The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.
Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by , 2018-11-08 12:38:10

70_godini_UKI_Sof

70_godini_UKI_Sof

1



70 éves a Szófiai Magyar Intézet
1948-2018

70 години Унгарски културен институт в София





6

TARTALOM: 6 СЪДЪРЖАНИЕ: 6
8 8
AJÁNLÁS 9 ПРЕДГОВОР 9

KÖSZÖNTŐK ПРИВЕТСТВИЯ 11
12
Szíjjártó Péter, Magyarország külgaz- Приветствие от г-н Петер Сияр-
dasági és külügyminiszterének köszön- то, министър на външните работи 20
tője и външноикономическите връзки 22
на Унгария
Boil Banov, a Bolgár Köztársaság kultu- 11
rális miniszterének köszöntője Приветствие от г-н Боил Банов,
министър на културата на Репу-
A Szófiai Magyar Intézet egykori igaz- 12 блика България
gatóinak köszöntője 20
Приветствия от бивши директо-
Juhász Péter ри на Унгарския културен институт
Arató György
Szondi György Петер Юхас
Móger Ildikó Дьорд Арато
Doncsev Toso Дьорд Сонди
Илдико Могер
A SZÓFIAI MAGYAR INTÉZET ALAPÍTÁ- Тошо Дончев
SA, RÖVID TÖRTÉNETI ÁTTEKINTÉS
ОСНОВАВАНЕ НА УНГАРСКИЯ
JUBILEUMOK, KIEMELT RENDEZVÉ- 22 КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ В СОФИЯ И
NYEK 56 КРАТКА ИСТОРИЧЕСКА СПРАВКА
78
PERIODIKUSAN VISSZATÉRŐ RENDEZ- ЮБИЛЕИ И ЗНАЧИМИ ПРОЯВИ
VÉNYEK 110
ПЕРИОДИЧНИ ПРОЯВИ 56
EGYÉB RENDEZVÉNYEK (irodalom,
zene, kiállítások, színház- és filmművé- ДРУГИ ПРОЯВИ (литература, 78
szet, tánc) музика, изложби, театър и киноиз- 110
куство, танцово изкуство)
PUBLISHING HUNGARY PROGRAM
ПРОГРАМА PUBLISHING
HUNGARY

PARTNEREK ÉS SZPONZOROK 118 ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ 118

7

AJÁNLÁS ПРЕДГОВОР

8

A Szófiai Magyar Intézet megalapítá- Любезният читател държи в ръцете си албума, издаден по повод
sának 70. évfordulója alkalmából kiadott 70-годишния юбилей от основаването на Унгарския културен инсти-
albumot tartja kezében a kedves olvasó. тут в София. Историята на първите 60 години на тази институция бе
Az intézmény első 60 évének történetét представена в книжка, излязла преди десет години по повод 60-тата
egy tíz évvel ezelőtt, intézetünk 60. szüle- годишнина от основаването й. Сега авторите на настоящото скромно
tésnapjára megjelent füzet mutatta be. A издание се постараха да съберат в пъстър букет важните културни съ-
jelen szerény kiadvány szerzői most arra бития на УКИ, с които директорите и сътрудниците на Института през
törekedtek, hogy az SzMI azon kiemelt изминалото десетилетие представяха из цяла България най-доброто
kulturális programjait gyűjtsék színes от многообразните и богати културни традиции на Унгария. Култур-
csokorba, amelyekkel az intézet igazga- ната дипломация е най-важната система от средства за формирането
tói és munkatársai az elmúlt évtizedben на имиджа на една страна. Важна задача на Института е с помощта
hazánk sokszínű és gazdag kulturális hagyományainak legjavát mutatták на тези средства да представи на публиката в държавата приемник
be Bulgária-szerte. A kulturális diplomácia az országkép-alakítás egyik leg- културата на съвременна развита европейска Унгария чрез модерни-
lényegesebb eszközrendszere. Az intézet fontos feladata, hogy ezen eszkö- зирането на образа на страната. Унгария и България са стратегически
zöket felhasználva közvetítse a fogadó ország közönségének a mai fejlett партньори в Европейския съюз, културите ни по-скоро ни свързват, а
európai Magyarország kultúráját a Magyarország-kép modernizációja által. не ни разделят и най-доброто доказателство за това са многоброй-
Magyarország és Bulgária stratégiai partnerek az Európai Unióban, kultúrá- ните паралели, които могат да бъдат използвани в нашето сътрудни-
ink inkább összekötnek, semmint szétválasztanak bennünket, s erre legjobb чество. Смело можем да твърдим, че основаният през 1948 година Ун-
bizonyíték a sok-sok, együttműködésben kiaknázható párhuzamosság. Bát- гарски културен институт благодарение на високото ниво на грижливо
ran állíthatjuk, hogy az 1948-ban alapított Szófiai Magyar Intézet a bolgár подбраните си за българската публика прояви категорично се счита за
lakosság számára gondosan összeállított, magas színvonalú rendezvényei- един от центровете на културния живот в България.
nek köszönhetően stabilan a bolgár kulturális élet egyik központjának szá-
mít. Наред с изпълнението на културните си задачи (организира-
не на прояви в различни области на изкуството: театър, литература,
Intézetünk kulturális feladatai ellátásán túl (rendezvények szervezése кино, танци, музика, изложби и т.н.) Институтът ни извършва и други
különféle művészeti ágakban: színház, irodalom, film, tánc, zene, kiállítások дейности в сферата на образованието (обучение по унгарски език)
stb.) egyéb oktatási (magyar nyelvoktatás) és a szófiai és a sumeni Egye- и организацията на научни форуми (кръгли маси, научни семинари,
temekkel, illetve más helyi intézményekkel együttműködve tudomány- конференции) в сътрудничество с университетите в София и Шумен и
szervezési (kerekasztal-beszélgetések, tudományos szemináriumok, kon- с други местни институции, а също предлага на посетителите си и биб-
ferenciák) tevékenységet is végez, valamint könyvtárával áll a közönség лиотека. По жанр проявите на Института са многообразни, на високо
rendelkezésére. Az intézet rendezvényei műfajilag sokszínűek, igényesek, s ниво и, взимайки под внимание местните условия, успешно достигат
figyelembe véve a helyi adottságokat, jól elérik a célközönséget. Az elmúlt до целевата си публика. Изминалото десетилетие беше наистина бо-
évtized igazán bővelkedett kulturális, oktatási és tudományos események- гато на културни, образователни и научни събития. На следващите
ben. A következő oldalakon – a teljesség igénye nélkül – ezekből szeretnénk страници – без да сме се стремили към изчерпателност – бихме жела-
Önöknek ízelítőt adni. ли да Ви представим някои от тях.

A kötetben szereplő információ összeválogatása komoly csapatmunka Подборът на информацията в настоящото издание беше сери-
volt, amely teljes összhangban zajlott. Mindenki szemvillanásból értette, озна екипна работа, която протече в пълен синхрон. Всички начаса
hogy mit kell tennie ahhoz, hogy igazán, szívből közös legyen a cél. Ám egy разбраха какво трябва да направят, за да бъде целта наистина обща.
csapat nem csak a csapatszellemtől jó, hanem attól is, ha tagjai mindnyájan Но екипът не е добър само заради екипния си дух, а и когато всеки
külön-külön hivatott és avatott mesterei munkaterületüknek. Köszönettel от членовете му е отличен специалист по призвание в своята работ-
tartozom munkatársaimnak, akik - gyakran nehézségekkel, minőségi for- на сфера. Дължа благодарност на сътрудниците си, които – често бо-
ráshiánnyal küszködve – sok-sok erőfeszítés árán létrehozták a végered- рейки се с трудности и липса на качествени източници – с цената на
ményt, amit az olvasó most a kezébe vehet. много усилия създадоха крайния резултат, който сега читателят може
да вземе в ръце.
A konkrét nevek felsorolása nélkül – hiszen e lista véget nem érő lenne
– köszönetet mondok mindazoknak, akik közvetve vagy közvetlenül hoz- Без да изброявам конкретни имена – защото списъкът би бил без-
zájárultak ahhoz, hogy ez az album elkészült. Azoknak, akik munkájukkal, краен – изказвам благодарност на всички, които косвено или директ-
tanácsaikkal, szakmai tudásukkal segítették az intézet dolgozóit a kötet но допринесоха за изготвянето на този албум. На онези, които с труда
összeállításában és pénzügyi támogatásukkal lehetővé tették annak meg- си, със съветите си, с експертните си познания подпомогнаха служи-
jelenését. телите на Института в съставянето на изданието и с финансовата си
подкрепа направиха възможно нейното осъществяване.
Végezetül engedjék meg, hogy köszönetet mondjak Önöknek, akik hét
évtizede lelkesen járnak az intézet programjaira – meghallgatják koncertje- Най-накрая, позволете ми да изкажа благодарност и на Вас, които
inket, megtekintik kiállításainkat, részt vesznek konferenciáinkon, filmvetí- седем десетилетия ентусиазирано посещавате програмите на Инсти-
téseken, irodalmi és egyéb rendezvényeinken. Ez a rokonszenves hozzáállás тута – слушате концертите ни, разглеждате изложбите ни, участвате в
és kitüntetett figyelem ösztönöz bennünket arra, hogy munkánkat a jövő- конференциите ни, филмовите ни прожекции, нашите литературни и
ben még nagyobb odaadással végezzük. други прояви. Тази позитивна нагласа и особено внимание ни насър-
чават да вършим и занапред с още по-голяма всеотдайност нашата
Dimitrov Györgyi работа.
igazgató
Дьорди Димитров
директор

9

KÖSZÖNTŐK ПРИВЕТСТВИЯ

10

Tisztelt Olvasó! Уважаеми Читатели!
Sok szeretettel köszöntöm Önt abból az alkalomból, За мен е радост да Ви поздравя по повод 70-годиш-
hogy a Szófiai Magyar Intézet megalapításának 70. évfordu- нината от основаването на Унгарския културен институт в
lóját ünnepeljük. София.

A magyar és a bolgár nemzetet a történelemben min- В хода на историята унгарската и българската нации
dig szoros szálak fűzték egymáshoz, hiszen a magyarság винаги са били много тясно свързвани, та нали през от-
az elmúlt háromezer évéből legalább két és fél ezer évet миналите три хилядолетия унгарците са преживели поне
a bolgárok, illetve az előbolgárok szomszédságában vagy две и половина хилядолетия в съседство или в съвместно
velük közösen élt meg. Így volt ez 1948-ban is, amikor a II. съжителство с българите, или по-точно казано с прабълга-
világháború szörnyű pusztításából még csak alig felocsúdva, рите. Така е било и през 1948 г., когато едва съвзела се от
Magyarország kulturális intézetet alapított Bulgária főváro- ужасното опустошение на Втората световна война, Унгария
sában. основа културен институт в столицата на България.

A két ország ma is szövetségesként tekinthet egymásra Двете страни могат да гледат една на друга като съю-
akkor, amikor az európai keresztény értékeket kell megvé- зници и днес, когато трябва да защитаваме европейските
denünk. Ilyen értéknek tartjuk a nemzet, a család megbe- християнски ценности. За такива ценности считаме почита-
csülését, férfi és nő egyenjogúságát, a munka becsületét. нето на нацията, на семейството, равноправието на мъжа и
Bolgár barátainkkal együtt azt gondoljuk, hogy Európa csak жената, достойнството на труда. Ние заедно с българските
a keresztény kultúrára épülhet. ни приятели смятаме, че Европа може да се гради само
върху християнската култура.
Bulgária és Magyarország az európai sorskérdésekben
azonos állásponton van, ennek köszönhető, hogy a két or- По отношение на съдбовните европейски въпроси Бъл-
szág gazdasági, politikai és kulturális kapcsolatai folyamato- гария и Унгария са на една и съща позиция, и благодаре-
san fejlődnek. ние на това икономическите, политическите и културните
връзки на двете страни непрекъснато се развиват.
Az országaink közötti kétoldalú áruforgalom évről-évre
folyamatosan bővül. Az elmúlt évtizedben Magyarország je- Двустранният стокообмен на нашите две страни от го-
lentős tőkebefektetővé vált Bulgáriában. Országaink szoros дина на година непрекъснато расте. През изминалото де-
szövetségesei egymásnak az európai kontinens energiabiz- сетилетие Унгария се превърна в значителен инвеститор
tonságát érintő kérdésekben, s Bulgária és Magyarország в България. Страните ни са тесни съюзници по въпросите,
folyamatosan fejleszti hagyományosan szoros mezőgazda- засягащи опазването на енергийната сигурност на евро-
sági és élelmiszeripari együttműködését is. Miután újra van пейския континент, като не спират да развиват и тясното
rendszeres közvetlen légijárat országaink fővárosai között, a си сътрудничество в областта на селското стопанство и хра-
turisztikai kapcsolatok fejlesztésének távlatai is kitágultak. нително-вкусовата промишленост. След като отново има
редовна авиовръзка между столиците на нашите държави,
Magyarország és Bulgária szoros szövetségesei egymás- се разширяват и перспективите на развитието на туристи-
nak az európai politika legmeghatározóbb sorskérdése, az ческите ни контакти.
illegális migráció jelentette kihívás kapcsán is. Egyetértés
Унгария и България са неразривни съюзници и по
най-определящия съдбовен въпрос на европейската по-

11

van a két ország között abban, hogy az illegális migrációt az литика във връзка с предизвикателството на нелегалната
Európai Unión kívül kell megállítani. Magyarország nagyra миграция. Между двете страни има съгласие по това, че
becsüli Bulgária erőfeszítéseit az Európai Unió külső hatá- нелегалната миграция трябва да бъде спряна извън Евро-
rainak megvédésében, és miután Bulgária ezen a területen пейския съюз. Унгария високо цени усилията на България
az elmúlt években kiváló teljesítményt nyújtott, hazánk tá- в опазването на външните граници на Европейския съюз и
mogatja, hogy Bulgária mielőbb a schengeni övezet tagjává след като през изминалите години България показа отлич-
válhasson. ни резултати в тази област, нашата страна подкрепя въз-
можно по-бързото включване на България в Шенгенската
A Szófiai Magyar Intézet fennállásának 70 éve során зона.
mindig arra törekedett, hogy a kultúra eszközeivel szolgál-
ja a nemzeteink közötti jobb megértést. Az Intézet bolgár По време на 70-те години от съществуването си Унгар-
partnereivel együtt az elmúlt évtizedekben több száz ren- ският културен институт винаги се е стремял със средствата
dezvényt valósított meg, amelyeken keresztül széles réte- на културата да подпомага по-доброто разбирателство на
gek ismerhették meg Magyarország sokszínűségét, értéke- нашите народи. Заедно със своите български партньори
it, kortárs és klasszikus művészeinek alkotásait. през изминалите десетилетия Институтът реализира стоти-
ци прояви, чрез които широк кръг от хора имаше възмож-
Ezek a találkozások a magyar kultúra jó hírnevének ността да опознае многообразието, ценностите на Унга-
öregbítése mellett lehetőséget kínáltak a párbeszédre, рия, произведенията на нейните съвременни и класически
kapcsolataink gyarapítására. Büszkeséggel jelenthetjük ki, творци.
hogy a bolgár kulturális közéletben is megbecsült helyet
elfoglaló Szófiai Magyar Intézet jelentős mértékben segí- Тези срещи, наред със затвърждаването на доброто
tette nemzeteink közös hagyományokon alapuló kulturális име на унгарската култура, предложиха възможност за ди-
együttműködését. алог, за разширяване на връзките ни. С гордост можем да
заявим, че Унгарският културен институт, заемащ почетно
A Szófiai Magyar Intézet elmúlt 70 évét bemutató kiad- място в българския културен обществен живот, в значи-
vány kiválóan példázza, hogy a magyar-bolgár közös törté- телна степен подпомага базиращото се на общи традиции
nelmi és kulturális hagyományokra építve, közös erővel a културно сътрудничество на нашите народи.
jövő kihívásaival is szembe tudunk nézni, együtt megtalál-
juk a megfelelő megoldásokat. Изданието, посветено на 70-годишнината на Унгарския
културен институт, е отличен пример за това, че стъпвайки
Tisztelt Olvasó! на общите исторически и културни българо-унгарски тра-
диции, с общи сили можем да посрещнем и предизвика-
Kérem, hogy tartsa meg érdeklődését a magyar kultúra телствата на бъдещето, заедно ще открием подходящите
iránt, és a jövőben is kövesse figyelemmel a Szófiai Magyar решения.
Intézet tevékenységét! Kívánom, hogy mindig találja meg
az érdeklődésének megfelelő programokat, és minden Уважаеми Читатели!
egyes alkalommal sikerüljön egy lépéssel közelebb kerülnie
Magyarországhoz. Моля да запазите интереса си към унгарската култу-
ра и да продължите да следите с внимание дейността на
Üdvözlettel: Szijjártó Péter Унгарския културен институт в София! Желая Ви винаги да
Magyarország külgazdasági намирате отговарящи на Вашите интереси програми и във
всеки един случай да успявате да се окажете с една стъпка
és külügyminisztere по-близо до Унгария.

