101
KIÁLLÍTÁSOK ИЗЛОЖБИ
A Szellemi jelenlétünk Bulgáriában című fotókiállítás Откриване на фотоизложбата „Духовното присъствие
megnyitója на Унгария в България”
2017. szeptember 19., Szófiai Magyar Intézet 19 септември 2017, Унгарски културен институт
A kiállítást megnyitotta: őexc. Balázsné Harangozó Tek- Изложбата беше открита от Н.Пр. Текла Харангозо,
la Magyarország nagykövete és Nadezsda Pavlova, a szófiai извънреден и пълномощен посланик на Унгария в България
Fotóakadémia vezetőségének tagja. и Надежда Павлова, член на УС на Фотографска академия
A megnyitón jelen volt Bahget Iszkander fotóművész, На откриването присъстваха авторът на снимките
a képek készítője és Dr. Doncsev Toso író, a Szófiai Ma- Бахгет Искандер, д-р Тошо Дончев, писател, бивш дирек-
gyar Intézet volt igazgatója, valamint Dr. Bocskov Jordán, тор на Унгарския културен институт, и д-р Йордан Боч-
a kecskeméti Bolgár Települési Nemzetiségi Önkormányzat ков, председател на Българското самоуправление на град
elnöke. Кечкемет.
Doncsev Toso, a kiállítás ötletgazdája és társszerzője, В периода между 28 септември и 11 октомври 2015 г.
valamint Bahget Iszkander fotóművész és Bocskov Jordán Тошо Дончев, автор на идеята и съорганизатор, заедно
2015. szeptember 28-a és október 11-e között gépkocsi- с фотографа Бахгет Искандер и Йордан Бочков обикалят
val bejárták a bulgáriai magyar vonatkozású helyszíneket с автомобил свързаните с унгарската история места
Vidintől Szófiáig. Ennek a körútnak az eredménye a Szelle- в България от Видин до София. Като резултат на това
mi jelenlétünk Bulgáriában című fotókiállítás, amely célja, пътуване се ражда фотоизложбата „Духовното присъствие
hogy felelevenítse és tudatosítsa a magyar történelem és на Унгария в България”, чиято цел е да припомни и
kultúra kiemelkedő személyiségei, Hunyadi, Kossuth, Ká- съживи в съзнанието на хората ролята и влиянието на
nitz Félix Fülöp és Nagy László szerepét és befolyását a ba- изключителните личности на унгарската история и култура
ráti Bulgária társadalomtörténetére. – Янош Хуняди, Лайош Кошут, Феликс Каниц и Ласло Наги в
A bulgáriai expedíció Várna, Rusze, Sumen és Szmol- историята на приятелска България.
jan Önkormányzata segítésével valósult meg. Експедицията в България е осъществена с помощта на
A kiállítás támogatói: MMA, Magyar Nagykövetség – общините Варна, Русе, Шумен и Смолян
Szófiai Magyar Intézet, kecskeméti Bolgár Települési Nem- Изложбата се осъществи с помощта на: Унгарска ака-
zetiségi Önkormányzat. демия на изкуствата, Посолство на Унгария в София – Ун-
гарски културен институт и Българското самоуправление на
VIII. Nemzetközi Színpadi Plakátművészeti Triennálé град Кечкемет.
Orosz István grafikus, plakátművész és rajzfilm rende-
ző önálló kiállításának megnyitója VIII Международно триенале на сценичния плакат
A nemzetközi zsűri tagjai a plakátművészet három ki- Откриване на самостоятелна графична изложба на
emelkedő alakja Orosz István (Magyarország), Kari Piippo Ищван Орос, художник график, плакатист и режисьор на
(Finnország), Maja Wolna (Lengyelország) voltak. анимационни филми
Orosz István előadása és bemutatója Членове на международното жури бяха трима от най-
2016. november 8., Nemzeti Galéria – 500 Négyzetmé- изтъкнатите световни майстори на плаката: Ищван Орос
ter, 19. sz. terem (Унгария), Кари Пиппо (Финландия) и Мая Волна (Полша).
Orosz István a Alliance Graphique Internationale és a Лекция и демонстрация на Ищван Орос
Magyar Művészeti Akadémia tagja, a Kecskeméti filmstúdió 8 ноември 2016, Национална галерия – Квадрат 500,
rendezője, a Nyugat-Magyarországi Egyetem tanára. зала 19
Grafikáit a geometrikus és optikus elemek jellemzik. Ищван Орос е член на Международния алианс
Kísérletezik a távlati kép végleteivel és paradoxonaival, így на графиката и на Унгарската академия на изкуствата.
hozva létre térillúziókat. 1984 óta használja az Utisz mű- Режисьор във Филмово студио Кечкемет и преподавател
vésznevet. Rendszeresen vesz részt nemzetközi kiállításo- в Западноунгарския университет. За графиките му
са характерни геометричните и оптични елементи.
102 Експериментира с крайности, парадокси на перспективата
и така създава пространствени илюзии. От 1984 г. Орос
ползва псевдонима Утис. Редовно участва в международни
художествени изложби, симпозиуми и филмови фестивали.
Триеналето беше част от календара на културните съ-
бития на Столична община.
103
kon, szimpóziumokon és filmfesztiválokon. Музей „Ото Херман” – Художествена галерия на
A Triennálé a Szófiai Fővárosi Önkormányzat kulturális град Мишколц в София
naptárának része volt. Откриване на изложба живопис на Миклош
Мажарофф
A Herman Ottó Múzeum – Miskolci Művészeti Galéria 28 септември 2016, Унгарски културен институт
bemutatkozik Szófiában Изложбата беше открита от Андраш Какоцки,
заместник-директор на Художествената галерия в град
Mazsaroff Miklós festőművész kiállításának megnyitó- Мишколц.
ja Куратор: Каталин Вамоши
Животът и творчеството на художника Миклош
2016. szeptember 28., Szófiai Magyar Intézet Мажарофф са свързани с град Мишколц. През 1958 г.
A kiállítást megnyitotta: Kákóczki András, a Miskolci Ga- той се заселва там заедно със съпругата си д-р Мария
léria igazgatóhelyettese Николаева, където живее до смъртта си през 1997 г.
Kurátor: Vámosi Katalin Пейзажът на Северна Унгария, жителите на областта
Mazsaroff Miklós festőművész élete és munkássága Боршод, хората на обикновения физически труд са
szorosan kötődik Miskolchoz. Itt telepedett le bolgár felesé- постоянна тема в творчеството му.
gével, dr. Nikolaeva Máriával 1958-ban, és 1997-ben bekö-
vetkezett haláláig Miskolcon élt. Észak-Magyarország tájai, Откриване на изложба на унгарски творци, удосто-
Borsod megye lakói, az egyszerű fizikai munkás a művész ени с наградата „Мажарофф“
alkotásainak állandó témája.
23 септември 2015, Унгарски културен институт
A miskolci Mazsaroff-díjasok kiállításának megnyitója Куратор: Илдико Хайду
2015. szeptember 23., Szófiai Magyar Intézet Гост: Д-р Мария Николаева, вдовицата на художника
A kiállítás kurátora: Hajdú Ildikó Миклош Мажарофф и един от всепризнатите и
Vendég: Miskolc város képzőművészetének egyik elis- ентусиазирани поддръжници на изобразителното
mert, lelkes támogatója, Mazsaroff Miklós festőművész öz- изкуство в град Мишколц
vegye, dr. Nikolaeva Maria Днес наградата „Мажарофф“ се счита за престижна
A Mazsaroff-díj ma már nem csak Miskolcon, hanem инициатива не само в Мишколц, но и в цяла Унгария.
országosan is elismert kezdeményezésnek számít. A díjat Наградата се връчва всяка година на 22 януари, Деня
minden évben a Magyar Kultúra Napján, január 22-én adja на унгарската култура, в Художествената галерия на
át dr. Nikolaeva Maria, a helyszín a Miskolci Galéria. A szófi- Мишколц от д-р Мария Николаева. На изложбата в
ai kiállításon Batykó Róbert (2009), Bánki Ákos (2010), Sütő София бяха представени творбите на носителите на
Róbert (2011), Csabai Renátó (2012), Szilágyi Rudolf (2013), наградата „Мажарофф” от 2009 до 2015 година: Роберт
Szanyi Borbála (2014) és Horváth Kinga (2015) Mazsaroff-dí- Батко (2009), Акош Банки (2010), Роберт Шютьо (2011),
jas művészek képeit mutattuk be. Ренато Чабаи (2012), Рудолф Силади (2013), Борбала
Сани (2014) и Кинга Хорват (2015).
