The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

คู่มือภาษาอังกฤษสำหรับการให้บริการเอกสารราชการ 2 ภาษา ด้านการทะเบียน กรมการปกครอง พ.ศ.2563

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search

DOPA Handbook for Translated Registration Document Services 2020

คู่มือภาษาอังกฤษสำหรับการให้บริการเอกสารราชการ 2 ภาษา ด้านการทะเบียน กรมการปกครอง พ.ศ.2563

Keywords: 2pasa,เอกสารราชการ ภาษา

Vocabulary คำำ�ศััพท์ท์ ี่่เ� กี่ย� วข้้อง

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) คำ�ำ ศััพท์์ คำำ�อ่่าน คำำ�แปล
Certificate of Marriage เซอร์ท์ ิิฟิเิ คท ออฟ แมริเิ อจ ใบสำ�ำ คัญั การสมรส
Certified Particulars from the เซอร์์ทิิไฟด์์ พาร์ท์ ิคิ ิวิ ลาร์ส์ รัับรองรายการจากฐานข้อ้ มูลู
Family Registration Database ฟรอม เดอะ แฟมิลิ ีี ทะเบียี นครอบครััว
รีจี ิสิ เทรชันั ดาตาเบส
Consent คอนเซนท์์ ความยินิ ยอม
Husband ฮััสแบนด์์ สามีี
Identification No. ไอเดนทิิฟิเิ คชันั นััมเบอร์์ เลขประจำำ�ตััวประชาชน
Particular พาร์์ทิิคิวิ ลาร์์ รายการ, ระเบีียบการ
Presence of the Registrar เพรสเซนส์์ ออฟ เดอะ การกระทำ�ำ ต่่อหน้า้
รีจี ิสิ ทรา นายทะเบีียน
Public พัับลิิค
ทั่่�วไป, สาธารณชน,
Registrar รีีจิิสทรา ประชาชน, กลุ่�มคน
Registration No. รีีจิิสเทรชััน นัมั เบอร์์ นายทะเบียี น
Registration Office รีจี ิิสเทรชััน ออฟฟิสิ ทะเบีียนเลขที่่�
Registration of Marriage รีีจิสิ เทรชััน ออฟ แมริเิ อจ สำ�ำ นักั ทะเบีียน
Signature of Applicant ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ การจดทะเบีียนสมรส
แอปพลิแิ คนท์์ ลายมืือชื่่�อผู้้�ร้องขอ
Signature of Registrar ซิิกเนเจอร์์ ออฟ รีจี ิิสทรา จดทะเบีียน
Signature of Person Giving ซิิกเนเจอร์์ ออฟ เพอร์ซ์ ันั
Consent กิิฟวิิง คอนเซนท์์ ลายมืือชื่�อ่ นายทะเบียี น
ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ วิทิ เนส ลายมืือชื่อ�่ ผู้ใ�้ ห้ค้ วามยินิ ยอม
Signature of Witness ซิิกเนเจอร์์ ออฟ เรจจิิสทรา
Signature of Registrar เดอะ ซีวี ิิล แอนด์์ ลายมืือชื่่�อพยาน
The Civil and Commercial คอมเมอร์เ์ ชียี ล โคด ลายมืือชื่่อ� นายทะเบียี น
Code ไวฟ์์ ประมวลกฎหมายแพ่่ง
Wife และพาณิชิ ย์์
ภรรยา

100

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่ย� วข้้อง

คู่�่สนทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวัสั ดีีค่ะ่ /ครับั
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� how can I help you? วันั นี้้�มาติดิ ต่อ่ เรื่่�องอะไร
(กูดู มอร์์นิิง/ กููด อาฟเตอร์์นูนู , ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยูู?)

Singhnoy: We would like to have an English Copy of ฉัันต้อ้ งการสำำ�เนาใบสำ�ำ คััญ
การสมรสฉบับั ภาษาอัังกฤษ
น.ส.สิิงห์น์ ้้อย: our Certificate of Marriage.

(วีี วูดู ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิิงลิิช คอปปีี ออฟ
อาวเออะ เซอร์์ทิฟิ ิิเคท ออฟ แมริิเอจ.)

Officer: What are you going to use this document for? คุุณต้้องการนำ�ำ เอกสารไปใช้้
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยููส ดิิส ด็อ็ กคิวิ เมินิ ท์์ ฟอร์์?) เพื่อ�่ อะไร
What is your purpose with this document?
(วัทั อิิส ยัวั ร์์ เพอร์เ์ พิิส วิิท ดิสิ ด็อ็ กคิวิ เมินิ ท์?์ ) งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)

Singhnoy: I will use it to submit to the U.S. embassy for ฉันั จะใช้้เอกสารเพื่อ่� ส่ง่ ให้้
น.ส.สิิงห์์น้อ้ ย: Visa application. สถานเอกอัคั รราชทูตู อเมริกิ า
(ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ทูู ซับั มิทิ ทูู ดิิ ยูเู อส เอมบาสซีี ฟอร์์ วีซี ่า่ สำ�ำ หรับั การสมัคั รขอรัับ
แอปพลิเิ คชันั .) การตรวจลงตรา (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card and your ขอดูบู ััตรประจำำ�ตััวประชาชน
เจ้้าหน้้าที่่:� spouse’s Non-Thai ID card/passport, please? ของคุณุ และบัตั รประจำำ�ตััว
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ แอนด์์ ยัวั ร์์ สเปาส์์ นอน ไท คนซึ่ง�่ ไม่ม่ ีสี ััญชาติิไทย/
ไอดีี คาร์ด์ ออร์์ พาสปอร์ต์ , พลีสี ?) หนัังสืือเดิินทางของคู่ �สมรส
ของคุณุ

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่�ค่ะ่
น.ส.สิิงห์น์ ้้อย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮีีย ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Where have you both registered the คุณุ ทั้้ง� สองจดทะเบียี นสมรสที่่�ไหน
เจ้้าหน้า้ ที่่:� certificate of marriage?
(แวร์์ แฮฟ ยูู โบธ รีีจิิสเทอร์์ เดอะ เซอร์์ทิฟิ ิเิ คท ออฟ
แมริิเอจ?)

