ระยะแพร่กระจายได้ ทำ�ให้กุ้งหมดห่วงเรื่องแม่ในระดับหนึ่ง เธอ
จึงเริ่มหันมานึกถึงตัวเองอีกครั้ง
ที่แผนกตรวจสุขภาพ กุ้งนั่งรอพยาบาลเรียกอย่างจดจ่อ “สอง
ปีแล้วสินะ ที่ไม่ได้มานั่งอยู่ตรงนี้ หวังว่าจะไม่มีอะไรนะ” เธอรำ�พึง
ในใจ สักครู่หนึ่งแพทย์ได้ตรวจร่างกายกุ้ง และสั่งให้เธอทำ�การ
ตรวจทางห้องปฎิบัติการ ในตอนบ่ายกุ้งก็พาแม่ของเธอกลับบ้าน
วันนี้ กุ้งนั่งอยู่ที่โซฟาในห้องรับแขกและมองดูรายงานผล
ตรวจสุขภาพเล่มหนาในมือ เธอพลิกอ่านทีละหน้าอย่างตั้งใจ แล้ว
สายตาของเธอก็ต้องหยุดนิ่งที่ตรงบรรทัดหนึ่ง
“ผลตรวจอุจจาระเป็นบวก ควรปรึกษาแพทย์ผู้เชี่ยวชาญ”
คิ้วทั้งสองของกุ้งขมวดเข้าหากัน และสีหน้าของเธอเปลี่ยนไปทันที
17
CPhuarpptleer S1 ky
At Canaan House, near the center of Chachoengsao, Thai-
land, a motorcycle horn interrupts the steady thrum of traffic
from the nearby roads.
“Beep, Beep!” The horn sounded from the direction of
the front gate.
“Kaew, who was it?” Kung asked her housekeeper, who
walked into the living room with a large envelope in her hand.
“It was the postman,” Kaew replied and handed Kung
a brown envelope.
“Thank you,” Kung said. She immediately recognized
the stationary as belonging to the hospital in Bangkok where
Kung had been with her mother two weeks ago. She recalled
the events from the past two weeks.
On a sunny morning in the capital, Kung had sat in her
mother’s hospital room while they awaited her discharge.
“Mom, are you full? If so, please take these medications,”
said Kung as she placed a little plastic cup filled with pills into
her mother’s hand. The nurse had prepared and brought in
the targeted cancer drugs earlier this morning.
“We should be able to go home this afternoon. I will go
down to the outpatient check-up department this morning,”
said Kung while she helped her mother lie down.
18
Not long after, Kung stepped out of a patient room and
walked straight down to the nurse’s counter. “I am going
downstairs this morning for a check-up. Could you please
attend to my mom as needed?”
“Yes, certainly,” one of the nurses replied with a smile.
All month, Kung had been in and out of the hospital
many times to take care of her mother. She had forgotten to
think about her health. The news from the doctor yesterday
that her mother could use targeted drugs to treat metastatic
lung cancer had given Kung great relief. She began to think
of herself again.
At the health check-up department, Kung had sat anx-
iously waiting for the nurse to call her. “It has been two years
since I was here. Hopefully, all is well,” she told herself. The
doctor had examined her and ordered some laboratory tests,
and then in the afternoon, Kung had taken her mother home.
Today, sitting on the sofa in her living room, Kung looked
at the thick health reports in her hands. She flipped through
each page intently. Then her eyes fixated on one line.
“Occult blood (stool) - Positive. Please consult a medical
professional.” Kung’s eyebrows furrowed. Shock soured her
facial expression.