Karkiss Timea mozaik kiállításának megnyitója
2015. október 20., Szófiai Magyar Intézet Откриване на изложба с мозайки на Тимеа Каркиш
A kiállítást Kiro Mavrov bolgár képzőművész nyitotta 20 октомври 2015, Унгарски културен институт
meg. Изложбата беше открита от художника Киро Мавров
Karkiss Timea három évig tanult a híres olasz Scuola Тимеа Каркиш се обучава в прочутата школа
Mosaicisti del Fiuli mozaik iskolában. Mozaikjait a római és за мозайки Scuola Mosaicisti del Fiuli (Италия) в
a bizánci korban alkalmazott technika alapján, kézzel tört продължение на три години. Мозайките си изработва
kövekből és mozaiküvegből készíti. A különleges hatások el- по техника, прилагана в римската и византийската
érése érdekében gyakran ötvözi a mozaiküveget természe- епоха, от ръчно трошени камъни и мозаечно стъкло. За
tes anyagokkal (márvány, gránit, kavics). Az impozáns kiállí- да постигне специфично въздействие авторката често
tás nagy sikert aratott mind Szófiában, mind pedig Bulgária съчетава мозаечното стъкло с естествени материали
számos vidéki galériájában. като мрамор, гранит и чакъл. Тази ефектна изложба
пожъна огромен успех в София, но и в множество
галерии в страната.
104
A Magyar Foltvarró Céh bemutatkozik Bulgáriában Унгарската задруга по пачуърк в България по повод 25
megalakulásának 25. évfordulója alkalmából години от създаването на задругата
Debrecen, Virágváros című kiállítás megnyitója Откриване на изложбата „Дебрецен,
2014. szeptember 25., Szófiai Magyar Intézet градът на цветята”
2014. szeptember 26-27., Szófia, munkaműhely 25 септември 2014, Унгарски културен институт
A kiállítást Szabó Irén és Kovalik Mária elnökök nyitot- 26-27 септември 2014, София – ул. Силистра 6 (зад
ták meg. Театър София) – уъркшоп
A patchwork, vagyis a foltvarrás az egyik legősibb kéz- Изложбата беше открита от председателките на за-
műves technika. Az USA-ból indult el és lett mára az egész другата Ирен Сабо и Мария Ковалик.
világban kiépült foltvarró mozgalom: közösségek alakultak, Пачуъркът или съшиването на кръпки е една от най-
kiállításokon, találkozókon jöttek és jönnek össze a foltvar- древните занаятчийски техники. Движението пачуърк
rók. Magyarországon 25 éve debreceni székhellyel indult el е тръгнало от САЩ и е обхванало целия свят: създават
a Magyar Foltvarró Céh, amelyet Dolányi Anna iparművész се общности, почитателите на това изкуство се събират
alapított. Az egyesületnek mára országos hálózata alakult ki, по изложби и събития. Унгарската работилница по
50 csoportja több száz tagot számol. пачуърк стартира преди 25 години в град Дебрецен,
Унгария, създадена от приложничката Анна Долани. Днес
Kékfestők – Quilt keringő című patchwork kiállítás задругата е с мрежа, обхващаща цялата страна, състои се
megnyitója от 50 групи и няколкостотин членове.
Dolányi Anna, a kiállítás kurátora és Ceca Georgieva, Откриване на изложбата-пачуърк „Синя щампа –
bolgár iparművész részvételével валс от разноцветни парчета”
2010. június 17., Szófiai Magyar Intézet С участието на Анна Долани, куратор на изложбата и
2010. június 18-19., Szófiai Magyar Intézet – munkamű- Цеца Георгиева, приложник
hely
Magyarország nem textil nagyhatalom, de van egy egye- 17 юни 2010, Унгарски културен институт
dülálló anyaga: a kékfestő. Német-szász betelepülők hozták 18-19 юни 2010, Унгарски културен институт – уъркшоп
be az országba a XVIII. században. Főleg a németajkú, túl- Унгария не е велика сила в областта на текстила, но
nyomóan falusi környezetben terjedt el mint népszerű öltö- има един уникален материал: синята щампа. Донесена
zeti textil. A XIX. században ötvennél több családi vállalkozás е в страната от саксонските заселници през XVIII век.
volt az országban. Termékeiket piacokon, vásárokon árulták, Разпростира се като популярен текстил за облекло
soha nem volt belőle nagyüzemi termelés. A kiállítás anya- предимно в немскоезичната селска среда. През XIX
gának összeállításánál a kurátor azt tűzte ki célul, hogy ma- век в страната вече има повече от петдесет семейни
gyar anyagból – ez a kékfestő – magyar motívumokkal mu- предприятия. Те продават продукцията си по пазарите и
tasson be munkákat. панаирите, никога не се стига до фабрично производство
на синя щампа. При съставянето на настоящата изложба
One Design Week Fesztivál – Szirmay Zsanett interaktív кураторът Анна Долани си беше поставила за цел да
kiállítása представи творби от унгарски материали с унгарски
мотиви и синя щампа.
2015. június 19-28., Plovdiv – Városi Galéria
A Soundweaving projekt lényege a lyukkártyás zengőfé- Фестивал „One Design Week” – Интерактивна излож-
sűs zenelejátszóra átírt, a magyar népi hímzésekből ismert, ба на Жанет Сирмаи
tradicionális keresztszemes minta és annak hangi leképzé-
se. A zenedoboz szalagjaihoz a keresztszemes mintát maga 19-28 юни 2015, Пловдив – Градска художествена
az alkotó lyukasztotta. A lyukszalag jelen esetben a kotta. галерия
A minták alapjául párnákon és ingeken fellelhető, bukovinai
székely, kalotaszegi és magyarországi népi hímzések szolgál- Проектът „Soundweaving” представлява следното:
tak. познатият от унгарските народни шевици традиционен
A hímzések a transzformáció során lézervágott textilek- мотив с кръстат бод е пренаписан за музикален
ké alakultak, a keresztszemes minták pedig dallammá. A инструмент с перфокарти и е пресъздаден звуково.
Схемите с кръстат бод за перфолентите на музикалната
кутия са перфорирани лично от твореца.
В дадения случай перфолентата е партитурата. За
основа на схемите са послужили буковински секейски,
105
106
107
Soundweaving minden érzékszervet egyszerre mozgat meg калотасегски и унгарски народни бродерии, които се шият
és interakcióra invitál. A népművészet, a design és a zene на възглавници и ризи. В процеса на трансформацията
határterületeit ötvöző projekt többféle médiumot használ, различните бродерии са се преобразували в лазерно
több síkon kommunikál. Egyként tartozik az analóg és a di- рязан текстил, а схемите с кръстат бод в мелодии.
gitális világhoz, amennyiben a kézzel készült hímzések lézer- Soundweaving ангажира всички сетива и приканва към
vágott minták formájában értelmeződnek át. Ugyanakkor интерактивност. Проектът, обединяващ граничните зони
a vizuális világ auditív módon jelenik meg benne, illetve a на народното изкуство, дизайна и музиката, използва
zene grafikai karaktere jut szerephez a dallamsorok felépí- различни медии, комуникира на различни нива. Еднакво
tésénél. Szirmay Zsanett textil szakos MOME hallgató és принадлежи на аналоговия и на дигиталния свят,
Tárkány-Kovács Bálint népzenész-zeneszerző közös munkája доколкото ръчно изработените бродерии се преосмислят
Budapesten és számos más nagyvárosban is nagy sikerrel под формата на лазерно изрязани схеми. Същевременно
szerepelt, ma is kitüntetett nemzetközi figyelem övezi. по аудитивен начин в него се проявява визуалният свят, а
при изграждането на мелодиите роля играе графичният
Lóránt Attila 3х3 52 486 című kiállításának megnyitója характер на музиката. Творбата на Жанет Сирмаи, студентка
a Nemzetközi Fotóhónap keretében по текстил в Университета по изкуствата „Мохой-Над”
и Балинт Таркан-Ковач, изпълнител и композитор на
2013. június 13, Szófiai Magyar Intézet – kiállítás és народна музика пожъна голям успех в Будапеща и други
munkaműhely големи градове и понастоящем привлича и повишено
международно внимание.
