第12课
佐藤这确实是连日本人都感到烦恼的事 。
王 那怎么办好呢?
佐藤我看,不如再说一次试试看,语气不要太强。
(选自加茂隆《暧昧的日本人》)
应用文
请求的表达方式和建议的表达方式
在拥挤的车厢里,当你站起来把座位让给老年人时,你说什么话呢?
是说「どうぞ」(请)呢?还是说「どうぞ、おかけください」(请坐)呢?或
者用另外的表达方式呢?单单表达「腰をかけるように」(请坐)这个意
思,日语里就有许多表达方式。
如果是你父母对你说话,可能会说:「そこにすわりなさい」(在那儿
坐下)。如果是一位神气十足的叔叔,那么也许会说:「いいから、かけた
まえ」(行,坐下吧)。如果是无拘无束的朋友,那么说一句「すわれよ」(坐
吧),就行了。如果是女人的话,那么就会说:「すわって」(坐)。
这些表达方式都是一种命令语气,或者是接近命令语气的表达方式 。
但是,有许多场合是不宜用命令语气的。这种时候往往就使用如下的表
达方式:
「すわってください」(请坐)、「おかけください」(您请坐)。
这是用「……してください」来表示说话人请求的表达方式,所以不
会使对方产生被命令的感觉。女人说的「すわって」实际上是省略了「す
わってください」中的「ください」的表达方式。
其次较为常用的表达方式有:
「すわる?」(坐吗?)、「おかけになる?」(您坐吗?)等。
这是一种询问对方是否愿意那样做的表达方式,给人一种尊重对方
意愿的感觉。
与之相似的表达方式有:
「すわらない?」(不坐吗?)、「おかけになりませんか?」(您不坐
吗?)等。
这也是询问对方是否愿意的表达方式。但这种表达方式有一种担心
“对方或许不愿意”的感觉。这样说话,命令语气少多了,显得十分柔和。
如果把这些请求的表达方式和询问的表达方式组合在一起的话,那么变
成了真诚恳求的表达方式了,其语感也显得更加温和柔软了 。
「すわってくださる?」(请坐下行吗?)、「かけてくださいますか?」
(请您坐下行吗?)。
「すわってくださらない?」(请你坐下行吗?)、「かけてくださいませ
んか?」(请您坐下行吗?)。
这种过于恭敬的表达方式,也许你认为自己从来没有用过。但是,
「教えてくれる?」(能教我吗?)、「見せてくれない?」(能给我看看吗?)等
等,你大概总说过吧?这些表达方式仅仅是「くれる」「くれない」这部分
不如「くださる」「くださらない」恭敬罢了,作为表达方式,其实意思跟
「•••してくださる?」「••・してくださらない?」是一样的。
这些都是避免命令语气、关心对方的表达方式。除此之外,还有向对
方建议的表达方式。
「すわったらどう?」(你坐下行吗?)、「おかけになったらいかが?」
(您坐下如何?)、「すわったら?」(你就坐吧?)、「おかけになったら?」(您
就坐吧?)。这种表达方式也可以采用如下表示建议的说法,意思是: “我
也干,所以你也一起干吧。”如:
「すわりましょう」(咱坐吧)、「かけましょう」(咱们坐吧)。
此外还可以这样说:
「すわってごらん」(你坐一下吧)、「かけてごらんなさい」(您坐一下
吧)。
这是ー种建议对方“不妨试一下”的表达方式。
这种表达方式,如用不同的语气说,有时候会产生完全不同的感觉。
比如「すわって」(坐下),如果用强烈的语气说,就会给人一种训斥的感
觉。还有如「すわったらどう?」(你坐下行吗?)也同样如此,如果用生硬
的语气说,就会有一种责备别人“为什么不快些坐下来”的感觉。
(选自石森延男编《新国语》)
练习
ー、漢字にふりがなをつけなさい。
戸惑う(とまど)迷惑(めいわく)困惑(こんわく)戸口(とぐち)
戸棚(とだな)災い(わざわ)門(もん•かど)門限(もんげん)
撃つ(う)打撃(だげき)衝撃(しょうげき)沈黙(ちんもく)黙々
と(もくもく)協力(きょうりょく)間接的(かんせつてき)誤解
(ごかい)風土(ふうど)風格(ふうかく)悩む(なや)苦悩(くのう)
煩悩(ぼんのう)勧誘(かんゆう)勧める(すす)尊重(そんちょう)
第32课 97
98 H第12课
尊敬(そんけい)気楽(きらく) 口調(くちょう)一口(ひとくち)
!
二、 〇に仮名を入れなさい。
(1) 私たちの日常の言葉遣いを考えると、0G)⑥あいまい語が多い
ようだ。あげれば(|)©@)@(い)ほどだ 。
(2) 甚だしき念)◎「沈黙は金」ということわざ爲©あ
るくらいだ。
(3) 協力してほしいことがあって相談する g)、「考え迪てくださ
い」と言う◎(©、期待しているんですが、なん◎返事⑥ないん
ですよ。
(4) この前、日本の友達が「今度、私の家に遊びに来てね」って言ったの。
©(g)©、「いつ行けばいいの」と言つ直)⑥、すごく困った顔を
していたの。
(5) どこへ行くのかを知りたい⑥◎じゃない。
;: (6)ストレートにいうよりは、相手にあまり衝撃を与えない
よさもある。
(7) 相手に対して頼んでいるのか勧めているのか(§)意味が決まって
きますね。
(8) 命令調© (g)具合の悪い場合はいっぱいある。
(9) これらはみな、命令調をさけて、相手©気を使った言い方だ。
do)どんな口調で言うかっかり違った感じのものに
なる。
三、 次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。必要
汀 な場合は適当な活用形にして入れなさい。
一口 至っては 戸惑う 思いやる つもり
きりがない見逃す回りくどい
(1) 思いがけない誘いを受けた私は返事に(戸惑つ)てしまった。
(2) 注意深く検査する(つもり)だったが、不良品を二、三個(見逃し)て
! しまった。
(3) 時間がないので、(回りくどい)説明を省いて、結論だけ言いま
しよう。
(4) 隣のおばあさんは自分の孫のことを言いだしたら 、もう(きりが
ない)。
(5) (一口に)客といっても、主人の上役、息子の友人、自分の母親など、
いろいろの場合が考えられる。
(6) 少しは親の気持ちを(思いやる)といいですね。
(7) 甚だしきに(至っては)だれにも断らずに二週間学校を休んだ人も
いる。
四、 次の文を読んで( )の中に、「うえは•うえに•うえで•うえ」
のうちで、一番適当なものを選んで入れなさい。
(1) 何でもよく考えた(うえで)決めるべきだ。
(2) だまされた(うえに)金までとられて、ほんとうにひどい目に
あった。
(3) 古い(うえに)汚いアパートだから、どんなに安くても借り手がっ
かない。
(4) すべての条件を十分に検討した(うえで)この契約書にサインをし
てください。
(5) 合格、不合格は最終面接をした(うえで)決められる。
(6) やると言った(うえは)どんなことがあってもやる。
(7) あの人とは仕事の(うえ)だけの付き合いで、私生活については詳
しいことはよく知らない。
五、 文頭に挙げたことばを使って次の文を完成しなさい。
(1) ••・に至っては
① 今年の夏は例になく暑かったが、(上海に至っては39度まで上がっ
たそうです)。
② 私は何をしても不器用だ。(スポーツに至っては学業以上に苦手
です)。
③ (不正が暴かれるに至っては)、本格的な政治改革をするほか
ない。
④ 親心はたいていわかるつもりだが、最近の親が(子供の大学入試
に付き添うに至っては)、わたしはとうてい理解できない。
⑤ 原因の調査を放っておいた警察.も、(実際に事故が起こるに至って
は)、調査せずにはいられなくなった。
(2) ひょっとしたら…かもしれない
①ひょっとしたら、彼の箱には(お土産がぎっしりと詰まっているか
第12课 99
tool i第也课
i
I もしれません)。
I ②ひょっとしたら、あの人は(王さんのお兄さんかもしれない)。王
I さんにそっくりだから。
I ③ひょっとしたら、青木さんは(彼の住所を知っているかもしれな
彳 い)。二人は高校の同級生だから。
I ④ひょっとしたら(今月いっぱいで会社を辞めるかもしれません)。
I 「いっしょに店でもつくろうか」と友達から誘われているんです。
I ⑤ひょっとしたら(午後から雨が降るかもしれませんよ)。空が曇っ
1 てきましたから。
:!
I 六、次の質間に答えなさい。(省略)
七、括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
II (1)国際収支の黒字がある国、ある地域だけに集まる状態は、世界経済
が健全に発展していくうえで、決して好ましいことではありま
i せん。
] (2)このごろ王さんはよく授業に遅れますね。5分遅れたときもあれ
| ば、1〇分ほど遅れたときもあります。甚だしきに至っては、30分
I j も遅れました。
(3)rアメリカ人はイエスとノーをはっきり表すのに対して、日本人は
] 相手のことを思いやってあいまいな、回りくどい表現が好きみた
| いですね。」「そうですね。日本に来たばかりのころ、私はどうして
| もそういう言い方に慣れないで、よく戸惑いました。」「私も同じで
丨 すよ。『適当に』とか『いいように』とか、挙げればきりがありませ
! んね。今になってやっと少し慣れてきたようですが、場合によって
||! は聞いてわからないときもありますよ。日本語ってほんとうに難
十 しいですね。」
! (4)気の小さい人でなければそんなことはしないでしょう。
] (5)今度の失敗で気がとても重かった。
| (6)彼がこんなぶっきらぼうな口調で話すのは珍しいですね。何か気
: に入らないことでもあるのでしょうか。
| (7)返事がまだ来ていませんか。ひょっとしたら向こうは協力する気
:i がないのかもしれませんね。
ハ、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい 。
在我们日本人的日常寒暄语中,留学生经常提出问题的是跟左邻右
舍之间的寒暄语,比如有这么一段对话:
A天气好起来啦!
B嗯,是啊。
A您要外出吗?
B是的,到附近走走。
A请走好。
凡是住在日本的外国人,当他们稍微会说日语之后,日本人一定会这
样向他们打招呼。
每当有过这样经历的一位美国人颇为不满地对我说: “无论去哪儿,
这是我的自由啊!”我就会想:“瞧,又来了!''
“当日本人看到您身穿出门衣服时,就会想大概您要外出了,因为他
感到您不同往常。不过,这时候,日本人不会说您穿的西服真好看啦,您
今天的打扮真漂亮啦,因为日本人跟别人的交往是十分慎重的,认为说那
些话在有些人看来也许是不礼貌的。但是,又想告诉对方,今天您的打扮
有些特别。他不是在问您去哪儿,日本人也完全知道,那样问是不礼貌
的,因此,被问的一方也认为:'谢谢您对我的关注,不过我去哪儿是我的
私事,与您无关,再说,我也十分明白,其实您也并非在问我去哪儿 。可
是,如果一声不吭的话,那就辜负了您的一番好意 。,于是,作为最不会惹
是生非的回答,就说'到附近走走'。这样的话,作为对外出的人的寒暄
语,对方就会怀着ー颗真诚的心对您说'请走好ゝ明白了吗?这就是日
本人的心灵交流。”
(选自池田摩耶子《日本语再发现》)
第12课 101
第十三课
拟声词与拟态词
本文
下面所举的表现物体声音或动物叫声的词语称为拟声词。
“防雨窗咔嗒咔嗒地响。”
“咚咚咚地敲鼓。”
“羊哮嘩地叫。”
“狗汪汪地叫。”
另外,下面所举的词语充分表现出事物状态或姿态的感觉,这种词称
为拟态词。
“蝴蝶翩翩飞舞。"
“箱子里书塞得满满的。”
“手臂咕噜咕噜转动。''
有很多拟声词和拟态词,其音节的组合方式形成有规律的体系。同
时,在现代文章里,拟声词一般用片假名写。但拟态词也可用平假名写,
・其表记方式并不固定。
会话
(关于“啪啪”和“嘻嘻”这两个词语,正雄君和惠子正在讨论。)
正雄人们常说“啪啪地拍手”吧?你觉得“啪啪”是什么意思?
