The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by mammadli.orkhan, 2018-12-19 09:42:58

1

1

149

150

151

WISSEN | KNOWLEDGE

KELAGHAYI | KELAGHAYI

Die wiederentdeckte Tradition der
Herstellung von Seidenkopftüchern

The revived tradition of making silk scarves

Vor einigen Monaten wurden traditionelle aserbaidscha- von | by Asli Samadova
nische Kop ücher in die Repräsentative Liste des im- A few months ago, traditional Azerbaijani scarves were
materiellen Kulturerbes der Menschheit der UNESCO added to the UNESCO Representative List of the Intan-
aufgenommen, und zwar unter dem Titel „Die Kunst gible Cultural Heritage of Humanity under the title of
und Symbolik von Kelaghayi – Herstellen und Tragen “Traditional art and symbolism of Kelaghayi, making
von Seidenkop üchern“. Die Autorin Asli Samadova and wearing women’s silk headscarves”. e author
besuchte die Kelaghayi-Werkstatt in Basqal, einem Dorf visited the Kelaghayi workshop in Basqal (Basgal), a
mit 1.500 Einwohnern nordwestlich von Shamakhi, wo village with 1,500 inhabitants northwest of Shamakhi,
das pensionierte Ehepaar Rena Ibragimbekova und Jalil where the retired couple Rena Ibragimbekova and Jalil
Tariverdiyev jahrelang hartnäckig um die Wiederbele- Tariverdiyev have spent years of persistent e ort reviv-
bung dieser uralten Tradition gekämp haben. ing this old tradition.

Als Kind war Kelaghayi fest mit meiner Urgroßmutter When I was a child I associated Kelaghayi with my
Hamayil verbunden. Ihr blasses, faltiges Gesicht war great grandmother Hamayil. Her pale, wrinkled
stets von einem schwarzen Seidenkop uch mit winzigen, face was always framed by a black silk scarf with small,
zufällig angeordneten weißen und dunkelvioletten Punk- randomly scattered white and aubergine dots and little
ten und kleinen Blumenmotiven umrahmt. Sie weigerte
sich, die kommerziell erhältlichen Kop ücher aus der oral motives. She would not buy the commercial scarves
Seidenfabrik in Sheki zu kaufen. Stattdessen bestellte sie produced by the Sheki silk factory, but instead ordered
ihre Kop ücher in Kelaghaychi Mehellesi, dem Viertel them from Kelaghaychi Mehellesi, the neighbourhood of
von Ganja, in dem die traditionellen Handwerker lebten. Ganja where traditional cra smen lived. When she was
In ihrer Jugend produzierte jede Region in Aserbaid- young, every region of Azerbaijan produced Kelaghayi
schan Kelaghayi und hatte eigene Designs. and had their own designs.

Während der Sowjet-Herrscha starb die Tradition fast During the Soviet era, this tradition almost came to an
aus – einfarbige, blasse Kop ücher ersetzten die farbenfro- end: monochrome pale scarves replaced the bright and
60 Carpet Collector 3/2015

