151
ทรานสเลชนั โปรเจกต์ (ศาลาพกั ) เปน็ ผลงานเฉพาะพืน้ ท่ี โดย เมกออร์เบรก กลมุ่ ศิลปนิ ชาวออสเตรเลยี
เนอื่ งจากการทาํ งานศลิ ปะของพวกเขามแี นวคดิ เกย่ี วกบั โครงสรา้ งพน้ื ฐาน ศลิ ปนิ จงึ สนใจเสน้ ทางราชมรรคา
ของอาณาจักรเขมรตัง้ แต่นครวัดไปจนถึงพิมาย และธรรมศาลาหรอื ‘บ้านมไี ฟ’ ซงึ่ ทาํ หน้าท่ีเป็นทพ่ี ักรมิ ทาง
ศิลปินเปรียบเทียบหน้าที่ของธรรมศาลากับท่ีรอรถประจําทางแบบบรูทัลลิสต์ที่สร้างขึ้นในออสเตรเลีย
ในชว่ งทศวรรษ ๑๙๗๐ เมกออรเ์ บรกทาํ งานรว่ มกบั กลมุ่ สถาปนกิ จากภาคอี นรุ กั ษเ์ มอื งพมิ ายซง่ึ เปน็ องคก์ รชมุ ชนทอ้ งถนิ่
เพ่ือผสานแนวคิดท้ังสองเข้าด้วยกัน การออกแบบสถานท่ีพักพิงเกิดขึ้นจากกระบวนการอันเข้มงวดระหว่าง
การสื่อสารด้วยตัวบท การแปล และการตีความโดยไม่มีการระบุคําใบ้หรือการอ้างอิงด้วยภาพใด ๆ
ศาลารอรถใหม่แห่งพิมายสร้างข้ึนจากวัสดุในท้องถ่ิน เช่น หวายและศิลาแลง บ้านมีไฟร่วมสมัยแห่งน้ี
ใชพ้ ลงั งานแสงอาทติ ยเ์ พอื่ เปน็ ศาลาพกั สาํ หรบั ผมู้ าเยยี่ มชมงานเบยี นนาเล่ และเปน็ สถานทส่ี าํ หรบั การชมุ นมุ
สาธารณะในอนาคต
ศลิ ปนิ : เมกออรเ์ บรก (makeorbreakart.com)
สนับสนุนโดย : กล่มุ อนุรักษ์ภาคีเมอื งพมิ าย, มหาวทิ ยาลยั ขอนแก่น และมหาวทิ ยาลัยเทคโนโลยรี าชมงคลอีสาน
ทีมสถาปนิก : สิทธา กองสาสนะ , สนิ นิ าถ โคตรฉุ นิ , เบญจวรรณ์ ทัศนลลี พร, มงคล วงศก์ ิตตวิ มิ ล
ทีมสรา้ งดา้ นสถาปตั ยกรรม : นราธปิ สนธสิ มั พนั ธ์, นิจวิภา ใจแปลง
ทมี ก่อสร้าง : ธนสิทธิ์ จนั ทะร,ี อานชุ ิต บตุ รคาม
ทีมโซลาร์เซลล์ : อรรถ ชมาฤกษ,์ วิทวัส โคตรบรุ ี
ช่างฝมี ือจักสาน : สมควร งูพมิ าย, ภคั จิรวรินทร์ แก้วดอนรี
ผแู้ ปล : รังสมิ า กลุ พฒั น์, ตริ ชา เคนวิเศษ, ธนั ดร กุลเกล้ยี ง
Translation project (rest house), 2021 : site-specific installation with texts, built form, objects, online
documents and conversations | 320 x 350 cm | Thailand Biennale, Korat 2021 commission
ทรานสเลชนั โปรเจกต์ (ศาลาพัก), ๒๕๖๔ : ศลิ ปะจัดวางเฉพาะพน้ื ทกี่ บั ตวั บท, แบบสร้าง, วตั ถุ,
เอกสารและบทสนทนาออนไลน์ | ๓๒๐ x ๓๕๐ ซม. | ไทยแลนดเ์ บียนนาเล่, โคราช ๒๐๒๑ คอมมชิ ชัน
152
Min TANAKA
มนิ ทำนำกะ
Min Tanaka is a Japanese avant-garde and experimental dancer, deeply
inspired by Tatsumi Hijikata, founder of Ankoku Butoh, Dance of Darkness. He is
also a well-known actor in numerous international and Japanese films and TV
programs. Tatsumi Hijikata, the founder of Butoh, was influenced by Western
modern and avant-garde dance and eventually, he critically deconstructed it and
looked to the earthly bodies and dances in the 1960s. Inspired by Hijikata,
Tanaka started his own dance activities, rapidly developing into ‘hyper-dance,’
emphasizing psycho-physical unity of the body. Tanaka also lives in a small village
with an organic farm in Yamanashi and the intrinsic affinity between our body/labor
and nature, especially in relation to agriculture. Over the last 40 years, Min Tanaka
has favored what he calls his improvised ‘Locus Focus’ (dances of place) performances
over theatrical appearances. He pursued to draw inspiration from a place, and
in that zone between dancer and audience, create a unique dance that is unique
to that time and place while reactivating them : Not a dance in a place, but
dancing a place.
มนิ ทานากะ เปน็ ศลิ ปนิ อาวองท-์ การด์ และนกั เตน้ เชงิ ทดลอง นอกจากน้ี เขายงั เปน็ ทรี่ จู้ กั
ในฐานะนักแสดงท่ีมีช่ือเสียงในระดับนานาชาติ ผลงานของเขามีท้ังภาพยนตร์ญ่ีปุ่น
และรายการทวี ตี า่ ง ๆ สาํ หรบั การเตน้ ทานากะไดร้ บั แรงบนั ดาลใจมาจาก ทตั สมึ ิ ฮจิ คิ าตะ
ผู้บุกเบิกด้านการเต้นแบบบูโตหรือการระบําแห่งความมืดในช่วงทศวรรษ ๑๙๖๐
การเตน้ แบบบโู ตของ ทตั สมึ ิ ฮจิ คิ าตะ เปน็ การเตน้ ทไี่ ดร้ บั อทิ ธพิ ลจากการเตน้ แบบสมยั ใหม่
และอาวองท-์ การด์ แบบตะวนั ตกแลว้ นาํ มาสรา้ งสนุ ทรยี ใ์ หมท่ ร่ี วมเอาธรรมชาตขิ องรา่ งกาย
และการเตน้ เขา้ ดว้ ยกนั ทานากะเรมิ่ ตน้ การเตน้ จากแรงบนั ดาลใจจากฮจิ คิ าตะและพฒั นา
อย่างรวดเร็วมาสู่รูปแบบของ ‘ไฮเปอร์แดนซ์’ (hyper-dance) ซึ่งเน้นการเป็นหนึ่งเดียว
ของสภาวะรา่ งกายและจติ ใจ ทานากะอาศยั อยใู่ นหมบู่ า้ นขนาดเลก็ และทาํ ฟารม์ ออรแ์ กนกิ
ทจ่ี งั หวดั ยามานาชิ ไมไ่ กลจากกรงุ โตเกยี ว อนั เปน็ สว่ นหนง่ึ ทชี่ ว่ ยใหผ้ สานรา่ งกาย/แรงกาย
เขา้ กบั ธรรมชาติ โดยเฉพาะอยา่ งยงิ่ ผา่ นการทาํ เกษตรกรรม เปน็ เวลามากกวา่ ๔๐ ปมี าแลว้
ที่ศิลปินชื่นชอบการแสดงละครแบบด้นสดที่เขาเรียกว่า ‘โลคัส โฟกัส’ (Locus Focus)
หมายถึงการเต้นในสถานที่ เขาใช้แรงบันดาลใจจากสถานที่และพื้นท่ีระหว่างนักเต้น
กบั ผชู้ มและสรา้ งการเตน้ เฉพาะตวั ขน้ึ มาจากเวลาและสถานทข่ี ณะทก่ี าํ ลงั มปี ฏสิ มั พนั ธต์ อ่ กนั
การเต้นแบบเฉพาะตัวน้ี : ไม่ใช่เพยี งการเต้นในสถานที่ แตค่ อื การเต้นไปกับสถานที่
153
154
155
Montien BOONMA
มณเฑียร บญุ มำ
Nature’s Breath : Arokayasala
Nature’s Breath : Arokayasala is a sculpture by Montien Boonma, a pioneering artist
who paved the way for contemporary art in Thailand. His early works are usually made of
readymade, everyday materials that are imbued with the connection to the rapidly changing
environment of urban and rural. In his later period, Montien incorporated Buddhist philosophy
and Thai traditional medicine into his practice. Nature’s Breath : Arokayasala is one of
the archetypes of this period. The whole piece alludes to its title Arokayasala, which were
infirmaries of the Khmer empire in the 11th century and are now archeological sites
commonly found throughout the lower Isan region of Thailand. Metal boxes stacked
precariously on top of each other like a rib cage or a spine, resembling the infirmary’s
architecture. Inside, many pairs of lungs made of metal hang to the floor. The inward weight
of the lungs in the centre holds the whole stupa structure firmly in place. Herbs are filled
inside each metal box and the metal lungs are also coated with dried herbs. Once viewers
enter the work, their senses will be calmed and their concentration heightened by
the herbal scent.
ธรรมชาตหิ ายใจ : อโรคยศาลา เปน็ ผลงานประตมิ ากรรมของ มณเฑยี ร บญุ มา ศลิ ปนิ ผบู้ กุ เบกิ
และแผว้ ถางศลิ ปะรว่ มสมยั ในไทย ผลงานชว่ งตน้ ของเขามกั ทาํ จากของสาํ เรจ็ รปู ใชว้ สั ดทุ ห่ี าไดท้ วั่ ไป
เพื่อส่ือถึงการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วของวิถีชนบทสู่วิถีเมือง ต่อมาภายหลังมณเฑียร
ใชป้ รชั ญาวถิ พี ทุ ธกบั การแพทยแ์ ผนโบราณในการทาํ งานศลิ ปะ ผลงาน ธรรมชาตหิ ายใจ : อโรคยศาลา
เป็นตัวอย่างผลงานหนึ่งจากช่วงเวลานั้น ผลงานน้ีกล่าวถึง อโรคยศาลา ซ่ึงคือสถานพยาบาล
ในวฒั นธรรมอาณาจกั รเขมรราวชว่ งศตวรรษที่ ๑๑ และปจั จบุ นั มักเปน็ แหลง่ ขดุ ค้นทางโบราณคดี
ที่พบได้ทั่วไปในภาคอีสานตอนล่างของประเทศไทย กล่องเหล็กวางอย่างหม่ินเหม่เรียงซ้อนสูง
เหมอื นรปู ทรงของซโ่ี ครงหรอื สนั หลงั ลอ้ กบั โครงสรา้ งของสถานพยาบาล ภายในแขวนปอดทาํ จากเหลก็
ไว้ตรงกลาง ซ่ึงน้ําหนักของปอดจะทําให้โครงสร้างราวกับสถูปนี้สามารถคงอยู่ไว้ได้ ปอดเหล็ก
ถกู เคลอื บไวด้ ว้ ยสมนุ ไพรและในกลอ่ งเหลก็ แตล่ ะใบกม็ สี มนุ ไพรบรรจอุ ยู่ เมอ่ื เขา้ ไปภายในผชู้ มจะ
รสู้ กึ สงบและเกิดสมาธิเพราะกล่ินของสมุนไพร
Nature’s Breath : Arokayasala, 1995 : Steel and herbs | 256 x 215 x 215 cm |
Collection of DC Collection
ธรรมชาติหายใจ : อโรคยศาลา, ๒๕๓๘ : เหล็กกลา้ และสมนุ ไพร | ๒๕๖ x ๒๑๕ x ๒๑๕ ซม. |
ชุดสะสมของ ดีซี คอลเลคชัน
156
Olafur ELIASSON
โอลำเฟอร์ เอเลียสสนั
More-than-human songs
The public announcement system of six villages in Nakhon
Ratchasima province, Thailand, is broadcasting birdsongs and sounds of
local bird species interpreted by human bird imitators. The species
include the oriental magpie-robin, the white-rumped shama, the zebra
dove, the common iora, the Eurasian tree sparrow, the golden-fronted
leafbird, the Eurasian hoopoe, the plaintive cuckoo, the greater coucal,
the common tailorbird, the yellow-eyed babbler, the red-whiskered
bulbul, and others. The broadcasts of these More-than-human songs
takes place twice a day, in morning and late afternoon, throughout
the exhibition period. The art intervention by artist Olafur Eliasson was
made in collaboration with the bird imitators, Ronnakorn Thientongtaworn
and Venus Janrew, and the local birds.