惠子是发出的声音吧? “用剪子咔嚓咔嚓地剪”也同样是发出的声
音吧?
正雄是啊。还有说“胱—— 本垒打!”吧?其他还有什么样的说法呢?
惠子有很多啊。“啪啦啪啦地下雨”、“咚咚咚地敲门”。
正雄“啪啦啪啦”、“咚咚咚”,是啊。还有“嘎呀嘎呀”、“啪嗒啪嗒”也
是的。
惠子正雄,像“啪啦啪啦”和“嘎呀嘎呀”等等,音节重复出现的词很多啊。
正雄你说得对。其他还有没有呢?
惠子嗯ーー,“哗哗地下雨”、“嘻嘻地笑”这也是音节重复呀。
正雄等一下,“哗哗地”、“嘻嘻地”。这两个词虽然都是音节重复,但有
不同。
惠子有什么不同?
正雄“哗哗”和“啪啪”都表现声音,可是没有“嘻嘻”这种声音呀。
惠子是啊,“弯弯曲曲”、“毛毛糙糙的纸”等也不是声音啊。不表示声音
的这些词该怎么称呼呢?
正雄是表示某种样态吧?
惠子对,是表示样态的词,就是说有的词表示声音,有的词表示样态。
正雄惠子,你刚オ说“毛毛糙糙的纸”,那么“滑滑溜溜的纸”也是表示纸
的样态吧?
惠子 是啊,纸的样态也大不相同啊。
正雄因为用手触摸的感觉不同嘛。
惠子表示声音的词,是不是也有相似的情况呢?
正雄是啊。
惠子 噢,你说怎么样? “咚咚地敲门”和“!®I!地敲门”。感觉很不同吧?
正雄嗯,大不相同啊。一个是轻轻的敲门声,一个是重重的敲门声 。
应用文
仙鹤报恩
---- 电视广播剧
在片名字幕消失之后,宁静的音乐依然持续着 。画面上是下雪的村郊
景色。背景是池塘。
旁白在很久很久以前,有一户农家,只有夫妇二人生活着。到了冬天,丈夫
每天去城里卖柴。
农夫背着柴从池塘边走来,突然听到一阵尖锐的鸣叫声 。
“那叫声究竟是什么?”
农夫吃惊地朝前方看去。原来是一只仙鹤中了圈套,正发出求救的叫
声。听到仙鹤振翅的声音,农夫立即放下柴,奔了过去 。
“啊,真可怜!好吧,我马上救你。”
第13课 103
第侣课
农夫把仙鹤的脚从圈套中解脱下来。仙鹤对着农夫一次又一次地鞠
躬行礼,然后猛地展开翅膀,飞向天空 。农夫满意地目送仙鹤离去。
旁白夜晩,雪依旧下个不停。在那贫穷的农户土间屋里,一个男子正在搓
绳。是的,他就是今天去城里的路上救了仙鹤的那个农夫 。在炉边缝
衣服的是他的妻子。
夫妻二人默默地干着活。围炉里微弱的火焰燃烧着。这时,突然听到
一个年轻女子的声音。
“有人吗?有人吗?”
“啊,好像有人来。”
“是谁呢?深更半夜还下着雪呢。”
“有人吗?有人吗?”
“来了,马上开门,你是谁啊?”
农夫站起来把门打开一看,原来是一位身穿蓑衣的姑娘。
“你是谁呀?”
“我因为迷了路,正发愁呢。求求您,让我住一个晚上吧。”
“啊,迷路了吗?真可怜。下雪天路是难找啊。不过,我们家房子破旧
妻子也从围炉旁走到两人身边。
“哎呀,瞧你从头到脚全是雪……。快,快进来烤烤火吧。只是我们家
太脏了……”
“谢谢。那就不客气了……”
妻子牵着姑娘的手走到炉边。
旁白第二天早晨,姑娘第一个起身,又是打扫,又是做饭,干得勤勤恳恳 。接
着,在吃早饭的时候,姑娘说:
“我有一个请求。我的父母已经去世。我离家出来是想投奔亲戚的。
可是宜到昨天,我东奔西走,却无论如何也找不到那家亲戚 。能不能让我暂时
留在你们家里?”
“既然那样,干脆就当我们的女儿吧 。再说我们家里没有孩子。”
“对呀。你要是不嫌我们家穷的话。”
旁白就这样,姑娘成了这户农家的女儿。不料,当天夜里,姑娘跪在夫妇俩
面前又说:
“爸爸,妈妈,我有一个请求。”
“哦,什么请求?”
“我会织布。请给我安排ー个织布房吧。”
“是么。那太好了。马上给你安排ー个织布房吧。”
“我还有一个请求。我在织布房里的时候,你们千万不要朝里面看 。”
“这又是为什么呢?”
“请你们不要问我原因。”
“是么。既然你说不要看,我就不看吧。”
“我也决不来看。”
旁白农夫马上在家里安排了一个织布房。织布房安排好之后,姑娘便开始
织布,一直织到深夜。
从织布房里不断传来叽嘎叽嘎的织布声 。
旁白第三天晚上,姑娘从织布房里走出来,把织好的一匹布交给夫妇二人。
“我终于织好了一匹布。”
“啊,多么漂亮啊!从来没见过,也没听说过有这么漂亮的布!”
“这种布叫什么?”
“叫织锦缎。把这个拿到城里去卖吧。一定能卖个好价钱。今后我会
每天织的。”
旁白第二天,农夫拿着织锦缎到城里去卖了。
事情发生在当天傍晚。
妻子一个人在炉边缝衣服。织布房里传来织布的声音。
“真是奇怪啊。那样差的线怎么能织出那样漂亮的布来呢?我真想亲眼
看ー下。……不,不,姑娘说过不能看的。••••••不过,哪怕看一眼也行,我真想
看一看。……对了,偷偷地去看一下吧。”
妻子轻轻地走近织布房,从窗户往里一看,不禁发出“啊”的一声惊叫。
姑娘在织布房里也“啊”地叫了一声。妻子连滚带爬地奔回房内扑通呆坐
在地上,不停地喘气。正在这时候,丈夫回来了。
“喂,快替我高兴吧。那匹织锦缎卖了一个高价,真让我吃惊啊!”
“听我说,那个,那个姑娘是只仙鹤呀,我刚オ朝织布房里一看,一只仙
鹤在织布呢。”
“欵?是仙鹤?……你为什么要去偷看织布房?”
“对不起,请原谅,我实在忍不住,想亲眼看一下……”
不一会儿,姑娘从织布房里走了出来,跪在夫妇俩的面前,一面流泪,
一面说。
“其实,我就是上次你们救的仙鹤。我来到这儿,是为了报答你们的恩
第13课 105
第13课
情,希望这一辈子在你们的身边干活。那织锦缎是用我胸前的羽毛织成的。
可是,现在由于我的仙鹤原形被看见了,所以不能继续保持人的面貌了,只好
和你们告别了。祝愿你们健康长寿……”
姑娘一边哭泣,一边往外走去。夫妇二人在后面急忙追去。可是,姑
娘的身姿突然变成了一只仙鹤。仙鹤悲伤地叫了一声之后,展翅飞向了天
空,又在房顶上空盘旋了几回之后,最后消失在黄昏的雾霭之中 。
随着音乐,出现了“剧终”的字幕。
(选自东京外国语大学附属日本语学校编《日本语》)
练习
ー、漢字にふりがなをつけなさい。
雨戸(あまど)省く(はぶ)尊重(そんちょう)避ける(さ)口調
(くちょう)詰まる(つ)物音(ものおと)身ぶり(み)音節(おん
せつ)成す(な)太鼓(たいこ)規則的(きそくてき)体系(たいけい)
恩返し(おんがえ)土間(どま)無言(むごん)機(はた)蓑(みの)
岸(きし)荒屋(あらや)小屋(こや)一反(いったん)織物(おり
もの)正体(しょうたい)胸の毛(むね…け)
次の(1)〜(10)の動物の鳴き声を書きなさい。
(1)からす(かあかあ) (2)にわとり(こけこっこ)
(3)ひょこ(ぴよぴよ) (4)猫(にゃあにゃあ)
⑸牛(もうもう) ⑹蟬(じいじい)
(7)ねずみ(ちゅうちゅう) (8)かえる(けろけろ)
(9)はと(ぽっぽ) (10)蜂(ぶんぶん)
)に適当な擬声語か擬態語を入れなさい。
(1) 頭からシャワーを(ざあざあ)浴びて汗を流す。
(2) ネックレスの糸が切れて、真珠が(ぱらぱら)と飛び散った。
(3) 先生が来ないらしく、隣の教室は(がやがや)と騒がしい。
(4) 鐘が(カーンカーン)響きわたる。
⑸はさみで(ちょきんちょきん)やっていたと思うと、美しい切り絵が
できあがった。
(6)台風で、一日中窓が(がたがた)鳴りどおしだった。
(7) 大きな蛾が窓ガラスのむこうで(ぱたぱた)している。
(8) 道が(くねくね)曲がりくねっている。
(9) 朝から、(とんとん)と大工仕事の音が聞こえてくる。
(10) 音楽にあわせて、太鼓を(どんどん)たたく。
(11) 地球は太陽のまわりを(ぐるぐる)回っている。
(12) 蝶が花から花へ(ひらひら)飛んでいる。
(13) 温泉に入ったあとは、肌が(すべすべ)になる。
(14) 靴の中に砂が入って(ざらざら)と気持ちが悪い。 .
(15) 三日続きの連休でどの列車にも(ぎっしり)人が乗り込んでいて割
込むすきがない。
四、次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。
(1)ぺたんとちょろちょろこっそりそっとぱっと
① 遅刻して恥ずかしかったので、教室の後ろのドアを(そっと)開け
て中に入った。
② 画面が(ぱっと)変わり、山の場面から海になった。
③ たきぎが(ちょろちょろ)燃えていて、ちっとも暖かくない。
④ 空気をぬいた空気ぶとんは(ぺたんと)平らになった。
⑤ 友達が眠っている間に、(こっそり)手紙を読んでしまった。
(2) [まあ おやつ えっ ほう
① (まあ/ほう)、この子はなんと頭がいいでしょう。
② (おやつ)、小屋の中にだれかいるようだ。
③ (えつ/ほう)、アメリカへ旅行に行くんですか。それはすばらし
いです。
④ (ほう/まあ)、それはめずらしいですね。ぜひ一度見せてもらい
たいですね。
⑤ (まあ)、すてき。わたしにもください。
⑥ (えつ)、朱さんが入院したって。何の病気ですか。
(3) [そうそうさあさあよしよしまあまあ
① (よしよし)、お前にも買ってきてやる。
② (さあさあ)、こちらへ来て、手を洗いなさい。
③ 「曹さんも通訳になるそうですね。」「(そうそう)、この前、彼はそ
う言っていました。」
④ (まあまあ)、こんな夜更けに、どうしたんですか。
第13课 107
第13课
⑤ (よしよし)、話してやるから、もう泣くな。
⑥ 「ひと目でいいから、見てみたいですね。」「(そうそう)、ひと目で
いいです。」
五、 文頭に挙げたことばを使って次の文を完成しなさい。
(1) はずす
① (この機会をはずしたら)、二度とゆっくり話し合えるチャンスは
ないかもしれない。
② すみませんが、課長は(いま席をはずしています)ので、のちほど
またお電話をいただけませんか。
③ 今が絶好のチャンスだ。(このタイミングをはずしたら)もうどう
にもならないことだ。
④ この議題についての資料がまだ整っていないので、(議題からは
ずしましょう)。
⑤ すみません。急用で発表会に出られなくなりました。(わたしを
発表者からはずしていただけませんか)。
(2) いっそ
① そんなにつらい思いをするのなら、いっそ(別れたらどう)?
② 今から出発しても間に合わないから、いっそ(行かないことにし
よう)。
③ 早く返事しないと相手に悪いよ。いっそ(断ったらどう)?