19
20
ตอนที่ 2
เรือน้อยในทะเล
21
“สวัสดีค่ะ ดิฉันขอนัดพบแพทย์ และส่องกล้องในวันเดียวกัน
ด้วยค่ะ” กุ้งเอ่ยขึ้นทันทีที่พยาบาลของแผนกทางเดินอาหารรับสาย
“ไมท่ ราบว่าดิฉันจะตอ้ งเตรียมตัวอย่างไรบา้ งคะ” กุ้งถามต่อ เมือ่
พยาบาลระบุวันนัดให้แก่เธอ
“งดอาหารหลังเที่ยงคืนนะคะ เมื่อมาถึงคุณจะได้พบกับคุณหมอ
ก่อน แล้วเราจะอธิบายถึงขั้นตอนให้ทราบอย่างละเอียดอีกทีค่ะ”
พยาบาลตอบกุ้งอย่างสุภาพ
“ขอบคุณค่ะ” กุ้งวางสายโทรศัพท์ลง พร้อมกับถอนหายใจ
การที่แม่ของเธอถูกพบว่าเป็นมะเร็งปอดโดยไม่คาดคิด ทำ�ให้
กุ้งรู้ว่าเธอควรตัดสินใจที่จะส่องกล้องเพื่อให้รู้แน่ชัดในคราวเดียว
คนื ถดั มากอ่ นเขา้ นอน กุง้ ไดโ้ ทรหาพอ่ รอ้ บ สามขี องเธอทีป่ ระเทศ
ยูเครนเพื่อบอกให้รู้ว่า พรุ่งนี้เช้าเธอจะไปโรงพยาบาล เมื่อลูกชาย
ทั้งสองได้ยินแม่พูดกับพ่อของพวกเขาเช่นนั้น ก็รีบหันมาทางกุ้ง
“อีกแล้วหรือแม่ ทำ�ไมล่ะครับ คราวนี้แม่จะไปนานไหม” สอง
หนุ่มถามด้วยน้ำ�เสียง และท่าทีที่บ่งบอกว่า ไม่อยากต้องจากแม่อีก
หนึ่งเดือนที่ผ่านมา กุ้งแทบไม่ได้อยู่บ้าน เธอเดินทางไปมาระหว่าง
บ้านและโรงพยาบาล โดยแต่ละครั้งเธอจะไปไม่ต่ำ�กว่าหนึ่งสัปดาห์
เพราะต้องไปเฝ้าแม่ของเธอที่โรงพยาบาล
“ไม่นานหรอกจ้ะ เดี๋ยวเย็นแม่ก็กลับแล้ว แม่แค่จะไปหาคุณหมอ
เพื่อตรวจดูภายในระบบทางเดินอาหารของแม่นะจ๊ะ” กุ้งตอบ พร้อม
กับเปิดภาพให้ลูกๆ ดูว่าอะไรคือ การส่องกล้องตรวจหลอดอาหาร
กระเพาะอาหาร และลำ�ไส้เล็กส่วนต้น (Esophagogastroduode-
noscopy: EGD)2 และการส่องกล้องระบบทางเดินอาหารส่วนปลาย
(Colonoscopy)3
22
ที่ผ่านมากุ้งไม่เคยปิดบังเด็กๆ ในเรื่องปัญหาสุขภาพของคุณยาย
และครั้งนี้เธอก็ไม่คิดที่จะปิดบังความจริง เรื่องสุขภาพของตนเองกับ
เด็กๆ ด้วยเช่นกัน กุ้งมีหลักในการเลี้ยงดูลูก คือ ประสบการณ์ใดๆ
ในชีวิตที่ต้องพบเจอและเผชิญ คือ การเรียนรู้นอกห้องเรียนที่สำ�คัญ
ของลูกทั้งสองคน
“เรามาอธิษฐานกันนะ ลูกสองคนอธิษฐานเผื่อแม่ได้ไหมจ๊ะ” กุ้ง
หันมาพูดกับเด็กทั้งสอง
“แด่พระเจ้าที่เรารัก ขอให้พรุ่งนี้ คุณแม่ได้รับการตรวจที่ดีจาก
คุณหมอ อาเมน” แม้จะเป็นถ้อยคำ�สั้นๆ จากลูกในวัยเพียงแปด และ
สิบขวบ แต่มันก็ทำ�ให้คนเป็นแม่อย่างเธอ รู้สึกอบอุ่นหัวใจ
กุ้งหันไปจูบหน้าผากและสวมกอดเด็กๆ ทีละคน “ขอบคุณนะลูก
แม่รักเราสองคนนะ”
23
CAhLapittteler 2Boat in the Sea
“Hello, I would like to make an appointment to see
a gastroenterologist. I also want to schedule an upper GI
endoscopy and a colonoscopy on the same day,” said Kung
as soon as the nurse answered the call.
“Could you please tell me how I should prepare myself?”
Kung asked once the nurse gave her an appointment date.
“No eating nor drinking after midnight. When you arrive,
you will meet the doctor first. Then we will explain the pro-
cedure in more detail.” The nurse answered Kung politely.
“Thank you.” Kung ended the call with a sigh. ฺBecause
her mother’s lung cancer diagnosis had caught them by
surprise, Kung felt the need to do a colonoscopy at once.
The next night before bed, Kung called Rob, her husband
in Ukraine, and told him that she was going to the hospital
tomorrow morning. Her two sons quickly turned to their
mom after hearing her talk with their dad.