Production supported by : Siwanut Boonsripornchai, Wanlop Srisamran and
Phiraya Ardwichai
ระบบเสยี งตามสายใน ๖ หมบู่ า้ นของอาํ เภอพมิ ายจะกระจายเสยี งเพลง
นกร้องและเสยี งร้องของนกประจาํ ถ่นิ ท่ีแสดงโดยนกั เลียนเสยี งนก สายพันธ์ุ
นกประจําถ่ินที่ออกอากาศได้แก่ นกกางเขนบ้าน นกกางเขนดง นกเขาชวา
นกขม้ินน้อยธรรมดา นกกระจอกบ้าน นกเขียวก้านตองหน้าผากเหลือง
นกกะรางหัวขวาน นกอีวาบตั๊กแตน นกกะปูดใหญ่ นกกระจิบธรรมดา
นกกินแมลงตาเหลือง นกปรอดหัวโขน รวมไปถึงสายพันธุ์อ่ืน ๆ
โดยจะกระจายเสยี งของ เพลง-มาก-กวา่ -คน นจี่ ะเกดิ ขนึ้ เปน็ เวลาสองครงั้ ตอ่ วนั
คือในเวลาเช้าและเย็นตลอดเทศกาลเบียนนาเล่ ผลงานการแทรกแซง
ทางศลิ ปะนเี้ ปน็ ของศลิ ปนิ โอลาเฟอร์ เอเลยี สสนั ทท่ี าํ รว่ มกบั นกั เลยี นเสยี งนก
รณกร เทยี นทองถาวร, วนี สั จั่นร้วิ และนกในทอ้ งถน่ิ
สนับสนนุ การผลติ โดย : ศวิ นสั บุญศรพี รชัย, วลั ลภ ศรีสําราญ และ พริ ญาณ์ อาจวชิ ยั
157
More-than-human songs, 2021 : Sonic intervention in public space, accompanied by local radio announcement ;
created in collaboration with the bird imitators Ronnakorn Thientongtaworn and Venus Janrew, and local birds |
Courtesy of the artist ; neugerriemschneider, Berlin ; Tanya Bonakdar Gallery, New York / Los Angeles | Thailand
Biennale Korat, 2021 commission
เพลง-มาก-กวา่ -คน, ๒๕๖๔ : การแทรกแซงดว้ ยเสยี งในพ้นื ท่ีสาธารณะ รว่ มกบั การประกาศทางวิทยุ ; สร้างดว้ ยความร่วมมอื
กับนกั เลยี นเสียงนก รณกร เทยี นทองถาวร, วนี สั จั่นริ้ว และนกในทอ้ งถนิ่ | อนเุ คราะห์โดยศลิ ปิน neugerriemschneider, เบอรล์ นิ ;
Tanya Bonakdar Gallery, นวิ ยอรก์ / ลอสแองเจลิส | ไทยแลนดเ์ บียนนาเล,่ โคราช ๒๐๒๑ คอมมิชชัน
158
Rudee TANCHAROEN
ฤดี ตนั เจริญ
Kan Doenthang 2021: coexistence
Kan Doenthang 2021: coexistence is an interactive installation, a documentary, and a collection
of jewellery by Rudee Tancharoen, a Bangkok-based contemporary jewellery artist. In this series of work
she has been working with Tongkum Pratummas, an ancient casting master of Baan PaAo, Ubon Ratchathani.
For Thailand Biennale, as the exhibition space is on the mezzanine of the Phimai National Museum where
ancient artefacts are collecting and exhibiting, Rudee presents a work that relates to the site by provoke
the audiences to question themselves about the coexistence of us, as the current, and the past.
The audiences are invited to enter the exhibition space by walking through the installation consists
of almost hundred cylinder shape bronze bells, made by an ancient Lost Wax Casting process, suspend from
ceiling to 1.5-2.0m., scattered around the space. While walking through the installation, the audiences
or part of the body of the audiences may unintentionally touch and toll the bells. The bells are in the way.
Are they blocking the way or are they delighted it?
The audiences can decide how to interact with the work.
The old ; old believe, old culture, old art, old craft, and etc.
They are roots that we grew from but are they there only to be admired but untouchable? How do we
coexist and move on together? Could our coexistence resonate beautiful melodies?
159
การเดนิ ทาง ๒๐๒๑: การอยรู่ ว่ มกนั เปน็ งานศลิ ปะ- ผชู้ มตอ้ งตดั สนิ ใจเลอื กรปู แบบการปฏสิ มั พนั ธก์ บั งาน
จดั วาง สารคดี และเครื่องประดับ โดย ฤดี ตันเจริญ เพ่อื ท่ีจะก้าวผา่ นเขา้ ไป
ศิลปินเคร่ืองประดับร่วมสมัยซ่ึงพํานักอยู่ท่ีกรุงเทพฯ
ในผลงานชดุ นศ้ี ลิ ปนิ ทาํ งานรว่ มกบั นายทองคาํ ประทมุ มาศ อดตี ไม่วา่ จะเปน็ ความเช่ือ วฒั นธรรม ประเพณี
ครูช่างศิลปหัตถกรรมแห่งศูนย์ทองเหลืองบ้านปะอาว งานฝมี ือ งานศิลปะ ผู้คนและส่งิ ตา่ ง ๆ จากอดีต
จงั หวดั อุบลราชธานี สาํ หรับไทยแลนด์เบยี นนาเล่ในครงั้ นี้
พื้นท่ีจัดแสดงอยู่บริเวณชั้นลอยของพิพิธภัณฑสถาน- เปน็ รากเหงา้ ทเ่ี ราเตบิ โตขนึ้ มา แตส่ งิ่ เหลา่ นน้ั อยทู่ นี่ ่ี
แห่งชาติพิมาย ฤดีจึงนําเสนองานท่ีมีความเชื่อมโยง เพียงเพื่อให้เราชืน่ ชมแต่แตะต้องไม่ได้ ?
กับพ้ืนท่ี โดยการตงั้ คาํ ถามตอ่ ผชู้ มงานเกยี่ วกบั การดาํ รงอยู่
รว่ มกนั ของปจั จบุ ันกับอดีต ยคุ เกา่ กบั ยคุ ใหม่ เราจะอยู่ร่วมกันและก้าวต่อไปด้วยกันอย่างไร ?
การอยรู่ ว่ มกนั ของเราจะสรา้ งทาํ นองทไ่ี พเราะไดห้ รอื ไม่ ?
งานศลิ ปะจดั วางประกอบดว้ ยกระดง่ิ สาํ รดิ ทถี่ กู หลอ่ ขน้ึ
ด้วยกรรมวิธีการหล่อแบบโบราณจํานวนหลายสิบใบ
ห้อยจากเพดานลงมาในระดับความสูงท่ีแตกต่างกัน
ต้ังแต่ระดับหัวไหล่ขึ้นไป กระจายตัวในพื้นที่จัดแสดง
ผู้เข้าชมจะต้องเดินผ่านกระดิ่งเหล่าน้ีเพ่ือเข้าถึงพ้ืนท่ี
จัดแสดงสว่ นถดั ไป ในขณะทผ่ี เู้ ขา้ ชมเดนิ ผา่ นเขา้ มาในงาน
รา่ งกายของผู้ชมงานอาจกระทบหรือสัมผัสและส่ันกระดิ่ง
เหลา่ นน้ั โดยไมไ่ ดต้ งั้ ใจ กระดง่ิ เหลา่ นอี้ ยใู่ นทางทเ่ี ราจะเดนิ ไป
พวกมนั เกะกะขวางทาง หรอื ทาํ ใหก้ ารเดนิ ทางของเราสนกุ ขน้ึ ?
Kan Doenthang 2021: coexistence, 2018-2021 : Interactive installation, video documentary, jewelry | Dimension variable |
Thailand Biennale, Korat 2021 commission and Private collection
การเดนิ ทาง ๒๕๖๔: การอยรู่ ่วมกนั , ๒๕๖๑-๒๕๖๔ : ศลิ ปะจัดวางแบบมปี ฏิสัมพนั ธ์, วิดีโอสารคด,ี เครื่องประดบั |
ขนาดผนั แปรตามพืน้ ท่ี | ไทยแลนด์เบียนนาเล่, โคราช ๒๐๒๑ คอมมิชชัน และชดุ ของสะสมส่วนตวั
160
Shilpa GUPTA
ศิลปะ คปุ ตะ
Someone Else – A library of 100 books
written anonymously or under pseudonyms
Someone Else - A library of 100 books written anonymously
or under pseudonyms is an installation by Indian artist Shilpa
Gupta. The work is an installation of book covers engraved
in stainless steel, a shining material of modernity which usually
selects to make a permanent signage, name plates or museum
labels. As an ongoing project, the artist collects book covers
from various sources in the world dated back as far as
two hundred years. All of them have one thing in common ;
they were written by a person who intentionally hides his/her
identity, using pen name. The artist interests in this concealment
whether it is for fear of discrimination or to express their hidden
selves. The additions to the collection from Thailand Biennale
are a set of book covers by the writers from Nakhon Ratchasima
and the Northeastern region. For example, Fah Baw Kan,
a collection of social realism short stories by Lao Khamhom
(pseudonyms) that published in 1958 during the military rule.
