The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2018-04-10 08:35:11

HalloBonn_2018_Ansicht

HalloBonn_2018_Ansicht

2018 www.hallobonn.info

Bonn stellt sich vor Das Bonner Bürger-Buch
Service-Einrichtungen
der Stadt Bonn
Bonn...
• ...familiär
• ...gesund
• ...kauft ein
• ...sehenswert
• ...on Tour
• ...geht aus
• ...bildet sich
• ...gut beraten

Leisure activities in the
region, shopping tips,
sights and cultural offers,
educational offers
and much more

Stadtteil Special
Duisdorf

Seite 3

Ihr Schlüssel Liebe Bonnerinnen und Bonner, Dear Bonnerinnen and Bonner,
zu beruflicher
Kompetenz 2018 wird ein spannendes Jahr für Bonn. Die Rheinische Fried- 2018 will be an exciting year for Bonn. The Rheinische Fried-
rich-Wilhelms-Universität feiert ihr 200-jähriges Jubiläum und seit rich-Wilhelms-Universität is celebrating its 200th anniversary and
Wir bringen Sie auf den richtigen Weg 90 Jahren rollt der Bonner Rosenmontagszug in der jecken for 90 years the Bonner Rosenmontagszug has rolled through the
zur passenden Weiterbildung und Jahreszeit durch die Straßen. Und auch „Hallo Bonn!“ hat etwas zu streets during the funny season. As well as „Hello Bonn!“ Has so-
informieren zudem über finanzielle feiern. Vor 25 Jahren wurde das Bonner Bürger-Buch zum ersten mething to celebrate. 25 years ago, the Bonn Citizens‘ Book was
Fördermöglichkeiten. Mal in Zusammenarbeit mit der Stadt Bonn herausgegeben. published for the first time in cooperation with the city of Bonn.
Vereinbaren Sie einen Termin für Ihre In diesem Jahr konnten wir unseren Relaunch abschließen und This year we were able to complete our relaunch and proudly
persönliche Weiterbildungsberatung. präsentieren voller Stolz „Hallo Bonn! 2018“. Unser Magazin hat present „Hello Bonn! 2018”. Our magazine has not only changed
sich nicht nur optisch, sondern auch inhaltlich verändert. visually, but also in terms of content. Readers can expect exciting
Bestellen Sie sich ihr aktuelles Kursbuch: Die Leserinnen und Leser erwarten spannende Artikel, interessan- articles, interesting interviews with Bonn celebrities, such as co-
te Interviews mit Bonner Prominenten, wie Comedian Luke median Luke Mockridge, and of course the popular district special.
www.kursbuch2018.de Mockridge, und natürlich das beliebte Stadtteilspecial. Kurzum: In short: A colourful city magazine with varied topics and a strong
Ein buntes Stadtmagazin mit abwechslungsreichen Themen und pinch of local flavour. Also new are the shortened addresses. But
einer kräftigen Prise Lokalkolorit. Neu sind auch die gekürzten do not worry, on our website you will find all important social
Adressen. Aber keine Sorge, auf unserer Website finden Sie alle institutions, clubs and companies listed in detail. Just visit us
wichtigen Bonner sozialen Einrichtungen, Vereine und Unterneh- at www.hallobonn.info. Your homepage around our beautiful city.
men ausführlich aufgelistet. Besuchen Sie uns doch einfach unter
www.hallobonn.info. Ihre Homepage rund um unsere schöne I wish you a lot of fun reading.
Stadt.
With kind regards,
Ich wünsche Ihnen jetzt viel Spaß beim Lesen.

Herzlichst,

Kautexstr. 53 Lukas Carthaus
53229 Bonn
Telefon 0228 97574-0 Lukas Carthaus

Telefax 0228 97574-16 Redaktionsleiter / Editor-in-Chief
[email protected]

www.ihk-die-weiterbildung.de

Hallo Bonn | Seite 4 Königlich wandern START/ZIEL: 20178VERANSTALTUNGSeEiNte 5

­ STPAaRrkT/pZlaIEtLz:M onrepos 2b6is.8b.iJsan2u8a. rJanuar
ANFAHRT: FLaensdtiavuaelrdWeerihCnuarcrhytwscuirrcsuts
MANitFdAeHrRBTu:slinie 59 nach Neuwied-Se- NKiermuwesiewdi,eLseuHiseedndpelasdtzorf
auf fürstlichem BodenPPaarrkkppllaattzzWMaolndrfeepsotgselände
2001178VVEERR127AA4..bNNuisnSS2dTT91.AAJ5aLL.nTTAuUUparrNNil GGEENN
PPaarrkkppllaattzz WAlatwldifeedstgelände GFeasrttiveanlmdearrCkut rrywurst
Parkplatz Altwied Neuwied,,LLuuisisenepnlpaltaztz
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Mgeint ddoerrfB, vuosnlindioer5t9zunaFcuhßNneauchwMiedo-nS-e-
greepnodso. rOf,dveornmdiotrdtezruBFuusßlinniaec1h31Mnoanch- 2N2FNFbbLLKKaa66eeiiiieessrrnn..ssmmuu88ddbbttwwKN2..2G2NiieeaaiiJJvvss297ssiiuuaaueaeeeaaww...eennru22uluddAllttrrbuuii88ww,,neueeddpWWiaa..nLLsssdririeerreeeeJJisuueemrrl22ddaaiiHHoi3hhssCC9,ann,.meeLeenn.ruuIAuuuddknnnaaAaamprriddtccppnsrrrprhheeeyylleeiaarsslttnwwnirssddttlpezzccsoouuiilrtrrrrarraöccffsstuudffzttsstnung
Arelptwosie. Od.dMeritmdietmdeAruBtuos:lPinairekm131öngalicchhkei- 2NN1K1N2KNGG22GNFN2FG22ee272974747eeeuueaaeeaa..ss.......rrbbuuuuuullrruuttAttttbbuuttiiiiwwwwwwnnKN7A1Feeuuvv0KNNAAsspeeininnnaassdd.2rriiiilriirnnbub822ereeeeeedd,eeoiellssmme.99l.ttt22uumm22udddddd1ddu/heooeo11uM..3399www,,,,aa,,,,ee41JJziis..mmaam55LLLL5zaa..rrrrILLIAAgRa.iRuuuuiirrkkinn...ge,nnAAeeCCnommuuaappkk/iiiittAAnnodduussssd2auuppmn2iirrrttdsseeeeeeepp-,miiaa-8kn2rrrrgllHLnnnneeHerrnniirrmrrr..tllg-uyymii/rppppeennessKlleMwwi2ellllCrrppittsoKaaaaiemaa9öörmeilluuanttttsaatrddo.ffffnzzzzrrsiybdzbMttttssnpzznndueaottalzraoncuuractfheirdnnte,hfz-r,ggW-t4We.eJeisuisni
AteltnwbieeidM. Monitrdepemos,AaumtoW: Paalrdkfmesötggelilcähnkdeei- AKAN7K7NNANK2A009..ruubb88rreeee,,e.ee..ttttuuuu11Au//eeoouuwwww1NH4411N2Nzpiiss55zzg7..8iiRRriieeiiae..ggee,,ee.inna//.lMusudoodddd22aan22cbddww,,mmd--88nn22ghaLLHHeei....segg-iuuiimmm//rreeKeeMMsii22CC2dssdoKKeeiia99dmmeeiiaa2,n,rttrroo..Lnnossiikyy.zIbbMMunnnppdduuterMaaifllzznraaoonEsaaccetaeeeiierrrddttehhrdffnizzrrn,,--tt44bPpWWsee..elfitaaeJJeentruudiizssegnnt usii ntkdirSmpaersgel
LÄNGE: 10.8 km 11FNFANAK22llrbbeeooe..ttuuuhheeMMwwKN0HziimmgRRaaiii2eeeerooaaaii.mduddbmmnrrdw--,kkigeHHsemmItt-isneeesK0weedniido6mmrroein-ss.eHrnbbddJzsfuesaaooeeenrtccrrrdatffhhiPe,,dd--fWWetinseegdiisssotrkfi,rmes
Vom Schloss Monrepos aufGGLdÄEEeNHHnGZZHEEEII:TTö1::h033.e8SSnttkddmv.. 33o00nMMiinn.. tuenndbineiAMltownireedp.os, am Waldfestgelände 11HNN2NN27788eeaae....MMussduccbbwwd1R1Khhaaii6sse5iiiimmoeer.s.m22JdmdaaudJ22,,rrenuLomkk..IsuninttrMMpiebfniEEsleraaieaebrrsrsddniitni1szdbbPp3seeNol.fit1aaeeJre2nutrrdfzuee.lgtiFwJuuseunntiekslddiditrSSs-mHpppaaeeirredsggldeeell sdorf
Editorial 1 und in Altwied. 1HNKANKN1RRANRKKAH10NH0RAN16655ooiibbbibi22oeeeeoeeeerrrr....mm..mmttmmttdduuuduuuJJmmbbeeeeuuJJddwwwwwwdDANN5mmNRN2AiiiieeiieennuummsseeRR4e.ossiiiiRRiissbbeeeaiieenneeesseeee00oopps.bmwweebbttdduusiuuooiiddrrddddJ66mmellecdcssirriiuaaoobbwwwwii,-mms----ssm..iddeessihhHLttoHHHHrrniimmJJR11sszziiRuooiissddffmmmuu8seeeree33eieeeeeeoeerriNNeefoonn...iot11ddrsddrrffeedidimameJJarrsmmeiirrJee22,-muu,-PPFFssrrrddrdHffdLnHuusskbmeedd..ffllIbbeeuoiimiiPnpFFtddtssewwlaooJJennaaissfrittelnieefioocBsrruuefaggieccmddssiirffmheeeessrrnrllppt,,sFsshhsrooiiffonddz-ttsnttbedii,,gbtW--rreesskkt--pWWdsffsaoHHsallii,,ppWtleeerrotcratcsaeemmeefiihikrpt,seehedddiifz-isseei,lliW-ddrteeenWssmeeleeKsseeiddässioossrreff
Neuwied windet sich der neue Premiumwander- N52ND5DN2N2N44.1.eeeaaeee..bb.uuussiuiuJJcccciiuuuwwwwwssFN2DN6hhhhnnn1iiriii.mm88eeesseedeeeiiba.iu..uttdddddcaainaa2usJJww,,-h,,rrHdd2zLLnuukk9sIIiuuiönn.ttettdellet.iiffiiannJiJsdBBssdeemu2dueeeei-rr,ssslI2oonntlnnbinMttifctt.ppssaenWWhllaJttcsaaeaahturettneeddkzz-lriisiWtttnnptMaeKKladaiäästtrsszkeet
Bonn stellt sich vor 4 N122NNc2NFFNc1c22DNF62DN26FNrrr2255.r41r4.rr..eeeeeeeeeeeaaeebb..aa..uu...iiuuuuuuuuonnuubbccooiinnnbnbusswwwwlwwwhhzziiwnn21NNNcN2N2cFellsszzdindiöö99eessrssrdd25.4riiii_iiiööieeeee22eeeedaeeettsse..e__..s22.uaa7722uu22iiuuuJJossddddnubdddossodss..uu2..bn33dd66wwlwwii,--,ccziw,,,,nAAmooe..sslsllIISS2LLttdihhö..iinnCeMMGGJJsduuffiiuu_iiccmmi.uu2eemeeAAeeeseenne_ggs2liihhoo722iaaJllrrddssssddappoeeuusiidsmmuu..e3tteeueeeerr6MM,,cstt,,Annmggosskkr.eeSGLnnttlhrr.eeCsIGJssttiuhhuuuttaammmnppumeAeoppttrriMMgeesslrriaaocllnlresllapkkaabbuittmuaa--ddeaaseeetMttAAsttteegsttrtthenzzrrtnzzestnnrrhukkaempsrillesttr-aacltAkabt-aggstAtnedeezlnrtannlgaegnen
weg hinab ins malerische Wiedtal und wieder 1N1NFN2Nc2Nr..55leeeeeuuo..uuuuuonnhSSwwwlwwwF1Ndd2Nemee.5iil_iiiiee33eeeeeuoppeas...uudddddnotthdSSrSeeww,,,,kmdeeCmGGmmeCIIpptiilnn3emooaepttalbb.nndsdeeeeatSreeeseeettmm,s,keCirhhrrImcnnnsIptlbbeesnassintb--eecnttseAAeaarressemnnnddircnllsttbaasstggeatareednndt t
Service-Einrichtungen der Stadt Bonn 32 NFNleeouuhwwumiineeadddr,,GkCInItlonanensetsenhicnsesst-aAtadndtltagen
Königlich wandernhinauf auf die Rheinhöhen. Exotische Baum- NNNN1111NuuN4433nneeeeee....dduuuuuuuuuuwwwwwnnwwGGNN1N1Nnn4dd3iiiiiooiieeeeeeeddee.ee.ee11uuuuuddddd55ddtt11uwww,,neew,,,..hhee44IInOOrrnndIIIeeiiirrinnn..edeeMMkknne--1nnnOOAAMMdddtt5eed1aaooeeenn,e,.nnkkaaerr4IbbOnnnrllnIttsskkaarrreen.oosssMttkttnkkggrraanbbOtttttMtetteeaaaaaddaoeeettnnnkggdddaaattrbrrntskeetttrggeosttkreeabtttaadetgdatretge
Stadtteilspecial Duisdorf District Special Duisdorf 40 Königlich wanderngiganten säumen den Weg – und zum Abschluss N22NN2NKK2NN7766nneeeeee....uuNNuuuuuuNNsswwwwwwwN2NooN2Kppoovv76iiiiiniieeeeeeee.eeeevv.urrNuuudddddmmeeddmmNsww,,,w,,ommeepIIIbbaaonnnLLviirrieeeebberrennnevuukkrrrKKddeemeeeediimttssbb,rr,nnnnnmeIeebiianLbbsssssuurnnebrtttnuii22sskaaasrppKe33eitdddppsbll..r22naantttDDeeei33bsttsurrzzneet..i2mmsaszzpDD3eedplaa.2ammeetDerr3tzzkkrzbbe.eemttzeeDmmerramebbrzeekberrtemr ber

Von Äsele, Basketballern und ganz viel Tradition From Äsele, basketball players and a lot of tradition aauuff ffüürrssttlliicchheemm BBooddeennlockt Monrepos,das Schloss der Forscher.
Vier Fragen an Bezirksbürgermeisterin Petra Thorand Four questions to District Mayor Petra Thorand
Ein Keller der Träume A cellar of dreams Vom Schloss Monrepos auf den Höhen von
NeuwVieodmwSinchdleotsssiMchodnerrepnoesueauPfredmeniuHmöwheanndveorn-
Bonn familiär Bonn for families 48 Newuwegiehdinwainbdinest smicahledreisrcnheeuWe iPerdetmaliuumndwwanieddeerr-
Soziales Engagement Volunteer Work
wheignahuinfaabufindsiemRahleerinishcöhheeWn.ieEdxtoatlisucnhde wBaieudmer- Fotos: Uwe Schöllkopf
Wer kümmert sich um die Spielplätze? Who cares about the playgrounds? gigahnitneanusfäauumf deinedRehneiWnheögh–eunn. EdxzoutmiscAhbesBcahulumss-
gigantelnocskätuMmoennrdeepnosW, deags–SuchnldoszsudmerAFbosrcshclhuesrs.
Nur jedes zweite Grundschulkind kann richtig schwimmen Only every second elementary school pupil can swim properly
lockt Monrepos, das Schloss der Forscher.
Von Hexen, Kobolden und Magiern Witches, Goblins, and Magician

Auf der Jagd nach dem Schnatz On the hunt for the Golden Snitch

Bonn bleibt gesund Bonn a capital of health 56
Sport im Park - Bonn bewegt sich Sport in the Park - Bonn is moving

Bewegung hält Kopf und Körper fit Movement keeps head and body fit FotoFso:toUs:weUSwcehSölclhköollpfkopf

Weniger Stress Less Stress

Heilung aus Fernost Healing from the Far East

Einfach entspannend Simply relaxing

Augen-Yoga Eye Yoga Schloss Monrepos.

Namaste - mit Yoga zu mehr Gelassenheit Namaste - with yoga to more serenity Schloss Monrepos.
Schloss Monrepos.
Bonn kauft ein Shopping in Bonn 72
Eventshopping Eventshopping

Außergewöhnlich shoppen Exceptionally shopping

Fair Trade Town Bonn Fair Trade Town Bonn

Bonn sehenswert & kulturell sightseeing & culture in Bonn 78

Das Beethoven Orchester Bonn The Beethoven Orchestra Bonn
Im Gespräch mit Luke Mockridge An interview with Luke Mockridge
Haus der Geschichte House of History
Bonner Crime Scene
Museen / Sehenswürdigkeiten Museums / Attractions

Bonn auf Tour Bonn on tour 92

Burg, Schloss oder Festung? Castle, palace or fortress? Burg Altwied. Prinz Maximilians Bäume.
Mit dem Fahrrad den Rhein entlang Cycling along the Rhine
Rhein in Flammen Rhine in Flames BLu25r5g ALalutbawchise- d. Die Premiumrunde startePtrainmz MgraoxßimeniliPaanrskBpälautmz e.
Das „Grüne C“ The Green „C“ Burg AlmPt5üwhleied. unterhalb von Monrepos,Pdreinmz MScahxliomsislidaners FBoärusmchee. r 1 .
Rotweinwanderweg Red Wine Trail DieVoPrbemeiiaunmdruernSdkeihstüatrtteet2amungdroußnentePrahraklpbladtezr Sprung-
sNsuuDVVccoonniahhesdNrrttccbbaaeeaPhahnneerrsrchhgaiiezzhNaaaaeemnellnnemgzffbbiuüüeeuddävvwhhmmfeecooürrrrhinnättrehSSlucddidMMrkkchneeteiihdlhhoorrrdiecennüüWWBemhrrttsreeettiieteeWceeAppamsskoonreeeit22ssesnnAne,,tspptddniuueWeffeeasnnngaatmmmapddddidnefuuiiuSSggadnnccnnrrdessdcohhttrhiummeeßllenoorrrerdshhaasscnnessllhaameenzPllddrrbbduaaiieeLsserladdrrFcceknueeüFFhhproorrbiLßeelsarraSSwecssBBtppuhncczaaarrbhhelccuudweehh3Bnnrrlttaaggi.aaelc--Ü11dllg..hbt..ltieaerlg. t
Bonn geht aus Bonn enjoys 98 NdaadscihNe eghueiswmtoiäercdihseclrihcBheeeScmkteeAinnnWbsrtaüinecgdkeedrugerercnhhtz‘duseiFnnüsLßareounmbw3aan.ltÜdisblcieehrget
ddaieAshlNtiwsetuioewrdiisec4dhee.rDSBtieeciWnkebinerüdWcikmaengdBeelihrcetk‘rsnhianzbuserFnoümWßeaannntdi3sec.rhÜeerbaeur f
Genuss ist Heimat Enjoyment is home 0.5 km L 255 Laubachs- K 106 dAiletdwheimiesdtoArb4issc.cDhheineSiWttteizienudbrirLmüacuBkbeliacgkcehhhsatm‘bseüinnhsWlero.aKmnudarenzrtehirsincahtueefr der
Bonner Bierkultur Bonn beer culture mühle phdhdAeeaööltphmmrllwzzaaöeedirlAAerrzainnebbdedeesssrinnncce4ahhesuBB.nnnsarrDiiüüuttdBittccesurkkzzüWfdeeuutcuerrikenf55eLLtddaaetteuuin5aamnbbduuaatKeccBaccnrhhlhhuäieecKssucnnkmmrhtäehWWeüüurannhhaatbe,nnWlleeeWrddn..naeeKKiW,nlrruudWeedrrbarrzzeilnliiurdhhnndembiiereennlreiiittuennneenmrrrNNeuaddeiaaunneenttfdrruuNurra--ntdur-
Rheinische Fooderkaat Rheinisch food 0.5 km ApadArlaedrdlfeiaerrsfnaaerunnseedninue.fVitneo.nrVbdoeerinbaeKniräeaxunotetxirsnoc,thWiescnilhdBebanluuBmmareuinemsuernined,sdeine, die
„Süßes, sonst gibt’s Saures“ Trick or treat 0.5 km L 255 LauPb5achs- AdeddrleeFrorfraFsorcnrhseucnhneuginsnr.geVsiosreerbnisedeienaPdnreienPxzoriMtniszacxMhiemanxiliBimaanuilmizaunriWezsuieeWnd,iidmeide im
Dreimol Bonn Alaaf! Schutzhütte mühle d19e.1rJ9aF.ohJrarshhcurhhnuudnnegrdsteraeruitssaenNudsoerNdPo-rruidnn-zduMSnaüdxdSiamümdileaiarminkeazrumikWaitbimerdaitcibmhrtaec, hte,
1gg9ee.ghhJettahheetrsshezzusuunrrzüüduccerkkrützzcauukummzsuNAAmuuossrAdggu-aasnnugggnassdnppSguuüsnnpdkkuattm..nketr.ika mitbrachte,
MelsbPa5ch
K 106

K 106

Bonn bildet sich Bonn education & sience 106 Wied WiedWied Melsbach K 107
Melsbach
200 Jahre Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität 200 years of the Rheinische Friedrich-Wilhelms-University
Schutzhütte K 107
Der Digital Hub The Digital Hub Schutzhütte
Schloss K 107
Von Welt- und Aktionstagen World Days and Days of Action Monrepos
P4 Burgruine
ROCK YOUR LIFE! Rock Your Life! Altwied

Kostenexplosion - Wer zahlt für Studium und Weiterbildung? Cost explosion - who pays for study and further education? Schloss P1Parkplatz Monrepos AltwPi4eBduArltgwruieinde
Monrepos P1 Parkplatz Monrepos
Schloss AltwiePd4 Burgruine KartKea:ritde:e iedmeedimaesdihaosp.hdoep.de
Monrepos Altwied Karte: ideemediashop.de

Bonn gut beraten Bonn a sound advice 116 Altwied

Eine Lobby für Senioren A lobby for seniors P1 Parkplatz Monrepos
Checkliste ambulante Pflegedienste Checklist outpatient nursing services
Energiesparen leicht gemacht Energy saving made easy K 110
Mieter und Vermieter Wer hat welche Rechte? Tenants and landlords - Who has what rights?
P2 K 110 L 255
SSkkihPihü2ütttete K 110 L 255
L 255
P2 P3PA3uAsusiscshitchRthReihnetainltal
Skihütte

≈ ≈1 k1mkm P3Aussicht Rheintal

Fotowettbewerb Photo competition 126 ≈ 1 km

SSeeggeennddoorfrf

Segendorf

Impressum / Inserentenverzeichnis Imprint / List of Advertisers 128

TTTooowwwuuurrwwrwiiissswwttwt---..II.nnInnnneeffefoouuouwwNNwNiieeeeiuueddudww..wdd.diieeeeieedd||d||| |MMttMootaaouuarrkkurriikttrssssitttstts--rrttiiaa-nnrißßanffooßeefrroe55mmr995maa9||tta55ii|oot665inno556@@66n544@6nn4eeNNnuueeeNwwuuuewwiiwueeiiwddieee..ddddideee.dde0022066233611//388100/822055 25555555555

Willkommen
Welcome
Bienvenue

Willkommen in Bonn, der deutschen Welcome to Bonn, the German UN Bienvenue à Bonn, ville allemande
UNO-Stadt und der Beethovenstadt! city and the city of Beethoven! des Nations Unies et patrie de Beet-
hoven!
Die Herrschaft der Römer und der The City of Bonn’s 2000-year history
Kurfürsten, die Musik Ludwig van has been defined by the rule of the En plus de 2000 années d’existence,
Beethovens, die Kunst August Ma- Romans, the reign of the Prince Bonn a été marquée par de nom-
ckes und die Bundespolitik seit Kon- Electors, the music of Ludwig van breux événements: la domination
rad Adenauer haben Bonn während Beethoven, the art of August Macke des Romains et des princes
seiner über 2000-jährigen Geschich- and the political era ushered in by électeurs, la musique de Ludwig van
te geprägt. Heute leben Menschen Konrad Adenauer. Today, people Beethoven, la peinture d’August Ma-
aus fast 180 Nationen hier friedlich from nearly 180 countries in the city, cke et la politique fédérale depuis
zusammen. live peacefully side by side. Konrad Adenauer. Aujourd’hui, pres-
que de 180 nations vivent en paix
In Bonn wird daran gearbeitet, den The challenges of the future are dans cette «ville fédérale». Bonn
Herausforderungen der Zukunft zu being addressed in Bonn, not only in s’attelle à présent à relever les défis
begegnen. Das betrifft nicht nur terms of science and research, or du futur. En plus d’être à la pointe
Wissenschaft und Forschung oder the dynamic service sector, but es- dans le secteur des sciences et de la
diedynamischeDienstleistungsbran- pecially in international dialogue on recherche ou dans la branche dyna-
che, sondern vor allem den internati- global issues, for which Bonn is a mique des services, Bonn est aussi
onalen Dialog zu globalen Proble- platform. et avant tout le lieu où l’on dialogue
men, der in Bonn eine Plattform hat. de problèmes mondiaux. Bonn est
Bonn ist vielseitig, Bonn ist Bonn stands for variety, vibrancy and une ville aux multiples visages, Bonn
spannend, Bonn ist lebendig. Flanie- vitality. Strolling through the city, est captivante, Bonn est vivante.
ren in der Stadt, Kultur in der culture on the Museum Mile, the In- Choisissez tout simplement le Bonn
Museumsmeile, das internationale ternational Beethoven Festival, a co- qui vous plaît : flânerie en ville, arts
Beethovenfest, ein bunter und multi- lourful and multicultural calendar of au boulevard des musées, musique
kultureller Veranstaltungskalender, events, sailing on the Rhine or hiking au festival international Beethoven
Schifffahrt auf dem Rhein oder Wan- across the Siebengebirge – come (Beethovenfest), culture avec un ca-
dern im Siebengebirge – entdecken and discover the beautiful City of lendrier de manifestations variées et
Sie Ihr liebstes Bonn! Bonn! multiculturelles ou bien encore dé-
tente avec une croisière sur le Rhin
et une promenade dans la chaîne de
montagne des Siebengebirge.

Ashok Sridharan Ashok Sridharan Ashok Sridharan
Oberbürgermeister der Mayor of the City of Bonn Maire de Bonn
Bundesstadt Bonn

5

2000 Jahre 2000 years 2000 ans
Geschichte of History d`histoire

Kaiser Augustus' Stiefsohn Drusus More than 2,000 years ago, Emperor Lorsqu'il fit construire, il y a plus de
schlug vor mehr als 2 000 Jahren in Augustus' stepson Drusus built a 2000 ans, un pont sur le Rhin, Dru-
Bonn eine Brücke über den Rhein; bridge across the Rhine at Bonn, sus, beau-fils de l'Empereur Augu-
der Grundstein für eine Stadt mit thus laying the foundations of a city ste, posait la première pierre d'une
wechselvoller Geschichte war ge- which was to enjoy a chequered hi- ville qui allait connaître une histoire
legt. Rund um das Münster entwi- story over the centuries to come. In mouvementée. Au Moyen Âge, une
ckelte sich im Mittelalter eine schnell the Middle Ages, a community grew communauté se développa rapide-
wachsende Ansiedlung. Die 1244 up around the minster and rapidly ment tout autour de la cathédrale.
errichteten Mauern machten Bonn expanded. Bonn officially became a Avec la construction des enceintes
offiziell zur Stadt. 1314 und 1346 city when its walls were erected in en 1244, Bonn devint officiellement
wurden hier deutsche Könige ge- 1244. German kings were crowned une ville. En 1314 et 1346, des rois
krönt. Die Kurfürsten bauten Bonn here in 1314 and 1346. In the 18th allemands y furent couronnés. Au
im 18. Jahrhundert zur prachtvollen century the Princes Electors trans- XVIIIe siècle, les princes électeurs
Barockresidenz aus. 1949 wurde die formed Bonn into a magnificent ba- transformaient Bonn en une somp-
Stadt Sitz von Parlament und Regie- roque capital. The city was the seat tueuse résidence baroque. En 1949,
rung der Bundesrepublik Deutsch- of the parliament and government of la ville devint le siège du parlement
land, bis im Jahre 1990 im deutschen the Federal Republic of Germany et du gouvernement de la Répu-
Einigungsvertrag Berlin zur Bundes- from 1949 until 1990, when Berlin blique Fédérale d'Allemagne. Elle le
hauptstadt bestimmt wurde. 1991 was designated as the new capital in restera jusqu'en 1990, année où
beschließt der Bundestag seinen the German unification treaty. In Berlin sera désignée capitale par le
Umzug nach Berlin, im Berlin/Bonn- 1991 the Bundestag decided to traité de réunification. En 1991, le
Gesetz wird Bonn zur Bundesstadt move to Berlin. Bonn was declared a Bundestag décide son transfert à
erklärt und eine "faire Arbeitstei- federal city in the Berlin/Bonn Act Berlin. Dans la loi Berlin/Bonn, Bonn
lung" zwischen den beiden Städten and a "fair division of responsibili- est déclarée ville fédérale et une
festgelegt. Seit 1996 ist Bonn die ties" was established between the «répartition équitable du travail» est
deutsche UNO-Stadt. two cities. Since 1996, Bonn has arrêtée entre les deux villes. Depuis
been the German UN City. 1996, Bonn est la ville allemande
Geschichte hinterlässt ihre unaus- des Nations Unies. L'histoire laisse
löschlichen Spuren - in Bonn vom The indelible marks of times past des traces indélébiles - à Bonn, les
ehrwürdigen Matronenstein über ro- are clearly in evidence in Bonn, from empreintes du passé ont la forme
manische Kirchen bis zum barocken the ancient altar stone, dating back d'une pierre d'autel romain, d'une
Schloss. Aus fast jeder Epoche zeu- to Roman times, to Romanesque église romane ou encore d'un châ-
gen weltliche und geistliche Gebäu- churches and baroque palaces. Reli- teau baroque. Des bâtiments religi-
de von einem großen Stück abend- gious and secular buildings from al- eux et profanes de presque chaque
ländischer Historie: von über 2 000 most every epoch bear witness to a époque témoignent d'un grand mo-
Jahren Bonner Geschichte - festge- great chapter in western history - ment de l'histoire occidentale: plus
halten in Stein. more than 2,000 years of Bonn, set de 2000 ans d'existence - gravés
in stone. dans la pierre.

6 7

Architektur Architecture Architecture

Ein besonderer Reiz Bonns liegt im One of Bonn's most appealing Bonn séduit par l'alliance de l'ancien
harmonischen Miteinander von Alt aspects is its attractive blend of old et du nouveau, par la cohabitation
und Neu - von Bauten der Klassik ne- and new architecture, with buildings harmonieuse d'édifices classiques
ben Architektur der Moderne. Dieser from the classical period sitting qui- et d'une architecture moderne. Ce
charmante Kontrast gibt dem Stadt- te happily next to modern struc- contraste plein de charme confère à
bild Bonns seinen unverwechsel- tures. It is this charming contrast Bonn une physionomie hors du com-
baren, hochinteressanten Charak- which makes Bonn's cityscape so mun et un caractère unique.
ter. unique and interesting.

8 9

Beethoven

Mit zwölf Jahren war er schon Kom- At the age of twelve he was already Ludwig van Beethoven n’avait que
ponist, Schöpfer von Sonaten und a composer, the creator of sonatas douze ans lorsqu’il a composé des
Sinfonien, die bis heute Grundlage and symphonies that are a founda- sonates et des symphonies qui con-
jeder guten musikalischen Bildung tion of every good musical educa- stituent de nos jours encore la base
sind. Das Haus, in dem er im Dezem- tion to this day. The house in which de toute formation musicale solide.
ber 1770 geboren wurde, ist heute he was born in December 1770 is Connue sous le nom de « Beetho-
eines der Wahrzeichen Bonns: Das now one of the landmarks of Bonn: ven-Haus », la maison qui l’a vu naî-
Beethoven-Haus. Ludwig van Beet- the Beethoven-Haus. For almost 22 tre en décembre 1770 compte parmi
hoven lebte fast 22 Jahre in seiner years, Ludwig van Beethoven lived in les emblèmes de Bonn la Rhénane.
Geburtsstadt am Rhein. Der große the town of his birth on the Rhine. Le compositeur a vécu près de 22
Sohn wird seit 1845 mit dem Beet- Since 1845 Bonn has honoured its ans dans sa ville natale. Depuis
hovenfest geehrt. Zehntausende great son with the Beethovenfest. 1845, Bonn organise le « Beethoven-
Musikbegeisterte aus aller Welt be- Tens of thousands of music lovers fest », en hommage à son illustre en-
suchen das Festival jedes Jahr und from all over the world come to the fant. Ce festival attire tous les ans
das Beethoven-Orchester-Bonn trägt festival every year, and the Beet- des dizaines de milliers de mélo-
den Namen des Komponisten in alle hoven-Orchester-Bonn takes the manes venus du monde entier, tan-
Welt. composer’s name to all parts of the dis que l’orchestre Beethoven de
globe. Bonn fait connaître le compositeur
Im Jahr 2020 feiert Bonn seinen 250. sur tous les continents.
Geburtstag als nationales und inter- In 2020 Bonn will celebrate his
nationales Ereignis. Mit einem um- 250th birthday – a national and in- En 2020, la célébration, à Bonn, du
fangreichen Festprogramm wird ternational event. An extensive festi- 250e anniversaire de sa naissance
Beethovens Leben und Werk das ge- val programme will pay tribute to sera un événement de portées
samte Jahr hindurch gewürdigt. Aus Beethoven’s life and work throug- nationale et internationale. Tout au
diesem Anlass wurde eigens die hout the year. For this occasion an long de l’année, un programme de
Beethoven Jubiläums Gesellschaft anniversary society, the Beethoven festivités riche et varié rendra hom-
mbH mit ihrem prägnanten Logo Jubiläums Gesellschaft with its stri- mage à la vie et l’œuvre de Beetho-
BTHVN2020 gegründet. Informatio- king logo BTHVN2020, has been ven. Une société, la Beethoven Jubi-
nen rund um die Bonner Feierlich- specially founded. For information läums Gesellschaft mbH, plus
keiten im Jahr 2020 finden Sie unter about the celebrations in Bonn in connue par son logo « BTHVN2020 »,
www.bonn.de/@beethoven2020 2020, please refer to a été créée spécialement pour
www.bonn.de/@beethoven2020 l’occasion. Pour de plus amples in-
www.beethoven-haus-bonn.de formations sur les festivités prévues
www.beethoven-orchester.de à Bonn en 2020, veuillez consultez le
www.beethovenfest.de site:
www.bonn.de/@beethoven2020

10 11

Bühnen The Stage Scènes

Bonn hat eine spannende und viel- Bonn has a varied and vibrant thea- Bonn héberge une scène théâtrale à
fältige Theaterlandschaft. Das tre landscape. As a theatre, Schau- la fois attrayante et variée. Avec les
Schauspiel Bonn wird mit seinen spiel Bonn also enjoys fame beyond productions dans les petits théâtres,
Produktionen in den Spielstätten the Bonn region with its productions la Halle Beuel et la «Werkstattbüh-
Kammerspiele, Halle Beuel und at the Kammerspiele, Halle Beuel ne» ou Théâtre-Atelier, les specta-
Werkstattbühne auch überregional and the Werkstattbühne. The city’s cles donnés à Bonn jouissent d’une
beachtet. Doch auch die Privatthea- private theatres and independent réputation qui dépasse largement le
ter und die freie Szene können sich scene are also very impressive and cadre régional. Mais les théâtres
sehen lassen. Kleinkunst und Kaba- well worth a visit. Variety entertain- privés et la «scène indépendante»
rett haben regen Zuspruch, Kinder- ment and cabaret are very popular, méritent également le détour. Les
und Jugendtheater in den letzten Jah- and children’s and youth theatres cafés-théâtres et les cabarets sont
ren einen rasanten Aufschwung have also experienced a rapid boom très fréquentés et, ces dernières an-
erlebt. Auch die Schultheaterszene during recent years. Bonn has an ex- nées, le théâtre pour les enfants et
ist in Bonn ungewöhnlich reich. ceptionally rich landscape of school les jeunes a connu un essor impor-
theatres. tant. Par ailleurs la scène des
théâtres scolaires est incroyable-
ment riche à Bonn.

www.bonn.de/@veranstaltungen

12 13

Kunst­ The Bonn Musée
museum des arts
Bonn Art Museum Bonn

Das Kunstmuseum Bonn präsentiert The Bonn Art Museum (Kunstmuse- Le musée des arts de Bonn (Kunst-
eine der größten Sammlungen von um Bonn) presents on of the largest museum Bonn) présente l’une des
August Macke und den Rheinischen collections of art by August Macke plus grandes expositions d’August
Expressionisten, die Multiples von and the Rhine Expressionists, and Macke et des expressionnistes rhén-
Joseph Beuys, Grafische Kunst, Foto- The Multiples by Joseph Beuys, as ans, «Les Multiples» de Joseph Beu-
grafie und Video. Der Schwerpunkt well as graphic, photographic and ys et met à l’honneur l’art graphique,
Deutsche Kunst nach 1945 zeigt video art. The theme of post-war la photographie et la vidéo. L’art alle-
weltweit anerkannte Künstler wie Ge- German art will present internatio- mand après 1945, axe principal de la
org Baselitz, Gerhard Richter, Sigmar nally renowned artists such as Ge- manifestation, montre des artistes
Polke, Anselm Kiefer, Wolfgang Laib, org Baselitz, Gerhard Richter, Sigmar reconnus sur le plan mondial tels
Blinky Palermo; die jüngere Künstler- Polke, Anselm Kiefer, Wolfgang Laib que Georg Baselitz, Gerhard Richter,
generation ist mit Katharina Grosse, and Blinky Palermo; and the younger Sigmar Polke, Anselm Kiefer, Wolf-
Olav Christopher Jenssen, Rosemarie generation of artists is represented gang Laib et Blinky Palermo; la nou-
Trockel sowie den Fotokünstlern An- by Katharina Grosse, Olav Christo- velle génération est également re-
dreas Gursky, Katharina Sieverding, pher Jenssen and Rosemarie Trockel, présentée avec Katharina Grosse,
Bernhard J. Blume vertreten. Rund as well as photographers such as Olav Christopher Jenssen et Rose-
zehn Ausstellungen pro Jahr ergänzen Andreas Gursky, Katharina Siever- marie Trockel ainsi que les talents
auf insgesamt 5 000 m² die Samm- ding, Bernhard J. Blume. The collec- de la photographie que sont Andre-
lung im internationalen Kontext. Axel tion is complemented by about ten as Gursky, Katharina Sieverding et
Schultes' 1992 eröffneter Bau ist ein international exhibitions per year on Bernhard J. Blume. Environ dix
Musterbeispiel neuerer Museumsar- 5000 m². The building, which was expositions par an complètent l’ex-
chitektur in Deutschland. designed by Axel Schulte and open- position proposée «dans un con-
ed in 1992, is a perfect example of texte international» sur une surface
www.kunstmuseum-bonn.de modern museum architecture in totale de 5000 m². A signaler, le bâ-
Germany. timent inauguré en 1992 par Axel
Schultes est un exemple typique de
la nouvelle architecture des musées
en Allemagne.