152

WISSEN | KNOWLEDGE

In Basqal werden Kelaghayi einen Tag lang hinter bold traditional large-scale designs as individuality and
dem Haus zum Trocknen aufgehängt, bevor eine national identity were persecuted. ese scarves were
neue Farbe aufgetragen wird. Die Kelaghayi auf commercially produced and became an attribute of work-
diesem Foto sind fertig und müssen nur noch ing-class women. e majority of women, especially in
gefaltet und in eine Presse gelegt (nicht gebügelt!) rural areas, still covered their heads or wore veils outside
werden, bevor sie verpackt und zum Verkauf nach the home – imperial relics that had to be replaced. Movies
Baku geschickt werden. and Socialist Realism paintings disseminated the image
Basqal Kelaghayi are hung up to dry in a backyard of a humble, hardworking Soviet woman with two long
for a day before a new colour is added. The ones braids and a covered head, which remained a trend for
captured in the photo are ready and have to be folded a few decades. My grandmother never wore Kelaghayi,
and put under a press (no ironing) before being packed and for my mother’s generation these scarves represented
and sent to Baku for sale. something alien to their culture and fashion. e scarves
risked becoming an outdated element of traditional cos-
hen und kühnen, großformatigen traditionellen Designs. tumes and their production diminished signi cantly and
Es war eine Zeit, in der jeder Ausdruck von Individuali- even stopped in many regions. ere were times when
tät und nationaler Identität verfolgt wurde. Diese neuen the villagers – especially those of Karabakh, which was
Kop ücher wurden kommerziell hergestellt und bald das famous for its silk production – cultivated mulberry silk-
Markenzeichen von Frauen der Arbeiterklasse. Besonders worms in their home gardens and barns to later hand
in ländlichen Gebieten bedeckten die meisten Frauen au- over to local cooperatives. A er the collapse of the Soviet
ßerhalb der eigenen vier Wände noch den Kopf oder tru- Union, followed by the con ict with Armenia, the villag-
gen einen Schleier – diese Überreste des „Imperialismus“ ers of Karabakh ed their homes and the few remaining
mussten natürlich ersetzt werden. Filme und Gemälde im silk producing factories were shut down. During the unfa-
Stil des Sozialistischen Realismus verbreiteten das Bild vourable economic situation of the early 1990s, the Sheki
einer bescheidenen, hart arbeitenden sowjetischen Frau factory was also closed. It took years before it was restored
mit zwei langen Zöpfen und bedecktem Kopf, ein Trend, and started producing scarves to mainly supply a growing
der mehrere Jahrzehnte lang Bestand hatte. Meine Groß- interest in Azerbaijan’s cra among tourists.
mutter trug nie Kelaghayi, und für die Generation mei- Once Azerbaijan regained its independence, the country
ner Mutter stellten diese Kop ücher etwas dar, was ihrer started to look back in history and search for forgotten
Kultur und ihrem Modegefühl fremd war. Die Kop ücher national traditions. In the early 2000s, Rena Ibragimbe-
liefen Gefahr, zu einem veralteten Element traditioneller kova, who holds a Ph.D. in psychology and has always
Kleidung zu werden. Ihre Produktion nahm ab und kam been interested in art and culture, together with her hus-
in vielen Regionen sogar zum Stillstand. Es gab Zeiten, zu band, Jalil Tariverdiyev, decided to revive the traditional
denen die Bewohner dör icher Regionen – insbesonde- production of Kelaghayi in the village of Basqal. With
re jene in Karabach, einer für ihre Seidenproduktion be- the support of the Eurasian Foundation, the Embassy of
rühmten Region – Maulbeerseidenspinner in den eigenen Japan and money from private fundraising, the couple
Gärten und Scheunen züchteten und dann an örtliche started the Kelaghayi Centre. In just one year it became
Kooperativen übergaben. Auf den Zusammenbruch der self-sustaining, though a lot of energy and personal sav-
Sowjetunion folgte der Kon ikt mit Armenien, sodass die ings were spent to popularise Kelaghayi in Azerbaijan.
Dor ewohner in Karabach aus ihren Häusern üchteten Rena Ibragimbekova was the rst to explore the concept
und die wenigen verbleibenden Seidenfabriken geschlos-
sen wurden. Während der ungünstigen Wirtscha slage
Anfang der Neunzigerjahre schloss auch die Sheki-Fabrik.
Es dauerte Jahre, bis sie wieder aufgebaut war und die
Kop uchproduktion erneut aufnahm, hauptsächlich um
dem wachsenden touristischen Interesse an der aserbaid-
schanischen Handwerkskunst gerecht zu werden.

Nachdem Aserbaidschan seine Unabhängigkeit wieder-
erlangt hatte, begann das Land allmählich, sich seiner
eigenen Geschichte zu erinnern und vergessene natio-

Die Region um das Dorf Basqal. 61
The area surrounding the village of Basqal (Basgal).