④ 紛糾させるぐらいなら、いっそ(黙っていたほうがいい)。
⑤ そんな絵なら、いっそ(飾らないほうがましだ)。
六、 次の質問に答えなさい。(省略)
七、 括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
(1) くよくよ悩んでいてもしょうがない。いっそ何もかも忘れて思い
切り遊ぼう。
(2) 今度の日曜日、もし時間があったら、引越しの手伝いに来てもらえ
るとありがたいんですけど。
(3) 私は留学したいですけど、あなたがやめろというのならやめます。
(4) 私たち三人は、卒業するまでずっと前後左右の席で肩が触れ合うよ
うにして過ごしました。互いの消しゴムを使う音、教科書をめく
る音も耳にし合っていました。
(5) 彼は何を言われても意志を変える様子を見せませんでした 。
(6) 冬になると、空には、群れをなしている雁が南へ飛んでいくのが見
えます。
(7) 今週のスケジュールはもうぎっしりつまっていて、空いている日は
一日もありません。
(8) みんな一度にわいわいがやがや言ったのでは、何と言っているのか
ちっともわかりません。
(9) 雨がぱらぱら降っていますが、空は明るいから傘はいらないで
しょつ〇
(10) 夜中にどんどんドアを叩かれて目が覚めました 。
(11) 初めて高いビルの窓拭きをしたときは、足ががたがたして窓を拭
くことなどできませんでした。
(12) 経済が近いうちによくなる様子はありません。
ハ、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい 。
(-)
A听说山田先生住院了。
B是的,他最近工作很忙,每天加班,累得筋疲力尽 。 ’
A这是住院的原因吗?
B嗯,他说,常感到心里毛毛的,一早起来喉咙干干的。下班回家后他
经常神志迷迷糊糊,我感到他情况异常。果然,昨天他在公司里病
倒了。
A 真令人担心啊。不过,住院舒舒坦坦休息的话,会好的。不过,请问
太太,您身体不要紧吗?您的脸色不太好啊。
B从昨天起我有点感冒了……
A您太累了。发烧吗?
B身上一阵阵发冷。从早上起就感到恍恍惚惚的。头疼得嗡嗡直响,
肚子疼得如针扎一般……
A那不行啊。太太应该去医院看病啊。
(-)
如今在日本,护士人数不足已成为严重问题。护士的工作勉勉强
强是干不了的。如不是对人有爱心、对工作热爱的话是难以坚持的。
当救护车抢救病人的时候,家属往往慌慌张张。当住院治疗久了时,病
人也好家属也好都会显得焦躁不安。但是,无论什么时候,护士必须做
到说话面带笑容,让对方心情平和。而且,即使在深更半夜,一旦呼叫
第13课 109
第13课
铃响,行动必须麻利敏捷,遇到多么棘手的工作,也决不能露出发怒生
气的神情。如果护士工作时面露厌烦的话,那病人连心情都会得病的 。
护士工作正是这种会使身心疲惫的工作,因此想当护士的人比较少,这
也是情有可原的。
(选自增田艳子著《拟声词•拟态词》专门教育出版社)
第十四课
谚语
本文
比喻小心行事就不会失败,就说「ころばぬ先の杖」(未雨绸缪)。劝
告不要等到发生事情之后オ慌忙准备,就说 「盗人を捕えて縄をなう」(临
阵磨枪)。自古以来流传下来的这类语句称为谚语。
谚语用普通的词语组成朗朗上口的句子,所以不仅明白易懂,而且记
忆方便。
谚语中有的是同音重复,如「短気は損気」(性急吃亏)、「亀の甲より
年の功」(姜还是老的辣)等。有的采用对句的形式,如「聞くは一時の'恥、
聞かぬは一生の恥」(求教一时羞,不问一生耻)、「桜折るばか、かき折ら
ぬばか」(摘樱花的傻瓜,不摘柿子的傻瓜 )等。还有许多是以音节组成调
整节奏,如「すき腹に、まずいものなし」(饥不择食)(五七调)、「かわいい
子には、旅させよ」(要让宝贝孩子见世面)(七五调)、「帯に短し、たすき
に長し」(高不成低不就)(七七调)。
谚语里常用许多比喻,这是其表达形式的特色 。如「猫に小判」(投珠
与豕)、「二階から目薬」(远水救不了近火)等谚语至今仍为人们所熟悉。
也许是第一个人使用这些词语的时候,别人感到这些比喻十分机灵巧妙,
以后长期留在人们的印象之中,流传至今吧 。
另外,谚语里反说的表达或反义词相连的表达较多 。如「急がば回
れ」(欲速则不达)、「話し上手の聞き下手」(善言不善听)等。当听到这些
批评时振聋发瞰,其作用远远超过普通的词语。
会话
(-)
男学生喂,喂,快听我说呀,太让我吃惊了!听说下学期新的学习委员
第14课 111
112 [第44棵
由小李来当呢!
女学生 哎?真的吗?为啥又是他被选中了?
男学生好像大家有一些争论,但最后还是老师一句话说了算 。
I 女学生原来如此,老师的确一直非常喜欢小李啊!
㈡
学生班长,我不行,我担当不了这样的重任。
班长没问题,什么事情想想很难,做起来就不难了,你不试一下怎么知
道不行啊!
学生可是•,我的性格是敲着石桥过河,做事小心翼翼的 。
班长敲是可以的,但如果不下定决心过桥的话,那就无法前进了。好好
努力干吧。 ㈢
|
学生A 小李的脑子聪明,日语非常棒,听说他现在还在学习英语呢!
学生B 要是英语也掌握了,那他真是如虎添翼啊!
(四)
学生A我买了一台非常好的电脑,可是家里没有一个人会使用 。
学生B 太可惜了,那简直等于怀宝生霉了。
(五)
学生A 打工的工资太低了,钱攒不起来!
学生B俗话说积少成多,聚沙成塔,你不妨每个月存一百元试试看,怎
么样?
| (六)
学生A以前为了考上大学我拼命学习,可是进了大学之后却根本不学
习了。眼看马上要考试了,真让我担心啊。
学生B这真所谓“好了伤疤忘了疼”啊,如果你一直坚持用功学习的话
也不会有今天的担心了。
(七)
女学生你听我说,班长要我把这份会议记录整理出来,可是,你瞧这句
话是什么意思,你懂吗?我查了辞典也弄不明白!
男学生不如去问班长能早点明白,俗话说“求教一时羞,不问一生耻”啊。
女学生可是,我已经问过他两次了,俗话说哪怕佛面也事不过三,忍耐
有限啊。
(A)
学生A 听说了吗?张明到下个月要退学了,说是自己开公司了,据说老
师听了大感意外啊,俗话说灯台照远不照近,越近越看不清啊!
可不是。
学生B欵?真看不出张明有那样的能力啊,真所谓真人不露相啊!
仇)
学生A总觉得今年的足球选手的水平都不相上下,看不出独特的个性 。
学生B是的,我也有同感,选手的体力也好球技也好都差不多,可以说
是半斤ハ两!
(+ )
女学生小李,上次我们俩一起在路上走的时候,被班上的小张看见了!
李 欵?真的?好险啊!
女学生后来小张对我说:“没想到大家的风言风语是真的,俗话说无风
不起浪啊。”
李 今后咱们可要小心啰,所谓隔墙有耳,隔门有眼啊。
应用文
伊吕波纸牌
日本新年玩的游戏中,在外面玩的有 “放风筝”、“拍羽毛犍子”、“转
陀螺”;在家里玩的有“抽纸牌”、“蒙眼拼像”、“升官图”等等。用于玩抽
纸牌的“伊吕波纸牌''上印有谚语,所以一面玩一面能够愉快地记住
谚语。
所谓伊吕波纸牌是以「いろは」(伊吕波)等47个日语文字加上一
个“京”字共48个文字分别放在句首,并将自古相传的各句谚语和比喻
分别写在纸牌上及画在纸牌上。写在纸牌上的称为“读牌”,画在纸牌
上的称为“抽牌”。现在玩纸牌的种类有以大阪及京都为中心形成的大
阪纸牌和京都纸牌、以名古屋为中心形成的尾张纸牌、在东京形成的江
户纸牌。各类纸牌中的谚语既有相同的,也有略为不同的 。比如「い」
开头的谚语如下:
第'14课 !13
114 [第14课
江户纸牌—— 犬も歩けば棒に当たる(祸福皆因强出头)
I 京都纸牌ー一寸先はやみ(前途莫测)
丨 尾张纸牌------ を聞いて十を知る(闻一知十)
| 所谓「いろは」跟现在的「あいうえお」以及英语字母序列的ABC
; 是相似的。纸牌上的意思有的比较难懂,不易理解,但从前的孩子们都
是一边玩,一边记来练习纸牌上的词语和文字的。
| 首先是摆放画牌(抽牌),摆放的方法是整齐有序地排列或是打乱
次序分散摆开。然后,由一个人念写着谚语的“读牌”,其他人按读牌内
容抓取画牌。抓到最多画牌的人胜出。玩纸牌的人数一般是一个人
| 念,抓纸牌的人是两个至六个较为适当。
大家不妨来担任念纸牌的人,一遍接着一遍地念谚语。或者一面
看抽取的画牌,一面念出谚语;或者先由念纸牌的人只念一个句首文
字,然后由其他人说出那句谚语的全句;或者念的人先说前半句「犬も
歩けば」,然后由别人说出这句谚语的后半句「棒に当たる」。总之纸牌
有各种玩法。而且,即使在旁边看着别人玩纸牌,也能记住谚语 。哪怕
I 每一次记住一句,也能“积少成多,聚沙成塔”。当你会用谚语了,那就
| “如虎添翼”了。
丨 谚语通过不同用法,发挥了各种各样的作用。
| 第一是传播知识的作用。村里的老年人为了把从长年累月的经验
• | 中悟出的道理传给年轻人,就采取了通过谚语的道听途说传播知识的
丨 方法。至今仍广为流传的“热至秋分,冷至春分”这句谚语就是一个很
[ 好的例子。这样的知识不仅与日常的衣食住生活有着密切关系,而且
在有的地方说「彼岸過ぎてのばかごやし」(过了春分オ施肥——白
搭),这成了传授农业知识的重要提示了。
] 谚语的第二个作用是用于人生训诫。老年人通过自己漫长的人生
经历懂得要在这世道上生存下去应该怎么做,必须怎么做。他们把人
生经验中悟出来的智慧寄托在谚语里,告诉年轻人。如果有人羡慕别
人,就劝他不要认为「人の花は赤い」(别人的花红)、「他人の飯は白い」
(别人的饭香)。还有的劝告人们不要暴饮暴食损伤身体,说「腹も身の
丨 うち」(肚子是自己的)、「腹八分目に医者いらず」(吃饭ハ分饱,不用医
] 院跑)。
第三个作用是使说话充满幽默,融洽社会生活。如果有人谦虚地
| 说:「下手の横好きですよ」(我是笨人爱摆弄),就回他一句说:「いや、
■ 好きこそものの上手なれといいますから」(不,俗话说爱好生巧匠
嘛)。这样,社交气氛也就活跃起来了。即使在指出别人的错误的时
丨 候,说ー句「弘法も筆の誤りでしょう」(智者千虑难免一失),也就不会
伤和气了。此外,如「どんぐりの背比べ」(半斤ハ两,不相上下)、「花よ
りだんご」(不求虚荣,但求实惠)等,这些谚语本身充满幽默,说话时如
能巧妙地运用,就能使对话生动活泼了。
(编自东京外国语大学附属日本语学校编《日本语》)
练习
一、 漢字にふりがなをつけなさい
用心(ようじん)授ける(さず)杖(つえ)文句(もんく)拍子
(ひょうし)目薬(めぐすり)逆接(ぎゃくせつ)石橋(いしばし)
金棒(かなぼう)鷹(たか)爪(つめ)活気(かっき)謙遜(けんそん)
障子(しょうじ)頭文字(かしらもじ)仏(ほとけ)羽根(はね)
絵札(えふだ)役目(やくめ)彼岸(ひがん)知恵(ちえ)反省(は
んせい)筆(ふで)煙(けむり)目安(めやす)横好き(よこず)
二、 〇に仮名を入れなさい。
(1) 用心して事(g)当たれば失敗はない。
(2) ことわざは口拍子©あうように作られている。
(3) たいへん気の利いたたとえ©思われ、長く人々の印象(@とまつ
て、今日(g>©伝えられてきたものです。
(4) 毎月百元ずつ©⑥貯金したらどう?