161
คนอนื่ -หอ้ งสมดุ หนงั สอื รอ้ ยเลม่ ทป่ี ระพนั ธใ์ ตน้ ามปากกา คอื ผลงานจดั วางโดย ศลิ ปะ คปุ ตะ
ศลิ ปนิ ชาวอนิ เดยี ผลงานนนั้ ประกอบไปดว้ ยปกหนงั สอื ทที่ าํ จากเหลก็ กลา้ ไรส้ นมิ วสั ดสุ ะทอ้ นแสง
ที่เป็นตัวแทนของความเป็นสมัยใหม่ ซ่ึงมักจะเป็นที่นิยมใช้ในการทําป้ายประกาศ แผ่นป้ายช่ือ
และฉลากพพิ ธิ ภณั ฑ์ ศลิ ปนิ ไดส้ ะสมปกหนงั สอื จากสว่ นตา่ ง ๆ ของโลก โดยหนงั สอื บางเลม่ มอี ายุ
ถึง ๒๐๐ ปี แต่หนังสือท้งั หมดมสี ่ิงหน่ึงทีเ่ หมอื นกัน น้นั ก็คอื ตา่ งกเ็ ขียนโดยบุคคลท่ีตัง้ ใจทจ่ี ะซอ่ น
ตวั ตนของตนเองดว้ ยการใชน้ ามปากกา ศลิ ปะสนใจการปกปดิ ดงั กลา่ ว ไมว่ า่ จะมาจากความกลวั
การเลือกปฏิบัติ หรือเพ่ือแสดงออกถึงตัวตนท่ีซ่อนอยู่ ในส่วนที่เพ่ิมเข้ามาจากชุดสะสม
จากการแสดงในเทศกาลไทยแลนด์เบียนนาเล่คือปกหนังสือของนักเขียนในจังหวัดนครราชสีมา
และภาคอีสาน ตัวอย่างเช่น ฟ้าบ่กั้น ซี่งเป็นหนังสือรวมเรื่องส้ันหัวก้าวหน้า ของ ลาว คําหอม
(นามปากกา) ท่ีตีพิมพ์ในปี พ.ศ. ๒๕๐๑ ในขณะที่ จอมพล ถนอม กิตติขจร เปน็ นายกรฐั มนตรี
Someone Else – A library of 100 books written anonymously or under pseudonyms, 2011-2021 : Stainless steel
etched books | Dimension variable | Thailand Biennale, Korat 2021 commission | Courtesy of the Artist
and Kiran Nadar Museum of Art
คนอื่น-หอ้ งสมดุ หนงั สือรอ้ ยเล่มท่ีประพันธ์ใตน้ ามปากกา, ๒๕๕๔-๒๕๖๔ : หนงั สือสลักจากเหลก็ กล้าไร้สนิม |
ขนาดผนั แปรตามพ้ืนท่ี | ไทยแลนด์เบยี นนาเล,่ โคราช ๒๐๒๑ คอมมชิ ชนั | สมบัตขิ องศิลปินและพพิ ธิ ภัณฑ์ศลิ ปะ กริ าน นาดาร์
162
163
Tsuyoshi TANE
สึโยชิ ทำเนะ
Memories in Light
Memories in Light is an illuminative and sound installation by the Japanese
architect Tsuyoshi Tane. The installation reactivates the hidden aspects of memory
in the archaeological collection kept outside in the open storage at the Phimai
National Museum. Artifacts of Phimai heritage, an ancient Khmer temple from
the 10th-12th centuries, are laid to rest in this place. This timeless collection of massive
ruins is deeply enshrined in large sandstone, crafted and carved with
ornamentation of gods and beauties from nature. These numerous artifacts were often
forgotten and passed over for many centuries, but the memories are still contained
within the objects. Tane was inspired by these ancient artifacts, and he created
a site-specific installation to connect archeological memories to contemporary
experiences with the delicate movement of light waves through time and space.
These waves resonate with overtones of sutras from Buddhist scriptures, as if
digging to evoke countless memories. Those memories of Phimai’s heritage and
the aesthetic capital of cities across the region and throughout Thailand.
ความทรงจ�าในแสงสว่าง คือผลงานจัดวางแสงและเสียงโดยสถาปนิกชาวญี่ปุ่น
สึโยชิ ทาเนะ ท่ีช่วยรื้อฟื้นความทรงจําที่ซ่อนอยู่ในโบราณวัตถุซึ่งถูกเก็บรักษา
ในพพิ ธิ ภณั ฑสถานแหง่ ชาตพิ มิ าย ชนิ้ สว่ นมรดกจากปราสาทขอมทก่ี อ่ สรา้ งขนึ้ ในครสิ ตศ์ ตวรรษ
ที่ ๑๐-๑๒ เหล่าน้ีถกู เรียงรายอยา่ งสงบอยภู่ ายในอาคาร ชดุ ของสะสมหินทรายขนาดใหญ่
ถูกแกะสลักตกแต่งให้เป็นรูปทวยเทพและธรรมชาติอันงดงามไร้กาลเวลา ศิลปวัตถุ
จํานวนมากเหล่านี้อยู่มาหลายศตวรรษโดยถูกหลงลืมผ่านกาลเวลา แต่ความทรงจํา
ยังคงอยู่ในวัตถุ ทาเนะสร้างผลงานจัดวางเฉพาะเจาะจงพ้ืนท่ีขึ้นด้วยแรงบันดาลใจ
จากโบราณวัตถุเหล่านี้เพื่อเชื่อมความทรงจําทางโบราณคดีกับประสบการณ์ร่วมสมัย
ผลงานของศลิ ปนิ ใชก้ ารเคลอื่ นตวั ของแสงอนั ประณตี ทา่ มกลางพนื้ ทแ่ี ละเวลาสะทอ้ นไปกบั เสยี ง
ของพระสตู รจากคัมภีร์ทางพุทธศาสนา ราวกับกําลังขุดค้นหาความทรงจําท่ีนับไม่ถ้วนของ
มรดกแหง่ พมิ าย และเมอื งหลวงแหง่ ความงามของเมอื งตา่ ง ๆ ทวั่ ทงั้ ภมู ภิ าคและประเทศไทย
Memories in Light, 2021 : Site-specific installation, illumination and sound | Dimension variable |
Thailand Biennale Korat 2021 commission
ความทรงจา� ในแสงสวา่ ง, ๒๕๖๔ : ศลิ ปะจัดวางเฉพาะพน้ื ท,ี่ แสงและเสยี ง | ขนาดผันแปรตามพนื้ ท่ี |
ไทยแลนดเ์ บียนนาเล,่ โคราช ๒๐๒๑ คอมมชิ ชัน
164
YanหgยำFงUฟDูตOงNG
The Bitterly Silent Nights I Hate
165
The Bitterly Silent Nights I Hate is a 7-channel video site-specific installation
by Yang Fudong, a Chinese artist. Yang is well-known for his masterful
unscripted filming, which leave gestures of painting. He is also known for
a multi-screen installation that renders a cinematic atmosphere rather than
a lineage narrative. The Bitterly Silent Nights I Hate is the first work Yang shot
from a distance with the help of Thai film crew. The work is inspired by
Pachit-Orapim a local folktale that not only tells the romance of two lovers but
signified the origin of the name Phimai. The footage from Phimai is projected
onto the cityscape of Shanghai, creating another layer to the story with different
scenery. Using an auditorium of Phimai National Museum as an exhibition space,
Yang made structures from local materials to display the alienated images,
creating a poetic, yet eerie atmosphere. Reading the work from layer to layer,
Yang’s non-linear storytelling brings the audience to different periods and
places ; from ancient to modern; and from Korat to Shanghai. The images remind
the audiences that they are in Phimai, yet why is it so strange? Is it a dream?
Perhaps, it is a reincarnation?
ราตรีสงัดอันขมขื่นสุดชิงชัง เป็นงานวิดีโอจัดวางเฉพาะพื้นที่ ๗ จอภาพ
ของศิลปินจีน หยาง ฟูตง หยางเป็นศิลปินที่ถนัดการถ่ายภาพยนตร์แบบไร้บท
ซง่ึ ทาํ ใหผ้ ลงานออกมาเหมอื นกบั การวาดภาพ และนยิ มจดั แสดงผลงานผา่ นหลายจอ
เพื่อสรา้ งบรรยากาศคล้ายภาพยนตร์มากกว่าการเลา่ เรอื่ งเปน็ เส้นตรง ราตรีสงดั -
อันขมข่ืนสุดชิงชัง เป็นผลงานที่หยางถ่ายนอกสถานท่ีโดยอาศัยความช่วยเหลือ
จากทมี งานในไทยผลงานนไี้ ดร้ บั แรงบนั ดาลใจมาจากตาํ นานพนื้ บา้ นเรอื่ งทา้ วปาจติ -อรพมิ
และความรักของท้ังสองที่เป็นจุดกําเนิดของชื่ออําเภอพิมาย ฟุตเทจท่ีถ่ายทํา
จากอาํ เภอพมิ ายจะฉายลงบนพนื้ ทเี่ มอื งเซย่ี งไฮ้ สรา้ งมติ ใิ หก้ บั เรอื่ งราวจากตา่ งบรบิ ท
หยางสร้างวางโครงสร้างจากวัสดุในท้องถิ่นในพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติพิมาย
เพื่อแสดงถึงภาพที่แปลกถ่ิน ถึงจะงามเหมือนบทกวีแต่ก็มีบรรยากาศ
ที่ประหลาดผิดทาง เมื่ออ่านจากหลายมิติการเล่าเร่ืองท่ีไม่เป็นเส้นตรงของหยาง
จึงดึงให้ผู้ชมไปสู่ต่างท่ีและต่างเวลา จากอดีตถึงปัจจุบัน จากโคราชถึงเซี่ยงไฮ้
ภาพเหลา่ นเี้ ตอื นและยาํ้ ใหผ้ ชู้ มตงั้ คาํ ถามวา่ พวกเขาอยทู่ ไ่ี หน ? อยพู่ มิ ายแตท่ าํ ไม
ถงึ รู้สึกต่างออกไป ? หรือนี่ฝัน ? หรอื ฉนั ตายแลว้ เกดิ ใหม่ ?