“Again? Why? How long will you be there, Mom?” the
boys asked. They disliked the idea of separating from their
mother again. A month ago, Kung had hardly been at home.
She frequently traveled to the hospital, staying at least a
week each time to attend to her mother.
24
“I will not be there for long, Sons. I will be back in the
evening. I am just going there to see the doctor who will
examine the inside of my gastrointestinal tract,” Kung re-
plied. She showed the curious children pictures of esopha-
gogastroduodenoscopy (EGD)2 and peripheral gastrointestinal
endoscopy (colonoscopy)3.
Kung never hid their grandmother’s health issues from
the children. She also planned to be open about her health
to the children this time. Kung has principles in raising chil-
dren. Any life experiences or difficulties that come our way
are essential lessons for her children outside the classroom.
“Sons, Let us pray. Could both of you pray for Mom?”
Kung turned to the two children and asked.
“Dear God, please let Mom have a good visit with the
doctor tomorrow. Amen.” Although it is a simple prayer from
the children, aged eight and ten, it brought warmth to Kung’s
heart. Kung turned to kiss their foreheads and hugged the
children one by one. “Thank you, Sons. I love you both.”
25
26
ลมตกอรนทรี่ โ3 ชก
27
ณ พื้นที่ปลอดเชื้อ ภายในห้องตรวจของแพทย์ผู้เชี่ยวชาญทาง
เดินอาหาร
“คุณมีอาการอย่างไรบ้าง” หมอถามกุ้ง พร้อมกับตรวจบริเวณ
หน้าท้องของเธอ “มปี วดตรงไหนบ้างไหม ทอ้ งผูกหรือเปลา่ มเี ลือด
ออกเวลาขับถ่ายไหม”
“ไม่มีค่ะ แต่บางช่วงจะเพลียๆ ค่ะ” กุ้งตอบด้วยสีหน้ากังวล
“ถา้ อยา่ งนัน้ กค็ งไมน่ า่ จะมอี ะไร อาจจะเปน็ แคร่ ดิ สดี วงทวาร”
หมอพูดคล้ายอยากจะช่วยให้กุ้งคลายความกังวลลง
ไม่นานนัก พยาบาลก็พากุ้งไปที่ห้องพักรับรอง เพื่อเตรียมตัว
สำ�หรับการส่องกล้อง กุ้งทานน้ำ�ที่ผสมตัวยาระบายประมาณสอง
ลิตร ที่ช่วยให้ขับถ่ายจนกระเพาะและลำ�ไส้ของเธอ ปราศจาก
อาหารหรือสิ่งตกค้างใดๆ
สองชั่วโมงกว่าผ่านไป พยาบาลสองคนเข้ามาหากุ้ง พร้อมถ้วย
ยาเล็กๆ ที่มีน้ำ�สีม่วง
“ทานยานี้นะคะ มันจะช่วยให้คุณแค่ง่วงๆ รู้สึกสลึมสลือค่ะ
เวลาส่องกล้องจะได้ไม่รู้สึกเจ็บนะคะ” พยาบาลคนหนึ่งบอกเธอ
แล้วทั้งสองคนก็ช่วยพยุงกุ้งเดิน
ณ ห้องปฏิบัติการส่องกล้อง หมอได้อธิบายให้กุ้งรู้ว่า จะเริ่ม
ขั้นตอนโดยการสอดอุปกรณ์เข้าไปเพื่อส่องดูลำ�ไส้ใหญ่ของกุ้งก่อน
เสร็จแล้วก็จะเปลี่ยนอุปกรณ์ที่มีขนาดเล็กลง เพื่อส่องดูหลอด
อาหารและกระเพาะ รวมทั้งลำ�ไส้เล็กส่วนต้นด้วย
28
ตลอดเวลาแม้กุ้งจะง่วงเพราะฤทธิ์ยา แต่เธอก็พยายามฝืนไม่
ให้ตัวเองหลับ เพราะต้องการเห็นทุกอย่างที่หมอและพยาบาลเห็น
บนหน้าจออย่างชัดเจนที่สุด
“เจอแล้ว ต้นเหตุ!” เสียงของหมอดังขึ้น ท่ามกลางความเงียบ
งันของพยาบาลทุกคนที่อยู่ในห้อง
กุ้งกระพริบตาถี่ กับภาพที่ปรากฏตรงหน้าของเธอ
“สงสัยคุณจะต้องอยู่ยาวแล้วละ” น้ำ�เสียงที่จริงจังของหมอ
ทำ�ให้กุ้งรู้สึกสมองตื้อ และสับสนไปหมด
29
CWhianpdteGr 3usts
A marked the sterile space as the examination room of a
gastroenterologist.