A kiállítást Nadezsda Pavlova, a Fotóakadémia Vezető-
bizottságának tagja, a Fotóhónap szervezője nyitotta meg. Откриване на изложбата „3х3 52 486” на Атила Лорант
в рамките на Международния месец на фотографията
A művész fotografál, ír, publikál. Egyik legfontosabb
munkájaként természeti népek fotódokumentációját végzi 13 юни 2013, Унгарски културен институт – изложба и
az általa alapított Eltűnő-félben Lévő Kultúrák Egyesület ke- уъркшоп
retében. A tárlat a Fotóhónap rangos eseménye volt. “Ezen
projektem 3x3-as mátrixokba rendezett képkompozíciói Изложбата беше открита от Надежда Павлова, член на
alapján kapta címét. A másik két szám magyarázata, hogy УС на Фотографска академия и организатор на Месеца на
az év mind az 52 hetéről készítettem ilyen képeket. Fotó- фотографията
naplóm végleges változatában összesen 52 szer 9 képet tar-
talmazó kompozícióból, valamint 18 single képből, azaz 486 Атила Лорант се занимава с фотография, пише и
képből áll össze.” (Lóránt Attila) публикува. Един от най-важните му проекти в рамките
на основаната от него Фондация „Изчезващи култури” се
A Magyar mesterek Bulgáriában – a Külföldi Művé- занимава с фотодокументирането на туземните народи.
szetek Nemzeti Galériájának gyűjteménye című kiállítás
megnyitója Изложбата беше една от престижните прояви в Месеца
на фотографията.
2012. szeptember 12., Szófia – Külföldi Művészetek
Nemzeti Galériája (KMNG) „Проектът получи името си заради композициите от
фотографии, подредени в 3х3 матрици. Обяснението за
Megnyitották: Dr. Hatos Pál, a Balassi Intézet főigaz- следващите две цифри е, че фотографиите са изготвени за
gatója, Szvetlin Ruszev akadémikus, Irina Mutafcsieva, a всяка една от 52-те седмици на годината. В окончателния си
KMNG igazgatója és Dr. Doncsev Toso, az SzMI igazgatója вариант фотодневникът ми съдържа общо 486 фотографии,
включващи 59 по 9 снимки заедно с 18 „самостоятелни”
A KMNG gyűjteményéből összeállított kiállítás közel száz творби.” (Атила Лорант)
képet tartalmaz a magyar festészet, grafika és szobrászat al-
kotásaiból. Откриване на изложбата „Унгарски майстори в Бълга-
рия – Колекция на Националната галерия за чуждестран-
A Magyar Grafikák a Külföldi Művészetek Nemzeti но изкуство”
Galériája gyűjteményéből című vándorkiállítás megnyitója
intézetünkben volt 2013. október 21-én. Innen indult orszá- 12 септември 2012, София – Национална галерия за
чуждестранно изкуство
Изложбата беше открита от д-р Пал Хатош, генерален
директор на Институт „Балаши”, акад. Светлин Русев, Ири-
на Мутафчиева, директор на НГЧИ и д-р Тошо Дончев,
директор на УКИ.
108
109
gos körútra. Ebből az alkalomból készítettük el, és a decem- Изложбата, съставена от творби от фонда на НГЧИ,
beri nemzetközi könyvvásárra időzítettük az azonos című съдържа близо сто творби на живописта, графиката и
képzőművészeti album megjelentetését, mely általános és скулптурата.
egyértelmű sikert aratott.
Откриването на пътуващата изложба „Унгарски графи-
Zala megye népművészete – parasztfaragások és ки” от фонда на Националната галерия за чуждестранно
népi textíliák a Göcseji Múzeum gyűjteményéből Béres изкуство” се състоя на 21 октомври 2013 г. в Унгарския
Katalin részvételével културен институт. Оттук тя потегли из страната. По този
повод за Софийския международен панаир на книгата
2010. szeptember 16., Szófiai Magyar Intézet издадохме едноименния художествен албум, чийто успех
A kiállítás kurátorai: Béres Katalin történész, muzeoló- беше безспорен.
gus és Marx Mária etnográfus
A Szófia Napja (szeptember 17.) alkalmából megtar- „Народното изкуство на област Зала – дърворезба и
tott rendezvény társszervezője a Szófiai Önkormányzat фолклорен текстил от сбирката на Музея на град Гьочей
Kulturális Igazgatósága volt. към Дирекцията на музеите от област Зала” с участието на
A zalaegerszegi Göcseji Múzeum archaikus népi kultúrá- Каталин Береш
ból adott ízelítőt kiállított pásztorfaragásaival és textíliáival,
a fotográfiák segítségével megidézte a népi tárgykultúra 16 септември 2010, Унгарски културен институт
további remekeit, Serényi Árpád jeles zalaegerszegi fény- Куратори на изложбата: Каталин Береш, историк, му-
képész felvételeivel pedig az 1930-as évek paraszti világát. зеолог и Мария Маркс, етнограф
Съвместна проява с Дирекция „Култура” на Столична
община по повод Деня на София
Музеят на град Гьочей от Залаегерсег със своите
дърворезби и текстилни изделия ни представя късче от
една архаична народна култура, фотографиите показват
други шедьоври от народния бит, а снимките на именития
фотограф от Залаегерсег Арпад Шерени пресъздават
унгарското село от областта през 30-те години на ХХ век.
Представяния на фотографа Янош Ейферт в България
Творецът, един от най-известните представители на
фотографското изкуство и определяща фигура в Унгария
и чужбина, няколко пъти е представян в София и други
градове на България.
Подбрахме две от много успешните му представяния в
страната.
„Танцът във фотографията” – Откриване на изложбата
на Съюза на унгарските фотографи
Eifert János fotóművész bemutatkozásai Bulgáriában
A művész, aki szakmájának, művészetének itthon és
külföldön egyik legismertebb képviselője és meghatározó
egyénisége, több alkalommal is bemutatkozott Szófiában
és Bulgária vidéki városaiban.
Kiállításaiból két, a fogadó országban nagyon sikeres
eseményt választottunk ki:
110
Tánc a fotóművészetben – A Magyar Fotóművészek Szö- 9 септември 2010, София – Национална художествена
vetsége kiállításának megnyitója галерия
2010. szeptember 9., Szófia – Nemzeti Művészeti Galéria Авторът е подбрал интересни и стойностни от
A művészeti és történeti szempontból is érdekes, értékes художествена и историческа гледна точка фотографии,
anyagot jórészt a kortárs fotóművészek táncképeiből, valamint посветени на танца, чиито автори са съвременни
a Magyar Fotográfiai Múzeum, az Országos Színháztörténeti фотографи, използвани са и фотоси от Унгарския музей
Múzeum és Intézet, a Jelenkori Fotóművészeti Gyűjtemény és на фотографията, Националния музей и институт по
különböző magángyűjtemények anyagából válogatta ki a szer- история на театъра, Съвременна фотографска сбирка и
ző. A képek nem reprodukciók, hanem a művészek által készí- различни частни колекции. Снимките не са репродукции,
tett eredeti kópiák, illetve az elhunytak esetében hiteles múze- а оригинални копия, направени от авторите, а в случаите,
umi másolatok. когато авторите не са живи, са използвани автентични
музейни копия.
Eifert János retrospektív kiállításának megnyitója és Eifert
János előadása Kép-hang-színház címmel Откриване на ретроспективна фотоизложба с участи-
ето на автора и лекция на Янош Ейферт на тема: „Образ,
2009. június 18., Szófiai Magyar Intézet звук, театър”
Eifert munkásságát nem lehet egységes stíluskategóriákba
rendezni, sokféle irányban próbálkozik. Sokoldalú, folyamato- 18 юни 2009, Унгарски културен институт
san megújuló, kísérletező alkat. Tánc-, aktfotói, természetképei Творчеството на Ейферт не може да се вмести в
és az alkalmazott fotói alapozták meg ismertségét. Tanárként, една стилова категория, той твори в много посоки.
előadóként, szakíróként és szakértőként is tevékenykedik. Ейферт е многостранна, непрекъснато обновяваща се,
експериментираща фигура. Известността му се дължи
на танцови, актови, природни и приложни фотографии.
Работи освен това и както преподавател, лектор, автор и
експерт.