С поздрав: Петер Сиярто
Министър на външните работи
и външноикономическите връзки

12

Dimitrov Györgyi igazgató До г-жа Дьорди Димитров
asszony számára Директор на Институт „Балаши“ –
Унгарски културен институт,
A Balassi Intézet Szófiai Magyar София
Intézete

Tisztelt Dimitrov Asszony! Уважаема г-жо Димитров,

Nagy örömömre szolgál, hogy köszönthetem Önt a Szófiai За мен е голямо удоволствие да Ви поздравя по повод
Magyar Intézet hivatalos működése kezdetének 70. évfordulója отбелязването на 70 години от поставянето на официал-
alkalmából. Az országaink közötti kétoldalú kulturális együttmű- ното начало на дейността на Унгарския културен институт
ködés mindig is nagyon intenzív volt, de megelégedéssel tölt в София. Двустранното културно сътрудничество между
el, hogy az utóbbi időkben az aktivitás még fokozottabbá vált, държавите ни винаги е било интензивно, но се радвам, че
ennek egyik lehetséges magyarázata a több évszázadra vissza- бележи висока активност през последните години и може
tekintő történelmi kapcsolatok, az hogy népeink mentalitása би едно от обясненията е, че двата ни приятелски народа
nagyon hasonló és ezért jól megértik egymást a művészetek са близки по манталитет, имат многовековни исторически
nyelvén is. връзки и общуват много добре на езика на изкуството.

Üdvözlöm az Intézet azon törekvését, hogy olyan progra- Поздравявам Ви за амбицията на Института да осъ-
mokat valósítson meg, amelyek még inkább vonzzák a fiatal ществява програми, с които да привличате още повече
közönséget, és biztosíthatom Önt arról, hogy Bulgáriában a ma- млади хора и Ви уверявам, че ценителите на унгарската
gyar kultúra iránt érdeklődők száma messze több mint azt felté- култура в България са дори по-многобройни от предпола-
teleznénk. Az Intézet szervezésében az idei 2018-as, az Európai ганото. Поредицата от ярки културни прояви, организира-
Tanács bolgár elnöksége évében megvalósult kiemelkedő ese- ни от Института и през настоящата 2018-а, в която страната
ményeket a bolgár társadalom figyelemmel kísérte, elnöksé- ни бе начело на Съвета на ЕС, определено бяха забелязани
günk kulturális programját azok gazdagabbá tették, mint ahogy от българското общество, дообогатиха Културната програ-
a magyar jelenlét művészeti életünkben az olyan hagyományos ма на Председателството ни, а унгарското участие в артис-
kezdeményezések, mint az Országos Magyar-Bolgár Szavalóver- тичния живот у нас е винаги очаквано от публиката и чрез
seny vagy a Liszt-Bartók Zongoraverseny és más érdekes esemé- традиционни инициативи като Националния рецитаторски
nyek révén mindig hangsúlyos. конкурс за българска и унгарска поезия, клавирния кон-
курс „Лист-Барток” и още много други интересни събития.
Hiszek abban, hogy a budapesti Bolgár Kulturális Intézet és
a Szófiai Magyar Intézet kiváló együttműködése és aktív tevé- Вярвам, че отличното сътрудничество и активната дей-
kenysége tovább színesíti a hosszú távú közös projektek gazdag ност на Българския културен институт в Будапеща и на
palettáját. Унгарския културен институт в София също внасят цвят в
богатата палитра съвместни дългосрочни проекти.
Kívánom a Balassi Intézet munkatársainak, hogy folytassák
tartalmas programjaik számának bővítését, növeljék a művé- Пожелавам на екипа на институт „Балаши“ да продъл-
szetek bolgár rajongóinak körét, öregbítve így a kulturális intéz- жи да развива своята наситена програма, да разраства по-
mény jó hírnevét. стоянния кръг от български почитатели на изкуството, под-
държайки репутацията на това активно културно средище.
Fogadja gratulációimat az évforduló alkalmából!
Честит юбилей!

2018. július Boil Banov юли, 2018 г. Боил Банов
kulturális miniszter Министър на културата



13

A Szófiai Magyar Intézet Директори на Унгарския
igazgatói културен институт в София

Dimitrov Györgyi 2015- Дьорди Димитров 2015 - до сега
Doncsev Toso 2011-2014 Тошо Дончев 2011-2014
Dimitrov Györgyi megbízott igazgató 2010-2011 Дьорди Димитров, и.д.директор 2010-2011
Móger Ildikó 2008-2009 Илдико Могер 2008-2009
Arató György 2004-2008 Дьорд Арато 2004-2008
Szondi György 2000-2004 Дьорд Сонди 2000-2004
Arató György 1994-1999 Дьорд Арато 1994-1999
Király Zoltán 1989-1994 Золтан Кирай 1989-1994
Sipos István 1983-1988 Ищван Шипош 1983-1988
Jakab Róbert 1978-1983 Роберт Якаб 1978-1983
Orosz Ferenc 1972-1978 Ференц Орос 1972-1978
Sipos István 1968-1972 Ищван Шипош 1968-1972
Szabó István Nincs adat Ищван Сабо
Aranyosi László Nincs adat Ласло Араньоши Няма данни
Szapora Sándor Nincs adat Шандор Сапора Няма данни
Szabó István Nincs adat Ищван Сабо Няма данни
Juhász Péter 1956-1958 Петер Юхас Няма данни
Varga Perke József 1952-1956 Йожеф Перке Варга
Bödey József 1948-1952 Йожеф Бьодеи 1956-1958
1952-1956
1948-1952

IGAZGATÓK ПРИВЕТСТВИЯ
KÖSZÖNTŐJE ОТ ДИРЕКТОРИ

1950-től 1953-ig végeztem a bolgár szakot Szófiában, От 1950 до 1953 година следвах специалност „Българска
majd a moszkvai magyar nagykövetségen voltam diploma- филология” в София, след това бях дипломат в посолството
ta. 1956 nyarán Münnich Ferenc nagykövetet áthelyezték на Унгария в Москва. През лятото на 1956 г. посланик
Belgrádba, s minthogy utódjával nem akartam együtt dol- Ференц Мюних беше преместен в Белград и тъй като не
gozni, megkértem Münnichet, intézze el, hogy rendeljenek исках да работя с неговия приемник, помолих Мюних да
haza. Bolgár kapcsolataimat ismerve azonban ő inkább azt уреди завръщането ми у дома. Познавайки връзките ми с
intézte el, hogy Szófiába helyezzenek kultúrattasénak. България обаче, той предпочете да бъда назначен за аташе
по културните въпроси в София.
1956 október 23-a felejthetetlen nap számomra. Ez a
kivételes pillanat nemcsak 20. századunk egyetlen tiszta Двайсет и трети октомври 1956 г. е паметен за мен. Този
magyar forradalmának és szabadságharcának kezdete, ha- изключителен момент е не само началото на единствената
nem Bulgáriába való áthelyezésem dátuma is, amely чиста унгарска революция и борба за свобода на нашия ХХ
век, но и датата на преместването ми в България, което
14

egész életem fordulópontja. Aznap a Külügyminisztériumból е повратен момент в живота ми. На този ден на излизане от
egyenesen a Bem szobor körül tízezernyi felszabadult, sugár- Външно министерство направо се смесих със струпалата се
zó arcú, boldog tömegbe keveredtem, amely a magyar-len- около статуята на генерал Бем в Будапеща многохилядна,
gyel barátságot éltetve az emberarcú szocialimus eljövetét освободена, лъчезарна и щастлива човешка маса която,
várta, nem a kilencvenes évek rablókapitalizmusát. A Kossuth възхвалявайки унгарско-полската дружба, очакваше
térig velük tartottam. Az ötvenes évek despotizmusa után идването на социализма с човешки облик, а не грабителския
szinte hihetetlen volt látnom az embereket átható derűt, капитализъм на деветдесетте години. Продължих с нея до
amitől minden vérem fölpezsdült, de rohannom kellett né- площад „Кошут”. След деспотизма на петдесетте години беше
hány kézikönyvet vásárolni, amire a munkámhoz feltétlenül просто невероятно да видя ведростта, обзела хората, от която
szükség volt. забушува и моята кръв, но трябваше да бягам да си купя
няколко наръчника, които бяха необходими за работата ми.
A Varsóból érkező vonatom órákat késett, így még hall-
hattam Gerő gyalázatos rádióbeszédét, majd a városban föl- Влакът ми, който идваше от Варшава, закъсня с часове,
hangzó fegyverropogást. така че можах да чуя позорната реч на Герьо, излъчена по
радиото, а след това и гърмежите на оръжията, разнесли се
Szófiába érkezve sajnos azt kellett látnom, hogy a Magyar в града.
Intézet már nem korábbi helyén, hanem a Dimitrov-mauzó-
leum mellett, egy földszinti, keskeny, semmire sem alkalmas Пристигайки в София, за жалост трябваше да констатирам,
helyiségben van, amelybe húsz-harminc ember sem férne be. че Унгарският културен институт вече не е на предишното си
Láttam, hogy új helyiséget kell keresnem, s addig is új mód- място, а до Мавзолея на Георги Димитров, в едно приземно,
szert alkalmaznom, ha dolgozni akarok. A Narodna Kultura тясно, неподходящо за нищо помещение, в което едва се
hetilapba egész oldalas tudományos cikkeket írtam a nép- побираха двайсет-трийсет души. Видях, че ще трябва да търся
művészetről (pl. Râcete na vljubenija pasztir; Ciganszka ili ново помещение, а дотогава ще съм принуден да приложа
narodna muzika), a Teatâr című folyóiratba tanulmányt írtam нов метод, ако искам да работя. Пишех за седмичника
Kodály Zoltánról és a Csodálatos Mandarinról, amelyet köz- „Народна култура” научни статии от по цяла страница за
lés előtt Kodálynak is megmutattam. Irodalmi esteket a Voe- народното изкуство (напр. „Ръцете на влюбения пастир”,
nen klub bérelt dísztermében rendeztünk. A szófiai rádióban „Циганска или народна музика), за списание „Театър” написах
előadássorozatot állítottam össze. Minden hónapban egyhe- студия за Золтан Кодай и за „Чудния мандарин”, която преди
tes vidéki körutazást tettem; elindultam Észak-Bulgárián, Târ- публикацията показах на самия Кодай. Литературните
novón keresztül, majd Burgaszon, Plovdivon át tértem vissza, вечери провеждахме в тържествената зала на Военния
s minden nagyobb városban rendeztünk valamilyen progra- клуб. Съставих поредица от лекции за софийското радио.
mot. Eleinte főleg 1956 érdekelte az embereket. Akkoriban Всеки месец правех едноседмични обиколки в провинцията;
a „béketáboron” belül a bolgárok hazánkat Nyugatnak, „vi- тръгвах от Северна България, минавах през Търново, и се
dám barakknak” tekintették, és nagy volt az érdeklődés irán- връщах през Бургас и Пловдив, като във всеки по-голям
tunk, ezért könnyebb dolgom volt, mint utódaimnak. Szófia град организирахме някаква проява. В началото хората се
főutcája, a szemközti járda fölött tarka ékszerként csillogott интересуваха предимно от 1956-та. По това време българите
a hajdani orosz nagykövetség magántemplomának három от „лагера на мира” гледаха на родината ни като на Запада,
kis hagymakupolája. Az Intézetnek ezt a helyiségét a 90-es на „веселата барака” и интересът към нас беше голям, затова
években fillérekért megvehettük volna, mert a restitúcióval работата ми беше по-лесна, отколкото на приемниците ми.
ismét birtokba jutott régi tulajdonosa attól félt, hogy a kom- Над централната улица на София, над отсрещния тротоар
munisták visszatérnek a hatalomba, és ismét elveszik tőle a като пъстро бижу блестяха трите малки купола-луковици на
csodálatos ingatlant. A kommunistákkal szövetségre lépett частната църква на тогавашното руско посолство. Можехме
SZDSZ művelődési minisztere azonban úgy döntött, hogy Bul- да купим това помещение за жълти стотинки през 90-те
gáriában nincs szükség magyar kulturális intézetre. Én akkor години, защото старият собственик, върнал си имота по
„Kormányunk újabb ostobasága” címmel írtam cikket. Bolgár силата на реституцията, се страхуваше, че комунистите ще се
barátaink, különösen Marin Georgiev, még többet segítettek върнат на власт и отново ще му отнемат този чудесен имот. Но
az Intézet megmaradásában. съюзилият се с комунистите унгарски министър на културата
от Съюза на свободните демократи, реши, че в България
Juhász Péter няма нужда от културен институт. Тогава написах статия със
заглавие „Новата глупост на правителството ни”. Българските
ни приятели, особено Марин Георгиев, помогнаха още повече
за запазването на Института.

Петер Юхас

15

Köszöntő egy sokat megért kulturális intézet évfordu- Благопожелание по повод юбилея на един
lójára многопретърпял културен институт

„A Balkán-félsziget kivételes népe a bolgár. Gazdasági „Един изключителен народ на Балканския полуостров
kultúrájával, társadalmi berendezkedésével, iskolázottsá- е българският. Той се отличава от останалите балкански
gával egyaránt kiválik a többi balkáni népek közül.” народи със своята стопанска култура, обществено
устройство, образованост.”
Rónai András: Közép-Európa atlasz, 1945
Андраш Ронаи: Централноевропейски атлас, 1945
Klasszikus diplomata-bonmot szerint a diplomáciában
csak két rendszer létezhet: vagy olyan embereket helyez- Според класическото дипломатическо остроумие
nek külszolgálatba, akik jól ismerik és kedvelik a fogadó or- може да съществуват само две системи при назначаването
szágot, ezért előbb-utóbb tökéletesen képviselik azt saját на служители: или изпращат в дипломатическите
államuk felé, vagy karrierdiplomatákat, akik a célországot представителства хора, които добре познават и харесват
egyáltalán nem ismerik, s így azt a benyomást keltik, hogy приемащата страна, поради което рано или късно изцяло
tökéletesen alkalmasak a küldő fél szándékainak képvise- я представляват пред своята собствена родина, или пращат
letére. (Itt a tapintat tiltja, hogy harmadik lehetőségről is дипломати от кариерата, които изобщо не познават
szó essék – azokról, akik otthon is, kint is csak saját magu- приемащата страна и така създават впечатлението, че са
kat képviselik.) напълно подходящи да представляват намеренията на
изпращащата ги държава. (Тук добрият тон не позволява
A múlt század kilencvenes éveiben az ezeréves magyar да бъде спомената третата възможност – онези, които и у
politika- és intézménytörténet ritka kegyelmi pillanatát él- дома, и в чужбина представляват само себе си.)
tük: a kommunizmus bukásával fél évszázados megszakítás
után politika és közigazgatás sokáig elzárt kiemelt pozíciói В хилядолетната унгарска политическа и инстутиционна
rövid időre ismét megnyíltak az értelmiség előtt. A kulturá- история през деветдесетте години на миналия век
lis diplomáciában is ez történt, s a Szófiai Egyetem Magyar бяхме под благодатта: с рухването на комунизма, след
Tanszékéről így kerültem én is 1994-ben a Magyar Kulturá- половинвековно прекъсване, задълго затворените
lis Intézet élére. влиятелни позиции на политиката и администрацията за
няколко години отново се отвориха за интелигенцията.
Nem sok időm jutott a diplomáciai lojalitás irányainak Това се случи и в културната дипломация: и аз така през
mérlegelésére, mert a közigazgatási bölcsesség 1995-ben 1994 година, от Катедрата по унгарска филология към
az önálló Intézet megszüntetéséről, szokásos eufemizmus- Софийския университет се озовах начело на Унгарския
sal szólva: a Nagykövetségbe való beolvasztásáról határo- културен институт.
zott. Én viszont úgy döntöttem, hogy a fenti lehetőségek
közötti választás helyett a magyar kultúrát kell képvisel- Не ми остана много време, за да размишлявам върху
nem, s minthogy a kultúra – ebben az értelemben – csak насоките на дипломатическата лоялност, защото през 1995
konzervatív lehet, a sok évtizede működő, bolgár kapcso- г. административната мъдрост стигна до решението за
latainkban nélkülözhetetlen intézmény bezárását meg kell премахването на самостоятелния Институт, или казано с
akadályozni. Hálával tartozunk azoknak a magyar és bolgár обичайния евфемизъм: за вливането му в Посолството. Аз

16

értelmiségieknek, politikusoknak és minisztériumi kollé- обаче реших, че вместо да избирам сред гореспоменатите
gáknak, akik a nyilvánosság színe elé lépve, vagy csendes, възможности, трябва да представлявам унгарската култура,
ám annál kitartóbb lobbizással, néha személyes kockázatot и тъй като културата – в този смисъл – може да е само
is vállalva segítettek e rossz központi döntés végrehajtását консервативна, трябва да се попречи на затварянето на
megakadályozni. Közös sikerünk, hogy az új kormány támo- функциониращата от толкова десетилетия и насъщна
gatásával 1998. decemberben a világháború előtti Magyar за връзките ни с България институция. До ден днешен
Klub helyén megnyithattuk az Intézet új székhelyét. дължим благодарност на онези унгарски и български
интелектуалци, политици и колеги от министерството, които
A sors ajándékának tekintem, hogy 2004-2008 között публично, или с тихо, но не по-малко упорито лобиране,
újabb négy évig dolgozhattam azért, hogy a magyar kultú- поемайки понякога и личен риск, спомогнаха да се попречи
ra Bulgáriában megőrizze elődeink által kivívott megbecsült на изпълнението на това лошо решение на централната
helyét, s boldog vagyok, hogy ehhez a törekvéshez sok olyan власт. Наш общ успех е, че с подкрепата на новото унгарско
partnert, kollégát és barátot találtam, aki nem rövid távú правителство през декември 1998 г. можахме да открием
érdekekhez, hanem kultúránk legjobb hagyományaihoz és сегашното седалище на Института на мястото, където се е
igényéhez igazodott. намирал Унгарският клуб отпреди Втората световна война.