(5) 家庭の事情で来月いっぱい©退学する。
(6) いろはガルタは読み札とそれを絵にした絵札と㊉⑥できている
ものだ。
(7) 人数は読む人が一人と、絵札を取る人(g)二人以上六人ぐらい
適当です。
(8) カルタ取りを見ているだけ©⑥、ことわざが覚えられます。
(9) 地方によっては、農業を営む@(&)©/©©@知恵を授ける大
事な目安にもなってきました。
(1〇)その経験㊉⑥悟った知恵を、ことわざ(g)託して、若い人たちに
示しました。
第14课 115
116 !第14课
三、 次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。必要
な場合は適当な活用形にして入れなさい。
i (1)I目安 めいめい 活気づく戒める 気の利く
① 勉強を怠けた生徒を(戒める)ため、廊下に立たせるのはよくない
ことだ。
② 彼女だからこそ、そんな(気の利いた)たとえを思い出すことがで
きます。
③ 太りすぎかどうかを判断する(目安)はまず第一に、身長に対する
体重の割合だ。
④ 安全のため、子供たちが(めいめい)勝手に行動しないようにして
ください。
⑤ 改革•開放政策のおかげで、わが国の経済が(活気づい)てきた。
(2)[用心注意
① あの人は口がうまいから、(注意/用心)しないとだまされますよ。
② この辺は道路が走りにく くて、事故がよく起こるから、(注意/用
心)して運転しなさい。
③ 出かける前に火の(用心)を忘れないでください。
④ 足元にご(注意/用心)。
⑤ 万一の(用心)に、食糧などをたくさん買っておいた。
⑥ 細かいところまで考えてから行動する彼の(用心)のよさは、とて
も私たちにはまねができない。
四、 次の文の意味にあたることわざを言いなさい。
(D危険な近道をするよりも遠回りでも安全、確実な道を歩いた方が
結局は得である。(急がば回れ)
(2) 値打ちのあるものでも、相手によっては、その値打ちがわからない。
(猫に小判)
(3) まだるい方法で、ほとんど役に立たない。(二階から目薬)
(4) 他人のものはよく見える。(人の花は赤い/他人の飯は白い)
(5) 名人もごくまれに間違える。(弘法も筆の誤り)
(6) どれもこれも平凡で、抜きん出るものがない。(どんぐりの背
比べ)
(7) 名目より実利を取れ。(花より団子)
ハ (8)物事が中途半端で、結局は役に立たない。(帯に短し、棒に長し)
(9)気が短く、すぐに腹を立てると、結局は自分の損になる。(短気は
損気)
(10) 役に立つものを持ちながら利用しない。(宝の持ち腐れ)
(11) 強い上にもさらに強さが加わる。(鬼に金棒)
(12) 苦しかったことも過ぎ去れば全く忘れてしまう。(喉元過ぎれば熱
さ忘れる)
(13) 手近の事情はかえってわかりにくいものである。(灯台下暗し)
(14) 本当に実力のあるものは、やたらにそれを現さないものだ。(能あ
る鷹は爪を隠す)
(15) 事前にあれこれ心配するよりも、実際にやってみると案外たやす
い。(案ずるより産むが易し)
五、文頭に挙げたことばを使って次の文を完成しなさい。
(1) 整える
① (旅行に必要なものを一応整え)、あとは出発を待つだけです。
② 十人分の(夕食材料を整えるのに)、二時間もかかった。
③ 最近新しい家を買いました。(そこで使うものを整えるのに)ず
いぶん疲れました。
④ お食事の(用意を整えてから)出かけてください。
⑤ (身なりを整えてから)面接会場に向かった。
(2) こたえる
① 年を取ると、階段の上がり降りが(心臓にこたえます)。彼は少し
階段をあがったら息を弾ませていました。
② 私のこんな言い方はあなたの(耳にこたえる)かもしれませんが、
しかし「良薬は口に苦し」ですよ。
③ 今日のような体力のいる仕事は彼の(弱い体にきっとこたえた)
だろう。
④ (残業がこたえて)、今朝は起きることができなかった。
⑤ きのうの(山登りがこたえて)、きょうは足や腰が痛い。
(3) いっぱい
① この仕事は(来月いっぱい)かかりそうで、それまではほかの仕事
はたぶんできないと思います。
② 銀行からは(限度いっぱい)借りています。それでもやっぱり少し
足りません。
③ 年寄りの私は(若さいっぱい)のあの二人に参った。後生恐る
べし。
第14课 M7
④ (顔いっぱいに)微笑みを浮かべていて、愛想のよい女の子でした。
⑤ (時間いっぱい)寝ていたので、もう少しで遅刻しそうになりま
した。
(4)…を中心に
① 今年の大学祭も例年のように、(三年生を中心に)計画を進めてい
ます。
② 被災地の救援活動は(市の赤十字社を中心にして)行っています。
③ 台風の影響は(大阪を中心に)関西地方全体に広がる見込みです。
④ 地球は(太陽を中心にして)回っている惑星の一^です。
⑤ あそこのホールは(ステージを中心に)座席が配置されているの
で、響きがすばらしいようです。
六、 次の質問に答えなさい。(省略)
七、 括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
(1) 標髙3000 メートル以上の高原の気候は私の身には全然こたえな
かったと言ったらうそでしたが、なんとか無事帰ってきました。
(2) このレストランは子供連れの客が来ると子供用の背の高いいすを
出してくれて、とても気が利いています。
(3) 親の仲のよさは子供の性格の形成にきわめて大きな働きをしてい
ます。
(4) こんな才能のある人をぶらぶら遊ばせておくのはもったいないと
いうので、就職話もたくさん持ち込まれました。
(5) 2か月の休みで気がゆるみました。あと一週間で学校が始まりま
す。その前に調子を整えておきましょう。
(6) r初春の天候(天気)はよく変わりますね。暖かい日があるかと思
えば、寒い日もあります。注意しないと風邪を引くことになりま
すね。」「そうですね。中国では『暑さ寒さも彼岸まで」ということ
わざがありますが、まったくそのとおりですね。」「そうですね。昔
の人は長い年月の経験によって悟った知恵をことわざに託しまし
たね。ですからことわざはユーモアたっぷり 、知恵も豊富で
すね。」
(7) あしたは試験なのに、きょうから復習をはじめるなんてほんとうに
「盗人を捕えてなわをなう」ですね。
(8) 今の発表によると、鈴木教授を中心とする研究グループが新しい
研究成果をあげたそうです。
(9)あいつの生意気な態度に対して、私も皮肉たっぷりに切り返しま
した。
ハ、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい 。
如今日本人无意识地使用的某些词语,即已经完全变成日语的某些
词语中,其实有许多来源于中国的古书,出自于书中的典故。
一说起典故,往往容易被认为是枯燥无味的东西,对年轻人似乎缺乏
吸引力,其实并非如此。自古以来中国的古书中就有许多典故十分有趣
和幽默。在此试举一例。
比喻多此一举、多余的说明时常说「蛇足を加える」。「蛇足」一词也
出自于典故。
古时楚国某人请仆人们喝酒,但备酒不多,难以让众仆都能喝到。于
是商定谁能先画好蛇图就让谁先喝。不料其中一个仆人画好蛇图之后,
又给蛇添上了脚。这样别人比他先画好了蛇图,先把酒喝了。结果这个
多此一举的仆人没能喝到酒。由此产生了“画蛇添足”这句成语。
第14课 "9
第十五课
为了友好
本文
日语导游座谈
去年是中国的友好观光年。来自海外的观光游客总计达到870万人
次,创下了迄今为止的最高纪录 。其中,日本游客为数最多。
对于外国游客来说,中国是一个充满魅力的游览胜地 。在960万平
方公里辽阔的土地上,有着许多迷人的风景和文化古迹 。而且,改革开放
以来新的变化也是十分惊人的 。在中国,不仅旅游资源丰富,而且旅游环
境也在不断得到改善。
为了友好观光年,准备了丰富多彩的观光项目 。比如,根据游客的需
求而设计的不同主题的观光线路以及富有民族特色的庆典活动等尤为受
到人们的注目,从友好观光年这一命名也可以看出,这一大规模观光活动
的目的首先是为了加强中国与外国之间的友谊。我们衷心希望,不仅能
加深老朋友之间的友谊,而且也能结识更多的新朋友 。
会话
(座谈会)
主持去年是友好观光年。新年的钟声一响,第一批观光游客就来到
了吧?
王 是啊,工作越繁忙,我们越有劲。这说明观光游客源源不断啊。
主持 导游被称为民间大使。各位为中日的民间交流作出了贡献。所
以,今天请各位畅谈一下民间交流的经验和体会。
张 平时我们忙于导游翻译工作。今天难得有记者来采访我们,当然
想畅谈一番。
主持首先请谈谈对导游工作的想法。
李 我对这ー工作十分满意。
主持各位参加导游工作的动机是什么?
马 我在很早以前从大学毕业之后就被分配到旅行社当日语导游。虽然
并不是我自己选择的,但我渐渐爱上了这ー工作,现在感到十分满意。
唐 我的情况有一点不同,中日两国无论文化和历史都有着密切的联
系,我一直想从事加强中日两国人民之间友好的工作,所以从日语
学校毕业之后,我马上就进了杭州旅行社工作 。
主持各位作为和平与友谊的桥梁,是如何提供出色的服务的,请坦率地
谈一下自己辛勤工作的体会。 "
王 小刘是一位有名气的导游,先请小刘谈谈,怎么样?
刘 不,不敢当。这完全是出于职业关系,我认为既然当了导游,那就
应该钻研语言表达的方法。比如,我的同事小曲在作自我介绍时
就这样说:“我姓曲。我虽然姓曲,但我本人的性格并不是曲曲扭
扭的,而是直来宜去的。”游客们听了心情一下子轻松了,马上就会
对你产生一种亲近感。
主持听说各位在语言方面有过各种体会。
吴 导游是靠语言吃饭的,所以语言功夫不扎实,就无法提供出色的服
务,我刚开始当导游时,把虾肉菜错说成蛇肉菜,使游客大为扫兴 。
在游长城时,我提醒游客说“右边是老年人路线,左边是年轻人路
线”时,我发现老年人都在苦笑,于是马上改说成“壮年人路线”,游
客们オ对我露出了微笑,可见这句日语,有一点小毛病。
周 中国和日本都使用汉字,但用法区别很大,稍不注意就会闹出笑
话。比如中国说“贤妻良母",而日本是说“良妻贤母”。
主持各位可以说都是播友好种子、开和平之花的耕耘者。各位为友好
作出了贡献,也一定得到游客的回报吧。
王 我访问日本的时候,以前接待过的朋友有的特意打电话给我,有的
来看望我呢。一位老太太还特意远道而来看我,带我去浏览观光,
当我回国的时候,他们还一起与我依依惜别,热泪盈眶呢。
陈 我去日本的时候,友好协会的会长等都来看我,连过去接待过的孩
子们都来欢迎我。他们现在都长大了,我回国之后,收到孩子们全
体签名的礼物,是ー盒磁带。我以为是日本的流行歌曲呢,听了之
后才知道是孩子们每个人录下来的ー句话,都说想念中国和我,希
望我陈大哥保重身体。常言道男儿有泪不轻弹,可这时候我一面
听着录音,一面情不自禁地淌下了眼泪。
主持非常好,今天听了各位有趣的体会,十分感谢。我想大家有说不完
的话题,由于时间关系,今天暂且到这儿结束。
第15课 121
122 [第15课
应用文
访问上海
一阵刺耳的喇叭声使我从梦中醒来。我睡眼惺松地朝窗外望去,整
个城市早已苏醒了。人群熙熙攘攘,也许是赶去打太极拳或者赶早市。
自行车流如洪水一般,卡车满载着货物与人。时间还只是清晨六点,可是
整个城市已经到处是人。上海不愧是中国最大的商业城市,充满着沸腾
般的力量和喧闹,令人感到旅馆的窗户似乎都被震得晃动了 。走到街上,
人群、自行车、汽车汇合成一股力量的洪流,几乎要把我冲走。熙来攘往
的人们,每一张脸都显得如此容光焕发,这难道是盛夏早晨的阳光照射的
缘故吗?人们的欢声笑语不绝于耳,每一张脸上浮现着明朗的笑容。
在月光的诱惑下来到夜晚的街头,这儿依旧能看到爽朗的笑容 。当
我坐在法国梧桐下喝啤酒时,不少人围到我的四周。也许他们看到我的
服装与众不同而感到新奇吧。“你是日本人吗?”“你从哪儿来?”我猜得出
来这是他们问话的意思,但我不会用中国话回答。对了,在中国敬烟是一
种友好的表示,我想起有人这么教过我。我马上从胸袋里拿出一盒烟。
不一会儿,先有一个人不好意思地伸过手来。接着一个跟着ー个,一下子
一盒烟就掏空了。听到“谢谢”的声音,我十分高兴,心里想“我为中日友
好出了一把力”。他们用似懂非懂的日语或者上海话争先恐后跟我交谈。
他们每一张脸上都充满着微笑,显得精神焕发,这是为什么呢?我知道,
他们举国上下,为发展经济,面向世界,正在奋发努力,但我仍然难以理解
这焕发的精神。
……滔滔的黄浦江之水渐渐远去。黄浊的海水变成了碧绿色,点点
的浦江帆影也已经消失。然而,我依旧在思考,那焕发的精神意味着什
么?我决定要再一次来上海访问。我要好好认识,那焕发的精神来自
何方?