Carpet Collector 3/2015

153

WISSEN | KNOWLEDGE

12

34 5

1 | Eine Mischung aus Tradition und sowjetischem Industrialismus: die beliebten „Kopeika“-Auto- und Boteh-
Stempel, die zur Herstellung von Kelaghayi als Souvenirs anlässlich des Jubiläums des „Kopeika“ dienten (wie der
Lada-Kombi im Volksmund genannt wurde). 2 | Das private Kelaghayi Museum in Basqal stellt eine Vielzahl ver-
schiedener Kelaghayi aus. 3 | Ein antiker, vollständig restaurierter und funktionsfähiger Webstuhl im Kelaghayi
Museum in Basqal. 4 | Ein traditioneller Kelaghayi aus Basqual und die Stempel, die für die Herstellung verwendet
wurden. 5 | Ein alter Kelaghayi aus sowjetischer Zeit, der zur Restaurierung in die Werkstatt gebracht wurde.
1 | A mix of traditions and Soviet industrialism: The popular “Kopeyka” car and boteh stamp to produce souvenir
Kelaghayi to mark the car’s anniversary. 2 | The variety of Kelaghayi in the private Kelaghayi Museum in Basqal.
3 | An antique, fully restored and functioning loom at the Kelaghayi Museum in Basqal. 4 | A traditional Basqal Kelaghayi
and the stamps used in its production. 5 | A vintage Soviet Kelaghayi brought to the workshop for restoration.

nale Traditionen wiederzubeleben. Anfang der 2000er of Kelaghayi and is currently preparing a book on this
beschloss die promovierte Psychologin Rena Ibragim- topic. Now in their late sixties, the couple is very active
bekova, die stets an Kunst und Kultur interessiert war, in promoting the cra and drives to check on the Basqal
zusammen mit ihrem Ehemann Jalil Tariverdiyev, der community almost every weekend. ey are the link be-
traditionellen Produktion von Kelaghayi im Dorf Bas- tween the misanthropic philosophers-cra speople and the
qal neues Leben einzuhauchen. Mit Hilfe der Eurasien- dynamic capital of Baku, where the popularity of Kela-
Sti ung, der japanischen Botscha und Mitteln privater ghayi continues to grow with street fashion and local de-
Spender gründete das Paar das Kelaghayi Centre. Inner- signers actively alluding to traditional Kelaghayi and even
halb eines Jahres trug sich das Zentrum selbst, allerdings developing new designs.
Despite the growing popularity of Kelaghayi, the local
ossen viel Energie und private Ersparnisse in die Bemü- cra smen – Kelaghaychi – protect their expertise and only
hungen, Kelaghayi in Aserbaidschan wieder beliebter zu teach the male line and no one outside their family circle.
machen. Rena Ibragimbekova befasste sich als Erste theo-
retisch mit Kelaghayi und arbeitet derzeit an einem Buch