“How are you feeling?” the doctor asked Kung while
examining her abdomen. “Do you feel pain anywhere? Have
you experienced any constipation? Is there any bleeding
when excreting?”
“No, but at times it will feel exhausting,” Kung replied
with a worried look on her face.
“There might be nothing. It could just be hemorrhoids,”
the doctor said hopefully as if wanting to help Kung alleviate
her anxiety.
Not long after, a nurse took Kung to the waiting room
to prepare herself for the procedure. Kung consumed about
two liters of water mixed with a laxative to help her clear
her intestine and colon.
More than two hours passed, and two nurses brought
Kung a purple liquid in a small cup.
“Take this. It will make you feel drowsy. This way, you
will not feel much pain when you have the colonoscopy,”
30
one of the nurses told her. Then both of them helped to
support Kung as she walked out of the waiting room.
At the endoscopy laboratory, the doctor explained to
Kung that the procedure would begin by inserting a device
to look at her colon. Then, when finished, a smaller device
would be inserted through her mouth to examine the lining
of your esophagus, stomach, and duodenum.
Even though Kung felt very drowsy throughout the
procedure, she tried to force herself to stay awake. Kung
wanted to see everything that the doctor and nurses saw
on the monitor screen as clearly as possible.
“There it is!” the doctor’s voice called out amid the
silence of all the nurses in the room.
Kung blinked rapidly at the picture she saw on the screen.
“I think you may have to be here for a while.” The doc-
tor’s serious tone caused Kung to feel dull and confused.
31
32
ตอนที่ 4
เมฆตั้งเค้า
33
“ผล ส่องกล้องออกมาไม่ดีนัก พบก้อนเนื้อในลำ�ไส้ใหญ่ของ
ฉัน ซึ่งมีแนวโน้มว่าจะไม่ใช่เนื้อดี” กุ้งพูดขณะที่มือถือแนบอยู่
ข้างหู
สามีของกุ้งที่ฟังอยู่ปลายสาย ถึงกับพูดอะไรไม่ออก
“คนื นีฉ้ นั จะนอนพกั ทีโ่ รงพยาบาล เพือ่ เตรยี มตวั ผา่ ตดั ในตอน
เช้า เมื่อสักครู่ หมอศัลย์ได้เข้ามาคุยกับฉันแล้ว” กุ้งพูดต่อ พลัน
นึกถึงถ้อยคำ�ของหมอ ที่ได้เข้ามาคุยกับเธอก่อนหน้า
“ผมจะต้องเปิดหน้าท้อง เพื่อตัดก้อนเนื้อและต่อมน้ำ�เหลือง
ที่อยู่ใกล้กันนั้นออก แล้วส่งไปตรวจ”4 หมอเริ่มพูด “นอกจากนี้ เรา
จะต้องตัดลำ�ไส้ใหญ่ที่ห่างจากก้อนเนื้อด้านละสิบเซนติเมตรออก
ไปด้วย เป็นเรื่องดีที่ตำ�แหน่งของก้อนที่พบ ไม่ได้อยู่ส่วนปลายสุด
ของลำ�ไส้ใหญ่ที่อยู่ติดกับทวารหนัก ทำ�ให้สามารถเชื่อมต่อลำ�ไส้
ใหญ่เข้าด้วยกันได้ คุณจึงไม่จำ�เป็นต้องใช้ถุงรองรับอุจจาระทาง
หน้าท้องครับ”
กุ้งพยายามถ่ายทอดสิ่งที่เธอได้ยินจากหมอให้แก่สามีที่อยู่
ประเทศยูเครนในขณะนั้น
“คุณช่วยโทรไปหาลูกๆ ที่บ้านยายหน่อยได้ไหม ช่วยบอก
เด็กๆ แทนฉันทีว่า แม่ของพวกเขาจะไม่ได้กลับบ้านเย็นนี้อย่างที่
พูดไว้ตั้งแต่แรก และคงจะต้องอยู่โรงพยาบาลอีกพักใหญ่ เวลานี้
ฉันไม่พร้อมที่จะพูดกับลูกๆ ด้วยตัวเอง ฉันไม่อยากให้พวกเขา
ตกใจ” เสียงของกุ้งสั่นเครือ เมื่อพูดถึงเด็กๆ
34
“ได้สิ ผมเข้าใจ เดี๋ยวผมจะหาทางพูดกับลูกๆ เอง” พ่อร้อบ
รับคำ� ด้วยเสียงที่เต็มไปด้วยความหนักใจ
มันเป็นการตัดสินใจที่รวดเร็วเสมือนฟ้าผ่า แต่กุ้งก็แน่วแน่
ที่จะรู้ให้ได้ว่า สิ่งที่เธอเห็นในจอภาพตอนส่องกล้อง มันคืออะไร