The Bitterly Silent Nights I Hate, 2021 : 7-channel video site-specific installation, sound | Dimension variable |
Thailand Biennale, Korat 2021 commission
ราตรีสงดั อนั ขมขน่ื สุดชิงชัง, ๒๕๖๔ : วดิ โี อจัดวางเฉพาะพ้ืนท่ี ๗ จอภาพ, เสียง | ขนาดผันแปรตามพน้ื ที่ |
ไทยแลนดเ์ บียนนาเล,่ โคราช ๒๐๒๑ คอมมชิ ชนั
166
YยAันNตTอOรR์
Village traces | project ONEbyONE situations 003 Inle
167
YANTOR is a Japanese fashion brand started ยันตอร์ เป็นแบรนด์แฟช่ันของญ่ีปุ่นซึ่งก่อตั้งในปี
in 2008 by designer Kosuke Sakakura and ค.ศ. ๒๐๐๘ โดยดีไซเนอร์ โคสุเกะ ซาคาคุระ (Kosuke
pattern-maker Kensuke Yoshida. YANTOR understands Sakakura) และนักออกแบบลวดลาย เคนสเุ กะ โยชิดะ
fashion as a situational entity consisting of place, (Kensuke Yoshida) พวกเขามองแฟชั่นในฐานะ
body, clothing. It realizes spatial relations with สภาวการณ์อันประกอบด้วยสถานท่ี ร่างกาย เส้ือผ้า
regional customs, climate, and culture. Their Project แ ล ะ ค ว า ม สั ม พั น ธ ์ เ ชิ ง พ้ื น ท่ี ต ่ อ ข น บ ธ ร ร ม เ นี ย ม
OnebyOne, started in 2013, recording the spontaneous ภู มิ อ า ก า ศ แ ล ะ วั ฒ น ธ ร ร ม ป ร ะ จํ า ภู มิ ภ า ค
situations that arise in the communication with โครงการ OnebyOne เริ่มต้นข้ึนในปี ค.ศ. ๒๐๑๓
clothing. เป็นการบันทึกสถานการณ์ท่ีเกิดข้ึนเองตามธรรมชาติ
จากการส่อื สารกับเส้ือผา้
Village traces, their project for Thailand Biennale
collaborates with the village Kim-Ma-Au-Suan Mon, สําหรับงานไทยแลนด์เบียนนาเล่ ยันตอร์ร่วมมือ
located in Nakhon Ratchasima Province, where กับกลุ่มเกษตรกรคึมมะอุ-สวนหม่อนในจังหวัด
the community continues to practice sericulture and นครราชสีมา ที่ยังคงเลี้ยงและสาวไหมแบบโบราณ
handmade silk production to create the cylindrical เพอื่ ทอไหมเปน็ ผา้ ซนิ่ ทรงกระบอกอนั เปน็ เครอ่ื งแตง่ กาย
traditional clothing phasin. Silk and phasin were แบบดั้งเดิม เดิมทีผ้าซิ่นถูกผลิตขึ้นเพื่อใช้ในครัวเรือน
originally made for the household, but their use has แต่การใช้งานได้เปลี่ยนไปตามกาลเวลาและวิถีชีวิต
changed through the passage of time and ทเ่ี ปลย่ี นแปลง ยนั ตอรจ์ งึ ออกแบบลายผา้ ซนิ่ ขนึ้ มาใหม่
transformations in lifestyle. YANTOR redesigned these โดยเลอื กใชผ้ า้ ทผ่ี ลติ โดยคนทอ้ งถน่ิ จากวตั ถดุ บิ ทห่ี าได้
phasins and used garments produced by the local ในพ้ืนท่ี ขณะเดียวกันก็เสาะหาและตีความวัฒนธรรม
community with local materials. The incentive was ทอ้ งถนิ่ ของหมบู่ า้ นเขา้ กบั ชวี ติ รว่ มสมยั ของเราเอง ยนั ตอร์
tracing and reinterpreting the village's folk culture ไม่สามารถเดินทางไปท่ีชุมชนคึมมะอุ-สวนหม่อนได้
and contemporary lives. YANTOR was unable เนอื่ งจากสถานการณร์ ะบาดของไวรสั พวกเขาจงึ ศกึ ษา
to visit Kim-Ma-Au-Suan Mon due to the pandemic. วั ส ดุ แ ล ะ ป ร า ก ฏ ก า ร ณ ์ ที่ เ กิ ด ข้ึ น กั บ เ นื้ อ ผ ้ า
Attempting to have a distant dialogue with ซึ่งถูกส่งไปให้ท่ีญี่ปุ่นเพ่ือพยายามแลกเปล่ียน
the village's history, they researched the various material บทสนทนาทางไกลกับประวัติศาสตร์ของหมู่บ้าน
phenomena in the garments shipped to Japan, ผลงานติดตั้งชุดนี้มีรากฐานมาจากแนวคิดเร่ือง
The installation of the new collection is rooted in การใช้คราบท่ีเปรอะเปื้อนและร่องรอยชํารุดท่ีมีแม้
the concept of utilizing the various dirt and wear, กระทงั่ รอยหนแู ทะซง่ึ เกดิ ขน้ึ ในชวี ติ ประจาํ วนั เผยใหเ้ หน็
and even mouse bites, accrued in daily use. It reveals บริบทและปรากฏการณ์ทม่ี องไมเ่ หน็ อนั เปน็ สาระสาํ คญั
invisible context and phenomena in the materiality ของสงิ่ ทอ นน่ั คอื One ‘wears the village’ หรอื การสวมใส่
of the textiles: One ‘wears the village.’ ทไี่ มใ่ ชแ่ คเ่ สอื้ ผา้ เพยี งหนง่ึ ชดุ แตเ่ ปน็ การสวมใสท่ งั้ หมบู่ า้ น
Production supported by Theparit Chaiyajan ; Industrial สนับสนุนการผลิตผลงานโดย : เทพฤทธ์ิ ไชยจันทร์
Design Department ; Faculty of Art and Industrial Design, สาขาวิชาการออกแบบอุตสาหกรรม คณะศิลปกรรมและ
Ai Sakurai : English for International Communication ออกแบบอุตสาหกรรม, อยั ซากไุ ร สาขาวิชาภาษาอังกฤษ
Program, Faculty of Sciences And Liberal Arts เพื่อการส่ือสารสากล คณะวิทยาศาสตร์และศิลปศาสตร์
Rajamangala University of Technology Isan มหาวิทยาลยั เทคโนโลยีราชมงคลอสี าน
Village traces, 2021 : Silk yarn, old silk fabric, old clothes, torso, wadding | Dimension variable | Thailand Biennale,
Korat 2021 commission สบื ทางหม่บู า้ น, ๒๕๖๔ : เส้นไหม, ผา้ ไหมเกา่ , เสื้อผา้ เก่า, ลา� ตัวหุน่ , วสั ดยุ ดั ไส้ | ขนาดผนั แปรตามพนื้ ที่ |
ไทยแลนด์เบียนนาเล,่ โคราช ๒๐๒๑ คอมมชิ ชนั
project ONEbyONE situations 003 Inle, 2016 : Clothes, Video, Photobook | Video : Goo Koyano | Photo : Katsuhiro Aoki |
Book Design : Kohji Miyazoe project ONEbyONE situations ๐๐๓ Inle, ๒๕๕๙ : เสอื้ ผา้ , วดิ โี อ, สมดุ ภาพ | วดิ โี อ : โกโอ โคยาโนะ |
ถา่ ยภาพ : คาซฮึ โิ ระ อาโอกิ | ออกแบบสมดุ : โคจิ มซิ าโซเอะ
local artist
30 ศลิ ปินทอ้ งถ่ิน
170
Anukool Tukngthaisong
อนกุ ูล ทงั ไธสง
Black Sunflower
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Anukool Tukngthaisong
อนกุ ลู ทังไธสง
Black Flowers Vase
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Boonkerd Srisukha
บญุ เกิด ศรสี ขุ ำ
‘นำ�้ ’ พลังชวี ติ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
171
Chanchai Kaewchingduang
ชำญชัย แก้วชิงดวง
กำรอพยพของสสี นั แห่งธรรมชำติ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Chanchai Kaewchingduang
ชำญชยั แก้วชิงดวง
ศลิ ปะ + ธรรมชำติ = ชวี ติ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Chittra Chenhat
จิตรำ เจนหดั
โลกศลิ ปะ สร้ำงได้ดว้ ยมอื เรำ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
172
Den Raksorn
เด่น รกั ซอ้ น
เชค็ อิน .. อสี ำน หมำยเลข ๑ | Check in Isan No.1
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Duriwat Tathaisong
ดุรวิ ฒั น์ ตำไธสง
ศลิ ปะสะท้อนพฤติกรรมมนุษย์กับโซเชียลมีเดีย
Art reflect to human behavior with social media
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Jerawat Jansawang
จิรวัฒน์ จันทร์สว่ำง
Family Cat (1) The New Normal
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
173
Jerawat Jansawang
จิรวัฒน์ จนั ทร์สว่ำง
Family Cat (2) The New Normal
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Kamnung Glinfoong
ค�ำนงึ กลน่ิ ฟงุ้
สปอรแ์ ห่งชวี ิตคอื จุดเร่ิมตน้ เหนือทกุ สิ่ง
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Kan Nopkunangkul
กำนต์ นพคุณำงกูล