Szívből kívánom a szófiai Intézet mai és jövendő irányí- Считамзадаротсъдбата,чевпериода2004-2008г.можах
tóinak és munkatársainak, hogy bizonyuljanak méltónak още четири години да работя за това унгарската култура в
legjobb elődeikhez, bolgár barátainknak pedig azt, hogy e България да запази завоюваното от предшествениците ни
nagy múltú intézmény a két nép kulturális kapcsolatainak почетно място и съм щастлив, че в този стремеж намерих
hagyományához méltó módon végezhesse munkáját. много партньори, колеги и приятели, които се ръководеха
не от краткосрочни интереси, а от най-добрите традиции и
Arató György потребности на нашата култура.

От сърце желая на онези, които понастоящем и в
бъдеще определят статута и дейността на Унгарския
културен институт в София, както и на неговите сътрудници,
да се окажат достойни за най-добрите си предшественици,
а на българските ни приятели – тази институция с богато
минало да може да продължи достойно традициите на
културните връзки на двата народа.

Дьорд Арато

17

Onnan már – odaát is? Оттам вече – и оттатък ли?

Köszönöm. Благодаря.
Köszönöm Petya Petrovának, Julija Krumovának, Nel- Благодаря на Петя Петрова, Юлия Крумова, Нели
li Dimovának, Dimitar Manovnak, Kraszimir Vaszilevnek Димова, Димитър Манов и Красимир Василев за близо
a közel öt esztendőt az ezredfordulón. Ami időt velem петте години от началото на това хилядолетие. През това
együtt, a tempót zokszó nélkül viselve, alkotó-segítő hoz- време те творчески и с готовност работиха рамо до рамо с
záállással dolgozták végig. мен като безропотно понасяха темпото ми.
Köszönöm a mennyi minisztérium, intézet, szervezet, Благодаря за съдействието на сътрудниците на
társaság, 67 város sok kulturális fóruma munkatársainak множеството министерства, институти, организации, на
együttműködését; köszönöm, hogy Tiranába, Szkopjéba (s безбройните културни форуми на 67 града; благодаря,
Albánia és Macedónia több városába) is elvihettük (főleg) че имахме възможността да изнесем творбите на (преди
a magyar képzőművészek munkáit; köszönöm, hogy ezt всичко) унгарските майстори на изобразителното изкуство
Isztambul és Budapest esetében is megtehettük – az előb- в Тирана, Скопие (и в много други градове на Албания и
bibe dolgozótársaimat is munkájukért ajándékba kikisbu- Македония); благодаря, че можахме да направим същото и
szoztatva. по отношение на Истанбул и Будапеща – в Истанбул отведох
Köszönöm a havonta akár harmincon-szép esemény с микробуса и сътрудниците си, като награда за труда им.
szervezését, a magyar heteket vidéki egyetemi városokban Благодаря за организираните хубави събития –
is, a Nemzeti Kultúrpalotával közös teljes havi rendezvény- понякога и трийсет на месец, за седмиците, посветени на
sereglést, az országos vándortárlatokat, a többnapos ke- Унгария в провинциалните университетски градове, за
rekasztal-tanácskozásokat, a fesztiválszerepléseket – ezek понякога целомесечните поредици от прояви съвместно с
lehetőségét. Националния дворец на културата, за пътуващите изложби,
Köszönöm, hogy médiabeli kettős hírünk akkor az за многодневните кръгли маси, за участията във фестивали
volt: „A kultúra szigete fővárosunk szívében”, „A Magyar – за възможността за такива.
Intézet többet tett a bolgár kultúráért, mint a szófiai mi- Благодаря, че по това време медиите пишеха за нас
nisztérium” – mely túlzó szósort merő bókként szabadott като за: „остров на културата в сърцето на столицата
csak fogadni. (Tény – színes valójukban számtalan bolgár ни”, „Унгарският културен институт направи повече за
művészeti, oktatási és tudományos eseménynek adtunk българската култура, отколкото министерството в София”
otthont.) – тази преувеличаваща фраза можеше да се приеме само
Köszönöm, hogy sok-sok száz hazai és határon túli като комплимент. (Факт – в пъстроцветната им същност
magyar kutatóval, alkotóval, közéleti emberrel sikerült предоставихме място на безброй български художествени,
Bulgáriát megszerettetnünk. Akik valamennyien magas образователни и научни събития.)
színvonalon képviselték Szófiában s több bolgár városban Благодаря, че имахме възможността да накараме
alkotó- és kutatási területük értékeit. стотици учени, творци, общественици от Унгария и

16

Köszönöm, hogy e vitrinlétnek s munkatársaimmal közös унгароезичните територии в съседните й държави да
tevékenységemnek hála bolgár állami, művészeti, akadémi- заобичат България. Всички те на високо ниво представиха в
ai, oktatási elismerésekre s díjakra érdemesítettek. (Boldog София и много български градове достиженията на своите
vagyok, hogy díszdoktorává választott életem meghatározó творчески и изследователски области.
városa, Veliko Tirnovónak az egyeteme – köszönöm.)
Благодаря, че като израз на признателност за дейността
Köszönöm, hogy magyar – vagy magyar tárgyú – bolgá- ми като публична личност и екипната ни работа бях удостоен
rul megszólaló könyvek mennyi tucatját sikerülhetett célba с български държавни, художествени, академични,
segíteni: hazai és legtöbbször intézeti támogatással. Köré- образователни отличия. (Щастлив съм, че бях избран за
jük az író vagy a tudós meghívásával bemutató estet kom- доктор хонорис кауза на университета на определящия за
ponáltunk. живота ми град – Велико Търново. Благодаря.)

Köszönöm, hogy a kéznyújtás gesztusát gyakorolni Благодаря, че успяхме да допринесем за издаването на
engedték a magyarországi táborok, hogy ezt mindenkor много дузини унгарски, или с унгарска насоченост, книги
engedte a változó felállású budapesti felettes szervünk: на български език с подкрепата на унгарската държава или
igazgatóságunk – jobbára valamennyi munkatársának csak на Института. Във връзка с тях организирахме литературни
köszönhetem együttműködő gyakorlatukat. вечери с присъствието на съответния писател или учен.

Köszönöm, hogy (nem-vétkes) automobiltörésemkor a Благодаря, че лагерите в средите на унгарските
követség azonnal segített; hogy a külszolgálatunk diploma- интелектуалци позволиха жеста на подадената ръка, че това
tái engedték az együttgondolkodást; hogy az intézet látoga- винаги беше одобрявано от променящото се управление
tói – de elsősorban a velem dolgozó remek társak – mankós на висшестоящия ни орган в Будапеща: нашата Дирекция –
létemet és szokatlanságaimat is elfogadták; hogy meghos�- изобщо мога само да благодаря на всичките й сътрудници
szabbított mandátumom letelte után a bolgár értelmiség за съдействието.
színe-virága kiállt mellettem: köszönöm.
Благодаря, че когато (не по моя вина) счупих
Nem adatott meg - szokástörőn – szolgálatom végén автомобила, Посолството веднага оказа помощ; че
hivatalosan-ünnepélyesen elbúcsúznom bolgár partnereim- дипломатите от външното ни представителство направиха
től, barátaimtól. (Teszem ezt majd magam-szervezte, remé- възможно единомислието; че посетителите на Института
lem, hetvenötévességem alkalmából.) – но преди всичко прекрасните ми колеги – ме приемаха
и с патериците ми, и с всичките ми странности; че след
Munkatársaimtól – nem felejthetem találkozónk mély- изтичането на удължения ми мандат цветът на българската
ségét – sikerült 2004 nyarán búcsút vennem. Akkor még ott интелигенция застана до мен: благодаря.
volt közöttünk Szarka Irén és Ljubka Sztojanova is.
Не успях – противно на традицията – да се сбогувам
Gazdagító ötven hónap volt, nemesített, faragott - kö- на официално празненство с българските си партньори,
szönöm. Bárha magam is gazdagíthattam… ez idő alatt itt- приятели. (Надявам се да го организирам сам по повод на
ott – jó lenne hinnem bizton. седемдесет и петата си годишнина.)

Köszönöm. hogy. Със сътрудниците си – не мога да забравя задушевността
на срещата ни – успях да се сбогувам през лятото на 2004
Szondi György година. Тогава все още с нас бяха Ирен Сарка и Любка
Стоянова.

Това бяха обогатяващи петдесет и осем месеца, те ме
облагородиха, формираха – благодаря. Дано и аз да съм
обогатил през това време едно-друго – мога само да се
надявам.

Благодаря, че...

Дьорд Сонди

19

2008 augusztusában érkeztem Szófiába. Пристигнах в София през август 2008 година.
Úgy éreztem, hazajöttem, hisz’ édesanyám révén bolgár Имах чувството, че се завръщам у дома, все пак по
is vagyok. майчина линия съм и българка.
Tele voltam tervekkel, ötletekkel és csak remélni tudom, Бях изпълнена с планове, идеи и мога само да
hogy ezeket messzemenően valóra is tudtam váltani. се надявам, че съм успяла в най-пълна степен да ги
Jó szívvel emlékszem a nyitó kiállításra, mely Zsitva Ti- реализирам.
bor, a neves épület fotós nevéhez kötődik. С радост в сърцето си спомням откриването на първата
A szinte életre kelt bábok térbe helyezésére vagy a mo- изложба, свързана с името на изтъкнатия фотограф на
numentális mozaikok bemutatására. сгради Тибор Житва.
A Four Bones fúvósai, akik szófiai fellépésüket követően Представянето на сякаш оживелите кукли за куклен
meghívást kaptak a Nemzetközi Bánszkói Jazz Fesztiválra. театър или на монументалните мозайки.
Az amatőrnek gondolt, de a színpadon vérprofi néptánc Тромпетистите от Квартет Four Bones, които след
együttes is színt vitt az intézet életébe. изпълнението си в София получиха покана и за
Nem is beszélve a Snétberger trió sikerére a Nemzeti Kul- Международния джаз фестивал в Банско.
túrpalotában! Считаният за аматьорски, но на сцена абсолютно
No, és a Rajkó Zenekar szereplése az Ivan Vazov Nemzeti професионален състав за народни танци също внесе цвят
Színházban! Álló helyekért folyt a harc az előtérben. в живота на Института.
Külön kiemelném a Tánc a fotóművészetben című pro- Да не говорим за успеха на Трио Шнетбергер в
jektünket, amelynek a volt cári palotában működő Nemzeti Националния дворец на културата!
Galéria adott otthont. И, разбира се, изпълнението на оркестър Райко в
Többek közt ezek az én szép és kellemes emlékeim abból Народния театър „Иван Вазов”! В преддверието се водеше
a röpke másfél évből, amit vezetőként itt tölthettem. Talán, борба дори за правостоящите места.
ha egy ostoba baleset véget nem vet pályafutásomnak, több Специално бих искала да отбележа проекта ни „Танц
minden is létre jöhetett volna. във фотографското изкуство”, който гостува в Националната
E helyen fontosnak érzem köszönetemet, hálámat kife- художествена галерия.
jezni munkatársaimnak Nelli Dimovának, Julia Krumovának, Това са само някои от моите скъпи и хубави спомени
Miskédi Szandrának és Kraszimir Vaszilevnek, akik nélkül, от кратката година и половина, която прекарах като
ahogy mondani szokták, ezek a programok nem jöhettek ръководител на Института.
volna létre. Може би те щяха да са още повече, ако един нелеп
инцидент не сложи край на работата ми като директор.
Móger Ildikó Тук считам за важно да изразя своята благодарност,
признателността си на моите сътрудници Нели Димова,
Юлия Крумова, Сандра Мишкеди и Красимир Василев, без
които, както е прието да се казва, тези програми нямаше
да се реализират.

Илдико Могер

18

A rendszerről, За системата,
melyet később megismerünk която по-късно опознаваме

„Mint a vándor, aki egy bonyolult hegyrendszert ismert „Както пътешественикът, който по време на
meg vándorlásai közben, s a legmagasabb csúcsra érve át- странстванията си е опознал сложна планинска верига и,
látja egy táj szerkezetét, áttekinti a hegycsúcsok összefüggő стигайки най-високия връх, обглежда конструкцията на
sorozatának geológiai törvényszerűségét, úgy látjuk mi is местността, прозира геологическите закономерности
a múló évekkel a rendszert mindabban, ami történik éle- на поредицата свързани върхове, така и ние с течение
tünkben és mások életében. Ez az áttekintés, melyet csak на годините виждаме система във всичко, което
az évek múlása hoz meg, a legnagyobb elégtétel, melyet az се случва в живота ни и в живота на другите. Това
emberi és világi dolgok megismerése közben szerezhetünk.” прозрение, което ни носят само изтеклите години, е най-
голямото удовлетворение, което можем да получим при
Márai Sándor: Füves könyv. Gyógyító gondolatok. Buda- опознаването на човека и света.”
pest, Helikon, 2011.
Шандор Мараи: Книга за билките. Целебни мисли.
Hála a sorsnak pályafutásom elején, a múlt század 70- Будапеща, Хеликон, 2011
es éveiben és életem alkonyán, az új évezred második év-
tizedében ugyanazt a feladatot végezhettem, de más-más Благодарение на съдбата в началото на кариерата си,
irányultsággal: a bolgár kultúrát népszerűsítettem hajda- през 70-те години на миналия век и в залеза на живота си,
nán Budapesten és 2011-től 2014-ig a magyart Szófiában. през второто десетилетие на новото хилядолетие имах
A múló évtizedekkel bővült tudásom és tapasztalatom és възможността да се занимавам с едно и също, но с различна
talán a változó idők újabb kihívásainak sikerült inkább meg- насоченост: навремето популяризирах българската култура
felelnem, mint ifjú koromban. De mindkét esetben az inté- в Будапеща, а от 2011 до 2014 година – унгарската в София.
zeti hagyományok továbbvitelére és egyúttal újításokra tö- През изминалите десетилетия моите знания и опит се
rekedtem. Felnőtt életem fél évszázada alatt látogatóként, обогатиха и вероятно сега успях по-добре да отговоря
meghívottként majd egy összeszokott, lelkes csapat élén на предизвикателствата на променящите се времена,
munkálkodhattam a két nemzet kapcsolatainak bővítésén отколкото на младини. Но и в двата случая се стремях
és fejlesztésén. Folytattam a Liszt-Bartók zongoraverseny към продължаване на традициите на двата института и
és a Sumeni szavalóverseny nagyszerűen bevált gyakorla- същевременно към обновление. През половината век на
tát és kezdeményeztem részvételünket a szófiai nemzetközi живота си като зрял човек имах възможността да посетя,
könyvvásáron és a magyar szellem állandó fizikai jelenlétét да гостувам на Унгарския културен институт, а след това и
sikerült széleskörű összefogással megvalósítanom Dunyov заставайки начело на неговия сплотен и ентусиазиран екип,
István és Nagy László szobrának felállításával. Öröm, sőt да се трудя за обогатяването и развиването на връзките
igazi boldogság számomra, hogy képességeim és erőm sze- между двата народа. Продължих прекрасно наложилата
rint feladatokat kaphattam a példaértékű magyar-bolgár се практика на Клавирния конкурс „Лист-Барток” и на
együttműködésben. Remélem, hogy az elkövetkező évtize- Рецитаторския конкурс в Шумен, инициирах включването
dekben és évszázadokban a magyar művészeti és tudomá- ни в Международния софийски панаир на книгата и чрез
nyos élet újabb eredményeit sikerül majd méltóképp nép- широко обединение на усилията успях да реализирам
szerűsíteniük utódainknak. постоянното физическо присъствие на унгарския дух чрез
издигането на бюст-паметниците на Стефан Дуньов и Ласло
Doncsev Toso Наги. За мен е радост, дори истинско щастие, че можах да
получа оказали се по силите и способностите ми задачи в
достойното за пример българо-унгарско сътрудничество.
Надявам се, че в следващите десетилетия и столетия нашите
наследници ще съумеят да популяризират достойно новите
достижения на изкуството и научния живот на Унгария.