62 Carpet Collector 3/2015

154

WISSEN | KNOWLEDGE

darüber. Heute ist das Paar Ende sechzig und nach wie At the same time, since they are used to meeting jour-
vor sehr aktiv. Fast jedes Wochenende fahren die beiden nalists and other curious people, they did not object to
nach Basqal, um nach dem Rechten zu sehen. Sie sind das welcoming me on a Saturday a ernoon and walking me
Verbindungsglied zwischen den kontaktscheuen, grüble- through the full production process. Nevertheless, some of
rischen Handwerkern und der dynamischen Hauptstadt my questions were le unanswered. ose familiar with
Baku, in der Kelaghayi in der Straßenmode eine immer the Indonesian batik technique will nd many similarities
größere Rolle spielt und wo sich örtliche Designer aktiv in the production of Kelaghayi.
auf die Kelaghayi-Tradition beziehen und sogar neue De- Basqal Kelaghaychis are particularly proud of their metier
signs entwerfen. and believe that their village is where the cra was born.
Trotz der wachsenden Beliebtheit der Kelaghayi hüten die Rena Ibragimbekova shares their pride and explained
Kelaghaychi ihr Fachwissen sorgsam. Sie geben es nur an that Basqal is the only village in Azerbaijan with a cana-
männliche Nachkommen weiter und niemals an jeman- lisation system that is almost 10 centuries old. ere is
den außerhalb ihrer Familie. Da sie es jedoch gewöhnt no doubt it was used for textile dyes since water is also
sind, Journalisten und andere neugierige Menschen zu abundant in Basqal. For centuries, Kelaghaychis have
tre en, hatten sie nichts dagegen, mich an einem Sams- been replicating the designs of their ancestors and still use
tagnachmittag willkommen zu heißen und mir den ge- the stamps – “qalib” – their great-great-grandfathers used:
samten Herstellungsprozess Schritt für Schritt zu zeigen. some are as many as 400 to 600 years old. Hundreds of
Dennoch blieben einige meiner Fragen unbeantwortet. these stamps are stacked on the shelves in a room where
Wer mit der indonesischen Batiktechnik vertraut ist, wird the air easily becomes very stagnant and permeated with

Carpet Collector 3/2015 63
155

WISSEN | KNOWLEDGE

bei der Herstellung der Kelaghayi viele Ähnlichkeiten n- the pungent smell of melting para n wax once it is heated
den. up.

Die Kelaghaychi in Basqal sind besonders stolz auf ihr When observing the Kelaghaychi Abbasali at work, one
Metier und überzeugt, dass das Handwerk in genau ih- might think there is nothing di cult about stamping a
rem Dorf entstanden ist. Rena Ibragimbekova teilt ihren fabric. However, a er trying it out myself I realised that
Stolz und erklärte mir, dass Basqal das einzige Dorf in there are a lot of aspects that take time to learn and mas-
Aserbaidschan mit einer fast tausendjährigen Kanalisati- ter.
on ist. Es besteht kein Zweifel, dass diese für Textilfarb-
sto e verwendet wurde, da Wasser in Basqal in großen e dyeing process is very labour intensive and is done by
Mengen ießt. Seit Jahrhunderten bilden die Kelaghaychi hand: Kelaghaychis do not use rubber gloves since they

Die Autorin: Asli Samadova Asli Samadova worked in business strategy consulting
for several years before switching to the cultural and
Asli Samadova ist freiberu iche Strategieberaterin und art management field. Her main focus is on educatio-
Projektmanagerin für Kunst und Kultureinrichtungen, die nal and heritage projects. Asli Samadova launched the
ihre Zeit zwischen ihrer Heimat Aserbaidschan und Europa “Milli Irsimiz” curatorial project, which focuses on little
aufteilt. Nachdem sie ihren CEMS Master für International known facts about the art and culture of Azerbaijan.
Management an der Bocconi Universität in Italien und der She is also a recipient of the UNESCO 2014 - 2015 Par-
London School of Economics and Political Science absol- ticipation Programme for the “Teaching and Learning
viert hatte, war sie mehrere Jahre lang in der geschäftli- Azerbaijani Carpets in a Museum” project. This year
chen Strategieberatung tätig, bevor sie in das Kultur- und Asli Samadova became the youngest member on the
Kunstmanagement wechselte. Der Schwerpunkt ihrer Arbeit International Committee of the ICOC.
liegt auf Projekten zur Bildung und zum kulturellen Erbe. Im
Rahmen des von ihr ins Leben gerufenen kuratorischen Pro- Einige meiner Versuche. Zunächst wollte der
jekt „Milli Irsimiz“, beschäftigt sie sich mit wenig bekannten abergläubische Kelaghaychi nicht, dass eine Frau,
Aspekten der Kunst und Kultur Aserbaidschans. Ihr Projekt noch dazu eine Linkshänderin, auch nur für ein
„Teaching and Learning Azerbaijani Carpets in a Museum“ paar Minuten seinen Platz an der Arbeit einnahm.
wird durch das UNESCO Participation Programme 2014 - Außerdem miss el Abbasali die frivole Auswahl
2015 unterstützt. Dieses Frühjahr wurde Asli Samadova zum der Stempel und die mangelnde Ordnung.
jüngsten Mitglied des International Committee der ICOC Some of my attempts. At first, the superstitious
(International Conference on Oriental Carpets). Kelaghaychi did not want a left-handed woman to
take his place at work, not even for a few minutes.
Abbasali also did not like the frivolous choice of
stamps and lack of order.