Singhnoy: We have registered our marriage at Bangrak พวกเราจดทะเบียี นสมรส
District Office, Bangkok. ที่่ส� ำำ�นักั งานเขตบางรักั
น.ส.สิงิ ห์์น้้อย: (วีี แฮฟ รีีรีจี ิสิ เทอร์์ อาวเออร์์ แมริเิ อดจ แอท บางรััก กรุุงเทพมหานาคร
ดิิสทริคิ ท์์ ออฟฟิสิ , แบงคอก.)

101

Conversation บทสนทนาที่่เ� กี่�ยวข้้อง

คู่�่สนทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: When have you both registered the คุุณทั้้ง� สองจดทะเบียี นสมรสเมื่่อ� ใด
เจ้้าหน้า้ ที่่�: certificate of marriage?
(เว็็น แฮฟ ยูู โบธ รีีจิิสเทอร์์ เดอะ เซอร์ท์ ิิฟิิเคท ออฟ
แมริเิ อจ?)

Singhnoy: It’s on Febuary 14th, 2012. เมื่่อ� วันั ที่่� 14 กุมุ ภาพันั ธ์์ 2555
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (อิทิ ส ออน เฟบรัวั รีี โฟทีนี ท์,์ ทูเู ทาเซินิ แอนด์ท์ เวลฟ์์.)

Officer: Okey, please wait for a moment. กรุุณารอสัักครู่�
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (โอเค, พลีีส เวท ฟอร์์ อะ โมเมนต์.์ )

Officer: Here is your application form, นี่่ค� ืือใบคำ�ำ ร้้องของคุุณและกรุณุ า
งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) เจ้า้ หน้า้ ที่่�: and please sign here. ลงลายมืือชื่อ�่ ของคุณุ บนใบคำ�ำ ร้อ้ ง
(เฮียี ร์์ อิสิ ยัวั ร์์ แอปพลิเิ คชันั ฟอร์ม์ , แอนด์์ พลีสี ไซน์์ เฮียี ร์.์)

Officer: Please review your document, especially โปรดตรวจสอบความถูกู ต้อ้ ง
เจ้้าหน้้าที่่�: your name and your spouse’s name. ของข้้อมูลู โดยเฉพาะชื่่อ� ของคุุณ
(พลีสี รีวี ิิว ยัวั ร์์ ด็็อกคิวิ เมิินท์,์ เอสเพคเชียี ลลีี ยััวร์์ เนม และชื่�อ่ ของคู่�สมรสของคุุณ
แอนด์์ ยััวร์์ สเปาส์์ เนม.)

Singhnoy: Yes, it is correct. ถูกู ต้้องค่่ะ
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (เยส, อิิท อิสิ คอเรคท์์.)

Officer: How many copies would you like? คุณุ ต้้องการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่�ส วูดู ยูู ไลค์์?) ทั้้ง� หมดกี่�ฉบับั

Singhnoy: Two, please. 2 ฉบับั
น.ส.สิิงห์์น้อ้ ย: (ทู,ู พลีสี .)

Officer: Here are your ID card and Passport. นี่่�คืือบัตั รประจำำ�ตัวั ประชาชน
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: The total fee is 40 baht. และพาสปอร์ต์ ของคุุณ การดำ�ำ เนิินการ
(เฮีียร์์ อาร์์ ยััวร์์ ไอดีี คาร์์ด/ พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี มีคี ่า่ ธรรมเนียี มทั้้�งหมด 40 บาท
อีสี โฟร์ท์ ีี บาท)

102

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่�ยวข้อ้ ง

คู่�ส่ นทนา คำ�ำ ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)
นี่่�ค่่ะ
Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go.
น.ส.สิิงห์น์ ้้อย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮีีย ยูู อาร์์/แด ยูู โก.) นี่่�คืือเอกสารของคุณุ , (เงิินทอน)
และใบเสร็็จค่่ะ/ครัับ
Officer: Here are your documents, (change,) and
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� receipt. ขอบคุณุ ที่่ม� าใช้บ้ ริิการ และขออภัยั
หากเกิดิ ความไม่ส่ ะดวก
(เฮีียร์์ อาร์์ ยัวั ร์์ ดอกยะเมิินทส, (เชนจ) แอนด์์ รีซี ีที .)

Thank you for using our service and sorry งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)
for any inconveniences.
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยููสซิิง เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อิินคอนวีเี นีียนซ์.์ )

103

104

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

105

106

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

107

108

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

109

Vocabulary คำ�ำ ศััพท์ท์ ี่่�เกี่ย� วข้้อง

คำำ�ศััพท์์ คำ�ำ อ่่าน คำำ�แปล
Certified Particulars from the
Family Registration Database เซอร์์ทิิไฟด์์ พาร์ท์ ิคิ ิิวลาร์ส์ รับั รองรายการจากฐานข้้อมูลู
ฟรอม เดอะ แฟมิลิ ีี รีีจิสิ เทรชััน ทะเบียี นครอบครััว
Consent ดาตาเบส
Couple
Divorce คอนเซนท์์ ความยิินยอม
Female
Husband คััปเพิลิ คู่�สามีีภรรยา
Identification No.
Male ดิิวอร์ส์ การหย่่า, หย่า่
Particular
Presence of the Registrar ฟีเี มล เพศหญิิง, ผู้ห�้ ญิิง