ชว่ งเวลำเเห่งควำมสขุ | Happy Time
Location | soi 30 kanya - ซอย ๓๐ กันยำ
174
Kriangkrai Duangkhachon
เกรียงไกร ดวงขจร
สญั ญำลักษณ์แห่งชีวติ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Narong Khottrakun
ณรงค์ โคตระกูล
ธรรมชำติ สรรพชีวติ บนฝ่ำมอื
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Nirach Decha
นริ ชั เดชำ
ทพ่ี ักพิงจ�ำเป็น
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
175
Patiwat Ekkthatyotin
ปฎิวัติ เอกทตั โยธิน
เผำ่ พนั ธช์ุ วี ติ ของศิลปะ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Patiwat Ekkthatyotin
ปฎวิ ัติ เอกทัตโยธนิ
ธรรมชำติผ้ซู ื่อสตั ย์ ๒
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Phawat Phayommai
ภำวัต พยอมใหม่
เม่อื ธรรมชำตบิ รรจบ | WHEN NATURE MEETS
Location | Suep Siri Road - ถนนสืบศริ ิ
176
Pichet Thammawat
พเิ ชฐ ธรรมวฒั น์
เมล็ดพนั ธ์ุ ฝนั พูนสุข
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Rangsiya Sangsuwan
รังษยิ ำ แสงสุวรรณ
สัญญำณแหง่ กำรบังเกดิ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Sainumphung Meecharoen
สำยนำ้� ผงึ้ มีเจริญ
แสงสแี หง่ ธรรมชำติคือควำมงดงำมของศิลปะ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
177
Sinthana Nabsumrong
ศลิ ธนำ แนบสำ� โรง
กำรอพยพครงั้ ใหญ่ | Massive Evacuation
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Songkarn Wongweng
สงกรำนต์ วงค์เวยี น
ธรรมชำติผ้ซู ่ือสตั ย์ ๑
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Sudtay Onnuam
สดุ ทำ้ ย ออ่ นนว่ ม
สสี ันบวกธรรมชำตจิ ำกดกึ ด�ำบรรพ์
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
178
Sumate Singhaworawong
สเุ มธ สงิ หวรวงศ์
กระสวยอสี ำน ๒๐๒๑
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Suphawich In-ngam
ศภุ วชิ ญ์ อินทร์งำม
Nature belongs to all of us I
Location | Mukhamonri Road - ถนนมขุ มนตรี
Suphawich In-ngam
ศภุ วชิ ญ์ อินทร์งำม
Nature belongs to all of us II
Location | Mukhamonri Road - ถนนมขุ มนตรี
179
Suvat Chatangam
สวุ ฒั น์ ชะตำงำม
สนั ติสขุ
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Theerapong Srihad
ธีรพงษ์ ศรฮี ำด
กลบั มำเบ่งบำน | Spring Blooming
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
Watcharin Sae-Tia
วชั รินทร์ แซ่เตีย
สีสวำด | Swat Cat
Location | Polsan Road - ถนนพลแสน
aateprrtpmeexinnhadibli2xit1ioknorat
นิทรรศกำร ๓ เมือง ศิลปะ ๓๐๐ ผลงำน
terminal21 korat
182
Nakhon Ratchasima
นครรำชสมี ำ
TITLE ผีเสอื้ | ARTIST กายสิทธิ์ มนญู ศกั ด์ิ TITLE เหน็ ด้วยทาํ | ARTIST ธเนตร แตงกระโทก
TITLE ศรัทธา | ARTIST กายสทิ ธิ์ มนูญศกั ด์ิ TITLE อิสรภาพ (FREEDOM) | ARTIST จริ วฒั น์ จันทรส์ ว่าง
TITLE ระกา | ARTIST กายสทิ ธิ์ มนญู ศกั ดิ์ TITLE ยัดห่า | ARTIST กรุณา นพคณุ
TITLE กามตัณหา ๑ | ARTIST ขวญั ชัย ผวิ ทอง TITLE ยัดห่า | ARTIST กรุณา นพคุณ
TITLE กามตัณหา ๒ | ARTIST ขวญั ชัย ผิวทอง TITLE ชําเลือง | ARTIST กรุณา นพคณุ
TITLE เสอื ดํา | ARTIST ขวัญชัย ผวิ ทอง TITLE INTO THE SUNSET | ARTIST ปฐมาภรณ์ สือ่ กลาง
TITLE INNER MOOD | ARTIST อาํ พล ยวงกลาง TITLE ดงดบิ | ARTIST ศุภกร เจกรมั ย์
TITLE INNER MOOD | ARTIST อําพล ยวงกลาง TITLE มโหระทึก หมายเลข 2 | ARTIST มงคล กลิน่ ทบั
TITLE เบญมาศบานที่วงั นํา้ เขยี ว | ARTIST วิญญู ชัยพงษ์ TITLE ศาลเจ้าจนี ท่ีอยกู่ ลางใจเมือง | ARTIST ชาครติ เศวตนลินทล
TITLE บึงบัวหลวง | ARTIST วญิ ญู ชยั พงษ์ TITLE BEAUTY TO LOSS NO.7 | ARTIST ชยารัฐ จุลสุคนธ์
TITLE ฉนั และฉันและฉัน NO.1 | ARTIST สงพงษ์ ผลรัศมี TITLE พน้ื ผิวแห่งชวี ิต หมายเลข 1 | ARTIST ไชโย พนั ธด์ ี
TITLE ฉนั และฉันและฉนั NO.2 | ARTIST สงพงษ์ ผลรศั มี TITLE พน้ื ผวิ แห่งชีวติ หมายเลข 2 | ARTIST ไชโย พนั ธ์ดี
TITLE ฉันและฉนั และฉนั NO.3 | ARTIST สงพงษ์ ผลรศั มี TITLE ภาพแหง่ ความทรงจาํ | ARTIST นฐั พล เจยี งจรยิ านนท์
TITLE ดลุ ยภาพแหง่ ชีวติ | ARTIST บัณฑิต ออกมา TITLE LOVES | ARTIST พิบลู ย์ คลงั เวียงนา
TITLE AESTHETIC ELEMENTS 2021 หมายเลข 1 | ARTIST สุเมธ สิงหวรวงศ์ TITLE SPRING BOOMING 2 | ARTIST ธีรพงษ์ ศรอี าด
TITLE AESTHETIC ELEMENTS 2021 หมายเลข 2 | ARTIST สุเมธ สิงหวรวงศ์ TITLE พ่สี าว | ARTIST มารสิ า เอยี่ มวงค์
TITLE โลกา โลภา | ARTIST ปราโมทย์ ขวญั กลาง TITLE วฏั ฏะ (CYCLE) | ARTIST ธรรมรตั น์ นาคจรัส
TITLE RED WAVE | ARTIST อําพล ยวงกลาง TITLE ห่มธรรมชาติ 1 | ARTIST นภาพร มบขุนทด
TITLE บา้ นที่บาดเจบ็ | ARTIST สรุ ิชัย ศริ ิบรู ณ์ TITLE TAKE A BREAK NO.1 | ARTIST ณฐั กมล ตง้ั ธนะพงศ์
TITLE พลังไทยต้านภัยโควดิ | ARTIST สุรชิ ยั ศริ ิบูรณ์ TITLE นํา้ พลังแห่งชวี ิต | ARTIST บญุ เกดิ ศรสี ขุ า
TITLE ปูส่ ังกะสา ย่าสังกะสี หมายเลข 2 | ARTIST สรุ ิชยั ศริ บิ รู ณ์ TITLE ความสมั พนั ธข์ องชีวิตกับธรรมชาติ | ARTIST อนิรุทธ์ิ ววมชุนทด
TITLE สัมพนั ธภาพในรปู ทรงพื้นบา้ น | ARTIST อภิสร อาสุ TITLE ใกลร้ ่งุ | ARTIST พงษพ์ ิษณุ เทวา
TITLE จนิ ตนาการจากธรรมชาติ “เขาใหญ”่ | ARTIST สนทิ มณรี ัตน์ TITLE โบยบนิ | ARTIST ฉัตรชัย สายจันทร์
TITLE แพรระยับประดบั ไพร | ARTIST ศภุ รกั ษ์ ศรสี มบัติ TITLE พอ เพียง สุข | ARTIST ปญั ชรนิ ทร์ วงค์ใหญ่
TITLE ล้างกิเลส | ARTIST วีระยุทธ เพชรประไพ TITLE ยาํ ปูมา้ | ARTIST ศรายุทธ มลุ นี
TITLE ตัวฉนั | ARTIST ดุสิต ตาตะวนั TITLE มุมศิลป์ หมายเลข 1 | ARTIST วชิ าญ สมร
TITLE สกี ับความรู้สึก | ARTIST พงษ์พิษณุ เทวา TITLE แคมป์ | ARTIST พงษทร เสยี งเยน็
TITLE รูปเหมอื นเดก็ | ARTIST ประพัฒน์ ทวีชาติ TITLE รอ้ นใจ | ARTIST ปณั ณ์ ประสิทธ์ิ
TITLE งาม | ARTIST จนิ ตนาการ มณรี ัตน์ TITLE สงั ขารท่ีเสอ่ื มสลาย หมายเลข 4 | ARTIST ธนชยั พรหมรตั น์
TITLE COMFORT WOMEN | ARTIST แดน วรามติ ร TITLE ธรรมชาตสิ ัมพนั ธ์ 2 | ARTIST จรงค์ เจริญสุข
TITLE เจริญวัย | ARTIST เอกราช พลบั จะโปะ TITLE ธรรมชาติสมั พันธ์ 3 | ARTIST จรงค์ เจรญิ สุข
TITLE เวลากับการเปลยี่ นแปลง | ARTIST วชิ าญ ประมูลศรี TITLE รางวลั สามัญวิถี | ARTIST พรประเสรฐิ แกว้ นอ้ ย
TITLE THE DREAN | ARTIST วรวุฒิ ขนั ตยิ าวยิ ะกุล TITLE คนเลีย้ งควาย | ARTIST พรประเสริฐ แก้วนอ้ ย
TITLE เมลด็ พนั ธ์ | ARTIST เดช นานกลาง TITLE HOUSE IN RAINY SEASON | ARTIST โจม ม่นั พลศรี
TITLE WOMEN TO WOMEN NO.2 | ARTIST พรพจน์ พิเคราะห์งาม TITLE หลบั ตา | ARTIST ชญานนิ กวางแกว้
TITLE ฝันยามฝนตก | ARTIST พเิ ชฐ ธรรมวฒั น์ TITLE LIFE REFLECTED IN NATURE | ARTIST อารดา เคนผาพงศ์
TITLE FEELING TEXTURE| ARTIST สริ วิ ัฒน์ มหาจนั ทร์ TITLE สมาธิ | ARTIST วนดั อ่างสุวรรณ
TITLE ต้มุ โฮม | ARTIST ปราเมศวร์ กลางหม่ืนไวย TITLE ธรรมชาติแห่งวิถี | ARTIST หทยั รัตน์ รอดแก้ว (รณไพรี)
TITLE จติ รวิญญานแห่งช่วงเวลา | ARTIST นพอนันต์ บาลสิ ี TITLE UPCYCLE | ARTIST โจม ม่ันพลศรี