14

Museen Museums Musées

Die Museumsmeile: Mit dem Kunst- The Museum Mile: An impressive Le mille des musées: Avec le musée
museum Bonn, der Kunst- und Aus- cultural centre has sprung up at the d'art de Bonn, le palais des arts et
stellungshalle der Bundesrepublik heart of the city, with institutions d'expositions de la République Fédé-
Deutschland, dem Deutschen Muse- such as the Bonn Art Museum, the rale d'Allemagne, le Deutsches Mu-
um Bonn, dem Haus der Geschichte Art and Exhibition Hall of the Federal seum Bonn (technologie et recher-
der Bundesrepublik Deutschland Republic of Germany, the Deutsches che scientifique), le « Haus der
und dem Zoologischen Forschungs- Museum Bonn (technology), the Geschichte » retraçant l'histoire de
institut und Museum Alexander Koe- «Haus der Geschichte» (history of la République Fédérale d'Allemagne,
nig ist eine eindrucksvolle Kultur- the Federal Republic of Germany), ainsi que l'institut de recherches zo-
landschaft entstanden. and the Alexander Koenig Zoological ologiques et musée d'histoire natu-
Research Institute and Museum. relle 'Alexander Koenig', un paysage
August-Macke-Haus, Beethoven- culturel impressionnant attend les
Haus, Arithmeum, LVR-Landesmuse- The August Macke House, visiteurs de la ville.
um, Akademisches Kunstmuseum, Beethoven's birthplace, the Arith-
Stadtmuseum, Frauenmuseum, Bon- meum, the Regional Rhenish Muse- La maison August Macke, la maison
ner Kunstverein - nur einige Bei- um, the Academic Art Museum, the natale de Beethoven, l'Arithmeum,
spiele für renommierte Häuser, die Stadtmuseum (municipal), the Frau- le musée régional rhénan, le musée
den Ruf Bonns als Museumsstadt enmuseum (Women's Museum) and d'art académique, le Stadtmuseum
festigen. the Bonn Art Association are just a (municipal), le Frauenmuseum (mu-
few of the famous names which sée de la femme) et l'association
have earned Bonn its reputation as a d'art de Bonn font partie des mu-
"city of museums". sées renommés auxquels Bonn doit
son image de «ville de musées».

www.kunstmuseum-bonn.de | www.bundeskunsthalle.de | www.deutsches-museum-bonn.de | www.hdg.de/bonn 17
www.zfmk.de | www.august-macke-haus.de | www.arithmeum.uni-bonn.de | www.landesmuseum-bonn.lvr.de
www.antikensammlung.uni-bonn.de | www.frauenmuseum.de | www.bonner-kunstverein.de

16

Konferenzen Conferences Conférences «Tourismus- und Congress GmbH»
est le centre stratégique pour toutes
Die Tagung im Museum, der Kon- A meeting in a museum, a congress La réunion au musée, le congrès au les questions relatives aux congrès,
gress im World Conference Center at the World Conference Center World Conference Center Bonn, l’un symposiums et opérations promoti-
Bonn, einem der modernsten Konfe- Bonn, one of Europe’s most modern des centres de conférence les plus onnelles.
renzzentren Europas, der Workshop conference centers, a workshop in modernes d’Europe, le workshop
im edel gestalteten Hotel – ob in an elegantly designed hotel – dans un élégant hôtel, environne-
klassischer Umgebung oder modern: whether in traditional or modern sur- ment classique ou moderne, laissez
Lassen Sie sich von Bonn als Konfe- roundings: let yourself be pleasantly vous séduire par Bonn en tant que
renzort überraschen. Fünf Jahr- surprised by Bonn as a conference centre de conférences. Epicentre de
zehnte als Zentrum der deutschen location. Five decades as the centre la politique allemande pendant cinq
Politik haben einzigartige Veranstal- of German politics have let a legacy décennies, la ville jouit d’une expéri-
tungserfahrungen vermittelt, für das of unique experience in organising ence unique en termes de manife-
kleine Teammeeting ebenso wie für events, from a small team meeting stations, tant pour des réunions
den internationalen Kongress. Ihre to an international conference. Your d’équipe que pour des congrès inter-
Tagung in der deutschen UNO-Stadt meeting in the German UN city will nationaux. Lorsque vous organisez
profitiert von der Nähe zur hohen benefit from proximity to high poli- votre événement dans la ville alle-
Politik, zu global agierenden Unter- tics, companies which are active on mande où siège l’ONU, vous bénéfi-
nehmen und innovativer Wissen- the world stage and innovative sci- ciez de la proximité des hautes in-
schaft. Und natürlich vom attrak- ence – and of course from the at- stances politiques, des entreprises
tiven Umfeld am Rhein. Zentrale tractive surroundings of the Rhine. multinationales et des acteurs du
Anlaufstelle für alle Fragen zu Kon- The central contact point for any domaine novateur de la science,
gressen, Tagungen und Incentives questions regarding conferences, sans oublier l’environnement attra-
ist die Tourismus- und Congress meetings and incentives is Touris- yant du Rhin, naturellement.
GmbH. mus- und Congress GmbH.

www.bonn-region.de

18 19

International Since 1996 Bonn has successfully Bonn a parfaitement réussi sa recon-
established a new profile as the Ger- version en ville hôte des Nations-
Bonn hat sich seit 1996 erfolgreich many city of the United Nations and Unies et du dialogue international sur
ein neues Profil als deutsche Stadt a place for international dialogue on les thèmes relatifs à l’avenir. Une
der Vereinten Nationen und Ort des themes of the future. Some 20 Uni- vingtaine d’agences onusiennes,
internationalen Dialogs zu Zukunfts- ted Nations institutions with around comptant à peu près 100 collabora-
themen gegeben. Rund 20 UNO-Ein- 1,000 employees work here under trices et collaborateurs, travaillent
richtungen mit etwa 1000 Beschäf- the motto “Sustainable Develop- dans notre ville à la construction d’un
tigten arbeiten heute hier unter dem ment”. Together with approximately environnement durable. Avec quel-
Motto „Nachhaltigkeit gestalten“. 150 non-governmental organisa- que 150 organisations non gouverne-
Gemeinsam mit etwa 150 Nichtre- tions, they form a strong network. mentales, elles ont constitué un soli-
gierungsorganisationen bilden sie For future-related topics such as cli- de réseau. Dans toutes les questions
ein starkes Netzwerk. Wenn es um mate change, countering the forma- relatives à l’avenir, comme le change-
Zukunftsfragen wie Klimawandel, tion of deserts and the Agenda ment climatique, la lutte contre la dé-
Bekämpfung der Wüstenbildung und 2030, Bonn provides a stage for glo- sertification et l’Agenda 2030, Bonn
die Agenda 2030 geht, bietet Bonn bal dialogue. The UN Climate Chan- offre un lieu de dialogue internatio-
die Bühne für den globalen Dialog. ge conference in November 2017 nal, accueillant des conférences
Mit dem Weltklimagipfel der Verein- once again places Bonn 2017 firmly mondiales ou des formations pour
ten Nationen im November rückte in the spotlight as an international servir les 17 objectifs de développe-
Bonn 2017 einmal mehr als internati- conference venue. It is the biggest ment durable adoptés par les Nations
onaler Konferenzstandort in den UN conference to date in Bonn with Unies en 2015. Avec le Sommet mon-
Blickpunkt. Mit bis zu 25 000 Teil- up to 25.000 participants. dial sur le climat (COP23) des Na-
nehmerinnen und Teilnehmern war tions- Unies en novembre, Bonn a été
sie die bislang größte UNO-Konfe- The centre of this international loca- mise en lumière une fois de plus en
renz in Bonn. tion is the UN Campus in the Federal 2017 en tant que lieu de conférences
Quarter. The UN Tower accommo- internationales. Avec jusqu’à 25 000
Zentrum des internationalen Stand- dates almost all of Bonn’s UN secre- participantes et participants, il s’agit
orts ist der UN Campus im Bundes- tariats, while the climate secretariat de la plus grande conférence de
viertel. Der UN Tower beherbergt is housed in the high-rise formerly l’ONU organisée à ce jour à Bonn.
fast alle Bonner UNO-Sekretariate, used by members of the Bundestag,
das Klimasekretariat hat sein Domi- the German parliament. A further La Cité des Nations Unie (UN Cam-
zil im Alten Abgeordneten-Hoch- building is presently under construc- pus), dans le quartier fédéral («Bun-
haus. Ein weiteres Gebäude wird tion. The neighbouring World Confe- desviertel»), constitue le centre de
derzeit gebaut. Das benachbarte rence Center Bonn, consisting of a cette plate-forme. La tour des Na-
World Conference Center Bonn mit new building and the former plenary tions-Unies héberge presque tous les
Neubau und ehemaligem Plenarsaal chamber of the German parliament, secrétariats onusiens de Bonn, le se-
des Deutschen Bundestages verfügt is equipped with state-of-the-art crétariat de la convention cadre sur
über modernste Technik und Ta- technology and has a conference ca- les changements climatiques ayant
gungskapazitäten für bis zu 7 000 pacity of up to 7,000 persons. The quant à lui élu domicile dans l’ancien
Personen. Das hochmoderne Funk- highly modern home of the broad- immeuble des députés. Un bâtiment
haus der Deutschen Welle und der caster Deutsche Welle and the Post supplémentaire est en cours de
Post Tower, die Konzernzentrale der Tower, the headquarters of the Deut- construction. Installé à deux pas de
Deutschen Post DHL Group, stehen sche Post DHL Group, are further là dans l’ancienne salle des séances
für weitere Facetten des internatio- elements of the international quarter plénières du Bundestag, à laquelle a
nalen Viertels in Bonn. in Bonn. été adjoint un bâtiment neuf ; le
World Conférence Center de Bonn
www.bonn.de/@uno dispose d’équipements techniques
www.unbonn.org de pointe et a une capacité d’accueil
de 7000 personnes. Le bâtiment ul-
tramoderne de la maison de radioté-
lévision Deutsche Weller et la «Post
Tower», le gratte-ciel abritant le siège
du Deutsche Post DHL-Group, sym-
bolisent les autres facettes du quar-
tier international de Bonn.

20 21

Wissen­ Science Science
schaft
Bonn is home to an important uni- Bonn possède une université presti-
Bonn hat eine bedeutende Universi- versity that will be celebrating its gieuse, qui fêtera en 2018 son 200è
tät, die im Jahr 2018 mit einem viel- 200th anniversary in 2018 with a va- anniversaire avec un programme de
fältigen Veranstaltungsprogramm ried program of events. The main manifestations variées. Le principal
ihr 200. Jubiläum feiert. Das Haupt- building of the alma mater, which bâtiment, l’Alma Mater fondé en
gebäude der 1818 gegründeten Alma was founded in 1818, defines the sil- 1818, sculpte en effet la silhouette de
Mater prägt die Silhouette der Stadt. houette of the city. The university is la ville. Grâce au château de Poppels-
Durch das Poppelsdorfer Schloß mit a visible presence in the city, thanks dorf avec le jardin botanique, l’Institut
den Botanischen Gärten, das Mathe- to the Poppelsdorf Palace and its bo- de recherche en mathématiques,
matikzentrum, das Arithmeum und tanical gardens, the Mathematical l‘Arithmeum et quantité d’autres bâ-
viele weitere Gebäude und Universi- Institute, the Arithmeum, and many tisses et musées universitaires,
tätsmuseen ist die Universität in der other buildings and university muse- l’Université manifeste bien sa pré-
Stadt sichtbar. Max-Planck- und ums. The Max Planck Institutes and sence dans la ville. Les instituts Max
Fraunhofer-Institute in der Region the Fraunhofer Institutes in the Bonn Planck et Fraunhofer de la région de
Bonn stehen für Grundlagen- und region are beacons of fundamental Bonn représentent la recherche fon-
angewandte Forschung. Das Zu- and applied research. The caesar damentale et la recherche appliquée.
kunftsthema Neurowissenschaften Research Centre and newly founded Thème d’avenir, les neurosciences
bearbeiten das Forschungszentrum German Centre for Neurodegenera- sont étudiées par le centre de re-
caesar und das Deutsche Zentrum tive Diseases (DZNE) work together cherche caesar et le nouvellement
für Neurodegenerative Erkran- with the university and university fondé Centre allemand pour les mala-
kungen DZNE gemeinsam mit der hospital of Bonn in the future-orien- dies dégénératives (Deutsche Zen-
Universität und dem Universitätskli- ted field of neurosciences. trum für Neurodegenerative Erkran-
nikum Bonn. kungen, DZNE) en collaboration avec
l’université et la clinique universitaire
www.uni-bonn.de de Bonn.

22 23

Wirtschaft Economy Economie

Bonn exportiert rund um den Glo- Bonn exports all over the globe and Bonn exporte aux quatre coins du
bus. Die Produktpalette "Made in products made in Bonn - including monde. Les produits 'made in
Bonn" genießt Weltruf. Ob Haribos Haribo gummy bears, organs made Bonn'jouissent d'une renommée in-
Gummibärchen, Orgeln von Klais, Ei- by Klais, egg liqueur from Verpoor- ternationale. Qu'il s'agisse des our-
erlikör von Verpoorten oder Elektro- ten or electronics from the Eaton sons gélifiés Haribo, des orgues de
nik aus dem Hause Eaton Moeller - Moeller company - are held in es- la maison Klais, liqueur d’œufs de
Bonns Wirtschaft ist und bleibt teem throughout the world. Bonn's Verpoorten ou articles électroniques
Spitze. Wirtschafts-Rankings aller economy is buoyant and looks set to de chez Eaton Moeller - l'économie
Art bestätigen das. stay that way. Economic rankings of de Bonn s'est établie au plus haut
all types confirm this. niveau. Les classements écono-
miques de toute nature le confir-
ment.

24 25

...weltum­ ...global ...universalité
spannend

Eine der hervorstechendsten Ent- One of the most notable develop- L’une des évolutions les plus mar-
wicklungen Bonns ist die hin zu ments in Bonn, is the city's develop- quantes de Bonn est celle vouée à
einem wichtigen Zentrum für Infor- ment into an important centre for en faire un grand centre spécialisé
mationstechnik, Telekommunikation information technology, telecommu- en technique informatique, télécom-
und Logistik. Etwa 15 000 Beschäf- nications and logistics. Approxima- munication et logistique. Environ 15
tigte sind in der regionalen Informa- tely 15,000 men and women work in 000 personnes travaillent dans le
tions- und Kommunikationsbranche the region’s information technology secteur régional de la communica-
tätig. and communication sector. tion et de l’information. Principale
entreprise de télécommunication
An der Spitze steht die Deutsche Te- Deutsche Telekom AG leads the way d’Europe, Deutsche Telekom AG en
lekom AG als das bedeutendste Tele- as the leading telecommunications est indéniablement le chef de file.
kommunikationsunternehmen Euro- company in Europe. Germany’s lar-
pas. Die Deutsche Post DHL Group gest logistics company, Deutsche La poste allemande, DHL, dirige de-
lenkt von ihrer Firmenzentrale in Post DHL Group, has its corporate puis sa centrale à Bonn le plus im-
Bonn aus den größten deutschen headquarters in Bonn. Medium- portant groupe de logistique alle-
Logistik-Konzern. Nicht zu verges- sized companies, whose products mand. N' oublions pas non plus de
sen viele mittelständische Unter- are market leaders throughout the nombreuses entreprises de taille
nehmen, deren Produkte weltweit world, such as SGL Carbon and Ea- moyenne dont les produits domi-
marktführend sind, wie SGL Carbon ton, should not be forgotten. nent les marchés mondiaux, comme
und Eaton. Die Deutsche Welle bie- Germany’s international broad- SGL Carbon ou Eaton. La Deutsche
tet von hier aus weltweit verbreitete caster, Deutsche Welle, provides its Welle diffuse quant à elle, depuis
Informationen in Hörfunk, Fernse- radio, television and Internet ser- cette ville de Rhénanie du Nord-
hen und Internet. vices from the city. Westphalie, des informations à tra-
vers le monde entier par le biais de
la radio, de la télévision et d’Internet.

26 27

Natur Nature Nature

Bonn ist zu Recht stolz auf sein Grün. Bonn is justifiably proud of its Bonn est fière de ses espaces verts,
Was im Zentrum mit dem kurfürst- greenery, from the court gardens et à juste titre. Au centre ville
lichen Hofgarten und am Rheinufer behind the university and the banks s'étendent les anciens jardins de la
beginnt, setzt sich fort in Parks, Wäl- of the Rhine in the centre, to the cour près de l'université et partout
dern und dem großen Waldnatur- parks and vast forests like the na- dans la ville il y a des parcs ainsi
schutzgebiet Kottenforst. ture reserve of Kottenforst. que, tout près, des vastes forêts
comme la réserve naturelle du Kot-
Der Freizeitpark Rheinaue im geo- Located at the geographical heart of tenforst.
grafischen Herzen der Stadt, das Ge- Bonn, the Rheinaue Leisure Park, Le parc de loisirs « Rheinaue », ter-
lände der Bundesgartenschau 1979, site of the 1979 National Horticultu- rain de l'exposition nationale de
ist fast so groß wie die Bonner In- ral Show, is almost as big as the city l'horticulture de 1979 situé en plein
nenstadt. centre itself. cœur de la ville, est presque aussi
grand que le centre ville de Bonn.

28 29

Sport Sport Sport

Die Bonnerinnen und Bonner können The people of Bonn can keep them- Les Bonnois et les Bonnoises dispo-
sich in mehr als 100 städtischen selves physically fit in more than sent, pour entretenir leur forme phy-
Turn- und Sporthallen, 21Gymnastik- 100 municipal gymnastics and sique, de plus de 100 gymnases mu-
räumen sowie 58 Außenanlagen, sports halls, 21 gymnasia, 58 out- nicipaux,de 21salles de gymnastique
zwei Hallenbädern, einem Kombibad door sports facilities, two indoor ainsi que de 58 installations spor-
und fünf Freibädern körperlich fit pools, a combined indoor-outdoor tives en plein air, de deux piscines
halten. swimming bath and five outdoor couvertes, d’une piscine disposant
pools. de bassins couverts et découverts,
Annähernd 400 Turn-, Sport- und et de cinq piscines découvertes.
Schwimmvereine sowie Betriebs- Approximately 400 sports and swim-
sportgemeinschaften „bewegen“ ming clubs, as well as sports socie- Quelque 400 clubs de gym, de sport
rund ein Viertel der Bonner Bevölke- ties at their places of work, keep the et de natation et d’associations
rung. Die Bonner Sportvereine bie- citizens of Bonn on the move. Bonn’s sportives d’entreprise font «bouger »
ten für jede Leistungs- und Alters- sports clubs offer a choice of more près du quart des habitants. Les
gruppe eine Auswahl von über 70 than 70 different kinds of sport for clubs de sport de la ville proposent
verschiedenen Sportarten, im Hoch- every age group and ability, both for pour tous les niveaux et tous les
leistungs- und im Hobbysport. sport as a hobby and for the top level âges un éventail de plus de 70 disci-
of performance. plines, en sport de compétition ou
Die Großveranstaltungen „Löwe von en pratique amateur.
Bonn“, Florettfechten auf Weltklas- Major events – the “Lion of Bonn”,
seniveau, die German Open im world-class foil fencing, the German Les grands rendez-vous du calendri-
Synchronschwimmen, der Deut- Open in synchronised swimming, er sportif de Bonn sont la compé-
sche-Post-Marathon Bonn, das Bit- the Deutsche Post marathon, the tition internationale de fleuret
burger-Pokal-Endspiel und der SWB Bitburger cup final and the SWB En- «Löwe von Bonn», le championnat
Energie und Wasser Bonn-Triathlon ergie und Wasser Bonn Triathlon – d’Allemagne Open de natation
sind fest im Bonner Sportkalender are an established part of the sport- synchronisée, le marathon de la
verankert. Sie sind nicht nur für die ing diary in the city, highlights not Deutsche Post, la finale du champi-
teilnehmenden Sportler sondern vor only for the participating athletes onnat régional de football Bitburger-
allem für die interessierten Zuschau- but also and above all for interested Pokal et le triathlon de la SWB Ener-
er besondere Highlights. spectators. gie und Wasser Bonn. Il s’agit de
temps forts non seulement pour les
www.bonn.de/@sport sportifs en lice mais encore et sur-
tout pour le public d’amateurs.
30
31

Service

Ihre Stadtverwaltung Under the general telephone number for Verkehrslenkung und ­regelung Ausländeramt Soziales und Wohnen Sozialer Dienst
public administration, 115, you can also Stadthaus Oxfordstraße 19, 53111 Bonn Beratung, Begleitung, Betreuung bei
Die Stadt Bonn ist ein modernes put your questions on themes of city go- Berliner Platz 2, 2. Passage, Telefon: 0228 - 77 63 70, 77 63 71 Das Amt für Soziales und Wohnen bie- Sozialen Problemlagen
Dienstleistungsunternehmen und vernment and receive answers about facili- 53111 Bonn Bitte vereinbaren Sie telefonisch tet Ihnen die gesetzlichen Leistungen Hans-Böckler-Straße 5, 53225 Bonn
bietet die vielfältigen kommunalen ties at state and federal level. Telefon: 0228 - 77 27 06 unter 0228 - 77 60 00 und zusätzlich eine Vielzahl freiwilli- Telefon: 0228 - 77 60 01
Leistungen bürgerorientiert an. Auf E-Mail: [email protected] einen Termin oder online unter ger Angebote in den Gebieten Sozi-
diesen Seiten stellen wir Ihnen in Bürgerdienste www.bonn.de/@termine ales und Wohnen. Betreuungsstelle
Kürze die Ämter vor, deren Angebot In den Bezirksrathäusern stehen Ih- Terminvereinbarung in Beratung zu rechtlichen Betreuungen
sich direkt an Sie wendet. Dienstleistungszentrum nen an den festen Dienstleistungsta- Einbürgerungsfragen Social Services and und Vorsorgevollmachten
Das Call­Center der Stadt Bonn im Stadthaus gen die Mitarbeiterinnen und Mitar- Telefon: 0228 - 77 63 23 (Buchstaben Housing Hans-Böckler-Straße 5, 53225 Bonn
erreichen Sie Montag bis Freitag Im Dienstleistungszentrum sind fol- beiter in den Bürgerämtern für A-E), 77 63 28 (Buchstaben F-M), Telefon: 0228 – 77 58 62
von 7 bis 18 Uhr unter der Tele­ gende Bereiche zusammengefasst: Meldeangelegenheiten, Ausweis- 77 63 24 (Buchstaben N-Z) The Department of Social Services and
fonnummer 0228 ­ 77 0. • Bürgeramt/Meldewesen und Passangelegenheiten sowie zur Internet: Housing provides the statutory benefits Wohnungsvermittlung
• KFZ-Zulassungsangelegenheiten Verlängerung von Schwerbehinder- www.bonn.de/@buergerdienste and in addition a large number of voluntary Stadthaus
Das Call-Center vermittelt Anrufe- • Führerscheinangelegenheiten tenausweisen zur Verfügung. provisions in the fields of social services Berliner Platz 2, Etage 3B,
rinnen und Anrufer weiter und erteilt Es ist grundsätzlich ein Termin Stadtordnungsdienst and housing. 53111 Bonn
in den meisten Fällen direkt die ge- Für den Besuch im Dienstleis­ erforderlich: Terminvereinbarung 53111 Bonn, Bitte vereinbaren Sie unter den Tele-
wünschten Auskünfte. tungszentrum ist grundsätzlich online unter Servicetelefon: 0228 - 77 33 33 Amt für Soziales und Wohnen fonnummern 0228 - 77 29 37,
Unter www.bonn.de finden Sie um- ein Termin erforderlich. Diesen www.bonn.de/@termine oder E-Mail: [email protected] Rathaus Beuel 77 29 35, einen Termin.
fassende Informationen zu Ämtern können Sie bequem online unter telefonisch unter 0228 ­ 77 66 77 Friedrich-Breuer-Straße 65, E-Mail: [email protected]
und Einrichtungen sowie den Online- www.bonn.de/@termine oder te­ Ordnungs­, Markt­ und 53225 Bonn
Bürgerservice der Stadt Bonn. lefonisch unter 0228 ­ 77 66 77 In the city halls of the local districts, the Gewerbeangelegenheiten Telefon: 0228 –77 48 10 Innovative Wohnformen
vereinbaren. staff of service centres are at your dispo- Stadthaus Informationen über Innovative
Unter der einheitlichen Behörden­ sal on the fixed service days for matters Berliner Platz 2, Etage 3 A, 53111 Bonn Dienstleistungen und Wohnformen
rufnummer 115 können Sie außer- Citizens’ Services of residence registration, identity cards Telefon: 0228 - 77 25 51 Einrichtungen Stadthaus, Berliner Platz 2, Etage 3C,
dem städtische Themen abfragen und and passports, and for extending handi- Öffnungszeiten für Gewerbeangele- Services and Facilities 53111 Bonn
erhalten Antworten auf Fragen zu Service centre in the Stadthaus capped persons’ passes. genheiten und Sondernutzungen: Telefon: 0228 – 77 30 50
Landes- und Bundeseinrichtungen. (City Hall) It is necessary in general to make an Montag, Donnerstag 8 bis 16 Uhr Wirtschaftliche Hilfen E-Mail:
The following departments are grouped appointment: do this online at Dienstag, Mittwoch, Sozialhilfe, Leistungen nach dem [email protected]
Your City Administration together in the service centre: www.bonn.de/@termine or by tele- Freitag 8 bis 13 Uhr Asylbewerberleistungsgesetz, Einglie-
• Citizens’ service/residence registra- phone under 0228 - 77 66 77 derungshilfe, Leistungen nach dem Altenhilfe
The City of Bonn is a modern service or- Standesamt, Stadthaus Loggia Unterhaltsvorschussgesetz Beratung zu den Themen Pflege,
ganisation that provides varied municipal tion Bürgeramt Bad Godesberg Thomas-Mann-Straße 4, 53111 Bonn Friedrich-Breuer-Straße 65, Wohnraumanpassung, ambulante und
services according to citizens’ needs. On • Vehicle registration Kurfürstenallee 2-3, 53177 Bonn Heiraten/Urkunden und Geburten/ 53225 Bonn stationäre Wohn- und Unterstüt-
these pages we give you a concise intro- • Driving licence Dienstleistungstage: Sterbefälle Telefon: 0228 - 77 52 82 zungsmöglichkeiten, Seniorennotruf
duction to the departments whose ser- Donnerstag und Freitag Telefon: 0228 – 77 0 E-Mail: [email protected] Flemingstraße 2, 53123 Bonn
vices are addressed directly to you. You For a visit to the service centre it is in ge- E-Mail: [email protected] und Telefon: 0228 – 77 66 99
can contact the call centre of the City of neral necessary to make an appointment. Bürgeramt Beuel [email protected] Freiwilligenagentur Bonn E-Mail: [email protected]
Bonn from Monday to Friday between 7 The best way to do this is online at Friedrich-Breuer-Straße 65 Öffnungszeiten: Vermittlung zwischen Freiwilligen und
am and 6 pm under the telephone number www.bonn.de/@termine or by tele- 53225 Bonn Montag und Donnerstag 8 bis 18 Uhr Organisationen/Vereinen Schwerbehindertenangelegen­
0228 - 77 0. phone under 0228 - 77 66 77. Dienstleistungstage: Dienstag und Freitag 8 bis 13 Uhr Rathaus Beuel heiten
Dienstag und Mittwoch sowie Montag bis Freitag nach Friedrich-Breuer-Straße 65, Zeppelinstraße 7a, 53177 Bonn
The call centre passes on your calls and Bürgerdienste im Vereinbarung 53225 Bonn Schwerbehindertenausweise:
directly provides the desired information Stadthaus Bürgeramt Hardtberg Telefon: 0228 - 77 48 48 Telefon 0228 – 77 67 00,
in most cases. See www.bonn.de for Berliner Platz 2, Passage, 53111 Bonn Villemombler Straße 1, 53123 Bonn Wahlamt E-Mail: [email protected] Fahrdienst für Menschen mit Behin-
comprehensive information about city Telefon: 0228 - 77 66 77 Dienstleistungstage: Stadthaus, Berliner Platz 2, Bitte vereinbaren Sie einen Termin! derung: Telefon 0228 – 77 25 68,
departments and facilities, and about the E-Mail: [email protected] Dienstag und Mittwoch 53111 Bonn, Beratung von schwerbehinderten Ar-
City of Bonn’s online service for citizens. Telefon: 0228 - 77 52 60 beitnehmern und deren Arbeitgebern:
Telefon 0228 – 77 52 20
32
33

Behindertenbeauftragte der Stadt Berliner Platz 2, 53111 Bonn Beiträge und finanzielle Schule Inklusionsbüro Hallenbäder
Bonn Telefon: 0228 - 77 40 70 Leistungen Information und Beratung zur Be- • Frankenbad, City, Adolfstraße 45
Behinderten-Gemeinschaft Bonn e.V. E-Mail: [email protected] Ausbildungsförderung (BAFÖG) Das Schulamt der Stadt Bonn ist zu- schulung von Kindern mit sonderpä- • Hallenbad Beuel, Beuel,
Oppelner Straße 130, 53119 Bonn Sankt Augustiner Straße 86 ständig für Fragen der Schulentwick- dagogischem Förderbedarf
Telefon: 0228 - 96 69 99 11 Soziale Dienste 53225 Bonn lung, Ausstattung von Schulen, Telefon: 0228 - 77 42 50 Goetheallee 29-35
E-Mail: [email protected] Beratung und Hilfe für Kinder, Ju- Telefon: 0228 - 77 56 89 schulverwaltungsrechtliche Anlie- E-Mail: [email protected]
www.bgbonn.de gendliche und Eltern bürgernah in E-Mail: [email protected] gen sowie unterschiedliche Themen Hallen­ und Freibad
den verschiedenen Stadtteilen Elternbeiträge für Kindertagesein- aus dem Bildungsbereich. Bildungsberatung, Informationen • Hardtbergbad, Duisdorf, In der Dehlen
Kinder, Jugend und durch spezialisierte Fachdienste: richtungen, OGS Tagespflege zu Schulen und Ausbildungsstät­
Familie Familien- und Erziehungshilfe (FFE), Dechenstraße 14a Schools ten in Bonn, Freibäder
Adoptionen und Vollzeitpflege, El– Telefon: 0228 - 77 67 18 Schullaufbahnberatung • Römerbad, Castell,
Das Amt für Kinder, Jugend und Fa- tern- und Familienberatung, unbe- Elterngeld/Elternzeit The Schools Department of the City Telefon: 0228 - 77 43 84
milie hilft, positive Lebensbedingun- gleitete minderjährige Flüchtlinge, Dechenstraße 14a of Bonn is responsible for questions E-Mail: [email protected] Eduard-Spoelgen-Straße 11
gen für junge Menschen zu schaffen Jugendgerichtshilfe, Vormundschaf- Telefon: 0228 - 77 67 12 of school development, equipping • Melbbad, Poppelsdorf,
und eine kinder- und familienfreund- ten, Beistandschaften für Minderjäh- schools, legal matters of school ad- Beratungsstelle für Kinder und
liche Umwelt zu erhalten. rige Beratungsstelle für ministration and various subjects in Jugendliche ohne ausreichende Trierer Straße 59
Jugendberufshilfe the field of education. Deutschkenntnisse • Panoramabad, Rüngsdorf,
Children, Young People Social Services Maxstraße 77, 53111 Bonn Telefon: 0228 - 77 57 84
and Families Advice and help for children, young people Telefon: 0228 - 77 32 94 Schulamt E-Mail: [email protected] Am Schwimmbad 8
and parents, close to the citizens in the Sankt Augustiner Straße 86 • Ennertbad, Pützchen,
The Department for Children, Young Peo- districts of the city, from specialised ser- Psychologische Erziehungs­ und 53225 Bonn Stadtbüro Offene
ple and Families helps to establish favou- vices: family and upbringing assistance Familienberatungsstelle Telefon: 0228 – 77 42 24 Ganztagsschule Holtorfer Straße 40
rable living conditions for young people (FFE), adoption and full-time care, paren- Beratung und Diagnostik für Eltern, E-Mail: [email protected] Telefon: 0228 - 77 56 56 • Freibad, Friesdorf,
and to maintain an environment that is tal and family advice in cases of assi- Kinder, Kleinkinder und Jugendliche E-Mail: [email protected]
child- and family-friendly. stance through residential care, assi- zu verschiedenen Lebensfragen so- Dienstleistungen und Margaretenstraße 14
stance at youth courts of law, wie Beratung von Fachkräften. Die Einrichtungen Sport und Bäder
Amt für Kinder, Jugend und guardianships, legal representation of mi- Schweigepflicht wird gewährt, die Services and Facilities Informationen zu Adressen, Öff­
Familie nors. Beratung ist kostenlos. Das Sport- und Bäderamt betreut nungszeiten und Eintrittspreisen
Sankt Augustiner Straße 86 Einschulung in Grundschulen, und verwaltet Sporthallen, Sport- der Bäder unter
53225 Bonn Fachdienst Kinderschutz Psychological Service for Upbring- Telefon: 0228 - 77 43 67 plätze sowie Bäder und fördert Frei- www.bonn.de/@baeder
Telefon: 0228 - 77 37 77 Schutz von Kindern und Jugend- ing and Family Counselling zeit-, Leistungs-, Spitzen- und Schul-
E-Mail: [email protected] lichen vor Vernachlässigung, körper- Advice and diagnosis for parents, Besuch ausländischer Schulen sport. Informationen zum Sport in Bonn
licher, seelischer und sexualisierter children, small children and young Telefon: 0228 – 77 55 31 www.bonn.de/@sport
Familienbüro Gewalt. people on various questions. The Sports and Swimming
Informationen und Hilfen rund um counselling is free of charge and Anmeldeverfahren weiterführen­ Pools Gesundheit
Angebote und Dienstleistungen für Child Protection Service confidential. de Schulen, Schülervertretungen,
Kinder, Jugendliche und Familien, Protection of children and young people Externenprüfung The Department of Sports and Das Gesundheitsamt ist für Sie An-
zum Beispiel bei der Suche nach ge- from neglect and from bodily, mental and Kurfürstenallee 2-3, 53177 Bonn Telefon: 0228 - 77 30 28 Swimming Pools cares for and admi- sprechpartner in allen kommunalen
eigneten Kinderbetreuungsplätzen. sexual violence. Telefon: 0228 - 77 45 62 E-Mail: [email protected] nisters sports halls, sports fields and Aufgaben des öffentlichen Gesund-
E-Mail: psychologische.beratungs- swimming pools, and promotes lei- heitsdienstes.
Family Office Oppelner Straße 130, 53119 Bonn [email protected] Betreuung, Schülersilentien, sure, schools, competitive and high-
Information and assistance concern- Telefon: 0228 - 77 55 25 www.bonn.de/@familienberatung Externenprüfung performance sports. Health
ing offers and services for children, E-Mail: [email protected] Telefon: 0228 77 5573
young people and families, for exam- Montag bis Donnerstag 8 bis 16 Uhr Sport­ und Bäderamt The Health Department is your part-
ple in looking for suitable child care. Freitag 8 bis 13 Uhr Kurfürstenallee 2-3, 53177 Bonn ner for all local government tasks in
Außerhalb der Bürozeiten (out of of- Telefon: 0228 - 77 32 67 the public health service.
34 fice hours): 0228 -77 55 22 E-Mail: [email protected]
Gesundheitsamt
Engeltalstraße 6, 53111 Bonn
Telefon: 0228 - 77 37 87
E-Mail: [email protected]

35

Dienstleistungen und Dienstleistungen und In Bonn there are many independent arts Unternehmen mit ihren Anliegen an Bonn­Information Bodenmanagement und
Einrichtungen Einrichtungen groups and institutions. For further infor- die Stadt Bonn. Windeckstraße 1/am Münsterplatz Geoinformation
Services and Facilities Einrichtungen wie Stadtbibliothek, mation, see the diary of events of the City 53111 Bonn
Musikschule und Volkshochschule of Bonn at Economic Development Telefon: 0228 - 77 50 00 Zahlreiche Leistungen rund um das
• Amtsärztlicher Dienst sind in allen Stadtbezirken und vie- www.bonn.de/@veranstaltungen E-Mail: [email protected] Thema „Grundstück“ werden vom
• Kinder- und Jugendärztlicher Dienst len Ortsteilen vertreten. Nachfol- The Economic Development Office sup- Öffnungszeiten: Amt für Bodenmanagement und Ge-
• Jugendzahnärztlicher Dienst gend sind für alle die zentralen Ein- Städtische Museen und ports development and profile of Bonn as Montag bis Freitag 10 bis 18 Uhr oinformation erbracht. Hierzu gehö-
• Beratungsstelle für Menschen mit Be- richtungen genannt. Bildungseinrichtungen a location for business. The business ser- Samstag 10 bis 16 Uhr, ren grundstücksbezogene Auskünf-
vice centre of this department is the point Sonn- und Feiertage 10 bis 14 Uhr te genauso wie die Durchführung
hinderung Services and Facilities City Museums and of contact for companies to express their von Vermessungen, die Erstellung
• Gesundheitsförderung Facilities such as the city library, music Educational Institutions wishes to the City of Bonn. Dienstleistungen von Verkehrswertgutachten und die
• Untersuchungs- und Beratungsstelle school and Volkshochschule (part-time, Services Bodenordnung.
• HIV/AIDS und sexuell übertragbare evening and adult education school) are Kunstmuseum Bonn Amt für Wirtschaftsförderung, • Touristische Beratung
represented in all districts of the city and Friedrich-Ebert-Allee 2, 53113 Bonn Liegenschaften und Tourismus • Zimmervermittlung Land Management, Land
Krankheiten many sub-districts. The following are the Telefon: 0228 - 77 62 60, Loggia am Stadthaus • Stadtrundfahrten und Rundgänge readjustment and Geo-
• Impfberatung central facilities for all citizens. E-Mail: [email protected] Thomas-Mann-Straße 2-4 • Gästeführerservice für Gruppen Information
• Infektionsschutz und Umwelthygiene 53111 Bonn • Bonn-Souvenirs
• Tuberkuloseberatung Theater­ und Konzertkasse am Stadtmuseum Telefon: 0228 - 77 40 00 • Theater- und Konzertkasse Many services concerned with land
• Belehrungen für Personal beim Münsterplatz Franziskanerstraße 9, 53113 Bonn E-Mail: are provided by the Land Registry
Windeckstraße 1, 53111 Bonn Telefon: 0228 - 77 28 77 [email protected] Bauen und Planen and Surveying Department. This in-
Umgang mit Lebensmitteln Kasse in den Kammerspielen E-Mail: [email protected] cludes information relating to plots
• Sozialpsychiatrischer Dienst Am Michaelshof 9, 53177 Bonn Dienstleistungen Das Bauordnungsamt ist erster An- of land, the implementation of sur-
• Angelegenheiten nichtärztlicher Heil- Telefon: 0228 – 77 80 08, 77 80 22 Stadtbibliothek Services sprechpartner und Ratgeber für Bau- veying, production of reports on
E­Mail: [email protected] im Haus der Bildung • Beratung von Unternehmerinnen und willige, Planer und Architekten. Die commercial value and land regula-
berufe Mülheimer Platz 1, 53111 Bonn Errichtung von Neubauten, Um- tions.
• Arzneimittel- und Gefahrstoffwesen Vorverkauf von Tickets für Oper, Telefon-Hotline: 0228 - 77 45 70 Unternehmern bei der Existenzgrün- baumaßnahmen, Nutzungsände-
• Gesundheitliche Vorsorgeplanung Kammerspiele, Werkstatt, Beet- oder 77 22 77 dung rungen, Werbeanlagen und der Ab- Amt für Bodenmanagement und
• Demographischer Wandel hoven-Orchester-Bonn und für an- E-Mail: stadtbibliothek.zentralbiblio- • Beratung von bestehenden Unterneh- bruch von Gebäuden sind Inhalte Geoinformation
• Geschäftsstelle Kommunale dere Anbieter: [email protected] men Gewerbeflächen- und Büroimmo- des Baugenehmigungsverfahrens. Berliner Platz 2, 53111 Bonn
bilienservice, Gewerbelotsenservice Telefon: 0228 - 77 23 38
Gesundheitskonferenz Bonn Advance ticket sales for the opera, Kammer- Musikschule durch die Verwaltung Building and Planning E-Mail: [email protected]
spiele and Werkstatt theatres, Bonn Kurfürstenallee 8, 53177 Bonn
Kultur Beethoven Orchestra and other institutions: Telefon: 0228 - 77 45 48 Bonn­Information The Building Department is the first Bonner Stadtplan im Internet:
E-Mail: [email protected] point of contact and advice for those City map on the Internet:
Das Kulturamt verwaltet und fördert Opernhaus Die Bonn-Information ist das Ser- wishing to build, planners and archi- http://stadtplan.bonn.de
zahlreiche kulturelle Einrichtungen Am Boeselagerhof 1, 53111 Bonn Volkshochschule vice- und Informationszentrum der tects. The process for construction
des Musik- und Theaterlebens, der im Haus der Bildung Stadt Bonn für Gäste approval covers the building of new Umwelt und Verbraucher­
Bildung, der Stadtgeschichte und Theater Bonn Mülheimer Platz 1, 53111 Bonn und Touristen. structures, alterations to and demo- schutz
der bildenden Kunst. Kammerspiele Telefon: 0228 - 77 33 55 lition of buildings.
Am Michaelshof 9, 53177 Bonn E-Mail: [email protected] Bonn-Information Das Amt für Umwelt, Verbraucher-
Culture Bauordnungsamt schutz und Lokale Agenda sorgt für
Beethoven Orchester Bonn Wirtschaftsförderung Bonn Information is the service and infor- Berliner Platz 2, 53111 Bonn eine zukunftsverträgliche Entwick-
The Culture Department administers Wachsbleiche 1, 53111 Bonn mation centre of the City of Bonn for Telefon: 0228 - 77 35 46 lung der städtischen Umweltbedin-
and supports many cultural facilities Die Wirtschaftsförderung unter- guests and tourists. E-Mail: [email protected] gungen sowie für den kommunalen
connected with music and theatre, In Bonn gibt es eine Vielzahl freier stützt die Weiterentwicklung und Verbraucherschutz.
education, city history and visual Kulturträger. Weitere Informationen Profilierung des Wirtschaftsstand-
arts. finden Sie im Veranstaltungskalen- ortes Bonn. Das Service Center Wirt-
der der Stadt Bonn unter schaft des Amtes ist Anlaufstelle für
Kulturamt www.bonn.de/@veranstaltungen
Kurfürstenallee 2-3, 53177 Bonn
Telefon: 0228 - 77 44 67 37
E-Mail: [email protected]