ไม่มีเหตุผลใดที่จะต้องรอช้า หากว่าสิ่งที่เจอไม่ใช่เนื้อดีจริงๆ กุ้ง
ก็อยากให้มันออกไปจากตัวเธออย่างเร็วที่สุด
“ถงึ พีน่ อ้ งญาติมิตรและเพือ่ นๆ กุง้ จะเขา้ รับการผ่าตัดใหญ่ใน
วันพรุ่งนี้ ขอให้ทุกคนช่วยอธิษฐานเผื่อด้วยนะคะ” กุ้งส่งข้อความ
สั้นๆ ออกไป เธอเชื่อในพลังของคำ�อธิษฐาน เพราะเธอได้เห็นผล
ของพลังแห่งความเชื่อและศรัทธา จากตอนที่แม่ของเธอป่วยหนัก
มาแล้ว
กุ้งรู้สึกเริ่มหวาดกลัวกับวันพรุ่งนี้ แต่เมื่อเธอนึกถึงถ้อยคำ�ของ
พระเจ้า “ข้าพเจ้าเผชิญได้ทุกอย่าง โดยพระองค์ผู้ทรงเสริมกำ�ลัง
ข้าพเจ้า” (ฟีลิปปี 4:13 -THSV11) กุ้งก็รู้สึกมีกำ�ลังใจที่จะสู้ขึ้นมา
กุ้งวางมือถือลงข้างกาย แล้วล้มตัวลงนอนด้วยความเหนื่อย
ล้าและอ่อนแรง ไม่มีอะไรตกถึงท้องของเธอเลยตั้งแต่เที่ยงคืน
ก่อนจวบจนถึงตอนนี้ และคืนนี้ก็เช่นเดียวกัน เธอต้องงดอาหาร
เพื่อการผ่าตัดในวันรุ่งขึ้น
35
CChloaputdesr 4Set In
“The colonoscopy results are not good. There is a mass in
my colon, which seems malignant,” said Kung over the phone.
Kung’s husband, who was listening on the other end of
the line, was speechless.
“I will stay at the hospital tonight to prepare myself for
surgery in the morning. The surgeon already came to talk
to me a while ago,” Kung continued. She tried to recall the
things the doctor said to her.
“We will open up your abdomen to remove the tumor
and nearby lymph nodes for biopsy4,” he had begun. “Ten
centimeters from each side of the colon where the tumor
was found will also be removed. The good thing is that the
location of the tumor is far from the rectum, which makes
it possible to connect the colon back together. You won’t
need to have a colostomy bag.”
Kung tried to pass on what she had heard from the
doctor to her husband in Ukraine.
“Could you please call the boys and speak to them for
me? Please tell them their mom will not be able to come
home this evening. Tell them I may have to be in the hospital
for a while. Right now, I’m not ready to speak to the boys
36
myself. I don’t want them to be shocked.” Kung’s voice
trembled as she spoke about her sons.
“Okay, I understand. I will find a way to talk to the boys
myself,” replied Rob, their father, with a heavy heart.
It was a lightning-fast decision, but Kung was determined
to find out about the mass she saw on the monitor. There
was no reason to delay. If the tissue was malignant, she
wanted it to be removed from her body as soon as possible.
Kung sent out a short message to her loved ones. “Dear
brothers, sisters, relatives, and friends, I will undergo a major
surgery tomorrow. Please pray for me.” She believed in the
power of prayer because she had witnessed the power of
faith when her mother was seriously ill.
Kung began to fear tomorrow, but then she remembered
a Bible verse in Philippians 4:13 (NASB), “I can do all things
through Him who strengthens me.” Kung felt strengthened
to fight.
Kung put the phone beside her and lay on the bed,
feeling exhausted and weak. She had not eaten anything
since midnight and would fast tonight as well. No food was
allowed; she had to prepare herself for surgery the next
day.