站在“鉴真号”的甲板上,在惬意的夏风吹拂下,我决无虚言地发了
誓:“上海,再一次相见吧!”
(选自荒井礼子等《中级起步日本语》)
练习
—、漢字にふりがなをつけなさい 。
過去(かこ)遺跡(いせき)豊富多彩(ほうふたさい)民族色(みん
ぞくしょく)熟年(じゅくねん)種(たね)貢献(こうけん)動機
(どうき)配分(はいぶん)提供(ていきょう)仕事柄(しごとがら)
磨く(みが)耕す(たがや)接待(せったい)良妻賢母(りょうさい
けんぼ)第一陣(だいいちじん)望む(のぞ)鐘(かね)親近感(し
んきんかん)興ざめる(きょう)眼(まなこ)濁る(にご)争う(あ
らそ)朝市(あさいち)容赦(ようしゃ)目覚める(めざ)黄色い
(きいろ)真夏(まなつ)洪水(こうずい)笑顔(えがお)一役買う
(ひとやくか)畑(はたけ)印(しるし) 一
二、〇に仮名を入れなさい。
(1) 海外㊉⑥◎観光客は延べ870万人©達し、過去最高@)記録
した。
(2) 観光客のニーズ©応じたコースが注目されている。
(3) この大規模な観光活動の目的は中国と外国© ◎友情を深める
©(g)です。
(4) われわれの仕事は忙しい@g)張り合いがあります。
(5) 皆さんは友好の種をまく、平和の花を咲かせる、®)(g)(g)畑を耕
す人ですね。
(6) 友好(g)尽力していれば、お客さんからのお返し⑥あるでしょう。
(7) みなさん集まって、涙ながらに別れ卷)惜しんでくれた。
(8) 男は泣く⑥ ◎ではないが、この時は録音を聞きながら、ぼくも涙
がとまらなかった。
(9) 町中が太極拳や朝市⑥向かうのであろう人々であふれて
いる。
(10) 人、自転車、車が一体となって作り出すエネルギーの波©、飛ばさ
れてしまいそうになる。
(11) 中国では友好の印(g)たばこを勧める。
(12) 一人が遠慮がちに手を出した。その手©後が続いて、あっという
間にたばこの箱が空になってしまった。
(13) どの顔(g)@)笑顔がこぼれている。その笑顔!§)どこから来るの
@、確かめて見たいと思った。
第15课 123
I第15课
三、次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。必要
な場合は適当な活用形にして入れなさい。
はりあい すれ違う 一役買う 惜しむ 見当がつく 望む
注目する心地よいざっくばらんに寝ぼけ容赦なく
マーク遠慮がちに
(1) 勉強がよくできるあなたに(望み)たいのは、よくできない子を思
いやって手伝うことだ。
(2) 鈴木さんは若い有能な学者で、すでにたくさんの学者たちが(注目
する)ような研究をしていた。
(3) (惜しむ)間もなく、日はあわただしく落ちてタ闇が迫ってきた。
⑷子供ができて生きる(はりあい)が出てきた。
(5) 今年の犯罪率は過去最高を(マーク)した。
(6) (ざっくばらんに)言えば、私はいまのあなたのやり方に反対です。
(7) 田中さんと(すれ違った)のに気付かなかった。
(8) 時は(容赦なく)過ぎてしまうものだから、大切にしてください。
(9) だれもやりたくない仕事に(一役買つ)た。
(1〇)r取りなさい。取りなさい。」と何回も勧めたので、その子はやっと
(遠慮がちに)手を出した。
(11) 海の底には(見当がつかない)ほどたくさんの魚が住んでいる。
(12) (心地よい)春の風に誘われたのか、遠足に出る人が多かった。
(13) (寝ぼけ)ていたので、先生がなにをおっしゃったのかまったく覚え
ていない。
四、下線の部分を「真」を使って書き換えなさい。
⑴ 暗い道を女が一人で歩くのは危険です。(真つ暗な)
(2) 夜中に赤ん坊の泣き声で何度も目を覚まされた。(真夜中)
(3) 彼は病気なのか賣り顔をしています。(真つ青な)
(4) あの学生はいつもクラスで二藝に手をあげて、質問に答えまし
た。(真つ先に)
(5) ひさしぶりに大学の先生に出会いました。先生は髪の毛がもう亘
くなりました。(真つ白く /真つ白に)
| 五、文頭に举げたことばを使って次の文を完成しなさい。
(1)めったにない
① 冬なのに(こんなに暖かい天気はめったにありませんね)。
② 自分で作るのが経済的だから、(外食などめったにしません)。
'③医療技術が進んでいる今日でも、(百歳まで生きる人はめったに
いません)。
④ こんな珍しい宝石は世界中どこをさがしても(めったに見つから
ない)でしょう。
⑤ 私は幼いときから体が丈夫です。病気のため(学校を休んだこと
などめったにありませんでした)。
(2) っこない
① 北京には文化遺跡がたくさんあるので、三日間ではとても(回
れっこない)。
② こんなきつい教育プログラムは(やりとげられっこない)。
③ まだ日本語が十分でないのに、日本語で講演なんか(できっこない)。
④ 名門校だから、そう簡単に(入れっこない)。
⑤ この仕事は三日間では(済ませられっこない)。
(3) というのに ,
① もう四月だというのに、(まだ寒くてたまりません)。
② 山だというのに、(百メートルたらずの高さです)。
③ もうおとなになったというのに、(まだ子供のように遊んでばか
りいます)。
④ 日も暮れたというのに、彼は(まだ帰ろうとしません)。
⑤ 太陽も高く昇ったというのに、(まだ起きないでいます)。
(4) さすが…だけあって
① さすが海南島だけあって、(ここでは一年中泳ぐことができます)。
② さすが大食いだけあって、彼は(800グラムのステーキを全部食べ
てしまいました)。
③ さすがにオリンピック選手だけあって、(見事な勝ちっぷりです)。
④ さすが会社が大きいだけあって、(社宅や厚生施設もよく整ってい
ます)。
⑤ さすが一流店だけあって、(店員のサービスが行き届いています)。
六、 次の質問に答えなさい。(省略)
七、 括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
(1)われわれが長い人生で悟ったものは子供にそう簡単にわかりっこ
第35课 125
126 |第15课
| ないと思いますよ。
(2)あの人はざっくばらんな人ですから、ずいぶん人に失礼なことをし
| てしまうことがあります。気にしないでください。
| (3)親子が涙ながらに別れる時の様子はほんとうに気の毒ですね。
(4)r日曜日だから込んでいるとは思っていたが、それにしてもすごい
| 人出だったよ。」「そうだね。収入が増えるにしたがって、私たちの
生活にゆとりが出てきた。そのため、余暇の活動にも、買い物にも
j 支出を回すことができるようになったわけだね(•••ようになったん
| だね)。」「そうだね。そういえば、先日君は広東、深圳を回ってきた
」 そうだけれど、そこはどうだった?」「さすがに開発区だけあってす
ごい発展ぶりだったよ。」
| (5)暑いですね。もう九月の末だというのに、夏のような暑さですね。
丨 王さん、窓をいっぱいに開けてください。
| (6)この地方の山々は年中雲がかかっていて、山頂を現すことなどめっ
たにありません。
(7)上海博覧会の入場者は延べ7000万人に達し、日本の愛知博覧会の
入場者数をマークしました。
| (8)切った指を強く抑えると血はじきに止まりました。
| (9)地震が起きたとき、私はちょうど教室で授業を受けていた。そのと
| き、わたしは天がいまにも崩れるのではないかと思うほど恐かった。
| (!〇)日本は全国的に寒気に覆われています。京都も朝から雪が降り続
| いています。この真冬の季節にはどこにも行かず、家にこもるの
| がいちばんですね。
ハ、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい。
| 中日两国是一衣带水的邻邦。中国的港湾城市宁波与日本仅一海之
隔。历史上,宁波人士与日本天皇已有诸多交往,这种交往可以追溯到七
百余年之前的元代。
・ 元代大德三年(1299年)、朝廷选派宁波普陀山高僧一山,携带诏书
赴日。
; 一山赴日之后住在京都讲解佛教经典。京都贵族和平民无不争先恐
| 后到ー山住处听讲。住在皇言内的后宇多太上皇通过侍臣得悉此消息之
| 后,十分敬慕一山,多次派遣侍臣就佛教经典求教一山。一山引经据典给
| 予回答,深受后宇多太上皇的赞赏和尊敬。一山赴日20年间,对日本的
| 社会、文化、佛教产生了巨大影响。一山圆寂之后,后宇多太上皇亲自为
| 其画了一幅肖像,并称颂其为“宋地万人杰,本朝一国师”。
第十六课
五十岚胜
本文
这是发生在30多年前的往事。
五十岚胜在日本船桥市经营一家蔬菜店。从1982年起,他个人开展
的日中友好活动曾在《人民日报》和杂志《人民中国》上介绍过,并以此为
契机,曾拍摄了一部描写他的事迹的电影《北京的西瓜》。这部电影由大
林宣彦导演,公映于1989年,并获得仓石武四郎奖。1992年,五十岚胜
成立中国留学生后援协会,并任会长 。.
五十岚胜在中国享有盛誉。尤其是留学日本的人,无人不知。他为
留学生去成田机场接送,当担保人,介绍宿舍和打工,在家举行留学生聚
会等等,为此影响了蔬菜店的经营,债台高筑,甚至到了要拍卖蔬菜店和
住房的地步。
会话
记者 听说五十岚先生十分热心帮助中国留学生,其起因是什么呢?
五十岚在我的店附近,有一所中国留学生住的船桥寮 。那儿的留学生
常到我的店里来买蔬菜,这就是起因 。
记者 听说你被他们压价压得恼火了?
五十岚 是啊。一把50日元的菠菜,他们还要我便宜20日元、30日元。
我是一个生意人,当然喜欢赚钱,所以我感到很不愉快 。于是我
一看到他们来,就把50日元的价格牌改写成80日元,对他们
说:“行啊,减价到50日元吧。”这样,他们都面露笑容,高兴地
说:“瞧,五十岚卖给我们多么便宜!”这种事干了四五天之后,我
自己感到心里内疚。没想到世上还有人如此信任我,我怎么能
欺骗他们呢?于是我决定再也不捉弄信任我的人了。从那以
后,我情愿少赚钱,真正以便宜的价格卖给他们。这样,来我店
第16课 !27
128 i第16课
I 里买菜的留学生越来越多,我与他们之间也越来越熟悉了。
| 记者 在1989年,公映了一部电影,名叫《北京的西瓜》,是以您的事迹
拍摄的吧。导演是大林宣彦先生。听说《人民中国》介绍过您的
事迹,这部电影就是从那篇报导而来的吗?