Тошо Дончев

21

A SZMI ALAPÍTÁSA, ОСНОВАВАНЕ НА УКИ
RÖVID TÖRTÉNETI И КРАТКА ИСТОРИЧЕСКА

ÁTTEKINTÉS СПРАВКА

22

A Szófiai Magyar Intézet Bulgária egyik legidősebb külföldi Унгарският културен институт в София е един от най-старите
kulturális intézete, alapítása a II. világháború után, 1948-ban tör-
tént. Szófia belvárosában helyezkedik el az épület, amely otthont чуждестранни културни институти в България. Основан е след
ad és székhelye az intézetnek. Az Akszakov utca 16-os szám alatt
található ingatlan – a lakók tudomása szerint – az I. világháború Втората световна война, през 1948 година. Сградата, която става
után, 1922 körül épült. Első magyarként Gál Gyula, a Ganz Művek
képviselője vásárolt ekkor itt lakást. дом и е седалище на Института, се намира в центъра на столицата.

1944-ig a ház egyik emeletén működött – klubjával, konyhá- Кооперацията на улица „Аксаков” №16 – според свидетелствата
jával – az 1898-ban alapított Bulgáriai Magyarok Társasága, amely
az 1923-ban Fehér Géza által alapított Petőfi Magyar Munkás на обитателите й – е строена след Първата световна война, около
Kultúrkörnek is helyet adott. Az 1944. évi angolszász bombázás
során a déli épületszárny két emeletét találat érte. 1945-ben új- 1922 година. Дюла Гал, представител на фирма ГАНЦ, е първият
jáépítették a romos részeket, s a két szárny találkozásánál egy új
emeletet is felhúztak. унгарски гражданин, който си купува жилище тук по това време.

A Magyarország és Bulgária között a háború után, 1948. feb- До 1944 г. на един от етажите – със свои кухня и клуб – функ-
ruár 11-én megkötött államközi és kulturális egyezmények alap-
ján, az utóbbi egyik pontjának eredményeként, az épület alsó ционира основаното през 1898 г. Дружество на унгарците в Бъл-
szintjét magyar tulajdonná nyilvánították. Itt nyílt meg a Szófiai
Magyar Intézet. 1972-ben a bolgár állam a házat műemléki vé- гария, което дава място и на учредения от Геза Фехер през 1923
dettség alá helyezte.
г. Унгарски работнически културен кръг “Петьофи”. По време на
Kezdetben csupán információs jellegű feladatokat látott el az
intézet: Magyarországról rendszeresen kapta az információs és англосаксонската бомбардировка от 1944 г. са улучени два от ета-
propaganda anyagot, amit protokoll lista alapján, vagy az iránta
érdeklődők között terjesztett és osztogatott. Az alapítástól kezdve жите в южното крило на сградата. През 1945 г. разрушените части
megindult a könyvtár munkája is. Bárki szabadon bejárhatott az
intézetbe olvasni a magyar újságokat, könyveket. са построени наново, като е изграден и нов етаж на мястото, къде-

Időközben az intézeti munka egyre sokrétűbbé vált, kinőtte то се събирали двете крила.
addigi szűk kereteit. Az intézet új székhelyet kapott Szófia cent-
rumában, a közeli főútvonalon (mai Car Oszvoboditel sugárút) Въз основа на сключени на 11 февруари 1948 г. междудър-
található volt Luxor kávéház helyiségeiben. Kultúránk szófiai
otthonául évtizedeken át ez az épületrész szolgált, amely ingat- жавни и културни спогодби, като резултат от една от точките на
lanjogi státusának rendezésére a szocializmus idején nem került
sor, s amelyet a rendszerváltozás utáni bolgár restitúciós törvény последната, партерният етаж на сградата е деклариран като ун-
értelmében 1995-ben el kellett hagyni. A végső székhely kialakítá-
sáig, az 1995-1998-as időszakban intézetünk ideiglenesen Szófia гарска собственост. Тук е открит Унгарският културен институт.
Lozenec kerületében, a Velcsova Zavera téren működött.
През 1972 г. българската държава обявява къщата за паметник на
A központi fekvésű, Akszakov és 6-ti szeptemvri utcák sarkán
található ingatlan korábban a Magyar Kereskedelmi Kirendeltség- културата.
nek, majd 1978-tól csaknem két évtizedig a Videoton kereskedel-
mi képviseletének adott otthon. Kisebb átalakítások után a Szófiai В началото Институтът служи основно като информационен
Magyar Intézet 1998 decembere óta fogadja itt látogatóit, ahol
összesen 419,1 m² területen felújított, jól felszerelt, modern tech- център: редовно получаваните от Унгария информационни и
nológiával ellátott termek állnak az érdeklődők rendelkezésére.
пропагандни материали се разпространяват и раздават на хора,
Intézetünk megalakulása óta nagy népszerűségnek örvend,
országszerte ismerik és keresik vele a kapcsolatokat, az együttmű- включени в протоколен списък, или просто на интересуващите се
ködést a legkülönfélébb régi és főleg új intézmények, szervezetek,
de ugyanígy magánszemélyek is. Hét évtizede része és komoly от страната. От момента на основаването на института в него за-
tényezője Szófia és Bulgária kulturális életének, s jelentős műhe-
lye és fóruma Magyarország népe, kultúrája, törekvései bulgáriai почва да функционира и библиотека. Осигурен е свободен достъп
megismertetésének és népszerűsítésének.
до унгарски вестници и книги.

Междувременно работата на Института става все по-многоп-

ластова и започва да надхвърля дотогавашните тесни рамки. Ин-

ститутът получава ново място в центъра на София, в помещения-

та на бившето кафене „Луксор“ на близкия булевард (днешният

бул. „Цар Освободител“). Тази част от сградата в продължение на

десетилетия е софийски дом на унгарската култура, но правният

статут на този имот остава неуреден по времето на социализма.

През 1995 г. се налага да бъде напуснат по силата на българския

закон за реституцията след смяната на режима от 1989 година.

До преустройството на окончателното седалище на Института, в

периода 1995-1998 г., той временно действа в столичния квартал

„Лозенец” на площад „Велчова завера”.

В сградата в центъра, намираща се на ъгъла на улица “Акса-

ков” и улица „6-ти септември”, първоначално се помещава Унгар-

ското търговско представителство, а от 1978 г. в продължение на

почти две десетилетия – представителството на фирма “Видео-

тон”. След малки реконструкции Унгарският културен институт

започва да посреща тук своите посетители от декември 1998 го-

дина. На разположение на посетителите има обновени, добре

оборудвани, снабдени с модерни технологии зали с обща площ

от 419,1 m².

От основаването си досега Институтът се радва на голяма

популярност, дейността му е позната в цялата страна, контакти

и сътрудничество с него търсят различни стари и предимно нови

институции и организации, но и частни лица. Вече седем десети-

летия Унгарският културен институт е сериозен фактор и част от

културния живот на София и България, и е значимо място и форум

за опознаването и популяризирането на народа, културата и стре-

межите на Унгария в България. 23

JUBILEUMOK, ЮБИЛЕИ
KIEMELT И ЗНАЧИМИ

RENDEZVÉNYEK ПРОЯВИ

24

Mikszáth Kálmán születése 170. 170 години от рождението на унгарския пи-
évfordulója – 2017 сател Калман Миксат – 2017

Mikszáth Kálmán (1847–1910) minden idők egyik leg- Калман Миксат (1847–1910) e един от най-четени-
olvasottabb magyar szerzője. те унгарски писатели на всички времена.

Intézetünk a Mikszáth-év alkalmából, az íróra emlé- По повод юбилейната година на Миксат, в памет на
kezve műfordítói versenyt hirdetett meg a Szófiai Tudo- писателя, нашият Институт обяви преводачески кон-
mányegyetem magyar szakára járó egyetemisták részére. A курс за студентите от специалност „Унгарска филоло-
feladat А Péri lányok szép hajáról című elbeszélés bolgár гия” на Софийския университет. Задачата беше превод
nyelvre történő lefordítása volt. A verseny célja egyrészt на български език на разказа Péri lányok szép hajáról
a magyar irodalom népszerűsítése, másrészt pedig kedv- („За красивите коси на сестрите Пери”). Целта на кон-
csináló volt a bolgár diákoknak, mely által kipróbálhatták курса от една страна беше популяризирането на унгар-
nyelvtudásukat, és a fordításokat elbíráló háromtagú, ta- ската литература, а от друга да се насърчат българските
pasztalt és kiváló műfordítókból álló zsűri segítségével be- студенти да изпробват познанията си по езика и подпо-
tekinthettek a műfordítói szakma műhelytitkaiba is. Min- могнати от тричленното жури, съставено от опитни и
den résztvevő értékes könyvjutalmat kapott, az első három отлични преводачи, което оцени преводите им, да над-
helyezett pénzjutalomban is részesült. никнат в кухнята на художествения превод. Всеки от
участниците получи като награда ценни книги, а пър-
Reformáció 500. évfordulója – 2017 вите трима победители получиха и парични награди.

A Reformáció 500. évfordulójára készült Soli Deo Glo- 500 години Реформация – 2017
ria – a magyar reformáció 500 éve c. roll-up kiállítás mél-
tó környezetben, a bolgár evangélikus egyház központi Изложбата „Soli Deo Gloria – пет века унгарска рефор-
templomában került először bemutatásra Szófiában 2017. мация”, изготвена по повод 500-годишнината на Рефор-
november 2-án. Őexc. Balázsné Harangozó Tekla nagykö- мацията, беше представена първо в София на 2 ноември
vet asszony és Danail Ignatov evangélikus pásztor röviden 2017 г. в най-подходящата за целта среда – Първа бап-
ismertették a reformáció jelentőségét az emberiség fejlő- тистка църква, централния храм на българската евангел-
désében, hangsúlyozva a magyar reformáció helyét a fo- ска църква. Н.Пр. Текла Харангозо, посланик на Унгария,
lyamatban. Az estet a helyi egyházközösség kórusa nyitotta и евангелският пастор Данаил Игнатов представиха на-
meg, majd Mester Sándor adott alkalomhoz illő gitárkon- кратко значението на Реформацията в развитието на чо-
certet, amelynek repertoárjában öt évszázad zeneműveit вечеството, като наблегнаха на мястото на унгарската Ре-
hallhatták a résztvevők. формация в този процес. Вечерта беше открита от хора на
местната църковна общност, след което Шандор Мещер
A Soli Deo Gloria – a magyar reformáció 500 éve c. изнесе подобаващ за повода концерт на класическа кита-
roll-up kiállítás ezután a Szófiai Ohridi Szent Kelemen Tu- ра с програма, включваща музикални творби от измина-
dományegyetemen 2017. november 13-14-én megtartott лите пет века.
A protestáns reformáció 500 éve: Hittudományi és törté-
nelmi perspektívák című konferencia kísérő rendezvénye- След това изложбата „Soli Deo Gloria – пет века унгар-
ска реформация” беше представена в Софийския универ-
ситет „Св. Климент Охридски” като съпътстващо събитие

25

ként került bemutatásra. A kiállítás a későbbiek során на научната конференция под надслов „Петстотин години про-
helyet kapott a Szófiai Magyar Intézet kiállítótermében, тестантска Реформация: богословски и исторически перспек-
a szófiai Első Baptista Templomban, a Bolgár Evangélikus тиви”, проведена на 13-14 ноември 2017 година. По-нататък
Templomban, a várnai Keresztény Baptista Templomban изложбата беше показана в изложбената зала на Унгарския кул-
és az Evangélikus Metodista Episzkopális Egyház temp- турен институт, в софийските Първа баптистка църква и Българ-
lomában, a Sumeni Regionális Könyvtárban, a Sumeni ска евангелска църква, във варненските Християнска баптистка
Jó Hír Evangélikus Pünkösdi Templomban és az Egyesült църква и Евангелска методистка епископална църква, в Регио-
Metodista Templomban, valamint a szmjadovoi Községi налната библиотека на град Шумен, в шуменските Евангелска
Galériában. петдесятна църква „Блага вест” и Обединена методистка църк-
ва, както и в Картинната галерия на Община Смядово.
A november 13-14-én megtartott konferencián
Dr. Baráth Béla, a Debreceni Hittudományi Egyetem rek- В конференцията, проведена на 13-14 ноември, участваха
tor-helyettese és Dr. Gonda László egyetemi tanár vett проф. д-р Бела Барат, заместник-ректор на Протестантския те-
részt. Nagy érdeklődést kiváltó előadásukban a magyar ологически университет в Дебрецен, и доц. д-р Ласло Гонда. В
reformáció történetéről és Döbrőssy Lajos evangélikus лекциите си, предизвикали голям интерес, те подробно пред-
misszionárius bulgáriai tevékenységéről számoltak be ставиха историята на унгарската Реформация и дейността на
részletesen. евангелския мисионер Лайош Дьобрьоши в България.

Döbrőssy Lajos Krisztusért járván követségben című Подбор от книгата на Лайош Дьобрьоши „Пратеничество в
könyvéből a Bulgáriában töltött éveit felölelő válogatást името на Христос” със заглавие „Мисията на един унгарец на
bolgár nyelven 2018 áprilisában mutattuk be Szófiában българска земя”, обхващащ периода на годините, прекарани от
és Sumenben. него в България, беше представен през април 2018 г. в София и
Шумен.
A rendezvények a Nemzeti Kulturális Alap és a Re-
formáció Emlékbizottság támogatásával a Reformáció Събитията бяха осъществени с подкрепата на Национален
Emlékév keretében valósultak meg. фонд „Култура” (Унгария) и Мемориален комитет „500 години
Реформация” (Унгария) в рамките на Годината в памет на Ре-
формацията.

26

Magyar-Bolgár Barátság Napja Ден на Българо-унгарското приятелство

Magyarország és Bulgária parlamentje 2016-ban nyil- През 2016 г. парламентите на България и Унгария обя-
vánította október 19-ét, Rilai Szent János pravoszláv egy- виха 19 октомври, деня на православния светец Св. Иван
ház szerinti emléknapját a Magyar-Bolgár Barátság Napjá- Рилски, за Ден на българо-унгарското приятелство. Меж-
vá (MBBN). 2017. október 18-21. között a Szófiai Magyar ду 18-21 октомври 2017 г. Посолството на Унгария в Бъл-
Nagykövetség és a Szófiai Magyar Intézet nagyszabású ün- гария и Унгарският културен институт в София, в рамките
nepségsorozat keretében emlékezett meg a két nép közöt- на мащабна поредица от прояви почетоха историческите
ti történelmi és kulturális kapcsolatokról, valamint a több и културни връзки и няколковековното приятелство между
évszázados barátságról. двата народа.

A Magyarságtudományi felolvasások címmel megtar- Семинарът „Унгаристични четения” анализира преди
tott szeminárium főként országaink történelmi, irodalmi всичко историческите и литературните връзки на нашите
jellegű kapcsolatait elemezte. Felavatásra került a szófiai страни. В църквата „Света София” беше открита паметна
Szent Szófia Bazilikában Kozsuharov Ognjan szobrászmű- плоча – копие на поставената през 2016 г. в Базиликата в
vész MBBN-nak szentelt, az Esztergomi Bazilikában 2016- Естергом плоча, посветена на Деня на българо-унгарското
ban elhelyezett emléktáblájának mása. A Meszecsinka приятелство, изработена от скулптора Огнян Кожухаров.
Együttes Sofia Live Clubban megtartott koncertjén magyar На концерта на състав „Месечинка” в София лайв клуб Ана-
és bolgár dalokat adott elő Oláh Annamari (ének) és Bil- мари Ола (вокал) и Емил Билярски (пиано, китара) изпъл-
jarszki Emil (zongora, gitár). Az eseménysorozaton magyar ниха унгарски и български песни. В проявите от унгарска
részről részt vett Mátrai Márta, az Országgyűlés háznagya, страна участие взеха Марта Матраи, заместник-предсе-
Fazekas Sándor földművelésügyi miniszter, Soltész Miklós, дател на Народното събрание на Унгария, министърът на
az EMMI egyházi, nemzetiségi és civil társadalmi kapcsola- земеделието на Унгария Шандор Фазекаш, Миклош Шол-
tokért felelős államtitkára, Dunai Mónika parlamenti képvi- тес, държавен секретар на Министерство на човешките
selő, az IPU képviselői, Varga Szimeon, a parlament bolgár ресурси на Унгария, отговарящ за църковните, етническите
nemzetiségi szószólója, Dancso Muszev, az Országos Bolgár и гражданските обществени отношения, народният пред-
Önkormányzat elnöke. ставител Моника Дунаи, представителите на Интерпарла-
ментарния съюз (IPU), Симеон Варга, застъпник на българ-
A bolgár köztársasági alelnök Ilijana Jotova védnöksé- ското национално малцинство в Парламента на Унгария и
gével és a Szófiai Főpolgármesteri Hivatallal közös szerve- Данчо Мусев, председател на Българското републиканско
zésben megvalósult rendezvénysorozat leglátványosabb самоуправление в Унгария.
része a kétnapos (október 20-21.) Hungarikumok utcája
Fesztivál volt. A kóstoltatással-vásárral egybekötött feszti- Най-зрелищната част от събитията, проведени под па-
vált Fazekas Sándor miniszter és Valerij Szimeonov bolgár тронажа на вицепрезидента Илияна Йотова и съвместно
miniszterelnök-helyettes nyitotta meg. A csaknem nyárias със Столична община, беше двудневният (20-21 октомври)
időben ezrek választották rendezvényünket hétvégi prog- Фестивал „Улица на хунгарикумите”. Фестивалът, свързан
с дегустация и панаир на унгарски стоки, беше открит от