37
38
ตอนที่ 5
คลื่นใต้น้ำ�
39
“คุณเสาวภาพรรณ... คุณเสาวภาพรรณ ได้ยินไหมคะ” กุ้งเริ่ม
กระพริบตาช้าๆ เมื่อได้ยินเสียงเรียกหนึ่งดังแว่วมา
“อีกสักครู่ คุณจะได้กลับขึ้นไปยังห้องพักนะคะ” พยาบาลคน
หนึ่งพูดด้วยน้ำ�เสียงที่ชัดถ้อยชัดคำ�
กุ้งกระพริบตาลงเพื่อสื่อถึงการตอบรับ เวลานี้เธอรู้สึกคล้ายกับ
คนเมาที่ไม่ค่อยมีสติเท่าไรนัก
กุ้งหลับไปนานแบบไม่รู้คืนรู้วัน เธอไม่รู้เลยว่าตนเองหลับไปนาน
แค่ไหน แต่ทันทีที่เริ่มรู้สึกตัวและพยายามจะลืมตา กุ้งรู้สึกเวียนหัว
และคลื่นไส้มาก มันทำ�ให้เธอต้องหลับตาลงอีกครั้ง กุ้งพยายามใช้มือ
ควานหาปุ่มกดเรียกพยาบาลข้างเตียง เมื่อพยาบาลได้ยินสัญญาณ
เรียก ก็เข้ามาหาเธอทันที
“คุณพยาบาลค่ะ ทำ�ไมดิฉันรู้สึกเวียนหัวและคลื่นไส้มากขนาดนี้
ค่ะ” กุ้งพึมพำ� เวลานี้เธอรู้สึกคล้ายตนเองกำ�ลังนอนอยู่ในเรือที่โคลง
เคลงอย่างหนัก
เมื่อพยาบาลได้ฟังอาการของกุ้ง ก็แจ้งให้คุณหมอทราบ สักพัก
ใหญ่ หมอวิสัญญีก็ได้เข้ามาอธิบายให้กุ้งเข้าใจ “ช่วงแรกนี้คุณจะปวด
แผลมาก เราจึงให้ยามอร์ฟีนแก้ปวดค่ะ”5
“ดิฉันขอไม่เอาได้ไหมคะ ดิฉันทนความปวดได้ค่ะ แต่ทนอาการ
คลื่นไส้วิงเวียนแบบนี้ไม่ได้เลยจริงๆ ค่ะ”
คุณหมอนิ่งไปราวกับไม่แน่ใจ แต่เมื่อกุ้งพูดขอร้องอีกครั้งอย่าง
หนักแน่น คุณหมอจึงตอบตกลง “ถ้าคนไข้ยืนยันว่าต้องการอย่างนั้น
ก็ได้ค่ะ เปลี่ยนเป็นยาแก้ปวดธรรมดาแบบทานแทนนะคะ”
40
“ค่ะคุณหมอ แบบนั้นค่ะ ขอบคุณมากนะคะ” กุ้งตอบพึมพำ�
เวลานี้เธอลืมตาแทบไม่ขึ้น
วันต่อมา อาการคลื่นไส้เวียนหัวเริ่มลดลง กุ้งกลับมามีสติสัมป-
ชัญญะอีกครั้งและเริ่มลุกนั่งได้เอง เช้านี้คุณหมอด้านทางเดินอาหาร
ได้แวะเข้ามาดูอาการของเธอที่ห้องพัก
“คุณหมอค่ะ ดิฉันจะต้องมีท่อที่จมูกนี้ไปนานแค่ไหนคะ เวลาพูด
หรือกลืนน้ำ�ลายมันทรมานมากเลยค่ะ” กุ้งถามด้วยอยากรู้ พลันมอง
ไปที่เครื่องดูดอัตโนมัติเล็กๆ ที่พื้นข้างเตียง ซึ่งเชื่อมต่อกับสายที่สอด
อยู่ในจมูกข้างหนึ่งของเธอ ลึกผ่านลำ�คอลงไปในกระเพาะ พยาบาล
เคยบอกกุ้งว่ามันช่วยเรื่องท้องอืดหลังผ่าตัด โดยเครื่องจะทำ�การดูด
ของเหลวหรือน้ำ�ต่างๆ ในกระเพาะออกมา
“ต้องใส่ไว้จนกว่ากระเพาะจะกลับมาเริ่มทำ�งานอีกครั้ง ซึ่งก็น่า
จะอีกสามหรือสี่วัน ระหว่างนี้คุณต้องอดทนไปก่อน จะยังทานอะไร
ไม่ได้ แต่อมเกล็ดน้ำ�แข็งได้ จิบน้ำ�ได้ทีละนิด” หมอพูดในขณะที่
ตรวจบริเวณช่องท้องของเธอ “ช่วงแรกๆ นี้ อาจถ่ายออกมามีเลือด
ปนบ้างเล็กน้อย ก็ไม่ต้องกังวลอะไรนะ”
“ค่ะ” กุ้งรับคำ�สั้นๆ พร้อมกับคิดในใจว่า เธอจะต้องอดอาหาร
เป็นเวลารวมกันถึงเจ็ดวันเชียวหรือ กุ้งเคยผ่านการผ่าตัดคลอดทาง
หน้าท้องมาแล้วสองครั้ง แต่ทว่า การผ่าตัดลำ�ไส้ใหญ่ครั้งนี้ ช่างแสน
ทรมาน และต่างกันลิบลับกับการผ่าตัดคลอดในอดีตทั้งสองหนของ
เธอ
41
42
COhcaepatenr S5 wells
“Ms. Saowaphaphan... Ms. Saowaphaphan, can you hear
me?” Kung began to blink slowly upon hearing a voice calling
out her name.