五十岚 是的。听说大林先生一行在从中国回日本途中,偶然在飞机上
| 翻阅《人民中国》时看到的。
| 记者 这部电影令人非常感动。
丨 五十岚电影里也有这样的情景:我第一次应邀去留学生宿舍参加忘年
会时,留学生都热烈地欢迎我,说“你好,你好”。桌子上放着很
| 多菜肴,许多是用我店里的蔬菜当材料做的 。有饺子、炒菜等
[ 等,每个菜味道都很好。
记者 听说你在家里也经常举行聚餐会招待留学生?
五十岚 每月举行一次,邀请30个人左右。这10年里参加我家举行的
| 聚餐会的留学生大约有4000人。
| 记者 那这笔开支可不小啊。
i 五十岚我家里小,并没有什么丰盛的菜肴。我只是大量提供啤酒、饺子
和做菜的材料,由留学生自己烧菜,这样他们更高兴 。
| 记者 电影里有这样的场面:您在成田机场等候,手里举着ー块牌子,
上面写着“欢迎林正忠的爱人”。那是真实的情况吗?
五十岚是的。去成田机场迎送留学生以及他们的家属也是我的重要エ
作。那一天,名叫林正忠的留学生委托我说,他的妻子要来日
本,因为行李多,希望我一起去接一下。我们商定,他从学校直
接去机场,我开客货两用车去。可是,飞机到达之后,小林却还
没有来。没有办法,我只好把平时放在车上的牌子拿下来,写上
“欢迎林正忠的爱人”,然后举在手中,在大厅里等着。在中文里
| “爱人”的意思是配偶,可是在日文里意思就完全不同了,周围的
丨 人看了都嗤嗤地笑,真让我尴尬极了。
| 记者 每当去成田机场的时候,店里谁管?
| 五十岚平均每月要去四五次,去一次就等于一天的工作啊,所以店里的
| 事只好让妻子管了。
: 记者 您妻子也真够辛苦啊。
五十岚开始的时候,我们夫妻之间经常吵架,我就发火说: “我这样做没
错,你跟着我一起干吧。你们女人懂什么,如果抱怨就滚出去!”
现在她也十分高兴地和我一起帮助留学生。
记者 依我看,您真称得上是“日本的雷锋”了。
五十岚中国朋友好几次都对我这么说,我可不了解这个人,所以一看到
“雷”这个字,就感到百思不解,心里想:''怎么搞的?我为什么成
了雷公公了?”
记者 听说您因为热心帮助留学生而影响了做生意,结果债台高筑,最
后到了要拍卖住房的地步。
五十岚我原来是通过集体就业从福岛来到东京的 。我从事过各种行
业,最后还是经营蔬菜店取得了成功,生意上一帆风顺 。但自从
为留学生花钱多了之后,生意一蹶不振。尽管这是原因,但是我
没有后悔。不过,确实也让我感到为难。《读卖新闻》上刊登了
一篇报导,标题很大,写道:“日本老爸拍成电影—— 蔬菜店面临
倒闭,但依然无怨无悔”。不久,留学生们组织了“五十岚紧急援
助会”,你捐1000日元,我捐2000日元,最后交给我一张160万
日元的支票。我的负债金额虽然远远不止这个数字,但这些钱
是留学生辛辛苦苦挣来的,所以我感动得流下了眼泪。
记者 听说也有来自中国的各种援助吧?
五十岚是的,北京、上海、天津、南京,不仅是这些大城市,还有从湖南、
福建、江西寄来了慰问信和汇款。我万万没有想到,从中国也有
人向我伸出援助之手。
记者 听说这次您成立了盼望已久的“中国留学生后援协会”,应该向
您表示祝贺啊,也应该向您说一声辛苦了。
五十岚 一个人的力量是有限的,成立了协会,就有了强有力的集体,这
样就能够帮助更多的留学生了 。
记者 我曾经也是一名留学生,在此向您表示衷心的感谢。
(编自《人民中国》)
应用文
特别治疗
这是30多年前我留学日本的事。一宜折磨我的牙病越来越严重。
我卧床一周,既吃不下饭,又睡不着觉 。
日本的医疗费非常贵,所以我一宜没有去牙科医院治疗过。这次由
于实在痛得忍受不住了,所以去了附近的山田牙科医院,那儿的山田院长
给我看了病。65岁的山田先生先详细检查了我的牙齿,然后问我:''有四
颗牙病得不轻啊。牙齿坏成这样,为什么不去牙科医院治疗呢?是因为
没钱吗?”
我难为情地点点头。于是,山田先生亲切地拍拍我的肩膀说:“今后
第16课 !29
到我这儿来治疗吧,钱的事你不用担心。”我看看山田先生的脸,感到难以
置信。自从来日本之后,在金钱问题上,我从来没有听到过这样的话,所
以怀疑自己是否听错了。山田先生接着拿出纸和笔,先写上「円」字,然后
在「円」字前面写上了一个粗体“ 〇”字。
就这样,山田先生开始为我做了 20多次“特别治疗治疗过程中,
山田先生把自己青年时代在德国的留学体会说给我听。据说山田先生那
时候感到最困难的也是钱。在德国国内旅行时,也是徒步,或者坐卡车。
山田先生说:“留学生活在我的人生中是最困难的时期,但同时也是最有
价值的时期。”接着又对我说:“所以,你目前的处境我十分理解,我要在力
所能及的范围内帮助你。无论遇到什么样的困难,你也要不断努力,要珍
惜这一段宝贵的留学生活,要好好学习,将来为人类作出贡献。你的祖国
在等待着你们,希望你好好努力。”
最后的治疗是在星期六的休息天,那天山田先生一大早就来医院,给
我治疗了 4个小时。他看到我的牙病逐渐好转,为我高兴。望着山田先
生那张疲劳而又充满喜悦的脸,我心里不禁百感交集。
(选自日本国际交流研究所编《日本》)
练习
一、 漢字にふりがなをつけなさい。
船橋市(ふなばしし)船遊び(ふなあそ)船板(ふないた)小船(こ
ぶね)ハ百屋(やおや)後援(こうえん)援助(えんじょ)宿(やど)
宿舎(しゅくしゃ)一束(ひとたば)約束(やくそく)束縛(そくばく)
配偶者(はいぐうしゃ)偶然(ぐうぜん)値札(ねふだ)値切る(ねぎ)
値段(ねだん)念願(ねんがん)願望(がんぼう)願う(ねが)発足
(ほっそく)開発(かいはつ)出発(しゅっぱつ)発売(はつばい)
苛む(さいな)荷物(にもつ)疑う(うたが)疑問(ぎもん)徒歩
(とほ)歩道橋(ほどうきょう)万感(ばんかん)万歳(ばんざい)
万一(まんいち)迫る(せま)迫力(はくりょく)
二、 〇に仮名を入れなさい。
(1) 雑誌の紹介励きっかけg)なって伍十嵐さんの業績を描いた映画
が大林監督に@)(5)完成されました。
(2) 日本(g)留学したものは誰でも五十嵐さんを知っています。
(3) 借金がたまって、店と自宅が競売されそうになったこと(D©あっ
たのです。
(4) 一束50円のほうれんそう②20円@)30円⑥負けろと言うんです。
(5) 信用してくれる人間卷)手玉(g)取るようなまねはもうやめようと
思いました〇
(6) あの映画は『人民中国』©五十嵐さんのことを紹介した記事㊉⑥生
まれたのです。
(7) わたしが初めて寮の忘年会に招かれたとき、みなさん㊉⑥熱烈
に歓迎してもらいました。
(8) ギョーザ甩)⑥炒め物◎⑥、どれもこれも実にうまかった。
(9) 中国回⑥⑥援助の手をさしのべてもらえるなんて 、考え⑥し
ませんでした。
(1〇)歯の病気で一週間寝たG)③⑨©、食べることもできませんで
した。
di)先生の、疲れているが、喜び©あふれた顔を見て、万感が胸©迫
りました。
三、次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。必要
な場合は適当な活用形にして入れなさい。
どれもこれも せっせと 破目になる 気が咎める 頭に来る
おろそかーまるで 手玉に取る一まず一首をひねる
(1)普段、勉強を(おろそか)にしているので、いつも盗人を捕えて縄を
なうことになります。
⑵30分以上待たされて(頭に来)ました 。
(3) 人を(手玉に取る)人はいつかきっと手玉に取られるに違いありま
せん。
(4) 先生に注意されるまで、あの間違いに(まるで)気がつかなかったの
です。
(5) 前に老人を立たせて、自分が座っているのは(気が咎める)ので、席
を譲りました。
(6) (どれもこれも)平凡ですね。気の利いたデザインはありませんか。
(7) 「級長にはだれがなるんでしょうね。」「呂さんが選ばれることは(ま
ず)間違いないでしょう。」
第16课 131
132 i第16课
(8) rどうしてあの人ばかりいい成績をとるのか」と林さんは(首をひ
; ねって)います。
(9) 仕事をするときには(せっせと)仕事をして休むときにはゆっくり
休んでください。
do)どうせやる(破目になる)から、わたしは何も言わずにやり始めま
| した。
四、 次の語群から最も適当な例示を表す表現を選んで( )に入れ
なさい。
| 丨とかにしてもやらなり といった
: (1)びっくりする(やら)悲しむ(やら)、ニュースを聞いた人たちの反応
| はさまざまです。
i (2)北京(にしても)上海(にしても)、中国の大都会には地方から出て
| きた若者が多いです。
] (3)何か困ったことでもあれば、親に(なり)先生に(なり)相談してみた
I らどうですか。
(4) 夜どんなに遅くなっても、タクシーを拾う(とか)友達に送ってもら
| う(とか)して必ず家に帰ってください。
(5) わたしはパソコン、スキャナー(といった)ものが苦手です。
五、 文頭に挙げたことばを使って次の文を完成しなさい。
⑴きっかけ
| ①(ある新聞記事をきっかけにして)、30年前のある出来事を思い出
-i した。
i ②(偶然テレビで料理番組を見たのをきっかけに)、私は料理に興味
を持つようになった。
③(胃潰瘍で入院したことをきっかけに)、わたしは酒とたばこをや
| めました。
| ④(ある日本人と友達になったことがきっかけで)、日本留学を考え
るようになった。
L ⑤(日本のアニメを見たのがきっかけで)日本語が好きになり、日本
| 語を習おうと決心した。
..| ' (2)やら
| ①忘年会では、彼は嬉しくて、(歌うやら踊るやら)大騒ぎしました。
②(大掃除やら買い物やら/大掃除をするやら買い物をするやら)
で、お正月の準備が忙しい。
③ (親戚やら友人やら)、次々と結婚のお祝いに訪れた。
④ あの人は(日本人やら韓国人やら)見当がつかない。
⑤ あの人はぼくの意見に(賛成するのやら反対するのやら)聞いて
いてますますわからなくなった。
(3) くせに
① 自分が失敗したくせに(すぐ人のせいにします)。
② 声がよくないくせに、(歌手になりたいと言っています)。
③ 何も手伝ってくれないくせに、(文句ばかり言っています)。
④ この車はガソリンをよく食うくせに、(走りが悪い)。
⑤ 目が悪いくせに(めがねをかけようとしません)。
(4) 名詞十が+同一名詞+だけに
① この学校は施設はそれほどではないが、(教師陣が教師陣だけに)
学生が優秀だ。
② どこも気に入っているのですが、(値段が値段だけに)買えないが
残念です。
③ (親が親だけに)、子供もあんなふうにわがままになるのだ。
④ 今回は(ことがことだけに)、責任の追及から逃れられないだろう。
⑤ ここは景色がきれいです。しかし、(場所が場所だけに)頻繁には
来られないんですね。
六、 次の質問に答えなさい。(省略)
七、 括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
(1) 全然おいしくないと言ったくせに、結局全部食べてしまいました。
(2) 長い間、ずっとわたしをさいなんでいる胃の病気はひどくなる一方
で、もう医者に手術をしてもらうしかありません。
(3) 「山奥の子供を援助してください」という記事が新聞に載ったら、こ
んなにたくさんの人が援助の手を差し伸べてくれるなんて考えも
しませんでした。やはり一人の力ではどうしても限度があります
が、人々に呼びかけたら問題が解決されますね。
(4) r経営がおろそかなため、この会社の商売は一年また一年と落ち目
になるばかりで、すでに何百万元もの借金があるそうです。」「わた
しの知っている限り、借金額はとてもそんなものじゃないですよ。
第16课 133
134 |第16课
! 借金がたまったため、会社がつぶれそうになっていて(なってお
; り)、会社のビルも競売にかけられる破目になるそうです。」
i (5)数年前、蝶のコレクションをしている友人の標本を撮影する機会
| がありました。実物を目の前にしたとき、その鮮やかな色彩や型
| の美しさに驚嘆しました。それがきっかけとなり、その友人と野
| 山へ出かけ蝶の生態写真をとるようになりました。
丨 (6)映画が好きな弟に言わせれば、この映画はストーリーがおもしろい
丨 し、映像と音楽も見事に調和した、すばらしい作品だという話です。
丨 (7)十個買ってくれましたから一個お負けしておきます。
丨 (8)母も歳をとっていますね。近頃よく「どこにしまったのやらいくら
探しても見つからない」などと言っています。
(9)時間が時間だけに、この道はすいすい通れました。
ハ、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい。
| 在哈尔滨有一所收养居住在中国的外国籍孤老的养老院 。
| .我所访问的一位日本女性A住在二楼。房内窗明几净,收拾得十分
| 整齐。地板上铺着地毯,没有半点灰尘。床、沙发、桌子、柜子等家具一应
| 俱全。还有彩色电视机,窗边摆着ー排花盆。
| “请问您是什么原因来中国的?”