27

ramnak. A fesztivál bemutatta és ízelítőt adott a hungariku- министър Шандор Фазекаш и заместник министър-предсе-
mok gyűjteményéből, ételekből, italokból és a csodálatos дателя на Република България Валери Симеонов. В почти
népi motívumokból, melyeken keresztül mélyebbre fűzhető лятното време хиляди избраха проявата ни като програма
a bolgár és a magyar nép barátsága. A parkban felállított за уикенда. Фестивалът представи цветове и вкусове от
színpadon az SzMI meghívott vendégei (a miskolci Agyag- сбирката на хунгарикумите – храни, питиета и прекрасни
banda, a Hajdú Táncegyüttes Debrecenből), valamint a народни мотиви, които още повече могат да заздравят
Flaska Banda táncházzal egybekötött fergeteges programja приятелството между българския и унгарския народ. В
szórakoztatta két napon keresztül a közönséget. A műsorban продължение на двата дена на сцена, изградена в парка,
a Zalavári és Halásztelki Általános Iskola bolgár nemzetiségi публиката беше забавлявана от темпераментните програ-
tanulói is szerepeltek. ми на гостите, поканени от Унгарския културен институт
(„Адягбанда” от град Мишколц, Танцов ансамбъл „Хайду”
A szófiai eseményekkel párhuzamosan Sumenben is от град Дебрецен), както и танцовата къща на „Флашка Бан-
nagy sikerrel zajlottak a barátságnapi rendezvények, ame- да”. В програмата участваха и учениците от основните учи-
lyek főszervezője Magyarné Pápai Sarolta, a Sumeni Egye- лища на българското малцинство в Залавар и Халастелек.
tem magyar vendégtanára volt.
Паралелно с проявите в София мероприятия по повод
A Magyar-Bolgár Barátság Napja méltó záróeseménye Деня на българо-унгарското приятелство се проведоха с
Liszt Faust-szimfóniájának bemutatása volt a kiemelkedő, успех и в Шумен, чийто главен организатор беше Шаролта
nemzetközi elismeréssel bíró bolgár zenészekből álló Ge- Мадярне-Папаи, гост-преподавател по унгарски език в Шу-
nesis Orchestra előadásában, Jordan Kamdzsalov karmester менския университет.
vezényletével október 21-én a Szófiai Filharmónia koncert-
termében. Достойна заключителна проява на Деня на българо-ун-
гарското приятелство беше представянето на Симфония
„Фауст” на Ференц Лист в изпълнение на световнопризна-
тите български музиканти от Genesis Orchestra под дири-
гентството на Йордан Камджалов на 21 октомври 2017 г.
в Концетна зала „България” на Софийската филхармония.

200 години от рождението
на унгарския поет Янош Аран (1817-1882)

Arany János (1817-1882) születése Янош Аран е унгарски поет, учител, журналист,
200. évfordulója директор на Сдружение „Кишфалуди”, член и главен

Arany János költő, tanár, újságíró, a Kisfaludy Társaság секретар на Унгарската академия на науките. Една от
igazgatója, a Magyar Tudományos Akadémia tagja és fő-
titkára. A magyar irodalom egyik legismertebb és egyben най-известните и същевременно най-значимите фи-
legjelentősebb alakja. Az Arany-emlékév alkalmából Imreh
András költő, író, műfordító tartott előadást a költőről, mű- гури в унгарската литература. По повод Годината на
fordításairól és műfordítói hagyományairól a Szófiai Tudo- Аран на 20 април 2017 г. в Софийския университет - За-
mányegyetem magyar szakán tanító tanárok és az ott tanuló седателна зала №2, поетът, писател и преводач на ху-
diákok számára 2017. április 20-án a Szófiai Tudományegye-
tem 2 sz. üléstermében. дожествена литература Андраш Имре изнесе лекция
за поета, за художествените му преводи и традициите
A rendezvény szervezésében partnerünk a Szófiai Tu-
dományegyetem Klasszikus és Modern Nyelvek Tanszéke в художествения превод пред преподавателите и сту-
magyar szaka volt.
дентите от специалност „Унгарска филология” на Со-
фийския университет.

Наш партньор в организацията на събитието беше
специалност „Унгарска филология” към катедрата
„Класически и нови филологии” на Софийския уни-
верситет.

28

Kodály Zoltán születése 135. évfordulója 135 години от рождението на Золтан Кодай

2017-ben komolyzenei programjaink nagy részét Ko- През 2017 г. голяма част от програмите си, пред-
dály Zoltán munkássága széleskörű megismertetésének ставящи класическа музика, посветихме на популяри-
szenteltük. A ppIANISSIMO Kortárs Zenei Fesztivál XX. jubi- зирането сред широката публика на творчеството на
leumi kiadásán való részvételre a szervezők kérésére Csalog композитора и музикалния педагог Золтан Кодай. За
Gábor Liszt Ferenc-díjas zongoraművészt kértük fel. Márci- участие в ХХ-то юбилейно издание на Фестивала за
us 24-i koncertjén több Kodály mű hangzott el előadásá- съвременна музика ppIANISSIMO по молба на органи-
ban (Hét zongoradarab, Lento, Székely keserves, Tranquillo, заторите поканихме пианиста Габор Чалог, носител на
Székely nóta, Rubato). наградата „Ференц Лист”. По време на концерта му на
24 март в негово изпълнение прозвучаха много творби
Kodály Zoltánnak a kóruséneklés és a zenepedagógia на Кодай („Седем пиеси за пиано”, „Lento”, „Секейска
terén kifejtett tevékenységét az 1998-ban Durányik László жалейна песен”, „Tranquillo”, „Секейска народна песен”,
által alapított kecskeméti Aurin leánykórus Sumeni Kórus- „Rubato”).
fesztiválon való részvétele méltatta. Koncertjük az esemény
zárónapján hangzott fel. Műsorukban Kodály, Bartók, Bár- Почетохме дейността на Золтан Кодай в областта
dos, Kocsár művei szerepeltek. Durányik László, az Aurin на хоровото пеене и музикалната педагогика с участи-
Leánykar karnagya kapta a Veneta Vicseva professzor nevét ето на основания през 1998 г. от Ласло Дураник в град
viselő, a legjobb ifjúsági kórus karnagyának járó díjat. Кечкемет девически хор „Аурин” на Международните
детско-юношески хорови празници в Шумен. Концер-
A 2017-es IX. Liszt-Bartók-Kodály zongoraversenyen a тът им се състоя в заключителния ден на фестивала. В
versenyzők számára kihívás volt a Bulgáriában kevéssé is-
29

mert Kodály művek előadása. A zsűri egyik tagjaként a kecs- репертоара им бяха включени творби на Кодай, Бар-
keméti Kodály Intézet tanára, Szabó Orsolya zongoraművész ток, Бардош и Кочар. Диригентът на Девическия хор
értékelte felkészültségüket, aki rövid szemináriumot is tar- „Аурин” Ласло Дураник получи наградата на името на
tott a Kodály-módszerről a szófiai Pancso Vladigerov Zenea- проф. Венета Вичева за диригент на най-добрия юно-
kadémia tanárainak és diákjainak. шески хор.

На ІХ-ия Международен клавирен конкурс
„Лист-Барток-Кодай” през 2017 г. предизвикателство
за участниците беше изпълнението на малко познати
в България творби на Кодай. Подготовката им беше
оценявана от пианистката Оршоя Сабо, един от чле-
новете на журито и преподавател в Институт „Кодай”
в Кечкемет, която проведе и кратък семинар за метода
„Кодай” пред преподавателите и студентите на Музи-
калната академия „Панчо Владигеров” в София.

United Nations Kodály Year
Educational, Scientific and Zoltán Kodály (1882-1967) anniversary

Cultural Organization Celebrated in association with UNESCO

Egyesült Nemzetek Kodály-év
Nevelésügyi, Tudományos és Kodály Zoltán (1882-1967) évfordulója

Kulturális Szervezete Az UNESCO-val közösen ünnepelve

30

A V4-es magyar elnökség tiszteletére Събития, организирани по повод
megrendezett események унгарското председателство
на Вишеградската група
2017 júliusa első hetében ízelítőt adtunk a V4-es or-
szágok kortárs prózájából a Művészet konténerben elneve- През първата седмица на юли 2017 г. представихме
zésű projekt részeként, ahol a magyar szerzők közül Tarr съвременна проза на страните-членки на Вишеградска-
Sándor Előtted a küzdőtér, Király Levente Hová menekülsz та група като част от проекта „Изкуство в контейнер”;
és Mosonyi Alíz Magyarmesék című műveiből hangzottak тогава прозвучаха откъси от творби на унгарските писа-
el részletek. A V4-es országok szófiai nagykövetségeinek тели Шандор Тар от „Арената пред теб”, на Левенте Ки-
és kulturális intézeteinek műtárgyaiból A nagykövetsé- рай от „Диктати” и на Ализ Мошони от „Маджарщини”.
gek műtárgyai. V4-es országok címmel nyílt kiállítás in- На 16 ноември 2017 г. със съдействието и на Института
tézetünk szervezésében 2017. november 16-án a volt cári в Националната художествена галерия в бившия цар-
palotában helyet kapott bolgár Nemzeti Galériában. A 45. ски дворец беше открита изложбата „Изкуство от по-
Nemzetközi Könyvvásár keretében megrendezett 5. Szófiai солствата. Вишеградска четворка” от произведенията
Nemzetközi Irodalmi Fesztivál díszvendégei a V4-es orszá- на изкуството на посолствата и културните институти на
gok voltak, ahol Magyarországot Dragomán György, Hor-
váth Viktor és Márton László képviselte. Az SzMI ünnepi страните от Вишеградската група – Полша, Словакия,
jazz koncertet szervezett a V4 Quartet részvételével a Sofia
Live Clubban 2018. április 17-én, egy-egy művészt invitálva Унгария и Чехия.
mind a négy országból. Magyarországot Zsári Tamás, Belgi- Почетни гости на Софийския международен литера-
umban élő szaxofonművész képviselte. A XV. Velikotirnovoi
Nemzetközi Turisztikai Kiállításon (2018. április 19-21.) a турен фестивал в рамките на 45-ия Международен па-
fókuszban a Visegrádi Országok kulturális turizmusa állt, наир на книгата бяха страните от Вишеградската група,
külön hangsúlyt helyezve a V4-es magyar elnökség kapcsán където Унгария беше представена от Дьорд Драгоман,
Magyarországra. A fórum háromnapos programjának kere- Виктор Хорват и Ласло Мартон.
tében a kecskeméti Hírös Agóra Kulturális és Ifjúsági Köz-
На 17 април 2018 г. Унгарският културен институт
организира джазконцерт в София лайв клуб с участието
на V4 Квартет, като покани по един изпълнител от всяка
от четирите страни. Унгария беше представена от живе-
ещия в Белгия саксофонист Тамаш Жари.

31

pont Nonprofit Kft. égisze alatt működő Kecskeméti Tánc- Във фокуса на ХV Международно туристическо из-
együttes különböző magyar vidékek néptáncait mutatta be ложение във Велико Търново (19-21 април 2018 г.) беше
a kiállítás vendégeinek, majd táncház formában bevonta a културният туризъм на държавите от Вишеградската
közönséget is a produkciókba. A Gea Libris bolgár kiadóval четворка, с особен акцент върху Унгария във връзка с
együttműködésben, a kiadó gondozásában megjelent, egy- унгарското председателство на групата. В рамките на
egy V4-es tagországot képviselő kortárs író könyve került тридневната програма на форума Танцовият състав на
bemutatásra az EU Tanácsa üléseinek helyet adó Nemzeti град Кечкемет, действащ под управлението на Култур-
Kultúrpalota Peroto (A Toll) irodalmi klubjában 2018. április ния и младежки център с идеална цел „Хирьош Агора”,
25-én. A könyvek a kiadó A változás szele című sorozatá- представи на гостите на изложението народните танци
ban jelentek meg. Magyarországot Papp Sándor Zsigmond на унгарските провинции, след това под формата на
képviselte a Semmi kis életek című kötetével. 2018. május танцова къща включи и зрителите в изпълнението си.
végén immár harmadik alkalommal került megrendezésre
a Visegrádi Filmfesztivál, a Visegrádi Csoport tagországa- В сътрудничество с Унгарския културен институт
inak közös rendezvénye. A rendezvény házigazdája ezúttal издателство „Гея Либрис” представи свои издания
a Szófiai Magyar Intézet volt, ahol Enyedi Ildikó Testről és на съвременни писатели, представители на страни-
lélekről című, a Berlini Filmfesztivál Arany Medve fődíjával те-членки на Вишеградската група. Проявата се състоя
kitüntetett filmjét vetítettük le. на 25 април 2018 г. в Клуб „Перото” на Националния
дворец на културата, където се провеждаха и заседа-
A Lengyel Intézet archívumából нията на Съвета на ЕС. Книгите излязоха в поредица-
Архив на Полския институт та на издателството „Вятърът на промените”. Унгария
беше представена от Жигмонд Шандор Пап с книгата
му „Малки домашни истории”.

В края на май 2018 г. вече за трети път се прове-
де Вишеградският филмов фестивал, съвместна проя-
ва на държавите от Вишеградската група. Домакин на
проявата този път беше Унгарският културен институт в
София, където показахме филма на Илдико Енеди „За
тялото и душата”, отличен с голямата награда „Златна
мечка” на Берлинския международен филмов фести-
вал.

32

A magyar filmművészet 120 éve

120 év – a magyar film története címmel filmtörténe- 120 години унгарско кино

ti vetítéssorozatot indítottunk el 2016-ban Szófiában, majd През 2016 г. със заглавието „120 години унгарско
кино” в София представихме поредица от филми от
2017 tavaszán lelkes vidéki partnereinknek köszönhetően зората на унгарското кино, след това през 2017 г. бла-
годарение на ентусиазираните си местни партньори
Sztara Zagoraban, Haszkovoban és Sumenben. Az apropó – показахме филмите в Стара Загора, Хасково и Шумен.
Поводът – преди 120 години отваря врати първият ки-
120 évvel ezelőtt nyílt meg az első filmszínház Budapesten, нотеатър в Будапеща, тогава се прожектира първият
филм. Представените 10 унгарски филма са емблема-
akkor vetítették az első filmet. A bemutatásra került 10 film тични за историята на киноизкуството в Унгария:

a magyar filmtörténet emblematikus produkciói: „Докато остареем” (Йодьон Ухер, 1916)
„Последна нощ” (Йеньо Янович, 1917)
Uher Ödön: Mire megvénülünk, 1916 „Златният човек” (Шандор Корда, 1918)
„Хиполит, лакея” (Ищван Секей, 1931)
Janovics Jenő: Az utolsó éjszaka, 1917 „Сараево” (Акош Ратони, 1940)
„Планинци” (Ищван Сьоч, 1942)
Korda Sándor: Az aranyember, 1918 „Учителят Ханибал” (Золтан Фабри, 1956)
„Обречените” (Миклош Янчо, 1965)
Székely István: Hyppolit a lakáj, 1931 „Любов” (Карой Мак, 1970)
„Времето спира” (Петер Готар, 1981)
Ráthonyi Ákos: Szarajevó, 1940 Поредицата беше открита от проф. д-р Вера Найде-
нова от НАТФИЗ „Кр. Сарафов”. Филмите представи на
Szőts István: Emberek a havason, 1942 публиката доц. д-р Иван Иванов, университетски пре-
подавател и специалист по киноизкуство.
Fábri Zoltán: Hannibál tanár úr, 1956 Проявата се осъществи с подкрепата на Национа-
лен фонд „Култура” (Унгария) съвместно с Унгарския
Jancsó Miklós: Szegénylegények, 1965 национален дигитален архив (MaNDA), както и на Ун-
гарския културен институт в Букурещ.
Makk Károly: Szerelem, 1970

Gothár Péter: Megáll az idő, 1981

A vetítéssorozatot Dr. Vera Najdenova, a szófiai Nemze-
ti Színház- és Filmművészeti Akadémia professzora nyitotta

meg. Az alkotásokat Dr. Ivan Ivanov egyetemi tanár, filmes
szakember mutatta be a közönségnek.

Az esemény a Nemzeti Kulturális Alap (NKA) támoga-
tásával és a Magyar Nemzeti Digitális Archívummal (MaN-
DA), illetve a Bukaresti Magyar Intézettel közös szervezés-
ben valósult meg.