36

Environment and Bürgerbüro und • Durchführung von Informations- und Internationales und Presseamt dents about significant matters rela-
Consumer Protection Ombudsstelle des Fachveranstaltungen globale Nachhaltigkeit ting to the city, presenting its services
Oberbürgermeisters Das Presseamt ist die zentrale Stelle in a comprehensible and attractive
The Department for Environment, • Förderung und Begleitung von inter- Das Amt für Internationales und glo- für die Medienarbeit, das Marketing, manner, and positioning the city in its
Consumer Protection and Local Die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter kulturellen Projekten und Integrati- bale Nachhaltigkeit ist Brückenkopf den Internetauftritt der Bundesstadt competitive environment.
Agendas takes care of sustainable sind erste Ansprechpartner für Ihre onsmaßnahmen zwischen Stadtverwaltung und Ver- Bonn sowie deren Aktivitäten in Social
development of the urban environ- vielfältigen Anfragen, Wünsche, einten Nationen sowie internationa- Media. Die Bundesstadt Bonn sieht es Presseamt
ment and for consumer protection at Ideen und Beschwerden an Herrn • Unterstützung des interreligiösen len Organisationen. Es arbeitet eng als eine ihrer wichtigsten Aufgaben an, Stadthaus, Berliner Platz 2
local-government level. Oberbürgermeister Ashok Sridha- Dialogs mit Bundes- und Landesministerien ihre Einwohnerinnen und Einwohner 53111 Bonn
ran. zusammen, wenn es um den Ausbau über bedeutsame Angelegenheiten ih- Telefon: 0228 - 77 24 70
Amt für Umwelt, Verbraucher­ • Koordinierung und Unterstützung der des internationalen Standorts oder rer Stadt zu unterrichten, ihr Dienstlei- E-Mail: [email protected]
schutz und lokale Agenda Office of the Mayor ehrenamtlichen Flüchtlingshilfe um internationale Konferenzen geht. stungsangebot verständlich und an-
Stadthaus, Berliner Platz 2 Außerdem koordiniert es die Mitar- sprechend darzustellen sowie die Impressum:
53111 Bonn The staff of the office are the first • Hotline Flüchtlingshilfe 0228 - 77 53 77 beit in vielen europäischen und globa- Stadt im Standortwettbewerb zu posi- Herausgeber der Seiten 4–39:
Telefon: 0228 - 77 24 38 point of contact for your diverse que- • Dolmetscherpool len Netzwerken, das Engagement und tionieren. Der Oberbürgermeister der Bundes-
E-Mail: [email protected] stions, wishes, ideas and complaints • Vermittlung und Begleitung von Inte- die Positionierung der Stadt Bonn zu stadt Bonn, Presseamt, November
to the Mayor of Bonn, Ashok Sridha- globalen Nachhaltigkeitsfragen und Press Office 2017, Fotos: Bundesstadt Bonn; Bar-
Umweltvorsorge und ­planung ran. grationslotsen und Sprachpaten die internationalen Städte-Projekt- bara Aumüller, Thilo Beu, Pressestelle
Environmental Care and Planning • Kommunale Koordinierung der partnerschaften. The Press Office is the central depart- der, Universität Bonn: Tomas Riehle,
Umwelttelefon Bürgerbüro ment for media work, marketing, the Jörn Wolter, kleyer.koblitz.letzel.frei-
Telefon: 0228 - 77 24 50 Altes Rathaus, Markt, 53 111 Bonn Bildungsangebote für neu zugewan- Department of internet presence of the Federal City vogel, goodluz/fotolia.com, lev- dol-
Telefon: 0228 - 77 20 21 / 77 20 49 derte Kinder und Jugendliche International Affairs and of Bonn and for its activities in social gachov/fotolia.com
Untere Naturschutzbehörde Telefax: 0228 - 77 50 79 • Präventionsprogramm „Wegweiser – Global Sustainability media. The Federal City of Bonn belie-
Telefon: 0228 – 77 24 80 E-Mail: [email protected] gemeinsam gegen gewaltbereiten ves that its most important tasks in-
E-Mail: Salafismus“ The Department of International Af- clude informing its resi-
[email protected] Dienstleistungen • Kommunales Integrationszentrum fairs and Global Sustainability is a lin-
• Bürgerbüro (KI Bonn) chpin between the city administration
Untere Umweltbehörde • Bürgerbeteiligung • Antidiskriminierungsarbeit und and the United Nations as well as
Telefon: 0228 – 77 24 91 • Ombudsstelle -beratung other international organisations in
E-Mail: • Geschäftsstelle Integrationsrat Bonn. It works closely with ministries
[email protected] Integrationsbeauftragte at state and federal level for the fur-
Selected Services ther development of Bonn as an inter-
Lebensmittelüberwachung Integration Commissioner • Integration plan of the City of Bonn national location and the support of
und Veterinärdienste • Cooperation with organisations, socie- international conferences. The de-
Engeltalstraße 4, 53111 Bonn Altes Rathaus, Rathausgasse 5-7 partment also coordinates Bonn’s ac-
53111 Bonn ties, facilities, initiatives and groups tivities in many European and global
Lebensmittelüberwachung Telefon: 0228 -77 31 01 • Carrying out information events and networks, the City’s commitment and
Telefon: 0228 – 77 33 63, 77 27 38 E-Mail: positioning for global sustainability
E-Mail: [email protected] specialist events agendas as well as the work for inter-
lebensmittelueberwachungsamt@ www.integration­in­bonn.de • Promotion and support for intercultural national
bonn.de city-to-city cooperation.
Ausgewählte Aufgaben projects and measures of integration
Veterinärdienste • Integrationskonzept der Stadt Bonn • Support for inter-religious dialogue www.200jahre.uni-bonn.de
Telefon: 0228 – 77 27 56 • Zusammenarbeit mit Organisationen, • Coordination and support of the refu-
E-Mail: [email protected] Amt für Internationales und
Vereinen, Einrichtungen, Initiativen gee support volunteers globale Nachhaltigkeit
38 und Gruppen • Hotline for refugee assistance Altes Rathaus
Rathausgasse 5-7, 53111 Bonn
0228 - 77 53 77 Telefon: 0228 - 77 52 91
• Interpreter pool E-Mail: [email protected]
• Mediation and support for integration

pilots and language mentors
• Preventative programme: “Signpost –

stand together against violent Sala-
fism“
• Communal integration centre
(KI Bonn)
• Anti-discrimination work and
counselling
• Integration Committee office

39

Hallo Bonn | Seite 42 Seite 43

Stadtteilspecial Duisdorf Von Äsele, Basketballern
District Special Duisdorf und ganz viel Tradition

Foto: G. Scheidgen From Äsele, basketball players and a lot of tradition

Der Durchschnittseinwohner ist hier 42 Jahre alt. Etwa 15 Prozent der Gesamtfläche werden für die Landwirtschaft genutzt.
Früher waren es sogar 40 Prozent. Das sind nur einige statistische Fakten über den Bonner Bezirk Hardtberg. Moment, warum Bezirk
Hardtberg, wenn es hier doch um Duisdorf gehen soll? Um das zu verstehen, müssen wir eine kleine Zeitreise unternehmen…

…und zwar in das Jahr 804. Aus dieser Zeit stammt die erste urkundliche Erwäh- eine attraktive Fußgängerzone und gute Parkmöglichkeiten“, erklärt Anja Diehl. „Ein
nung von Duisdorf. Damals hätte sich wohl keiner träumen lassen, dass aus dem charmantes Ambiente, viele ansässige Bewohner, Gäste und Touristen machen
landwirtschaftlich geprägten Dorf irgendwann einmal ein Stadtbezirk mit knapp Duisdorfs bunte Mischung aus. Hier verweilt man gerne nach dem Feierabend auf
34.000 Einwohnern werden sollte. Die Duisdorfer hatten zu dieser Zeit einen ganz unserer „Piazza“ unter der Kirche und am Marktplatz auf ein Schwätzchen und
besonderen Ruf im Umland. In der „Duisdorfer Chronik“ von Mathias Steimel heißt mehr.“ Ein weiterer außergewöhnlicher Laden ist „Freikost Deinert“ auf der Rochus-
es, dass die Duisdorfer Getreide von den umliegenden Dörfern zur Lessenicher straße. Hier bekommen die Kunden nicht nur Lebensmittel von Biohöfen und hand-
Wassermühle transportieren. Dabei setzten sie auf ganz besondere Pferdestärken. werklich arbeitenden Betrieben aus dem Umland, sondern sparen auch jede Menge
Der Transport erfolgte per Esel. Pünktlich zur Mittagszeit, was damals so gegen 11 Verpackungsmüll. Wer hier einkauft, kann Lebensmittel, wie Müsli, Pasta, Nüsse
Uhr war, kamen sie mitsamt ihrer Fracht durch die Wiesen in der Nähe der heutigen und Getreide, direkt in mitgebrachte Gefäße oder Papiertüten füllen lassen. Hier
Bahnhofstraße und zogen weiter zur Mühle. Für die auf dem Feld arbeitenden Bau- dreht sich alles um gute und gesunde Lebensmittel, Regionalität und die Schonung
ern waren sie die perfekten Zeitmesser. So sollen sie sich zugerufen haben: „Do der Ressourcen.
komme de Düsdorfer Äsele, et es Meddach!“ Das sture Grautier steht seit der da-
maligen Zeit symbolisch für Duisdorf. Auf das Wappen hat der Esel es zwar nicht Es lebe der Sport
geschafft, dafür aber auf das Logo des 1. FC Hardtberg.Außerdem hat ihm Herbert
Moos eine Skulptur auf dem Marktplatz (Am Schickshof) gegenüber der Rochus-Kir- Sport wird im Bezirk Hardtberg groß geschrieben. Vor allem eine Sportart steht
che gewidmet. Außerdem hat er einen Platz im Wappen der Werbegemeinschaft. hier ganz hoch im Kurs: Basketball. Regelmäßig brennt die Luft im Telekom
1934 wurde das damalige Amt Duisdorf durch einen Zusammenschluss der Ämter Dome, wenn 6.000 Fans ihr Team anfeuern. Die Telekom Baskets gehören zu
Duisdorf und Oedekoven gegründet. Insgesamt elf Einzelgemeinden zählten damals den erfolgreichsten Teams der Bundesliga. Besonders hitzig geht es bei den
dazu. 35 Jahre lang sollte das Amt Duisdorf Bestand haben, bis am 1.August 1969 Spielen gegen den Erzrivalen ALBA Berlin zu. „Duell der Hauptstädte“ werden
das „Gesetz zur kommunalen Neugliederung des Raumes Bonn“ in Kraft trat. So die Matsches genannt. Doch wie kamen die Telekom Baskets eigentlich zu ih-
entstand der neue Stadtbezirk Hardtberg, zu dem nicht nur Duisdorf, sondern auch rem Namen? Die Wurzeln liegen beim SC Fortuna Bonn und dem Godesberger
Lengsdorf und der noch relativ junge Stadtteil Brüser Berg gehören. Turnverein 1888 e.V. Im Jahr 1988, also 100 Jahre nach ihrer Gründung, stieg
das Bad Godesberger Team in die zweite Basketball-Bundesliga auf. Ein Jahr
Schon gewusst? später ging es in die erste Liga. Der Abstieg folgte nach nur einer Saison. Hinzu
kamen wirtschaftliche Probleme. Die Godesberger fusionierten mit Fortuna
Der Name Duisdorf (sprich Düsdorf), hat leider nichts mit dem genialen Erfinder Bonn. Es entstand der Verein BG Bonn 92. Im darauffolgenden Jahr wurde
Daniel Düsentrieb zu tun. Vielmehr mit dem Volk. Der Ursprung des Namens daraus der Post-SV Bonn. Schließlich übernahm die Deutsche Telekom AG das
stammt aus der fränkischen Zeit, während des zweiten und dritten Jahrhun- Sponsoring. Im April 1995 entstanden in der zweiten Liga die Telekom Baskets,
derts. Damals hieß der Ort noch Dudensdorf oder auch Dorf des Dudin, was die noch in derselben Saison den Aufstieg schafften. Seitdem ist das Team aus
soviel wie Dorf des Volkes bedeutet. Im Laufe der Zeit veränderte sich der dem Profi-Basketball nicht mehr wegzudenken. Bei den Spielen werden sie
Name immer wieder von Dudensdorf über Dudinsdorf, Duisdorp und Dudisdorf, nicht nur von den Fans und Maskottchen Bonni unterstützt, sondern auch von
bis schließlich Duisdorf blieb. den Cheerleadern des Baskets Danceteams.

Und heute? Schon gewusst?

Heute ist das Duisdorfer Zentrum ein beliebter Ort zum Leben. Vor allem die immer Basketball wurde 1891 von dem kanadischen Arzt und Pädagogen James
noch dörflich wirkende Idylle zieht nicht nur Jahr für Jahr Neubürger an. Auch die Naismith in Springfield (Massachusetts) entwickelt. Er wollte eine Hallensport-
Alteingesessenen lieben ihr Duisdorf.Eine,die sich dort sehr wohlfühlt,istAnja Diehl. art für seine Studenten entwickeln, die zwar kämpferisch wie Football sein,
Sie betreibt seit 1997 „Anja’s Teestübchen“ in der Duisdorfer Fußgängerzone. Dort aber weniger Verletzungspotenzial beinhalten sollte. So entstand das Spiel Bas-
finden ihre Kunden nicht nur Tee und Pralinen, sondern auch hübsche Geschenkar- ketball. Anfangs benutzte man Pfirsichkörbe, die auf einer Höhe von 3,05 Meter
tikel. In der Hardtberger Kulturnacht macht der Laden eine kleine Veränderung angebracht wurden. Eine damals willkürlich gewählte Höhe, die aber noch heu-
durch: Er verwandelt sich in eine Kunstgalerie, in der bekannte Künstler, wie der te im internationalen Profisport gilt.
Fotograf Volker Lannert, ihre Bilder ausstellen. „Ich halte Duisdorf für einen ganz Der Turn- und Kraftsportverein 1906 e.V. Duisdorf, kurz TKSV genannt, ist vor al-
besonderen, charmanten Standort zwischen Bonn und dem Umland. Wir haben lem für sein Ringerteam bekannt. Aber was bedeutet Ringen eigentlich? Ringen

Hallo Bonn | Seite 44 Seite 45

gehört zu den ältesten Sportarten und wurde bereits bei den alten Griechen und The average inhabitant is 42 years old. About 15 percent of the Äsele, et it Meddach!“ The stubborn grey animal is since then symbolic of 50 Jahre internationale Partnerschaft
Römern praktiziert und ist seit der Antike fester Bestandteil der Olympischen Spie- total area is used for agriculture. This used to be 40 percent. These Duisdorf. On the coat of arms of the donkey did not make it, but on the logo Das französische Villemomble mit seinen rund 29.000 Einwohnern
le. Dieser Sport erfordert ein hohes Maß an Koordinationsfähigkeit und Geschick- are just a few statistical facts about the Hardtberg district of Bonn. Wait, why of the 1st FC Hardtberg. In addition, Herbert Moos has dedicated a sculpture
lichkeit. Kraft, Technik, gute Reaktionsfähigkeit und Fitness – das muss ein guter the district of Hardtberg, when it comes to Duisdorf? To understand that, we
Ringer mitbringen. Bereits seit 1924 wird Ringen im TKSV angeboten. Doch nicht need to take a little time travel ... on the market square (Am Schickshof) opposite the Rochus Church. He also liegt in einem Tal der Marne, etwa 15 km von Paris entfernt. Französische
nur das:Volleyball,Turnen,Aquafitness, Kampfkunst – hier wird jeder Sportfreund ... in the year 804. From this time comes the first documentary mention of
fündig. Zudem ist der TKSV in der Brauchtumspflege aktiv. Duisdorf. At that time nobody would have dreamed that the agricultural villa- has a place in the coat of arms of the advertising community. 1934, the then und deutsche Heimkehrer aus dem Zweiten Weltkrieg legten in der
ge would eventually become a municipality with just under 34,000 inhab-
Buntes Vereinsleben itants. The Duisdorfer had a very special reputation in the surrounding area Office Duisdorf was founded by a merger of the offices Duisdorf and Oede- 1960er Jahren den Grundstein für die heutige Städtepartnerschaft, die
at this time. In the „Duisdorfer Chronic“ by Mathias Steimel it is said that the
In Duisdorf mag man es gesellig. Neben den vielen Sportvereinen gibt es auch jede Duisdorfer transport grain from the surrounding villages to the Lessenicher koven. A total of eleven individual communities were at that time. For 35 ye- am 25. Juni 1967 besiegelt wurde. Neben den zahlreichen Austauschbe-
Menge Vereine, die das Brauchtum pflegen und alles für eine positive Gemeinschaft watermill. They put on very special horsepower. The transport was done by
tun. Zu den Highlights gehört das jährliche Weinfest. Daran beteiligen sich fast alle donkey. Punctually at lunchtime, which was around 11 o‘clock at the time, ars, the office Duisdorf should have continued until on 1 August 1969, the gegnungen und Veranstaltungen in den Bereichen der Kultur, des Sports,
Vereine, die dann auch beim Festumzug mit kreativen Kostümen und Wagen mit- they and their freight came through the meadows near today‘s Bahnhofstras-
machen. Natürlich gibt es auch in jedem Jahr eine Weinkönigin, die bei dem Umzug se and moved on to the mill. For the farmers working on the field, they were „Law on the municipal reorganization of the Bonn area“ came into force. der Vereine und der Schulen werden seit
einen Ehrenplatz bekommt. Bei diesem Fest hält es keinen Duisdorfer mehr im the perfect timepieces. So, they are said to have cried: „Do come Düsdorfer
Haus. Während des Umzugs werden durchschnittlich 2.500 Liter Wein ausge- Thus, the new district Hardtberg, which includes not only Duisdorf, but also 1985 regelmäßige Bürgerfahrten durch-
schenkt.
Lengsdorf and the relatively young district Brüser Berg. geführt. Dieses En- gagement wurde 2008

Did you already knew? vom Europarat nach Europadiplom und Eu-

The name Duisdorf (pronounced Düsdorf), unfortunately has nothing to do ropafahne auch mit der Ehrenplakette aus-

with the ingenious inventor Daniel Gullwing. Rather, with the people. The gezeichnet.

origin of the name comes from the Franconian period, during the second and

third centuries. At that time the place was called Dudensdorf or village of

Dudin, which means village of the people. Over time, the name changed 50 years international partnership
again and again from Dudensdorf about Dudinsdorf, Duisdorp and Dudisdorf
until finally Duisdorf remained. The French Villemomble with its approximately 29,000 inhab-
Until Today? itants is located in a “Valley of Marne”, about 15 km distance from Paris.
Today, the centre of Duisburg is a popular place to live. Above all, the still French and German home comers from the Second World War laid the
village-like idyll attracts not only year after year new citizens. Even the foundation for today‘s city partnership in the 1960s, which was sealed on
long-established people love their Duisdorf. One who feels very comfortable June 25, 1967. In addition to the numerous exchanges and events in the
there is Anja Diehl. Since 1997 she operates „Anja‘s Teestübchen“ in the fields of culture, sports, clubs and schools since 1985, regular city tours
Duisdorf pedestrian area. There, their customers will not only find tea and are carried out. This participation was awarded in 2008 by the Council of
chocolates, but also pretty gifts. In the Hardtberg Night of Culture, the shop Europe with the “European Diploma”, the “European Flag” and also with
makes a small change: It turns into an art gallery, in which well-known artists, the “Plaque of Honor”.

such as the photographer Volker Lannert, exhibit their pictures. „I think

Duisdorf is a very special, charming location between Bonn and the surroun-

ding area. We have an attractive pedestrian zone and easy parking, „explains in the same season. Since then, the team from professional basketball has

Anja Diehl. „A charming ambience, many resident residents, guests and tou- become indispensable. In the games they are supported not only by the fans

rists make Duisdorf‘s colourful mix. Here you like to stay after work on our and mascots Bonni, but also by the cheerleaders of the basketball dance

„piazza“ under the church and at the market place for a chat and more. team. The gymnastics and weight training club 1906 e.V. Duisdorf, short

Another exceptional store is „Freikost Deinert“ on Rochusstraße. Here, the TKSV called, is especially known for its team of wrestlers. But what does

customers not only get food from organic farms and artisanal businesses wrestling mean? Wrestling is one of the oldest sports and has been practiced

from the surrounding area, but also save a lot of packaging waste. Anyone by the ancient Greeks and Romans and has been an integral part of the

shopping here can have their food, such as cereals, pasta, nuts and cereals, Olympic Games since ancient times. This sport requires a high degree of

filled directly in containers or paper bags. It‘s all about good and healthy food, coordination and skill. Power, technique, good responsiveness and fitness -

regionalism and the conservation of resources. that‘s what a good wrestler needs to bring. Already since 1924 rings is offe-

Long live the Sport red in the TKSV. But that‘s not all: volleyball, gymnastics, aqua fitness, marti-

Sport is very important in the district of Hardtberg. Above all, one sport is very al arts - here every sports fan will find something. In addition, the TKSV is

popular here: basketball. Regularly the air in the Telekom Dome burns when active in traditional customs.

6,000 fans cheer for their team. The Telekom Baskets are among the most Colourful club life

successful teams in the Bundesliga. Especially heated it is in the games In Duisdorf you like it sociable. In addition to the many sports clubs that

against the arch rival ALBA Berlin. „Duel of the capitals“ are called the muds. range from B like badminton to football like F and R like wrestling, there are

But how did the Telekom Baskets get their name? The roots are the SC also a lot of clubs that cultivate customs and do everything for a positive

Fortuna Bonn and the Godesberg Turnverein 1888 e.V. In 1988, 100 years community. Highlights include the annual wine festival. Almost all clubs take

after its founding, the Bad Godesberger team rose in the second basketball part in this, who then participate in the procession with creative costumes

league. A year later it went into the first league. The descent followed only and cars. Of course, every year there is a wine queen, who gets a place of

one season. Added to this were economic problems. The Godesberg merged honour during the move. At this festival, there is no Duisdorfer more in the

with Fortuna Bonn. It was the club BG Bonn 92nd In the following year it house. During the move, an average of 2,500 liters of wine are served.

became the post-SV Bonn. Finally, Deutsche Telekom AG took over the spon-

sorship. In April 1995 emerged in the second division of the Telekom Baskets,

who made the climb in the same season. Since then, the team from profes-

Foto: G. Scheidgen sional basketball has become indispensable. In the games they are suppor- Daniel Mai Telefon 02 28/18 03 5127
ted not only by the fans and mascots Bonni, but also by the cheerleaders of Mobil 01 77/2 85 8316
the basketball dance team. Im Klostergarten 58 Fax 02 28/ 18 03 5126
53347 Alfter E-Mail [email protected]

Did you already knew? www.fliesen-mai.deDaniel Mai Telefon 02 28/18 03 5127
IBt ownans. Ftihnealclyl,uDb eBuGtscBhoennTe9le2knodmInAGthteoofoklloovweirntgheyesaprointsboerschaimp.eInthAeprpilo1st99S5VD5Im3a3Kn4l7ioesAtlI5melfM3rtg3eKaar4ril7toensAt5elID5fm83rtag3eKn4arl7ioresAttleelfMnrtgeaar5ri8tTFEMeea-nMolxeb5af5IDi8omil3lna3Kn4l000i7ione212sAftlo227elf878@Mrt///gef121laariEMF88e8riat-TEFMs005eMeoea-x338nMonlxbe553b-a5afm11iI5D1iom8ilil6232llana736iKn.4dl00i07ionei00e212nsAf12tlo272felf788@Mo27rt///gef78@121laariI5D88em//8rif3t21s050alTFEMe3ei3e3aK-8n8n4en8Molxl5357ei-os50b5em11af1esAi8o36i2lt2l8lanelnID576fMi35mr-.t3dgaem131i000aeaKrnn462212rialf7itoo6227eeisA788@.ntld///elfDI5fM2115mlert3i8g8ea83aarKEFMTs005n4ereai-33l78tMioonlxeee553sb-Anafm11tl1ioelil622fMl5anrt768gie.aadr000irnie221tfeo272FTEMnea887@-MoDI5lx5///mef21b138lafai883ioe8ilKnl4s0n50le7io338enFETMsA53500i0e-atlnm11221MelolxfMe6r22bto227aagfe76i788@oiialar.ld///nfri211ltei88eeETMF800i0neans-005122Meolx33f5e8nob7228a5f53-887@ioim1l11l///nf622121lai7688ie8.0i00ds005n122e3e3f8no272553-788@m111///f622211al76i88ie8.FETMds005ea-eeM3o3lx8neb553af-im1o11ill6n22a76i.000idn221efo227878@///f211li88e8s005e338n553-m111622a76i.de

emerged in the second division of the Telekom Baskets, whowmwawd.efltiwehsewecnwwl-immw.afwbli.i.dfeleiseesennw--mmwaawii..d.fdleieesenw-mwawi..dfDleiweaswnenwie-w.mfllwaiMei.wsdea.ewnfil-wimeswaei.n.fdl-imeesaeiwn.d-wemwai.fdlieesTMeenole-bmfiolani.d00e21 28 / 18 03 5127
77 / 2 85 8316

Im Klostergarten 58 Fax 02 28/ 18 03 5126
53347 Alfter E-Mail [email protected]

www.fliesen-mai.de

M Str. Me we ilie, Seite 47
Her
Hallo Bonn | Seite 46 VWieergFragen an OPTIK SBeMniof.reFna,JmFurgaeunedn ProvMit Durchblick zum Erfolg!
BeBzuirrkgs-bürgermeisterin Petra Thorand undInhaber
ner
Four questions to District Mayor Petra Thorand A. Zablinski
Rochusstr. 207 53123 Bonn 53123 Duisdorf str.
Telefon: 0228 - 62 33 33 Rochusstr. 180
E Mail: [email protected] kosmosapotheke-bonn.de
Internet: www.optik.kafarnik.de D

Montag - Freitag 8.15 - 19 Uhr, Samstag 8.30 - 14 Uhr

DB
KANFAICRNHIK hBooltnzsntr. 61 43f. A9r9beit u. SozKontaktlinsen und Optometrie weg
LESSE Helm Hesltmr.holtz- BLMudBwMifg. -BGRMesifucLV.naEheSdnanerkannterFachberaterfürSehbehinderte
1. Was macht Duisdorf als Stadtteil so besonders? 1. What makes Duisdorf so special as a district?Gielsdorfer Str. LBoognsnweerg Maar- GottfriSetrd.K-öKislnikneslt-r.
Meßdorfer Heerweg Rochus- B 56
Duisdorf als Zentrum des Stadtbezirks Hardtberg ist ein beliebter Wohn- und Ar- Duisdorf as the centre of the city district of Hardtberg is a popular resi-

beitsstandort mit mehreren Ministerien und Wohngebieten. Die Nähe zu Erho- dential and working location with several ministries and residential areas. The

lungsgebieten wie Derletal, Finkenhofpark, Meßdorfer Feld und Kottenforst sorgt proximity to recreational areas such as Derletal, Finkenhofpark, Meßdorfer field DUISDORFBRahonnhcoaf-llistr.ScKhimrcihttwgaesgser
Duisdorf str.
für ein hervorragendes Klima und gute Freizeitmöglichkeiten. and Kottenforst ensures an excellent climate and good recreational opportunities.

Hier gibt es ein attraktives Angebot an Waren und Dienstleistungen in der Fußgän- There is an attractive range of goods and services in the pedestrian zone in the
gerzone im Bezirkszentrum, aber auch in der Fußgängerzone Brüser Berg, dem
Einkaufszentrum am Basketsring und im Zentrum Lengsdorf. Parkplätze in der

orf r) DoNähe der Einkaufsbereiche, Kurzzeitparken im Bezirkszentrum und samstags
lsd lfte mpfkostenfreies Parken laden zum entspannten Einkaufen ein. Duisdorf ist aber auch

A affenmit zahlreichen Buslinien und der Bahnlinie Bonn-Euskirchen (S 23) sehr gut an

ie e we -den ÖPNV angebunden. Ich schätze die kurzen Wege und liebe es, mit dem

d gFahrrad meine Einkäufe zu erledigen. Nicht nur Duisdorf, sondern der gesamte
inStadtbezirk überzeugt durch ein hervorragendes Schul- und Kindergartenangebot

G emit 2 bilingualen Gymnasien, 2 Realschulen, 1 Hauptschule, 6 Grundschulen,

em3 Förderschulen, 1 Musikschule und 20 Kindertageseinrichtungen.
(GDie engagierte Vereinsfamilie mit über 80 Vereinen lädt mit Angeboten in Brauch-
district centre, but also in the pedestrian zone Brüser Berg, the shopping centre kovStOer.endere- Nweelkgen- Alter Burg weiher RVathilaleusmombler
on Basketsring and in the centre of Lengsdorf. Parking near the shopping areas, str. str. Weiß-
short-term parking in the district centre and Saturday free parking are perfect for
relaxed shopping. Duisdorf is also very well connected to public transport with
numerous bus lines and the railway line Bonn-Euskirchen (S 23). I appreciate the
short ways and love to do my shopping with my bike. Not only Duisdorf, but the
entire district convinced by an excellent school and kindergarten offer with 2 bi-
lingual grammar schools, 2 Realschulen, 1 Hauptschule, 6 elementary schools, 3
special schools, 1 music school and 20-day care facilities. The dedicated club
family with over 80 clubs invites you to participate with offers in customs, music,
culture and sports, etc., thus promoting the integration of new fellow citizens.

tum, Musik, Kultur und Sport, etc. ein, sich zu beteiligen und fördert so die Integ- Here are also the facilities of open youth work and youth centres to name, withK12 str.
their diverse offerings promote the integration and inclusion of young people. In
Aration von neuen Mitbürgerinnen und Mitbürgern. Hier sind auch die Einrichtun- addition, the district with its Hardtberghalle, the Telekom Dome and the Hardtber-
lfterer Lgen der offenen Jugendarbeit und Jugendzentren zu nennen, die mit ihren gbad with the forest climbing garden is a recognized sports location. Here are the
113vielfältigen Angeboten die Integration und Inklusion junger Menschen fördern. scheid
Außerdem ist der Stadtbezirk mit seiner Hardtberghalle, dem Telekom Dome so- home games of the Telekom Baskets, but also national and international tourna-

wie dem Hardtbergbad mit dem Waldklettergarten ein anerkannter Sportstandort. ments in many other sports instead. Medical care is also an important issue, not

Hier finden die Heimspiele der Telekom Baskets, aber auch überregionale und only because of demographic change. Here the city district scores with medical

internationale Turniere in vielen anderen Sportarten statt. Auch die medizinische centres and the Malteser hospital, supplemented by the good offers for seniors Rochus- Schmitt- str. FoBrntuainnneenn-- - str. gr

Versorgung ist ein wichtiges Thema, nicht nur aufgrund des demographischen such as. B. the house of Bonner Altenhilfe and various senior housing facilities. LadeDZ-BOB
str.
Wandels. Hier punktet der Stadtbezirk mit Ärztezentren und dem Malteser-Kran- 2. In Duisdorf you can shop particularly well because ...? Maarbachstr.
kenhaus, ergänzt durch die guten Angebote für Seniorinnen und Senioren wie Chnâteeufastur-.
z. B. das Haus der Bonner Altenhilfe und verschiedene Seniorenwohneinrich- ... between the town hall Hardtberg and the cultural centre are numerous ow- KultHuarzrdeAtnbmterurgmP Wbeoierrn-- Jul
tungen. ner-managed shops and craft shops with tradition, but also small boutiques, cafes
str. Derlestr. HARDTGrimm-
2. In Duisdorf kann man besonders gut shoppen, weil…? nand excellent restaurants can be found. The good mix of industries invites you to
... zwischen dem Rathaus Hardtberg und dem Kulturzentrum zahlreiche inhaber- ve r)spend relaxed shopping or strolling. Under the old trees of Schickshof and Ro-
geführte Geschäfte und Handwerksbetriebe mit Tradition, aber auch kleine Bou- g- ko lftechusstraße, in the immediate vicinity of the Rochuskirche, there is a special atmo-
tiquen, Cafés und hervorragende Restaurants zu finden sind. Der gute Branchen-
mix lädt zum entspannten Einkauf oder zum Bummeln ein. sphere. The numerous offers of outdoor catering, cordiality and southern flair in-
Unter den alten Bäumen von Schickshof und Rochusstraße, in unmittelbarer Nähe
der Rochuskirche, herrscht eine besondere Atmosphäre. Die zahlreichen Angebo- Avite you to enjoy nice moments with nice people.
te an Außengastronomie, Herzlichkeit und südliches Flair laden ein, mit netten
Menschen schöne Momente zu erleben. We de de3. Why are Duisdorf and Hardtberg managed as a district?
e inThey will not.The district Duisdorf is the district centre of the district of Hardtberg.
3. Warum werden Duisdorf und Hardtberg als ein Bezirk geführt? O meSince the municipal reorganization in 1969 there are four municipalities in Bonn:
Werden sie nicht. Der Stadtteil Duisdorf ist das Bezirkszentrum des Stadtbezirks
Hardtberg. Seit der kommunalen Neugliederung1969 gibt es in Bonn vier Stadt- eBonn, Beuel, Bad Godesberg and Hardtberg.This year ended the history of the old
bezirke: Bonn, Beuel, Bad Godesberg und Hardtberg. In diesem Jahr endete die (Gindividual communities and of the former office Duisdorf. Like Lengsdorf belongs
Geschichte der alten Einzelgemeinden und auch die des früheren Amtes Duisdorf. Duisdorf since the spatial planning as a district to Hardtberg. Added to this is theMedingShtro.venerStr. str. str.
Wie auch Lengsdorf gehört Duisdorf seit der Raumordnung als Ortsteil zum Stadt- newly formed district of Brüser Berg in the 1970s. The Hardthöhe as the seat of
bezirk Hardtberg. Hinzu gekommen ist in den 1970er Jahren der neu entstande- the Federal Ministry of Defence is part of the municipality.
ne Ortsteil Brüser Berg. Auch die Hardthöhe als Sitz des Bundesministerium der ehrg- Wegscheid RoAclhmuas-weg
Verteidigung gehört zum Stadtbezirk. 4. What is your favourite place in Duisdorf? Jahre20 20Jahre

4. Was ist ihr Lieblingsplatz in Duisdorf? Under the old trees of the Rochusstraße, where restaurants, but also small shops ediBnguhrgovenRochusstr. 216 · 53123 Bonn fon 79 81 80 gasse
Unter den alten Bäumen der Rochusstraße, wo Restaurants, aber auch kleine with seating invite you to linger and breathe. in Duisdorfs Fußgängerzone fax 79 81 72
Geschäfte mit Sitzgelegenheiten zum Verweilen und Durchatmen einladen.
Foto Thorand: Stadt Bonn Konra d-Ade nMauera- ring [email protected]
Fotos rechts: Kulturzentrum und Rathaus: G. Scheidgen

tr. Jahre20

rle-

Hallo Bonn | Seite 48 Seite 49

Ein Keller der Träume Thirteen steps lead from the sober courtyard of the vocational school the actors are often thrown into the region. Performances at the Bundeskunst-
in Duisdorf down into another world - the world of the theatre! halle, the Bonn Art Museum, the Haus der Springmaus, the Deutschlandfest
A cellar of dreams The „tik theater im keller“ has been at home there for almost 50 years and has 2011 as well as the Gastspiele in Cologne, Bad Münstereifel and the Euskir-
long been a permanent fixture in Bonn‘s theater life. chener Casinale. „Diversity is our motto,“ says Arnold Sitte. He is the ‚artistic
Dreizehn Stufen führen vom nüchternen Innenhof des Berufskollegs in Duisdorf hinab in eine andere Welt – die Welt des Theaters! It all began at the end of the 1960s with a theater class of the Volkshochschu- director‘ of the theater, which makes it clear that tik has fundamentally chan-
Seit fast 50 Jahren ist das „tik theater im keller“ dort zu Hause und gehört längst zum festen Bestand des Bonner Theaterlebens. le. With „Pünktchen und Anton“ by Erich Kästner, the participants first went ged its organization. When the Volkshochschule separated from their theater
from one school hall to the other, until finally they were permanently locked in in 2005, the ensemble decided to continue the proven theater business as a
ren Veranstaltungsreihen wie „Fremde Länder, fremde Sitten“, die das tik und a cellar of the Berufsschule on Rochusstrasse. They were young people who club. Since then, a five-member board has been responsible for the fate and
damals in Bonn noch reichlich vertretene Botschaften gemeinsam präsen- gathered around the lecturer Lothar Zernott, who could inspire them with the- business of the theater business, financially supported by an already establis-
tierten. Neben abendfüllenden Dramen und Einaktern standen Komödien, atrical performance. The theater was initially only a bare space. There the hed association with around 100 members.
Kleinkunst, Kabarett und Kinderstücke auf dem Spielplan. Beim Derletalfest young amateurs met for rehearsals and chatting. A small stage on pallets,
und der Duisdorfer Gewerbeschau beteiligten sich tik-Akteure vor Ort mit modest technique and improvised seating arrangements - it did not need any Drama needs services
Straßentheater. more and the „theater in the cellar“ was brought to life. Soon „the cellar“ with The ensemble itself currently consists of over 30 members - performers,
its special atmosphere was a secret tip for theater-goers from all over Bonn. directors and technicians. They are between 10 and 80 years old, come from
Tradition und Wechsel The visitors saw pieces among others by Wilder and Williams, Handke and many different professions and not a few bring theater experience from free
An der Grundausstattung der Räume und des Programms hat sich bis heute Arrabal. Even a world tour was there: „Mr. Walsers Raben“ by Wolfgang groups and theatres. Some remain only for a short time, others have been
wenig geändert. Nach wie vor sind die Besucher angetan vom gemüt- Hildesheimer! A good bottle of red wine should have helped in negotiating the active in tik for many years. There are always several productions on the
lich-nostalgischen Ambiente des Theaters und der persönlichen Atmosphäre, right to perform in a hotel bar in Bonn. schedule that are played alternately. Meanwhile, changing teams behind the
nach wie vor stehen neben den hauseigenen Amateuren Gastkünstler auf der scenes are preparing for new plays and programs.
Bühne und nach wie vor zeigt das tik zeitgenössische Dramen, Komödien, Phoenix from the ashes For the theater to operate seamlessly, all the ensembles in the ensemble must
Kleinkunst und Kabarett. Der Zuschauermagnet ist seit vielen Jahren die In the mid-1980s, the outbreak suddenly threatened! The location did not perform regular theatrical performances. For more than 40 performances
stets ausverkaufte Revue „Bewegte Zeiten“ – eine Zeitreise durch über 100 meet the requirements for safety and fire protection. Gerhard Lorth, who was a year, the box office, the theater bar, the entrance and the evening theater are
Jahre deutscher Zeitgeschichte mit 20 Akteuren, zeitgenössischen Kostü- then head of the district of Hardtberg, made a strong contribution to the pre- to be filled. „Today stage, tomorrow bar!“, Explains Erika Heindl from the
men und viel Musik aus allen Jahrzehnten. Damit und mit anderen Produkti- servation of the cultural treasures in his city district. The city finally invested in board. Before the theater takes someone to the ensemble, he or she goes
onen sind die Akteure mehrfach durch die Region getingelt. Aufführungen in the renovation and expansion of its theater. Other theatres of Bonn took up through a six-month probationary period. Anyone who has never been on sta-
der Bundeskunsthalle, im Bonner Kunstmuseum, im Haus der Springmaus, their fundus and donated pieces of scenery and equipment. The „tikians“ thus ge before, takes part in internal theatrical workshops with enough applica-
beim Deutschlandfest 2011 sowie Gastspiele in Köln, Bad Münstereifel und provided a great deal of space in the interior of a Variety theater. A second tions. All beginners look over the shoulder at the theater services before their
bei der Euskirchener Casinale zählen dazu. room with a stage was given the rather objective character of a box-office first assignment on the stage, attending rehearsals and looking for all current
„Vielfalt ist unser Motto!“, sagt Arnold Sitte. Er ist der ‚Künstlerische Leiter‘ theater. Since then the tik has two theater rooms with 50 and 41 seats productions. They are ideally equipped for theater life in tik.
des Theaters, woran man erkennt, dass das tik seine Organisation grundle- respectively. Cloakrooms, checkout, technology, sanitary facilities, a scenery
gend verändert hat. Als die Volkshochschule sich 2005 von ihrem Theater store and costume fundus were added. After two years it was called „curtain tik - theater im keller
trennte, entschloss sich das Ensemble, den bewährten Theaterbetrieb als open!“ Rochusstraße 30, 53123 Bonn-Duisdorf
Verein weiterzuführen. Ein fünfköpfiger Vorstand verantwortet seitdem die In the years after, the program expanded. In addition to their own amateurs, Weitere Informationen:
Geschicke und Geschäfte des Theaterbetriebs, finanziell unterstützt von ei- guests appeared: cabaret artists, musicians and comedians. Today well- www.tik-bonn.de.
nem schon früher gegründeten Förderverein mit rund 100 Mitgliedern. known stage stars such as Konrad Beikircher, Bastian Pastewka and Berhard Kontakt: [email protected]
Hoecker showed their first programs. Popular with the audience were event
Drama braucht Dienste series such as „Foreign countries, foreign customs“, which presented the tik
Das Ensemble selbst besteht derzeit aus über 30 Mitgliedern – Darsteller(in- and embassies, which were still widely represented at that time in Bonn.
nen), Regisseure und Techniker. Sie sind zwischen zehn und 80 Jahren alt, Beside full-length dramas and acts, comedies, toddlers, cabaret and child-
kommen aus vielen unterschiedlichen Berufen und nicht wenige bringen ren‘s pieces were on the agenda. At the Derlethalfest and the Duisdorf Gewer-
Theatererfahrung aus freien Gruppen und Theatern mit. Einige bleiben nur beschau, tik-players took part with
für kurze Zeit, andere sind seit vielen Jahren im tik aktiv. Immer stehen meh- the street theater.
Angefangen hat alles Ende der 1960er Jahre mit einem Theaterkurs der Foto: tikrere Produktionen auf dem Spielplan, die abwechselnd gespielt werden.
Volkshochschule. Mit „Pünktchen und Anton“ von Erich Kästner tingelten die Foto: tikWährenddessen bereiten sich wechselnde Teams hinter den Kulissen aufTradition and change
Teilnehmer zunächst von einer Schul-Aula zur nächsten, bis sie schließlich neue Stücke und Programme vor. The basic equipment of the rooms
dauerhaft in einem Kellerraum der Berufsschule an der Rochusstraße unter- Damit der Theaterbetrieb nahtlos läuft, müssen alle im Ensemble neben ihren and the program has not been chan-
kamen. Es waren junge Menschen, die sich um den Dozenten Lothar Zernott Auftritten regelmäßig Theaterdienste absolvieren. Denn für über 40 Vorstel- ged much. Visitors are still attracted
sammelten, der sie fürs Theaterpielen begeistern und mitreißen konnte. Das lungen im Jahr sind jeweils Kasse, Theaterbar, Einlass und Abendregie zu by the cosy, nostalgic ambience of
Theater, das war anfangs nur ein kahler Raum. Dort trafen sich die jungen besetzen. „Heute Bühne, morgen Bar!“, erklärt Erika Heindl vom Vorstand. the theater and the personal atmo-
Amateure zum Proben und Plaudern. Eine kleine Bühne auf Paletten, be- Bevor das Theater jemanden fest ins Ensemble übernimmt, durchläuft er sphere, while the amateurs are still
scheidene Technik und improvisierte Sitzgelegenheiten – mehr brauchte es oder sie eine rund halbjährige Probezeit. Wer vorher noch nie auf der Bühne present on the stage, and the tik
nicht und das „theater im keller“ war zum Leben erweckt. Bald war „der gestanden hat, nimmt – bei ausreichend vielen Anmeldungen – an internen shows contemporary dramas, come-
Keller“ mit seiner besonderen Atmosphäre ein Geheimtipp für Theaterinter- Theater¬workshops teil. Alle Einsteiger schauen vor ihrem ersten Einsatz auf dies, toddlers and cabaret.
essierte aus ganz Bonn. Die Besucher sahen Stücke unter anderen von Wil- der Bühne bei den Theaterdiensten über die Schulter, hospitieren bei Proben For many years the spectator magnet
der und Williams, Handke und Arrabal. Sogar eine Welturaufführung war da- und be¬suchen alle aktuellen Produktionen. So sind sie für das Theaterleben has always been the sold-out revue
bei: „Herrn Walsers Raben“ von Wolfgang Hildesheimer! Eine gute Flasche im tik bestens gerüstet. „Bewegter Zeiten“ - a time journey
Rotwein soll beim Verhandeln über das Aufführungsrecht in einer Bonner through more than 100 years of Ger-
Hotelbar nachgeholfen haben. man contemporary history with
20 actors, contemporary costumes
Phoenix aus der Asche and lots of music from all decades.
Mitte der 1980er Jahre drohte plötzlich das Aus! Die Örtlichkeit entsprach Thus, and with other productions,
nicht den Vorschriften für Sicherheit und Brandschutz. Der damalige Hardt-
berger Bezirksvorsteher Gerhard Lorth machte sich für den Erhalt des kultu-
rellen Kleinods in seinem Stadtbezirk stark. Die Stadt investierte schließlich in
die Sanierung und den Ausbau ihres Theaters. Andere Bonner Theater griffen
in ihren Fundus und spendeten Kulissenteile und Austattungsstücke. Die
„tikianer“ statteten damit in viel Eigenarbeit einen Raum im Interieur eines
Varieté-Theaters aus. Ein zweiter Raum mit Bühne erhielt den eher sachli-
chen Charakter eines Guckkasten-Theaters. Seitdem verfügt das tik über
zwei Theaterräume mit 50 bzw. 41 Plätzen. Garderoben, Kasse, Technik, Sa-
nitärräume, ein Kulissenlager und Kostümfundus kamen hinzu. Nach zwei
Jahren hieß es „Vorhang auf!“
In den Jahren danach erweiterte sich das Programmangebot. Neben den
eigenen Amateuren traten Gäste auf: Kabarettisten, Musiker und Comedians.
Heute bekannte Bühnenstars wie Konrad Beikircher, Bastian Pastewka und
Berhard Hoecker zeigten ihre ersten Programme. Beliebt beim Publikum wa-

Bonn familiär / Bonn for families | Seite 50 Seite 51

Bonn familiär Soziales Engagement Volunteer Work

Bonn for families „Man muss sich gegenseitig helfen, das ist ein Naturgesetz.“ Dieses Zitat stammt vom französischen Dichter Jean de La Fontaine.
Wer sich gerne ehrenamtlich engagieren möchte, hat in Bonn viele Möglichkeiten. Interessierte können Zeit mit älteren Menschen ver-
bringen, sich um Kinder kümmern oder für sozial Benachteiligte da sein. Hierbei kann es sich um einmalige oder regelmäßige Hilfe
handeln. Informationen gibt es unter www.freiwilligenagentur-bonn.de.