Public ฮัสั แบนด์์ สามีี
Registrar
งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.) Registration No. ไอเดนทิิฟิเิ คชััน นัมั เบอร์์ เลขประจำ�ำ ตัวั ประชาชน
Registration of Divorce
Signature of Applicant เมล เพศชาย, ผู้ช�้ าย

Signature of Person Giving พาร์ท์ ิคิ ิวิ ลาร์์ รายการ, ระเบียี บการ
Consent
Signature of Witness เพรสเซนส์์ ออฟ เดอะ การกระทำ�ำ ต่่อหน้้า
Signature of Registrar รีีจิิสทรา นายทะเบียี น
The Civil and Commercial
Code พัับลิิค ทั่่ว� ไป สาธารณชน
Wife
รีจี ิิสทรา นายทะเบียี น

รีีจิิสเทรชััน นัมั เบอร์์ เลขทะเบีียนที่่�

รีจี ิิสเทรชััน ออฟ ดิวิ อร์ส์ การจดทะเบีียนหย่่า

ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ ลายมืือชื่�อ่ ผู้้�ร้องขอ
แอปพลิิแคนท์์ จดทะเบีียน

ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ เพอซันั ลายมืือชื่่�อผู้ใ�้ ห้้ความยิินยอม
กิฟิ วิงิ คอนเซนท์์

ซิิกเนเจอร์อ์ อฟ วิทิ เนส ลายมืือชื่อ�่ พยาน

ซิิกเนเจอร์อ์ อฟ รีจี ิิสทรา ลายมืือชื่อ�่ นายทะเบียี น

เดอะ ซิวิ ิิล แอนด์์ ประมวลกฎหมายแพ่่ง
คอมเมอร์เ์ ชีียล โคด และพาณิิชย์์

ไวฟ์์ ภรรยา

110

Conversation บทสนทนาที่่เ� กี่ย� วข้อ้ ง

คู่่ส� นทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวัสั ดีคี ่ะ่ /ครับั
เจ้า้ หน้้าที่่:� how can I help you? วัันนี้้�มาติิดต่อ่ เรื่�่องอะไร
(กููด มอร์์นิงิ / กูดู อาฟเตอร์์นููน, ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยู?ู )

Singhnoy: I would like to have an English Copy of ฉัันต้้องการสำำ�เนาใบสำ�ำ คััญ
การหย่า่ ฉบัับภาษาอัังกฤษ
น.ส.สิงิ ห์์น้้อย: my Certificate of Divorce.

(ไอ วููด ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิิงลิิช คอพพีี ออฟ
มาย เซอร์ท์ ิิฟิเิ คท ออฟ ดิิวอร์์ส)

Officer: What are you going to use this document for? คุณุ ต้้องการนำ�ำ เอกสารไปใช้้
เจ้า้ หน้้าที่่:� (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยููส ดิิส ด็อ็ กคิวิ เมนท์์ ฟอร์์?) เพื่�อ่ อะไร
What is your purpose with this document? งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)
(วััท อิิส ยััวร์์ เพอร์เ์ พิสิ วิิท ดิิส ด็็อกคิิวเมนท์์?)

Singhnoy: I will use it for a remarriage. ฉัันจะใช้เ้ อกสารสำ�ำ หรับั
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ฟอร์์ อะ รีแี มริเิ อจ.) การสมรสใหม่่

Officer: May I see your Thai ID Card/Non-Thai ID Card/ ขอดูบู ััตรประจำำ�ตัวั ประชาชน/
เจ้้าหน้า้ ที่่�: Passport, please? บัตั รประจำำ�ตััวบุุคคลซึ่่ง� ไม่ม่ ีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สััญชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ , พลีสี ?)

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่�ค่ะ่
น.ส.สิิงห์์น้อ้ ย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮียี ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Here is your application form, นี่่�คืือใบคำำ�ร้้องของคุณุ และกรุุณา
เจ้้าหน้า้ ที่่:� and please sign here. ลงลายมืือชื่�่อของคุุณบนใบคำ�ำ ร้้อง
(เฮียี ร์์ อิสิ ยัวั ร์์ แอปพลิเิ คชันั ฟอร์ม์ , แอนด์์ พลีสี ไซน์์ เฮียี ร์.์ )

Officer: Please review your document, especially โปรดตรวจสอบความถููกต้อ้ ง
เจ้า้ หน้้าที่่�: your name and your spouse’s name. ของข้อ้ มูลู โดยเฉพาะชื่อ�่ ของคุุณ
(พลีสี รีีวิิว ยััวร์์ ด็อ็ กคิิวเมิินท์,์ เอสเพคเชียี ลลีี ยัวั ร์์ เนม และชื่่�อของคู่ �สมรสของคุุณ
แอนด์์ ยัวั ร์์ สเปาส์์ เนม.)

Singhnoy: Yes, they are correct. ถููกต้อ้ งค่่ะ
น.ส.สิงิ ห์น์ ้อ้ ย: (เยส, เด อาร์์ คอเรคท์์.)