111
PUBLISHING ПРОГРАМА
HUNGARY PUBLISHING
PROGRAM HUNGARY
A magyar irodalom népszerűsítése évtizedek óta az idén Популяризирането на унгарската литература от
70. születésnapját ünneplő Szófiai Magyar lntézet prioritá- десетилетия е приоритет за Унгарския културен институт
sai közé tartozik. A Publishing Hungary program, valamint a в София, празнуващ тази година 70-ия юбилей от
helyi szponzorok által nyújtott aktív támogatásnak köszön- основаването си. Благодарение на активната подкрепа
hetően az intézet számára kitűnő lehetőség nyílik arra, hogy на програмата Publishing Hungary и на местните спонсори
népszerűsítse a magyar irodalmat, azon belül is elsősorban пред Института се отваря прекрасната възможност да
a szépirodalmat, és hogy ezen keresztül Magyarország jó популяризира унгарската литература и преди всичко
hírét terjessze a fogadó országban. Az elmúlt évtizedben художествената литература, а чрез това и да разпространява
a Publishing Hungary program keretében számos magyar доброто име на Унгария в държавата приемник. През
könyv jelent meg Bulgáriában, amelyek egy részét decem- изминалото десетилетие с помощта на програмата Publish-
berben a szófiai Nemzeti Kultúrpalotában évente megren- ing Hungary в България бяха издадени множество унгарски
dezésre kerülő Könyvvásár és lrodalmi Fesztivál keretében книги, част от които представяме на организирания
mutatjuk be, a többi kötet bemutatóját az év folyamán az всяка година през месец декември в Националния
intézet előadótermében tartjuk meg. Komoly szakmai siker- дворец на културата Софийски международен панаир
ként könyvelhetjük el, hogy a támogatási programnak és az на книгата и Софийски международен литературен
intézeti munkatársak komoly elkötelezettségének, promóci- фестивал, а премиери на останалите книги организираме
ós munkájának, hosszú távú tervezésének köszönhetően si- в конферентната зала на Института в течение на годината.
került érdekeltté tennünk a bolgár műfordítókat és a komoly Като сериозен професионален успех можем да отчетем, че
terjesztési hálózattal rendelkező bolgár kiadókat jeles kor- благодарение на упоменатата по-горе спонсорска програма
társ és klasszikus magyar szerzők műveinek kiadásában. Bul- и на сериозната ангажираност, на промоционалната
gária ma azon országok közé tartozik, ahol a magyar iroda- дейност и дългосрочното планиране на служителите
lom ismertsége és népszerűsége a legjelentősebb. A magyar на Института успяхме да заинтересоваме българските
irodalom pozíciója a fogadó országban az elmúlt évtizedben, преводачи и издателствата, разполагащи със сериозна
különösen a 2012-es év óta, amikor Magyarország a Szófiai разпространителска мрежа, за издаването на творбите
Nemzetközi Könyvvásár díszvendége volt, látványosan meg- на значими съвременни и класически унгарски писатели.
erősödött. Fontos feladatunknak tekintjük, hogy ne csak a Днес България е сред страните, в които познаването и
magyar kulturális örökség részét képező, ismert szerzőkre популярността на унгарската литература са най-значителни.
fókuszáljunk, hanem a Bulgáriában kevésbé ismert, kortárs Позицията на унгарската литература в приемащата страна
honi alkotók bemutatkozását is segítsük, lehetőséget bizto- през последното десетилетие, особено след 2012 г., когато
sítva ezzel számukra, hogy megfelelő kapcsolatokhoz jussa- Унгария беше почетен гост на Международния панаир на
nak elsősorban a műfordítók és a helyi kiadók tekintetében. книгата в София, значително укрепна. Приемаме като важна
задача да не се фокусираме само върху известни автори,
A Szófiai Nemzetközi Könyvvásár és az azzal egyidejűleg представляващи част от унгарското културно наследство,
zajló lrodalmi Fesztivál Bulgária legrangosabb nemzetközi но да подпомагаме и представянето на по-слабо познати
könyves eseménye, ahol kiadók, olvasók és szerzők találkoz- в България съвременни унгарски писатели, предоставяйки
nak egymással. A 2017. december 12-17-e között megren- им с това възможност да създадат подходящи връзки преди
dezett fesztiválon Magyarország a V4-es országokkal együtt всичко с преводачите и местните издатели.
szintén díszvendégként szerepelt, az esemény középpontjá-
ban a V4-es országok irodalma és kultúrája állt. A fesztiválon Софийският международен панаир на книгата и
a Szófiai Magyar lntézet a V4-es országokkal közös standdal провежданият едновременно с него Литературен фестивал
jelent meg, amelyen a több tucat kiadvány közt megtekint- са най-значителните международни събития в България в
hető volt a 2017-es évben a Publishing Hungary program és областта на литературата, на които издатели, читатели и
más szponzorok támogatásával bolgár nyelven megjelent автори се срещат едни с други. На тазгодишния фестивал,
közel 20 kötet. A magyar könyvek fordítását gyakorlott mű-
113
fordítók végezték, a kiadók szép borítójú, igényes kivitele- проведен между 12-17 декември, Унгария, заедно със
zésű kötetekkel örvendeztették meg a bolgár könyvpiacot. страните от Вишеградската група участва отново като
A támogatott művek megjelenése rendszerint a decemberi почетен гост, като във фокуса на събитието бяха литературата
Szófiai Nemzetközi Könyvvásárra időzített, így a magyar и културата на четирите страни. На фестивала Унгарският
irodalom kedvelői azokat karácsonyi ajándékul vehetik ke- културен институт се яви на общ щанд със страните от
zükbe. Вишеградската група, на който наред с дузини други издания
можеха да се видят и издадените през 2017 г. с помощта
на програмата Publishing Hungary и други спонсори близо
20 книги на български език. Преводът на унгарските книги
беше дело на опитни преводачи, издателите зарадваха
българския книжен пазар с качествено изпълнени издания
с красиви корици. Публикуването на подкрепяните творби
обикновено е насочено за провеждания през декември
Международен панаир на книгата, така почитателите на
унгарската литература могат да си закупят книгите като
коледен подарък.
KÖNYVKIADÁS 2009-2018 КНИГОИЗДАВАНЕ 2009-2018
2009
Súlyok és hangsúlyok – Írások az utóbbi két évtized ma- 2009
gyar irodalmáról (1989-2009). Szerk. Szondi György, Vincze
Ferenc. Budapest, Napkút Kiadó. Тежести и акценти – статии за унгарската литература от
Arany János: Egy nép hangja vagyok – versek és balladák. последните две десетилетия (1989-2009). Съст. Дьорд Сонди,
Összeállította Georgi Krumov, Jonka Najdenova. Ford. Alexan- Ференц Винце. Изд. Напкут, Будапеща.
der Milanov, Alexandar Muratov, Georgi Krumov, Dimo Bol-
jarov, Ivan Eszenszki, Ivanka Pavlova, Nevena Sztefanova, Nino АРАН, Янош. На един народ съм глас – стихотворения и
Nikolov. Szófia, Lice Kiadó. балади. Съст. Георги Крумов, Йонка Найденова. Прев. от унг.
Avarok, bolgárok, magyarok – konferenciakötet. Buda- Александър Миланов, Александър Муратов, Георги Крумов,
pest, Cédrus Művészeti Alapítvány – Napkút Kiadó. Димо Боляров, Иван Есенски, Иванка Павлова, Невена
2010 Стефанова, Нино Николов. Изд. Лице, София.
Mikszáth Kálmán: Szent Péter esernyője. Ford. Nikolina
Atanaszova. Szófia, Sztigmati Kiadó. Авари, българи, унгарци – сборник с материали от конфе-
Szondi György: Vándorvirágok, Bolgár szavak és színek. ренция. Фондация за изкуство “Цедруш” – Издателство Напкут,
Szondi György közvetítésében magyarul. Budapest, Napkút Будапеща.
Kiadó.
Sinka István: Mezők és álmok, 2. bővített kiadás. Válogat- 2010
ta és fordította Marin Georgiev. Szófia, Literaturen Fórum.
Szabó Judit: Fordulópont – A változó kor a nő életében. МИКСАТ, Калман. Чадърът на Свети Петър. Прев. от унг.
Ford. Gombás Ilijana. Pomorie, Vexta Kiadó. Николина Атанасова. Изд. Стигмати, София.
СОНДИ, Дьорд. Странстващи цветя, български думи и цве-
тове. Пресътворено на унгарски от Дьорд Сонди. Изд. Напкут,
Будапеща.