The author: Asli Samadova Carpet Collector 3/2015

Asli Samadova is a freelance strategy consultant and a
project manager for art and cultural institutions who spends
her time between Azerbaijan, her home country, and
Europe. After earning her CEMS Master’s in International
Management from Bocconi University in Italy and the Lon-
don School of Economics and Political Science in the UK,

64

156

WISSEN | KNOWLEDGE

die Entwürfe ihrer Ahnen nach und verwenden heute
noch die Stempel – die sogenannten „Qualib“ – ihrer Ur-
Urgroßväter, die teils 400 bis 600 Jahre alt sind. Hunderte
dieser Stempel sind auf den Regalen in einem Raum auf-
gestapelt, in dem die Lu schnell stickig wird und von
dem unverkennbar intensiven Geruch von durch Erhit-
zen schmelzendem Para nwachs durchdrungen ist.

Wenn man dem Kelaghaychi Abbasali bei der Arbeit zu- Der Kelaghay-
sieht, könnte man meinen, das Stempeln des Sto s sei chi Abbasali
nicht sonderlich schwer. Nachdem ich es jedoch selbst wäscht Kelag-
probiert habe, musste ich feststellen, dass es viele Aspekte hayi in Seifen-
gibt, die man nur mit viel Zeit lernen und meistern kann. wasser aus.
Kelaghaychi
Der Färbeprozess ist äußert arbeitsintensiv und erfolgt Abbasali wa-
von Hand: Kelaghaychi verwenden keine Gummihand- shing Kelaghayi
schuhe, da sie den Sto spüren müssen, um zu wissen, in soapy water.
wann er fertig ist. Sie verbringen Stunden über Stunden
damit, die Seide zu färben und in 70°C heißem Wasser need to feel the fabric to know when it is ready. ey spend
auszuwaschen. Anschließend wird der Sto im Freien hours and hours dying and washing the silk in 70°C water.
zum Trocknen aufgehängt, bevor die nächste Farbschicht
aufgetragen wird. Erfahrene Kelaghaychi können Kopf- en the fabric is hung outside to dry before the next layer
tücher mit bis zu sieben Farben färben, das Hinzufügen of colour is added. Skilled Kelaghaychi can dye scarves in
einer Farbe dauert einen Tag. Das komplizierteste Design up to seven colours, and it takes a day to add a dye. e
heißt „yeddi reng“, was „sieben Farben“ bedeutet. Die most complicated design is called “yeddi reng” or “seven
Farbigkeit der Kelaghayi zeigte früher den sozialen Status colours”. e colour of Kelaghayi used to indicate the so-
und das Alter der Frauen an, die sie trugen - helle Farben cial status and age of the women who wore them: light
waren für junge, unverheiratete Frauen, rot für Bräute colours were for young, unmarried women, red for brides,
und schwarz für ältere oder verwitwete Frauen. and black for older or widowed women.