Officer: How many copies would you like? คุณุ ต้้องการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่�ส วูดู ยูู ไลค์์?) ทั้้ง� หมดกี่ฉ� บับั

111

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่�ยวข้อ้ ง

คู่ส่� นทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)
2 ฉบับั
Singhnoy: Two, please.
น.ส.สิิงห์์น้อ้ ย: (ทู,ู พลีีส.) นี่่ค� ืือบัตั รประจำำ�ตััวประชาชน/
บัตั รประจำำ�ตััวบุคุ คลซึ่่�งไม่ม่ ีี
Officer: Here is your ID card/ Non-Thai ID Card/ สััญชาติิไทย/พาสปอร์ต์ ของคุณุ
เจ้า้ หน้้าที่่�: Passport. The total fee is 40 baht. การดำำ�เนินิ การ มีคี ่า่ ธรรมเนียี ม
(เฮียี ร์์ อีสี ยััวร์์ ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / ทั้้�งหมด 40 บาท
พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี อีสี โฟร์ท์ ีี บาท.) นี่่ค� ่่ะ

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) Singhnoy Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ืือเอกสารของคุุณ, (เงิินทอน)
น.ส.สิงิ ห์น์ ้้อย: (เฮียี ร์์ อิิท อีีส/เฮีีย ยูู อาร์์/แด ยูู โก.) และใบเสร็็จค่่ะ/ครัับ
Officer: Here are your documents, (change,) and
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: receipt. ขอบคุณุ ที่่ม� าใช้บ้ ริิการและขออภัยั
หากเกิิดความไม่ส่ ะดวก
(เฮียี ร์์ อาร์์ ยัวั ร์์ ดอกยะเมินิ ทฺฺส, (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีีท.)
Thank you for using our service and sorry
for any inconveniences.
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยููสซิงิ เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อินิ คอนวีเี นียี นซ์์.)

112

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

113

114

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

115

Vocabulary คำ�ำ ศััพท์ท์ ี่่เ� กี่�ยวข้อ้ ง

คำำ�ศััพท์์ คำ�ำ อ่่าน คำำ�แปล
Applicant for the record
แอปพลิแิ คนท์์ ฟอร์์ เดอะ ผู้ข�้ อให้บ้ ันั ทึึก
Certified Particulars from the เรคคอร์ด์
Family Registration Database
เซอร์ท์ ิิไฟด์์ พาร์ท์ ิคิ ิิวลาร์ส์ รัับรองรายการจากฐานข้อ้ มูลู
Document Issuing Authority ฟรอม เดอะ แฟมิลิ ีี รีจี ิิสเทรชััน ทะเบีียนครอบครััว
Family Status ดาตาเบส
Identification No.
Ms. ด็อ็ กคิวิ เมินิ ท์์ อิชิ ชูอู ิงิ ออทอริทิ ีี หน่่วยงานที่่�ออกเอกสาร
Mrs.
Mr. แฟมิิลีี สเตตััส ฐานะแห่่งครอบคัวั
Name of couple
Particulars of Family Record ไอเดนทิฟิ ิิเคชันั นััมเบอร์์ เลขประจำ�ำ ตัวั ประชาชน

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.) Relationship มิสิ นางสาว
Registration Record
Registration No. มิิสซิสิ นาง
Registration of Family Status
มิสิ เทอร์์ นาย
Signature of Applicant
เนม ออฟ คัปั เพิลิ ชื่�่อของคู่�สามีภี รรยา
Signature of Registrar
Signature of Witness พาร์์ทิิคิิวลาร์์ส ออฟ แฟมิลิ ีี รายการที่่ข� อให้บ้ ันั ทึึก
เรคคอร์์ด

รีีเลชันั ชิพิ ความสัมั พัันธ์,์ เกี่�ยวข้้องเป็น็

รีีจิิสเทรชััน เร็ค็ คอร์ด์ การบัันทึึกทะเบีียน

รีจี ิสิ เทรชััน นััมเบอร์์ เลขทะเบีียนที่่�

รีีจิิสเทรชััน ออฟ แฟมิลิ ีี ทะเบียี นฐานะแห่่งครอบครัวั
สเตตัสั

ซิิกเนเจอร์์ ออฟ ลายมืือชื่�อ่ ผู้้�ร้อง
แอปพลิิแคนท์์ ขอจดทะเบีียน

ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ รีจี ิสิ ทรา ลายมืือชื่่�อนายทะเบียี น

ซิิกเนเจอร์์ ออฟ วิิทเนส ลายมืือชื่อ�่ พยาน

116

Conversation บทสนทนาที่่เ� กี่ย� วข้้อง

คู่ส�่ นทนา คำ�ำ ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวััสดีีค่่ะ/ครับั
เจ้้าหน้า้ ที่่:� how can I help you? วัันนี้้ม� าติดิ ต่่อเรื่่�องอะไร
(กูดู มอร์์นิิง/ กูดู อาฟเตอร์์นููน, ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยูู?)

Singhnoy I would like to have an English copy of ฉัันต้้องการสำ�ำ เนาทะเบีียนฐานะ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: my Registration of Family Status. แห่ง่ ครอบครัวั ฉบัับภาษาอัังกฤษ

(ไอ วููด ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิงิ ลิิช คอปปีี ออฟ
มาย รีจี ิสิ เทรชััน ออฟ แฟมิิลีี สเตตััส.)

Officer: What are you going to use this document for? คุุณต้อ้ งการนำำ�เอกสารไปใช้้
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (วัทั อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยููส ดิิส ด็อ็ กคิิวเมนท์์ ฟอร์?์ ) เพื่่อ� อะไร
What is your purpose with this document? งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)
(วััท อิิส ยััวร์์ เพอร์เ์ พิสิ วิิท ดิสิ ด็็อกคิิวเมนท์์?)