ШИНКА, Ищван. Поле и мечти (второ допълнено изда-
ние). Подбор и превод Марин Георгиев. Изд. Литературен
форум, София.
САБО, Юдит. Жената в преход – пътуване към себе си.
Прев. от унг. Илияна Гомбаш. Изд. Векста, Поморие.
114
2011 2011
Egyedül a mindenségben – magyar költők antológiája, 2.
kiadás. Összeállította Marin Georgiev. Szófia, Literaturen Fó- Сам във всемира – моята унгарска поезия (второ из-
rum – Balgarszka szbirka. дание). Съст. Марин Георгиев. Изд. Литературен форум –
Irodalmi kritikai írások a XX. században. Összeállította Българска сбирка, София.
Bedecs László. Ford. Sztefka Hruszanova. Szófia, Gutenberg
Kiadó. Литературната критика в Унгария през ХХ век. Съст. Ласло
Nádas Péter: Saját halál. Ford. Nikolaj Bojkov. Szófia, Altera Бедеч. Прев. от унг. Стефка Хрусанова. ИК Гутенберг, София.
Kiadó.
2012 НАДАШ, Петер. Собствена смърт. Прев. от унг. Николай
Örkény István: Egyperces novellák. Ford. Nikolaj Bojkov. Бойков. Изд. Алтера, София.
Plovdiv, Zsanet 45 Kiadó.
Kukorelly Endre: Rom. A komonizmus története. Ford. 2012
Sztefka Hruszanova. Szófia, Ergo Kiadó.
Oravecz Imre: 1972. szeptember. Ford. Martin Hrisztov. ЙОРКЕН, Ищван. Едноминутни новели. Прев. от унг.
Szófia, Ergo Kiadó. Николай Бойков. Издателство „Жанет 45”, Пловдив.
Tóth Krisztina: Vonalkód. Ford. Nelli Dimova. Szófia, Ergo
Kiadó. КУКОРЕЛИ, Ендре. Развалината. История на комунизЪ-
Farkas Rostás György: Versek. Ford. Júlia Krumova és Ma- ма. Прев. от унг. Стефка Хрусанова. Издателство „Ерго”, София.
rin Georgiev. Szófia, Literaturen Fórum Kiadó.
Rakovszky Zsuzsa: A kígyó árnyéka. Ford. Szvetla Kjoszeva. ОРАВЕЦ, Имре. Септември 1972. Прев. от унг. Мартин
Szófia, Szonm Kiadó. Христов, Издателство „Ерго”, София.
Najdenova, Jonka: Magyar reáliák a kulturális transzfer
tükrében. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. ТОТ, Кристина. Баркод. Прев. от унг. Нели Димова,
Más-más csönd. Bolgár haikuantológia. Válogatta és szer- Издателство „Ерго”, София.
kesztette Petar Csuhov. Ford. Szondi György. Budapest, Napkút
Kiadó. ФАРКАШ, Дьорд Рощаш. Стихотворения. Прев. от унг.
Pósa Zoltán: Az ifjúság maradéka. Ford. Júlia Krumova. Юлия Крумова и Марин Георгиев, Издателство „Литературен
Szófia, Gutenberg Kiadó. форум”, София.
Dickens üdvözlete. 15 karácsonyi történet – Kiss Noémi
és Takács Zsuzsa elbeszéléseivel. Ford. Szvetla Kjoszeva. Szófia, РАКОВСКИ, Жужа. Сянката на змията. Прев. от унг. Светла
Szkalino Kiadó. Кьосева. Изд. Сонм, София.
Lesznicskova, Liljana – Kosztadinova, Ivajla: Magyar füze-
tek (1). Növények. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. НАЙДЕНОВА, Йонка. Унгарските реалии в контекста на
Lesznicskova, Liljana – Pejcseva, Lina: Magyar füzetek (2). културния трансфер. Изд. Изток-Запад, София.
Madarak. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó.
Najdenova, Jonka – Takács Győző – Anasztásziú, Filip: Различна тишина. Хайку антология. Съст., ред. Петър
Magyar füzetek (3). Halak. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. Чухов. Прев. на унг. Дьорд Сонди, Изд. Напкут, Будапеща.
Markova, Indra: Magyar füzetek (4). Orvostan, biológia,
anatómia, egészség. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. ПОША, Золтан. Останки от младостта. Прев. от унг. Юлия
Najdenova, Jonka: Magyar füzetek (5). A magyar tulaj- Крумова. ИК „Гутенберг”, София.
donnevek bolgár átírása. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó.
Magyar Mesterek Bulgáriában. Szófia, Szófiai Magyar In- Поздрави на Дикенс. 15 коледни истории – с разказите
tézet, Külföldi Művészetek Nemzeti Galériája közös kiadványa. на Ноеми Киш и Жужа Такач. Прев. от унг. Светла Кьосева.
2013 Издателство Скалино, София.
Beney Zsuzsa: Tárgytalan lét. Ford. Szvetla Kjoszeva.
Szófia-London, Small Stations Press. ЛЕСНИЧКОВА, Лиляна, КОСТАДИНОВА, Ивайла. Унгарски
Ferdinandy György: Magányos gerle. Ford. Martin Hrisz- тетрадки (1). Растения. Изд. Изток Запад, София.
tov. Szófia, Ergo Kiadó.
ЛЕСНИЧКОВА, Лиляна, ПЕЙЧЕВА, Лина Унгарски те-
традки (2). Птици. Изд. Изток Запад, София.
НАЙДЕНОВА, Йонка, ТАКАЧ, Дьозьо, АНАСТАСИУ, Филип.
Унгарски тетрадки (3). Риби. Изд. Изток Запад, София.
МАРКОВА, Индра. Унгарски тетрадки (4). Медицина, би-
ология, анатомия, здраве. Изд. Изток Запад, София.
НАЙДЕНОВА, Йонка. Унгарски тетрадки (5). Транскри-
пция на унгарските лични имена. Изд. Изток Запад, София.
Унгарски майстори в България. Съвместно издание
на Унгарски културен институт, Национална галерия за
чуждестранно изкуство, София.
2013
БЕНЕИ, Жужа. Безпредметно битие. Прев. от унг. Светла
Кьосева. Издателство Смол стейшънс прес, София-Лондон.
ФЕРДИНАНДИ, Дьорд. Самотна гургулица. Прев. от унг.
Мартин Христов. Изд. Ерго, София.
115
Pető Sándor: Cirkuszsátor a város fölött. Ford. Sztefka ПЕТЬО, Шандор. Цирк над града. Прев. от унг. Стефка
Hruszanova. Szófia, Ergo Kiadó. Хрусанова. Изд. Ерго, София.
Szécsi Noémi: Kommunista Monte Cristo. Ford. Júlia Kru- СЕЧИ, Ноеми. Комунистът Монте Кристо. Прев. от унг.
mova. Szófia, Ergo Kiadó. Юлия Крумова. Изд. Ерго, София.
Gyukics Gábor: Válogatott versek. Ford. Sztefka Hruszano- ДЮКИЧ, Габор. Избрани стихотворения. Прев. от унг.
va. Szófia, Gutenberg Kiadó. Стефка Хрусанова. ИК Гутенберг, София.
Grendel Lajos: Einstein harangjai. Ford. Nelli Dimova. ГРЕНДЕЛ, Лайош. Камбаните на Айнщайн. Прев. от унг.
Szófia, Gutenberg Kiadó. Нели Димова. Изд. Гутенберг, София.