“In a moment, we will bring you up to the patient room,”
said one of the nurses in a clear voice.
Kung blinked to convey a response. At that moment,
Kung felt like a drunken person teetering on the edge of
consciousness.
Kung slept for a long time. She had no idea how long
she had slept, but as soon as Kung woke up, she tried to
open her eyes. Kung felt dizzy and nauseous, so she closed
her eyes again. Finally, Kung tried to use her hand to find
the bedside button to call the nurse. When the nurse heard
the call, she immediately came to the room.
“Nurse, I’m feeling dizzy and nauseous,” Kung muttered.
Now she felt like she was lying in a heavily rocking boat.
When the nurse heard the symptoms, she notified the
doctor.
43
After a while, an anesthesiologist came to explain to
Kung. “The first few days after surgery, you will be in a lot
of pain, so we gave you morphine for pain relief 5.”
“Can I not take it? I can’t stand this kind of nausea and
dizziness. I would rather endure the pain.”
The doctor was silent as if unsure, but when Kung insisted
on it, the doctor agreed. “If you confirm that’s what you
want, we will switch you to a regular pain reliever instead.”
“Yes, Doctor. I confirm. Thank you very much.” Kung
mumbled. She hardly opened her eyes this time.
The next day, her nausea and dizziness began to sub-
side. Eventually, Kung regained her consciousness and began
to sit up by herself. This morning, a gastroenterologist had
stopped by to check on her in the patient room.
“Doctor, how long will I have to have this nasal tube? It
hurts very much when I speak or swallow my saliva.” Kung
asked curiously. She glanced at the small automatic machine
on the floor beside the bed. It connected to a long tube
inserted into one of her nostrils, deep through the throat
into her stomach. A nurse had told Kung that it helped with
bloating after surgery. The machine sucks out liquid or water
from the stomach.
44
“You need it until your stomach starts working again,
probably another three or four days. In the meantime,
you have to endure. Right now, you will not be able to eat
anything yet, but you can sip small ice chips, and later take
small sips of water,” the doctor said as he examined Kung’s
abdomen. “There might be some bloody stool coming out
initially, but there’s no need to worry about it.”
“Yes,” Kung replied and thought about the implications
of fasting for seven days. She’d had two cesarean sections
before, but this colon resection surgery was much more
painful and far different than her past surgeries.