Singhnoy I will use it to submit to the embassy for Visa ฉันั จะใช้เ้ อกสารเพื่อ�่ ส่่งให้้
น.ส.สิงิ ห์น์ ้้อย: application. สถานเอกอัคั รราชทูตู สำำ�หรัับ
(ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ทูู ซับั มิทิ ทูู ดิิ แอมบาสซีี ฟอร์์ วีซี ่า่ การสมัคั รขอรัับการตรวจลงตรา
แอปพลิเิ คชันั .) (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card/ Non-Thai ID ขอดูบู ััตรประจำำ�ตัวั ประชาชน/
เจ้้าหน้า้ ที่่�: Card/ Passport, please? บััตรประจำำ�ตัวั บุุคคลซึ่่�งไม่่มีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ /นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สััญชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุุณ
พาสปอร์ต์ , พลีสี .)

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ่่ะ
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮียี ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Here is your application form, นี่่ค� ืือใบคำำ�ร้อ้ งของคุณุ และกรุุณา
เจ้้าหน้า้ ที่่�: and please sign here. ลงลายมืือชื่�อ่ ของคุณุ บนใบคำ�ำ ร้้อง
(เฮีียร์์ อิิส ยััวร์์ แอปพลิเิ คชััน ฟอร์์ม, แอนด์์ พลีีส ไซน์์
เฮีียร์.์ )

Officer: Please review your document, especially โปรดตรวจสอบความถููกต้้อง
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: your name and your spouse’s name. ของข้อ้ มูลู โดยเฉพาะชื่่�อของคุุณ
(พลีีส รีวี ิิว ยัวั ร์์ ด็อ็ กคิิวเมิินท์,์ เอสเพคเชีียลลีี ยัวั ร์์ เนม และชื่อ�่ ของคู่�สมรสของคุุณ
แอนด์์ ยััวร์์ สเปาส์์ เนม.)

117

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่�ยวข้อ้ ง

คู่�่สนทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)
ถููกต้้องค่่ะ
Singhnoy: Yes, they are correct.
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (เยส, เด อาร์์ คอเรคท์์.) คุุณต้อ้ งการสำ�ำ เนาเอกสาร
ทั้้�งหมดกี่ฉ� บับั
Officer: How many copies would you like? 2 ฉบัับ
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่ส� วููด ยูู ไลค์์?)
นี่่�คืือบััตรประจำำ�ตัวั ประชาชน/
Singhnoy: Two, please. บััตรประจำำ�ตััวบุคุ คล ซึ่่�งไม่ม่ ีี
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (ทู,ู พลีีส.) สัญั ชาติิไทย/พาสปอร์ต์ ของคุุณ
การดำ�ำ เนินิ การ มีคี ่า่ ธรรมเนียี ม
งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) Officer: Here is your ID card/ Non-Thai ID Card/ ทั้้�งหมด 40 บาท
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� Passport. The total fee is 40 baht. นี่่�ค่่ะ
(เฮีียร์์ อีีส ยัวั ร์์ ไอดีี คาร์ด์ / นอน - ไท ไอดีี คาร์์ด/
พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี อีีส โฟร์ท์ ีี บาท) นี่่�คืือเอกสารของคุณุ , (เงิินทอน)
และใบเสร็็จค่ะ่ /ครัับ
Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go.
น.ส.สิิงห์์น้้อย: (เฮียี ร์์ อิทิ อีีส/เฮียี ยูู อาร์์/แด ยูู โก.) ขอบคุุณที่่ม� าใช้บ้ ริกิ ารและขออภัยั
Officer: Here are your documents, (change,) and หากเกิิดความไม่่สะดวก
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: receipt.

(เฮียี ร์์ อาร์์ ยััวร์์ ดอกยะเมินิ ทฺสฺ , (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีที .)
Thank you for using our service and sorry
for any inconveniences.
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยูสู ซิิง เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อิินคอนวีีเนียี นเซส.)

118

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

119

120

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

121

Vocabulary คำำ�ศัพั ท์ท์ ี่่เ� กี่ย� วข้อ้ ง

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) คำำ�ศััพท์์ คำ�ำ อ่่าน คำ�ำ แปล
Addendum แอดเดนดััม ภาคผนวก, บัันทึึก
Child ไชล์์ด บุุตร
Father ฟาเทอร์์ บิิดา
Identification No. ไอเดนทิิฟิิเคชันั นัมั เบอร์์ เลขประจำ�ำ ตัวั ประชาชน
Registration รีีจิสิ เทรชััน การจดทะเบียี น
Registrar รีีจิสิ ทรา นายทะเบีียน
Registration of Child รีีจิิสเทรชััน ออฟ ไชล์์ด ทะเบียี นรัับรองบุุตร
Legitimacy ลีีจิิทิเิ มซีี
Signature of Applicant ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ แอปพลิแิ คนท์์ ลายมืือชื่อ่� ผู้้�ร้องขอจดทะเบีียน
Signature of Person Giving ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ เพอร์ซ์ ััน ลายมืือชื่อ�่ ผู้ใ�้ ห้ค้ วามยิินยอม
Consent กิฟิ วิิง คอนเซนท์์
Signature of Witness ซิิกเนเจอร์์ ออฟ วิทิ เนส ลายมืือชื่่�อพยาน

122

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่ย� วข้้อง

คู่่�สนทนา คำ�ำ ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวััสดีคี ่ะ่ /ครัับ
เจ้า้ หน้้าที่่�: how can I help you? วันั นี้้�มาติิดต่อ่ เรื่อ่� งอะไร
(กููด มอร์์นิงิ / กูดู อาฟเตอร์์นูนู , ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยูู?)

Singhyai: I would like to have an English copy of ฉันั ต้้องการสำ�ำ เนาทะเบีียน
นายสิิงห์์ใหญ่:่ my Registration of Child Legitmacy. รัับรองบุุตรฉบัับภาษาอัังกฤษ
ของฉััน
(ไอ วูดู ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิงิ ลิิช คอพพีี ออฟ
มาย รีีจิิสเทรชันั ออฟ ไชล์ด์ ลีจี ิทิ ิิเมซีี.)