TITLE ผลิบานกลางสายฝน | ARTIST จักรพงษ์ ฝาชยั ภมู ิ TITLE LIFE REFLECTED IN NATURE NO.2 | ARTIST อารดา เคนผาพงศ์
TITLE ISAN JARS | ARTIST เด่น รักซอ้ น TITLE ฆา่ ได้หยามไมไ่ ด้ | ARTIST ธรรศ รัชนกี ร
TITLE CAT SWEETMEAT | ARTIST วัชรนิ ทร์ แซเ่ ตีย TITLE ADAM | ARTIST ธนากร รัชนกี ร
TITLE DEEP EMOTION 2021 | ARTIST แดน วรามิตร TITLE นางบังเงา | ARTIST ทวี รชั นีกร
TITLE อมิ่ สุข | ARTIST เอกราช พลับจะโปะ TITLE INSON INFINITY I SURF SKATE | ARTIST อนิ สนธิ์ วงศส์ าม
TITLE อมิ่ สุข | ARTIST เอกราช พลบั จะโปะ TITLE INSON INFINITY I SURF SKATE | ARTIST อินสนธิ์ วงศส์ าม
TITLE สภาวะว่าง | ARTIST เดช นานกลาง TITLE อาจารยท์ วี | ARTIST ปารชิ าติ วรรณโก
TITLE - | ARTIST พรพจน์ พิเคราะหง์ าม TITLE น้าํ ตกวังหบี | ARTIST ปาริชาติ วรรณโก
183
Chiang Rai
เชียงรำย
TITLE ใกลร้ ่งุ NEAR DOWN ARTIST กอล์ฟ บญุ มา GOLF BOONMA
TITLE ดอยสะโง้ว (DOI SA NGO) | ARTIST กาญจนา ชลศริ ิ (KANJANA CHONSIRI)
TITLE อา่ งเกบ็ น้ําแม่ปอน (MAE PON RESERVOIR) | ARTIST กาํ ธร สฟี า้ (KAMTHORN SEEFA)
TITLE แม่บัว (MAE BUA) | ARTIST กาํ พล มะโนใจ (KAMPOL MONOJAI)
TITLE สงบงาม (BEAUTIFUL) | ARTIST กิตติศักดิ์ บตุ รดีวงค์ (KITTISAK BUTDEEWONG)
TITLE สีสันของกระโหลกมนษุ ย์ (THE COLOR OF THE HUMAN SKULL) | ARTIST ไกรพล ขนั ทะบุตร (KAIPOL KANTABOOT)
TITLE นิมิตร (NIMITR) | ARTIST ไกรวฒุ ิ ดอนจักร์ (KRAIWUT DONJUK)
TITLE ความเคลอ่ื นไหว จังหวะลีลาของธรรมชาติ (MOVEMENT NATURE) | ARTIST ขจรเดช หนิว้ หยิน่ (KAJONDET NIWYIN)
TITLE วถิ ีแหง่ ความพอเพยี ง (THE WAY OF SUFFICIENCY) | ARTIST ขวญั กันทะบตุ ร (KWAN KANTHABUTR)
TITLE โลกสีฟา้ (BLUE WORLD) | ARTIST ขวญั อัตถาวุธ (KHWAN ATTHAWUT)
TITLE PRAYING DURIG THE CRISIS | ARTIST คมสันต์ ปมุ ปัญญา (KAMSAN PUMPANYA)
TITLE ของฝากจากดวงดาว (SOUVENIRS FROM THE STARS) | ARTIST จรญู ไชยจติ ต์ (JAROON CHAIJIT)
TITLE THINGS # 10/2021 | ARTIST จักรกริช ฉิมนอก (CHAKKRIT CHIMNOK)
TITLE บนั ไดนาควัดปา่ อ้อ (WILD SQUAD) | ARTIST จกั รพนั ธ์ กนั ทะแบน (JAKKAPAN KANTABAEN)
TITLE ชมจันทร์ (TO MOON) ARTIST จามจรุ ี มาละคํา (JAMJUREE MALAKHAM)
TITLE MAN WHO SOLD WORLD | ARTIST จารุภัทร ใจผกู (JARUPAT JAIPOOK)
TITLE บรรยากาศแห่งความสลับทับซอ้ น (THE ATMOSPHERE OF OVERLAPPING) | ARTIST จิตรกร เทศช่นื (JITTAKORN THASCHUEN)
TITLE MY TIME | ARTIST จิราวรรณ เรวตั โต (JIRAWAN REWATTO)
TITLE MOON | ARTIST เจตนพิ ัทธ์ เกง่ กลา้ (PRAN PRAN)
TITLE CRANES IN SETTING SUN | ARTIST เจเนต็ ไวท์ฮอลล์ (JANNETTE WHITEHALL)
TITLE ความดหี นนุ แผน่ ดิน ณ เชยี งราย (GOOD SUPPORT AT CHIANG RAI) | ARTIST เจรญิ มาบุตร (CHAROEN MARBOOT)
TITLE แม่เหยี่ยน 64 (MAE YIEN, 64) | ARTIST เฉลมิ ศรี ชยั มงคล (JOEY CHALERMSRI)
TITLE พลังใจในวนั ทไี่ ม่ทอ้ สไู้ ปดว้ ยกัน วกิ ฤตโิ ควดิ -19 (THE POWER FOR FIGHT THE COVID-19) | ARTIST ชญานิศ ยอดบญุ ลือ (CHAYANIS YODBUNLUE)
TITLE ความปราถนา (DESIRE) | ARTIST ชลมั พร เดชคุณมาก (CHALUMPHON DECHKHUNMAK)
TITLE ผรู้ ู้ ผตู้ นื่ ผูเ้ บิกบาน (WAKE) | ARTIST ชยั วฒั น์ รชตวงศ์ชยั (CHAIWAT RACHATAWONGCHAI)
TITLE THE WIHA WITTHAYAKHOM TEMPLE BUILDING, BAN RAI TEMPLE | ARTIST ชัยวิชติ สทิ ธิวงค์ (CHAIWICHIT SITTHIWONG)
TITLE แอปเปล้ิ ทถี่ กู กดั (BITTEN APPLE) | ARTIST ชาญศิลป์ ใจดํา (CHANSIN JAIKHAM)
TITLE ธรรมชาติ (NATURE) ARTIST ชาตะ ใหมว่ งค์ (CHATA MAIWONG)
TITLE BIRTH STORY DIARY | ARTIST ชาลนิ ี กาวิลาวัน (CHALINEE KAWILAWAN)
TITLE ด้วยรกั และศรัทธา (WITH LOVE AND FAITH) | ARTIST ชาลนิ ี อินยาศรี (CHALINEE INYASRI)
TITLE รัตติกาล (NIGHT) | ARTIST ณรงค์ชยั ประทมุ มาตย์ (NARONGCHAI PRATOOMMAT)
TITLE กลับจากสวน (BACK FROM THE GARDEN) | ARTIST ณรงคเ์ ดช สดุ ใจ (NARONGDECH SUDJAI)
TITLE ปลอ่ ย (RELEASE) ARTIST ณัฐพงศ์ หาญสขุ (NATTAPONG HANSUK)
TITLE สังขาร เวลา ความคิด (SANGKIN THINKING TIME) ARTIST ดนัย มาลารัตน์ (DANAI MALARAT)
TITLE TRANSFORM | ARTIST ดลฤดี ตนั มา (DOLRUEDEE TANMA)
TITLE พระแมธ่ รณี2 (MOTHER OF EARTH NO.2) ARTIST ดษิ ณ์กร สุทธสม (DITSAGORN SOOTASOM)
TITLE ปัญญา (WITDOM) | ARTIST ทนงศกั ด์ิ ปากหวาน (THANONGSAK PAKWAN)
TITLE วัดหนองแดง, น่าน (NONG DAENG TEMPLE, NAN) | ARTIST ทรงเดช ทิพยท์ อง (SONGDEJ THIPTHONG)
TITLE รมิ ของ (โขง)สองฝง่ั (WATERSIDE OF MEKONG) | ARTIST เทวา เสาศิลา (TAWA SAOSILA)
TITLE ขนึ้ ถุ (KEUN TU) | ARTIST แทน วาเพชร (TAN WAPHET)
TITLE ยินดที ่ีอยู่บา้ น (HAPPY AT HOME) | ARTIST ธนนันท์ ใจสว่าง (TANANAN JAISAWANG)
TITLE ชวี ติ ทีผ่ ่านพน้ (PASS AWAY) | ARTIST ธนวตั เจรญิ ศริ ิ (THANAWAT CHAROENSIRI)
TITLE ผาต้ังราํ ลกึ (MEMOIR OF PHA TANG) | ARTIST เทวา เสาศิลา (THANATSIT PANSOM)
TITLE พระพิฆเนศนอ้ ยประทานสขุ (GANESH NOI) | ARTIST ธนติ จนิ ดาธรรม (THANIT JINDATHAM)
TITLE ยุง้ ขา้ วล้านนา (LANNA RICE BAM) | ARTIST ธัญพสิ ษิ ฐ์ แสนจันทร์ (THANPISIT SAENCHUN)
TITLE เดก็ หญงิ แก้มป่อง (BLUE CHEEK GIRL) | ARTIST ธัญลักษณ์ หอมนาน (THANYALAK HOMNAN)
TITLE แสงแรกบนดอย (THE FIRST LIGHT ON THE MOUNTAIN) | ARTIST ธีรยุทธ สืบทมิ (TEERAYUT SEUBTIM)
TITLE จติ สงบ (PSYCHIC) | ARTIST นพดล ปธู ิปิน (NOPPADON PUTIPIN)
184
TITLE พลังแห่งชวี ิต (THE POWER OF LIFE) | ARTIST นภจร อินยาศรี (NOPPAJOHN INYASRI)
TITLE แดงเดอื ด (THE RED MATCH) | ARTIST นกั ปราชญ์ อุทธโยธา (NAKPRAT AUTTHAYOTHA)
TITLE ครู่ ักขนุ วาง (LOVERS) | ARTIST นิตยา ตามวงค์ (NITAYA TAMWONG)
TITLE ครูบาศรวี ชิ ยั (KRUBA SRI VICHAI) | ARTIST นติ ิพล เลายา้ ง (NITIPOL LAOYANH)
TITLE คาโมมายล์ (KAMOMILE) | ARTIST นิพนธ์ ใจนนทถ์ ี (NIPON JAINONTEE)
TITLE บวั ผิดเหลา่ (STRANGER LOTUS) | ARTIST นิพนธ์ ตาตน (NIPON TATON)
TITLE สงบ-อบอุน่ (CALM-WARM) | ARTIST นวิ ัฒน์ โกศล (NIWAT KOSOL)
TITLE อยากโบยบนิ 1 (WANT TO FLY NO.1) | ARTIST บรรจบ ปธู ิปนิ (BANJOB PUTIPIN)
TITLE ทองกวาวรมิ ทุ่ง (BASTARD TEAK) | ARTISTบญั ญตั ิ ใจคํา (BANYAT CHAIKAHM)
TITLE WHITE DONKEY | ARTIST บัลลังค์ เชยบาล (BANLANG CHAEYBAN)
TITLE สงั คมใสห่ นา้ กาก (SOCIETY WEARING A MASK) | ARTIST บซู้ ือ อาจอ (BUSUI AJAW)
TITLE BEAUTIFUL GENDERS | ARTIST ประภาพรรณ วงค์กาวิน (PRAPHAPAN WONGGAWIN)
TITLE ขา้ วกล้าแห่งความหวัง (RICE OF HOPE) | ARTIST ปรชี า ราชวงศ์ (PREECHA RACHAWONG)
TITLE นัยยะสติ (SIGNAL) | ARTIST ปทั มาภรณ์ อณุ หนนั ทน์ (PATTHAMAPORN AUNHANANDANA)
TITLE สวนเคนซงิ ตนั เขาใหญ่ (KENSINGTON GARDEN, KHAO YAI) | ARTIST เปรมมกิ า พฤฒินารากร (PRAMMIKA PRUTTINARAKORN)
TITLE “COMPLEMENT” 09 | ARTIST ผูกพันธ์ ไชยรตั น์ (PHOOKPAN CHAIRAT)