Bonn verbindet Generationen „One has to help each other, that is a natural law.“ This quotation
comes from the French poet Jean de La Fontaine. If you would like
In einer Stadt wie Bonn leben nicht nur viele Menschen, sondern auch Gene- to volunteer, there are many possibilities in Bonn. Those who are interested
rationen zusammen. Das eröffnet unzählige Möglichkeiten, von den Erfah- can spend time with the elderly, look after children or be there for the social-
rungen und dem Wissen anderer Leute zu profitieren. Hier sind zwei Projekte, ly disadvantaged. This can be one-time or regular assistance. Information is
die Menschen verschiedener Altersgruppen zusammenführen. available at www.freiwilligenagentur- bonn.de.

Großeltern auf Zeit Bonn combines generations

Welches Kind hat nicht gerne Zeit mit Oma und Opa verbracht? Großeltern Bonn has not only a large population, but also many generations live together.
spielen mit den Enkeln, verwöhnen sie und erzählen ihnen Geschichten aus This opens many possibilities to profit from the experience and knowledge of
ihrem langen Leben. Doch nicht jedes Kind hat das Glück, die Großeltern regel- other people. Here are two projects that bring together people of different age
mäßig zu sehen. Daher gibt es ein spannendes Projekt, das sich „Großeltern groups.
auf Zeit“ nennt. Das Angebot richtet sich an Familien oder Alleinerziehende mit
Kindern im Kindergarten- oder Grundschulalter, die gar keinen oder nur sehr Grandparents for a Time
wenig Kontakt zu den eigenen Großeltern haben. Die Gründe hierfür können
unterschiedlich sein. Es geht hier nicht um materiellen Nutzen in Form von Which child did not like to spend time with grandma and grandpa? Grandpa-
Geschenken, sondern vielmehr um den gegenseitigen Austausch von Erfah- rents play with the grandchildren, pamper them and tell them stories from
rung und Wissen. Gesucht werden Großeltern, die Lust haben, sich längerfristig their long life. But not every child is lucky enough to see the grandparents
auf eine Familie einzulassen. Wer sich dafür interessiert, kann auf der Home- regularly. That is why there is an exciting project called „Grandparents for a
page der Freiwilligenagentur Bonn ein Onlineformular ausfüllen. Nach der Aus- Time“. The offer is aimed at families or single parents with children in kin-
wertung erfolgt eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch mit der Stadt- dergarten or primary school who have no or very little contact with their own
verwaltung. Hierfür ist ein erweitertes Führungszeugnis nötig. Danach erfolgt grandparents. The reasons for this may vary.
eine kostenlose Schulung durch den Familienkreis. In ausführlichen Gesprä- It is not a matter of material benefits in the form of gifts, but rather the exch-
chen mit den Familien, die Großeltern für ihre Kinder suchen, wird herausge- ange of experience and knowledge. We are looking for grandparents who are
funden, ob „die Chemie stimmt“. Der Familienkreis und die Freiwilligenagentur interested in joining a family in the long term. If you are interested, you can
garantieren regelmäßigen Austausch und intensive Betreuung. Interessierte fill out an online form on the homepage of the Bonn volunteer agency. After
Eltern können sich ebenfalls an beide Einrichtungen wenden. the evaluation, an invitation is made to a personal meeting with the city ad-
ministration. A certificate of conduct is required.
Eine besondere Wohngemeinschaft Afterwards a free training by the family circle takes place. In extensive con-
versations with the families who are looking for grandparents for their child-
Viele Studierende stehen Jahr für Jahr vor einem großen Problem: Das Se- ren, it is determined whether „the chemistry is right“. The family circle and
mester beginnt, aber eine Unterkunft ist nicht in Sicht. Bezahlbaren Wohn- the volunteer agency guarantee regular exchange and intensive care. Inte-
raum finden ist nicht nur in den Großstädten schwierig, sondern auch in den rested parents can also register with the two institutions.
umliegenden Städten. Eine praktische und ungewöhnliche Lösung des Pro-
blems bietet das Projekt „Wohnen für Hilfe“, das in den meisten Universitäts- A special residential community
städten praktiziert wird. Die Idee ist einfach: Wer ein Zimmer oder eine kleine
Wohnung in seinem Haus zur Verfügung stellt, bekommt – anstatt Miete – Many students face a big problem every year: the semester starts, but an
Hilfe im Haushalt, bei der Kinderbetreuung, der Gartenarbeit oder beim Ein- accommodation is not in sight. Finding affordable housing is difficult not only
kaufen. Oder einfach Gesellschaft. Die Studierenden müssen lediglich die in the big cities, but also in the surrounding cities. A practical and unusual
Nebenkosten bezahlen. Pflegetätigkeiten sind hiervon jedoch ausgeschlos- solution to the problem is provided by the project „Wohnen für Hilfe“, which
sen. Wohnraum anbieten können Senioren, Familien, Alleinerziehende oder is practiced in most university cities.
auch Menschen mit Behinderung. Als Faustregel gilt: Pro Quadratmeter The idea is simple: if you provide a room or a small apartment in your house,
Wohnraum leistet der Studierende eine Stunde Arbeit pro Monat. Der „Ver- you will get help in the household - instead of renting - in taking care of the
mieter“ hat Gesellschaft und jemanden, der ihm oder ihr hilft. Der „Mieter“ child, gardening or shopping. Or simply company. Students only must pay the
kann sich über ein günstiges Zimmer freuen. additional costs. However, care activities are excluded.
Der Service ist für bei Seiten kostenlos. „Wohnen für Hilfe“ bietet neben Be- Housing can offer seniors, families, single-parenting or even people with di-
ratungsgesprächen und Hausbesuchen auch die Vermittlung geeigneter sabilities. As a rule of thumb, the square meter of living space is one hour per
Wohnpartner, Unterstützung beim Vertragsabschluss und ständige Beglei- month. The „landlord“ has company and someone to help him or her. The
tung während der Wohnpartnerschaft. „tenant“ can look forward to a cheap room.

Information: Tel.: 0228 - 73 70 36
Wohnpartnerschaft WfH in Bonn Mobil: 0151 - 514 33 701
Nassestraße 11 [email protected]
53113 Bonn (im Erdgeschoss der BAföG-Zentrale) Sprechzeiten: Freitag 14 – 16 Uhr

Foto: Heike Berse/pixelio.de

Bonn familiär / Bonn for families | Seite 52 Seite 53

Nur jedes zweite
Grundschulkind kann
Wer kümmert sich um die Spielplätze? richtig schwimmen

Who cares about the playgrounds? Only every second elementary
school pupil can swim properly
Im Bonner Stadtgebiet gibt es 300 öffentliche Spiel- und Boltzplätze, die Kindern und Jugendlichen die Möglichkeit geben, sich auszu-
toben, zu spielen und neue Freundschaften zu schließen. Doch nicht nur Kinder sollen sich hier wohlfühlen. Auch Erwachsene können Immer weniger Kinder können richtig schwimmen. Nur jedes zweite Grund-
sich hier entspannen und miteinander kommunizieren. schulkind ist nach Abschluss der vierten Klasse in der Lage, sich selbststän-
dig über Wasser zu halten. Diese alarmierenden Zahlen stammen aus einem
Bericht der DLRG. Umso wichtiger ist es, dass Kinder schon frühzeitig
schwimmen lernen. Das ideale Alter liegt hierfür zwischen dem vierten und
fünften Lebensjahr. „Es ist ratsam, dass Eltern ihren Kindern möglichst früh-
zeitig die Möglichkeit anbieten, dass sie sich ans Wasser gewöhnen können“,
erklärt Sabine Nikolai, Sportwissenschaftlerin bei der AOK. Schwimmen ist für
jede Altersgruppe der ideale Sport. Es macht Spaß, ist gelenkschonend und
beansprucht viele Muskelgruppen. Als Schwimmhilfen können so genannte
Poolnudeln verwendet werden. Schwimmreifen oder -flügel eignen sich hin-
gegen nicht dafür. Die Kinder haben so keine optimale Wasserlage, um die
Schwimmbewegungen korrekt auszuführen. Um die richtige Schwimmtech-
nik zu erlernen, empfiehlt sich ein Schwimmkurs. Doch auch hier gilt es eini-
ges zu beachten. So sollte kein Druck auf die Kinder ausgeübt werden. Um
vernünftig schwimmen zu lernen, benötigt ein Vierjähriger etwa ein Jahr.
Die Gruppen sollten nicht zu groß sein, damit auf jedes Kind individuell ein-
gegangen werden kann. Es ist außerdem wichtig, dass den kleinen Schwim-
mern die Baderegeln erklärt werden. Die Badelandschaft in Bonn ist riesig.
Die verschiedenen Schwimmbäder bieten Schwimmkurse für verschiedene
Altersklassen an. Auf der Homepage der Stadt Bonn finden Sie im Bereich
Tourismus, Kultur, Sport und Freizeit entsprechende Kurslisten.

Damit die Spielplätze in gutem Zustand bleiben, wird die Stadt von so ge- There are 300 public playgrounds and football areas in the city of Even fewer children can swim properly. Only every second elemen- LHFarieenrigzkeeowitmsepimlaetßagupafurrantiert keine
nannten Spielplatzpaten unterstützt. Sie achten auf die Sauberkeit der ihnen Bonn, which give children and young people the opportunity to romp tary school pupil can swim after the fourth grade has finished. These .R.W.waesalaslenwntebilsel ciRckuhetnms,ceKhevirne?drgenrbüegreenic, h,...
zugewiesenen Spielplätze und melden defekte Spielgeräte der Stadt. Zudem around, play and make new friendships. But not only children should feel alarming figures are taken from a report by DLRG. It is therefore even more
pflegen sie den Kontakt zu den Besuchern des Spielplatzes und fungieren bei comfortable here. Adults can also relax and communicate with each other. To important that children learn how to swim early. The perfect age is between EIAnibndztoaiogurac-rThtaeigunecishnz1e0ntMruemtern Tiefe
Fragen und Problemen als Ansprechpartner. Die Paten organisieren ebenfalls ensure that the playgrounds remain in good condition, the town is supported the fourth and fifth year. „It is advisable that parents offer their children the
die Spielplatzfeste. by playground sponsors. They pay attention to the cleanliness of the playg- opportunity to get used to the water at an early stage,“ explains Sabine Niko-
Spielplatzpaten sind das Bindeglied zwischen dem Spielplatz, den Besuchern rounds assigned to them and report defective toys to the city. In addition, they lai, sports scientist at the AOK. Swimming is the ideal sport for all ages. It is
und der Stadtverwaltung. Wer sich für dieses Ehrenamt entscheidet, erhält maintain contact with the visitors of the playground and act as a contact for fun, is joint-friendly and requires many muscle groups. As swimming aids,
einen Ausweis von der Stadt und eine Urkunde für sein Engagement. Ob ein questions and problems. The sponsors also organize the playground festival. the so-called pool noodles can be used. Floating tyre or wings are not suita-
Spielplatz von einem Paten betreut wird, zeigt ein Piktogramm am Eingang. Playground sponsors are the link between the playground, the visitors and ble for this purpose. The children have therefore no optimal water position, to
Für dieses verantwortungsvolle Amt sucht die Stadt immer wieder Paten, die the city administration. Anyone who decides for this honorary office will recei- make the swimming movements correctly. To learn the correct swimming
selbst oft mit Kindern auf den zugewiesenen Spielplätzen unterwegs sind ve an ID from the city and a certificate for his commitment. Whether a play- technique, a swimming course is recommended. But there is also a lot to
oder in unmittelbarer Nachbarschaft wohnen. Vor allem Eltern und Großel- ground is supervised by a sponsor is shown by a pictogram at the entrance. consider. Thus, no pressure should be exerted on the children. To learn how
tern, Initiativen oder auch soziale Einrichtungen werden gesucht. Natürlich For this responsible office, the city is always looking for sponsors, who often to swim, a four-year-old needs about a year. The groups should not be too
können sich auch Einzelpersonen bewerben. Hierfür ist jedoch die Vorlage visit with children the assigned playgrounds or live in the immediate neigh- large, so that each child can be treated individually. It is also important to
eines polizeilichen Führungszeugnisses nötig. Die Kosten dafür werden vom bourhood. Above all, parents and grandparents, initiatives or even social ins- explain to the small swimmers the bathing rules. The bathing landscape in
Amt für Kinder, Jugend und Familie erstattet. titutions are being sought. Of course, individuals can also apply. However, the Bonn is huge. The various swimming pools offer swimming classes for diffe-
submission of a police certificate is necessary. The costs for this are reimbur- rent ages. On the homepage of the City of Bonn, you will find corresponding
Informationen rund um dieses Thema und eine Liste der sed by the Office for Children, Youth and Family. course lists around tourism, culture, sports and leisure.
Spielplätze gibt es auf der Homepage der Stadt Bonn unter
dem Suchwort „Spielplatz“ oder „Spielplatzpaten“ oder
telefonisch unter 0228 - 77 44 99 (Mo-Fr 8-15 Uhr).

Sport- & Freizeitbad . Münstereifeler Str. 69 . Rheinbach
Tel. 0 22 26 / 90 30 0 . www.monte-mare.de/rheinbach

Bonn familiär / Bonn for families | Seite 54 Seite 55

Von Hexen, Kobolden und Magiern Gone with the broom, try to throw the quaffle through the gate rings,
dodge the bludgers, or catch the golden snitch - Let‘s face it: which
Der ganz normale Behördenwahnsinn Harry Potter fan has not even dreamed to be able to take part of the Gryf-
Witches, Goblins, and Magician - The very normal authority madness findor quidditch team. Quidditch also exists in the Muggle world, without any
magic. The German Quidditchbund regulates the contact sport in Germany,
Wo gehen eigentlich Hexen hin, wenn der Besen zum TÜV muss? Woher be- Where do witches go, if the broom should go to MOT? Where does Foto: © Juliana Schillinger: Bonn trifft gegen die türkischen BOUN Centaurs which is a mixture of handball, rugby and dodgeball. It is played in mixed
kommt der Durchschnittsmagier einen Antrag für die feuerfeste Steuermarke für teams. The idea was born in 2005 by students in Middleburg, USA. During
seinen Drachen? Und wer schlichtet, wenn sich der Vampir über die Ruhestö- the average magician get a request for the fire-resistant for his Während des gesamten Spiels halten die Spieler einen „Besen“ zwischen the entire game the players hold a „broom“ between the legs. Due to the high
rung der Werwölfe von Nebenan beklagt? den Beinen. Auf Grund der hohen Sicherheitsansprüche handelt es sich bei safety requirements, the broom is a light PVC bar. A team consists of seven
Seit den international erfolgreichen Harry dragon? And who calms over, if the vampire complains about the distur- dem Besen um eine leichte PVC-Stange. Ein Team besteht aus sieben Spie- players: Three chasers, one keeper, two beaters, and the seeker. The chasers
Potter-Romanen wissen auch Muggel (nicht- lern: Drei Jägern, einem Hüter, zwei Treibern und dem Sucher. throw themselves the quaffle, a volleyball, and try to throw it into the three
magische Wesen), dass es auch in der magi- bance of the werewolves next door? Sin- Die Jäger werfen sich den Quaffel, einen Volleyball, zu und versuchen ihn in rings of the opposing team. They score 10 points for each score. The keeper
schen Welt nicht ohne Regeln und Bürokratie die drei Ringe der gegnerischen Mannschaft zu werfen. Pro Treffer erhalten tries to prevent this (like the goalkeeper in football). The beaters try to throw
funktioniert. Und da auch unsere Welt voller ce the internationally successful Harry sie zehn Punkte. Der Hüter versucht das (ähnlich wie der Torwart beim Fuß- away the opposing players with dodgers symbolizing the bludgers. Each
Magie und fabelhafter Wesen ist, muss es ball) zu verhindern. Die Treiber versuchen mit Dodgern, die die Klatscher player who is hit by a bludger must descend from the broom and may not
auch in der Realität eine Behörde geben, die Potter novels, Muggle (non-magical symbolisieren, die gegnerischen Spieler abzuwerfen. Jeder Spieler, der von participate in the game until he touches the rings of his own team. The see-
sich darum kümmert, dass magische und einem Klatscher getroffen wird, muss vom Besen absteigen und darf erst ker tries to catch the snitch. The snitch is unfortunately not a flying, golden
nichtmagische Lebensformen friedlich zu- beings) also know that the magical world wieder am Spiel teilnehmen, wenn er die Ringe seines eigenen Teams be- ball, but a tennis ball in a sock. The sock is attached to the waistband of an
sammen leben können. Zuständig ist hierfür rührt hat. Der Sucher versucht den Schnatz zu fangen. Der Schnatz ist hier impartial player dressed in yellow. The viewfinders try to pull the sock off. The
das Bundesamt für magische Wesen in Bonn, does not function without rules and bu- leider keine fliegende, goldene Kugel, sondern ein Tennisball in einer Socke. seeker, who succeeds, wins not only 30 points for his team, but also ends the
kurz BAFMW genannt. Über seinen Standort Die Socke wird am Hosenbund eines unparteiischen Spielers befestigt, der in game.
gibt es viele Gerüchte. Eigentlich ist es auch reaucracy. And since our world is full of Gelb gekleidet ist. Die Sucher versuchen die Socke herauszuziehen. Der Su- Bonn also has its own Quidditch team: the Rheinos. The team normally trains
ein großes Geheimnis und nur Eingeweihte cher, dem das gelingt, gewinnt nicht nur 30 Punkte für sein Team, sondern on Mondays at 7 pm and on Thursdays at 6 pm on the meadow at Am Hof-
dürfen wissen, dass es sich in einem früheren magic and fabulous beings, there must beendet auch das Spiel. Auch Bonn hat eine eigene Quidditch-Mannschaft: garten.
Postamt im Bonner Stadtteil Graurheindorf Die Rheinos. Das Team trainiert normalerweise montags um 19 Uhr und don-
befindet. Das Wappentier der Behörde ist üb- also be an authority, which takes care nerstags um 18 Uhr auf der Wiese Am Hofgarten. Weitere Informationen gibt es unter
rigens der Bundeslindwurm, der jedoch meist https://rheinosbonnquidditch.wordpress.com
als Bundeslurch bezeichnet wird. Mitarbeiter that magical and non-magical forms of
des BAFMW nennen ihn liebevoll Lurchi. Kein
anderes Tier wäre besser dafür geeignet, das life can live together peacefully.
Wappen zu zieren, ist er doch ein großer
Freund der Bürokratie. Das Bundesamt für The Federal Office for Magical Entities in
magische Wesen ist zuständig für alle exeku-
tiven, judikativen und legislativen Entschei- Bonn (BAFMW) is responsible for this.
dungen der magischen Bevölkerung. Wer sich über die zauberhafte Welt infor-
mieren möchte (das dürfen selbstverständlich auch Fantasy begeisterte There are many rumours about the loca-
Nichtmagier), kann das unter www.bundesamt-magische-wesen.de tun.
tion. It is also a great secret and only in-

siders know that it is in a former post of-

fice in the Graurheindorf district of Bonn.

By the way, the heraldic animal of the

authority is, the Federal Lindworm, which

is however usually referred to as Bundes-

lurch. BAFMW employees call him affec-

tionate Lurchi. No other animal would be

better suited to decorate the coat of So oder so. Sie wissen Bescheid.

arms, but he is a great friend of the bu- Lesen Sie den General-Anzeiger gedruckt oder digital 12 Tage auf Probe.

Foto: Ingelotte_pixelio.de reaucracy.
The Federal Office for Magical Entities is

responsible for all executive, judicial and

legislative decisions of the magical population. If you would like to learn

more about the magical world (of course, also fantasy-inspired non-magi-

cians), you can do this via www.bundesamt-magische-wesen.de.

Auf der Jagd nach dem Schnatz Jetzt bestellen:
www.ga-bonn.de/abo
On the hunt for the golden snitch

Mit dem Besen durch die Luft jagen, versuchen, den Quaffel durch die Torringe zu werfen, dabei elegant den Klatschern ausweichen oder
den goldenen Schnatz fangen – Hand aufs Herz: Welcher Harry Potter-Fan hat nicht schon einmal davon geträumt in der Quidditch-Mann-
schaft von Gryffindor dabei sein zu dürfen. Dabei gibt es Quidditch auch in der Muggelwelt und zwar ganz ohne Zauberei. Der Deutsche
Quidditchbund regelt in Deutschland den Kontaktsport, der eine Mischung aus Handball, Rugby und Dodgeball ist. Gespielt wird in gemischt-
geschlechtlichen Teams. Geboren wurde die Idee im Jahr 2005 von Studenten in Middleburg, USA.

Bonn familiär / Bonn for families | Seite 56 Seite 57

Advertorial Internet, Telefon Jugendeinrichtungen Jugendcolloquium e.V. Elterninitiative Huckepack Kath. Kindertagesstätte und Kindertreff Willibald e.V. Städt. Heilpädagogische Kindergärten:
Am Helpert 36 Kindertagesstätte e.V. Familienzentrum Heilig Geist Kragstr. 6 Die Burgkinder
und TV aus der Abenteuer Lernen e.V. G 32 25 06 Langenbachstr. 15 Don-Bosco-Str. 4 G 64 60 40 Buschackerweg 7
Siebenmorgenweg 22 www.juco.org G 93 49 49 50 G 9 28 96 77 www.kindertreff-willibald.de G 64 22 26
Nachbarschaft G 44 29 03 kita-huckepack.weebly.com Waldauweg 1a Die Waldkinder
www.abenteuerlernen.org Jugendfarm Bonn e.V. Jugendzentrum G 28 26 26 Max and Mary AG Pappelweg 79
- mit NetCologne Holzlarer Weg 74 Ev. Apostelkirchengemeinde Bonn, www.vip-bonn.de Robert-Koch-Str. 94 G 32 10 69
Afrikanische Jugendhilfe e.V. G 62 98 79 - 0 Kindertagesstätte Der kleine Apostel G 18 03 40 44 Bonn-Oberkassel
Herzlich Willkommen in Sebastianstr. 179 www.jugendfarm-bonn.de Görlitzer Str. 11 Kath. Kindertagesstätte und www.maxandmary.de Basaltstr. 25
G 9 10 88 33 G 66 29 34 Familienzentrum St. Sebastian G 44 35 66
Bonn! Sie haben sich für Jugendhaus Brücke www.apostelkirche-bonn.de Rehfuesstr. 18 Montessori Kinderhaus Städt. Kindergärten:
Brücke-Krücke e.V. Jugendarbeit Agnetendorfer Str. 2 G 21 21 77 Bad Godesberg e.V. Am Finkenhof
einen Wohnsitz in der Georgstr. 31 G 66 11 33 Ev. Auferstehungskirchengemeinde Bonn, www.vip-bonn.de Plittersdorfer Str. 50 Letterhausstr. 41
G 96 59 23 26 www.bonn.de Kindertagesstätte G 36 30 23 G 9 62 90 13
ehemaligen Landes- www.bruecke-kruecke.de Haager Weg 40 Kath. Kindertagestätte St. Paulus www.montessori-plittersdorf.de Am Wolfsbach
Jugendinformationszentrum JIZ Bonn G 28 41 88 Siegburger Str. 73 Siebengebirgsstr. 179
hauptstadt entschieden Caritas-Jugendhilfe-GmbH, Münsterstr. 20 www.auferstehungskirche-bonn.de G 46 42 04 Montessori-Kinderhaus St. Maria G 48 13 28
CJG Hermann-Josef-Haus G 77 - 56 55 und St. Clemens Schwarzrheindorf An der Düne
und sicherlich schon die Kinder-, Jugend- und Familienhilfe bonn.de Ev. Heiland-Kirchengemeinde Kath. Kirchengemeinde Beuel-Geislar Bergheimer Str. 9 Schlesienstr. 21-23
Dechant-Heimbach-Str. 8 Bad Godesberg, Arche Noah St. Joseph, Kinderteiltagesstätte G 47 50 98 G 66 70 80
ersten Sehenswürdig- G 9 51 34 - 0 Jugendmigrationsdienst Bonn Langenbergsweg 1 Oberdorfstr. 28 www.montessori-kinderhaus-beuel.de An der Umkehr 48a
www.cjg-hjh.de Kölnstr. 6 G 18 03 48 23 G 46 26 77 G 18 49 98 59
keiten entdeckt. G 63 96 96 www.heilandkirche.de Pikkolino gGmbH Auf dem Huckstein 8i
Deutsch Internationaler Kulturverein e.V. heimstatt-bonn.de Kath. Kirchengemeindeverband Am Ennert, Graurheindorfer Str. 117 G 67 64 60
Wussten Sie, dass Bonn Kölnstr. 188 Ev. Kindergarten Buschdorf Christ König Kindergarten G 18 43 65 85 Botania
G 63 30 97 Jugendzeltplatz Bonn e.V. Friedlandstr. 17 Hauptstr. 108 Königstr. 53 Graurheindorfer Str. 147
über einen weiteren www.jugendclub-gronau.de Venner Str. 54 G 96 72 02 G 48 17 52 G 85 45 78 11 G 67 34 27
G 38 42 55 www.igkita.de/68.html kita.christ-koenig-holzlar.de www.pikkolino.de Büchelgarten 84
Vorteil verfügt? Deutscher Orden Ordenswerke, www.jugendzeltplatz.de G 46 92 41
Kinder- und Jugendhilfe Ev. Kindergarten Oberkassel Kath. Pfarreiengemeinschaft Bonn-Melbtal, Power Pänz 2001 e.V. Bunte Wiese
NetCologne kann Ihnen Markt 37 Jugendzentrum das flax Kinkelstr. 7 St. Barbara Kindergarten Kastellstr. 3 Neuer Weg 16
G 55 52 95 03 Ringstr. 68 G 44 36 26 Röttgener Str. 32 G 9 44 93 87 G 2 07 98 61
dort ein leistungsstarkes www.bonn-jugendhilfe.de G 46 43 09 www.kirche-ok.de G 28 39 52 Königswinterer Str. 600 Clara Fey
www.das-flax.de www.vip-bonn.de G 4 10 00 07 Markusplatz 1
Glasfasernetz anbieten, mit dem Sie sich auch Zuhause entspannt zurückleh- Elterninitiative Buschpänz e.V. Ev. Kreuzkirchengemeinde Bonn, www.powerpaenz2001.de G 23 85 35
Schülerbetreuung Katholische Jugendagentur Bonn gGmbH Montessori-Kinderhaus Kay International Pre-School UG
nen können. Probieren Sie es doch mal aus. Von-den-Driesch-Str. 2 Heerstr. 92 Wittelsbacherring 20 (haftungsbeschränkt) Private Kindertagesstätte KratzBeerdigungs-Institut
G 6 89 68 86 G 2 80 88 15 G 63 34 22 Kaiserstr. 43 Villa Bonner-Wichtel Bianka Feher
Highspeed aus der Region www.grundschulebuschdorf.de Kaiser-Karl-Ring 2 kreuzkirche-bonn.de G 9 15 68 98 Ubierstr. 142 Erd-, Feuer- und Seebestattungen
G 92 65 27 - 0 Königsplatz 5 G 0178 - 2 17 83 60 Erledigung aller Formalitäten
In unserer digitalen Welt gehören schnelle Internetanbindungen zur Grundver- Elterninitiative Ludwig-Richter-Schule e.V. www.kja-bonn.de Ev. Trinitatiskirchengemeinde Bonn, G 6 19 68 89 www.villa-bonner-wichtel.de
Ludwig-Richter-Str. 29 Kindertagesstätte u. Familienzentrum kayschool.de Überführungen In- und Ausland
sorgung. Egal, ob es um unsere Finanzen, Home-Office, Shopping, Streaming, G 39 15 37 30 weiter Brahmsstr. 18 Punkt Punkt Komma Strich Beerdigungen auf allen Friedhöfen
www.ludwig-richter-schule-bonn.de Serviceadressen finden G 9 78 40 - 40 KIDS e.V. Kinderhaus Kindertagesstätte GmbH & Co. KG
Nachrichtendienste oder Suchmaschinen geht, wir sind rund um die Uhr online. Sie auf unserer Homepage Rheindorfer Str. 17 Lennéstr. 46 Auf Wunsch Hausbesuche
Ev. Lutherkirchengemeinde Bonn Familienzentrum St. Petrus G 47 87 95 G 96 69 92 37
Mit den Highspeed-Anschlüssen der NetCologne haben Sie dabei den vollen Jugendhaus .info Ellerstr. 44b kids-bonn.de www.kita-ppkst.de Kölnstraße 147 · 53111 Bonn
Kurfürstenstr. 20b G 96 39 99 09
Surfspaß und lange Ladezeiten gehören der Vergangenheit an! G 21 71 60 Das Bonner Bürger-Buch www.sankt-petrus-bonn.de Kinderhaus Bonn e.V. Sozialdienst katholischer Frauen Bonn Tel. 0228/63 72 14
www.lutherkirche-bonn.de Moltkestr. 3 und Rhein-Sieg-Kreis e.V.,
Anschlüsse bis zu 100 Mbit/s Kindergärten Förderverein Pfiffikus e.V. G 36 34 94 Die Regenbogenkinder Fax 63 30 58
Gemeinnütziges Kinderwerk Vorschulkindergarten www.kinderhaus-bonn.de Seufertstr. 57 Tag und Nacht erreichbar
Nutzen Sie Zuhause hohe Datenraten über Streaming Dienste wie Netflix, Baronsky GmbH Aktion Regenbogen Elterninitiative für ein Auguststr. 12 G 33 33 07
Kastellstr. 13 intregratives Montessori Kinderhaus e.V. G 01522 - 2 36 39 87 Kinderladen Dottendorf e.V. www.kinderhausaktionregenbogen.de www.kratz-bonn.de
maxdome oder Amazon Prime - vielleicht sogar mit mehreren Familienmitglie- G 96 91 05 55 Limpericher Str. 55 www.pfiffikusev.de Dottendorfer Str. 10
www.kinderwerk-baronsky.de G 46 06 37 G 23 33 11 Städt. Familienzentren: QR-Code scannen
dern gleichzeitig? Oder sind Sie im Internet eher zum Abrufen Ihrer Mails und www.kinderhausaktionregenbogen.de Heilpädagogischer Kindergarten www.kila-bonn.de Alte Bonner Str. 2 und weitere
Haus Michael e.V. Jugendfreizeitheim Margarethenplatz 10 G 48 13 40
beim Online-Shopping unterwegs? NetCologne bietet für jeden den passenden Bergheimer Str. 9 Altersgemischte Kindertagesstätte G 5 55 84 - 51 10 Kinderladen Kleine Kaiser e.V. Am Stadion 2 Informationen erhalten
G 47 25 54 Die kleinen Strolche e.V. www.lebenshilfe-bonn.de Kaiserstr. 14 G 4 33 57 00
Tarif an und Sie entscheiden sich für einen Anschluss mit 25, 50 oder 100 www.ot-haus-michael.de Breite Str. 58 G 22 36 40 An der Rheindorfer Burg 2
G 63 99 59 Kath. Kindergarten Sankt Cäcilia www.kleine-kaiser.de G 67 03 74
Mbit/s. Besonders praktisch ist auch der hohe Upload von bis zu 40 Mbit/s: Heimstatt e.V. www.diekleinenstrolche.org Büchelstr. Chemnitzer Weg 11
Kölnstr. 6 G 44 14 71 Kindertagesstätte Heilig Kreuz G 66 48 21
Damit lassen sich Videos und Fotos superschnell hochladen. G 69 71 20 Alt-Katholischer Kindergarten St. Cyprian www.kita-ok.de Landgrabenweg 10 Gerhart-Hauptmann-Str. 11
heimstatt-bonn.de Limpericher Str. 124 G 46 18 19 G 66 29 80
Mit NetTV Fernsehen G 4 29 88 32 Kath. Kindergarten St. Maria Königin Lummerland
IJAB - Fachstelle für Internationale www.kindergarten-sanktcyprian.de Vilich-Müldorf Kindertagesstätte Junge Wilde e.V. Zoppoter Str. 2
Sie denken auch über eine TV-Versorgung an ihrem neuen Wohnort nach? Jugendarbeit der Bundesrepublik Am Herrengarten 21 Lennéstr. 36 G 66 07 18
Deutschland e.V. Brüser Zwerge e.V. G 48 23 16 G 22 34 24 Metzental
Eine passende Alternative zur SAT-Schüssel auf dem Dach oder der klassi- Godesberger Allee 142-148 Riemannstr. www.junge-wilde-bonn.de Talstr. 7
G 95 06 - 0 G 25 44 88 Kath. Kindertagesstätte Erlöserbund G 32 30 19 21
schen Kabeldose ist NetTV. Mit diesem IPTV-Produkt können Sie Fernsehen www.ijab.de www.brueser-zwerge.de Meckenheimer Allee 97 Kindertagesstätte Rasselbande e.V. Monti-Häuschen
G 63 76 69 Endenicher Str. 10a Ellesdorfer Str. 43
über das Internet – was, wann und wo Sie möchten. Schon heute stehen JAP Kinder- und Jugendzentrum Die kleinen Hasen Friesdorf www.kita-erloeserbund.de G 65 10 77 G 85 86 80
am Propsthof der Evangelischen Servatiusstr. 128 www.rasselbande-bonn.de Schulzentrum Medinghoven
Ihnen dabei rund 80 Sender, viele auch in scharfer HD-Qualität, sowie Enter- Trinitatiskirchengemeinde Bonn G 39 18 47 97 Kath. Kindertagesstätte Maria Magdalena Stresemannstr. 26
Am Propsthof 134 Wiesenweg 6 Kindertagesstätte Sankt Adelheidis G 9 64 76 - 78 70
tainment-Dienste und Zusatz-Features zur Verfügung. G 61 28 27 ELTERNinitiative 73 e.V. G 62 87 80 Wehrhausweg 16 Siemensstr. 41
www.jap-bonn.de Rheindorfer Str. 92 G 47 36 94 G 61 25 21
50 Euro Willkommens-Gutschein G 46 75 55 Kath. Kindertagesstätte St. Augustinus www.zwischen-rhein-und-ennert.de Waldenburger Ring 30
JuCare GbR www.ini73.de Gottfried-Kinkel-Str. 7 G 2 59 08 66
Für Bonner gibt es einen besonderen Bonus: Bei Abschluss eines Neuver- Gerichtsweg 35 G 62 46 41 Kindertagesstätte St. Helena
G 97 66 26 44 www.katholisch-in-duisdorf.de Ellerstr. 44b Montessori Kinderhaus Tannenbusch
trags erhalten sie 50 Euro zusätzlich zu den aktuellen Tarifaktionen der www.ju-care.com G 63 00 16 Waldenburger Ring 44a
Kath. Kindertagesstätte St. Peter Vilich Kindertagesstätte St. Joseph G 66 53 75
NetCologne - und das unabhängig vom gewählten Vertrag. Lassen Sie sich JUGEND für Europa Nationale Agentur Adelheidisstr. 36 Badener Str. 2
Erasmus + JUGEND IN AKTION G 46 59 45 G 63 84 35
doch einfach und bequem in unserem Shop in Ihrer Nähe persönlich zu Godesberger Allee 142-148
G 95 06 - 2 20 Kath. Kindertagesstätte St. Pius Kindertagesstätte St. Marien
einem Wechsel beraten: www.jugendfuereuropa.de Elsa-Brändström-Str. 1 Adolfstr. 28c
G 47 34 77 G 63 07 75
NetCologne Shop Bonn

53111 Bonn, Sternstr. 47

Öffnungszeiten: Mo-Fr 10-19 Uhr, Sa 10:00-16:00 Uhr

Seit über 20 Jahren in der Region

NetCologne versorgt heute bereits über eine halbe Million Kunden im Rhein-

land mit schnellen Verbindungen und verfügt über mehr als 20 Jahre Erfah-

rung im Bereich Telekommunikation. Ein wichtiger Erfolgsbaustein ist dabei

das eigene Glasfasernetz, das beständig weiter wächst. Auch auf das regio-

nale Engagement legt der Kölner Anbieter viel Wert: Darüber möchten wir

den Menschen etwas zurückgeben.

www.netcologne.de/bonn.

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 58 Seite 59

Bonn bleibt gesund Sport im Park – Bonn bewegt sich

Bonn a capital of health Sport in the Park - Bonn is moving

Open-Air-Sport macht einfach mehr Spaß! Also, runter von der Couch und raus in die vielen schönen Bonner Parks. Die eignen sich
nämlich ideal als „Fitnessstudio in der freien Natur“. Saubere Luft, Vitamin D durch die Sonne und natürlich auch die vielen positiven
Sinneseindrücke verstärken den Trainingseffekt. Und man kann so viel mehr tun als einfach „nur“ Joggen.

Von Mai bis September bietet der Stadtsportbund Bonn e.V. an sechs Stand- Open-air sports are just more fun! Leave the couch and go out to
orten von Montag bis Freitag viele verschiedene Sportkurse in Bonner Park- Bonn‘s beautiful parks. They are ideal as a „gym in the great outdoors“. Clean
anlagen an. Erfahrene Übungsleiter halten ihre kostenfreien Kurse von 18.30 air, vitamin D through the sun and of course the many positive sensory impres-
Uhr bis 19.30 Uhr ab. Donnerstags und freitags gibt es auch Vormittagskurse sions enhance the training effect. And you can do so much more than just
von 10.00 bis 11.00 Uhr. Von A wie Aerobic über Pilates bis hin zu Zumba jogging.
können hier alle mitmachen, die etwas für ihre Fitness tun möchten und da- From May to September, the Stadtsportbund Bonn e.V. offers six different
bei gerne mit anderen Leuten an der frischen Luft sind. Hier kann jeder ohne sports courses in Bonn‘s parks at six locations from Monday to Friday.
Vorkenntnisse und auch ohne Anmeldung mitmachen. Sport im Park findet Experienced instructors will hold their free classes from 6:30 pm to 7:30 pm.
übrigens bei jedem Wetter statt (außer bei Gewitter und Starkregen). Thursdays and Fridays there are also morning classes from 10:00 to 11:00.
From aerobics to Pilates to Zumba, everyone who wants to do something for
Standorte their fitness and enjoy being in the open air with other people can join in here.
Here everyone can participate without prior knowledge and without registra-
Hofgarten am Akademischen Kunstmuseum tion. Incidentally, sport in the park takes place in all weathers (except during
Rochusplatz in Duisdorf thunderstorms and heavy rain).
Am Kurpark / Ecke Koblenzer Straße in Bad Godesberg
Park in der Rheinaustraße / Ecke Ernst-Moritz-Arndt-Straße in Beuel Places
Fans von Wassersportarten kommen im Römerbad oder auch im Hardtberg-
bad auf ihre Kosten. Hier ist der Badeintritt zu entrichten. Die Kurse starten Hofgarten at the Akademischen Kunstmuseum
mit Beginn der Freibadsaison. Rochusplatz in Duisdorf
At the Kurpark / Corner Koblenzer Straße at Bad Godesberg
Sport zu nachtschlafender Zeit Park in the Rheinaustraße / Corner Ernst-Moritz-Arndt-Straße at Beuel
Fans of water sports will get their money‘s worth in the Römerbad or in the
Für diejenigen, die eher zu später Stunde aktiv werden, gibt es den Mitter- Hardtbergbad. Here the bath entrance is to be paid. The courses start at the
nachtssport. Gemeinsam mit dem Sport- und Bäderamt, dem Jugendamt der beginning of the outdoor pool season.
Stadt Bonn, den verschiedenen Sportvereinen und anderen Trägern der
Jugendarbeit hat der Stadtsportbund Bonn diese Gemeinschaftsaktion ins Sports at nighttime
Leben gerufen. Das Angebot ist für junge Leute zwischen 16 und 27 Jahren
gedacht. Freitags wird an verschiedenen Standorten von 22.00 bis 01.00 For those who are more likely to be active at a late hour, there is the midnight
Uhr trainiert. Hier geht es nicht um sportliche Höchstleistungen, sondern um sports. Together with the sports and bathing authority, the youth welfare
Spaß am gemeinsamen Sport. Auch dieses Angebot ist kostenfrei. office of the city of Bonn, the various sports clubs and other agencies of the
youth work the city sports federation Bonn has called this community action
Standorte to life. The offer is intended for young people between 16 and 27 years.
Fridays will be held at various locations from 10pm to 1am. This is not about
- Tannenbusch: sporting excellence, but about fun in the sport together. This offer is also free.
Turnhalle Schulzentrum Tannenbusch (Fußball und andere Sportarten)
Hirschberger Straße 3 Places
Haus Vielinbusch (Hip Hop, Tanzen und Fitness)
Oppelner Straße 130 -Tannenbusch:
- Bad Godesberg-Pennenfeld: Turnhalle Schulzentrum Tannenbusch (Football and other Sport activities)
Turnhalle Sportpark Pennenfeld (Fußball und andere Sportarten) Hirschberger Straße 3
Mallwitzstraße Haus Vielinbusch (Hip Hop, Dancing and Fitness)
- Hardtberg: Oppelner Straße 130
Turnhalle Hardtberg-Gymnasium (Fußball und andere Sportarten - Bad Godesberg-Pennenfeld:
Gaußstraße 1 Turnhalle Sportpark Pennenfeld (Football and other Sport activities)
Mallwitzstraße
Foto: Jochen Tack/AOK Mediendienst - Hardtberg:
Turnhalle Hardtberg-Gymnasium (Football and other Sport activities)
Gaußstraße 1

Alle Informationen zu den Sportangeboten in Bonn
gibt es unter www.ssb-bonn.de.