Officer: What are you going to use this document for? คุณุ ต้้องการนำ�ำ เอกสารไปใช้้
เจ้้าหน้้าที่่�: (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยูสู ดิิส ด็อ็ กคิิวเมินิ ท์์ ฟอร์?์ ) เพื่อ�่ อะไร
What is your purpose with this document? งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)
(วัทั อิิส ยััวร์์ เพอร์เ์ พิิส วิิท ดิสิ ด็อ็ กคิวิ เมนท์์?)

Singhyai: I will use it for Visa application. ฉัันจะใช้เ้ อกสารสำ�ำ หรัับการสมัคั ร
นายสิิงห์์ใหญ่:่ (ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ฟอร์์ วีซี ่า่ แอปพลิเิ คชันั .) ขอรัับการตรวจลงตรา (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card/Non-Thai ID Card/ ขอดูบู ััตรประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้า้ หน้้าที่่�: Passport, please? บัตั รประจำำ�ตัวั บุคุ คลซึ่่�งไม่ม่ ีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สััญชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุุณ
พาสปอร์ต์ พลีสี ?)

Singhyai: Here it is/Here you are/There you go. นี่่�ครับั
นายสิิงห์์ใหญ่่: (เฮียี ร์์ อิิท อีสี /เฮีีย ยูู อาร์/์ แด ยูู โก.)

Officer: Could you tell me your name, please? กรุณุ าบอกชื่อ�่ ของคุณุ ได้้ไหม
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� (คูดู ยูู เทล มีี ยัวั ร์์ เนม, พลีีส?)

Singhyai: My name is Singhyai. ผมชื่�่อสิิงห์ใ์ หญ่่
นายสิงิ ห์์ใหญ่่: (มาย เนม อีสี สิงิ ห์ใ์ หญ่.่ )

Officer: Could you tell me your child’s name, please? กรุณุ าบอกชื่�อ่ บุตุ รของคุุณได้ไ้ หม
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (คููด ยูู เทล มีี ยัวั ร์์ ไชล์ด์ ส เนม, พลีีส?)

Singhyai: He is Pokkrong. เขาชื่อ�่ ปกครอง
นายสิิงห์์ใหญ่:่ (ฮีี อีสี ปกครอง)

Officer: How do you spell your child’s name, please? ชื่่�อของบุตุ รของคุุณสะกดอย่่างไร
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (ฮาว ดูู ยูู เสปล ยัวั ร์์ ไชล์์ดส เนม, พลีีส?)

123

Conversation บทสนทนาที่่เ� กี่�ยวข้อ้ ง

คู่่ส� นทนา คำ�ำ ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Singhyai: It’s P-O-K-K-R-O-N-G. มัันคืือ พี-ี โอ-เค-เค-อาร์-์ โอ-เอ็น็ -จีี
นายสิิงห์์ใหญ่:่ (อิทิ ส พี-ี โอ-เค-เค-อาร์-์ โอ-เอ็น็ -จี.ี )

Officer: Here is your application form, นี่่ค� ืือใบคำำ�ร้้องของคุณุ และกรุณุ า
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: and please sign here. ลงลายมืือชื่อ�่ ของคุณุ บนใบคำำ�ร้อ้ ง
(เฮียี ร์์ อิสิ ยัวั ร์์ แอปพลิเิ คชันั ฟอร์ม์ , แอนด์์ พลีสี ไซน์์ เฮียี ร์.์ )

Officer: Please review your document. โปรดตรวจสอบความถููกต้อ้ ง
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (พลีสี รีวี ิิว ยััวร์์ ด็อ็ กคิิวเมิินท์์.) ของข้อ้ มูลู

Singhyai: Yes, they are correct. ถููกต้้องครัับ
นายสิิงห์์ใหญ่่: (เยส, เด อาร์์ คอเรคท์์.)
งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)
Officer: How many copies would you like? คุณุ ต้้องการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่ส� วูดู ยูู ไลค์?์ ) ทั้้�งหมดกี่ฉ� บับั

Singhyai: Two, please. 2 ฉบัับ
นายสิิงห์์ใหญ่:่ (ทูู, พลีีส.)

Officer: Here is your ID card/ Non-Thai ID Card/ นี่่ค� ืือบัตั รประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้า้ หน้้าที่่�: Passport. The total fee is 40 baht. บัตั รประจำำ�ตััวบุุคคล
(เฮีียร์์ อีสี ยัวั ร์์ ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / ซึ่�ง่ ไม่ม่ ีสี ัญั ชาติิไทย/
พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี อีสี โฟร์ท์ ีี บาท) พาสปอร์ต์ ของคุุณ การดำ�ำ เนินิ การ
มีีค่่าธรรมเนีียมทั้้�งหมด 40 บาท

Singhyai: Here it is/Here you are/There you go. ครัับ
นายสิงิ ห์์ใหญ่:่ (เฮียี ร์์ อิทิ อีีส/เฮียี ยูู อาร์/์ แด ยูู โก.)

Officer: Here are your documents, (change,) and นี่่ค� ืือเอกสารของคุุณ,(เงินิ ทอน)
เจ้า้ หน้้าที่่:� receipt. และใบเสร็็จค่่ะ/ครัับ
(เฮียี ร์์ อาร์์ ยััวร์์ ดอกยะเมินิ ทฺฺส, (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีีท.)

Thank you for using our service and sorry ขอบคุณุ ที่่ม� าใช้บ้ ริิการและขออภัยั
for any inconveniences. หากเกิิดความไม่ส่ ะดวก
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยููสซิิง เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อิินคอนวีีเนียี นซ์์.)