TITLE ฉัน+แมงส่หี หู า้ ตา ( I + FIVE EYES) | ARTIST พจวรรณ พันธ์จินดา (POTJAWAN PANJINDA)
TITLE พลงั แหง่ ศรทั ธา หมายเลข 9 (THE POWER OF FAITH NO.9) | ARTIST พรมมา อินยาศรี (PROMMA INYASRI)
TITLE ศรทั ธา (FAITH) | ARTIST พระผล คูเวยี งหวาย (PHRA POL KUWIANGWAI)
TITLE ชีวิตวถิ ี (LIFE) | ARTIST พลาธปิ ทองอนิ ทร์ (PALATIP THONGIN)
TITLE ประทานพรสาํ เร็จทุกประการ (SUCCESSFUL) | ARTIST พชั รนิ ทร์ มาบุตร (PHATCHARIN MARBOOT)
TITLE BUDDHA 2516 | ARTIST พานทอง แสนจันทร์ (PHANTHONG SAENCHAN)
TITLE นาคราช (SERPENT KING) | ARTIST พิชติ สทิ ธิวงค์ (PICHIT SITTHIWONG)
TITLE นํ้าต้น NO.1 (NAMTON NO.1) | ARTIST พิทักษ์ นิรภัย (PITAK NIRAPAI)
TITLE ดอกบัว (LOTUS) | ARTIST พินจิ โทธุโย (PINIT THOTHUYO)
TITLE FAIRY TREE | ARTIST พสิ ัณห์ คาํ วงั (PISAN KAMWUNG)
TITLE นางราํ (กงิ กะหรา่ ) NANG RAM (GING GA HRA) | ARTIST พรี ะ กอ่ นแสงวิจิตร (PEERA KONSANGVICHIT)
TITLE HUMAN AND NATURE | ARTIST พุทธรกั ษ์ ดาษดา (PUTTALUK DADSADA)
TITLE มหาเทพ ท้าวเวสสุวรรณ พระโสทาบนั บนั ดาลทรพั ย์ ชนะภัย (VAIŚRAVANA) | ARTIST ภธดา ราชวงั อินทร์ (BHATADA RATCHAWANG-INN)
TITLE THE BALANCING | ARTIST ภัทรี ฉมิ นอก (PATTREE CHIMNOK)
TITLE เพลนิ ตา (PLEASURE) | ARTIST ภานุเดช บญุ ใส่ (PANUDAJ BONSAI)
TITLE ความลุ่มหลง (ENCHANTMENT) | ARTIST มารตุ ใจตกึ (MARUT JAITUEK)
TITLE อารมณ์บวั (MOOD) | ARTIST ระวี มะโนเรือง (RAWEE MANORUANG)
TITLE MY WORK & MY SELF NO.3 | ARTIST รุง่ นภา ยนื ยงวนานนท์ (RUNGNAPHA YUENYONGWANANON)
TITLE จติ ว่าง มหศั จรรยช์ ีวติ (WONDERFUL LIFE) | ARTIST รงุ่ ศักดิ์ ดอกบวั (RUNGSAK DOKBUA)
TITLE RHYTHM AT LINE AND SHAPE | ARTIST เรืองวทิ ย์ ศรีสรอ้ ย (RUENGWIT SRISOI)
TITLE นานาอารยะ (SWEET AND WILD) | ARTIST ลซิ ่า โมซือส์ (LISA MOSES)
TITLE THE LOVER | ARTIST วรรธกร กาวนิ คาํ (WATTAKORN KAWINKHAM)
TITLE “หมานุษย”์ 01 (“HUMOG” 01) | ARTIST วรวทิ ย์ แสงทอง (VORRAWIT SANGTHONG)
TITLE FLOWERS IN THE DARK | ARTIST วัจนีย์ บุญเจน็ (VATJANEE BOONJEN)
TITLE ดวงตาเหน็ ธรรม (THE EYES ARE SEEN) | ARTIST วัชระ กวา้ งไชย์ (WATCHARA KWANGCHAI)
TITLE นํา้ ตกหวนรัก..เขาใหญม่ รดกไทยมรดกโลก (LOVE WATERFALL, KHAO YAI) | ARTIST วัฒนา พลูเจริญ (WATTANA POOLCHAROEN)
TITLE คดิ ถงึ (MISS) | ARTIST วิทยา ถานะกอง (WITTAYA TANAKONG)
TITLE APOLLO | ARTIST วทิ ยา วงศเ์ พชรมณีโชติ (WITTHAYA WONGPHETMANEECHOT)
TITLE ECO FEMINISM | ARTIST วิรัลพัชษ์ เต๊อะเร่มิ (WIRANPHAD TURRUEM)
TITLE ผจญมาร (ADVENTURE) | ARTIST วสิ ทิ ธิ์ บญุ เรือง (WISIT BOONRUENG)
TITLE ทําบุญ (GIVE ALMS) | ARTIST วรี ะศกั ดิ์ เชือ้ ขา้ วซ้อน (WERASAK CHUEAKHAOSON)
TITLE ดอกเสลาเชียงราย (SHIANGNAIRE) | ARTIST วุฒชิ ัย ใจเท่ยี ง (WUTTICHAI JAITIANG)
TITLE ระเบียบรกั ษโ์ ลก (MR. RESET THE NEW WORLD) | ARTIST ศรวี รรณ เจนหตั ถการกิจ (SRIWAN JANEHUTTAKARNKIT)
TITLE ปกี นุ (THE 12th YEAR) | ARTIST ศจั กร แกว้ กุลา (SAJAKORN KAEWKULA)
TITLE IN THE GARDEN | ARTIST ศภุ รัตน์ อินทนิเวศ (SUPPHARAT INTHANIWET)
TITLE สขุ สงบ (BE PEACEFUL) | ARTIST สมบรู ณ์ สูงขาว (SOMBOON SUNGKHAO)
TITLE ถวลั ย์สมมุติ (SEMILAR PROF.) | ARTIST สมพงษ์ สารทรพั ย์ (SOMPONG SARASAP)
185
TITLE นาคราช (NAGA) | ARTIST สมยศ คําแสง (SOMYOT KHAMSAENG)
TITLE ต้นกลว้ ย (BANANA TREE) | ARTIST สมลักษณ์ ปันติบุญ (SOMLUK PHANTIBOON)
TITLE ไมด้ อก (FLOWER) | ARTIST สมศกั ด์ิ มะหาวนั (SOMSAK MAHAWAN)
TITLE ผาหมี (PHA MEE) | ARTIST สนั ติ เขยี วอุไร (SANTI KHEO-U-RAI)
TITLE ฟา้ ตีแ่ สง (LIGHT SKY) | ARTIST สามารถ วจิ ันทร์โต (SAMART WICHANTO)
TITLE “IF I HAVE A DIAMOND HEART” | ARTIST สริ ฉิ าย เอาฬาร (SIRISHINE OWLARN)
TITLE พายุอารยะธรรมเชียงของ (STORM OF CULTURE, CHIANG KHONG) | ARTIST สุขมุ เขอ่ื นสิริ (SUKOM KHUENSIRI)
TITLE WINTER LOVE | ARTIST สจุ นิ ตน์ สุรยิ ะนภาฤกษ์ (SUJIN SURIYANAPAROEK)
TITLE ฟ้าเชียงราย (SKY CHIANG RAI) | ARTIST สบุ นิ อารินทร์ (SUBIN ARIN)
TITLE เหม่อมอง (BE STIRRED) | ARTIST สุรยุทธ์ จิตมโนวรรณ์ (SURAYUTH JITMANOWAN)
TITLE HOW IT ENDS | ARTIST สุริยันต์ วงค์โยธา (SURIYUN WONGYOTA)
TITLE นางใน (SERVANT) | ARTIST สุวิทย์ ใจปอ้ ม (SUWIT JAIPOM)
TITLE จิตรกรรมไทย (อบอุ่น) THAI PAINTING (WARM) | ARTIST เสกสรร มะโนวงั (SEKSAN MANOVANG)
TITLE นางพญาเสือ (MRS. PHAYA TIGER) | ARTIST เสงีย่ ม ยารังษี (SANGIAM YARANGSEE)
TITLE ฝนหลวง (ROYAL RAIN) | ARTIST อนชุ า คําลน้ (ANUCHA KUAMLON)
TITLE การเกิดดับของสงั ขาร (THE BIRTH OF A FAIR) | ARTIST อภินนั ท์ ขัดผาบ (ARPHINAN KADPHARB)
TITLE ลมดอย (DAI WIND) | ARTIST อภริ กั ษ์ ปันมลู ศลิ ป์ (APHIRAK PUNMOONSILP)
TITLE สาวงามแมส่ ลอง (BEAUTY GIRL MAE SALONG) | ARTIST อรพิน สืบทิม (ORAPIN SEBTIM)
TITLE ไฟปา่ (FOREST FIRE) | ARTIST อักษรวิจิตร หงษ์ตนั (AKSORNWICHIT HONGTAN)
TITLE HEART | ARTIST อานนั ท์ ราชวงั อนิ ทร์ (ARNAN RATCHAWANG-INN)
TITLE คตลายไทย (THAI PATTERN) | ARTIST อํานวย บวั งาม (AMNUAY BUANGAM)
TITLE ฤดูเหนอื (NORTHERN SEASON) | ARTIST อํานาจ กา้ นขุนทด (AMNART KANKUNTHOD)
TITLE ปล่อย (RELEASE) | ARTIST อุทัย เขนย (UTHAI KANOEY)
TITLE อาจารยเ์ ฉลิมชัย โฆษติ พพิ ัฒน์ (MASTER CHALERMCHAI KOSITPIPAT) | ARTIST อุทยั จฬุ าเพชร (UTHAI CHULAPETCH)
TITLE UNTITLED | ARTIST เอกพงษ์ ใจบญุ (AEKAPONG JAIBUN)
TITLE ศรทั ธา (FAITH) | ARTIST เอกราช ปุระเสาร์ (AEKKARAT PURASAO)
186
Krabi
กระบ่ี
*TITLE ร้วิ คล่นื อันดามัน #1 (เกาะผักเบยี้ ) | ARTIST -
TITLE บ้านแสนสุข | ARTIST สทิ ธโิ ชค
TITLE โยงใย นัย สายลม | ARTIST สทิ ธโิ ชค
TITLE ANIMA LOVE ANDAMAN NO.2 | ARTIST วศิ าลศกั ดิ์ สว่างแก้ว
*TITLE ดนิ แดนตอ้ งมนต์ หมายเลข 1 | ARTIST -
TITLE ชีวติ แห่งศรทั ธา 1 | ARTIST นนั ธวฒุ ิ เมียนแก้ว
*TITLE ปีก ฝัน พันธนาการ | ARTIST -
*TITLE ปีก ฝัน พันธนาการ | ARTIST -
TITLE แหลมโตนด เกาะลนั ตา กระบี่ | ARTIST วศิ าล ค่องสกลุ
TITLE เมล็ดพันธ์ 1 (SEED 1) | ARTIST อภชิ าติ กลบั สง่ (APICHART KLUBSONG)
TITLE เมลด็ พนั ธ์ | ARTIST พัฒนศลิ ป์ ชทู อง
TITLE คาํ สอนธรรมชาติ | ARTIST ธรี ะพล บุญสุข
TITLE CHANGE| ARTIST สธุ ิดา แปน้ พุ่ม
TITLE จิตวิญญานแหง่ พงไพร (SUBCONCIOUS OF FOREST) | ARTIST วัชรินทร์ รอดนิตย์
TITLE สดชืน่ รน่ื รมย์ (FRESH) | ARTIST วัชรินทร์ รอดนิตย์
*TITLE เมษราศรี | ARTIST -
*TITLE คชสาร | ARTIST -
*TITLE ลอ่ งลอยไปในความฝัน | ARTIST -
TITLE ชวี ิตใตน้ ํ้า (UNDERWATER LIFE) | ARTIST สวุ ัสสา ฮาส (SUWATSA HAAS)
TITLE ใตผ้ นื นา้ํ ท่งี ดงาม (UNDER THE BEAUTIFUL WATER) | ARTIST สุวัสสา ฮาส (SUWATSA HAAS)
*TITLE บัวตูม บวั บาน บวั แย้ม | ARTIST -
*TITLE ธรรมชาติ-ชีวติ 2 | ARTIST -
*TITLE ธรรมชาต-ิ ชวี ติ 1 | ARTIST -