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 60 Genius Fenster & Türen GmbH Seite 61
Kunststoff-Fenster & Türen | Produktion |
Bewegung hält Kopf und Körper fit Zubehör | Montage

Movement keeps head and body fit Wir fertigen Fenster- und
Türensysteme für die Zukunft
Bewegung macht nicht nur den Körper fit, sondern auch den Kopf: „Kinder, die sich viel bewegen, profitieren davon auch beim Lernen
in der Schule“, sagt Dr. Stefanie Liedtke, Sportwissenschaftlerin im AOK-Bundesverband. Moderne Kunststofffenster aus der Region
Als erfahrene Fensterbauer im Rhein-Sieg-Kreis garantieren wir
Tägliches Toben, Rennen und Springen sorgen bei zappeligen Kindern dafür, Gehirn aktiv sein. Dafür bedarf es einer guten Durchblutung und Sauerstoff- Ihnen Spitzenqualität durch den Einsatz hochwertiger Werkstoffe.
dass sie ruhiger werden. Immer mehr Grundschulen machen sich das Wis- versorgung - beides wird durch Bewegung gefördert. Beim Lernen der Voka- Nicht nur beim Neubau, sondern auch bei einer Sanierung oder
sen um den Zusammenhang zwischen Lernen und Bewegung zunutze: Je beln auf und ab zu gehen oder einen Spaziergang zu machen, kann daher Modernisierung sind wir Ihr Partner für Kunststofffenster und Türen
jünger die Kinder sind, desto kürzer ist die Zeitspanne, in der sie sich konzen- durchaus hilfreich sein. „Bewegung trägt außerdem dazu bei, dass die Ner- mit innovativen Komponenten für einen effektiven Einbruch-,
trieren können. Fangen die Kinder an zu zappeln und zu stören, gilt es zu venzellen sich untereinander vernetzen und Erlerntes besser im Gedächtnis Wärme- und Schallschutz.
reagieren: Fenster auf, alle Kinder laufen einmal durch die Klasse, gehen um bleibt“, so die Expertin. Die Jungen und Mädchen profitieren nicht nur davon,
ihren eigenen Stuhl oder machen ein kurzes gemeinsames Bewegungsspiel. wenn in der Schule oder im Verein Sport stattfindet und die Lehrer ihren 0,9U5f-WW/emrt2K
„Kurze Bewegungspausen können die Konzentrationsfähigkeit fördern“, sagt Unterricht bewegter gestalten. Auch die tägliche Bewegung zu Hause und in Pgaesesiigvhnaeut s
Dr. Liedtke. Dabei geht es nicht nur um die Ausdauer beim Lernen, sondern der Familie kommt dem Lernen zugute. „Das können ganz einfache Dinge
auch um die Aufnahmefähigkeit und Informationsverarbeitung. Um Informa- sein. Je leichter und einfacher man die Bewegung gestaltet, desto öfter
tionen über Sinnesreize aufnehmen zu können, muss der Stoffwechsel im macht man sie auch“, erläutert die Sportwissenschaftlerin. 

Foto: AOK Mediendienst

Movement not only makes the body fit, but also the head: „Children fotolia ©Fotowerk PROFIL
who move a lot also benefit from learning at school,“ says Dr. Stefa- EFORTE
Foto: Jochen Tack/AOK Mediendienst nie Liedtke, sports scientist in the AOK Federal Association. Daily raids, races
and jumping also calms restless kids. Premium Fenstertechnologie für
An increasing number of primary schools are taking advantage of the energiesparendes Wohnen
knowledge of the link between learning and movement: the younger the chil-
dren, the shorter the period in which they can concentrate. If the children Genius Fenster & Türen GmbH
start to fidget and disturb, it is necessary to react: window open, all children Industriestr. 8 · 53842 Troisdorf
run through the class, go around their own chair or make a short joint mo- Tel. 0 22 41/48 68-0
vement game. Fax 0 22 41/48 68-85
„Short pauses of movement can promote the ability to concentrate,“ says [email protected]
Dr. Liedtke. This is not just about endurance in learning, but also about the
ability to absorb and information processing. To absorb information about www.genius-fenster.de
sensory stimuli, the metabolism in the brain must be active. This requires
good circulation and oxygen supply - both are promoted by movement.
Learning to walk the vocabulary up and down or take a walk can be helpful.
„Movement also helps the nerve cells to network with one another and to
learn what is learned better,“ says Dr. Liedtke. The boys and girls not only
benefit when school or club sports are taking place, and the teachers make
their lessons more agile. Also, the daily movement at home and in the family,
benefits the learning. „This can be quite simple things, the easier and simpler
the movement is, the more often you do it,“ says the sports scientist.

Weitere Informationen unter www.fitdurchdieschule.de

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 62 Seite 63

Foto: detailblick-foto/fotolia.com The phone rings, mobiles being constantly accessible and thanks to
emails, one can also be contacted in the free time. Stress is part of
Weniger Stress life and to a certain extent one can deal with it. To ensure that the stress of the
everyday life doesn‘t turn out into a burn out, the following recommendations
Less Stress can help:

Das Telefon klingelt, mobil muss man ständig erreichbar sein und dank E-mails, kann man auch noch in der Freizeit kontaktiert Organization is everything
werden. Stress gehört zum Leben dazu und bis zu einem gewissen Grad kann man damit auch umgehen. Damit aus dem stressigen You should assign your tasks according to priorities. By doing this you will re-
Alltag kein Burn-Out wird, helfen die folgenden Empfehlungen: duce a lot of your stress. Above all, one must not forget to install buffers,
because even in the best schedule something may go wrong.

Small Time Outs
To power through the whole time is unhealthy. A short visit into the kitchen can
work wonders. Just enjoy in peace a cup of coffee or have a chat with your
colleagues. These ten minutes time out can be a miracle. It is also important
to have a lunch break. It is never a good idea to eat in haste. During the meal
you should switch off.

No is also ok
The desk is already swelling over, you do not know where the head is, and the
colleague is standing in the doorway and asks if you can do something quick-
ly for him. Clearly, colleagues should help each other, but if you do not even
manage the work, it is perfectly okay to say „no“.

Everyone needs help sometime
Just like the colleagues, one can also ask for help. This is not a sign of weak-
ness and most of the time the colleagues are happy to help.

When free, then free
Yes, it is difficult, but if you have free time or are on holiday, you can switch off
the phone and the laptop. The company will also exist the next day, do not worry.

How about a hobby?
No matter if in a theatre group, soccer or dancing - a hobby is ideal to switch
off. In addition, you have something to look forward to while working. BUT…
... NO recreation stress. Never accept too many appointments and an evening
on the couch is also quite nice.

Organisation ist alles einander helfen, aber wenn man selbst die Arbeit kaum schafft, ist es aktuelle Infos ALLES UNTER
Wer sich seine Aufgaben einteilt und idealerweise nach Prioritäten ordnet, vollkommen in Ordnung „nein“ zu sagen. und spannende Artikel
hat schon halb gewonnen. Vor allem darf man nicht vergessen, Puffer einzu- EINEM DACH
bauen, denn auch im besten Zeitplan kann immer mal was daneben gehen. Jeder braucht mal Hilfe finden Sie online
Genau wie die Kollegen, darf man auch selbst um Hilfe bitten. Das ist kein BADEN | SAUNA | BEAUTY | MASSAGE
Kleine Auszeiten Zeichen von Schwäche und meistens sind die Kollegen gerne bereit zu helfen. .info ENTSPANNEN. GENIESSEN.
Die ganze Zeit durchpowern ist ungesund. Eine kurze Stippvisite in der Tee- WOHLFÜHLEN.
küche kann Wunder bewirken. Einfach mal in Ruhe eine Tasse Kaffee genie- Wenn frei, dann frei Das Bonner Bürger-Buch
ßen oder ein paar unverbindliche Worte mit den Kollegen wechseln. Diese Ja, es ist schwer, aber wenn man Feierabend oder Urlaub hat, kann man das Felix-Rütten-Straße 3 | 53474 Bad Neuenahr-Ahrweiler
zehn Minuten Auszeit bewirken wahre Wunder. Außerdem ist es wichtig, sich Telefon und den Laptop ruhig mal ausschalten. Die Firma wird auch am 0 26 41 / 91 176 -0 | [email protected]
eine Mittagspause zu gönnen. Zwischen Tür und Angel etwas hinunter zu nächsten Tag noch stehen, keine Sorge.
schlingen ist nicht ideal. Während des Essens sollte man einfach mal www.ahr-thermen.de | facebook.com/ahrthermen
abschalten. Wie wäre es mit einem Hobby?
Egal, ob Theatergruppe, Fußball oder Tanzen – ein Hobby ist ideal, um abzu-
Nein ist auch ok schalten. Außerdem hat man dann etwas, auf das man sich schon während
Der Schreibtisch quillt schon über, man weiß selber nicht mehr, wo einem der der Arbeitszeit freuen kann. ABER…
Kopf steht und schon steht der Kollege in der Tür und fragt, ob man nicht …KEINEN Freizeitstress aufkommen lassen. Nicht zu viele Termine anneh-
noch schnell etwas für ihn erledigen kann. Klar sollen sich Kollegen unter- men und ein Abend auf der Couch ist doch auch mal ganz nett.

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 64 KRISTALL RHEINPARK-THERME BAD HÖNNINGENSeite 65

WIR BIETEN: • 2 Dampfbäder
• Hamam
• 2 Innenbecken • Massagebereich
• Ganzjahres Panorama • Whirlpool
Außenbecken • Übernachtungs-
• Kostenlose Aquagymnastik Arrangements
• 4 Innen-Saunen • monatliche Events &
• 2 Gondel-Außen-Saunen Kurs-Angebote

Allée St. Pierre les Nemours 1 • 53557 Bad Hönningen • Tel.: 02635/952110 • Fax: 02635/952115 • www.kristall-rheinpark-therme.de
ÖFFNUNGSZEITEN: So, Mo, Di, Do 9 bis 22 Uhr; Mi, Fr, Sa 9 bis 23 Uhr; auch an allen Feiertagen (außer 24.12.)

Foto: bbsferrari/fotolia.com

Heilung aus Fernost Die starke Die starke Gemeinschaft für Ihre Gesundheit

Healing from the Far East Gemeinschaft • Allgemein- und Viszeralchirurgie
• Anästhesie, Intensivmedizin, Schmerztherapie
Die Traditionelle Chinesische Medizin, kurz TCM genannt, ist bereits mehrere Traditional Chinese Medicine, or TCM, is already several thousand für Ihre • Gynäkologie und Geburtshilfe
tausend Jahre alt. Trotzdem wird sie heute immer noch weltweit angewandt. years old. Nevertheless, it is still used worldwide. It is based on the • Geriatrie
Ihr liegt die ganzheitliche Herangehensweise auf Grundlage differenzierter holistic approach based on differentiated diagnostic methods. From this, very Gesundheit • Herz- und Gefäßzentrum
diagnostischer Methoden zugrunde. Daraus werden ganz individuellen The- individual therapies are developed. The goal of the TCM is to restore the Qi,
rapien entwickelt. Ziel der TCM ist es, das Qi wiederherzustellen, den freien the free flow of life energy. It is used, for example, in acute or chronic disea- (Kardiologie, Gefäßchirurgie, Radiologie)
Fluss der Lebensenergie. Sie wird beispielsweise bei akuten oder chroni- ses, such as allergies, asthma or pain. • Innere Medizin
schen Erkrankungen, wie Allergien, Asthma oder Schmerzerkrankungen • Zentrum für Orthopädie, Unfallchirurgie
angewendet. Relieve pain by needles
One of the most popular forms of therapy of TCM is acupuncture. The basis und Sportmedizin
Schmerzen lindern durch Nadeln here is the theory of yin and yang as well as the five elements. The yin sym-
Eine der bekanntesten Therapieformen der TCM ist Akupunktur. Die Basis bolizes the female while the yang stands for the male area. Gemeinschaftskrankenhaus Bonn gGmbH
bildet hier die Theorie von Yin und Yang sowie die der Fünf Elemente. Das Yin In the old philosophy, the Five Elements are wood, metal, fire, water and St. Elisabeth | St. Petrus | St. Johannes
symbolisiert das Weibliche, während das Yang für den männlichen Bereich earth. The elements must be seen more abstractly. Their properties are mo- Bonner Talweg 4-6 | 53113 Bonn | Tel. (02 28) 506-0
steht. Die Fünf Elemente sind in der alten Philosophie übrigens Holz, Metal, delled on the way of life in the different life cycles of humans. The Qi, which [email protected] | www.gk-bonn.de
Feuer, Wasser und Erde. Die Elemente müssen eher abstrakt gesehen wer- flows through energy bodies, so-called meridians, through the body, to sup-
den. Ihre Eigenschaften werden auf die Lebensweise in den verschiedenen ply it with energy, is disturbed with illnesses. Each patient receives his or her Das Schuhhaus mit der orthopädischen Werkstatt - laufend Neues entdecken
Lebenszyklen des Menschen abgebildet. own acupuncture program, which is created using Chinese pulse and tongue
Das Qi, das über Energieleitbahnen, sogenannte Meridiane, durch den Körper diagnosis. In addition, the physical, mental and emotional aspects are inclu-
fließt, um diesen mit Energie zu versorgen, ist bei Erkrankungen gestört. Je- ded. By the targeted setting of the thin acupuncture needles at certain points
der Patient bekommt sein eigenes Akupunkturprogramm, das mittels der of the body, the meridians are stimulated and thus released again and the Qi
chinesischen Puls- und Zungendiagnose erstellt wird. Zudem werden die can flow unhindered.
körperlichen, geistigen und seelischen Belange miteinbezogen. Durch das
gezielte Setzen der dünnen Akupunkturnadeln an bestimmten Punkten des
Körpers, werden die Meridiane stimuliert und so wieder freigesetzt.
Das Qi kann nun ungehindert fließen.

ORTHOPÄDIESCHUHTECHNIK Velten
Neuer Markt 20-22 · 53340 Meckenheim
Tel.: 0 22 25 - 15 30 1 · [email protected] Gesunde Schuhe
www.velten.gesunde-schuhe.com

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 66 Seite 67

Watsu-Massage
Bei der Watsu-Massage handelt es sich um eine relativ junge Massage.
Das Wort Watsu setzt sich aus zwei Elementen zusammen, nämlich aus Was-
ser und Shiatsu, daher wird diese Art auch oft als Wasser-Shiatsu bezeichnet.
Der Therapeut steht bis zur Brust im Wasserbecken und unterstützt den Pa-
tienten, der im Wasser liegt. Diese Form ist vor allem für Menschen geeignet,
die körperlich beeinträchtigt sind, da der Auftrieb des Wassers genutzt wird.
Das Wasser sollte im idealen Fall eine Temperatur von etwa 35 Grad Celsius
haben. Durch bekannte Griffe aus dem Shiatsu wird der gesamte Körper
durch Klopfen, Drücken und Ausstreichen gedehnt und gestreckt. Das Was-
ser sorgt dabei für eine Entlastung des Bewegungsapparates, Verspannun-
gen werden gelöst und die Haut besser durchblutet.

Foto: Cookie Studio / fotolia.com Schon gewusst?
Bereits im Altertum wurden Athleten massiert, um ihre Leistungen zu verbes-
sern. In Griechenland, China, Japan, Ägypten und auch bei den Römern und
im persischen Raum galten Massagen zu dieser Zeit schon als beliebtes
Heilmittel. Das Wort Massage hat seinen Ursprung in der griechischen Spra-
che und kommt von „massein“, was so viel wie „kneten“ bedeutet.

Einfach entspannend - außergewöhnliche Massagen

Simply relaxing - exceptional massages RB Anz. Bonner Bürger-Buch_210x138_10'17.qxp_Layout 1 17.10.17 10:45 Seite 1

„Ein Augenblick der Seelenruhe ist besser, als was du erstreben magst“ – so lautet ein persisches Sprichwort.

Im hektischen Alltag wird es immer schwieriger, sich zu entspannen. Kein Kaffeemassage Ihre Nr.1
Wunder, dass Wellnessanwendungen Hochkonjunktur haben. Eine Massage Was gibt es Besseres als den Duft frisch gebrühten Kaffees? Wie wäre es mit
kann dazu beitragen, das Wohlbefinden zu steigern und den Stress für einen einer alternativen Nutzung des beliebten Getränkes? Zum Beispiel für eine für Sauna &Wellness
kurzen Moment zu vergessen. Doch warum haben Massagen eine so wohl- Massage? Hierbei wird meist Kaffeesatz von hochwertigen Sorten verwendet.
tuende Wirkung auf den Körper? Zunächst einmal werden dadurch unzählige Dieser wird mit warmem Massageöl gemischt. Dann wird das Ganze mit monte mare in Rheinbach
Nerven stimuliert, schließlich befinden sich unter einem Quadratzentimeter kräftigen, kreisenden Bewegungen auf der Haut verteilt. Die anregende Wir- bietet Ihnen vielfältige Möglichkeiten, ganz individuell abzuschalten und zu genießen.
Haut sage und schreibe fünf Millionen Nervenenden, die besonders empfind- kung des Koffeins in Kombination mit der Massage regt die Durchblutung an, Fernab vom Alltag finden Sie sich in einer anderen Welt wieder. Und es erwartet Sie
lich sind. Durch die Berührungen werden Impulse an das Gehirn gesendet, so wird überschüssiges Gewebswasser besser abtransportiert. Koffein wirkt ein ganz besonderer Luxus: Zeit.
das wiederrum das Glückshormon Endorphin ausschüttet. Das sorgt für ein zudem gegen Cellulitis. Durch die grobkörnige Konsistenz des Kaffeesatzes,
rundum glückliches und wohliges Gefühl beim Massagegast. Es sind also bekommt die Haut ein glättendes Peeling. Nach der Massage empfiehlt sich monte mare, meine Pause vom Alltag
nicht nur die rein mechanischen Einwirkungen des Masseurs oder Physio- eine Ruhezeit von etwa 15 Minuten, gerne bei wohltuenden, musikalischen
therapeuten, sondern auch die angenehme Berührung, die sich positiv auf Klängen. monte mare Sauna- und WellnessResort . Münstereifeler Str. 69 . 53359 Rheinbach . Tel. 0 22 26 /9030 0 . www.monte-mare.de/rheinbach
die Seele auswirkt. Neben der medizinischen Massage, die hauptsächlich
darauf abzielt, Verspannungen zu lösen und die Funktionsfähigkeit des Be- Honigmassage
wegungsapparates wiederherzustellen, gibt es zahlreiche Massagearten, die Zunächst werden die zu behandelnden Körperstellen gründlich gereinigt.
alleine auf das Wohlbefinden abzielen. Dann wird warmer, flüssiger Honig auf die Haut gegeben und mit langen
Bewegungen verteilt. Durch gezielte Massagegriffe wird der Honig in die Po-
Schamanische Zupfmassage ren eingearbeitet. So wird den hochwertigen Inhaltsstoffen ein direkter Zu-
Schamanen waren einst die Heilkundigen der Nomadenvölker. Neben Kräu- gang in die Haut ermöglicht. Gezielte Griffe tragen in Kombination mit dem
tern und Tinkturen wandten sie auch Massagen zur Heilung an. Eine davon Honig zur Entgiftung bei. Die Wärme, die Konsistenz und nicht zuletzt der Duft
ist die so genannte Zupfmassage. Bei dieser 40.000 Jahre alten Massage sorgen für eine wunderbare Wohlfühlatmosphäre.
wird die Durchblutung durch intensives Reiben der Haut angeregt und die Die Honigmassage ist vor allem nach einer Saunaanwendung zu empfehlen.
Muskulatur gelockert. Durch dieses „Auszupfen“ soll – der Überlieferung zur
Folge – Altes abgeben und neue Energie getankt werden. Im Anschluss an
die Massage wird der Körper mit Ölessenzen gesalbt.

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 68 Seite 69

Simply relaxing - exceptional massages Unsere Schwerpunkte
∙ Katarakt
„A moment of souls‘ peace is better than what you may desire“ away. Caffeine also works against cellulite. Due to the coarse-grained consis- AugenklinikRoth am St. Josef-Hospital Telefon 02 28 - 96 20 9 - 0 ∙ FEMTO-Laserchirurgie
-that is a Persian saying. tency of the coffee ground, the skin also gets a smoothing peeling. After the Johann-Link-Straße 11 [email protected] ∙ Glaukom
massage, a rest period of about 15 minutes is recommended, with pleasant 53225 Bonn-Beuel www. AugenklinikRoth.de ∙ Makuladegeneration
In the hectic everyday life, it becomes increasingly difficult to relax. No won- sounds. ∙ Netzhautchirurgie
der spa treatments are booming. A massage can help to improve the well-
being and forget the stress for a short moment. But why do massages have Honey Massage In the multimedia world, the eyes are more than ever in demand. Eye Yoga can help alleviate fatigue symptoms and strengthen the muscles.
such a soothing effect on the body? In the first place, innumerable nerves are First, the body parts which will be treated are thoroughly cleaned. Then Approximately 60 percent of German citizens are now dependent on Three simple exercises are necessary:
stimulated; finally, under a square-meter skin, there are a total of five million warm, liquid honey is applied to the skin and distributed with long mo- visual aids. Of course, there are genetic defects, but also the habits of life Palming: Heat hands by friction. Then place the arched palms over the closed
nerve endings, which are particularly sensitive. It sends impulses to the brain, vements. The honey is poured into the pores by means of targeted firm grips. influence the eyesight. Especially the long stare on screens „stresses“ the eyelids. Let the hands stay for about a minute and enjoy the peace.
which, in turn, releases the lucky hormone endorphin. This makes for a com- In this way, the high-quality ingredients allow direct access to the skin. Tar- eye. The eyeball is held by a multitude of muscular strands, which enable to Blink: Fast blinking helps to revive natural tear production in dry eyes. Usual-
pletely happy and comfortable feeling with the massage guest. It is thus not geted handles contribute to the detoxification in combination with the honey. focus the eye or keep the eye mobile. Even in sleep, the eye muscles are ly you blink ten times. Who has very dry eyes, can moisten them with eye
only the purely mechanical effects of the masseur or physiotherapist, but also The warmth, the consistency of the honey and not least the fragrance ensure active. Now and then fatigue may occur. Above all, monotonous work ensures drops from the pharmacy.
the pleasant touch, which has a positive effect on the soul. a wonderful feel-good atmosphere. The honey massage is especially recom- that the muscular system of the eye diminishes. The result: you look worse, Movement: In turn move the view upwards and downwards. Then look from
In addition to the medical massage, which is mainly aimed at solving tensions mended after a sauna application. because the muscles can no longer provide for a correct focus of the lens. A left to right. Finally, roll a few times with your eyes.
and restoring the functional capability of the movement apparatus, there are blurred image irritates the brain, which can lead to side effects such as It is also advisable to look away from work every 10 minutes and to look into
numerous types of massage which aim solely at well-being. Watsu-Massage headache and neck pain. the distance.
The Watsu massage is a relatively young massage. The word Watsu is made
Shamanic plucking massage up of two elements: Water and shiatsu, which is often referred to as water 1 Pflegedienste und Hausnotruf
Shamans were once the healers of the nomadic peoples. Besides herbs and shiatsu. The therapist stands up to the chest in the water basin and supports 24 Stunden Sicherheit in der gewohnten
tinctures, they also used massages for healing. One of these is the so-called the patient who is lying in the water. This form is particularly suitable for häuslichen Umgebung
plucking massage. This 40,000-year-old massage stimulates blood flow th- people who are physically impaired, as the buoyancy of the water is used.
rough intensive rubbing of the skin and loosens the muscles. Through this The water should ideally have a temperature of about 35 degrees Celsius. Endenicher Strasse 131
„plucking out“ - the tradition says - old will go and new energy will be fuelled. Through known shiatsu handles, the entire body is stretched by tapping, 1 Fahr5d3ie1n1s5t Bfüornbnehinderte Menschen
After the massage, the body is anointed with numbness’s. squeezing and spreading out. The water ensures that the movement device Mit uTnesleerefor nH:ilf0e 2b2le8ib9e8n S3i1e m0 obil
is relieved, tension is released and the skin is better circulated. 1 SeniEo-rMenabiel:geginnfuon@gsksvt-äbtotennn.drk.de
Coffee massage FreizIenitteanrngeebt:otwe wfüwr .Skevn-iboorennn i.nd urkns.deeren
What is better than the scent of freshly brewed coffee? How about an alter- Did you know?
native use of the popular drink? For example, for a massage? In this case, Already in antiquity, athletes were massaged to improve their performance. Bonner Begegnungsstätten
coffee grounds of high-quality are usually used. This is mixed with warm In Greece, China, Japan, Egypt and in the Romans and the Persian region
massage oil. Then this will be distributed with strong, circular movements on massages were already regarded as a popular cure now. The word massage 53115 Bonn · Endenicher Str. 131 · Tel. 0228 98 31 0 · E-Mail: [email protected] · www.kv-bonn.drk.de
the skin. The stimulating effect of the caffeine in combination with the mas- has its origin in the Greek language and comes from „massein“ which means
sage stimulates the blood flow, so excess tissue water is better transported as much as „kneading“. • Pflegedienste und Hausnotruf
24 Stunden Sicherheit in der gewohnten häuslichen Umgebung
Augen-Yoga - Foto:
M. Schneeberger/Kuratorium Gutes Sehen • Fahrdienst für behinderte Menschen
Eye Yoga Mit unserer Hilfe bleiben Sie mobil

In der multimedialen Welt werden die Augen mehr denn je • SFerneiizoerietannbgeegbeogtenufünrgSsesntäioPSStrtttroaaeennf.nnddooDrrirtt.nBBmoouenndnnn.FBsUreei.ueedRrleee:niFnnsrpiheloaBdtlrzdioc:h&Fn-rBinKerdeoeeulnlreesrgp-BSleatnetrzagß1e6e,7g523-n1718u1, n5B3og2n2sn5sBtoäntnten
beansprucht. Etwa 60 Prozent der deutschen Bundesbürger sind
mittlerweile auf eine Sehhilfe angewiesen. • Allgemeine Dermatologie und Dermatologische Onkologie • Dermato-Ästhetik
• Hautkrebsvorsorge und Hautkrebsfrüherkennung • Operative Dermatologie
Natürlich gibt es genetisch bedingte Fehlsichtigkeit, doch auch die Lebens- kulatur zu stärken. Dazu sind drei einfache Übungen nötig: • Balneo-Phototherapie • Lasertherapie (inkl. Nagelpilzbehandlung mit Laser)
gewohnheiten haben Einfluss auf das Sehvermögen. Vor allem das lange Palming: Die Hände durch Reibung erwärmen. Dann die gewölbten Handflä- • Fluoreszenzdiagnostik und Photodynamische Therapie • Allergologie
Starren auf Bildschirme „stresst“ das Auge. Der Augapfel wird von einer Viel- chen über die geschlossenen Augenlider legen. Für etwa eine Minute so • Modernste Diagnostiksysteme (Konfokale Laserscanmikroskopie,
zahl von Muskelsträngen gehalten, die es ihm ermöglichen, den Blick zu fo- bleiben und die Ruhe genießen.
kussieren oder auch das Auge beweglich zu halten. Selbst im Schlaf ist die Blinzeln: Schnelles Blinzeln hilft, die natürliche Tränenproduktion bei trocke- Multispektralanalyse, Optische Kohärenztomographie)
Augenmuskulatur aktiv. nen Augen wieder anzukurbeln. Idealerweise blinzelt man zehnmal. Wer sehr
Hin und wieder kann es zu Ermüdungserscheinungen kommen. Vor allem trockene Augen hat, kann diese mit Augentropfen aus der Apotheke befeuch- Telefon 0228 / 227209- 200 · Telefax 0228 / 227209- 116 · www.derma-bonn.de · [email protected]
eintönige Arbeiten sorgen dafür, dass die Muskulatur des Auges nachlässt. ten.
Die Folge: Man sieht schlechter, da die Muskeln nicht mehr für eine richtige Bewegung: Den Blick abwechselnd nach oben und unten richten. Dann von
Scharfstellung der Linse sorgen können. Ein unscharfes Bild irritiert wieder- links nach rechts sehen. Zum Abschluss einige Male mit den Augen rollen.
um das Gehirn, was zu Begleiterscheinungen wie Kopf- und Nackenschmer- Es empfiehlt sich zudem, alle zehn Minuten den Blick von der Arbeit abzu-
zen führen kann. wenden und in die Ferne zu schauen.
Augen-Yoga kann helfen, Ermüdungserscheinungen zu lindern und die Mus-

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 70 Seite 71

Namaste Caritas Bahnhofsmission Suchtmedizinische
– mit Yoga zu mehr Gelassenheit am Hauptbahnhof Gleis 1 Grundversorgung
auf einen Blick G 63 20 35 Addiction Medicine
Namaste - with yoga to more serenity www.bahnhofsmission-bonn.de
Begegnungsstätten Seniorenheime Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. Caritas und Diakonie Suchthilfe
Einheit und Harmonie – das bedeutet Yoga im indischen Sanskrit. In der Praxis geht es bei dieser Jahrhunderte alten Tradition darum, Community Centres Retirement Homes 53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12 Fachambulanz Sucht
seinen Körper und Geist in Einklang zu bringen. Es gibt 22 verschiedene Yoga-Arten, eine einheitliche Definition ist also schwierig. G 1 08 - 0 53115 Im Wingert 9
Allen Yoga-Variationen liegt eine Kombination aus bewusster Atmung, Bewegung, Konzentration und Meditation zugrunde. Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. Aenne-Mangold-Haus G 2 89 70 - 0
Thomas Morus Begegnungs- und 53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12 53111 Noeggerathstr. 10 Klinik Im Wingert
Yoga basiert auf acht Stufen, die nach und nach aufeinander aufbauen: Das Kundalini-Yoga ist da schon etwas schwieriger. Körper, Geist und Seele Bildungsstätte G 1 08 - 0 G 96 94 64 - 0 53115 Im Wingert 9
Stufe 1: yama -> allgemeine Regeln des Yoga werden hier durch eine gezielte Abfolge von Meditation, Atemübung und Be- 53119 Oppelner Str. 124 www.caritas-bonn.de Aidsprävention u. Sexualpädagogik G 2 89 70 - 1 28
Stufe 2: niyama -> besondere Regeln des Yoga wegungsabläufen in Einklang gebracht. An die Form sollten sich jedoch nur G 66 67 77 53113 Dyroffstr. 7 update
Stufe 3: asana - > Sitz- und Körperhaltung Geübte wagen. www.caritas-bonn.de Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. G 1 08 - 2 52 53127 Uhlgasse 8
Stufe 4: pranayama -> Atemlenkung Wer sich auspowern möchte, kann Astanga-Yoga ausprobieren. Hier stehen Herz-Jesu-Kloster Ramersdorf Haus Kaiserstraße G 68 85 88 - 0
Stufe 5: pratyahara -> Zurückziehen der Sinne schnelle Bewegungsabläufe im Vordergrund. Beratungsstellen Alten- und Pflegeheim 53113 Kaiserstr. 7 Substitutionsambulanz
Stufe 6: dharana -> Konzentration Eines haben alle Yoga-Arten gemeinsam: Die Harmonisierung von Körper und Community Centers 53227 Mehlemstr. 3-11 G 22 31 19 53111 Heerstr. 197
Stufe 7: dhyana -> Meditation Seele. Namaste! G 9 71 97 - 0 Haus Mondial, Migrationsdienst G 9 45 95 - 0
Stufe 8: samadhi -> mit sich selbst im Einklang sein Caritas und Diakonie Marienhaus, Alten- und Pflegeheim 53113 Fritz-Tillmann-Str. 9 www.suchthilfe-bonn.de
Yoga ist stets als Übung und nie als Wettkampf gedacht. Man sollte sich nie Unity and harmony - that means yoga in the Indian Sanskrit. In Schuldnerberatung 53111 Noeggerathstr. 4-8 G 2 67 17 - 0
mit anderen messen, sondern sein eigenes Tempo bestimmen, um die ver- practice, this centuries-old tradition is about reconciling his body 53111 Noeggerathstr. 49 G 72 57 - 0 Jugendwerkstatt Caritasverband für die Stadt Bonn e.V.
schiedenen Stufen zu erreichen. Die Yoga-Form, die vor allem für Anfänger and mind. There are 22 different types of yoga, so a single definition is diffi- G 9 69 66 - 0 Sebastian-Dani-Heim 53117 Kölnstr. 229 Villa Noah
am besten geeignet ist, ist das Hatha-Yoga. Hierbei wird vor allem auf die cult. All yoga variations are based on a combination of conscious breathing, www.schuldnerberatung-bonn.de Alten- und Pflegeheim G 18 03 14 15 53173 Sankt-Augustinus-Str. 21
Kombination von Atemtechnik und einfachen Bewegungsabläufen wertge- movement, concentration and meditation. Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. 53115 Nachtigallenweg 1 Kardinal-Galen-Haus G 33 51 24
legt. Es geht hauptsächlich darum, das Gleichgewicht zu verbessern, beweg- Yoga is based on eight stages that gradually build on each other: Erziehungsberatung G 9 15 09 - 0 53115 Beringstr. 30 www.caritas-bonn.de
licher zu werden und sich zu entspannen. Dafür sind keine Vorkenntnisse Stage 1: yama -> general rules of yoga 53113 Hans-Iwand-Str. 7 www.caritas-bonn.de G 22 72 88 - 0
erforderlich. Stage 2: niyama -> special rules of yoga G 22 30 88 Lern- und Trainingszentrum Fahrräder
Stage 3: asana -> sitting and posture Schwangerschaftsberatung esperanza Pflegedienste 53113 Fritz-Tillmann-Str. 7 Bicycles
Foto: lisovoy/fotolia.com Stage 4: pranayama -> breathing control 53113 Dyroffstr. 7 Nursing Services G 2 42 53 70
Stage 5: pratyahara -> retreating the senses G 1 08 - 2 58 LTZ Werkstatt Caritasverband für die Stadt Bonn e.V.
Stage 6: dharana -> concentration Sozialberatung Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. 53115 Clemens-August-Platz 11c Bike-House
Stage 7: dhyana -> meditation 53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12 Ambulante Pflege Bonn G 68 89 99 78 53119 Mackestr. 36
Stage 8: samadhi -> be in harmony with yourself G 1 08 - 2 80 G 21 34 39 Madeleine-Delbrêl-Haus G 67 64 79
Yoga is always meant as an exercise and never as a competition. You should www.caritas-bonn.de Ambulante Pflege Beuel 53115 Clemens-August-Platz 11d Radstation am Hauptbahnhof
never compete with others, but set your own pace to reach the different le- G 47 37 82 G 9 15 09 - 0 53115 Quantiusstr.
vels. Kinder und Jugend Ambulante Pflege Bad Godesberg Süd Maria-Benedetta-Haus G 9 81 46 36
The yoga form, which is most suitable for beginners, is hatha yoga. Here, the Children and Youth G 95 72 50 53129 Aloys-Schulte-Str. 6 www.caritas-bonn.de
emphasis is on the combination of breathing techniques and simple mo- Ambulante Pflege Bad Godesberg Nord G 26 26 55
vements. It‘s mainly about improving your balance, getting more agile and Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. G 6 88 38 40 Offene Ganztagsschule (OGS) Second Hand
relaxing. No prior knowledge is required. Jugendzentrum Uns Huus Ambulante Pflege Bonn Nord-West 53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12 Second Hand Shops
Kundalini yoga is a bit more difficult. Body, mind and soul are brought into 53119 Mackestr. 24 G 6 88 48 30 G 1 08 - 2 87
harmony here through a specific sequence of meditation, breathing exercises G 67 64 52 www.caritas-bonn.de Prälat-Schleich-Haus Caritasverband für die Stadt Bonn e.V.
and movement sequences. However, only experienced people should dare to Netzwerk Kinderbetreuung in Familien 53111 Thomastr. 36 Kinderladen esperanza
use the form. 53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12 Soziale Organisationen G 9 85 32 - 0 53113 Fritz-Tillmann-Str. 2
If you want to work out, try Astanga Yoga. Here are fast movements in the G 1 08 - 2 49 und Hilfsdienste Fachberatungsstelle G 9 09 28 30
foreground. www.caritas-bonn.de Social Organisations & Wohnungslosenhilfe Lädchen
All yoga types have one thing in common: the harmonization of body and Emergeny Services 53111 Thomastr. 36 53113 Kaiserstr. 22
soul. Namaste! Frühe Hilfen Bonn - G 9 85 32 - 2 28 G 18 03 92 04
Das Netzwerk für Vater, Mutter, Kind Caritas und Diakonie City-Station www.caritas-bonn.de
Caritasverband für die Stadt Bonn e.V. www.caritas-bonn.de 53111 Thomastr. 36a
53113 Dyroffstr. 7 www.diakonie-bonn.de G 9 85 32 - 2 42 Suppen-Bars Soup
G 1 08 - 2 48 Schul-Werkstatt
www.caritas-bonn.de Arbeitslosenzentrum 53227 Königswinterer Str. 54 Caritasverband für die Stadt Bonn e.V.
53119 Oppelner Str. 130 G 6 20 45 69 KostBar
FamilienKreis Bonn e.V. G 9 02 48 09 - 2 Sozialpsychiatrisches Zentrum 53113 Riesstr. 2
53111 Breite Str. 76 53225 Neustr. 16 G 3 38 88 88
G 22 41 55 G 6 88 26 - 0 www.caritas-bonn.de
www.fruehehilfen-bonn.de Tagesstätte
53123 Bahnhofstr. 8 Stiftungen -Soziales
G 7 48 11 52 Welfare Foundations
www.caritas-bonn.de
caritas stiftung bonn
53113 Fritz-Tillmann-Str. 8-12
G 1 08 - 3 10
www.caritas-bonn.de