124

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

125

126

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

127

128

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.)

129

Vocabulary คำ�ำ ศััพท์ท์ ี่่เ� กี่ย� วข้้อง

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) คำ�ำ ศััพท์์ คำ�ำ อ่่าน คำำ�แปล
Addendum แอดเดนดััม ภาคผนวก, บัันทึึก
Adopter อะด็อ็ ปเทอร์์ ผู้้�รับบุุตรบุุญธรรม
Adopted child อะด็็อปเท็ด็ ไชล์ด์ บุตุ รบุญุ ธรรม
Registration of Child รีีจิิสเทรชััน ออฟ ไชล์ด์ ทะเบียี นรัับบุุตรบุญุ ธรรม
Adoption อะด็็อปชััน
Revocation Adoption รีโี วเคชััน อะด็็อปชััน ทะเบีียนเลิกิ รัับบุตุ รบุุญธรรม
Registration รีจี ิสิ เทรชััน
Registration No. รีจี ิสิ เทรชััน นััมเบอร์์ เลขทะเบีียนที่่�
Signature of Applicant ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ ลายมืือชื่อ�่ ผู้้�ร้องขอจดทะเบีียน
แอปพลิิแคนท์์
Signature of Person Giving ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ เพอร์ซ์ ันั ลายมืือชื่�อ่ ผู้ใ�้ ห้ค้ วามยินิ ยอม
Consent กิฟิ วิงิ คอนเซนท์์
Signature of Witness ซิิกเนเจอร์์ ออฟ วิทิ เนส ลายมืือชื่อ่� พยาน
Signature of Registrar ซิกิ เนเจอร์์ ออฟ รีจี ิสิ ทรา ลายมืือชื่อ่� นายทะเบียี น

130

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่�ยวข้อ้ ง

คู่�ส่ นทนา คำ�ำ ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning / Good Afternoon, สวัสั ดีคี ่่ะ / ครัับ
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� how can I help you? วันั นี้้�มาติดิ ต่่อเรื่�อ่ งอะไร
(กููด มอร์์นิงิ / กููด อาฟเตอร์์นููน, ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยู?ู )

Singhnoy: I would like to have an English copy of ฉันั ต้อ้ งการสำ�ำ เนาทะเบียี น
น.ส.สิงิ ห์น์ ้อ้ ย: my Registration of Child Adoption. รัับบุุตรบุุญธรรม
ฉบัับภาษาอัังกฤษ
(ไอ วููด ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิงิ ลิิช คอปปีี ออฟ
มาย รีจี ิิสเทรชันั ออฟ ไชล์์ด อะด็อ็ ปเชิิน.)

Officer: Are you the data subject? คุุณเป็็นเจ้้าของข้อ้ มูลู หรืือไม่่
เจ้้าหน้้าที่่�: (อาร์์ ยูู เดอะ ดาตา ซับั เจ็็คท์?์ )

Singhnoy: Yes, I am. ใช่ค่ ่่ะ งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ค.ร.)
น.ส.สิิงห์์น้้อย: (เยส, ไอ แอม.)

Officer: What are you going to use this document for? คุณุ ต้้องการนำำ�เอกสารไปใช้้
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้�ง ทูู ยูสู ดิสิ ด็อ็ กคิิวเมินิ ท์์ ฟอร์์?) เพื่่�ออะไร
What is your purpose with this document?
(วััท อิสิ ยััวร์์ เพอเพิสิ วิทิ ดิิส ด็อ็ กคิวิ เมินิ ท์์?)

Singhnoy: I will use it for Visa application. ฉันั จะใช้้เอกสารสำ�ำ หรัับการสมัคั ร
น.ส.สิงิ ห์์น้้อย: (ไอ วิิล ยููส อิทิ ฟอร์์ วีีซ่า่ แอปพลิิเคชันั .) ขอรับั การตรวจลงตรา (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card/Non-Thai ID Card/ ขอดูบู ััตรประจำำ�ตัวั ประชาชน/
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� Passport, please? บัตั รประจำำ�ตัวั บุุคคลซึ่�ง่ ไม่ม่ ีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ /นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สัญั ชาติิไทย/พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ , พลีสี )

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ่ะ่
น.ส.สิิงห์น์ ้้อย: (เฮีียร์์ อิิท อีสี /เฮีีย ยูู อาร์/์ แด ยูู โก.)

Officer: Could you tell me your adopted child’s name, กรุณุ าบอกชื่อ�่ บุตุ รบุญุ ธรรม
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: please? ของคุุณได้ไ้ หม
(คูดู ยูู เทล มีี ยััวร์์ อะด็อ็ ปเท็ด็ ไชล์ด์ ส์์ เนม, พลีีส?)

Singhnoy: He is Mankong. ชื่่�อมั่่น� คง
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (ฮีี อีสี มั่ น� คง.)

Officer: Here is your application form, นี่่ค� ืือใบคำำ�ร้้องของคุณุ และกรุุณา
เจ้้าหน้้าที่่�: and please sign here. ลงลายมืือชื่อ�่ ของคุุณบนใบคำ�ำ ร้อ้ ง
(เฮียี อิิส ยััวร์์ แอปพลิเิ คชันั ฟอร์ม์ , แอนด์์ พลีสี ไซน์์ เฮีีย.)