33

Az 1956-os forradalom 60. évfordulója 60 години от Унгарската революция от 1956

Az ’56-os forradalom 60. évfordulójáról több formában Шейсетата годишнина от унгарската революция от
is megemlékeztünk 2016. október 19-20-án. Őexc. Balázs- 1956-та отбелязахме по различни начини на 19-20 октом-
né Harangozó Tekla nyitotta meg a Terror Háza Múzeum ври 2016 година. Н.Пр. Текла Харангозо откри двуезичната
kétnyelvű, az 1956-os magyar forradalom és szabadság- документална изложба на Музея „Дом на терора”, посве-
harc 60. évfordulója alkalmából a pesti srácoknak emléket тена на 60-годишнината от Унгарската революция и борба
állító tablókiállítást; a Szózat a szabadságért című verséért за свобода, която отдава почит на „будапещенските мом-
bebörtönzött Jordan Ruszkov bolgár költőre emlékeztünk чета”; с литературно-музикална вечер почетохме паметта
a neki szentelt irodalmi-zenei esten, majd bemutattuk az на българския поет Йордан Русков, осъден на затвор зара-
Európa 2001 folyóirat Magyarországnak szentelt jubileumi ди стихотворението си „Зов за свобода”, след което пред-
számát. Megkoszorúztuk Jordan Ruszkov 2013-ban a Szófiai ставихме юбилейния брой на списание „Европа 2001”,
Magyar Nagykövetség falán leleplezett emléktábláját (Ogn- посветен на Унгария. Положихме венци на откритата през
jan Kozsuharov szobrászművész alkotása). Dr. Bódi Ferenc, 2013 г. паметна плоча на Йордан Русков на стената на По-
a Magyar Tudományos Akadémia Társadalomtudományi солството на Унгария в София (творбата е дело на скулп-
Kutatóközpont Politikai Tudományok Intézetének (Európai тора Огнян Кожухаров). Под ръководството на д-р Ференц
Integráció és Globalizáció Osztály) tudományos munkatársa Боди, научен сътрудник в Института по политически нау-
vezetésével Bátorság a politikában. 1956 forradalma – a ки (Отдел „Европейска интеграция и глобализация”) към
lehetetlen küldetés címmel szerveztünk tudományos kon- Унгарската академия на науките, организирахме научна
ferenciát, amelyen bolgár, magyar, olasz és lengyel előadók конференция, озаглавена „Смелостта като политическо
vitatták meg az ’56-os történéseket és az elmúlt 60 év ese- достойнство – мисията невъзможна”, на която български,
ményeit. унгарски, италиански и полски лектори обсъдиха събития-
та от 1956-та и изминалите 60 години.
A leglátványosabb, a legmaradandóbb élményt adó ese-
mény a Szegedi Kortárs Balett előadása volt, ahol a nézők Най-впечатляващото и запомнящо се събитие беше
изпълнението на Модерния балет на град Сегед, на което
34 зрителите в Софийската опера и в пловдивския Културен

a Bartók Béla Táncszvitjére koreografált, a szabadságharc дом „Борис Христов” можаха да видят продукция, пресъз-
pillanatait, lendületét megelevenítő produkciót, valamint даваща устрема и моментите от борбата за свобода, в хо-
a Haydn zenéjére komponált Rítus c. táncjátékot láthatták реография по музиката на „Танцова сюита” на Бела Барток,
a Szófiai Operaházban és a plovdivi Borisz Hrisztov Művelő- както и балета „Ритуал” по музика на Хайдн. И на двете
dési Házban. Mindkét helyszínen a nézők megtekinthették места зрителите имаха възможността да разгледат и из-
a Terror Háza Múzeum ’56-os kiállítását. ложбата на Музея „Дом на терора” за 1956-та.

A Játsszunk nyugodtan, a Szabadság – különjárat, A Филмите „Да играем спокойно”, „Свобода – специален
Berni követ című filmek a filmművészet megközelítéséből полет” показаха събитията от революцията и нейните по-
mutatták be az ’56-os eseményeket, azok következménye- следствия през обектива на киноизкуството. Освен в Ун-
it. A filmeket az intézeten kívül bemutattuk a bolgár Szín- гарския културен институт филмите заедно с изложбата за
ház- és Filmművészeti Akadémián és más nagyobb bolgár 1956-та бяха показани и в НАТФИЗ, както и в други големи
városokban (Haszkovo, Dimitrovgrad, Sztara Zagora, Su- български градове (Хасково, Димитровград, Стара Загора,
men, Plovdiv) az ’56-os kiállítással együtt. Шумен, Пловдив).

November 15-én a Központi Tisztiklubban Pál István На 15 ноември в Централния военен клуб оркестъ-
Szalonna és bandája adott fergeteges koncertet a MÜPA рът на Ищван Пал „Сланината” изнесе шеметен концерт.
és az SzMI közös szervezésében az ’56-os forradalom 60. Проявата беше организирана от Двореца на изкуствата
évfordulója alkalmából. (MÜPA) – Будапеща и Унгарския културен институт по по-
вод 60-годишнината на революцията.
A programokat az 1956-os forradalom és szabadság-
harc 60. évfordulójára létrehozott Emlékbizottság támo- Програмите се реализираха с подкрепата на Иници-
gatta. ативен мемориален комитет, създаден по случай 60-го-
дишнината от Унгарската революция и борбата за свобо-
да от 1956 г.

35

Kálmán Imre Csárdáskirálynő című operettje budapes- 100 години от премиерата на „Царицата на чар-
ti premierjének 100 éves évfordulója – 2016 даша” от Имре Калман в Будапеща – 2016

A Csárdáskirálynő Kálmán Imre legnépszerűbb ope- „Царицата на чардаша” е най-популярната опере-
rettje, bemutatójára Bécsben 1915-ben, Budapesten 1916. та на Имре Калман. Премиерата й е била на 13 ноем-
november 3-án került sor. Berlinben két éven át naponta ври 1915 г. във Виена, а в Будапеща на 3 ноември 1916
játszották a darabot. Bulgáriában a Csárdáskirálynő első година. В Берлин спектакълът се играе ежедневно в
előadása 1918. december 5-én volt az újonnan épült szófiai продължение на две години. Първото изпълнение на
Szabad Színházban. „Царицата на чардаша“ в България е на 5 декември
1918 г. в новопостроения Свободен театър в София.
Kálmán Imre 100 éves művéről nagysikerű szófiai és
ruszei bemutatóval emlékeztünk meg, amelyen bolgár mű- Стогодишнината от постановката на творбата на
vészek előadásában hallhatta a közönség az operett legnép- Калман отбелязахме с голям успех с представления
szerűbb gyöngyszemeit. в София и Русе, на които публиката имаше възмож-
ността да чуе най-популярните бисери на оперетата в
изпълнение на български певци.

36

Bartók Béla Emlékévek Юбилейни години на Бела Барток

Híres zeneszerzőink művei hagyományosan a Szófiai Творбите на прочутите унгарски композитори тра-
Magyar Intézet programjának szerves részét képezik, még- диционно са органична част от програмите на Унгар-
is kerek évfordulóik alkalmából munkásságuk hangsúlyo- ския културен институт в София, но по повод на кръг-
sabban jelen van rendezvényeinken. 2015 februárjában лите им годишнини творчеството им е представяно с
Alekszander Vaszilenko bolgár zongoraművész Évfordulók особен акцент. През февруари 2015 г. българският пи-
című előadássorozatának egyik koncertjét Bartók Béla ha- анист Александър Василенко посвети един от концер-
lála 70. évfordulójának szentelte. тите си от поредицата „Юбилеи” на 70-годишнината от
смъртта на Бела Барток.
Az SzMI-nek az évfordulóról megemlékező rendez-
vénysorozatát Bartók Béla II. zongoraversenyével kezdtük Поредицата от прояви на УКИ в чест на паметната
a Szófiai Filharmónia zenekara és Anzsela Toseva zongo- дата започнаха с Втория клавирен концерт на Бела Бар-
raművész előadásában, Bolyky Zoltán vendég karmester ток в изпълнение на оркестъра на Софийската филхар-
vezényletével a Filharmónia Bulgária hangversenytermé- мония и пианистката Анжела Тошева, под ръководство-
ben 2015. november 19-én. A kétévente megrendezésre то на гост-диригента Золтан Бойки в Зала „България” на
kerülő Liszt-Bartók Zongoraverseny 2015-ös, VIII. kiadá- 19 ноември 2015 година. В VІІІ-то издание на организи-
sában szintén Bartók műveinek bemutatására helyeztük a рания веднъж на две години Международен клавирен
hangsúlyt. конкурс „Лист-Барток” на фокус бяха произведенията
на Барток.
A világhírű zeneszerző születése 135. évfordulója és
a Magyar Kultúra Napja alkalmából 2016 januárjában az По повод 135-та годишнина от рождението на све-
előző évi zongoraverseny győztesei adtak koncertet Bartók товноизвестния композитор и Деня на унгарската кул-
Béla műveiből. Ugyancsak a zeneszerző emlékének szen- тура през януари 2016 г. победителите от клавирния
telték ünnepi koncertjüket 2017-ben Bartók Béla Emlék- конкурс, проведен в предходната година, изнесоха
koncert – A Magyar Zene Ünnepe címmel a 46. Szófiai Ze- концерт от творби на Бела Барток. Пианистите Ендре
nei Hetek Nemzetközi Fesztivál keretében Hegedűs Endre Хегедюш и съпругата му Каталин Хегедюш също посве-
és felesége, Hegedűs Katalin zongoraművészek, valamint a тиха на тази годишнина празничния си концерт, озагла-
Valkó Béla (gordonka) és Javier Lopez Jorge (zongora) ket- вен „Мемориален концерт Бела Барток – Празник на
tős Bartók Béla Impressziók című előadását а XXX. Újévi унгарската музика”, проведен в рамките на 46-ия Меж-
Zenei Fesztivál keretében.
37

Bartók Béla zenéje nem csak klasszikus előadásban szólt дународен фестивал „Софийски музикални седмици”,
rendezvényeinken, hanem modern feldolgozásban is. A Du- също както и дуото Бела Валко (виолончело) и Хавиер
namenti Barátság koncertsorozat keretében 2016 márciusá- Лопес Хорхе (пиано) концерта си „Барток и творчески
ban Gabrovo, Veliko Tirnovo, Várna, Sumen, Szliven, Sztara импресии” в рамките на ХХХ-ия Новогодишен музика-
Zagora, Plovdiv és Szófia városokban volt hallható Bartók лен фестивал на НДК.
zenéje Borbély Mihály (szaxofon, fúvós hangszerek), Lukács
Miklós (cimbalom), Dés András (ütőhangszerek), Herczku Музиката на Бела Барток звучеше не само на про-
Ágnes (ének), Nikola Parov (népi hangszerek), Teodoszij явите ни с класическа музика, но и в модерна прера-
Szpaszov (kaval, fúvós hangszerek), Pejo Peev (gadulka, pen- ботка. В рамките на поредицата от концерти „Дунавско
getős hangszerek) előadásában. A Bágyi Balázs New Quartet братство” през март 2016 г. такава можеше да се чуе
adott sikeres koncertet Bartók Béla születése 135. évfordu- в градовете Габрово, Велико Търново, Варна, Шумен,
lója alkalmából intézetünkben 2016 júniusában. Сливен, Стара Загора, Пловдив и София в изпълнение
на Михай Борбей (саксофон, духови инструменти),
Vikárius László, a Bartók Archívum vezetője által össze- Миклош Лукач (цимбал), Андраш Деш (ударни инстру-
állított, Bartók Béla életét és munkásságát bemutató tab- менти), Агнеш Херцку (вокал), Никола Паров (народни
lókiállítást 2016 decemberében mutattuk be Valkó Béla és инструменти), Теодосий Спасов (кавал, духови инстру-
Javiér Lopes Jorge koncertjén, majd a tárlatot a Szófiai Ma- менти), Пейо Пеев (гъдулка, струнни инструменти). По
gyar Intézetben és több vidéki bolgár városban (Haszkovo, повод 135-годишнината от рождението на Бела Барток
Dimitrovgrad, Sztara Zagora, Plovdiv, Sumen) tekinthették през юни 2016 г. в УКИ успешен концерт изнесе Балаж
meg a érdeklődők. Бади Ню Квартет.

A rendezvénysorozat 2017-ben az Oláh Dezső Trió kon- През декември 2016 г. на концерта на Бела Валко
и Хавиер Лопес Хорхе представихме документалната
certjével folytatódott, akik bemutatták a Reflections of Béla изложба, посветена на живота и творчеството на Бела
Барток, съставена от ръководителя на Архив „Барток”
Bartók Six Romanian Dances című albumukat Ruszéban, Ласло Викариуш, след това изложбата беше показана
Plovdivban és Szófiában a Bartók Béla emlékének szentelt, в Унгарския културен институт в София и в много други
Szerbiát, Macedóniát, Bulgáriát és Romániát átfogó, a Szófi- градове (Хасково, Димитровград, Стара Загора, Пло-
ai Magyar Intézet által koordinált februári balkáni turnéjuk вдив, Шумен).
során.
Поредицата от прояви продължи през 2017 г. с кон-
церта на Трио Дежьо Ола, които представиха албума си
„Reflections of Béla Bartók Six Romanian Dances” в Русе,
Пловдив и София по време на мащабното си февруар-
ско балканско турне (Сърбия, Македония, България и
Румъния), посветено на паметта на Бела Барток, а съ-
битието беше координирано от Унгарския културен ин-
ститут в София.

38

A kommunista keleti blokk összeomlása és a 25 години от отварянето на границите и
határnyitás 25. évfordulója разпадането на комунистическия Източен блок

A jubileumot több formában is megünnepeltük: Юбилеят беше отпразнуван в различни форми:

Filmvetítés Прожекция на филми:
2014. június 13., Alma Mater színház, Szófiai Ohridi 13 юни 2014 г., театър „Алма Матер”, Софийски уни-
Szent Kelemen Tudományegyetem верситет „Св. Климент Охридски”
Papp Gábor Zsigmond 2010-ben készült Kelet-nyugati Прожекция на документалния филм „Мостът Изток
átjáró című dokumentumfilmjének bemutatója. – Запад” (2010), режисьор Габор Жигмонд Пап
2014. december 4., Szófiai Magyar Intézet 3 декември 2014, Унгарски културен институт
Kelet-nyugati átjáró (rendező Papp Gábor Zsigmond) „Мостът Изток-Запад”, режисьор: Габор Жигмонд
Háttérben (rendező: Szvetoszlav Ovcsarov, koproduk- Пап
ció: Gala Film, Omega Films, BNT és New Bojana Film) „Зад кадър” (режисьор: Светослав Овчаров, коп-
родукция на Гала Филм, Омега филмс, БНТ и Ню Бояна
Páneurópai Piknik és Szófia Poetikák Fesztivál Филм)
2014. június 14., Borisz park, szabadtéri színpad
Szervezők: az EUNIC tagországok és a IX. Szófiai Nem- „Пикник на свободата. София Поетики”
zetközi Poetikák Fesztivál. 14 юни 2014 г., Борисова градина, лятна естрада
Az est során a résztvevő országokból érkezett, valamint Организатори: Страните членки на EUNIC и IX Mеж-
bolgár együttesek adtak koncertet, többek közt a lengyel дународен фестивал София Поетики.
Szarakina, a cseh Krch off band. Fiatal bolgár, macedón és По време на вечерта концерти изнесоха музикални
szerb költők verseit hallhatták a költők előadásában. групи от участващите страни, както и от България, в т.ч.
Саракина от Полша, Krch off band от Чехия. Млади по-
Eseménysorozat 25 év szabad Bulgária címmel, Ro- ети от България, Македония и Сърбия рецитираха свои
szen Plevneliev bolgár államfő védnökségével стихове.

Horváth Ernő Kivésett szabadság című fotókiállítása Инициатива „25 години свободна България“ под
2014. december 3., Szófiai Magyar Intézet егидата на президента на Република България Росен
A kiállítást Németh Zsolt, az Országgyűlés Külügyi Bi- Плевнелиев
zottsága elnöke nyitotta meg.
Horváth Ernő 1955. december 29-én született Zalában. Фотоизложба „Изваяна свобода” на фотографа Ер-
Szabadúszó fotóriporterként a rendszerváltozás szinte ös�- ньо Хорват
szes nagy politikai eseményét végigdokumentálta.
Fotóin kíméletlen őszinteséggel rajzolódik ki az átala- 3 декември 2014, Унгарски културен институт
kuló közép-kelet-európai régió képe, az események olykor Изложбата беше открита от Жолт Немет, предсе-
megrázó naturalizmusa, a képen szereplők érzései, a kor дател на Комисията по външни работи към Народното
hangulata. Emberi sorsok rajzolódnak ki a nagy politikai събрание на Унгария.
események mögül, olyan sorsoké, amelyek igazából alakí- Ерньо Хорват е роден в гр. Зала, Унгария на
tották a nagy politikai eseményeket, de amelyekről a törté- 29.12.1955 г. Като фоторепортер на свободна практи-
nelemkönyvek egyébként megfeledkeznek. ка е документирал почти всички големи политически
събития от времето на прехода. На фотографиите му с
безмилостна искреност се откроява образът на прео-
бразуващия се регион на Централна и Източна Европа,
разтърсващият понякога натурализъм на събитията,
чувствата на запечатаните в снимките, атмосферата
на епохата. Зад големите политически събития се раз-
криват човешки съдби, които всъщност определят тези
големи политически събития, но за които не се пише в
историческите книги.