sozial. offen. mittendrin

Tel. 0228 108-0 • www.caritas-bonn.de

Bonn bleibt gesund / Bonn a capital of health | Seite 72 Seite 73

Apotheken Alte Apotheke Godesberg Burg Apotheke Endenich Gronau Apotheke Kurpark Apotheke Reuter Apotheke Für Sie in Bonn und Region
Koblenzer Str. 58 Erich-Hoffmann-Str. 10 Friedrich-Ebert-Allee 65 Theaterplatz 13 Reuterstr. 109
Adelheidis-Apotheke G 35 30 01 G 62 17 72 G 92 39 63 71 G 35 33 35 G 21 95 35 Pflege- und
Pützchens Chaussee 179 www.alte-apotheke.comw www.apotheke-endenich.de www.gronau-apotheke-bonn.de www.alte-apotheke.com www.reuterapotheke.de Gesundheitszentrum (PGZ)
G 48 22 22
www.adelheidis-apotheke.de Alte Apotheke in Mehlem Burg-Apotheke Hansa-Apotheke Linden-Apotheke Rhein-Apotheke Ambulante Pflege und Seniorenarbeit
Adler Apotheke Mainzer Str. 155 Koblenzer Str. 34 Alte Bahnhofstr. 9 Rüngsdorfer Str. 41 Gerhard-von-Are-Str. 4
Weberstr. 71 G 92 12 26 - 0 G 3 67 59 - 0 G 36 40 77 G 36 36 23 G 63 50 22 Godesberger Allee 6-8 · 53175 Bonn
G 21 05 87 www.alte-apotheke.com www.burg-apotheke.com www.lindenapotheke-bonn.de www.rheinpharmacy.de Tel.: 0228 22 72 24-10/-12
www.adler-apotheke-bonn.de Henderson-Apotheke Fax: 0228 22 72 24-11/-59
Aesculap-Apotheke Am Römerplatz Charlotten-Apotheke Burgstr. 94 Lintel‘s Stifts Apotheke Robert Koch Apotheke E-Mail: [email protected]
Kreuzherrenstr. 57 Rheinstr. 3 Schlesienstr. 17 G 31 52 04 Adelheidisstr. 40 Beethovenallee 19
G 46 41 43 G 36 24 32 G 66 22 32 G 46 46 20 G 35 36 69 www.diakonie-bonn.de
Ahorn-Apotheke www.apotheke-am-roemerplatz.de www.charlotten-apotheke-bonn.de Herz-Apotheke www.lintels-stifts-apotheke.de www.robertkochapotheke.de
Reichsstr. 51 Oppelner Str. 130 kompetent
G 9 25 09 99 Am Wilhelmplatz Damian Apotheke G 97 62 68 45 Löwen-Apotheke Roncalli Apotheke zugewandt
www.ahorn-apotheke-bonn.de Wilhelmsplatz 3 Annaberger Str. 102 www.herz-apotheke-bonn.de Markt 35 Roncallistr. 43 evangelisch
Akazien-Apotheke G 63 26 15 G 31 56 52 G 63 55 55 G 64 70 92
Akazienweg 8A www.apotheke-am-wilhelmplatz.de www.damian-apotheke-bonn.de hofgarten-apotheke Pflegedienste EVA - Evangelische Beratungsstelle
G 31 31 31 Kaiserplatz 16 Margareten Apotheke e.K. Röntgen Apotheke Nursing Services für Schwangerschaft, Sexualität und
albertus apotheke Antonius Apotheke Deutschherren-Apotheke G 63 26 55 Deutschherrenstr. 189 Röntgenstr. 6 Pränataldiagnostik
Kölnstr. 70 Am Kettelerplatz 10 Max-Planck-Str. 3 www.hofgarten-apotheke.de G 34 40 04 G 33 12 30 Ambulante Pflege 53175 Godesberger Allee 6-8
G 65 50 44 G 66 13 44 G 9 52 78 26 www.roentgen-apotheke-bonn.de Pflege- und Gesundheitszentrum (PGZ) D 22 72 24 - 25
www.albertus-apotheke-bonn.de www.antonius-apotheke-bonn.de Holzlarer Apotheke Markt-Apotheke 53175 Godesberger Allee 6-8 Wohnortnahe Sozialberatung
Allee Apotheke Die Max & Moritz-Apotheke Hauptstr. 56 Am Schickshof 3 Rosen Apotheke D 22 72 24 - 10 / 12 in den Stadtteilen
Baumschulallee 1 Apotheke am Brüser Berg Edisonallee 2 G 48 15 45 G 64 07 39 Meckenheimer Allee 78 www.diakonie-bonn.de D 96 69 96 - 36
G 63 77 61 Borsigallee 4 G 25 85 00 www.holzlarerapotheke.de G 65 12 12 Stadtteilbüro Tannenbusch
www.allee-apotheke-bonn.de G G 25 52 00 www.die-max-und-moritz-apo.de Martin-Apotheke Soziale Organisationen 53119 Oppelner Str. 130
Allee Apotheke www.apotheke-am-brueser-berg.de Hummel-Apotheke Hopmannstr. 7 Sebastian Apotheke und Hilfsdienste D 66 48 25
Baumschulallee 1 Donatus Apotheke Graurheindorfer Str. 102 G 9 52 26 - 0 Clemens-August-Str. 60 Social Organisations & Stadtteilbüro Brüser Berg
G 63 77 51 Apotheke am Schlossplatz Mittelstr. 2 G 67 20 41 www.martinapotheke-muffendorf.de G 22 33 30 Emergeny Services 53125 Borsigallee 29
Reichsstr. 49 G 35 77 77 www.hummel-apotheke-bonn.de www.sebastian-apotheke-bonn.de D 25 33 16
Dr. med. Christos Pavlidis G 25 22 89 Merkur-Apotheke Diakonisches Werk Bonn und Region - Stadtteilbüro Medinghoven
Facharzt für Neurochirurgie www.apotheke-schlossplatz.de easyApotheke an der Godesburg Hummel-Apotheke Adenauerallee 62 Sonnen Apotheke gemeinnützige GmbH 53123 Briandstr. 5
u. Spezielle Neurochirurgische Am Michaelshof 4a Graurheindorfer Str. 102 G 22 32 01 Königswinterer Str. 306 www.diakonie-bonn.de D 24 28 966 - 6
Apotheke an der Bornheimer Straße G 8 54 69 48 - 0 G 67 20 42 www.merkur-apotheke-bonn.de G 44 21 35 Nachbarschaftszentrum Brüser Berg
Intensivmedizin Bornheimer Str. 156 bonn-bad-godesberg.easyapotheken.de www.sonnen-apotheke-beuel.de Angebote für Menschen mit Behinderung 53125 Fahrenheitstr. 49
G 3 69 42 39 - 0 Im Stadthaus Merlin Apotheke an der Janker Klink 53113 Kaiserstr. 125 D 29 80 96
Praxis für Neurochirurgie www.alte-apotheke.com Einhorn-Apotheke Berliner Platz 2 Villenstr. 4 St. Clemens-Apotheke D 2 28 08 - 39 www.nachbarschaftszentrum.info
Poststr. 34 G 65 87 17 G 37 73 67 20 Rheindorfer Str. 119 Betreuungsverein
WIRBELSÄULENZENTRUM Apotheke Hausdorffstraße G 63 63 57 www.apotheke-im-stadthaus.de www.merlin-apotheke.com G 46 59 46 Elisabeth-von-Thadden-Haus 53119 Hohe Str. 65
Bonn/Rhein-Sieg Hausdorffstr. 187 www.einhornapotheke-bonn.de www.st-clemens-apotheke-bonn.de 53113 Goethestr. 23-25 D 22 72 19 - 12
Kloster Apotheke Mohren Apotheke D 9 14 72 - 0 Zentrale Schuldnerberatungsstelle Bonn
Poststr. 19 · Cassius Bastei G 9 23 95 95 Ellerhof-Apotheke Kölnstr. 433 Konrad-Adenauer-Platz 26 St. Hubertus Apotheke Diakonisches Werk und Caritasverband
53111 Bonn (City) Vorgebirgsstr. 43 G 67 33 05 G 46 24 80 Endenicher Str. 319a Marie-Baum-Haus 53111 Noeggerathstr. 49
Apotheke im Knauber G 69 04 17 www.kloster-apotheke-bonn.de www.mohrenapotheke.com G 62 16 46 53119 Hohe Str. 65 D 96 96 60
D (02 28) 94 80 79 - 0 Endenicher Str. 138 www.ellerhof-apotheke-bonn.de D 94 77 32 - 42 www.schuldnerberatung-bonn.de
G 51 23 70 Königs Apotheke Mühlenhof-Apotheke Tannen Apotheke Bahnhofsmission Gleis 1
Sprechzeiten: www.apotheke-im-knauber.de Engel Apotheke Prinz-Albert-Str. 34 Im Mühlenbach 2 Paulusplatz 13 Ambulante medizinische Rehabilitation 53111 Am Hauptbahnhof
Mo + Mi 9.00 - 13.00 Uhr Rochusstr. 192 G 21 07 55 G 25 75 77 G 66 24 56 53111 Kölnstr. 103 D 63 20 35
Apotheke im Medizinischen Zentrum Bonn G 62 26 18 www.koenigsapotheke-app.de www.muehlenhofapotheke.de D 21 71 99 www.bahnhofsmission-bonn.de
und 14.30 - 17.00 Uhr Friedensplatz 16 www.engel-apotheke-bonn.de Turm-Apotheke Bonn Bad Godesberg
Di + Do 15.30 - 18.30 Uhr G 68 84 68 - 0 Kosmos-Apotheke Münster Apotheke Plittersdorfer Str. 210 Ambulant Betreutes Wohnen (BeWo)
www.apotheken-engelmann.de Ennert Apotheke Rochusstr. 180 Münsterplatz 22 G 35 33 31 und Ambulante Jugendhilfe
Fr 9.00 - 13.00 Uhr Paul-Langen-Str. 44 G 61 43 88 G 65 84 38 www.turm-apotheke.de 53119 Hohe Str. 65
nach Vereinbarung Apotheke im Toom G 43 00 42 www.kosmosapotheke-bonn.de www.muenster-apotheke.de D 22 72 19 - 20
Am Weidenbach 31 www.ennert-apotheke.de Universum Apotheke
e-mail: [email protected] G 92 61 68 - 0 Kreuz Apotheke Neue Mitte Auerberg Bertha-von-Suttner-Platz 9
www.apo-im-toom.de Friesdorf Apotheke Königswinterer Str. 673 Auerberger Mitte 3 G 63 84 55
Annaberger Str. 159b G 44 12 11 G 92 63 77 - 0
Apotheke Theaterpassage G 31 56 48 www.kreuz-apotheke.biz apo-neue-mitte.de Veedels Apotheke Bonn-Beuel
Koblenzer Str. 60 www.friesdorf-apotheke.de Johann-Link-Str. 16
G 35 22 58 Kronen Apotheke Nord-Apotheke G 4 79 87 00
German-Apotheke Königswinterer Str. 622 Nordstr. 69 www.veedels-apotheke.de
Auerberg Apotheke Hubertusstr. 54 G 44 35 43 G 65 48 95
Kölnstr. 480 G 9 18 06 06 www.kronen-apotheke-bonn.de nord-apotheke-bonn.de Viola-Apotheke
G 5 59 44 - 0 www.german-apotheke.de Römerstr. 118
www.auerberg-apotheke.de Paracelsus-Apotheke G 67 18 18
Plittersdorfer Str. 36
Bahnhof Apotheke G 35 35 90 Vita Apotheke
Poststr. 21 Mainzer Str. 180
G 65 30 66 Petrus Apotheke G 34 13 34
www.bahnhof-apotheke-bonn.de Bonner Talweg 16 www.vita-a.de
G 22 51 70
Barbara www.petrus-apotheke-bonn.de Zedern-Apotheke
Röttgener Str. 128 Rheinweg 159
G 28 18 82 weiter G 23 31 70
www.barbara-apotheke-bonn.de www.zedern-apotheke.de
Serviceadressen finden
Bären-Apotheke Zur alten Post Apotheke
Kaiser-Karl-Ring 50 Sie auf unserer Homepage Friedrich-Breuer-Str. 62
G 63 37 15 G 9 46 75 - 0
www.baeren-apotheke-bonn-app.de .info www.apotheke-alte-post.de

Beethoven Apotheke Das Bonner Bürger-Buch
Lisztstr. 23
G 63 78 82
www.beethoven-apotheke-bonn.de

bristol apotheke
Poppelsdorfer Allee 19
G 22 41 71
www.bristol-apotheke.de

Bonn kauft ein / shopping in Bonn | Seite 74 Seite 75

Bonn kauft ein Eventshopping Aber mein Baby ist Bonn leuchtet. Es ist zwar nichts Neues, aber ideal für
diese tolle Innenstadt. Hier sind wir natürlich auf Sponsoren angewiesen.
Shopping in Bonn Eventshopping Aktuell haben wir gerade einmal zehn Prozent des Budgets, das wir brau-
chen, um all unsere Ideen umzusetzen. Mein persönlicher Traum ist es, dass
Foto: Adam Gregor/fotolia.com BONNFEST - VERKAUFSOFFENE SONNTAGE - BONN LEUCHTET. irgendwann einmal ganz Bonn leuchtet, angefangen bei den Rheinbrücken
Die Gewerbegemeinschaft City Marketing Bonn e.V. schafft Shop- bis hin zum Posttower.
ping-Events , um die Einkaufsstraßen zum „Erlebnisraum Innen- In Bonn macht es Spaß, shoppen zu gehen, weil…
stadt“ zu machen und die Attraktivität zu erhöhen, sie als Lebens-, …wir eine wunderschöne Innenstadt haben, mit einem tollen Mix aus inha-
Wirtschafts-, Kultur-, Arbeits- und Wohnstandort zu verbessern und bergeführten Geschäften, Kaufhäusern und Filialisten und ein sehr schönes
ihr im Wettbewerb ein eigenständiges Profil zu geben. Gastronomieangebot.

„Wenn ihr weiterhin nur online kauft, ist die Innenstadt bald tot“ „If you continue to buy online only, downtown soon be dead“
Diese drastischen Worte stammen von Maike Reinhardt, Geschäftsführerin These drastic words came from Maike Reinhardt, Managing Director
des City-Marketing Bonn e.V. Mit unserer Redaktion hat sie über die Schwie- of City-Marketing Bonn e.V. With our editorial staff she talked about the diffi-
rigkeiten des Einzelhandels, neue Ideen und die besonderen Events in der culties of the retail trade, new ideas and the special events of Bonn down-
Bonner Innenstadt gesprochen. town.
Der Verein möchte die Bonner City zu einem „Erlebnisraum“ machen. The club wants to turn the inner city of Bonn into an „adventure area“.
Welche Ziele stecken dahinter und wie möchten Sie diese umsetzen? What are the goals and how do you want to implement them?
Wir haben eine sehr schöne Innenstadt. Die größte zusammenhängende We have a very nice city center. The largest contiguous pedestrian zone in
Fußgängerzone Deutschlands. Es geht darum, die Innenstadt noch attraktiver Germany. It‘s about making the city center even more attractive. We know
zu machen. Wir wissen, dass die Gesellschaft ihr Einkaufsverhalten verändert that society has changed their purchasing behavior. These day’s consumers
hat. Heute wird nun einmal mehr online gekauft, was Einzelhändler zu spüren buy more online. Retailors notice the change. These are extreme losses for
bekommt. Das sind extreme Frequenzverluste. Aber wir haben hier eine gut all downtown areas. But we have a well-functioning downtown with a good
funktionierende Innenstadt mit einem guten Mix aus mix of owner-managed businesses and chain stores. Our goal is for more
inhabergeführten Geschäften und Filialisten. Unser Ziel people to come to the city. Therefore, we try to promote individual transport.
ist es, dass mehr Leute in die Stadt kommen. Daher The question we ask ourselves is: how do we guide people to major events?
versuchen wir den Individualverkehr zu fördern. Die
Frage, die wir uns stellen ist: Wie bekommt man die For example, many retailers organize even small events
Leute dahin, wo gerade etwas los ist? Viele Einzelhänd- such as fashion shows. We want to show people that
ler organisieren beispielsweise selbst kleine Events, the city center is an experience space that not only has
wie Modenschauen. Wir möchten den Leuten zeigen, a great deal on offer, but also invites you to linger th-
dass die Innenstadt ein Erlebnisraum ist, der nicht nur rough the extensive gastronomy, thus preventing poten-
ein gutes Angebot hat, sondern auch durch die ausgedehnte Gastronomie tial buyers from leaving. Bonn’s citizens should spend
zum Verweilen einlädt und so potenzielle Käufer vom Abwandern abhalten. their money if possible in their own city.
Die Bonner sollen ihr Geld nach Möglichkeit in der eigenen Stadt lassen. How do you see the problem of competition between
Wie sehen Sie die Problematik der Konkurrenz zwischen Einzelhandel retail and online shopping sites?
und Online-Shopping-Portalen? This problem has been known for some time. Recently, there is the website
Dieses Problem ist ja schon etwas länger bekannt. Seit Kurzem gibt es das “AllyouneedCity”, which makes Bonn competitive with Amazon and Co.
Portal AllyouneedCity, das Bonn konkurrenzfähig zu Amazon und Co. machen Thanks to “DHL Paket domestic”, a very large partner could be won for this
soll. Und dank DHL Paket konnte ein ganz großer Partner für dieses Pilotpro- pilot project. You can display your advertising catalog or create a business
jekt gewonnen werden. Man kann nur seinen Werbekatalog darstellen oder card, but also a complete online shop. So we try, as I said, to remain
eine Visitenkarte, aber auch einen kompletten Online-Shop anlegen. So ver- competitive. And one thing must be said to the people: If you continue to
suchen wir, wie gesagt, konkurrenzfähig zu bleiben. Und eins muss auch den buy online only, downtown is going to be dead soon.
Leuten gesagt werden: Wenn ihr weiterhin nur online kauft, ist die Innenstadt The City-Marketing Bonn e.V. organizes many events to make Bonn‘s city
bald tot. center even more attractive. Which events are scheduled for 2018?
Der City-Marketing Bonn e.V. veranstaltet viele Events, um die Bonner Of course the Bonn Fest, the biggest event in Bonn‘s city center with an
Innenstadt noch attraktiver zu machen. Welche Veranstaltungen stehen average of 350,000 visitors, who swarm 3 days Bonn’s downtown. It is me-
für 2018 an? ant as a celebration for the entire family. And also coming year, the “Müns-
Natürlich das Bonn Fest, das größte Event in der Bonner Innenstadt mit terplatz” will turn into a gourmet mile. We also have two stages with an ap-
durchschnittlich 350.000 Besuchern, die drei Tage lang in die Bonner Innen- pealing program and very special main acts and great hosts. And of course
stadt strömen. Es ist als Fest für die gesamte Familie gedacht. Und auch im the children‘s world, which is sponsored by “Stadtwerke”. For all days we
kommenden Jahr wird sich der Münsterplatz wieder in eine Schlemmermeile offer a continuous program for the whole family. It is important to mention
verwandeln. Wir haben zudem zwei Bühnen mit ansprechendem Programm that the Bonn Fest is completely financed by our members. At the moment
und ganz besonderen Haupt-Acts und tollen Moderatoren. Und natürlich we have 100 members. But my baby is “Bonn leuchtet”. It is nothing new, but
auch die Kinderwelt, die von den Stadtwerken gesponsert wird. Wir bieten an ideal for this great inner city. Here we are of course dependent on sponsors.
allen Tagen ein durchgehendes Programm für die gesamte Familie. Wichtig Right now we have just ten percent of the budget we need to implement all
zu erwähnen ist, dass das Bonn Fest komplett von unseren Mitgliedern finan- our ideas. My personal dream is that one day the entire City Bonn is lightened
ziert wird. Zurzeit haben wir 100 Mitglieder. up, beginning at the Rhine bridges to the Post Tower.
Bonn is a fun shopping experience, because ...
... we have a beautiful downtown, with a great mix of owner-managed shops,
department stores and chain stores, and a very nice range of gastronomy.

Foto Reinhardt: J. Thalmann

Bonn kauft ein / shopping in Bonn | Seite 76 Seite 77

Außergewöhnlich shoppen Exceptionally shopping style, and show that ecologically and
fairly produced clothes is fashionab-
Exceptionally shopping There are many unusual shops in Bonn. Small and large, some are new, le, trendy and affordable! We have
some are old. We looked around and looked at a few exciting shop over 25 very different brands for wo-
In Bonn gibt es viele außergewöhnlicher Läden. Kleine und große, manche sind neu, manche alt eingesessen. Wir haben uns mal concepts and talked to the owners about what makes their stores so unique. men and men, including upcycling
genauer umgesehen und ein paar spannende Shop-Konzepte herausgesucht und mit den Besitzern darüber gesprochen, was ihre and vegan labels. The theme of
Läden so einzigartig macht. Leb so Concept Store green & fair is spread across all bu-
siness sectors. For example, the
Leb so Concept Store kiss the inuit Behind the colourful shop is Juliane Gillner. The trained bookseller has foun- shops in Cologne and Bonn are
ded the Leb Concept Store, throwing this one-woman company all by itself. made individually and hand-made
Hinter dem bunten Laden steht Wer Wert auf grüne und fair gehandelte Mode legt, wird in Bonn schnell How would you describe the concept of the store? using used wood materials. In additi-
Juliane Gillner. Die gelernte Buch- fündig. Katharina Partyka und ihr Team von kiss the inuit verkaufen in ihren The love the old part of Bonn, combined with the passion for special design, on, we receive 100% natural current
händlerin hat den Leb so Concept Läden trendige und vor allem fair produzierte Kleidung. has led me to open an individual, colourful shop. The Leb so Concept Store is and, of course, pay fair wages.
Store gegründet und schmeißt das Wie würdest du das Konzept eures Ladens beschreiben? a wild mixture of boutique, stationery and furnishings shop. What distinguishes your store from
One-Woman-Unternehmen ganz al- kiss the inuit will Menschen jeden Alters für grüne Mode und Lifestyle begei What makes you different from other shops? others?
leine. stern, und zeigen, dass ökologisch und fair produzierte Kleidung modisch, One customer said to me: „It is so nice to be able to look around in peace, Our team would like to offer the
Wie würdest du das Konzept des trendy und bezahlbar ist! Wir führen über 25 sehr unterschiedliche Marken without being constantly chatted up.“ And I think that is a great peculiarity - customer a warm and pleasant shopping atmosphere. The Customer is again
Ladens beschreiben? für Frauen und Männer, darunter Upcycling- und vegane Labels. Das Thema to slow down the hustle and bustle of the inner city and while shopping to be in the foreground. The fashion we sell was produced under humane condi-
Die Liebe zur Bonner Altstadt, gepaart grün & fair zieht sich bei uns quer durch alle Geschäftsbereiche, zum Beispiel able to relax again. In the Leb so Concept Store there are sweets, sodas in tions. The materials are natural, soft and without pollutants, which is a boon.
mit der Leidenschaft für besonderes sind die Läden in Köln und Bonn individuell und von Hand aus gebrauchten the fridge and a sofa on which you can also relax. In most stores, people go We know our suppliers personally and wear the clothes we sell so that we
Design, hat mich dazu bewogen, einen Holzmaterialien gefertigt. Zudem beziehen wir 100 % Naturstrom und zahlen because they have to. People come to us because they want to and you can can provide qualified information about the product properties. We see our-
individuellen, bunten Wohlfühlladen zu eröffnen. Der Leb so Concept Store ist eine selbstverständlich faire Löhne. notice that on the joy and the enthusiasm for the business and the many selves as a community enterprise with the mission to make the world a little
wilde Mischung aus Boutique, Papeterie und Einrichtungsgeschäft. Was unterscheidet euren Laden von anderen? unusual products. better.
Was unterscheidet dich von anderen Geschäften? Unser Team möchte dem Kunden eine herzliche und angenehme Einkaufsat- Since when is the store? How long have you been here?
Eine Kundin sagte mal zu mir: „Es ist so schön, dass man sich bei Ihnen in mosphäre bieten. Der Mensch steht wieder im Vordergrund und die Mode, The Leb so Concept Store exists since March 2016. We have been in Bonn since 22 March 2014. In Cologne we opened in Sep-
Ruhe umsehen kann, ohne dauernd vollgequatscht zu werden.“ Und ich die wir verkaufen, wurde unter menschenwürdigen Bedingungen produziert. Do you have a favourite piece in your store? tember 2011.
glaube das ist eine große Besonderheit – die Hektik und den Drang der In- Die Materialien sind natürlich, soft und ohne Schadstoffe, das ist eine Wohl- For me favourite pieces are the great products of Bonn designers and cre- Do you have a favourite piece in your shop?
nenstadt zu entschleunigen und sich beim Einkaufen mal wieder zu entspan- tat. Wir kennen unsere Lieferanten persönlich und tragen auch die Kleidung, ators. The coffee of Mrs. Holle for example, the Siegfried Gin or the ceramic Oh, we always have a lot of favourite pieces! The designs are really very dif-
nen. Im Leb so Concept Store gibt es Süßes, Limo im Kühlschrank und ein die wir verkaufen, so dass wir über die Produkteigenschaften qualifiziert Aus- lamps of penworks. Now, I like the unicorn shoes from Startas. Friends of ferent depending on the season, the collection and the brand and all are in
Sofa auf dem man auch mal durchatmen kann. In die meisten Läden gehen kunft geben können. Wir sehen uns als Gemeinwohlunternehmen mit der mine lead the company with heart and soul and import vegan handmade their way so beautiful, that it is in some cases very difficult to decide. But we
die Menschen, weil sie müssen. Ins Leb so gehen die Leute, weil sie wollen Mission, die Welt wieder ein bisschen besser zu machen. shoes from Croatia. often hear from our customers that the dress, the sweater or the shirt are
und das merkt man auch an der Freude und der Begeisterung für das Ge- Wie lange gibt es euch schon? What is the great thing about Bonn? their absolute favourite piece. And we of kiss the inuit have our own favouri-
schäft und die vielen, ausgefallenen Produkte. In Bonn gibt es uns seit dem 22. März 2014. In Köln haben wir im September I originally come from the Baltic Sea. A part of my family moved to Bonn, tes depending on the type and style.
Seit wann gibt es den Laden? 2011 eröffnet. when I was still very small and every visit to Bonn was something special for What is the great thing about Bonn?
Den Leb so Concept Store gibt es seit März 2016. Habt ihr ein Lieblingsstück in eurem Laden? me. It was clear that I would move to Bonn someday. Now I live here since Bonn is a city with values: Many important international and, above all, social
Hast du ein Lieblingsstück in deinem Laden? Oh, wir haben immer alle viele Lieblingsstücke! Die Sachen sind je nach 2010 and I still love it. Enjoying the first sunrays at the Alter Zoll, to wind organizations are bustling around here. The intellectual bourgeoisie com-
Lieblingsstücke sind für mich die tollen Produkte von Bonner Designern und Saison, Kollektion und Marke wirklich sehr unterschiedlich und alle auf ihre down the evening at the Frankenbadplatz, the feeling to drive with the 66 bined with the sense of Rhenish humour and a bit of villages lines - are very
Machern. Der Kaffee von Frau Holle zum Beispiel, der Siegfried Gin oder die Weise so schön, dass es zum Teil sehr schwierig ist, sich zu entscheiden. over the Rhine - I could no longer live anywhere elsewhere. special and lovely!
Keramik-Lampen von penworks. Zurzeit mag ich die Einhornschuhe von Aber wir hören von unseren Kunden sehr oft, dass das Kleid, der Pulli oder
Startas am liebsten. Freunde von mir führen das Unternehmen mit Herzblut das Shirt zum absoluten Lieblingsstück avanciert ist. Und wir von kiss the kiss the inuit Leb so e. K. kiss the inuit
und importieren vegane handmade Schuhe aus Kroatien. inuit haben je nach Typ und Stil ohnehin die eigenen Favoriten. Breite Straße 65 Friedrichstraße 58
Was ist das Tolle an Bonn? Was ist das Tolle an Bonn? If you are looking for green and fair-trade fashions, you will quickly find so- 53111 Bonn 53111 Bonn
Ich komme ursprünglich von der Ostsee. Ein Teil meiner Familie ist nach Bonn ist eine Stadt mit Werten: Viele wichtige internationale und vor allem mething in Bonn. Katharina Partyka and her team of kiss the inuit sell trendy www.leb-so.de www.kisstheinuit.de
Bonn gezogen, als ich noch sehr klein war und jeder Bonn-Besuch war für soziale Organisationen tummeln sich hier. Dazu intellektuelles Bürgertum ge- and above all fair-produced clothes in their shops.
paart mit rheinischem How would you describe the concept of your store?
mich etwas Besonderes. Ganz klar Humor und ein biss- kiss the inuit wants to inspire people of all ages for green fashion and life-
war, dass ich irgendwann mal nach chen Dörflichkeit –
Bonn ziehe. Jetzt wohne ich schon schon sehr besonders Friedrichstr./Ecke Wenzelgasse · Über 1600 qm Sport und Oudoor auf 4 Etagen · BeratungspowerActiveCard - Intersport
seit 2010 hier und liebe es immer und liebenswert! I10268_sportpartner_bonn
noch. Die ersten Sonnenstrahlen am
Alten Zoll genießen, Abende am Foto: kiss the inuit · Bestpreis-Garantie
Frankenbadplatz ausklingen lassen,
das Gefühl mit der 66 über den Jetzt bis zu 4% Extrabonus und weitere
Rhein zu fahren – ich könnte nicht Vorteile durch unsere Kundenkarte sichern
mehr woanders wohnen.
Telefon 0228 9 83 93 - 0
Fotos: leb so www.intersport-sportpartner.de

BLUMENDEKORATION

KRÄNZE + GEBINDE

Ihn. Sandra Laubach-Heinen FRIEDHOFSGÄRTNEREI

Geschäft: Am Poppelsdorfer Friedhof, Wallfahrtsweg Telefon: (02 28) 22 32 18
Telefax: (02 28) 26 46 23
Büro: 53115 Bonn, Trierer Str. 4
www.friedhofsgaertnerei-heinen.de

Bonn kauft ein / shopping in Bonn | Seite 78 Seite 79

Fair Trade Town Bonn

Fair Trade Town Bonn

Fair Trade – diese Bezeichnung findet sich auf einigen Produkten. Sogar Dis- Fair trade - this name can be found on some products. Even dis- • Bioladen • Biometzger
counter werben mit Kaffee, Tee und Schokolade, die das bekannte Fair Tra- counter advertise with coffee, tea and chocolate, which bear the
de-Siegel tragen. Aber was bedeutet das genau? Produkte dieser Hersteller well-known Fair-Trade seal. But what does that mean exactly? Products from • Bistro • Lieferdienst
garantieren bessere Preise für Kleinbauernfamilien, menschenwürdige Ar- these manufacturers guarantee better prices for smallholder families, decent
beitsbedingungen für Beschäftigte auf Plantagen oder in Fabriken in Ent- working conditions for workers on plantations or in factories in developing • Gemüseabo • Onlineshop
wicklungs- und Schwellenländern. and emerging countries.
Die Stadt Bonn ist eine von etwa 2.000 Städten, die dafür ausgezeichnet The city of Bonn is one of about 2,000 cities that are honoured to be particu- Bioladen Momo • Beuel, Hans-Böckler-Straße 1 • 0228- 462765
werden, sich für fairen Handel besonders zu engagieren. Bonn darf sich offi- larly committed to fair trade. Bonn is officially called Fairtrade Town. This title
ziell Fair Trade Town nennen. Verliehen wird dieser Titel für zwei Jahre durch is awarded for two years by Transfair.
den Verein Transfair. So gibt es in Bonn eine entsprechende Anzahl von Ge- In Bonn, there are several shops, cafes, schools, clubs, as well as churches
schäften, Cafés, Schulen, Vereinen, aber auch Kirchen, die fair gehandelte offering fair-trade products.
Produkte anbieten. The administration is also setting a good example: At meetings of the Council
Auch die Verwaltung geht mit gutem Beispiel voran: Bei Sitzungen des Rates and in the mayor‘s office, for example, coffee from fair trade is served. And
und im Büro des Bürgermeisters wird beispielsweise Kaffee aus fairem Han- the gardeners of the office for town green are wearing fair-trade clothing.
del ausgeschenkt. Und die Gärtnerinnen und Gärtner des Amtes für Stadt- In addition, many events ensure that the theme reaches Bonn. For example,
grün tragen Dienstkleidung aus fairer Produktion. fair trade is being reported at the „Rundum Fair“ on Münsterplatz. With fas-
Zudem sorgen viele Veranstaltungen dafür, dass das Thema die Bonnerinnen hion shows, info stations and a fair breakfast, the exhibitors show what is
und Bonner erreicht. So wird auf der „Rundum Fair“ auf dem Münsterplatz important.
über Fairen Handel informiert. Mit Modenschauen, Infoständen und einem
Fairen Frühstück zeigen die Aussteller, worauf es ankommt.

www.knauber-freizeit.de Willkommen

zu Hause.

In unseren Freizeitmärkten finden Sie alles für Haus und Garten.
Doch neben dieser Vielfalt möchten wir Ihnen vor allem eines bieten:
Das Gefühl, bei uns willkommen zu sein, allerbesten Service zu
genießen und einen Partner zu haben, dem man vertrauen kann.
Willkommen zu Hause. Willkommen bei Knauber.

Holz Leuchten Gartenpflanzen
Sanitär Sonnenschutz Zimmerpflanzen
Werkzeug Künstlerbedarf Ausstattung
Tapeten Spielwaren Teich
Heimtier
Elektro Balkonpflanzen
Eisenwaren Badgestaltung Gartengeräte
Farben Kochen Gartentechnik
Haushaltswaren Basteln Gartenmöbel
Bilderrahmen

Foto: © TransFair e.V. KnauberFreizeit GmbH & Co. KG
53115 Bonn · Endenicher Straße 120-140
Mo-Fr 9-20 Uhr, Sa 9-19 Uhr
53177 Bad Godesberg · Mallwitzstraße 18
(Am Sportpark Pennenfeld)
Mo-Fr 9-19 Uhr, Sa 9-19 Uhr

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 80 Seite 81

Bonn sehenswert & kulturell Das Beethoven Orchester Bonn

sightseeing & culture in Bonn The Beethoven Orchestra Bonn

Foto: Blunier/Beethoven Orchester Bonn Das Beethoven Orchester Bonn ist mit seinen jährlich mehr als 50 Konzerten und der Beteiligung an 110 Opernaufführungen die
treibende Kraft im Bonner Musikleben. In Beethovens Geburtsstadt auf die Suche nach dem jungen Feuergeist zu gehen und diesen
unter die Menschen zu bringen – das ist die Mission!

An der Spitze des Orchesters steht seit Beginn der Saison 2017/2018 der der immer wieder eingeladen wird. Aus der Fülle der Neu-Produktionen der
Dirigent Dirk Kaftan. Gemeinsam sollen auf künstlerisch höchstem Niveau letzten Jahre seien hervorgehoben der Figaro an der Volksoper in Wien 2012,
musikalische Welten entdeckt werden – egal, ob die Musik dreihundert der Freischütz an der königlichen Oper in Kopenhagen 2015, die Bohème an
Jahre alt, aus Beethovens oder der heutigen Zeit ist, ob sie Kulturen der Oper Frankfurt, sowie Vorstellungs-Serien an der Deutschen und der
entstammt, bis zu denen man um den halben Globus reisen müsste, oder Komischen Oper Berlin und der Semperoper in Dresden. Im Sommer 2016
ob man zu ihnen noch durch unerforschtes Terrain wandert. Ziel ist die dirigierte er bei den Bregenzer Festspielen Miroslav Srnkas Make No Noise
Verankerung des Orchesters im Geist und in den Herzen aller Bonner und mit dem Ensemble Modern.
weit über Stadt und Region hinaus. Bei aller Freude an der Gastiertätigkeit steht für Dirk Kaftan immer die Arbeit
Exemplarisch für die künstlerische Arbeit standen in der Vergangenheit im eigenen Haus im Mittelpunkt, sowohl in der Ensemble-Pflege, als auch in
außergewöhnliche Konzertprojekte und verschiedene mit Preisen ausge- der Auseinandersetzung mit den großen Klangkörpern Orchester und Chor.
zeichnete Aufnahmen, wie die Oper Der Golem von Eugen D’Albert und Diese aus der Kapellmeistertradition erwachsende Berufsauffassung hat ihn
Maurice Ravels Daphnis et Chloé (beide ECHO Klassik), sowie die Oper seit seinen ersten Stellen an den Theatern in Trier, Bielefeld und Münster
Irrelohe von Franz Schreker (Preis der Deutschen Schallplattenkritik+ ECHO begleitet, erst recht als erster Kapellmeister in Dortmund und Graz und bei
Klassik). Nicht zuletzt hat sich das Beethoven Orchester Bonn besonders im seiner Tätigkeit als Generalmusikdirektor in Augsburg und als Chefdirigent in
konzertpädagogischen Bereich engagiert. Sein Programm für junge Leute Graz. Seine Arbeit in Österreich wurde von Publikum und Kritik gleicher-
wurde nicht nur vom Publikum gefeiert, sondern auch mit zwei ECHO Klas- maßen geschätzt. Zu erwähnen sind die beiden Produktionen Jenufa und Die
sik-Preisen ausgezeichnet. griechische Passion, die mittlerweile auch als hochgelobte CD-Produktionen
Die Geschichte des Orchesters reicht bis ins Jahr 1907 zurück, in dem die vorliegen; außerdem die erfolgreichen Gastspiele mit dem Grazer Philharmo-
Beethovenstadt nach der Auflösung der Hofkapelle im Jahr 1794 wieder nischen Orchester im Ausland, sowie die Konzerte im Musikverein für Steier-
ein eigenes Orchester bekam. Dirigenten wie Richard Strauss, Max Reger, mark, im Wiener Musikverein und in der Oper Graz, mit denen er eine breite
Volker Wangenheim, Dennis Russell Davies, Marc Soustrot, Roman Kofman Zuhörerschaft erreichte. Das Land Steiermark zeichnete ihn vor allem für
und Kurt Masur etablierten den Klangkörper in der Spitzenklasse in seine Arbeit im Konzertbereich und die aktive Kommunikation mit dem
Deutschland. Zuletzt leiteten der Schweizer Stefan Blunier (2008—2016) Publikum mit dem Landeskulturpreis (Karl-Böhm-Interpretationspreis) aus.
und Christof Prick (2016—2017) die Geschicke des Orchesters. »Auf Menschen zugehen«, »Kräfte bündeln«: Das ist wichtig für Dirk Kaftan,
Tourneen durch Europa, Nordamerika, Japan und China trugen den exzel- und das spiegelt sich in den Ergebnissen seiner Arbeit wider. Ob im Umgang
lenten Ruf des Beethoven Orchester Bonn in die ganze Welt, weitere Reisen mit Musikern oder im Kontakt mit dem Publikum – Musik ist für Dirk Kaftan
durch Mitteleuropa sind in Planung. Darüber hinaus richtet sich in den immer Austausch über das, was man tut und das, was man hört. Der neue
kommenden Jahren der Fokus verstärkt auf interkulturelle und partizipative Bonner Generalmusikdirektor wünscht sich, dass Musik immer als wesentli-
Projekte, die Suche nach ungewöhnlichen Spielstätten und Konzertfor- cher Teil des Lebens wahrgenommen wird: Sie ist eine Einladung zum
maten sowie auf die zeitgemäße Vermittlung künstlerischer Inhalte. Mitdenken, Mitfühlen, Mittun.
Dabei spielt das Beethoven-Jahr zum 250. Geburtstag des größten Sohns
der Stadt eine Rolle, welches bereits seine Schatten vorauswirft: Das b.jung – Musikvermittlung und Konzertpädagogik des Beethoven Orchester
Orchester wird dem Namenspatron seine Reverenz erweisen, indem Leben Bonn
und Werk lustvoll hinterfragt und auf die Bühne gebracht werden: Künst- b.jung möchte mit jungen Bonnerinnen und Bonnern in einen kreativen
lertum und Karriere, Vita und Visionen – Beethoven wird der Leitstern für Austausch über Musik treten. Das Team um Dirk Kaftan und die Musike-
spannende künstlerische Auseinandersetzungen. rinnen und Musiker des Beethoven Orchester Bonn wollen für Musik begeis-
tern und dabei allen Menschen musikalische Klang- und Experimentierräume
Dirk Kaftan öffnen. Neben Sitzkissen-, Kinder-, Familien- und Jugendkonzerten stellen
interdisziplinäres und kooperatives Denken, sei es mit den verschiedenen
Mit der Saison 2017/2018 tritt Dirk Kaftan seinen Posten als Generalmu- Schulen, dem Theater Bonn oder anderen Kultureinrichtungen der Stadt,
sikdirektor des Beethoven Orchester Bonn und der Oper Bonn an. Er diri- essenzielle Pfeiler von b.jung dar.
giert über 25 Konzerte und leitet Neueinstudierungen von Schoecks
Penthesilea, Mozarts Figaro und Verdis La Traviata. Weitere Informationen:
Dirk Kaftans Repertoire ist breit und reicht von stürmisch gefeierten Beetho- www.beethoven-orchester.de
ven-Sinfonien bis zu Nonos Intolleranza 1960, von der Lustigen Witwe bis
zu interkulturellen Projekten, die ihn mit Musikern und Musik aus dem
Balkan, der Türkei, Israel und dem Irak zusammen führten. Dirk Kaftan
konzertiert in ganz Europa und ist in großen Häusern gern gesehener Gast,

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 82 Seite 83

The Beethoven Orchestra Bonn

The Beethoven Orchester Bonn is the driving force in the musical life Foto: Magdalena Spinn
of Bonn every year, with its more than 50 concerts and its participa-
tion in 110 operas. To go into the search for the young fire-spirit in Beetho- 250th birthday of the city‘s greatest son, who already foreshadows its shadows. Dirk Kaftan productions Jenufa and Die Griechische Passion, which are now available as
ven‘s birthplace and to bring it under people - that is the mission! The con- The orchestra will be a reverence for the patron of the name, by passionately highly praised CD productions, are worth mentioning. As well as the success-
ductor Dirk Kaftan has been at the top of the orchestra since the beginning questioning life and work and bringing it to the stage: Vita und Visionen - Bee- With the 2017/2018 season, Dirk Kaftan is appointed general director of the ful guest performances with the Grazer Philharmonic Orchestra abroad and
of the 2017/2018 season. Together, the musical worlds are to be discovered thoven becomes the leading star for exciting artistic debates. Beethoven Orchestra Bonn and the Bonn Opera. He conducts over 25 the concerts in the music association of Styria, the Wiener Musikverein and
at the highest artistic level - whether the music is three hundred years old, concerts and conducts new productions by Schoecks Penthesilea, Mozart‘s the Graz Opera, with whom he achieved a broad audience.
Beethoven ‚s or today‘ s, whether it is cultures from which one would have to Figaro and Verdi‘s La Traviata. Dirk Kaftan‘s repertoire is broad, ranging from The Land of Styria distinguished him mainly for his work in the concert field
travel halfway through the world, or whether one is still to them through un- stormy acclaimed Beethoven symphonies to Nono‘s Intolleranza 1960, from and the active communication with the audience with the Landeskulturpreis
explored terrain. The aim is the anchoring of the orchestra in the spirit and in the amusing widow to intercultural projects that brought him together with (Karl-Böhm-Interpretationspreis). „Going towards people,“ „bundling forces.“
the heart of all Bonn and far beyond city and region. In the past, extraordinary musicians and music from the Balkans, Turkey, Israel and Iraq. Dirk Kaftan This is important for Dirk Kaftan, and this is reflected in the results of his
concert projects and various prize-winning recordings, such as the opera Der performs throughout Europe and is a guest who is always welcome in large work. Whether dealing with musicians or in contact with the audience - music
Golem by Eugen D‘Albert and Maurice Ravels Daphnis et Chloé (both ECHO houses. The Figaro at the Volksoper in Vienna 2012, the Freischütz at the is always for Dirk Kaftan about what you do and what you hear. The new
Klassik), as well as the opera Irrelohe by Franz Schreker (Prize of the German Royal Opera in Copenhagen 2015, the Bohème at the Frankfurt Opera House, General Director of Music of Bonn wishes that music is always perceived as
Record Critics + ECHO Klassik). Not least, the Beethoven Orchestra Bonn has as well as the series of performances at the German and Komische Oper an essential part of life: it is an invitation to think, to feel compassion, to
been particularly active in the field of concert education. His program for Berlin, are highlighted from the abundance of the new productions of recent communicate.
young people was not only celebrated by the audience but also awarded two years and the Semperoper in Dresden. In the summer of 2016, he conducted
ECHO Klassik prizes. the Ensemble Modern at the Bregenzer Festspiele Miroslav Srnkas Make No b. jung - Musikvermittlung and Konzertpädagogik of the Beethoven Orches-
Noise. ter Bonn
The history of the orchestra dates to 1907. The hometown of Beethoven need Dirk Kaftan is always at the centre of the work in his own house, in the b. jung would like to enter a creative exchange of music with young people.
a new orchestra after the so called „Hofkapelle“ was dissolved in 1794. Con- ensemble, as well as in the discussion with the great orchestral orchestras The team around Dirk Kaftan and the musicians of the Beethoven Orchestra
ductors such as Richard Strauss, Max Reger, Volker Wangenheim, Dennis Rus- and choir. Since his first positions at the theatres in Trier, Bielefeld and Bonn want to inspire music and open musical sound and experiment rooms
sell Davies, Marc Soustrot, Roman Kofman and Kurt Masur established the Münster, he has been the first conductor in Dortmund and Graz, and he has to all people.
sound body in the top class in Germany. Most recently, the Swiss Stefan Blunier worked as a general music director in Augsburg and as chief conductor in In addition to seat cushions, children‘s, family and youth concerts, interdisci-
(2008-2016) and Christof Prick (2016-2017) conducted the destinies of the Graz. plinary and cooperative thinking, whether with the different schools, the
orchestra. Tours through Europe, North America, Japan and China contributed His work in Austria was appreciated by the public and critics alike. The two Theater Bonn or other cultural institutions of the city.
to the excellent reputation of the Beethoven Orchestra Bonn all over the world.
Further journeys through Central Europe are planned. In addition, in the coming
years the focus will increasingly be on intercultural and participatory projects,
the search for unusual venues and concert formats, as well as on the contem-
porary conveyance of artistic content. The Beethoven Year plays a part in the