More c. folyóirat magyar száma, 2013/2.sz., Burgasz. Szer- Списание Море, 2/2013, Бургас, унгарски брой. Автори:
zők: Doncsev Toso, Schein Gábor, Csoóri Sándor, Buda Ferenc, Тошо Дончев, Габор Шейн, Шандор Чори, Ференц Буда, Жужа
Beney Zsuzsa, Gyukics Gábor, Kukorelly Endre, Petri György, Бенеи, Габор Дюкич, Ендре Кукорели, Дьорд Петри, Янош
Arany János, Várnai Zseni, József Attila, Radnóti Miklós, Weö- Аран, Жени Варнаи, Атила Йожеф, Миклош Радноти, Шандор
res Sándor, Székely Csaba, Spiró György, Marin Georgiev, Kosz- Вьорьош, Чаба Секей, Дьорд Шпиро, Марин Георгиев, Дежьо
tolányi Dezső, Rubin Szilárd, Pető Sándor, Szabó Tibor Benjá- Костолани, Силард Рубин, Шандор Петьо, Бенямин Тибор Сабо,
min, Grendel Lajos, Kiss Noémi, Gombár Endre, Ferdinandy Лайош Грендел, Ноеми Киш, Ендре Гомбар, Дьорд Фердинанди,
György, Szép Ernő, Csepregi János, Horváth Viktor, Nagy Zol- Ерньо Сеп, Янош Чепреги, Виктор Хорват, Михай Золтан Над,
tán Mihály, Füzi László, Esterházy Péter. Ford. Szvetla Kjoszeva, Ласло Фюзи, Петер Естерхази. Прев. от унг.: Светла Кьосева,
Ivanka Pavlova, Liljana Lesznicskova, Martin Hrisztov, Sztefka Иванка Павлова, Лиляна Лесничкова, Мартин Христов, Стефка
Hruszanova, Marin Georgiev, Nikolaj Bojkov, Nelli Dimova, Ad- Хрусанова, Марин Георгиев, Николай Бойков, Нели Димова,
riana Petkova, Júlia Krumova, Mina Coneva. Адриана Петкова, Юлия Крумова, Мина Цонева.
Illyés Gyula: A puszták népe, 2. kiadás. Ford. B. Sztajkova ИЙЕШ, Дюла, Народът на пустата (второ издание). Прев. от
és Dimo Boikliev Szófia, Literaturen Fórum Kiadó. унг. Б. Стайкова и Д. Боиклиев. Изд. Литературен форум, София.
Magyar grafika a Külföldi Művészet Nemzeti Galériája Унгарска графика от фонда на Национална галерия за чуж-
gyűjteményéből. Szófia, Szófiai Magyar Intézet, Külföldi Művé- дестранно изкуство. Съвместно издание на Унгарски културен
szetek Nemzeti Galériája közös kiadványa. институт, Национална галерия за чуждестранно изкуство,
София.
2014
Hungarológiai kutatások – 30 éves a Magyar szak, Szófiai 2014
Ohridi Szent Kelemen Tudományegyetem, jubileumi kötet.
Összeállította Jonka Najdenova, Liljana Lesznicskova, Indra Унгаристични изследвания – 30 години специалност “Ун-
Markova. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. гарска филология”, СУ “Св. Климент Охридски”, юбилеен
Rubin Szilárd: Aprószentek. Moritat. Ford. Adriana Petko- сборник. Съст. Йонка Найденова, Лиляна Лесничкова, Индра
va. Szófia, Ergo Kiadó. Маркова. Изд. Изток-Запад, София.
Nagy László: Műveld a csodát, ne magyarázd. Összeállítot-
ta Pavel Szlavjanszki és Doncsev Toso. Ford. Alexandar Milanov, РУБИН, Силард. Младенци. Моритат. Прев. от унг. Адриана
Alexandar Muratov, Atanasz Dalcsev, Atanasz Zvezdinov, Grigor Петкова. Издателство Ерго, София.
Lenkov, Dimo Boljarov, Donka Nejcseva, Ivan Radoev, Jordan
Milev, Kiril Kadijszki, Marin Gerogiev, Mihail Berberov, Nino Ni- НАГИ, Ласло. Не обяснявай чудесата – чудодействай. Съст.
kolov, Petar Velcsev, Petar Petrov, Tatjana Kraszteva. Szófia, Lice Павел Славянски и Тошо Дончев. Прев. Александър Миланов,
Press Kiadó. Александър Муратов, Атанас Далчев, Атанас Звездинов, Григор
Petri György: A napsütötte sáv. Ford. Martin Hrisztov. Ленков, Димо Боляров, Донка Нейчева, Иван Радоев, Йордан
Szófia, Ergo Kiadó. Милев, Кирил Кадийски, Марин Георгиев, Михаил Берберов,
Petőcz András: Idegenek. Harminc perccel a háború előtt. Нино Николов, Петър Велчев, Петър Петров, Татяна Кръстева.
Ford. Martin Hrisztov. Szófia, Ergo Kiadó. Изд. Лице Прес, София.
Kosztadin Gardev: A magyarországi bolgár közösség 1944
után. Szófia, Gutenberg Kiadó. ПЕТРИ, Дьорд. Ивицата, от слънцето огряна. Прев. от унг.
Személyiség, nép, történelem. A nemzeti szabadsághar- Мартин Христов. Изд. Ерго, София.
cok a XV-XIX. században. Tanulmányok és cikkek. Összeállí-
totta Anjuta P. Kamenova-Borin és Doncsev Toso. Magyarról ПЕТЬОЦ, Андраш. Чужденци (Тридесет минути преди вой-
fordította Júlia Krumova. Bolgárról fordította Velikovné Frank ната). Прев. от унг. Мартин Христов. Изд. Ерго, София.
Zsuzsanna. Balassi Intézet – Szófiai Magyar Intézet, Szófia, Tör-
téneti Múzeum – Csiprovci. Szófia, Gera-Art Kiadó. ГЪРДЕВ, Костадин. Българската общност в Унгария след
1944. Изд. Гутенберг, София.
116
Личност, народ, история. Национално-освободителните
борби през периода ХV-XIX в. Сборник студии и статии. Съст.
Анюта П. Каменова-Борин и Тошо Дончев. Прев. от унг. Юлия
Крумова. Прев. от бълг. Жужанна Франк Великова. Институт
Балаши – Унгарски културен институт, София, Исторически
музей – Чипровци. Изд. Гера-Арт, София.
2015
2015 КИРАЙ, Левенте. Диктати. Прев. от унг. Мартин Христов.
Király Levente: Hová menekülsz? Ford. Martin Hrisztov. Издателство Ерго, София.
Szófia, Ergo Kiadó.
Lackfi János: Milyenek a magyarok? Ford. Adriana Petko- ЛАЦКФИ, Янош. Какви са унгарците? Прев. от унг.
va Papadopulosz. Szófia, Riva Kiadó. Адриана Петкова Пападопулос. Издателство Рива, София.
Nagy Zoltán Mihály: A sátán fattya. Ford. Nelli Dimova.
Szófia, Ergo Kiadó. НАД, Золтан Михай. Копелето на сатаната. Прев. от унг.
Márton László: Kényszerű szabadulás. Ford. Sztefka Hru- Нели Димова. Изд. Ерго, София.
szanova. Szófia, Gutenberg Kiadó.
Máté Angi: Mamó. Ford. Szvetla Kjoszeva. Szófia, Szonm МАРТОН, Ласло. Принудително освобождение. Прев. от
Kiadó. унг. Стефка Хрусанова. ИК Гутенберг, София.
Tatár Sándor: Idegen kalitka. Ford. és válogatta Sztefka
Hruszanova. Szófia, Gutenberg Kiadó. МАТЕ, Анги. Бабка. Прев. от унг. Светла Кьосева. Изд.
Najdenova, Jonka: A magyar irodalom bulgáriai fogadtatá- Сонм, София.
sénak aspektusai (a XIX. sz. vége – XX. sz.). Szófia, Iztok-Zapad
Kiadó. ТАТАР, Шандор. Чужда клетка. Прев. от унг. и подбор
Baszat, Emil: Bolgár-magyar kétszólam (interjúk Doncsev Стефка Хрусанова. ИК Гутенберг, София.
Toso, Szvetla Kjoszeva, Gabriella Hadzsikosztova, Csavdar Dob-
rev, Julia Dimitrova, Ivanka Pavlova, Jonka Najdenova, Sztefka НАЙДЕНОВА, Йонка. Преводът като рецепция – Унгар-
Hruszanova, Júlia Krumova, Martin Hrisztov, Nikolaj Bojkov, ската литература в България (края на ХIX-XX век). Изд. Изток-
Nelli Dimova, Nikolina Atanaszova műfordítókkal). Szófia, Запад, София.
Gutenberg Kiadó.
Bulgária és Magyarország - történelmi, politikai és kul- БАСАТ, Емил. Българо-унгарски двуглас (интервюта
turális kapcsolatok. XIX-XXI. sz. Szerzők: kollektíva. Szófia, с преводачите Тошо Дончев, Светла Кьосева, Габриела
Gutenberg Kiadó.