| 我的提问引起了A对往昔痛苦的回忆。A虽然个子矮小,但身体挺
直。她出生在广岛,5岁时,父亲去世,生活艰难。她听别人说,去中国东
北就能挣到钱,所以在19岁时,一个人来到牡丹江,在一家医院当护士。
| 20岁时,在当地跟建筑师宫岛结了婚。生过两个儿子,但都因生病死了。
丨 1944年,丈夫被征去当兵,后来阵亡了。.
| “那时候,我简直不想活了。那场战争真是ー场巨大灾难啊°”A 一边
| 擦着眼泪一边说。
尽管如此,她还是顽强地活了下来。1948年,她和中国的一位煤矿
| 工人结了婚,从此生活十分安定。可是,不料在几年前,丈夫因病去世。
| 当地政府了解到A无依无靠处境困难之后,将她接到养老院生活。
| A以前曾经回日本探亲过,但不知为什么,A在日本吃不下饭睡不好
| 觉。她原定在日本逗留半年,可是她谢绝了亲友们的再三挽留,三个月后
| 就回到了中国。
| “我的故乡在中国啊。”在结束谈话之前,A毫不犹豫地说了这句话。
丨 (编自《人民中国》)
第十七课
中日经济的展望
本文
1972年9月21日,中日两国政府发表共同声明,宣告了两国之间的
不正常状态结束,两国关系史上翻开了新的一页。从那以后,两国之间的
友好合作关系在各个方面取得了丰硕的成果。
以共同声明和1978年缔结的和平友好条约为基础,通过两国之间频
繁的互访,保证了两国关系的顺利发展 。民间的友好交流也日益扩大,两
国间结成的友好城市已经达到120余个,经济贸易关系不断加强,两国的
贸易额在发表共同声明的1972年是10亿美元,到了现在达到近200倍
的2000亿美元。
作为一衣带水的邻邦,具有两千年友好历史的中日两国如果互相合
作,面向未来不断努力的话,那么两国关系的前途将更加光明远大 。
会话
(A是《人民中国》记者,B是经济部门的负责人。)
A我们打算在本杂志上刊登一期中日邦交正常化的纪念特集,所以今
天想就中日两国的经济贸易的展望,请您谈谈想法 。
B请尽管提问吧。我也认为今天是个好机会,也想好好谈谈。
A回顾一下中日两国邦交正常化的历史,我感到两国间的经济贸易发
展对此起了巨大的作用,您认为如何?
B是这样。中日两国邦交正常化正是从经济贸易的合作开始的。1952
年6月,签订了第一个中日民间贸易协定。这成了两国关系正常化
的第一步。
A从那以后,正常化的道路越来越宽广了 。
B是的。1962年签署了半官半民形式的“中日综合贸易备忘录”。于是
不久之后,在北京和东京分别设立了各自的事务所,两国间的贸易迅
第17课 !35
136 〔第17课
1 速增加了。
| A正如俗话说的“水到渠成”,这民间贸易是名副其实的引水,后来终于
| 在1972年9月迎来了邦交正常化。
I B这都是两国人民努力的结果。当我们现在迎接邦交正常化纪念日的
时候,再一次深深体会到“饮水不忘掘井人”这句话。
A是啊。就是说经济贸易方面的合作促进了邦交正常化,邦交正常化
又大大地促进了经济贸易。这些取得的成果达到多少了?
B两国间不断签订协议,在各个领域促进了合作。比如,贸易额在1972
| 年不过是10亿美元,到了现在已经增长到200倍,达到2000亿美元。
| 对于中国来说,日本已经成为最大的贸易伙伴了。
| A是么。两国的经济贸易关系可以说进入了一个新阶段。
B是的,两国政府和经济界之间的交流也日益频繁了 。
A过去的那些“掘井人”—— 也就是民间贸易那方面怎么样?
B我们虽然结识了许多新朋友,但是老朋友当然也没有忘记。现在设
立在中国的外国民间企业的事务所,日本的最多 。
A是么。进入新阶段的中日经济的前景怎么样?
| B众所周知,中国总的来说,有丰富的资源和劳动力。知识阶层的水平
| 也不低。日本虽然缺乏资源,但有资金、技术和高水平的管理能力。
| 所以,两国应该充分发挥各自的优势,不断加强合作。这不仅符合两
I 国人民的利益,而且对于维护亚洲安全和世界和平来说也是有利的。
A听您今天谈了很多,使我对中日经济的前景有了较深的理解,非常
感谢。
(编自《人民中国》)
应用文
世世代代友好下去
中日两国之间自古以来有过友好交流的历史。但是,进入近代之后,
由于日本军国主义对中国发动了侵略战争,两国的友好关系遭到了严重
的破坏。这段不幸的历史不仅给中国人民带来了巨大灾难,而且也给日
本国民带来了重大损失。我们强调要牢记历史,但并不是要继续抱有仇
恨,而是要以史为鉴,面向未来,维护和平,让中日两国的人民子子孙孙 、
世世代代友好下去。
自从1972年邦交正常化以来,中日两国政府和民间根据中日共同声
明与中日和平友好条约的原则和精神,为发展友好合作关系付出了巨大
的努力,取得了可喜的成果。
通过定期进行两国领导人的互访,举行政府间及民间人士之间的会
议,召开中日友好21世纪委员会研讨会等,使两国关系朝着健康、向前看
的方向发展。中日友好合作不仅对于双方有利,而且对于亚洲和世界的
和平与稳定也是极为重要的。自从邦交正常化以来,两国间的贸易额激
增,两国间的人员来往也日益频繁,结成友好关系的城市也达到ー百余
个。通过各种形式的交流,两国人民之间的相互理解和友谊不断加深,中
日友好已经在两国人民中间深入人心。
对中国的现代化建设,日本曾提供了日元贷款,在帮助中国的基础设
施建设、环境保护、能源开发等方面起到了积极的作用,许多日本朋友为
了中日友好呕心沥血,对此,中国人民将永远铭记在心。
日本国民善于创造,勤劳、聪明,富有进取精神。明治维新之后,日本
吸收了世界的先进文明,发展成为亚洲第一个近代国家,利用有限的资源
和国土,取得了令世界瞩目的进步。日本在制造业、信息、金融等领域处
于领先地位,具有世界一流的节能环保技术 。这是日本国民的骄傲,是值
得中国人民学习的。
当然,中日关系在过去有过种种曲折。但是,正如历史证明的那样,
和则两利,不和两伤。中日两国之间,出现问题和意见分歧是难以避免
的。但是,只要双方尊重历史,坚持中日共同声明和中日友好和平条约的
原则,就一定能够排除障碍,解决矛盾,不断推进友好合作事业 。
邦交正常化以来的历史证明,“千里之行,始于足下”这句中国话是正
确的。今天中日友好合作的一切成果都是两国人民坚持不懈地努力的结
果。只要我们树立“世世代代友好下去”这一长远目标,面向未来努力的
话,中日友好合作事业必将不断发展。
(编自《北京周报》等)
ー、漢字にふりがなをつけなさい 。
頻繁(ひんぱん)協定(きょうてい)覚書き(おぼえが)促す(うなが)
設置(せっち)乏しい(とぼ)健全(けんぜん)極めて(きわ)曲折
(きょくせつ)排除(はいじょ)弛み(たゆ)矛盾(むじゅん)段階
(だんかい)実り(みの)宣言(せんげん)相互(そうご)前途(ぜ
んと)展望(てんぼう)特集(とくしゅう)調印(ちょういん)用
水路(ようすいろ)井戸(いど)侵略(しんりゃく)銘記(めいき)
第17课 137
138 i % 17 «
原則(げんそく)円借款(えんしゃっかん)保護(ほご)心血(しん
けつ)向上(こうじょう)吸収(きゅうしゅう)金融(きんゆう)
二、〇に仮名を入れなさい。
(D1972年9月21日、中日両国関係の歴史©新たなーページ㊉始
: まった。
(2) それ以来、両国の友好協力関係はすでに各方面(g)豊かな実り②も
たらしている。 〇 @)、両国関
(3) 友好条約卷)基礎©、両国の頻繁な相互訪問©
係の順調な発展@)保証されるようになった 。
(4) 一衣帯水の隣国g)©@)、中日両国はたがいに協力して、未来
(C)目(B向けて努力すれば、両国関係の前途は明るく広い
⑥◎になるでしょう 。
(5) 私もこれ@)いい機会g)考えます。
(6) 経済貿易の発展がその中で大きな役割を果たしてきた◎◎思
うのです。
(7) 1962年に、半官半民方式©①⑤「中日総合貿易©@@®
⑤覚書」が調印された。
(8) 国交正常化の記念日を迎える冲日友好に貢献した
人々が思い出された。
(9) 1972年には10億ドルに® (g)@® @@貿易額が現在では200
丨 倍(§)(©成長した。
(10) 日本は資源(§)乏しいが、技術、そしてレベルの高い管理能力を
持っている。
(11) われわれは歴史を銘記することを強調しているが恨みを抱き続け
るための⑥ ◎ではない。
(12) それによって両国関係を健全に前向き(g)発展させてきた。
(13) 友好関係を結んだ都市も百以上©のぼった。中日友好はすでに
両国人民の心©根圄おろしている。
(14) 日本の国民は創造力©たけている。
(15) 仲よくすれば、両方に利益があり、仲が悪くなれば両方の(©傷
つく。
(16)中日共同声明と友好条約の原則を守りほ)②①㊈⑨、友好協力
事業はさらに発展する©g)であろう。
三、次の語群から最も適切なことばを選んで( )に入れなさい。
日増しにたえず極めてたゆみない自ずと
健全に望ましい心血を注ぐ
① 事情は(極めて)曲折しているから、慎重に処理したほうがいいと
思う。
② 悪いことをすると、(自ずと)知れるものだ。
③ 農業が(日増しに)現代化されるにつれて、農村と都会との差が次
第に縮められて、最後になくなるはずだ。
④ 一人の力ではどうしても無理なときもあるので、みんなが協力す
ることが(望ましい)。
⑤ 両国政府の努力によって両国間の交流が(健全に)行われてきた。
⑥ 長い間の付き合いによって、理解と友情は(たんず)深まった。
⑦ (たゆみない)努力を払ったので、こんなすばらしい成果をあげた
わけだ。
⑧ 新製品の開発に誰よりも(心血を注いだ)だけに、成功の喜びも大
きかった。
しかないには違いないにすぎないに決まっている
(2)
にほかならない
① 無理なダイエットをするより、健康的に食べて、よく運動するの
がいい(に決まっている)。
② この質問の意味が理解できる人は、百人中十人(にすぎない)。
③ この病気を治すためには、入院して手術を受ける(しかない)で
しよう。
④ 両親のきびしい態度は、愛情の表れ(にほかならない)。
⑤ 彼は日本人(には違いない)が、ずっと中国にいたから中国語しか
話せない。
四、文頭に挙げたことばを使って次の文を完成しなさい。
(1)おのずと
① 隠しても、(おのずと知れるに決まっています)。
② 座席は特に指定されているわけではないが、みんなの座る場は