Das häu gste und berühmteste Kelaghayi-Design aus e most common and famous Basqal Kelaghayi design is
Basqal weist in der Mitte einen großen Kreis auf – das the one with a big central circle – the centre of the universe
Zentrum des Universums oder das „Guneh“, was „Son- or “gunesh”, which means “sun” and represents spiritual-
ne“ bedeutet und für Spiritualität steht – und ein Rand- ity – and a border design of repeating botehs associated
design aus sich wiederholenden Botehs, die das Externe, with the external mundane world. ere is something
Weltliche darstellen. Die Herstellung von Kelaghayi hat sacred about making Kelaghayi: e Kelaghaychi believe
etwas Heiliges: Die Kelaghaychi glauben, dass man rei- that one has to have pure thoughts and be in good mood
ne Gedanken haben und guter Stimmung sein muss, um to make a good Kelaghayi. A traditional Kelaghayi has a
einen guten Kelaghayi herzustellen. Ein traditioneller Ke- square shape and is usually 140 – 160 cm, but other size
laghayi ist quadratisch und meist 140 bis 160 cm groß. variations are now produced for commercial purposes.
Zu kommerziellen Zwecken werden heute jedoch auch Wearing a Kelaghayi is very practical: not only does it
andere Größen hergestellt. Es ist sehr praktisch, einen keep one’s body cool and protect from sunlight in the sum-
Kelaghayi zu tragen: Im Sommer hält er den Körper kühl mer, it also holds in the warmth in the winter.
und schützt vor Sonne, im Winter wärmt er.

Kelaghayi waren Teil verschiedener Feiern und Zeremo- Kelaghayi have been a part of various celebrations and
nien, von denen die meisten heute nicht mehr praktiziert
werden. Der Brauch, einem Mann einen Kelaghayi zu ceremonies, most of which are not practiced anymore. My
geben, um ihm die Ehe zu versprechen, gefällt mir per- favourite is a ritual of giving a kelaghayi to a man as a
sönlich besonders gut. Vielleicht wird ihre Wiederein- promise to marry him. Perhaps their reintroduction into
führung bei Hochzeiten und Festlichkeiten zu National- wedding ceremonies and national holiday celebrations
feiertagen der nächste Schritt zur Wiederentdeckung der will be the next step in the rediscovery of kelaghayi by
Kelaghayi durch Aserbaidschaner sein. • Azerbaijanis. •

Carpet Collector 3/2015 65

157

MÜNDƏRICAT / ОГЛАВЛЕНИЯ

ÖN SÖZ 6

KƏLAĞAYI KONSEPYİSASI 9

Kəlağayı nədir? 11

Kəlağayının tarixindən 12

Kəlağayının hazırlanması 18

Kəlağayıların növləri 19

Kəlağayının hazırlanma mərhələləri 21

Kəlağayının naxışlanmasının xüsusiyyətləri 22

Kəlağayının naxışlarının mənaları: məcazlar və bənzəmələr 24

Kəlağayının inkişaf perspektivləri 27

ПРЕДИСЛОВИЕ 34

КОНЦЕПЦИЯ КЕЛАГАИ 37

Что такое келагаи? 39

Из истории келагаи 41

Изготовление келагаи 46

Виды келагаи 49

Этапы изготовления келагаи 51

Особенности орнаментирования келагаи 51

Смыслы орнаментов келагаи: метафоры и аналогии 54

Перспективы развития келагаи 57

Azərbaycanda ipək malların istehsalı ilə bağlı

işlənən anlayışların TEZAURUSU /

ТЕЗАУРУС ПОНЯТИЙ связанных с производством

шелковых изделий в Азербайджане 60

QEYDLƏR / СНОСКИ 64

FOTOALBOM / ФОТОАЛЬБОМ 67

QƏLIBLƏRIN KATALOQU / КАТАЛОГ ГАЛИБОВ 95

Qəliblər haqqında / О галибах 96

Haşiyə / Бордюр 100
Göbək(xonça) / Гебек (хонча) 111
Pullu qəliblər / Галибы пулу 118
Buta / Бута 119
Gondurma / Гондурма 127
Quşlar / Птицы 129
Nəbati / Растения 132
Müxtəlif / Разные 139

KƏLAĞAYI HAQQINDA / О КЕЛАГАИ 145

Земля шелка 146
Die wiederentdeckte Tradition der Herstellung von
Seidenkopftüchern / The revived tradition
of making silk scarves 152






Click to View FlipBook Version