Shared Pasts in Central and Southeast Europe, 17th-21st Хаджикостова, Чавдар Добрев, Юлия Димитрова, Иванка
centuries: Hungarian and Bulgarian Approaches. Editors Gá-
bor Demeter, Penka Peykovska. Sofia-Budapest, Auxiliary his- Павлова, Йонка Найденова, Стефка Хрусанова, Юлия Крумова,
torical disciplines Vol. VIII. Institute for Historical Studies – BAS,
Institute of History – RCH, HAS Мартин Христов, Николай Бойков, Нели Димова, Николина
(Re)Discovering The Sources Of Bulgarian And Hungarian
History. Editors Penka Peykovska, Gábor Demeter. Sofia-Buda- Атанасова). ИК Гутенберг, София.
pest, Auxiliary historical disciplines Vol.IX. Institute for Histori-
cal Studies – BAS, Institute of History – RCH, HAS България-Унгария. Политика, история, култура. XIX-XXI
2016 век. Автори: колектив. Изд. Гутенберг, София.
Mosonyi Alíz: Magyarmesék – Medve Zsuzsi rajzaival.
Ford. Nikolaj P. Bojkov. Szófia, Izida Kiadó. Shared Pasts in Central and Southeast Europe, 17th-21st
Lackfi János: Még milyenek a magyarok? Ford. Adriana centuries: Hungarian and Bulgarian Approaches. Editors Gábor
Petkova Papadopulosz. Szófia, Riva Kiadó. Demeter, Penka Peykovska. Sofia-Budapest, Auxiliary historical
Oravecz Imre: A megfelelő nap. Válogatott versek 1972-
2015. Ford. Martin Hrisztov. Szófia, Ergo Kiadó. disciplines Vol. VIII. Institute for Historical Studies – BAS, Institute
Rakovszky Zsuzsa: VS. Ford. Daniella Tosmakova. Szófia,
Geia Libris Kiadó. of History – RCH, HAS
Csoóri Sándor: Jó reggelt, világ! Versek és esszék. Válogat-
ta és ford. Ivanka Pavlova és Liljana Lesznicskova. Szófia, Guten- (Re)Discovering The Sources Of Bulgarian And Hungarian
berg Kiadó. History. Editors Penka Peykovska, Gábor Demeter. Sofia-Budapest,
Kondor Vilmos: Bűnös Budapest. Ford. Júlia Krumova. Auxiliary historical disciplines Vol.IX. Institute for Historical Studies
Szófia, Lettera Kiadó.
Kosztolányi Dezső: Az aranysárkány. Ford. Sztefka Hrusza- – BAS, Institute of History – RCH, HAS
nova. Szófia, Gutenberg Kiadó.
Hoppál Mihály: Kultúrák, sámánok, jelképek. Ford. orosz- 2016
ból Plamen Anakiev. Szófia, Ogledalo Kiadó.
МОШОНИ, Ализ. Маджарщини – приказки по унгарски с
рисунките на Жужи Медве. Прев. от унг. Николай П. Бойков.
Изд. “Изида”, София.
ЛАЦКФИ, Янош. Унгарски бивалици и небивалици – стра-
ховити истории. Прев. от унг. Адриана Петкова Пападопулос.
Изд. “Рива”, София.
ОРАВЕЦ, Имре. Подходящият ден. Избрани стихотворе-
ния 1972-2015. Прев. от унг. Мартин Христов. Изд. Ерго, София.
РАКОВСКИ, Жужа. VS. Прев. от унг. Даниела Тошмакова.
Изд. Гея Либрис, София.
ЧОРИ, Шандор. Добро утро, свят! Стихотворения и есета.
Съст. и прев. от унг. Иванка Павлова и Лиляна Лесничкова. ИК
Гутенберг, София.
КОНДОР, Вилмош. Престъпна Будапеща. Прев. от унг.
Юлия Крумова. Изд. Летера, София.
КОСТОЛАНИ, Дежьо. Златното хвърчило. Прев. от унг.
Стефка Хрусанова. ИК Гутенберг, София.
ХОППАЛ, Михай. Култури, шамани, знаци. Прев. от руски
Пламен Анакиев. ИК Огледало, София. 117
Európa 2001. c. folyóirat magyar száma, 2016/3-4.sz., az Списание Европа 2001, брой 3-4/2016, посветен на
1956-os forradalom 60. évfordulójának szentelt szám. Szer- 60-годишнината от унгарската революция през 1956 годи-
zők: Kincses Márk, Sztefka Hruszanova, Vera Najdenova prof., на. Текстове на Марк Кинчеш, Стефка Хрусанова, проф. Вера
Pozsgai Zsolt, Csernus Lőrinc, Karkiss Tímea, Dolányi Anna, Ke- Найденова, Жолт Пожгаи, Льоринц Чернуш, Тимеа Каркиш,
resztes Zsuzsa, Kirschner Péter, Klein Rudolf prof., Veneta Gen- Анна Долани, Жужа Керестеш, Петер Киршнер, проф. Рудолф
cseva, Nagy László, Vörös István, Márai Sándor, Oravecz Imre, Клейн, Венета Генчева, Ласло Наги, Ищван Вьорьош, Шандор
Lackfi János, Eifert János, interjúk: Szíjjártó Péter, őexc. Balázs- Мараи, Имре Оравец, Янош Лацкфи, Янош Ейферт, интервюта
né Harangozó Tekla, Dimitrov Györgyi, Dr. Méhes Márton. с Петер Сиярто, Н. Пр. Текла Харангозо, Дьорди Димитров, д-р
Мартон Мехеш.
Erdélyi István: A nagyszentmiklósi kincs. Tanulmánykö-
tet. Összeállította és oroszból ford. Cvetelin Sztepanov, Ford. ЕРДЕЙИ, Ищван. Съкровището от Над Сент Миклош. Сбор-
magyarról Júlia Krumova. Ford. magyarra Velikovné Frank Zsu- ник статии. Съст. и прев. от рус. доц.д.н. Цветелин Степанов.
zsanna. Szófia, Tangra TanNakRa Kiadó. Прев. от унг. Юлия Крумова. Прев. на унг. Жужанна Франк
Великова. Тангра ТанНакРа ИК, София.
Georgiev, Marin: Holtomiglan eljegyzett. Az én magyar
Európám. Szófia, Literaturen Fórum Kiadó. ГЕОРГИЕВ, Марин: Венчан до смърт. Моята унгарска Евро-
па. Изд. Литературен форум, София.
Gárdonyi Géza: Egri csillagok, 2. kiadás. Ford. Dimo Boik-
liev és Georgi Krumov. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. ГАРДОНИ, Геза. Звездите на Егер (второ издание). Прев. от
унг. Димо Бойклиев и Георги Крумов. Изд. Изток-Запад, София.
Szveta Gora Almanach magyar száma, 2016/14 “N” sz.
Veliko Tarnovo. Szerzők: Ivanka Pavlova, Petőfi Sándor, Sza- Алманах Света гора, 14 “Н”/2016, Велико Търново. Автори
bó Lőrinc, Illyés Gyula, Vörös Sándor, Juhász Ferenc, Marin Иванка Павлова, Шандор Петьофи, Льоринц Сабо, Дюла Ийеш,
Georgiev, Arany János, Fodor János, Doncsev Toso, Mohai La- Шандор Вьорьош, Ференц Юхас, Марин Георгиев, Янош Аран,
jos. Андраш Фодор, Тошо Дончев, Лайош Мохаи.
2017 2017
Gárdos Péter: Hajnali láz. Ford. Monika Galabova. Szófia,
Avliga Kiadó. ГАРДОШ, Петер. Утринна треска. Прев. от унг. Моника
Mészöly Miklós: Saul. Ford. Martin Hrisztov. Szófia, Ergo Гълъбова. ИК Авлига, София.
Kiadó,
Találkozási helyek. A bolgár nyelven megjelent magyar МЕСЬОЙ, Миклош. Савел. Прев. от унг. Мартин Христов.
könyvek olvasata. Összeállította Bedecs László. Ford. Nikolaj Изд. Ерго, София.
P. Bojkov. Szófia, Paradigma Kiadó.
Győrffy Ákos: Nem mozdul. Ford. Nikolaj P. Bojkov. Места на срещи. Прочити на унгарски книги, преведени на
Szófia-London, Small Stations Press. български. Съст. Ласло Бедеч. Прев. от унг. Николай П. Бойков.
Dragomán György: Máglya. Ford. Adriana Petkova Papa- Изд. Парадигма, София.
dopulosz. Szófia, Ergo Kiadó.