Foto: Werner Kmetsch Wir machen Musiker! thomaskimmerle.de

2 kostenlose Probestunden mit Code: HB2018 Big Band
www.marios-musikschule.de Jazz Konzerte
Saxophon Unterricht
Jugend Jazz Orchester Bonn

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 84 Seite 85

Im Gespräch mit Luke Mockridge könnte. Wenn, dann war ich ein sehr analytischer Klassenclown, aber vor allem gar nicht so peinlich sind – einfach unangenehme Situationen. Zum Beispiel, wenn
einfach immer gut drauf. mir jemand auf dem Bürgersteig entgegen läuft und man weicht gegenseitig im-
An interview with Luke Mockridge Wann und warum haben Sie sich für eine Comedy-Karriere entschieden? mer in die gleiche Richtung aus. Das finde ich sehr unangenehm. Oder, wenn man
Ich bin da wohl so hingezogen worden. Ich hatte als Kind immer vor ins Rampen- auf der Straße Small Talk betrieben hat, sich verabschiedet und dann läuft man in
Luke Mockridge ist ‘ne echte „Bönnsche Jung“. 1989 wurde er in der Bundesstadt geboren. Seine Eltern sind niemand Geringeres als licht zu gehen und Comedy zu machen, mich aber nie wirklich getraut.Als ich dann die gleiche Richtung. So kleine unangenehme Tücken des Alltags finde ich immer
Bill Mockridge und Margie Kinsky. Der Comedian und Autor wurde nicht nur 2016 mit der 1LIVE Comedy-Krone ausgezeichnet, zum Studieren ins Ausland gegangen bin, habe ich mich ein bisschen von meiner ganz schlimm.
sondern ist auch zweimaliger Gewinner des Deutschen Comedypreises. Familie emanzipieren können und mal probiert auf Bühnen zu stehen. Da bin ich Was entgegnen Sie Leuten, die Ihren Humor platt finden?
dann einfach nicht wieder weg. Ich fühle mich sehr wohl auf der Bühne. Das habe Denen entgegne ich eigentlich, dass ich das toll finde. Das ist ja Geschmackssa-
Sie kommen aus einer Künstlerfamilie. Inwieweit hat Sie das geprägt? Waren Sie schon in der Schule ein Klassenclown? ich mir nicht vorher ausgedacht oder konkret entschieden. Bei mir kommt das Wort che. Ich finde es in Ordnung, wenn mich Leute nicht gut finden. Leute, die mich
Da meine Eltern ein Comedytheater in Bonn haben, bin ich eigentlich mein ganzes Ja und Nein. Ich war schon immer gut drauf, habe Witze gerissen und Spaß daran Beruf von Berufung. Ich habe das gefunden, was mich glücklich macht! platt finden, geben mir auch einen Anreiz über Dinge nachzudenken, Sachen viel-
Leben lang auf Inszenierung und Comedy geeicht worden. Sie sprachen immer gehabt für gute Stimmung zu sorgen. Ich war als Schüler aber auch relativ schüch- Erinnern Sie sich an Ihren ersten Live-Auftritt? leicht zu ändern, infrage zu stellen. Kritik und Anregung finde ich immer spannend.
über Gags, über Sketche, über witzige Ideen oder warum etwas witzig ist.Wenn du tern, nicht besonders gut und habe es ab und an auch ein bisschen schwer ge- Ja, mein erster Live-Auftritt war tatsächlich eine absolute Katastrophe. Ich bin in Als Künstler muss man das immer aufsaugen. Ich bin relativ uneitel, was meinen
das von klein auf einfach immer mitbekommst, dann tickst du irgendwann genau- habt. Ich war jetzt nicht der Clown, der immer rumgealbert hat, sondern hatte auch Köln auf eine Open-Mic-Night, also eine offene Bühne gegangen, habe mich mit Humor angeht. Man kann ja gar nicht definieren oder sagen: Der ist nicht lustig,
so. Ich habe Comedy nie wirklich konsumiert, sondern tatsächlich sofort analysiert damals schon immer ein Gespür dafür, warum etwas witzig ist, wann ich etwas falschem Namen angemeldet, völlig anonym und niemandem Bescheid gesagt. das stimmt ja nicht. Jeder findet jeden Menschen irgendwann, irgendwo mal lus-
und das schon in ganz jungem Alter. witziges platzieren kann und wann die Stimmung so ist, dass sie ein Gag vertragen Dort habe ich fünf Minuten in die absolute Stille hineingespielt. Die fünf Minuten, tig. Deswegen nehme ich mir das nicht so zu Herzen, sondern als Gedankenan-
die danach kamen, wurde ich vom Publikum ausgelacht, weil es einfach so stoß.
Foto: © Boris Breuer schlecht war. Ich hatte aber einen Lacher darin, der echt und authentisch war. Auf Was stört Sie am Erfolg?
den habe ich dann meinen zweiten Auftritt aufgebaut und dann wurde aus dem Ich arbeite wahnsinnig viel und bin sehr viel unterwegs. Da vermisse ich so ein
einen Lacher zwei und aus zwei wurden drei, dann irgendwann mal vier, fünf und bisschen meine Freunde. Wir haben eine Freunde-Whatsapp-Gruppe, wo wir uns
so wurde ich dann von Auftritt zu Aufritt sicherer und besser. immer schreiben. Dann machen wir einen großen Urlaub zusammen. Das ist für
Sind Sie privat auch wie auf der Bühne? Wie unterscheidet sich der mich ein sehr heiliger Termin, aber einmal im Jahr für seine Freunde Zeit zu haben,
das ist dann doch vielleicht ein bisschen wenig. Ich versuche mir so viel Zeit wie
Bühnen-Luke vom privaten Luke? möglich zu nehmen, mit denen mal Essen zu gehen oder ein paar Bierchen zu
Ich bin eigentlich relativ normal, spiele trinken, Fußball zu gucken... Es ist schon sehr wichtig, dass man auch seinem
keine Rolle und muss mich nicht für Freundeskreis treu bleibt und mit denen auch zu tun hat. Das sind auch Freunde
meine Auftritte verkleiden. Ich ziehe von früher, die kennen mich noch aus der Zeit bevor ich bekannt geworden bin. Da
tatsächlich nur meine Jacke aus und bin ich einfach noch der Luki aus Bonn und es ist scheißegal was der beruflich
geh raus.Vielleicht bin ich ein bisschen macht.
aufgedrehter, ein bisschen selbstbe- Sind Sie selbstkritisch?
wusster und ein bisschen lauter auf der Ich bin sehr selbstkritisch und eigentlich nie zufrieden. Ich arbeite sehr hart und
Bühne. Ich sage immer: Eine Gitarre ist akribisch an allem. Wenn es exzellent
eine Gitarre. Wenn man die Gitarre mit gelaufen ist, dann bin ich nie eupho-
einem Verstärker verbindet, dann ist es risch, sondern eigentlich immer nur
eine laute E-Gitarre. Genauso ist es bei zufrieden. Mein Anspruch ist immer,
mir und der Bühne. Ich bin quasi nur eine geile Show zu machen, also wirk-
der Luke, aber mit einem Verstärker lich gut zu arbeiten. Das, worüber ich
dran. mich definiere, ist gute Arbeit. Das gan-
Woher nehmen Sie Ihre ganzen ze Berühmtsein, tolle Klamotten und
Ideen? roter Teppich, das interessiert mich re-
Ich laufe tatsächlich die ganze Zeit lativ wenig. Desto größer der Hype,
durchs Leben, schreibe mir Ideen in desto besser musst du arbeiten. Der
mein Handy und mache mir Notizen. Hype kann irgendwann mal vorbei sein
Der Kopf ist immer die Antenne, die und dann musst du das nötige Rüst-
Comedy Antenne, und saugt alles auf. zeug haben, um den Ball in der Luft zu
Jede Situation im Leben kann potentiell halten. Das ist so meine Devise.
eine neue Nummer werden. Mein Um- Treten Sie lieber im Fernsehen oder
feld macht es manchmal ziemlich live auf der Bühne auf?
wahnsinnig, wenn ich nie bei der Sa- Bei der Arbeit im Fernsehen mag ich
che bin, sondern lieber schnell das das Ensemble, den Teamgedanken
Handy raushole und die Idee aufschrei- zwischen Regisseur, Produzent, Redak-
be. Und das, obwohl ich zwei Tage spä- teur, Autor, Maske, Licht, Ton, Protago-
ter auch raufgucke und gar nicht mehr nist, Publikum. Das ist eine wahnsinni-
weiß, was ich da gemeint haben könn- ge Teamarbeit, die da zusammen
te, als ich es um 3:49 Uhr, mitten in der zelebriert wird und im Auftrag eines
Nacht, aufgeschrieben habe. „Biene Senders stattfindet. Die Bühne dage-
Maja, Saw, Wendler, Holzmichel“ – das gen ist im wahrsten Sinne des Wortes
ist dann so eine Idee, die ich irgend- eine One-Man-Show und immer nur
wann mal hatte und nicht mehr weiß, für den einen Moment, was ich per se
was das genau bedeuten sollte. schöner finde. Du hast die direkten
Gibt es irgendwas,das Ihnen peinlich ist? Live-Reaktionen der Leute. Die Bühne
Mir sind eigentlich immer so kleine Sa- ist für mich so ein bisschen wie eine
chen peinlich. Sachen die eigentlich

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 86 Seite 87
Foto: © Haus der Geschichte
Seifenblase. Man guckt es sich an, findet es toll und dann zerplatzt die Blase und two days later I look it up and I don’t know what I meant when I wrote down at 3.49am Haus der
der Abend ist vorbei.Alles was bleibt, ist eine Erinnerung. Ich liebe beides und finde „Biene Maja,Saw,Wendler,Holzmichel“.That was an idea which I had at that time but Geschichte 05.09.2016
es gerade sehr toll, dass mein Leben so gestrickt ist: Ein Tag unterscheidet sich I don’t know what it means anymore.
komplett vom Nächsten. Mal darf ich auf der Bühne stehen, mal im Fernsehstudio. Is there anything which embarrasses you? House of History
Ich finde beides toll und ich will beides nicht missen. I‘m always so embarrassed with little things. Things that are not so embarrassing -
Was wollen Sie noch erreichen? simply unpleasant situations. For example, if someone walks towards me on the pa- Was haben der erste Dienstwagen von Bundeskanzler Konrad
Wenn ich ehrlich bin, eigentlich Zufriedenheit. Ich arbeite viel, mache und tue, und vement and one always moves in the same direction. I find this very unpleasant. Or, if Adenauer, ein Eisenbahn-Salonwagen und eine Eisdiele aus
bin sehr zufrieden. Mein Ziel für die Zukunft ist einfach weiterhin zufrieden und you make a small talk on the street, say goodbye and then you go in the same direc- den 50er Jahren gemeinsam? Sie sind alle Teil der deutschen
glücklich zu sein. Ob das dann noch in Hallen ist, oder irgendwann mal mit irgend- tion.Those small things in everyday life I found very unpleasant. Vergangenheit. Im Haus der Geschichte werden wichtige
welchen Filmprojekten oder mit Musik zu tun hat, weiß ich noch nicht. Aber ich What do you say to people who don‘t understand you humour? Exponate aufbewahrt, die es den Besuchern ermöglichen auf
werde immer irgendetwas machen, was mit dem Kunstbereich zu tun hat. Solange I approach them by that I like what I do.This is a matter of taste. I find it okay if peop- eine kleine Zeitreise zu gehen. Was das Haus der Geschichte
ich zufrieden bin, habe ich alles erreicht was ich erreichen möchte. le do not find me good. People who don‘t find me good also give me an incentive to von anderen Museen unterscheidet und welche Ausstellungen
think about things, perhaps to change things, to question it. I always find criticism für dieses Jahr geplant sind, weiß Peter Hoffmann von der
An interview with Luke Mockridge exciting.As an artist,you should always absorb it.I am relatively unpretentious with my Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik Deutschland.
sense of humour.You cannot define or say: He is not funny, it‘s not true. Everyone will
Luke Mockridge is a real „Bönnsche Jung“. He was born in 1989 in find every human being, somewhere funny.That‘s why I do not take this to heart, but Was zeichnet das Haus der Geschichte aus?
Bonn. His parents are none other than Bill Mockridge and Margie Kinsky. The as a thought-provoking.
comedian and author was not only awarded the 1LIVE Comedy-Krone in 2016 What disturbs you on being successful? Die Dauerausstellung „Unsere Geschichte. Deutschland seit 1945“ präsen-
but also twice the winner of the German Comedyaward. I work a lot and am I am a lot on the road. On those situation, I miss my friends. We tiert deutsche Zeitgeschichte vom Ende des Zweiten Weltkriegs bis in die
You come from an artist family. To what extent has that affected you? have a friends WhatsApp group where we always write to each other.Then we make Gegenwart − lebendig und aktuell, im internationalen Kontext. Individuelle
Since my parents have a comedy theatre in Bonn, I have been literally calibrated a big holiday together.This is a very sacred appointment for me. But to have time only Perspektiven auf historische Ereignisse und das Alltagsleben ermöglichen
for staging and comedy all my life. They always talked about gags, about sket- once a year for friends is then perhaps also not enough. I try to take as much time as den Besucherinnen und Besuchern auch eine emotionale Annäherung an die
ches, about witty ideas or why something is funny. I never really used comedy, but I can,to go out with some food,drink or few beers,watch football ...It is very important deutsche Geschichte.
analysed it right away, and that at a very young age. that you remain faithful to your circle of friends.These are also friends of the past, who Originalobjekte, anschaulich in Szene gesetzt, erzählen „Unsere Geschichte“
Have you always been the class clown at school? know me from the time before I became known.There I‘m just the Luki from Bonn and auf über 4.000 qm. Zu den „Highlights“ gehört das Bundestags-Gestühl, in
Yes and no. I have been always good at it, made jokes and have had fun to crea- it doesn‘t matter what I do for living. dem die Besucher Platz nehmen und Ausschnitte aus Bundestagsdebatten
te a good mood. As a student, I was also relatively shy, not particularly good, and Are you self-critical? auswählen können. Im Original-Kino und der Eisdiele aus den 1950er Jahren
sometimes had a bit of a hard time. I was not the clown, who has always joked I am very self-critical and never really satisfied. I work very hard and meticulously at wird Alltagsgeschichte lebendig. Ein beliebtes Exponat ist auch der Hip-
around, but had always had a sense of why something is funny. When I can place everything. If it is excellent, I am never euphoric, but only satisfied. My goal is always pie-Bulli: ein bunt bemalter VW-Bus aus Kalifornien, der Besucher in die Zeit
something funny and when the mood is so that it could tolerate a gag. Therefore, to make a great show, but really work well. I am defining myself over good work.The von „Love and Peace“ versetzt.
I was a very analytical class clown, but above all, always in a good mood. whole fame, great clothes and red carpet, that doesn‘t interest me a lot. The bigger Die Einflüsse der Globalisierung auf das alltägliche Leben und die Arbeitswelt
When and why did you choose a comedy career? the hype, the better you must work. The hype can sometimes be over and then you der Deutschen ebenso wie das Engagement der Bundeswehr im Ausland
I have been drawn to it. As a child, I always wanted to go into the limelight and should have the necessary armour to keep the ball in the air.This is my motto. oder die Lebensverhältnisse von Migranten in Deutschland sind Themen am
make comedy, but I never really dared. When I went to study abroad, I could Do you prefer being on TV or live on stage? Ende der Dauerausstellung.
emancipate myself a bit from my family and try to be on stage. Then I‘m simply When working on television I like the ensemble, the team thoughts between director, Im U-Bahn-Zugang beleuchten unter anderem der erste Dienst-Mercedes
did not change it. I feel very comfortable on stage. I have not thought of this befo- producer, editor, author, mask, light, sound, protagonist and audience. This is a crazy von Konrad Adenauer und der Eisenbahn-Salonwagen der Bundeskanzler die
re or decided in detail. For me the word profession is a calling. I have found what teamwork, which is celebrated together and takes place on behalf of a broadcaster. Zeit der Bundeshauptstadt Bonn.
makes me happy! The stage, in the truest sense of the word, is a one-man show and always only for the Im Untergeschoss des Hauses ist der am Fundort erhaltene Keller eines rö-
Do you remember your first live performance? one moment, which I find per se more beautiful. You have the direct live reactions of mischen Handwerkerhauses aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. zu sehen. In
Yes, my first live performance was indeed an absolute disaster. I went to an open- the people. The stage is for me a bit like a soap bubble. You look at it, it is great and einer Ausstellung präsentiert das Museum weitere Exponate aus den Gra-
mic-night in Cologne. I registered under a wrong name, completely anonymous then the bubble bursts and the evening is over.All that remains is a memory.I love both bungen auf dem Grundstück. Eine Animation mit einem virtuellen Flug über
and told no one.There I played five minutes into absolute silence.The five minutes and find it very great that my life is so knitted: One day is completely different from the das römische Bonn bis hinein in den Römerkeller lässt die römische Zivilsied-
that followed the audience laughed at me because it was just so bad. But I had a next. Sometimes I am on stage and sometimes on a TV studio. I find both great and I lung aus dieser Zeit anschaulich werden.
laugh in it that was genuine and authentic. After that, I set up my second gig, and do not want to miss both. Ergänzt wird die Dauerausstellung durch zahlreiche Wechselausstellungen,
then the two became three, then somehow four, five. So, after each appearance I What do you want to achieve next? die Themen der Zeitgeschichte vertiefen. Zurzeit ist die Ausstellung „Geliebt.
felt safer and better. If I‘m honest,I am satisfaction.I work a lot and am very satisfied.My goal for the future Gebraucht. Gehasst. Die Deutschen und ihre Autos“ zu sehen. Dazu kom-
Are you private like on the stage? How is difference between Stage Luke and is simply to continue to be satisfied and happy.Whether it is still in halls, or with some men Fotoausstellungen in der U-Bahn-Galerie und im Pavillon.
Private Luke? film projects or with music, I do not know yet. But I will always do something that
I‘m relatively normal. I don‘t have to play a role and do not have to dress up for my should do with the art field. If I‘m satisfied, I‘ve achieved everything I want to achieve. Anzeige BRWC City Guide 2015.indd 3
performances. I just take off my jacket and go out. Maybe I‘m a bit more hyper, a bit
more self-confident and a bit louder on stage. I always say a guitar is a guitar. If you LUKE MOCKRIDGE
connect the guitar to an amplifier, it is a loud electric guitar. It is the same with me and MATHE IST EIN ARSCHLOCH:
the stage. I am just Luke with an amplifier. Wie (m)ich die Schule fertigmachte
Where do you get your ideas from? 160 Seiten, Taschenbuch €
I run through life, write ideas down into my cell phone and make notes. The head is (D) 9,99 | sFr 12,31
always the antenna, the comedy antenna and sucks it all up. Any situation in life can ISBN 978-3-551-68431-8
potentially become a new number. My environment gets mad with me when I am Carlsen Verlag
never focused and rather quickly taking out the mobile and writing down ideas.Then

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 88 Seite 89

cher finden auch 2017 ein attraktives Programm, z.B. besteht nur 2017 die The basement of a Roman craftsman‘s house from the 2nd century AD can 2017/18 Beginn beethoven.jetzt
Möglichkeit in einem Sammlungsdepot „Objekte im Dunkeln“ zu entde- be seen in the basement of the house. In an exhibition, the museum presents
cken. Dort warten u.a. Musikboxen, Blechschilder, Flipper und Haushalts- further exhibits from the excavations on the property. An animation with a Jetzt
geräte. virtual flight over the Roman Bonn to the Römerkeller will make the Roman Modern. Kantig. Mutig. Anders.
Die neue Wechselausstellung „Geliebt. Gebraucht. Gehasst. Die Deutschen civilian settlement from that time vividly. The permanent exhibition is supple- Die neue Saison 2017/18
und ihre Autos , die mit rund 800 Exponaten die soziale und kulturelle Be- mented by numerous exchange exhibitions, which deepen the themes of www.beethoven.jetzt
deutung des Automobils in Deutschland vor dem Hintergrund wirtschaftli- contemporary history. Currently, the exhibition is „Beloved. Second hand.
Foto: Stadt Bonn cher und politischer Rahmenbedingungen zeigt, ist noch bis 21. Januar Hated. The Germans and their cars „. In addition, there are photo exhibitions
2018 zu sehen. Eine weitere spannende Ausstellung mit dem Titel „Mein in the underground gallery and in the pavilion. Educational programs open
Verein“ beschäftigt sich vom 7. September 2017 bis 11. Februar 2018 mit these exhibitions through guided tours, workshops and materials for inde-
diesem Phänomen − von Karneval-und Schützen bis zu Sport-und Ge- pendent exploration. The events in the House of History also complement and
sangsvereinen. deepen the exhibition program: film screenings, lectures and readings, as
Die Dauerausstellung wird Ende des Jahres 2017 wieder eröffnet. Die ver- well as discussions with contemporary witnesses, prominent representatives
gangenen rd. 30 Jahre seit der Wiedervereinigung präsentieren sich dann from politics, science, culture and the media offer the opportunity to discuss
aktualisiert, mit neuen Objekten und einer neuen Ausstellungsarchitektur. current issues.
In addition, there are the Foundation‘s publications and the numerous online
Ausstellungen 2018 offers such as the Lebendige Museum Online (LeMO).

Neben den o.g. Ausstellungen, die beide in das Jahr 2018 hineinreichen, Collections
widmet sich das Haus der Geschichte von März bis August 2018 den
„Deutsche(n) Mythen seit 1945“. Die Ausstellung stellt ausgewählte Grün- Collecting, preserving and developing are central components of museum
dungsmythen und Selbstbilder der Deutschen seit dem Zweiten Weltkrieg work. In 1986, the „Haus der Geschichte“ („House of History“) began to build
vor, von der „Stunde Null“ bis zur (vermeintlichen) Vorreiterrolle Deutsch- up its contemporary historical collections. Since then, objects have been
lands im Umweltschutz. Anschließend folgt eine große Ausstellung über die used to document and exhibit contemporary history materially: objects of
deutsch-britischen Beziehungen. use, documents, films and other media, magazines, posters, vehicles, furni-
ture, textiles and much more. Today the collections comprise around 1 million
Ein Besuch im Haus der Geschichte ist besonders objects - from the stamp to the salon car of the Federal Chancellor. It is col-
lohnenswert, weil… lected because of a collection concept, which provides three ways of object
selection: collecting to the exhibition areas, systematically supplementing the
die Geschichte der Bundesrepublik nirgendwo so anschaulich, multimedial collection groups as well as collecting at the interface to the present „from
und gleichzeitig fundiert erzählt wird wie dort. the street to the museum“ A large part of the objects comes from private
lenders, from public institutions or is acquired through auctions. For the exhi-
bitions, loans from other museums are added.

Bildungsangebote erschließen diese Ausstellungen durch Begleitungen, House of History Foto: M. Sondermann
Workshops und Materialien zum selbstständigen Erkunden.
Auch die Veranstaltungen im Haus der Geschichte ergänzen und vertiefen What do the first official cars of Federal Chancellor Konrad Adenauer,
das Ausstellungsprogramm: Filmvorführungen, Vorträge und Lesungen, so- a railroad saloon and an ice cream parlour from the 1950s have in
wie Diskussionen mit Zeitzeugen, prominenten Vertretern aus Politik, Wis- common? They are all part of the German past. In the House of His-
senschaft, Kultur und Medien bieten die Möglichkeit, sich mit aktuellen The- tory important exhibits are kept, which allow visitors to go on a small trip.
men auseinanderzusetzen. Dazu kommen die Publikationen der Stiftung und Peter Hoffmann from the Stiftung Haus der Geschichte der Bundesrepublik
die zahlreichen online-Angebote wie das Lebendige Museum Online (LeMO). Deutschland („House of History of the Federal Republic of Germany“) knows
what the House of History is different from other museums and what exhibi-
Sammlungen tions are planned for this year.

Sammeln, Bewahren und Erschließen sind zentrale Bestandteile der Muse- What characterizes the house of history?
umsarbeit. 1986 begann die (damals noch unselbständige) Stiftung Haus der
Geschichte mit dem Aufbau ihrer zeithistorischen Sammlungen. Aufgenom- The permanent exhibition „Our History. Germany since 1945 „presents Ger-
men werden seitdem Objekte, die sich eignen, Zeitgeschichte materiell zu man contemporary history from the end of the Second World War to the
dokumentieren und auszustellen: Gebrauchsgegenstände, Dokumente, Filme present - alive and up-to-date, in an international context. Individual perspec-
und andere Medien, Zeitschriften, Plakate, Fahrzeuge, Möbel, Textilien und tives on historical events and the everyday life also enable the visitors an
vieles mehr. Heute umfassen die Sammlungen rund 1 Million Objekte – von emotional approach to German history.
der Briefmarke bis zum Salonwagen der Bundeskanzler. Original objects, vividly staged, tell „Our History“ on over 4,000 sqm. One of
Gesammelt wird auf der Basis eines Sammlungskonzepts, das drei Wege der the „highlights“ is the Bundestagsgestuhl, in which visitors can sit down and
Objektauswahl vorsieht : Sammeln zu den Ausstellungsthemen, die systema- select excerpts from the Bundestagsdebatten. In the original cinema and the
tische Ergänzung der Sammlungsgruppen sowie das Sammeln an der ice cream parlour from the 1950s everyday life is alive. A popular exhibit is
Schnittstelle zur Gegenwart „von der Straße ins Museum“ also the hippie Bulli: a colourful painted VW bus from California, which puts
Ein Großteil der Objekte stammt von privaten Leihgebern, von öffentlichen visitors in the time of „Love and Peace“. The effects of globalization on ever-
Institutionen oder wird über Auktionen erworben. Für die Ausstellungen kom- yday life and the working world of Germans, as well as the commitment of
men Leihgaben von anderen Museen hinzu. the Bundeswehr abroad or the living conditions of migrants in Germany, are
topics at the end of the permanent exhibition. The first Mercedes by Konrad
Erneuerung des Glasdachs Adenauer and the railway saloon car of the Federal Chancellors illuminate the
time of the federal capital Bonn in the subway entrance.
Seit dem 13. März 2017 wird das Glasdach des Museums erneuert. Die
Sanierungsarbeiten werden bis Mitte Dezember dauern. In dieser Zeit ist die
Dauerausstellung „Unsere Geschichte. Deutschland seit 1945“ geschlossen.
Das Museum bleibt jedoch nach wie vor geöffnet. Besucherinnen und Besu-

Bonn sehenswert & kulturell / sightseeing & cutrure in Bonn | Seite 90 Seite 91

Renovation of the glass roof The past approx. 30 years since the reunion presented themselves then up- Kultur Denkmal- und Geschichtsverein Beethoven-Haus MGLUASSEUM
dated, with new objects and a new exhibition architecture. Bonn-Rechtsrheinisch e.V. Bonngasse 24-26 SRHHOEPINBACH
Since March 13, 2017, the glass roof of the museum has been renovated. The AFIB-Arbeitsgemeinschaft Adelheidisstr. 3 G 9 81 75 - 0
reconstruction work will continue until mid-December. During this time the per- Exhibitions 2018 für interkulturelle Begegnung e.V. G 42 21 46 64 www.beethoven.de MIT SAMMLUNG MÜLSTROH
manent exhibition „Our History. Germany since 1945 „. However, the museum Poppelsdorfer Allee 110 www.denkmalverein-bonn.de
remains open. Visitors will also find an attractive program in 2017, e.g. there is In addition to the above, Exhibitions, both of which will take place in the year G 28 53 11 Deutsches Museum Bonn Glasmuseum Rheinbach
only the possibility to discover „objects in the dark“ in a collection depot. 2018, the House of History from March to August 2018 devotes itself to the www.afib.info Deutsch-Bosniakisches Kulturzentrum Ahrstr. 45 Himmeroder Wall 6
There are, among others. music boxes, metal plates, flippers and household „German myths since 1945“. Wilhelmstr. 27 G 30 22 55 53359 Rheinbach
appliances. The exhibition presents selected founding myths and self-portraits of the Alevitische Gemeinde Bonn e.V. G 8 86 03 21 www.deutsches-museum-bonn.de Tel. 02226 917-501
The new exchange exhibition „Beloved. Second hand. Hated. The Germans Germans since the Second World War, from the „hour zero“ to the (alleged) Kreuzstr. 16 Frauenmuseum
and their cars”, which show the social and cultural importance of the auto- pioneering role of Germany in environmental protection. This is followed by a G 18 03 80 78 Deutschen Zentrums für Kunst, Kultur, Forschung e.V. www.glasmuseum-rheinbach.de
mobile in Germany in the context of economic and political conditions, is to large exhibition on German-British relations. alevi.com Gälische Sprache und Kultur Im Krausfeld 10
be seen until 21 January 2018 with around 800 exhibits. Another exciting Am Hofgarten 3 G 69 13 44 Junges Theater Bonn e.V.
exhibition titled „My club“ deals with this phenomenon from 7 September 2017 A visit to the House of History is particularly worthwhile Alexander-Koenig-Gesellschaft e.V. G 0151 - 54 75 52 25 www.frauenmuseum.de Hermannstr. 50
to 11 February 2018 - from carnival and shooter to sports and singing clubs. because ... Adenauerallee 162 www.schottisch-gaelisch.de Haus der Geschichte G 46 36 72
The permanent exhibition will be reopened at the end of 2017. G 91 22 - 2 80 Willy-Brandt-Allee 14 www.junges-theater-bonn.de
the history of the Federal Republic is nowhere so vividly illustrated, multime- Deutscher Musikrat gemeinnützige G 91 65 - 0
dia and at the same time well-founded as there. ANIMAX Multimediatheater Projektgesellschaft mbH www.hdg.de Kleines Theater
Dr. Bodo Lensch Weberstr. 59 Heimat- und Geschichtsverein Koblenzer Str. 78
Bonner Crime Scene An der Nesselburg 66 G 20 91 - 0 Beuel am Rhein e.V. G 35 38 17
G 9 53 66 36 www.musikrat.de Wagnergasse 2-4 www.kleinestheater-badgodesberg.de
Bonn ist: ehemalige Bundehauptstadt, Beethovenstadt, karnevalistische Hochburg, Kulturstadt und ein beliebter www.animax.eu G 46 30 74
Handlungsort für Krimis! Deutsch-Israelische Gesellschaft e.V. www.hgv-beuel.de Oper Bonn
Arabisches Kulturzentrum Bonn Beethovenstr. 15 Am Boeselagerhof 1
Pützchens Mord Schnapspralinen Siemensstr. 102 G 6 84 68 60 Kunst- und Ausstellungshalle G 77 - 80 00
G 2 59 02 86 www.dig-bonn.de der Bundesrepublik Deutschland GmbH www.theater-bonn.de
Jahr für Jahr strömen die Menschen Herr Lebrecht ist Lehrer. Besser ge- Friedrich-Ebert-Allee 4
im September auf die beliebte Kirmes sagt: er war Lehrer. Herr Lebrecht Arbeitsgemeinschaft für Bildung Deutsch-Kroatische Gesellschaft e.V. G 91 71 - 0 Pantheon Theater GmbH
im Stadtteil Pützchen. Pützchens wurde erschlagen und halb Kes- und Kultur Bonn und Umgebung e.V. Bonngasse 10 www.bundeskunsthalle.de Siegburger Str. 42
Markt bedeutet Riesenrad, Achter- senich gehört zum Kreis der Ver- Am Kurpark 7 G 97 68 18 67 G 21 25 21
bahn, Kettenkarussell und Bayernzelt. dächtigen, denn der Tote war alles G 21 46 44 dkgb.de Kunstmuseum Bonn www.pantheon.de
Doch der Spaß wird durch den Mord andere als beliebt. Britta Brandner www.abk-bonn.de Friedrich-Ebert-Allee 2
an einer älteren Frau getrübt. Weitere und ihr Lebensgefährte, Kriminal- Deutsch-Mongolische Gesellschaft e.V. G 77 62 60 The Bonn Players e.V.
Morde geschehen. Gibt es einen Zu- hauptkommissar Christian Wörner, Arbeitskreis selbständiger Kurfürstenstr. 54 www.kunstmuseum-bonn.de Römerstr. 118
sammenhang? Die Kommissare gehen dem Fall nach. Unterstützung Kultur-Institute e.V. G 6 20 38 94 G 97 46 98 90
Andreas Montenar und Sascha Piel bekommen sie von Agathe. Die ro- Prinz-Albert-Str. 34 www.mongolei.org LVR-LandesMuseum Bonn www.bonnplayers.de
ermitteln und stoßen dabei auf eine buste Rentnerin öffnet ihnen viele G 22 48 59 Deutsch-Ungarische Gesellschaft in der Colmantstr. 14-16
Familientragödie und einen perfiden Türen, mit Charme und einer ordent- www.aski.org Bundesrepublik Deutschland e.V. G 20 70 - 0 Theater Marabu GbR
Racheplan. lichen Portion Schnaps. Siebengebirgsstr. 149 www.landesmuseum-bonn.lvr.de Kreuzstr. 16
„Pützchens Mord“ von Inge Lempke „Schnapspralinen“ von Sabine Trink- ArtDialog Gesellschaft zur Förderung der G 4 10 08 08 G 4 33 97 59
ist im Verlag Edition Lempertz er- haus ist im Emons Verlag erschienen Europäischen Integration durch Kunst e.V. www.dugdach.de Rheinisches Malermuseum Bonn www.theater-marabu.de
schienen und kostet 9,99 €. und kostet 10,90 €. Goetheallee 45 Budapester Str. 23
G 4 10 39 90 European Music Council Vorstand G 69 01 93 Theatergemeinde Bonn
Kottenforst Exitus www.artdialog-bonn.de Weberstr. 59a www.rheinischemuseen.de Bonner Talweg 10
G 96 69 96 64 G 9 15 03 - 0
Röttgen gilt gemeinhin als friedlicher 1673 verschwindet der Sohn von Bonner Geschichtswerkstatt e.V. www.emc-imc.org Stadtmuseum Bonn www.theatergemeinde-bonn.de
Stadtteil. Und für alle Kulturfreunde Christoph Salentin Sechem von Mer- Adenauerallee 58 Franziskanerstr. 9
hat sich Theaterchefin Pilar ins Zeug hoffen spurlos. Doch nicht nur das: G 21 40 98 Experiment e.V. G 77 28 77 theaterimballsaal
gelegt und eine Krimikomödie auf die er erhält einen mysteriösen, ver- www.bonner-geschichtswerkstatt.de Gluckstr. 1 Frongasse 9
Beine gestellt. Als bei der lang erwar- schlüsselten Brief. Er entschließt G 9 57 22 - 0 Verein Schumannhaus Bonn e.V. G 79 79 01
teten Premiere eine Zuschauerin er- sich, seinen Landsitz zu verlassen, Bonner Heimat- und Geschichtsverein www.experiment-ev.de Sebastianstr. 182 www.theater-im-ballsaal.de
mordet wird, versuchen alle, Pilar die um die belagerte Residenzstadt Berliner Platz 2 G 77 36 56
Schuld in die Schuhe zu schieben. Der Bonn vor dem Exitus zu retten. Und G 69 42 40 Fabrik 45 www.schumannhaus-bonn.de tik Theater im Keller e.V.
Fall wird immer verzwickter und plötz- so wird er selber zu einer Figur in www.bhgv.de Hochstadenring 45 Rochusstr. 30
lich steht auch Pilar im Fadenkreuz einem Kriminalfall, der im Jahr 1674 G 53 44 86 77 Zoologisches Forschungsmuseum G 61 65 11
der Täter. Sie kontaktiert ihren alten ganz Europa erschütterte. Bonner Institut für Migrationsforschung www.fabrik45.de Alexander Koenig www.tik-bonn.de
Freund Freddy, der sich als Privatde- „Exitus“ von Gabriele Hamburger ist und interkulturelles Lernen (BIM) e.V. Adenauerallee 162
tektiv verdingt. Gemeinsam begeben im cmz Verlag erschienen und kostet Brüdergasse 16-18 Fonds Soziokultur e.V. G 91 22 - 0 Volksbühne Bonn e.V.
sie sich auf die Spur der Mörder und 12,95 €. G 33 83 39 - 0 Weberstr. 59a www.zfmk.de Oxfordstr. 20-22
in große Gefahr. „Kottenforst“ von Al- bimev.de G 9 71 44 79 - 0 G 63 46 54
exa Thiesmeyer ist im Emons Verlag www.fonds-soziokultur.de Theater
erschienen und kostet 10,90 €. Bonner Kunstverein e.V. volksbuehne-bonn.com
Hochstadenring 22-24 Förderkreis Oscar-Romero-Haus e.V. Brotfabrik Theater gGmbH
G 69 39 36 Heerstr. 205 Kreuzstr. 16 weiter
www.bonner-kunstverein.de G 63 50 94 G 43 36 80 70 Serviceadressen finden
romerohausbonn.wordpress.com www.brotfabrik-theater.de Sie auf unserer Homepage
Borromäusverein e.V.
Wittelsbacherring 7 Förderverein Filmkultur Bonn e.V. Contra-Kreis-Theater GmbH .info
G 72 58 - 0 Kreuzstr. 16 Am Hof 3
www.borromaeusverein.de G 47 85 68 G 63 23 07 Das Bonner Bürger-Buch
www.film-ist-kultur.de www.contra-kreis-theater.de
Bürger für Beethoven e.V.
Kurfürstenallee 2 Museen DIE RABEN
G 36 62 74 Bachstr. 28
www.buerger-fuer-beethoven.de Akademisches Kunstmuseum G 65 65 96
Am Hofgarten 21 www.theater-die-raben.de
ConCultura GmbH G 73 50 12
Meckenheimer Allee 124 www. antikensammlung.uni-bonn.de Euro Theater Central Bonn
G 2 42 03 03 Münsterplatz 30
www.concultura.de Ägyptischen Museum G 63 70 26
Regina-Pacis-Weg 7 www.eurotheater.de
Creative Europe Desk Deutschland - G 73 97 10
KULTUR www. aegyptisches-museum.uni-bonn.de fringe ensemble
Weberstr. 59a Goethestr. 31
G 2 01 35 - 0 Arithmeum G 9 62 94 90
www.ccp-deutschland.de Lennéstr. 2 www.fringe-ensemble.de
G 73 87 90
DAS MUSIKNETZWERK gGmbH www. arithmeum.uni-bonn.de Haus der Springmaus e.V.
Moltkestr. 41 Frongasse 8-10
G 36 61 79 August Macke Haus Bonn e.V. G 79 80 81
www.dasmusiknetzwerk.de Bornheimer Str. 96 www.springmaus-theater.de
G 65 55 31
www.august-macke-haus.de