39

А Holokauszt 70. évfordulója 70 години от Холокоста

Magyarország kormánya a 2014-es évet a Holokauszt Правителството на Унгария обяви 2014 година за Го-
emlékévének nyilvánította. A felejtés helyett fejet kívánt дина в памет на Холокоста, тъй като желае вместо да за-
hajtani az áldozatok emléke előtt, kifejezve, hogy a halált, брави, да преклони глава пред жертвите, заявявайки по
a gonoszságot és a kegyetlenséget visszafordíthatatlanul този начин, че смъртта, злото и жестокостта са необратимо
legyőzte az emberi méltóság ereje. Emlékezni kell az áldo- победени от силата на човешкото достойнство. Трябва да
zatokra és a veszteségekre, mert az emlékezés a jelen és a помним жертвите и загубите, защото паметта означава за
jövő emberei számára egyaránt azt a reményt jelenti, hogy хората от днешния и утрешния ден надеждата, че ценности
az emberi élet és a szabadság értékét soha többet nem le- като човешкия живот и свободата никога повече няма да
het zárójelbe tenni. Az évfordulónak szentelt rendezvények: могат да бъдат поставяни в скоби. Събитието беше отбеля-
зано по следния начин:
Emlék-képek feledhetetlen XX. századi élettörténetek
című kiállítás Фотоизложба „Снимки – спомени – незабравими съд-
би от XX-ти век”
2014. április 17., Szófiai Magyar Intézet
A kiállítást őexc. Klein András Magyarország nagykö- 17 април 2014, Унгарски културен институт
vete, Balatoni Monika, a KIM társadalmi kapcsolatokért Изложбата откриха посланикът на Унгария Н. Пр.
felelős államtitkára és Vladimir Paunovszki, a szófiai Zsidó Андраш Клейн, Моника Балатони – държавен секретар
Történeti Múzeum igazgatója nyitották meg. по обществените връзки към Министерството на държав-
A tárlat a magyar tudomány és kultúra húsz kimagasló ната администрация и правосъдие на Унгария и Владимир
alakjának állított emléket, akiknek sorsát a holokauszt tra- Пауновски, директор на Еврейския исторически музей при
gédiája pecsételte meg. Ők azok az emberek, akiket saját ОЕБ „Шалом” в София.
hazájukból elüldöztek, keserű sorsukat és tehetségüket Изложбата отдаде почит на паметта на двайсет изтък-
mégis az emberiség javára fordították, és életművük máig нати фигури на унгарската наука и култура, чиято съдба е

40

fennmaradt. A kiállítás többek között Teller Ede, Szilárd била белязана от трагедията на Холокоста. Това са хората,
Leó, Gábor Dénes, Molnár Ferenc, Bródy Imre, Neumann които, макар и прогонени от собствената си родина, все
János, Krausz Gábor, Korda Sándor, Kálmán Imre, Lengyel пак обръщат горчивата си съдба и таланта си в полза на
Menyhért munkásságára hívta fel a figyelmet. човечеството и творчеството им се съхранява и до днес.
Изложбата обръща внимание и на творчеството на Еде
Toso Doncsev A hétköznapi erényekről című könyvé- Телер, Лео Силард, Денеш Габор, Ференц Молнар, Имре
nek bemutatója a szerző részvételével Броди, Янош Нойман, Габор Краус, Шандор Корда, Имре
Калман, Менхерт Лендел.
2016. március 30., Szófia – a bulgáriai zsidók Salom
székháza, Jeruzsálem terem Представяне на книгата на Тошо Дончев „За делнич-
ните добродетели”, с участието на автора
A könyvet Vladimir Paunovszki, a Zsidó Történeti Mú-
zeum igazgatója mutatta be. 30 март 2016, София – Еврейски културен дом, зала
„Ерусалим”
A bemutatón részt vettek:
Takács Szabolcs – a Miniszterelnökség európai ügye- Книгата представи Владимир Пауновски, директор на
kért felelős államtitkára Еврейския исторически музей – София при ОЕБ „Шалом”.
Őexc. Klein András – Magyarország szófiai nagykövete
Makszim Benveniszti – a Bulgáriai Zsidók Salom Egye- В представянето участваха:
sületének elnöke Саболч Такач – държавен секретар на Министерски
Joszif Melamed - a Bulgáriai Zsidók Salom Egyesületé- съвет на Унгария, отговарящ за европейските въпроси
nek főtitkára Н. Пр. Андраш Клейн – посланик на Унгария
A program a Bulgáriai Zsidók Salom Egyesülete együtt- дтн Максим Бенвенисти – председател на ОЕБ „Ша-
működésével valósult meg. лом”
A kiadvány megjelenését az IHRA Magyar Elnöksége Йосиф Меламед – главен секретар на ОЕБ „Шалом”
támogatta. Програмата беше организирана със съдействието на
„Doncsev Toso tanulmányával ennek a páratlan tör- Организацията на евреите в България „Шалом”.
ténetnek a kérdéseit boncolgatja, s próbál válaszokat adni Изданието беше осъществено с подкрепата на Унга-
rájuk. Ráadásul olyan szerzővel van dolgunk, aki magyar- рия като председател на Международната асоциация за
országi bolgár lévén nagyon jól ismeri Bulgáriát és annak възпоменание на холокоста (IHRA).
népét, de képes őket kívülről is és objektíven látni, továbbá „В работата си Тошо Дончев разнищва въпросите на
nagyon jól ismeri a magyarországi holokauszt tragédiáját, тази уникална история, опитвайки се да им даде и отго-
vagyis tudja, milyen szempontokra kell figyelni. Ezért tar- вор. Още повече, че имаме работа с автор, който добре
tom tanulmányát hiánypótlónak és egyben hitelesnek.” – познава България и народа й като българин от Унгария и е
írja Klein András Magyarország szófiai nagykövete a könyv в състояние обективно и отстрани да ги наблюдава, също
előszavában. така му е много добре известна трагедията на унгарския
Холокост, има ясна представа към какво да насочи вни-
манието си. Затова считам, че работата му попълва една
празнота, при това с подобаваща достоверност.” – казва в
предговора на книгата Андраш Клейн, посланик на Унга-
рия в София.

41

Nagy László emlékének szentelt események

2013-ban emlékeztünk meg Nagy László halálának 35.
évfordulójáról, 2015-ben pedig születésének 90. évfordulóját
ünnepeltük. Bátran állíthatjuk, hogy a „rodopei magyarként”
is ismert, Kossuth- és Botev-díjas költő az egyik legismertebb
magyar alkotó Bulgáriában, aki a bolgár népköltészet legjavát,
valamint a bolgár irodalom legjelesebb képviselőinek műve-
it fordította magyarra. 2014. október 22-én avattuk fel Nagy
Lászlónak az intézetünk kirakatában elhelyezett mellszobrát,
Georgi Csapkanov neves bolgár szobrászművész alkotását. Az
avatáson beszédet mondott B. Szabó Dezső, a KKM kulturá-
lis diplomáciáért felelős helyettes államtitkára, Szabó Zsolt, a
Balassi Intézet főigazgató-helyettese, Todor Csobanov, a Fővá-
rosi Önkormányzat kultúráért felelős alpolgármestere és Zsille
Gábor költő, a Magyar Írószövetség képviselője. Az alkalomra
megjelentettünk egy újabb válogatást Nagy László verseiből
Műveld a csodát, ne magyarázd címmel.

2015. október 6-án, a költő, műfordító születésének 90. év- Събития, посветени на паметта
fordulója alkalmából a szófiai Tisztiklubban ünnepi ülés kereté- на Ласло Наги
ben emlékeztünk meg munkásságáról. Versei bolgár fordításban
hangzottak el. A bolgár Oktatási Minisztérium támogatásával През 2013 г. почетохме 35-годишнината от смъртта на
meghirdetett Nagy László műfordítói verseny díjainak átadásá- Ласло Наги, а през 2015 г. отпразнувахме 90-та годиш-
ra is ekkor került sor. 2015-ben irodalmi eseményeink visszatérő нина от рождението му. Смело можем да заявим, че
eleme volt Nagy László költészete. Az alkotónak szenteltük janu- познатият като „унгареца от Родопите”, поетът, носител
árban a Magyar Kultúra Napját, novemberben a Magyar Nyelv на наградата „Кошут” и на Международната Ботевска на-
Napját. A Sumeni Szavalóverseny jubileumi XXV. kiadása 2016. града, е един от най-известните унгарски творци в Бъл-
április 22-24-én Nagy László költészetét és Ivan Pejcsev bolgár гария, превел на унгарски най-доброто от българската
költő munkásságát méltatta. народна поезия и творби на най-значимите представи-
тели на българската литература. На 22 октомври 2014 г.
Szmoljan városában is felállítottuk a mellszobor másolatát осветихме бюст-паметника на Ласло Наги, поместен във
a város könyvtára előtti köztéren. A felavatásra 2015. október витрината на Института; творбата е дело на известния
7-én került sor. Az avatáson köszöntőt mondott Mariana Ceko- български скулптор Георги Чапкънов. На освещаването
va megbízott polgármester, Kucsera Tamás Gergely, az MMA речи произнесоха Дежьо Б. Сабо, заместник-държавен
секретар, отговарящ за културната дипломация към
42 Министерството на външните работи и външноиконо-
мическите връзки на Унгария, Жолт Сабо, заместник
генерален директор на Институт „Балаши”, Тодор Чоба-
нов, заместник-кмет по културните въпроси на Столич-
на община и поетът Габор Жиле, представител на Съюза
на унгарските писатели. По този повод издадохме и нов
сборник със стихове на Ласло Наги „Не обяснявай чуде-
сата – чудодействай”.

На 6 октомври 2015 г., по повод 90-годишнината от
рождението на поета-преводач Ласло Наги, на паметна
вечер почетохме творчеството му в Централния военен
клуб в София. Прозвучаха негови стихове в превод на
български език. Тогава връчихме и наградите от прево-
даческия конкурс „Ласло Наги”, обявен с подкрепата на
Министерството на образованието на Република Бълга-

főtitkára, Kárpáti Tamás, a Balassi Intézet főigazgató-helyette- рия. През 2015 г. повтарящ се елемент на литературните
se, Szentmártoni János, a Magyar Írószövetség elnöke és Ivan ни прояви беше поезията на Ласло Наги. На него посве-
Eszenszki, a Bolgár Írószövetség nevében. Az ünnepségen részt тихме Деня на унгарската култура през януари и Деня
vett Szmoljan testvérvárosa, Kispest delegációja is – Vinczek на унгарския език през ноември. Юбилейното ХХV-то
György polgármester-helyettes, Dr. Bernát Péter polgármesteri издание на Националния конкурс за унгарска и българ-
kabinetfőnök, Tütünkov Jordán Kispesti Bolgár Nemzetiségi Ön- ска литература в Шумен беше посветено на поезията на
kormányzat elnöke, Csubrikova Krisztina énekes. A Petőfi Irodal- Ласло Наги и на българския поет Иван Пейчев.
mi Múzeum munkatársai tablókat készítettek Nagy László életé-
ről és munkásságáról, amely a rendezvénysorozat részét képező Копие на бюст-паметника на Ласло Наги поставихме
kiállítás egyik eleme volt. Többéves egyeztetés után, a két ország и в Смолян на площада пред Градската библиотека. Тър-
illetékes minisztériumai közötti együttműködés eredményeként жественото му откриване се състоя на 7 октомври 2015
a szmoljani Nagy László Emlékház műszaki felújítása befejező- година. На откриването слова произнесоха Мариана Це-
dött, és a korszerű kiállítás elkészítése is folyamatban van. Meg- кова, временно изпълняваща длъжността кмет, Тамаш
nyitására 2019 tavaszán kerül sor. Гергей Кучера, главен секретар на Унгарската академия
на изкуствата, Тамаш Карпати, заместник-генерален ди-
ректор на Институт „Балаши”, Янош Сентмартони, пред-
седател на Съюза на унгарските писатели и Иван Есенски
от името на Съюза на българските писатели. В празнен-
ството участва и делегация от Кишпещ, побратимения
град на Смолян, представлявана от: Дьорд Винцек, за-
местник-кмет, д-р Петер Бернат, началник-кабинет на
кмета, Йордан Тютюнков, председател на Българското
самоуправление на Кишпещ, Кристина Чубрикова, пе-
вица. Сътрудниците на Литературния музей „Петьофи”
изготвиха табла за живота и творчеството на Ласло Наги
– един от елементите на изложбата, която беше част от
поредицата прояви. След дългогодишно съгласуване, в
резултат от сътрудничеството на отговорните министер-
ства на двете страни, беше завършено обновяването на
Къщата-музей на Ласло Наги в Смолян, а съвременната
експозиция е в процес на изработка. Откриването й ще
се състои през пролетта на 2019 година.

43

A Szófiai Ohridi Szent Kelemen Tudományegyetem ma- 30 години от основаването на специалност „Унгар-
gyar szaka 30. évfordulója – tudományos konferencia ска филология” в СУ „Св. Климент Охридски” – научна

2013. november 21., Szófiai Tudományegyetem, Rekto- конференция
rátus – 1. sz. előadóterem 21 ноември 2013, София – СУ „Св. Кл. Охридски”, Ректо-

A Hungarológiai kutatások címet viselő konferenciát рат – Заседателна зала №1
ünnepélyes keretek között őexc. Klein András Magyarország
nagykövete nyitotta meg. Hivatalos résztvevők: Zsámboki Конференцията под надслов „Унгаристични изследва-
Marcell, a Balassi Intézet oktatási igazgatója, Masát Ádám,
a Balassi Intézet Hungarológia Tagozatának vezetője, dr. ния” беше тържествено открита от Н.Пр. Андраш Клейн,
Ivan Ilcsev professzor, a Szófiai Tudományegyetem rektora, посланик на Унгария. Официални участници бяха: Марцел
Mirena Szlavova professzor, a Klasszikus Nyelvek Karának Жамбоки, директор на Дирекция „Образование” в Инсти-
vezetője. тут „Балаши” и г-н Адам Машат, ръководител Отдел „Ун-
гаристика” в Институт „Балаши”, проф. дин Иван Илчев,
A fórumon magyar és bolgár résztvevők előadásában ректор на СУ „Св. Кл. Охридски”, проф. Мирена Славова,
többek között az alábbi témákban hangzottak el értekezé- ръководител на катедра „Класическа филология”.
sek: a magyar mint idegen nyelv tanítása, Magyarország
néprajza és kultúrája, népművészet, a kétoldalú magyar-bol- На форума унгарски и български участници изнесоха
gár kereskedelmi, politikai, nyelvi, kulturális diplomáciai
kapcsolatok stb. доклади на теми, засягащи преподаването на унгарски език

като чужд, етнография и култура на Унгария, народно изку-

ство, двустранни българо-унгарски търговски, политически,

езикови, културно-дипломатически връзки и други.

Irodalmi est Gárdonyi Géza születésének 150. évfordu- Литературна вечер по повод 150 години от рожде-
lója alkalmából нието на писателя Геза Гардони

2013. november 25., Szófiai Magyar Intézet 25 ноември 2013, Унгарски културен институт

A szerzőről és műveiről Dr. Bedecs László irodalomkri- За автора и неговото творчество говори д-р Ласло Бе-
tikus, a Szófiai Ohridi Szent Kelemen Tudományegyetem деч, литературен критик и унгарски лектор в СУ „Св. Кл. Ох-
ридски“. Откъси от произведения на Гардони на български
magyar vendégtanára beszélt. Ivanova Krisztina színésznő
Gárdonyi művekből tartott felolvasást. прочете актрисата Кристина Иванова.
На литературната вечер, след обявяване на резултатите,
Az est folyamán, az eredményhirdetést követően átad-
връчихме на студентите от специалност „Унгарска филоло-
tuk a magyar szak hallgatói számára korábban kiírt Gárdonyi гия” наградите от обявения по-рано преводачески конкурс

műfordítói verseny díjait, valamint levetítettük Gárdonyi по творба на Геза Гардони, а също и прожектирахме филма
Géza Egri csillagok című regényéből készült filmet (rende- „Звездите на Егер” по едноименния му роман (реж. Зол-
ző Várkonyi Zoltán).
тан Варкони).