Ijjás Tamás-Lackfi János: A világ legrövidebb meséi. Ford. ДЬОРФИ, Акош. Не помръдва. Прев. от унг. Николай П.
Adriana Petkova. Szófia, Riva Kiadó. Бойков. Изд. Смол стейшънс прес, София - Лондон.
Rigó Béla: Mézga család. Ford. Markovszka Erzsi. Szófia,
Liszt Kiadó. ДРАГОМАН, Дьорд. Клада. Прев. от унг. Адриана Петкова
Najdenova, Jonka: Magyar füzetek (6). Ki kicsoda a bolgár Пападопулос. Изд. Ерго, София.
hungarológiában. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó.
Najdenova, Jonka: Magyar füzetek (7). Bibliográfia két ИЯШ, Тамаш, ЛАЦКФИ, Янош. Най-кратките приказки на
részben (2001-2017). Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. света. Прев. от унг. Адриана Петкова. Изд. Рива, София.
Papp Sándor Zsigmond: Semmi kis életek. Ford. Daniella
Tosmakova és Júlia Krumova. Szófia, Geia Libris Kiadó. РИГО, Бела. Семейство Мейзга. Прев. от унг. Ержи
Szerb Antal: A Pendragon-legenda. Ford. Júlia Krumova. Марковска. Изд. Лист, София.
Szófia, Ergo Kiadó.
Sinka István: Mezők és álmok. Versek, 3. kiegészített kia- НАЙДЕНОВА, Йонка. Унгарски тетрадки (6). Кой кой е в
dás. Költői átültetés. Marin Georgiev. Szófia, Literaturen Fórum българската унгаристика. Изд. Изток-Запад, София.
Kiadó.
Babits Mihály: A gólyakalifa. Ford. Szvetla Kjoszeva. Szófia, НАЙДЕНОВА, Йонка. Унгарски тетрадки (7). Библиография
Szonm Kiadó. в две части (2001-2017). Изд. Изток-Запад, София.
118 ПАП, Шандор Жигмонд. Малки домашни истории. Прев.
от унг. Даниела Тошмакова и Юлия Крумова. Изд. Гея Либрис,
София.
СЕРБ, Антал. Легенда за Пендрагон. Прев. от унг. Юлия
Крумова. Изд. Ерго, София.
ШИНКА, Ищван. Поле и мечти. Стихотворения (трето до-
пълнено издание). Поетическа версия Марин Георгиев. Изд.
Литературен форум, София.
БАБИЧ, Михай. Халифът щърк. Прев. от унг. Светла Кьосева.
Изд. Сонм, София.
Csürkéné Tóth Dóra: Szellő, a kis póni kalandjai. Ford. ЧЮРКЕНЕ-ТОТ, Дора. Бриз, малкото пони. Прев. от унг.
Ivanka Pavlova. Szófia, Fjut Kiadó. Иванка Павлова. Изд. Фют, София.
Pozsgai Zsolt: Szüzek és szörnyek. Színművek. Ford. Nelli ПОЖГАИ, Жолт. Девици и чудовища. Пиеси. Прев. от унг.
Dimova és Kraszimira Gadzsokova. Szófia, Ergo Kiadó. Нели Димова и Красимира Гаджокова. Изд. Ерго, София.
Madzsarov, Dzseni: Az uralkodó választásától a gyerekjá- МАДЖАРОВ, Джени. От избор на владетел до детска
tékig. A szertartási gesztus változásai a magyar kultúrában. игра. Промени при обредния жест в унгарската култура.
Szófia, Ohridai Szent Kelemen Egyetemi Kiadó. Университетско издателство “Св. Кл. Охридски”, София.
2018 2018
Döbrőssy Lajos. Krisztusért járván követségben. Válogatta
Veneta Janokova. Ford. Sztefka Hruszanova. Szófia, Arka Kiadó. Лайош Дьобрьоши. Мисията на един унгарец на българ-
2018-BAN MEGJELENŐ KIADVÁNYOK ска земя. Съст. Венета Янкова. Прев. от унг. Стефка Хрусанова.
Penka Pejkovszka: Emberek és eszmék migrációja Bulgá- Изд. Арка, София.
riában és Magyarországon, XIX-XXI. sz. Összeállította Penka
Pejkovszka és Demeter Gábor. Szófia, Paradigma Kiadó. ПРЕДСТОЯЩИ ИЗДАНИЯ ПРЕЗ 2018 ГОДИНА:
Najdenova, Jonka: A magyar személynevek bolgár átírá-
sa. Szófia, Iztok-Zapad Kiadó. Миграции на хора и идеи в България и Унгария, XIX-XXI
Márton László: A mennyország három csepp vére. Ford. век. Съст. Пенка Пейковска и Габор Деметер. Изд. Парадигма,
Sztefka Hruszanova. Szófia, Gutenberg Kiadó. София.
Rigó Béla: Mézga Aladár különös kalandjai. Ford. Júlia Kru-
mova. Szófia, Liszt Kiadó. НАЙДЕНОВА, Йонка. Речник по транскрипция на унгар-
Tolnai Ottó: Válogatott versek. Ford. Martin Hrisztov, Nelli ски имена на български език. Изд. Изток-Запад, София.
Dimova. Szófia, Ergo Kiadó.
Wass Albert: Halálposta. Ford. Georgi Mihalkov. Szófia, Li- МАРТОН, Ласло. Трите капки кръв на Рая. Прев. от унг.
teraturen Fórum Kiadó. Стефка Хрусанова. Изд. Гутенберг, София.
Izsó Zita: Tengerlakó. Ford. Martin Hrisztov. Szófia, Ergo
Kiadó. РИГО, Бела. Чудните приключения на Аладар Мейзга.
Spiró György: Diavolina. Ford. Kraszimira Gadzsokova. Прев. от унг. Юлия Крумова. Изд. Лист, София.
Szófia, Ergo Kiadó.
Polcz Alaine: Asszony a fronton. Ford. Jonka Najdenova. ТОЛНАИ, Ото. Избрани стихотворения. Прев. от унг. Мар-
Szófia, Panoráma Kiadó. тин Христов и Нели Димова. Изд. Ерго, София.
Jubileumi kiadvány a Szófiai Magyar Intézet fennállásá-
nak 70. évfordulója alkalmából. Szófia, Szófiai Magyar Intézet. ВАШ, Алберт. Мъртва поща. Прев. от унг. Георги Михал-
Az elmúlt évtized kiadványai a Szófiai Magyar Intézet, a ков. Изд. Литературен форум, София.
Publishing Hungary Program és a DSK Bank támogatásának
köszönhetően jelentek meg. ИЖО, Зита. Морски обитател. Прев. от унг. Мартин
Христов. Изд. Ерго, София.
ШПИРО, Дьорд. Дяволина. Прев. от унг. Красимира
Гаджокова. Изд. Ерго, София.
ПОЛЦ, Ален. Жена на фронта. Прев. от унг. Йонка
Найденова. Изд. Панорама, София.
Албум, посветен на 70-годишния юбилей на Унгарския
културен институт в София. Унгарски културен институт,
София.
Изданията са излезли през изминалото десетилетие с
подкрепата на Унгарския културен институт в София, Програ-
ма Publishing Hungary и Банка ДСК.
119
PARTNEREK ÉS SZPONZOROK
ПАРТНЬОРИ И СПОНСОРИ
120
Jelen jubileumi kiadvány a Külgazdasági és Настоящото юбилейно издание се издава с
Külügyminisztérium - Balassi Intézet Publishing финансовата помощ на Програма Publishing Hungary -
Институт „Балаши” при Министерството на външните
Hungary programjának támogatásával работи и външноикономическите връзки на Унгария
jött létre.
Magyarország Szófiai Nagykövetsége – Szófiai Magyar Intézet Унгарски културен институт при Посолството на
A kiadványt tervezte és tördelte: ALEX VIZIA Ltd. Унгария в София
Fedélterv: Roszica Raleva Дизайн и предпечатна подготовка: „АЛЕКС ВИЗИЯ” ЕООД
Nyomdai munkálatok: ABAGAR – Veliko Tirnovo Дизайн на корицата: Росица Ралева
Печатница „АБАГАР”, Велико Търново
A kiadványban a Szófiai Magyar Intézet archívumának képei В изданието са използвани снимки от архива на
kerültek felhasználásra Унгарския културен институт
123