tr.LWEENESGTNSSDDTOEARDNFTIPCOHNPOPREDLBSSDTOOADNRTFN SÜKDESSTSAEDNTICH BEDUOETTLENDORF BEULEIFFLMrree-iiPOzRzReehiEhitStepepFiRaFianTnrrrraeakekIuiuiCzzeeeeiiHttppaarRrkk AMRRKhhEeGGRROONNAAUUBmmmmneennshoeenrsrhicurrriBldccSugnrBelfdciSSngkSefsiSnnkShoSsrnnsholStr-wtestült-wtgrertrüIrt-grrrIrtne-ufs...haTneuf..s.haTsiesmlrinsm-lrena-thteBa-tteBir-LeitrgenLPtgnu)rPUu)rinaUüirnntaürnntsoBAnshoESngshESeuwegpiesNplJiAg-esnpsNlJeA-nspsnIeeetuosnsoIedh-onoSsortsd-PonSSrrtosPbhtrSterssbhttrpervrsIdeptMaroIdptente.aupogpo&tn.iupgfBonpsafitfBip-sfatraEuihcc-saeraSEutcsBMtkeaSktrNBMthotnhsKrnNhoctuenhksuKetnuckdetarssuraddSrHarsr-aldhuSrora-KtehpguleBoraMKeaegpgleuMretngZleteruudartnfZrentudarsferernescse.azaureRcheti.arzaurR-hkhikcur-lbkkcrurwlalbeoArirw-ahleztin-ehvztllnenet/lnbeeerglbeeInrrgesegkIesmrgkdemninaRm-rBegam-mrBgmanUpghroptkro-eaShnt-eemsaSesansihbvtenhbPlauterebPemlerrbl.mseWlerr.euslWaewsruslsawruisriatgBnt-rtgBWKegrfä-tWKegrsktg.dozts-kg.orzE-gtierSRBEHtEneiirSRi&HEnmeEniraiseocEnansncuecoAdancnntunoAdhastMcnrdnhhzensbrdnhu.V-zeWbeuuee.V-WSünu-eeeeRSndus-SennRtdosinSnmecoirnrsmeicrtieurctihtwstBirenrcthew-sBrgnah.re-gtarnh.eegtenperengNeerenNlrigaibnrignbncst-cszT-i-tKT-irotrhKBrorhh.gKAah.gKrAaoros1uouos1uornur6f-metg6f-mmneKtghm,Kh,1uuBP1auuaBüPe|aa8üesKz8nI-AsKSzneon,I-AmnbHeto,6nmubHt-6sennu-s3npSesManA3pSiestMan-Attt,lg-rt,ure6slgepKraur6sepK.gkaB8.gtsGkrSB8tuc9sGvreSgafuUcvegafUotk2reäNotrkrleläNfnrll.erfsrnrü.erlNesrruüeitNe--ueivtr-n-dUevmrnudiUsemeuinseenßoetnIßoirtnlIrsm-irnlisrism-nhicrsivhtcrsvMitssfrhaMitesfrahtteä.ttäieu.AretFritueAretFrstu.tssssSlu.lrsssSlbBilrLtbaB-itleLta-etetäbHaetäbenSreHaenSresta.nstaks.GenetktsWpGeetdedtWeprd-errdmter-rr.AomrtlPBawehin.AorlPBaawnehinniaBnllnumsioonbBolldauemstoonbogelRdaetsgemsRzMpnarfgsLnvmsRzeMpnarFfgtLnvuRRetPea5FtruepnRdtAPbeaV5heHdurepnrdA.bVheßoeuburHB.oeoßo6eeiunbauHS-BrolsRo6eieunS-lrrbl-stiRmueptblrlbbC-etimn-eeaptbdcBrlbsMCsen-geea-edcsMpeg-ei-nuuhpudheoSdim-n-uwhurTdhoSMmSMe-rnwrTFehmMSMlaeorotmBlFthdtmlaohotomBl-rmltteta-hoaa-ramflsretxeuaR-aaaAZoGrafossrsxuKRaafsostosgusdnK-dafossltdeagudmne-ostdBrtemssdaeumcsostBetmosaostnrsouecxstBnrsGaotnrsohteplt.BnrcetGho-sahtu,ona-rc.reWthuso-ru,u6etnha-rcrWnaSus.gorfn6etäu-.sansStibh.oifnSäm5ud-n.snscitishrSum5stndRlrs-rielue.hintd-RrBr-ielctlkcea.tnS-sBrlhrtecsteatHa.uSehWsheseeHah.ueDWnsPKleeheeQHltlnsPltmeneQHlAtslteureotmlsnaedrrAistlrurelaedrrui.ller.bcllmW.K.uF.utl.embehclmiWK..wtunKutemehieSnwhsoKfaeSnihpetöfca-grpeeDtaeöDurtw-esnDSaheDulrtwstannS-lgRcstmriabrln-BRgRmitariSsbtrtdhBGRmitnSsititdrGnefmniiuguerosefOt..HtguedosgOtn..HtirhgrpsrM-sinrhrgp.srM-bhsna-S.axbhsla-sSeaxsl.f-eLfLfumu.tfü-BpLfLfuunt-oürBpCnu-oosrutCS.unosletS-.rnsilea.t-trsina.trdehstsnrsdhSstEeatuseSEeaMattsWKhsePamMntAsWKhsuePrrntrAeuetrarWtsröe-osrmtaaWfnsBrör-olrsamPafnt-Br.rtsslaRPn.pB-t-r.fxtssvRrcne.pB-rxrvlr.etc.Aeeediirpl.e.t.uah.AeerdeimipgnH..uRahr-beBemR.gnHrkRl-ebBhseRPt.erkleshUsPrttbeehiasilUeee-lertbeorhihatileete-ltesorhitrlitatenuhseerniirisaahtenuhe-eraednilsaSh.-aeduzisolrSt.enuazivsrorst-oPe-hngavrAs-oPs-hvsugRnAv-elstvsurRnov-elKtlWrerhor.lefKbtlUWr.erahsr.Sef.btivUe-r.assSnau.vite-ttutsnnautensehrtuthrnienusteh-nrhrirtMbut.b-ntiernmartMb.äbtgiservrnmaAsä.gslvreAsur.-.alete-eutr.-aete-keS-rtsmgemrBkS-rrsimLgmsrBuargkHFiLcssatBaugkHFcstatBueaeu.tmdhtirOureaeu.trodmhiorOtrrosesd.srotete6äsesd.srtfeee6äRnplesf.et-iRnpml1Etiegs.t-ih-m1Etnignne/iuhH-n,nneh/JinuHad,6heJn.raedm6e.iureemgs2iunueigs2rnuirtrissrtdaiAnsisdPaPAÄnidtePMPeÄdterr-MpleKBürri-zptlgBüK.dnBüizctgBMü.denoucteeMHeoyuebttee-euHJzSysebrtrle-usAJzzSsnrpur.lasAgunrzs(uBmntpu.ag-unrse(cuBZmtgKrtl--utescBZtrgKgnrttl-utrsuB.ithrOurgntgosreEu.siehDsaOurDgoseeE.iOseeDsaDnime.liOtepclrAntudfilmdltonpclrrAtdud,6fdelddonlrhZd,6ldetf.dsutmZsouhZtdlr.2.seutmZBsoFJueytd.r2eeBFwaJntetyaf-ootne,eswrantaf-äoüroonsS,6PbesrsäorürnsSdA6Pbelgs.n-trPndAh-Uea5rdlg.n-BttPrrSh-Ua5rdlliBttrrdrlSeel,r.iütct-Kdr-elere,r6.u.ütc-eKr-,egrsos6.uEeghr,sgSscosx6EgohsnSctatPx6oornetiaatPrkoraArs,eetifamdnrkraAss,6n.etfSmddnr/sse6nn.teSdsr/rBsnees7Bn.tesrstrnBest7B-n.nfStrstd-uBte-nne.ifSQtsord-tKfreAe.giQsorndutK.äf-reAg)ürdlu.är-ed)MürlhurSuetnBuuMrelhuHSecuetnBu-urreAHcLn-scrpdseHmAiLionkHscdeHmuimikoFkHreawsshdumeFrelearswushdHiaeee.rrntrHntianidensnerrnträrnntMmtn-idensiurärnMimaost-.gzinderu.uumirao.gz-ndert.uuumsres-ucdkat-hwBiausdeBnesucdkat-swBliaidBneca.tKaksadlnis.guc.tKarrakguadnsls.gRu-harrlgu-MAsw.Rt-enirKoeeBhe-MrAw.tesnnirKctkomdeBetrnsncktm-d-tstrnuuneeuoth-Rw-DhtdasSnru.eeeuoB-huRwnDhdaS.euBrs-uglsePoAue-rdsneGlgnsetPeanoAee-neaGlnsstBeaenrnDelfasssgBenrKDmdzdu.glf.usgteemmduzdui.g.ute-emueluAerig-tso-elAeereusg-mtnetsopseeusdlmtutehpsdslrdlcutmrhdHcuurllclmrteJftHcuoue-lWhm.eJRftsehoe-LWeh.nRsRanehoLefSnniRSanuocflSrnicirSgicPmkalrahsni/crgaianPhpmka-aBhnc/ahanehps-BmcnshgaasutmlkouVWnshgmEaauetthalhkoVWhmEsd-etmZhuleanhe-srad-aZualenireu-anaraeaSaateliruannaunnreSallteuKBpBniunnrellduall-ruKpBsireltdldsutsa-r-osrFlmaeltdesstsluM-rsFalmaeesntluaMrslar.tcra-eElnnr.n-Mcr-beEnmkn-MxbhmksfxhnRdu-sf.nRdSum-tm.SomtrtamBmowtwtraBmgwwtrritgere.rdithieiuei.dhriiutciWuntrtcHaWMutnzstaHMktzsseak-useeaie-uulecAlilerWuuOlscAllhuurWuObsshhGuubsnHhGrebmsnHeeraeCbmsneegaClsoneBaHugilmosfeBaHudtiCmfaBtredltmCauBtrleelBmeutl.lseelBetBetla.s-neutBehsale-nteuSSnhsuetegrSsdSnaumegeursdSa.bmteeueseStle.btreseeatlertr-a/e.eeallrrntF-sa/e..ellArnlF.sEBi.delWl.ntEBilrdeWkBFlentlrueBFaeraeueeUarerefweaUdrnrefwauratneNuatsUzSizNsmznenSizsNnD-e-n-sD--tzi-lJ-Cs-etzalJ-CetKCac-SotK.r-dSoEDhaF.aDrWdwEDrHaFsDWtWewmrHirSsamtrWtloirBsSAiaemZrbtle..oaBiOeApieZbnel..aiOeinKenifhlpeDuTdrilenlteAifhG-peDlTzdrlleutAekseLG-llzreulSlreeeksgteLlnlre-euSreielsgltnel.ie-cSOimtllmsselneo.imcbnt"SOmrtlemsesoht-Tmbnt"rre.sBLhm-TSAlatr.-hkuBL-adSAloaetrp-hkuS-adSaBnoeurup.SoacuSarBnuulf.oeaNcusretunnlefgGen-NuthmetrfnneegßGn-NruthmPrfr-.LoßkgNrusPerd-ei.iLoäkgJrds-edefiicMämaoJardr-A"eefrc/erMo-aoabrßA"eeerd/frehoM-snlsbPßmenBdhrhM(snlmslsPmmnBchr(aEdamlstTeDmcadaEodOaltehTeEDörahdogehaEanöernih/u.tgpraesarnenasil/u.tuerResrnr-asallreuegRdrnrt-eeallreaugdr-itrgneemecauth-ignmcTsbgnethBshTessbgnesShehesrtreoSeobheser-tsrneoeob(ousein-snocn(outsawtnniBcnn"mtvrsawrtnniBh"m-vrrBAtni.f.h-he-PBeAtnM.ef.he-SePewMSeepenSurwnSlprelnSurnzsBlrliac"S)anzsBeweleiac")a(n-newee,ghÖrwl(-rndR,gehgrÖrwilrTidRezeFgraPniutTigeezFeaPn-ulteLSigeeRRhi-brldremmLSiSgRRhmisbrdrmmtrSeigmsEeeeotreiemVEeieSheoAaeminiiSharAabin)linntilarnJnbi)glnpl)WtsenacJtiAgpe)W-SsteectAae-e--Se6tehae-H-rPel6itiwhleBprl,PrGirtitwnleeB6atpl,rGrttulni-gueeB6tB-amuNl.ii-Lgce8ueBB-aaNs.giLce8atR.asngMahtmRö.MaNnmMrhKösfMaNumrIKiestf.feunItsiete.ftaentsruaWa-etffraeeesBcuaWa-f.nreWeBcsdd.crr.knWslhdd.rrkMshUcwlhkoeitMsUcwkoeizeimtcokenaizehcomakena(Bihrimhatsrfn(BiddrRnhstMrulfnd.sRenMudutulw.speeuuduwripnueVuarrtcinuVmraRenrtczPgmraiReonRehzPganioRehlgrnhatldgrrue-LhehLatd,rue-sLhkeLe,r.s.rkueG)eir.wk.rueeGm)hiiwkdeimhnidrinhrneewrnehrepea.wHearpa.isiHSasrti,egsuBmiSusta,egueBmKVuta-etBKreVtlael-tErBraendiluaelüRgoErand.ciuüaRugoren.csamudreanghshomndturaghnhonrturianrea6-Ar.siaen-srea6-tA.srne-2sslnteretdu2sgnilnue,ettudrgnniu6t,rtn-rnen.hw6Str.n-.ne.5hws..n5-soSen-ieGoSesieGviesttlvetsalleeesBoaleeBeonuee9cnuicedik3edkneeneeennSennSnthcntahcashhüshlhültaigtariegrue.eRuß.eRßsGlFsKstrheinerPfaffen-
Erzbueferrger- AdPelK.noanurear-d- r. Röhfeld- Holtorfer
Heinrich-Böll- Aug str
Born heimer Enne Kaiser- Breite str. . Wneolnssnctreh.n-S-ksatarn.udle- Str. Rathasutrs.- Neu- Königswinterer 6622,,6655 str.
Köln- PNAroellfeu.e--str. Buchen weg
S en
PropAstmhof Hochstadenring FFrireiedsSreictnrh.-- Broich-
Adolf- weg
Heer- Belder- berg Adenauer- Hermann-
Rheinau-
Propst hof LASimucpfheldreiecidhreerR- ilRkeu-dolf-
bVirkütcokriea- 61,62 str.

Karlstr. MoWzabrittateclhse-r- Wesstrs.el-Am Hof Str. Königswinterer Wehrhaus-

graben Verdistr. LennéK- aiser-Albert-StrS. chumannT- alwegB9 str.Rathuefenrau- Str. weg
weg str.
MeckenhPeoippmeelrsdorAflleree Küding- Kirchstr.
B 56 str. Allee HstarH.heni-nErliscah--BHreäinnde--
str.

Hügel Bonner Argelanderstr. G

ström- Kreuzherren-
Rhenus-
EHriocfhfm-Satrn.n-Endenicher FronA-Blgfur.ecdh-erer-str. Seba 61,62
allee
str. Clemens-AugusCta-rlS-tTrr.oll-Str. 1166,,6633,,6666,,6677,,6688
str.
g Kapellen- Jagd- KörHneeir-nriStcr.h- str. Hausdorff- str. allee Konrad-Aden66a66,,u66e88r-Brücke
Hainstr. weg Bonner Burbacher
Röckum-
Argelander-

Str. KuSrct-humaScthr.er-
Willy-BrandAt-llee JoBseepuhy-s-
An der Omhülihglse- str. Stations- Talweg AhMrwaergksutrs.-
Lengsdorfer
Allee Trierer Melb- weg A Rhein- Petra-Kelly-
Mühlen bKraecuzhberg- Koch- Karl-Barth- AlleeBaOusncsacrh-eRidotmstreH.Lroüe-ibnAkrEleilcbe-hSee-rtrt-.NAallheuem-Goldmann-AlleSee
Hauptstr. Mescthr.en- Str. Str. Ob

Uhlgasse weg Hauweg Str.
Im shtra.Oullere-n-
ArniAcmh-iStmr-.v.-

str. Pr Acker eg Sig Kess66e11n,,66i2c2hesr tr.
r

G

Bonn auf Tour / Bonn on tour | Seite 94 Seite 95

Bonn auf Tour Burg, Schloss oder Festung?

Bonn on tour Castle, palace or fortress?

Titelfoto Bonn on Tour Burgen und Schlösser gibt es im Rheinland jede Menge. Wer einmal in die mittelalterliche Welt der Ritter eintauchen möchte, wird hier
schnell fündig. Doch worin unterscheiden sich die einzelnen Bauwerke eigentlich?
Fotos: Schloss Drachenburg gGmbH
Eine Burg war als Wehrbau gedacht und wurde vor allem zu Verteidigungs- There are plenty of castles and fortresses in the Rhineland. Anyone who
zwecken errichtet. Hinter den dicken Mauern durfte im Falle eines Angriffs wants to enter the medieval world of the knights will find it quickly. But
übrigens nicht nur der Burgherr, sondern auch das einfache Volk Schutz what is the difference between the individual buildings? A fortress was designed
suchen. Ihre Blütezeit hatten Burgen im Mittelalter, also zwischen dem as a defensive structure and was built mainly for defence purposes. Behind the
sechsten und 15. Jahrhundert. Bei einem Schloss lag der Fokus nicht auf der thick walls, in the event of an attack, not only the fortress, but also the simple folk
Sicherheit. Hier lebten Adelige mit ihren Familien. Der Prunk stand im Vorder- protection could be sought. Their golden age had castles in the Middle Ages,
grund. Durch wertvolle Möbel, aufwändige Teppiche und opulente Gärten between the sixth and the 15th century. The focus from a castle was not on se-
sollte der Reichtum der Herrscher widergespiegelt werden. Die Aufgabe einer curity. Here nobles lived with their families. The pomp was in the foreground. The
Festung lag – wie der Name schon sagt – zu 100 Prozent in der Verteidigung. richness of the rulers was to be mirrored by valuable furniture, elaborate carpets
Anders als bei Burgen gab es hier keine Wohnanlagen. Mit der Verbreitung and opulent gardens. The task of a fortress - as the name suggests - was 100
von Kanonen und anderen Feuerwaffen begann die Ära der Festungsanla- percent in the defence. Unlike castles, there were no residential facilities.With the
gen. Und dann gibt es noch die Reichsburgen. Diese wurden auf Anordnung spread of guns and other firearms began the era of the fortifications. And then
eines Reichsoberhauptes gebaut und von einem Burgmannen verwaltet. there are the imperial palaces. These were built on the order of an imperial chief
Deutsche Könige benutzten Reichsburgen zeitweise als Unterkunft. and administered by the Head of the Empire. German kings used the Reichsbur-
gen temporarily as accommodation.
Schloss Drachenburg Hoch oben auf dem legendären Drachenfels
Castle Drachenburg High up the legendary Drachenfels lies the castle
thront Schloss Drachenburg. Ihr Erbauer war Stephan Sarter, zunächst bür-
gerlich als Sohn eines Bonner Gastwirts geboren, erlangte er Vermögen und dragon castle. The builder was Stephan Sarter, born bourgeois as the son of
wurde 1881 zum Baron von Sarter erhoben. Sein Traum: ein repräsentativer a Bonner guest-house, he acquired fortune and was knighted to Baron von Sarter
Wohnsitz, der eine Mischung aus Villa, Schloss und Burg sein sollte. Und so in 1881. His dream: a representative residence, which should be a mixture of
entstand die imposante Schlossanlage, hoch über den Dächern von Königs- villa and castle. This is how the imposing castle was built, high above the roofs of
winter, die den Namen Schloss Drachenburg bekam. Wer sie besichtigen Königswinter, which got the name Schloss Drachenburg. Whoever wants to visit it
möchte, kann nicht mit dem Auto anreisen. Das Schloss liegt mitten im cannot travel by car. The castle is located in the middle of nature reserve. Sporty
Naturschutzgebiet. Sportliche können den Aufstieg zu Fuß angehen. Wer es can go up by foot. If you like it, you can climb the mountain with the historic
bequemer mag, kann mit der historischen Zahnradbahn den Berg erklim- cogwheel railway. The castle cannot only be visited but also booked for events,
men. Die Burg kann nicht nur besichtigt, sondern auch für Events, wie Hoch- such as weddings. Numerous concerts and events take place throughout the
zeiten, gebucht werden. Während des ganzen Jahres finden hier zahlreiche year.
Konzerte und Veranstaltungen statt.
Burg Eltz It is not located on the Rhine, but in the middle of the Eltzerwald, but
Burg Eltz Sie liegt zwar nicht am Rhein, sondern mitten im gleichnamigen
Burg Eltz is a popular excursion destination. The more than 800-year-old archi-
Eltzer Wald, trotzdem ist die Burg Eltz ein beliebtes Ausflugsziel. Die über 800 tecture and the original furniture allow visitors a little time travel. Above all, the
Jahre alte Architektur und die Originaleinrichtung ermöglicht den Besuchern treasury and armory is worth a visit. The castle is in the middle of an attractive
eine kleine Zeitreise. Vor allem die Schatz- und Rüstkammer ist einen Besuch hiking area and can be reached via the award-winning hiking trail „Eltzer Burgpa-
wert. Die Burg liegt mitten in einem attraktiven Wandergebiet und ist über norama“. On the way, hikers will have the opportunity to observe rare plants and
den preisgekrönten Wanderpfad „Eltzer Burgpanorama“ zu erreichen. Auf animals. For more than 850 years the members of the Count family Eltz, who
dem Weg finden Wanderer die Gelegenheit, seltene Pflanzen und Tiere zu gave the castle its name, have taken care of the Castle buildings. Did you know?
beobachten. Um die Burganlage kümmern sich seit mehr als 850 Jahren die A picture of the castle from 1961 to 1995 graced the 500 DM bill.
Mitglieder der Grafenfamilie Eltz, die der Burg ihren Namen gaben. Schon
gewusst? Ein Bild der Burg zierte von 1961 bis 1995 den 500 DM-Schein. Fortress Ehrenbreitstein Between 1817 and 1828 the fortress was er-

Festung Ehrenbreitstein Zwischen 1817 und 1828 wurde die ected as the centre of a whole fortress line between Wesel and Raststatt. Today,
it houses exhibition rooms of the Landesmuseum Koblenz. Even the drive to the
Festung als Mittelpunkt einer ganzen Festungslinie zwischen Wesel und fortress is very special. From the Koblenzer Rheinufer, the cable car takes you up
Raststatt errichtet. Heute beherbergt sie Ausstellungsräume des Landes- to the top, where the visitors are rewarded with a wonderful view.
museums Koblenz. Schon die Fahrt zur Festung ist etwas ganz Besonderes.
Vom Koblenzer Rheinufer aus, geht es mit der Seilbahn nach oben, wo die Reichsburg Cochem It is the largest castle which is built upon a hill on the
Besucher mit einer wundervollen Aussicht belohnt werden.
Moselle. On a mighty rock, above Cochem, the Reichsburg Cochem offers an
Reichsburg Cochem Sie ist die größte Höhenburg an der Mosel. Auf impressive sight with the bay windows and battlements. Visitors can take a brief
trip through the medieval world of knights under expert guidance. Particularly
einem mächtigen Fels, oberhalb von Cochem, bietet die Reichsburg Cochem popular are the rustic medieval banquet, which take place in the castle on Fridays
mit den Erkern und Zinnen einen imposanten Anblick. Besucher können hier and Saturdays.
unter fachkundiger Führung eine kleine Zeitreise in die mittelalterliche Welt
der Ritter unternehmen. Besonders beliebt sind die rustikalen Rittermahle, Schloss Drachengurg www.schloss-drachenburg.de
die freitags und samstags in der Burg stattfinden.
Burg Elz www.burg-eltz.de

Festung Ehrenbeitstein www.tor-zum-welterbe.de

Reichsburg Cochem www.burg-cochem.de

Bonn auf Tour / Bonn on tour | Seite 96 Seite 97

Foto: G. Scheidgen Rhein in

Flammen

Rhine in Flames

Mit dem Fahrrad den Rhein entlang Foto: M. Sondermann

Cycling along the Rhine Am 6. Mai ist es wieder so weit: Dann regnet es bunte Funken vom Bonner regionaler Bedeutung. 1981 ging es dann weiter in die Gronau. Da dort aber
Nachthimmel. Jedes Jahr genießen nicht nur die Bonnerinnen und Bonner, eine ständige Hochwassergefahr herrschte, wurde der Flohmarkt 1983 ein
Der Rhein – kaum ein europäischer Fluss ist so geschichtsträchtig und voller Mythen und Sagen. Noch heute suchen Schatzsucher sondern auch viele Besucher aus ganz Deutschland das Feuerwerksspekta- letztes Mal verlegt – in die Rheinaue. Wer mitmachen möchte, kann sich
aus der ganzen Welt nach dem berühmten Rheingold, dem Schatz, der den Helden Siegfried einst ins Verderben gestürzt haben soll. kel Rhein in Flammen. Von Freitag bis Sonntag findet in der Rheinaue ein eine Woche vorher einen Platz reservieren lassen. Informationen hierzu gibt
Ob dieser Schatz wirklich existiert? Wer weiß das schon so genau bei Legenden. großes Festival mit Live-Bands statt, gekrönt wird das Ganze am Samstag- es unter www.flohmarkt-rheinaue.de. Hier finden Händler und Käufer auch
abend mit dem musiksynchronen Feuerwerk. Genießen Sie die tolle Atmo- die aktuellen Termine. Kurzentschlossene können am Samstagmorgen auch
Fakt ist, dass der Rhein sich mit einer Gesamtlänge 1.233 Kilometern durch Wem individuelle Radtouren lieber sind, kann sich seine eigene Route über sphäre, entweder an Land oder auf dem Wasser. Mit dem Schiffskonvoi geht noch einen Platz reservieren. Der angefangene Meter kostet 7 Euro plus eine
vier Länder zieht. Er entspringt einer Quelle bei Andermatt in den Schweizer die App erstellen. es bereits am Nachmittag den Rhein hinauf bis nach Linz und wieder zurück. Reinigungskaution von 10 Euro. Kinder unter 14 Jahren, die alleine einen
Alpen und mündet bei Rotterdam in die Nordsee. Ein kleines Stück fließt Schon gewusst? Bonn ist eine der fahrradfreundlichsten Städte in Nord- Die Fahrt führt Sie an den unzähligen Burgen der Region vorbei, begleitet von SBtaISnd1b/4etBreÜibReGn,EdRerBkUleCinHe_rBaIlSs z1w/4eiBMÜeRteGr EisRt,BmUüCssHen1n5i.c1h0t.s1b5ez1a5h:l5e4n. Seite 1
„Vater Rhein“ sogar durch Frankreich, den größten Teil seiner Reise legt er rhein-Westfalen. Radfahrer finden hier ein fast 300 Kilometer langes, gut kleineren Begrüßungsfeuerwerken. Auf vielen Schiffen wird ein besonderes
jedoch in Deutschland zurück. Der Rhein ist die ideale Kulisse für Radtouren. ausgebautes Radwegenetz. Rahmenprogramm mit Bordunterhaltung und Dinner geboten. Gegen 23 Uhr Fahr’ doch mal wieder
Ein Beispiel ist der RheinRadWeg. Er führt vorbei an romantischen Ortschaf- erreicht der Konvoi schließlich seine Endposition, direkt vor der Rheinaue, mit auf den Drachenfels!
ten, mittelalterlichen Burgen und idyllischen Landschaften. Historische The Rhine - hardly a European river is so rich in history and full of optimalem Blick auf das Feuerwerk. Wer es sich lieber am Ufer des Rheins
Ortskerne und pulsierende Metropolen wechseln sich ab. myths and legends. Even today, treasure hunters from all over the world are gemütlich machen will, muss auf die passende Musik zum Feuerwerk nicht einfach·bequem·hinauf
Eine innovative Idee ist die QuoRadis-App der RadRegionRheinland e.V. Sie looking for the famous Rheingold, the treasure that has once overthrown the verzichten. Radio Bonn/Rhein-Sieg überträgt das Ganze live.
kann problemlos auf das Handy oder Tablet runtergeladen werden und bietet hero Siegfried. Does this treasure really exist? Who knows so well with le-
sichere Navigation für die perfekte Fahrradtour. Neben den bekannten Rou- gends. Foto: M. Sondermann
ten, wie dem Radweg Sieg oder dem RheinRadWeg, gibt es auch spezielle The fact is that the Rhine stretches 1,233 kilometres through four countries.
Thementouren. Neben der Navigation warten spannende Informationen über It originates from a spring at Andermatt in the Swiss Alps and flows into the © www.viskom-design.de
Sehenswürdigkeiten und spannende Geschichten über die Ortschaften auf North Sea at Rotterdam. A small piece of „Father Rhine“ even flows through
den Benutzer. Zudem gibt es multimediale Angebote, zum Beispiel Videos von France, but the largest part of his journey goes through Germany. The Rhine
Gebäuden, zu denen Besucher nur eingeschränkt bis gar keinen Zutritt ha- is the ideal setting for cycling tours. For example, the “RheinRadWeg”. It
ben. Die Navigation erfolgt – wie beim Auto – über Sprachansage. Zudem leads past romantic villages, medieval castles and idyllic landscapes. Historic
gibt es Zusatzinformationen zu Fahrradwerkstätten, Hotels oder auch zur villages and pulsating metropolises alternate. An innovative idea is the App
Gastronomie. Außerdem gibt es über die App Gutscheine, die dem Nutzer called QuoRadis of the RadRegionRheinland e.V. It can be easily downloaded
einige Vergünstigungen gewähren. to your mobile phone or tablet and offers secure navigation for the perfect
bike tour. Also to the well-known routes, such as the cycling route Sieg or the
Foto: G. Scheidgen RheinRadWeg, there are also special themed tours. In addition to navigating Flohmarkt in der Rheinaue Deutschlands älteste Zahnradbahn bringt Sie bequem auf
Apps, there are also exciting information about sights and stories about the das Drachenfelsplateau, von wo aus Sie einen grandiosen
localities to the user. As well as, there are multimedia offers, for example vi- Wer gerne stöbert und dabei an der frischen Luft sein möchte, sollte sich die Blick ins Rheintal und bis weit in die Eifel hinein genießen
deos of buildings, to which visitors have only limited access or no access at Flohmärkte in der Rheinaue nicht entgehen lassen. In idyllischer Umgebung können.
all. The navigation occurs - as with the car - via voice messages. In addition, bieten Privatpersonen ihre ausrangierten Schätze an. Von antiken Bilderrah- Erleben Sie die Natur und starten Sie von der Mittelstation
there are additional information on bicycle workshops, hotels or also on gas- men über Kinderkleidung bis hin zu Stofftieren findet jeder das, was er aus eine Wanderung durch das Siebengebirge; besuchen
tronomy. As well as, there are vouchers through the app, which give the user braucht. Hier gibt es noch den klassischen Flohmarkt, wie man ihn kennt, Sie Schloss Drachenburg, die Nibelungenhalle mit dem
some advantages. denn Neuware darf hier nicht angeboten werden. Der Flohmarkt in der Rhei- Reptilienzoo oder eine der zahlreichen Veranstaltungen
If you prefer individual bike tours, you can create your own route through the naue gehört zu den größten in Deutschland und hat nicht nur eine sehr lange rund ums Jahr.
app. Tradition, sondern auch einen langen Weg hinter sich. 1973 wurde der erste
Already knew? Bonn is one of the most bicycle-friendly cities in North Rhi- Flohmarkt an der Schlosskirche mit gerade einmal 88 Händlern veranstaltet. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
ne-Westphalia. Cyclists will find an almost 300-kilometer, well-developed Aus Platzproblemen ging es dann 1975 in den Hofgarten. Das aufkommende
cycle route network. Verkehrschaos zwang zu einem Umzug im Jahr 1978 an das Beueler Rheinu- DRACHENFELSBAHN
fer. Hier entwickelte sich der Flohmarkt zu einer Großveranstaltung mit über- KÖNIGSWINTER
w w w. d r a c h e n f e l s b a h n . d e

Bonn auf Tour / Bonn on tour | Seite 98 Seite 99
Foto: © Ralf Schuhmann
Insel Grafenwerth Das „Grüne C“ Das Grüne C (The Green C) creates a connection between the Natural Park of
the Siebengebirge and the Rhineland Nature Park across the river. The
„Das Nizza vom Rhein“, so nannte Alexander von Humboldt bereits vor über The Green „C“ landscape around the mooring have been redesigned. In the area from the
200 Jahren die Insel Grafenwerth. Wer sie betritt, genießt nicht nur einen Estermannufer to the city boundary to Hersel and the Milchgasserweg to the
fantastischen Blick auf den Rhein, das Siebengebirge und den Drachenfels, connection Auenweg. Two Rhein terraces with seating walls, benches, loun-
sondern auch eine idyllische Parkanlage mit hochgewachsenen, dichten ges and picnic meadows invite you to relax. In addition, a „Green C-Route“
Bäumen. Neben einer Minigolfanlage und einem Spielplatz für die kleinen has been created especially for cyclists. Another exciting project is the Grün-
Besucher gibt es auf der Insel ein großzügiges Freibad. Wer sich nach einem zug Buschdorf-Rosenfeld. Here, the citizens find a mosaic of agricultural
ausgedehnten Spaziergang oder einer Runde Minigolf stärken möchte, kann land, flowering fields, orchards and various recreation areas. A highlight are
es sich im Grafenwerth Restaurant gemütlich machen. Im Sommer lockt der the rental vegetable gardens. Here hobby farmers can rent their own piece of
Biergarten die Gäste nicht nur mit Getränken, sondern auch mit der tollen land, which have already been sown with 20 vegetable varieties, and harvest
Aussicht auf Vater Rhein. Wer sich die Umgebung gerne vom Wasser aus their own vegetables in autumn. Garden equipment and sufficient water as
ansehen möchte, findet eine Anlegestelle der Köln-Düsseldorfer vor. Von dort well as advice in all questions about the own field are available to the tenants.
aus starten Schiffstouren mit abwechslungsreichem Programm rheinauf und Further information on this topic is available at www.meine-ernte.de.
rheinab.
Rotweinwanderweg Red Wine Trail
On the 6th of May it is time again: Then it rains colourful sparks from Foto: © Ralf Schuhmann
the Bonner night sky. Every year not only the inhabitants of Bonn, but also Foto: Julia Hermann/fotolia.com „Wine is the most useful among the drinks, the most delicious
many visitors from all over Germany enjoy the fireworks spectacle Rhine in Vor allem in Städten ist es wichtig, kleine Oasen zu schaffen, die die Hektik among the remedies, and the most pleasant among the foodstuffs.“ The
Flames. From Friday to Sunday, a large festival with live bands takes place in und den Lärm – zumindest ein wenig – aussperren können. Das Bundesmi- „Wein ist unter den Getränken das Nützlichste, unter den Arzneien die Greek philosopher Plutarch used to say this. For wine lovers, the Ahr Valley is
the Rheinaue. The whole evening is crowned with the music-synchronous nisterium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung, das Land NRW und die Schmackhafteste und unter den Nahrungsmitteln das Angenehmste.“ Das just the right place. If you like hiking, you cannot miss the red wine trail.
fireworks on Saturday evening. Enjoy the great atmosphere, either on land or Europäische Union fördern ein einmaliges Projekt: das Grüne C. Die Städte pflegte schon der griechische Philosoph Plutarch zu sagen. A total of 35,000 meters in length, it connects the many vines above the Ahr.
on the water. In the afternoon, with the ship convoy it goes up the Rhine to und Gemeinden Alfter, Bonn, Bornheim, Niederkassel, Sankt Augustin und Für Weinliebhaber ist das Ahrtal genau der richtige Ort. Wer zudem auch A total of 15 circular walks, of which five are designed as grape paths, await
Linz and back again. The ride will lead you past the countless castles of the Troisdorf haben sich zusammengetan, um die vielfältigen und vor allem grü- noch gerne wandert, darf sich den Rotweinwanderweg nicht entgehen las- hikers with different lengths and degrees of difficulty.
region, accompanied by smaller fireworks. On many ships, a special suppor- nen Freiräume langfristig zu sichern, sie miteinander zu verknüpfen und ste- sen. Insgesamt 35.000 Meter lang, verbindet er die vielen Weinorte oberhalb
ting program and dinner is offered. At around 11 pm the convoy reaches its tig weiterzuentwickeln. der Ahr. Insgesamt 15 Rundwanderwege, wovon fünf als Traubenpfade ange- The Ahr Valley
final position, directly in front of the Rheinaue, with an optimal view of the Die Aufgabe des Projektes ist es, die Natur zu schützen, Landschaften zu legt sind, warten mit unterschiedlichen Längen und Schwierigkeitsgraden auf
fireworks. If you prefer to make yourself comfortable on the banks of the erhalten und die Entwicklung von Naherholungsgebieten zu fördern. Wanderer. The Ahr Valley is a side valley of the Rhine in front of the cities of Bonn and
Rhine, you do not have to give up the right music for the fireworks. Radio Insgesamt 37 km² Fläche ist das Gebiet, um das sich gekümmert wird, groß. Koblenz. Here, meadows, fields, forests and vineyards alternate and guaran-
Bonn / Rhein-Sieg transmits the whole festival live. Das Schlüsselprojekt „Brückenschlag über den Rhein“ beinhaltet die Neuge- Das Ahrtal tee an exciting hike. The town of Bad Neuenahr-Ahrweiler is in the centre of
staltung der Anlegestellen der Mondorfer Fähre. Das Grüne C schafft so eine the Ahr Valley. It distinguishes not only its status as a health resort and spa
Flea Market on the Rheinaue Verbindung zwischen dem Naturpark Siebengebirge und dem Naturpark Das Ahrtal ist ein Seitental des Rheins vor den Toren der Städte Bonn und town, but also the landscape characterized by the Roman era and wine gro-
Rheinland über den Fluss hinweg. Die Landschaft rund um die Anlegestellen Koblenz. Hier wechseln sich Wiesen, Felder, Wälder und Weinberge ab und wing. The Ahr wine is cultivated on a 560-hectare small vineyard and is thus
If you like to explore and want to be in the fresh air, the flea markets in the wurde bereits neu gestaltet. Und zwar im Gebiet vom Estermannufer bis zur garantieren so eine spannende Wanderung. one of the smallest and most exclusive vineyard areas in Germany. On the
Rheinaue should not be missed. In an idyllic setting, private individuals offer Stadtgrenze nach Hersel und am Milchgasserweg bis zum Anschluss Auen- Im Zentrum des Ahrtals liegt die Stadt Bad Neuenahr-Ahrweiler. Sie zeichnet steep slopes there are mainly red wines, such as early and late Burgundian,
their discarded treasures. From antique frames to children‘s clothing to stuf- weg. Zwei Rheinterrassen mit Sitzmauern, Bänke, Drehliegen und Picknick- nicht nur ihr Status als Kurort und Gesundheitsstandort aus, sondern auch but also Portuguese. The countless wine taverns and inns invite you to relax
fed animals, everyone finds what they need. There is still the classic flea wiesen laden zum Entspannen ein. Zudem wurde eine „Grüne-C-Route“ die durch die Römerzeit und den Weinanbau geprägte Landschaft. with a slice of tarte flambé and a glass of wine. If the taste is more of an
market, as you know it, because new products cannot be offered here. The speziell für Radfahrer angelegt. Der Ahrwein wird auf einer 560 Hektar kleinen Rebfläche angebaut und gilt upscale gastronomy, you can eat in the restaurant „Zur alten Post“ by
flea market in the Rheinaue is one of the largest in Germany and has not only Ein weiteres spannendes Projekt ist der Grünzug Buschdorf-Rosenfeld. Hier somit als eines der kleinesten und exklusivsten Weinanbaugebieten Deutsch- Hans-Stefan Steinheuer. Steinheuer was awarded two Michelin stars. The
a very long tradition, but also a long way behind it. In 1973 the first flea finden die Bürgerinnen und Bürger ein Mosaik aus landwirtschaftlichen Nutz- lands. An den Steilhängen wachsen vor allem Rotweine, wie Früh- und Spät- herbal kitchen of Jean-Marie Dumaine, which runs the restaurant Vieux in
market at the Schlosskirche was held with just 88 dealers. Because of space flächen, Blühfeldern, Obstwiesen und verschiedenen Naherholungsgebieten. burgunder, aber auch Portugieser. Die unzähligen Weinstuben und Gasthäu- Sinzig, also enjoys an excellent reputation.
problems it went in 1975 to the Hofgarten. The emergence of traffic jams Ein Highlight sind die Miet-Gemüsegärten. Hier können sich Hobby-Bauern ser laden dazu ein, bei einem Stück Flammkuchen und einem Glas Wein zu
forced a move to the Beueler Rheinufer in 1978. Here the flea market de- ein eigenes Stück Acker mieten, das bereits mit 20 Gemüsesorten besät ist, entspannen. Wem der Sinn eher nach gehobener Gastronomie steht, kann Sommerrodelbahn
veloped into a major event with a sub-regional importance. In 1981, it went und im Herbst ihr eigenes Gemüse ernten. Gartengeräte und ausreichend sich im Restaurant „Zur alten Post“ von HTaenlse-fSotenfa0n 2S6tei4nh3e/ue2r3be2k1ochen
on to Gronau. Since there was a constant flood risk, the flea market was re- Wasser, aber auch Beratung in sämtlichen Fragen rund um das eigene Feld lassen. Steinheuer wurde mit zwei Michelin-Sternen ausgezeichnet. Sommerrodelbahn Altenahr
located in 1983 to the Rheinaue. If you want to join, you can reserve a place stehen den Mietern zur Verfügung. Weitere Informationen zu diesem Thema Einen hervorragenden Ruf genießt auch die Kräuterküche von Jean-Marie
a week before. Information on this can be found at www.flohmarkt-rheinaue. Dumaine, der in Sinzig das Restaurant Vieux betreibt. Spass für Kinder und Erwachsene - alle werden glücklich!
de. Here, dealers and buyers can also find the current dates. Last minute gibt es unter www.meine-ernte.de. 200 m mit dem Schlepplift hinauf und dann schnell oder
decision-makers can also reserve a place on Saturday morning. The starting langsam über 550 m durch 7 Kurven hinab ins Tal.
meter costs 7 euros plus a cleaning deposit of 10 euros. Children under the Above all, in cities, it is important to create small oases that can
age of 14 who are alone on a stand which is less than two meters do not block the hustle and bustle - at least a bit. The Federal Ministry of Transport, Nur 25 km über die A565 von Bonn entfernt, direkt an der B257
have to pay anything. Building and Urban Development, the State of NRW and the European Union
are promoting a unique project: Das Grüne C (The Green C). The cities and Danach in das Ahrtal - das schönste Weinbautal Deutschlands -
Island Grafenwerth municipalities of Alfter, Bonn, Bornheim, Niederkassel, Sankt Augustin and oder zum Nürburgring oder vielen anderen Ausflugszielen!
Troisdorf have joined forces to secure and develop the green spaces steadily.
More than 200 years ago Alexander von Humboldt called the island Grafen- The task of the project is to protect nature, preserve landscapes and promo- www.sommerrodelbahn-altenahr.de · TEL. (02643) 23 31
werth „The Nizza of the Rhine“. Those who enter it enjoy not only a fantastic te the development of recreation areas. A total of 37 km² area is the region
view of the Rhine, the Siebengebirge and Drachenfels, but also an idyllic park which is looked after. The key project „Brückenschlag über den Rhein“ inclu-
with tall, dense trees. In addition to a mini golf course and a playground for des the redevelopment of the moorings of the Mondorfer ferry.
the young visitors, there is a large outdoor swimming pool on the island. If
you want to relax after an extended walk or a round of minigolf, you can enjoy
the Grafenwerth restaurant. In the summer, the beer garden invites guests
not only for drinks, but also with the great view of the Father Rhine. If you
would like to see the surroundings from the water, a mooring of the Colog-
ne-Düsseldorf is nearby. From there, boat trips start with varied programs up
and down the Rhine.

mer


Click to View FlipBook Version