第17课 !39
(おのずからこうなってしまったのだ)。
③ 悩みの原因を追及すれば、(おのずと解決方法が見えてくるで
しよう)。
④ 才能がある人は(おのずと名が知られてくる)ものだ。
⑤ 好きなことなら(おのずとやる気が出ます)。
(2) おし…
① 台風はその影響範囲をさらに(おし広め)、今夜には九州南端に接
近する模様です。
② 納期が(おしせまって)いるので、今日は残業してもらわなければ
ならない。
③ いやな仕事を(おしつけ)られましたが、断りました。
④ 津波はほんとに恐ろしいものだ。家なんかはあっという間に波
に(押し流された)。
⑤ 何を聞いても、彼は(おし黙った)ままでした。
(3) -にほかならない
① 彼女の成功は、(毎日の努力の結果にほかならない)。
② フロンガスがこれほど問題にされるのは、(地球温暖化を防ぐた
めにほかならない)。
③ 親が子供をしかるのは、(わが子にりっぱな人間になってほしいか
らにほかならない)〇
④ 二人の喧嘩の原因は、(双方の文化の違いにほかならない)。
⑤ 彼の病気の原因は(過労にほかならない)。
五、 次の質問に答えなさい。(省略)
六、 括弧内のことばを使って次の中国語を日本語に訳しなさい。
(1) 建国六十余年の歴史を振り返り、未来を展望するにあたって、われ
われは感慨が胸に迫りました。努力さえすれば、我々の前途はい
よいよ明るく広いものになるに違いありません。
(2) 子供のころに心身の健全な成長、発達がなされないと人格形成に
歪みが生じやすく、社会生活における適応が困難となることが考
えられます。ですから、子供たちに健全な心身を持たせることが
何よりです。誰でも子供の成長について行き届いた関心を寄せる
ことが望ましいです。
(3) 問題は時がおのずから解決してくれると思います。彼女のこの
悲しさも時間がたつにつれ、だんだん薄れて(薄らいで)いくで
しよう。
(4) 一番望ましいのは、全部の書類をそろえて提出することですが、間
に合わない場合は申込書だけでもけっこうです。
(5) r水が流れてくれば、おのずと用水路も開かれる」ということわざ
通り、あらゆることはその成り行きに任せるよりほかありません。
無理をしてはいけませんね。
(6) これを基礎に、すこし手直ししたらどうですか。
(7) 総じて言えば、企業は健全に前向きに発展しています。企業がこ
んな大きな発展をとげたのは、いずれもみんなの努力の賜物にほ
かならないと思います。しかし、われわれはそれに満足せず、もっ
と遠い目標を持ち、世界に目を向けなければなりません。
(8) この子は気が利くのですからそれをもっと勉強に向けられたらい
いですね。
(9) 彼は中日関係史にもっとも関心を持っているようで、その面の院生
の試験を受けたいと言っています。
七、辞書を調べながら次の日本語を中国語に訳しなさい。
,许多日本朋友经常回忆起中国政府领导人的一段谈话: “甲午(日清)
战争以来,日本军国主义侵略中国,尤其在“九一八事变”之后,长期侵占
中国的广大领土,给中国人民的生命财产带来重大损失,日本人民也深受
其害。但是,与两国人民的两千年友好历史相比,这不过是短短的ー瞬
间。我们正在努力使这样的不幸历史所造成的过去不再重演 。今后,为
了加强中日友好,繁荣亚洲的经济和文化,维护亚洲和世界的和平,我们
必须共同努力。”
许多日本朋友被这段谈话所深深感动,他们说:“中国正在为忘却过
去的怨仇而努力。对此,作为回报,日本应为牢记历史的教训而努力。只
有这样把两种努力结合在一起,开花结果,才能开辟日本与中国乃至亚洲
的新时代。”
第17课 141
第十八课
徐福东渡之谜
本文
关于徐福其人和事迹在两千多年之前所写的《史记》中有所记载。
继《史记》之后流传的故事也有很多。
传说秦始皇登上琅坊山时,听别人说,自己梦中所见的''长生不老
仙药”,去东海的神山那儿可以得到。于是,他命令徐福渡海寻找。徐
福博学多才,无论航海、医药,其学识无所不及。
徐福一行漂洋过海,最后在某岛上登陆。他带领一行人在那儿开
荒种田,又将带来的童男童女抚养长大。同时,又将农耕技术及医药知
识教给当地的原住民族,从而受到尊敬。此后,他一直留在岛上,未曾
回国。
这个故事无论在中国还是日本都流传已久,但是徐福究竟是何方
人士,很久以来一直是个谜。据说在上世纪80年代初,在中国进行全
国性地名调查时,江苏省的徐阜村被确认为就是古代的徐福村。以此
为契机,专家们对徐福村周围进行调查,结果发现了徐福旧居和当时的
造船场等许多遗迹。1985年,徐福村这个地名正式恢复。此事在中国
和日本引起了巨大反响,由此出现了徐福研究热。
会话
(座谈会,出席者为中日徐福研究者。)
主持春意渐浓,天气慢慢暖和起来了。这次徐福会访华团的各位朋
友,从山东到江苏探访了徐福遗迹,我想各位一定印象很深吧?
久武 我叫久武。说起来是徐福的第52代子孙。我祖先的姓是徐。
后来为什么会变成久武呢?说来话长。正如大家知道的那样,
日本古代也有过战国时代。那时候,我的祖先打了败仗,后来隐
姓埋名,第36代子孙就以久武作为自己的姓。所以,说起来我
是地地道道的中国人呢(笑)。我这次真的是以一种与家人团聚
的心来中国的。
佐藤 久武先生说出了我们的心情。徐福真是伟大啊。他在两千多年
以前就为我们带来了农耕和纺织技术。我们要牢记他的恩情,
要让日本与中国永远友好下去。
铃木我们在徐福的故乡受到了中国朋友们的热烈欢迎,再一次体会
到日中两国人民之间的亲近感。我们的心情就像出嫁的女儿回
到娘家一样。
主持据说在秦始皇的年代,徐福带三千名童男童女和众多的技师出
海寻找神山与仙药,最后到达了日本。如果这是事实的话,那毫
无疑问是伟大的壮举。不过,徐福究竟为什么会东渡日本呢?
张 研究者中间有两种观点,一种是避难论。就是说,徐福由于始终
找不到仙药,他害怕秦始皇的惩罚而逃跑了。另一种是探险论。
古时候在山东一带,在秦始皇以前,就有过出海探险 。所以,有
的人说,徐福是“中国的哥伦布”。
主持接下来请各位谈谈徐福去日本以后的情况。
安部在日本有很多有关徐福的遗迹和传说,比如徐福登陆地的纪念
碑、徐福墓、徐福宫等等。
高桥我住在富士山附近,那儿都说徐福是登富士山途中去世的。在
神社里是把徐福作为“医药之神”来祭祀的。
吉田我住在东京都的ハ丈岛,据说岛上的人都是徐福的子孙 。徐福
率领85艘船出海,后因中途遇到暴风雨,船上人各自离散了,童
女坐的船飘到了ハ丈岛,童男坐的船飘到了青岛。
主持那不成了牛郎织女了吗?
吉田正是这样。由于神的吩咐,青岛上的青年和ハ丈岛上的姑娘只
能在每年的春天相会一次。相会时,姑娘们编好插上红花的草
鞋,把它放在海边,然后自己躲起来,看谁挑中自己编的草鞋穿
上脚,挑中的男人便是自己的意中人,结为夫妇。但是春天一
过,这对夫妇又必须分离。
山田 徐福把秦王朝的先进技术带到了日本,这对日本社会的生活提
高与文明开化起了极大作用。所以,在日本,徐福被当作“农耕
之神”、“医药之神”、“纺织之神''来祭祀的。
西村 这次来中国オ知道,中国有徐福出生地的争夺,这跟日本有徐福
豊陆地的争夺一样,不过,我认为这并不是重要的问题 。重要的
是探讨徐福对日中文化交流所起的作用和日中两国之间的密切
关系。
第38课 143
144 |第18课
| 谷口 西村先生说得对,我们通过对徐福的研究,要告诉日本国民,早
在2200年之前,日中两国之间就有了亲戚关系,并希望永远保
持日中友好。
主持 今天多亏各位热情发言,使座谈会取得丰硕成果,十分感谢。
(编自《人民中国》)
应用文
天平之蔓(电影剧本)
旁白
“距今1200年前的天平年间,留学僧一行受命从大唐邀请高僧赴日。
一行历经半年,才好不容易到达扬州。''
地图
用白线表示出从云冈至扬州的路程 。
扬州•河桥边
普照一行下船上岸之后,穿过当地商人和外国人的人群,向桥上
走去。
(音乐停)
旁白
“在当时,扬州是一个对外贸易十分繁荣的国际化城市。''
道抗止步,指向远处。
道抗“大明寺就在那山丘上。”
山丘上的大明寺
道抗和普照一行拾级而上,步入寺门 。
鉴真居室内厅
厅内摆着浑天仪等罕见物品,由此可见鉴真学识渊博 。一缕青烟从
香炉中慢慢地升起。
普照一行并排着坐在道抗的身后 。
鉴真刚オ似乎在翻阅佛经,现在正把翻开的经书轻轻地合拢来。
道抗“这几位就是我刚オ禀告师父的日本僧人。”
荣叡“我是奈良兴福寺僧人,名叫荣叡。”
普照“我也来自奈良,是大安寺僧人,名叫普照 。”
玄郎“我也在大安寺修业多时,名叫玄郎 。”
普照“乞望师父从弟子中给我们推荐……”
一行注视着鉴真。鉴真静静地点头。
讲堂
弟子们聚集一堂,有30余名。
鉴真坐在长老席上。
普照、荣叡、玄朗、道抗等人坐在鉴真两旁默默以待 。
旁白
“鉴真的主要弟子从各地寺院被召集到这儿 。”
宽敞而微暗的讲堂里,鸦雀无声,笼罩着沉重的气氛 。鉴真安详地注
视着弟子们。
鉴真“……祥彦,你怎么认为?”
名叫祥彦的弟子慢慢抬起头来。
祥彦“要去日本,就得横渡大海,听说百人之中无一可以到达 。”
鉴真“这些日本僧人不就是渡海而来的吗?”
弟子德清对鉴真说:
德清“但是,如果众多的人东渡日本的话,也许国家不会允许吧 。”
普照一行听后,神情紧张。
鉴真沉默片刻。不久,如同说给自己听似的说:
鉴真“你们也知道,一百一十多年之前,年轻的玄奘三藏怀着满腔求佛
的热情,在并未得到国家允许的情况下,毅然离开长安,奔赴西域
印度。”
荣叡等人静静地听着。
鉴真“在此的日本留学僧跟过去我国的求佛僧奔赴印度一样,为了寻求
佛典和授戒法师而来到我国。你们中间有谁愿意接受他们的请
求,东渡日本,传播戒律佛法呢? ”
鉴真环视左右两边的弟子们。
弟子们默默无语,无一回答。
普照、荣叡他们凝神屏气地注视着鉴真的弟子们。
道抗“怎么样?和我一起东渡日本吧。”
普照“有谁愿意吗?拜托了。”
荣叡“(低下头)请求你们了,跟我们一起去日本吧,怎么样? ”
弟子们仍然缄口不语。
鉴真“(静静地)为了佛法,纵然有天大困难,也决不能害怕。……如果
你们不愿意去的话,那就决定由我去吧。”
听了鉴真这句出乎意料的话,弟子们不由又惊又恐似的抬起了头,不
久,又好像深深感动似的。垂下了头。
(选自电影剧本《天平之薨》)
第'18课 145