44

Robert Capa kiállítások a világhírű fényképész Фотоизложба на Роберт Капа по повод
születésének 100. évfordulója alkalmából 100-годишнината от рождението на световно-
известния фотограф
„Ha nem elég jók a képeid, akkor nem voltál elég kö-
zel” (Robert Capa) „Ако снимките ти не са достатъчно добри, значи не
си бил достатъчно близо” (Роберт Капа)
Robert Capa (Friedmann Endre Ernő) (1913. október
22., Budapest – 1954. május 25., Thái Bình, Indokína) a Роберт Капа (Ендре Ерньо Фридман) (22 октомври
félelmet ismerve, de bátran volt jelen a XX. század köze- 1913, Будапеща – 25 май 1954, Тай Бин, Индокитай), не-
pének valamennyi nagy háborújában, s küzdött az újság- знаейки що е страх, с кураж участва в почти всяка голя-
írók és fotóriporterek örök kínjával: „hiénaként” ott lenni ма война в средата на ХХ век и се бори с вечната мъка
és megmutatni az eseményeket, de nem részt venni, nem на журналистите и фоторепортерите: да присъстват „като
segíteni a menekülőnek, az elesettnek. Fényképezőgépével хиени” и да отразяват събитията, но да не се включват и
a kezében halt meg, maga után hagyva képeit, amelyeken да не помагат на бежанците, на падналите. Умира с фо-
az újkori történelem legjelentékenyebb eseményeinek né- тоапарат в ръка. След себе си оставя снимки, в които са
melyikét rögzítette. уловени някои от най-значимите моменти от съвремен-
ната история.
Robert Capa fotókiállítás, a Nemzetközi Fotótalálko-
zók – 2013 keretében, a rendezvény mottója: Távolságok Фотоизложба на Роберт Капа в рамките на Между-
народни фотографски срещи – 2013, мото на проявата:
2013. október 11., Plovdiv – Balabanov Ház „Разстояния”
A kiállítás a Plovdivi Önkormányzat, a Plovdivi Fény-
képész Közösség és a Szófiai Magyar Intézet közös ren- 11 октомври 2013, Пловдив – Балабанова къща
dezvénye volt. Része az Őszi művészeti szalon rendezvény- Изложбата беше съвместна проява на Община Пло-
sorozatnak, valamint Plovdiv Európa 2019-es kulturális вдив, Пловдивско фотографско средище и Унгарски кул-
fővárosává való választására benyújtott pályázatának. турен институт към Институт „Балаши” в София и част от
„Есенен салон на изкуствата”, както и в подкрепа на ини-
A Robert Capa fotókiállítás szófiai megnyitója a világ- циативата „Пловдив – кандидат за европейска столица на
hírű fényképész születésének 100 éves évfordulója alkal- културата 2019”.
mából
Откриване на фотоизложба на Роберт Капа по повод
2013. november 14., Nemzeti Szépművészeti Galéria 100-годишнината от рождението на световноизвестния
A kiállítást, amely a Kecskeméti Fotómúzeum tulajdona фотограф
és 42 képet tartalmaz, őexc. Klein András Magyarország
nagykövete nyitotta meg. 14 ноември 2013, София – Национална художествена
галерия

Изложбата, която е притежание на Музея на фотогра-
фията в град Кечкемет и представя 42 фотографии, беше
открита от Н. Пр. Андраш Клейн, извънреден и пълномо-
щен посланик на Унгария.

45

Az 1848-49-еs magyar szabadságharc 165. 165 години от унгарската борба
évfordulója за свобода от 1848-1849 година

A magyar szabadságharc 165. évfordulója alkalmából, По повод 165-годишнината от унгарската борба за
nemzeti ünnepünk tiszteletére Frömmel Gyula festőművész свобода, в чест на Националния празник на Унгария от-
A Hazért és a szabadságért című kiállítását nyitottuk meg, крихме изложбата на художника Дюла Фрьомел „За ро-
amelyen a magyar himnusz Anzsela Toseva zongoraművész дината и свободата”, на която прозвуча унгарският химн
előadásában hangzott el. Ünnepi koncertet Georgi Lekov, a в изпълнение на пианистката Анжела Тошева. Празни-
VII. Liszt-Bartók-Ligeti Zongoraverseny győztese adott. чен концерт изнесе Георги Леков, победителят в VІІ Кла-
вирен конкурс „Лист-Барток-Лигети”.
A magyar szabadságharc 165. évfordulója és Dunyov
István honvédtiszt, Garibaldi hadseregének ezredese em- В памет на 165-годишнината от Унгарската борба за
lékére 2013. szeptember 7-én Csiprovci városban leleplez- свобода и на Стефан Дуньов, офицер от унгарската ре-
tük Kozsuharov Ognjan szobrászművész Dunyov Istvánról волюционна армия и полковник от армията на Гарибал-
készült mellszobrát a róla elnevezett téren Margarita Po- ди, на 7 септември 2013 г. в Чипровци, на площада, но-
pova asszony, a Bolgár Köztársaság alelnöke, Doncsev And- сещ неговото име, открихме бюст-паметник на Стефан
rás, az EMMI parlamenti államtitkára által vezetett magyar Дуньов, творба на скулптора Огнян Кожухаров, с учас-
delegáció, őexc. Klein András, Magyarország nagykövete тието на госпожа Маргарита Попова, вицепрезидент на
és Szabi Szabev vezérőrnagy, az Atlantik Tartalékos Tisztek Република България, на унгарска делегация, ръководе-
Szövetsége elnöke részvételével. Az utána A XV-XIX. szá- на от Андраш Дончев, парламентарен държавен секре-
zadi nemzeti felszabadító harcok: személyiségek, népek, тар на Министерството на човешките ресурси на Унга-
történelem címmel megtartott országos tudományos kon- рия, от Н. Пр. Андраш Клейн, посланик на Унгария, и от
ferencián Dr. Csorba László, a Nemzeti Múzeum igazgatója генерал-майор Съби Събев, председател на Съюза на
tartott előadást, Szabó Zsolt, a Balassi Intézet koordinációs офицерите от резерва „Атлантик”. След това на конфе-
főigazgató-helyettese a szervezőknek és a tudományos kon- ренцията на тема „Национално-освободителните борби
ferencia résztvevőinek emlékérmet és oklevelet adott át, от ХV-ХІХ век: личност, народ, история” лекция изнесе
továbbá Frömmel Gyula festőművész Dunyov Istvánt ábrá- д-р Ласло Чорба, директор на унгарския Национален
zoló portréját a helyi Történeti Múzeumnak ajándékozta. Az музей; Жолт Сабо, координационен заместник-генера-
alkalomra bolgár szponzor támogatásával megjelentettük лен директор на Институт „Балаши” връчи мемориален
Petko Mangacsev Dunyov István életéről és munkásságáról
szóló monográfiáját. A tudományos konferencián elhang-

46

zott előadások gyűjteményét a következő évben adtuk ki медал и грамота на организаторите и на участниците в
Személyiségek, népek, történelem címmel. научната конференция, а художникът Дюла Фрьомел по-
дари на Историческия музей портрет на Стефан Дуньов.
2015-ben A pesti Pilvax Kávéház Szófiában – a magyar По този повод с подкрепата на български спонсор беше
konyhaművészet hete a Gulliver étteremben elnevezésű издадена монографията на Петко Мангачев, разглежда-
rendezvényünk keretében magyar ételeket rendelhettek a ща живота и дейността на Стефан Дуньов. Сборникът с
vendégek az intézettel szomszédos étteremben, ahol a ma- докладите от научната конференция, издадохме следва-
gyar népzenét a Vándor Vokál szolgáltatta. щата година, със заглавието „Личност, народ, история”.

A Kossuth emigráció emlékét a sumeni Kossuth Emlék- През 2015 г. в рамките на проявата ни „Будапещен-
ház őrzi, amelynek kiállítási anyaga a Szófiai Magyar Intézet ското кафене „Пилвакс” в София – седмица на унгар-
hathatós közreműködésével, az EMMI támogatásával és a ската гастрономия в ресторант „Гъливер” гостите имаха
Magyar Nemzeti Múzeum szakmai segítségével teljesen възможността да си поръчват унгарски ястия в съседния
megújult a Kossuth emigráció Sumenbe való érkezésének с Института ресторант, а унгарска народна музика звуче-
165. évfordulója alkalmából. A Kossuth Emlékház épüle- ше в изпълнение на състава „Вандор вокал”.
tének műszaki felújítása a szabadságharc 170. évfordulója
megünneplésére készül el a KKM Külföldi magyar emlékek Паметта за Кошутовата емиграция се съхранява в Къ-
megőrzése c. fejezeti kezelésű előirányzat pénzügyi kere- щата-музей „Лайош Кошут” в Шумен, чийто изложбен
tének felhasználásával. A megújult emlékház ünnepélyes материал беше напълно обновен с активното сътрудни-
felavatását 2018 októberére tervezzük. Március 15-i nem- чество на Унгарския културен институт в София, с под-
zeti ünnepünk hagyományos eseménye a bulgáriai Kossuth крепата на Министерството на човешките ресурси на
emlékhelyek megkoszorúzása Vidin és Sumen városok- Унгария и професионалната помощ на Унгарския нацио-
ban, valamint Dunyov ezredeshez történelmileg kötődő нален музей по повод 165-та годишнина от пристигане-
Csiprovciban. то на емигрантите в Шумен. Техническото обновление
на сградата на Къщата-музей „Лайош Кошут” ще бъде
реализирано за отпразнуването на 170-годишнината
от Борбата за свобода с използването на средствата от
финансовата рамка на направление „Опазване на ун-
гарските паметници в чужбина” на Министерството на
външните работи и външноикономическите връзки на
Унгария. Тържественото откриване на ремонтираната
къща-музей е планирано за октомври 2018 година. Тра-
диционно събитие от честването на 15 март – Национал-
ния празник на Унгария е полагането на венци на памет-
ните места от пребиваването на Кошутовата емиграция
в България в градовете Видин и Шумен, както и в свърза-
ния исторически с полк. Дуньов Чипровци.

47

48

Az I. Világháború centenáriumа Сто години от Първата световна война

Az I. Világháború centenáriumára a 2013-2018-as idő- В периода 2013-2018 г. чествахме Стогодишнината
szakban több tematikus rendezvényen való részvétellel és от Първата световна война с множество съвместни и са-
saját szervezésben megtartott programmal készültünk. мостоятелни тематични програми. През 2013 г. по наша
2013-ban felkérésünkre Ivan Ilcsev professzor, a Szófiai покана проф. Иван Илчев, ректор на Софийския универ-
Ohridi Szent Kelemen Tudományegyetem rektora vett részt ситет „Св. Климент Охридски”, се включи с лекцията си
a Terror Háza szervezte, Az I. Világháború és az új világrend „България през Първата световна война” в организира-
születése Nemzetközi Konferencián Bulgária az I. Világhá- ната от Дома на терора в Унгария Международна конфе-
borúban című előadásával. ренция „Първата световна война и раждането на новия
световен ред”.
2014 májusában a Bolgár Tudományos Akadémia Tör-
téneti Kutatások Intézete Bolgár-magyar Vegyes Bizottsá- През май 2014 г. Българо–унгарската смесена исто-
ga és a MTA Humán Kutatások Központ Történeti Intézete рическа комисия към Института за исторически изслед-
mutatta be intézetünkben a 2013-ban megjelent Bulgária вания при БАН и Институтът по история към Центъра за
és Magyarország az I. és II. Balkáni háborúban és az I. Vi- хуманитарни изследвания при УАН представиха в Унгар-
lágháborúban című kötetét. November 20-án Dr. Balogh ския културен институт издадената през 2013 г. книга,
András professzor emeritus, történész, Dr. M. Kiss Sándor озаглавена на български „България и Унгария на война,
történész, a Pázmány Péter Tudományegyetem tanszékve- 1912-1918 г.”. На 20 ноември с участието на д-р Андраш
zető tanára és bolgár tudósok részvételével tudományos Балог, професор емеритус, историк, д-р Шандор М. Киш,
konferenciát rendeztünk a Bolgár-magyar politikai, gazda- историк, ръководител катедра в Университет „Петер Па-
sági és kulturális kapcsolatok egy évszázada – 1914-2014, зман” (Будапеща), и на български учени организирахме
majd 2015-ben A nacionalizmus Kelet- és Közép-Еurópá- научна конференция „Едно столетие българо-унгарски
ban az I. Világháború idején címmel. A 2017. április 24-én политически, стопански и културни връзки – 1914-2014”,
megnyitott A Nők is hősök című kiállítás a nők küzdelmes а през 2015 г. „Национализмът в Източна и Централна
helytállását mutatta be néhány jellemző részlet segítségé- Европа по време на Първата световна война”. Откритата
vel, míg a Kákics Zenekar 2017. május 11-i Lövészárkunk на 24 април 2017 г. изложба със заглавието „И (жени)
menedékén, jajszó helyett szép dal fakadt című előadásával те са герои”, обръщайки внимание на някои характерни
az I. Világháború azon hőseinek állított emléket, akik embe- елементи от епохата, представи тежката военновремен-
rek tudtak maradni az embertelenségben. на съдба на унгарските жени, а на 11 май 2017 г. състав
„Какич” с представлението си „Вместо стон от убежище-
Az eseményеk az I. Világháborús Emlékbizottság támo- то на окопите красива песен се разнесе” отдаде почит на
gatásával valósultak meg. героите от Първата световна война, запазили човечност-
та си в нечовешките времена.

Събитията се реализираха с подкрепата на унгар-
ския Мемориален комитет, създаден по повод 100-го-
дишнината от Първата световна война.

49

A Csiprovci felkelés 325. és az 1848-49-es 325 години от Чипровското въстание,
magyar szabadságharc 165. évfordulója 165 години от унгарската борба за свобода
и участието на полк. Стефан Дуньов
Csiprovci város minden év szeptember 7-én megemléke-
zik az 1688-as törökellenes felkelés évfordulójáról. A felke- Всяка година на 7 септември град Чипровци праз-
lés leverése után a városból a katolikus bolgárok egy része нува юбилея на Чипровското антитурско въстание от
a Habsburg Birodalomba, nevezetesen a történelmi Ma- 1688 година. След потушаването на въстанието една
gyarországon található Bánátba menekült. Egy ilyen bolgár част от католическото българско население на града
család leszármazottja volt Dunyov István, aki az 1848-49- забягва в Хабсбургската империя, а по-точно в намира-
es szabadságharc idején a magyar hadsereg századosaként щия се на територията на историческа Унгария Банат.
és hadbírójaként tevékenykedett. A szabadságharc leveré- Потомък на такова българско семейство е Стефан Ду-
se után hosszú börtönbüntetést szenvedett, szabadulását ньов, който по времето на унгарската борба за свобода
követően csatlakozott Giuseppe Garibaldi seregéhez, ahol от 1848-1849 г. участва в нея като капитан и военен съ-
ezredesi rangot ért el. Az évfordulóról az alábbi rendezvé- дия. След разгрома на борбата за свобода той попада
nyekkel emlékeztük meg: за дълго в затвор, а след освобождаването си се при-
съединява към армията на Джузепе Гарибалди, където
Dunyov István szobrának felavatása Csiprovciban достига до ранг полковник. Отбелязахме юбилея със
Csiprovci város, 2013. szeptember 7. следните прояви:
Részt vettek: Margarita Popova asszony, a Bolgár Köz-
társaság alelnöke, Doncsev András, az EMMI parlamenti Освещаване на бюст-паметника на полковник д-р
államtitkára által vezetett magyar delegáció, őexc. Klein Стефан Дуньов в град Чипровци
András Magyarország szófiai nagykövete és Szabi Szabev
vezérőrnagy, az Atlantik Tartalékos Tisztek Szövetsége elnö- 7 септември 2013, Чипровци
ke. A mellszobor alkotója: Kozsuharov Ognyan szobrászmű- Участваха: г-жа Маргарита Попова, вицепрезидент
vész на Република България, унгарска делегация, водена от
г-н Андраш Дончев, парламентарен държавен секре-
Országos tudományos konferencia A XV-XIX. századi тар на Министерството на човешките ресурси на Унга-
nemzeti felszabadító harcok: Személyiségek, népek, törté- рия, Н.Пр. Андраш Клейн, извънреден и пълномощен
nelem címmel посланик на Унгария в България, генерал-майор Съби
Събев от Съюза на офицерите от резерва „Атлантик”.
Tudományos szakértő: dr. Jordanka Geseva, docens Автор на бюст-паметника: скулпторът Огнян Кожу-
A konferencián részt vett Dr. Csorba László professzor, харов.
a Magyar Nemzeti Múzeum főigazgatója és Dr. Marosiné
Pandúr Julianna, az Eötvös Lóránd Tudományegyetem nyu- Национална научна конференция с международ-
galmazott adjunktusa. A konferenciát Margarita Popova, a но участие „Национално-освободителните борби от
Bolgár Köztársaság alelnöke nyitotta meg. A konferencia kí- ХV-ХІХ век: Личност, народ, история”
sérőprogramjai voltak:
Научен ръководител: доц. д-р Йорданка Гешева.
Magyar emlékek a bolgár múzeumokban В конференцията участваха проф. д-р Ласло Чорба,
Szófiai Szent Cirill és Metód Nemzeti Könyvtár – Már- генерален директор на Унгарския национален музей и
vány folyosó, 2013. november 15. Dunyov István életével д-р Юлиана Марошине-Пандур, ст. асистент в будапе-
és sorsával kapcsolatos, a Szent Cirill és Metód Nemzeti щенския университет „Лоранд Йотвьош”.
Könyvtárban őrzött eredeti és egyéb iratok, valamint Petko Конференцията беше официално открита от г-жа
Mangacsev Dr. Dunyov István élete és munkássága (1816- Маргарита Попова, вицепрезидент на Република Бъл-
1889) című könyvének bemutatása Dr. Ljubomir Georgiev, гария. Съпътстващи събития на конференцията бяха:

50 „Унгарски реликви в българските музеи”
15 ноември 2013, НБ „Св. св. Кирил и Методий” –
Мраморно фоайе


Click to View FlipBook Version