*TITLE วดั มหาวชิ รมงคล จ.กระบี่ (วัดบางโทง) | ARTIST -
*TITLE ฤดฝู น (RAINY SEASON) | ARTIST -
*TITLE บรรยากาศชายหาดยามเยน็ (EVENING BEACH ATMOSPHERE) | ARTIST -
*TITLE งานไมล้ อยเลในรูปแบบของสัตว์ ฯลฯ | ARTIST -
*TITLE เสยี งกระซบิ | ARTIST -
TITLE ผลบิ านในใจฉนั (BLOSSOM IN MY HEART) | ARTIST สุขสนั ต์ วงศอ์ รินทร์ (SOOKSANT WONGSE-ARINT)
*TITLE ความรูส้ กึ ในธรรมชาตแิ ละสงิ่ แวดลอ้ ม | ARTIST -
*TITLE DAY & NIGHT | ARTIST -
*TITLE NIGHT & DAY | ARTIST -
*TITLE พลังแหง่ ทอ้ งทะเล (POWER OF SEA) | ARTIST -
*TITLE “BROWN MAN” (COVID PERIOD 4.5) | ARTIST -
*TITLE “BLUE MAN” (COVID PERIOD 4) | ARTIST -
*TITLE รับลม ณ พรหมเทพ 1 | ARTIST -
*TITLE รบั ลม ณ พรหมเทพ 2 | ARTIST -
TITLE เจ้าหญงิ | ARTIST สุไลมาน ยาโม
TITLE ของฝากจากเมกะ | ARTIST สไุ ลมาน ยาโม
TITLE “หลงลายเรอื ” | ARTIST วษิ ณุ เลิศบุรษุ
TITLE “หลงลายเรือ” | ARTIST วษิ ณุ เลศิ บุรษุ
*TITLE GIRL IN COVID - ๑๙ STORM | ARTIST -
*TITLE JAZZ & BLUE | ARTIST -
*TITLE นามธรรมจากชายฝงั่ ทะเล ๑ | ARTIST -
*TITLE นามธรรมจากชายฝ่ังทะเล ๒ | ARTIST -
*TITLE “เรอื กอและ ปัตตานี” | ARTIST -
*TITLE “สงั สารวฏั ฏะ” | ARTIST -
*TITLE สามัญชน หมายเลข 1 | ARTIST -
187
*TITLE สามญั ชน หมายเลข 2 | ARTIST -
*TITLE กระตา่ ยกบั เต่า | ARTIST -
*TITLE “SPREAD OF COVID 19 NO.7” | ARTIST -
*TITLE “SPREAD OF COVID 19 NO.6” | ARTIST -
*TITLE ขอพรใตส้ นั ติสุข | ARTIST -
*TITLE ขอพรใตส้ ันตสิ ุข | ARTIST -
*TITLE สวนยาง | ARTIST -
*TITLE เนนิ ดอกตะกั่ว | ARTIST -
*TITLE FREEDOM OF BIRDS | ARTIST -
*TITLE THE BIG JUNGLE | ARTIST -
*TITLE SPIRIT OF ASEAN | ARTIST -
*TITLE ปรากฏการณ์ของโลกท่จี ังหวัดตรัง | ARTIST -
*TITLE ทวิ ทัศน์ธาตุ 4 ที่ จ.ตรัง | ARTIST -
*TITLE ปรากฎการณข์ องโลก ที่ จ.ตรงั | ARTIST -
*TITLE NEW NORMAL 2 | ARTIST -
*TITLE NEW NORMAL 1 | ARTIST -
*TITLE วถิ อี ันดามัน 2 | ARTIST -
*TITLE วถิ อี นั ดามนั 1 | ARTIST -
*TITLE SONGKHLA 1 | ARTIST -
*TITLE SONGKHLA 2 | ARTIST -
*TITLE VARIATION IN LEAF SHAPE | ARTIST -
*TITLE SPRING BEAUTY | ARTIST -
*TITLE เบกิ บาน | ARTIST -
*TITLE จังหวะแห่งเวลา | ARTIST -
TITLE “ครอบครัวในหิมพานต์ 2” (FAMILY OF HIMMAPAN 2)| ARTIST วรัญญา มณศี รี (WARUNYA MANEESRI)
TITLE “ดนิ แดนหมิ พานต์ในฝนั ” (DREAM LAND OF HIMMAPAN)| ARTIST วรัญญา มณีศรี (WARUNYA MANEESRI)
*TITLE บรรยากาศของสสี ันในภาคใต้ 2 | ARTIST -
*TITLE ความจรงิ ที่มองเห็น | ARTIST -
*TITLE ปัน่ นุน่ | ARTIST -
*TITLE LIFE IN THE LIGHT 1 | ARTIST -
*TITLE COTTAGE | ARTIST -
*TITLE LINES LANGUAGE 6 | ARTIST -
*TITLE “PRAYER # CUPID’S SHAVING BRUSH” | ARTIST -
*TITLE มนเสหน่ ์แหง่ อาเซียน (SPIRIT OF ASEAN) | ARTIST -
*TITLE สืบสาน เส้นสาย วิถปี ระมงพ้ืนบา้ น | ARTIST -
*TITLE สืบสาน เสน้ สาย วถิ ปี ระมงพ้นื บา้ น | ARTIST -
*TITLE ความสมั พนั ธข์ องสกี บั จังหวะลลี า 2 | ARTIST -
*TITLE ความสมั พันธข์ องสีกบั จงั หวะลีลา 1 | ARTIST -
*TITLE SAMATHA (WAY OF LIFE) 2 | ARTIST -
*TITLE SAMATHA (WAY OF LIFE) 3 | ARTIST -
*TITLE LIFE IN THE LIGHT 2 | ARTIST -
*TITLE “PRAYER # IVY GROUND” | ARTIST -
*TITLE แอบองิ | ARTIST -
*TITLE ขุมทรัพย์แหง่ ท้องทะเล (TREASURE OF THE SEA)| ARTIST -
*TITLE สุนทรียะในจนิ ตภาพแหง่ ความผกู พัน 4 | ARTIST -
*TITLE สุนทรียะในจินตภาพแห่งความผกู พัน 5 | ARTIST -
*TITLE แกงปลาในลูกโคม | ARTIST -
คณะกรรมการอาํ นวยการโครงการการแสดงศิลปกรรมร่วมสมยั นานาชาติ
Thailand Biennale, Korat 2021
รัฐมนตรวี ่าการกระทรวงวฒั นธรรม ประธานกรรมการ
ปลดั กระทรวงวฒั นธรรม รองประธานกรรมการ
ผ้วู า่ ราชการจังหวัดนครราชสีมา กรรมการ
นายอารักษ์ สงั หิตกลุ อดตี อธิบดีกรมศลิ ปากร กรรมการ
นายธงชยั รักปทุม ศลิ ปินแหง่ ชาติ สาขาทศั นศิลป์ พ.ศ. ๒๕๕๓ กรรมการ
นายปัญญา วิจนิ ธนสาร ศลิ ปินแหง่ ชาติ สาขาทัศนศลิ ป์ ปี พ.ศ. ๒๕๕๗ กรรมการ
นายสมศักดิ์ เชาวน์ธาดาพงศ์ ศิลปินแหง่ ชาติ สาขาทัศนศลิ ป์ ปี พ.ศ. ๒๕๖๐ กรรมการ
รองศาสตราจารย์ ดร. ศุภกรณ์ ดิษฐพนั ธุ์ อาจารยป์ ระจาํ คณะศิลปกรรมศาสตร์ จฬุ าลงกรณม์ หาวทิ ยาลัย กรรมการ
ผชู้ ่วยศาสตราจารยเ์ ฉลมิ ศกั ด์ิ รัตนจันทร์ อาจารย์พิเศษ คณะศิลปะวจิ ติ ร สถาบันบัณฑิตพฒั นศิลป์ กรรมการ
นายไชยยนั ต์ เศรษฐไพศาล ผเู้ ชีย่ วชาญดา้ นส่งเสรมิ ศิลปะรว่ มสมยั (ทัศนศลิ ป์) กรรมการ
นางเยาวณี นริ นั ดร เจา้ ของและผูอ้ าํ นวยการพพิ ิธภณั ฑศ์ ิลปะ ๑๒๙ กรรมการ
นายวรพนั ธ์ เย็นทรัพย์ ผ้ทู รงคณุ วฒุ ดิ ้านกฎหมาย กรรมการ
นางสาวศริ ิพรรณ ทองเจมิ ผู้ทรงคณุ วุฒดิ า้ นส่งเสริมศิลปวฒั นธรรมร่วมสมัย กรรมการ
นายวิโรจน์ ใจอารรี อบ ท่ีปรึกษาด้านกฎหมาย สํานกั งานศิลปวฒั นธรรมร่วมสมยั กรรมการ
นายธวชั ชัย สมคง ภณั ฑารักษ์ กรรมการ
อธกิ ารบดมี หาวิทยาลยั เทคโนโลยรี าชมงคลอสี าน กรรมการ
นายอาํ เภอเมืองนครราชสีมา กรรมการ
นายอําเภอปากชอ่ ง กรรมการ
นายอาํ เภอพิมาย กรรมการ
นายกองค์การบริหารส่วนจงั หวดั นครราชสมี า กรรมการ
นายกเทศมนตรนี ครนครราชสีมา กรรมการ
นายกเทศมนตรีเมืองปากชอ่ ง กรรมการ
นายกเทศมนตรีตาํ บลพิมาย กรรมการ
วัฒนธรรมจังหวัดนครราชสมี า กรรมการ
ผ้อู าํ นวยการสํานกั งานศลิ ปวัฒนธรรมร่วมสมัย กรรมการและเลขานกุ าร
รองผ้อู ํานวยการสาํ นกั งานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมัย กรรมการและผชู้ ว่ ยเลขานกุ าร
ผู้เช่ยี วชาญเฉพาะด้านสง่ เสรมิ งานวิจติ รศลิ ป์ (ทัศนศิลป)์ สํานักงานศลิ ปวฒั นธรรมรว่ มสมัย กรรมการและผชู้ ว่ ยเลขานกุ าร
ผอู้ ํานวยการศูนย์หอศลิ ป์ สํานกั งานศิลปวฒั นธรรมรว่ มสมยั กรรมการและผชู้ ว่ ยเลขานุการ
ผอู้ าํ นวยการศูนยเ์ ครอื ข่ายสัมพันธ์และแหล่งทุน สาํ นักงานศิลปวฒั นธรรมรว่ มสมัย กรรมการและผชู้ ว่ ยเลขานกุ าร
คณะกรรมการอํานวยการ
นายอทิ ธิพล คณุ ปลม้ื รัฐมนตรวี า่ การกระทรวงวฒั นธรรม
นางยุพา ทวีวฒั นะกิจบวร ปลดั กระทรวงวฒั นธรรม
ยูโกะ ฮาเซงาวะ ผู้อํานวยการฝา่ ยศลิ ป์
นายโกวทิ ผกามาศ ผู้อาํ นวยการสํานกั งานศิลปวัฒนธรรมรว่ มสมัย
นางเกษร กําเหนิดเพช็ ร รองผอู้ าํ นวยการสาํ นักงานศิลปวัฒนธรรมร่วมสมยั
ทีป่ รกึ ษา ผู้ว่าราชการจงั หวดั นครราชสมี า
รองผู้ว่าราชการจังหวดั นครราชสมี า
นายวิเชียร จันทรโณทัย รองผู้ว่าราชการจงั หวัดนครราชสีมา
นายภมู สิ ทิ ธิ์ วังครี ี รองผู้ว่าราชการจงั หวัดนครราชสมี า
นายชศู กั ด์ิ ชนุ เกาะ รองผวู้ า่ ราชการจังหวัดนครราชสีมา
นายชรนิ ทร์ ทองสขุ
นายสมเกยี รติ วริ ิยะกลุ นันท์
คณะทํางาน
นายไชยนนั ท์ แสงทอง
นางสาวสมลักษณ์ คลอ่ งแคลว่
นางสาวนาตยา อดุ ร
นางสาวรินทร์ปภสั เหกิ ขนุ ทด
นางสาวสมพร พานทอง
นางสาวจริมา ทองสวัสด์ิ
นางสาวจรี ณา พูนนอก
นางสาวณฐกนก มุง่ อมุ้ กลาง
นายนราชยั แซ่องึ
นางสาวจรี ะนันท์ ศรีวงษ์ชยั
นางสาวธัญญาลกั ษณ์ วริ ยิ านุชิต
นายวษิ ณุ ดวงประสพสุข
นายวรี ยทุ ธ โกศลั วฒั น์
นางสาววรดา นาคเกษม
จัดทําโดย
บรษิ ัท โพรงหมี ครีเอทฟี จาํ กัด