45
46
ตอนที่ 6
ดั่งฟ้าผ่า
47
“สวัสดีครับ คุณฟื้นตัวเร็วดีนี่ ไม่กี่วันก็ลุกขึ้นนั่งได้แล้ว”
หมอศัลย์เอ่ยชมกุ้งแบบเป็นกันเอง ขณะที่เดินเข้ามาในห้อง
หลงั จากตรวจดแู ผลผา่ ตดั หมอกเ็ กริน่ ถงึ ผลของการตรวจกอ้ น
ชิ้นเนื้อจากห้องแล็บ
“เป็นมะเร็งใช่ไหมคะหมอ” กุ้งยิงคำ�ถามออกไปทันที
หมอศัลย์นิ่งไปชั่วขณะหนึ่ง เพราะคิดไม่ถึงว่า จะเจอคำ�ถาม
จากคนไข้ตรงๆ แบบนี้
หมอพยักหน้าอย่างช้าๆ
“ทำ�ไมผลเลือดตรวจคัดกรองมะเร็งที่ดิฉันหมั่นตรวจมาตลอด
หลายปี ถึงไม่เคยแสดงค่าที่ผิดปกติว่าเป็นมะเร็งเลยล่ะคะ” น้ำ�
เสียงของกุ้งเต็มไปด้วยความข้องใจปนเสียใจ
“มันจะมีบางกรณี ที่ผลเลือดไม่แสดงค่าที่เกินเกณฑ์แบบของ
คุณนี่แหละ ทีแรกหมอเองก็คิดว่า ผลน่าจะเป็นลบนะ แต่ผลจาก
ห้องแล็บออกมา ปรากฏว่าก้อนเนื้อที่เราตัดออกมา เป็นเนื้อร้าย
ที่มีเซลล์มะเร็งจริงๆ และมันได้กระจายไปยังต่อมน้ำ�เหลืองสอง
ต่อมจากสิบเอ็ดต่อม ฉะนั้นเมื่อแผลผ่าตัดเริ่มหายดี คุณก็ควรจะ
เข้าสู่กระบวนการรักษาต่อไปนะครับ” หมออธิบายด้วยน้ำ�เสียงที่
สัมผัสได้ถึงความเห็นใจ
“แล้วคุณมีอาการอะไรอย่างอื่นอีกไหมตอนนี้” หมอถาม
“ขาขวาค่ะหมอ ตั้งแต่รู้สึกตัวจากการผ่าตัด ขาขวาจะรู้สึกชา
ไม่มีแรงเลยค่ะ แต่ขาซ้ายปกติดีค่ะ”
“อืม ถ้าอย่างนั้น เดี๋ยวหมอจะประสานเรื่องให้หมอด้านเส้น
ประสาทขึ้นมาดูนะ”
48
“ขอบคุณค่ะหมอ” กุ้งตอบ
ตลอดบ่ายวันหนึ่ง กุ้งครุ่นคิดและเริ่มรู้สึกสับสนเรื่องการรับ
เคมีบำ�บัด เธอนึกถึงเพื่อนหมอคนหนึ่งที่อเมริกา ซึ่งเคยผ่านการ
รักษามะเร็งเต้านมมาในอดีต
“กุ้ง เธอคุ้นเคยกับสมาคมมะเร็งของอเมริกาไหม เขามีแหล่ง
ข้อมูลออนไลน์ที่ดีมาก ถ้าเธอสนใจลองเข้าไปศึกษาเพิ่มเติมจาก
เว็บไซต์นี้ดูนะ https://www.cancer.org/cancer/colon-rectal-
cancer.html (American Cancer Society)”6 เพือ่ นของกุง้ แนะน�ำ
“ขอบใจมากนะ เดี๋ยวฉันจะเข้าไปศึกษาดู บอกตามตรงฉัน
กลัวการรับเคมีบำ�บัดเหลือเกิน เพราะฉันเคยได้ยินผลข้างเคียงที่
รุนแรงมากกับร่างกาย” กุ้งปรึกษาเพื่อน พร้อมทั้งระบายความ
หนักใจและกังวลใจของเธอออกมา
“ฉันเข้าใจความรู้สึกกลัวนี้ได้เป็นอย่างดี ฉันคิดว่าผลข้าง
เคียงของการรักษาด้วยเคมีบำ�บัดของมะเร็งแต่ละชนิดนั้นต่างกัน
ตัวอย่างเช่น การรักษามะเร็งเต้านมต่างจากมะเร็งลำ�ไส้ใหญ่ เป้า
หมายหลักก็คือ ต้องรักษาและจัดการกับมะเร็งให้อยู่หมัดแบบที
เดียวจบ จะได้ไม่ต้องกลับมาจัดการกับมะเร็งอีก เพราะถ้ามะเร็ง
ย้อนกลับมาอีกครั้ง การรักษาในครั้งหน้า จะหนักหน่วงและยาก
มากขึ้น ซึ่งถ้าถึงเวลานั้น อายุที่มากขึ้นจะทำ�ให้ร่างกายของเรา
ยิ่งอดทนกับการรักษาได้น้อยลง”
ถ้อยคำ�ของเพื่อนหมอคริสเตียนที่กุ้งไว้ใจคนนี้ ทำ�ให้กุ้งตัดสิน
ใจที่จะเดินหน้ากับการรับเคมีบำ�บัดอย่างจริงจัง
49
50