131

Conversation บทสนทนาที่่เ� กี่ย� วข้้อง

คู่ส่� นทนา คำำ�ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Please review your document โปรดตรวจสอบความถูกู ต้้อง
เจ้้าหน้้าที่่�: (พลีสี รีวี ิิว ยัวั ร์์ ด็อ็ กคิิวเมิินท์.์ ) ของข้อ้ มูลู

Singhnoy: Yes, it is correct. ถูกู ต้อ้ งค่ะ่ /ครัับ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (เยส, อิทิ อิิส คอเรคท์.์ )

Officer: How many copies would you like? คุณุ ต้้องการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้า้ หน้้าที่่�: (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่ส� วููด ยูู ไลค์์?) ทั้้ง� หมดกี่ฉ� บับั

Singhnoy: Two, please. 2 ฉบับั
น.ส.สิิงห์์น้้อย: (ทูู, พลีสี .)

งานทะเบีียนทั่�ว่ ไป (ค.ร.) Officer: Here is your ID card / Non-Thai ID Card/ นี่่�คืือบัตั รประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้า้ หน้้าที่่:� Passport. The total fee is 40 baht. บััตรประจำำ�ตััวบุุคคลซึ่�่งไม่ม่ ีี
(เฮียี อีีส ยััวร์์ ไอดีี คาร์์ด / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สััญชาติิไทย/พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี อีสี โฟร์ท์ ีี บาท.) การดำ�ำ เนิินการมีคี ่่าธรรมเนีียม
ทั้้�งหมด 40 บาท

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ่ะ่
น.ส.สิงิ ห์น์ ้อ้ ย: (เฮียี ร์์ อิิท อีสี /เฮีีย ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Here are your documents, (change,) and นี่่ค� ืือเอกสารของคุุณ, (เงิินทอน)
เจ้้าหน้้าที่่�: receipt. และใบเสร็็จค่ะ่ /ครัับ
(เฮีียร์์ อาร์์ ยััวร์์ ดอกยะเมินิ ทฺฺส, (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีที .)

Thank you for using our service and sorry for ขอบคุุณที่่�มาใช้้บริกิ ารและ
any inconveniences. ขออภัยั หากเกิดิ ความไม่ส่ ะดวก
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยููสซิิง เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ แอนี่่� อิินคอนวีเี นียี นซ์์)

132

เอกสารราชการ 2 ภาษา งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)
งานทะเบียี นทั่่�วไป
(ช.)

133

134

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

135

136

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

137

Vocabulary คำำ�ศััพท์ท์ ี่่เ� กี่ย� วข้อ้ ง

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.) คำำ�ศัพั ท์์ คำ�ำ อ่่าน คำ�ำ แปล
Application Form แอปพลิิเคชััน ฟอร์ม์ ใบคำ�ำ ขอ
Born (on) เกิดิ วัันที่่�
Certificate บอร์์น (ออน) ใบรับั รอง, หนัังสืือรัับรอง,
เซอร์ท์ ิฟิ ิเิ คท เอกสารรัับรอง
Certify รัับรองเป็็นหลักั ฐาน
Change เซอทิฟิ าย เปลี่ย� น, เปลี่�ยนแปลง
Database เชนจ์์ ฐานข้อ้ มููล
First name ชื่อ�่ จริิง, ชื่่�อตัวั
Permission ดาตาเบส การยิินยอม
Receiver เฟิริ ์ส์ ท์์ เนม ผู้้�รับ
Registrar เพอร์ม์ ิิชชััน นายทะเบีียน
Registration รีีซีฟี เวอร์์ ทะเบียี น, ขึ้้น� ทะเบียี น,
รีีจิิสทรา จดทะเบีียน
Residing at รีีจิสิ เทรชััน พัักอาศัยั อยู่�
Signature ลายมืือชื่อ�่
Surname รีีไซดิงิ แอท ชื่่อ� สกุลุ
ซิิกเนเจอร์์
เซอร์์เนม

138

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่�ยวข้้อง

คู่ส่� นทนา คำำ�ถาม - คำำ�ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวััสดีคี ่่ะ/ครัับ
เจ้้าหน้า้ ที่่:� how can I help you? วันั นี้้ม� าติดิ ต่อ่ เรื่่อ� งอะไร
(กูดู มอร์์นิงิ / กููด อาฟเตอร์์นูนู , ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยู?ู )

Singhnoy: I would like to have an English copy of ฉัันต้อ้ งการสำำ�เนาหนัังสืือสำำ�คััญ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: the Certificate of First Name Change. แสดงการเปลี่ย� นชื่อ่� ตัวั
ฉบัับภาษาอังั กฤษ
(ไอ วููด ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิงิ ลิิช คอปปีี ออฟ
เดอะ เซอร์์ทิฟิ ิเิ คท ออฟ เฟิิร์์สท์์ เนม เชนจ์.์ )

Officer: Are you the data subject? คุณุ เป็น็ เจ้้าของข้้อมูลู หรืือไม่่
เจ้้าหน้้าที่่�: (อาร์์ ยูู เดอะ ดาตา ซัับเจ็็คท์์?)

Singhnoy: Yes, I am. ใช่ค่ ่ะ่
น.ส.สิงิ ห์น์ ้้อย: (เยส, ไอ แอม.)

Officer: What are you going to use this document for? คุุณต้้องการนำ�ำ เอกสารไปใช้้ งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยููส ดิสิ ด็อ็ กคิวิ เมินิ ท์์ ฟอร์์?) เพื่�อ่ อะไร
What is your purpose with this document?
(วััท อิิส ยััวร์์ เพอร์์เพิิส วิิท ดิิส ด็อ็ กคิิวเมินิ ท์์?)

Singhnoy: I will use it for Visa application. ฉัันจะใช้เ้ อกสารสำ�ำ หรับั การสมััคร
น.ส.สิิงห์น์ ้้อย: (ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ฟอร์์ วีซี ่า่ แอปพลิเิ คชันั ) ขอรัับการตรวจลงตรา (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card/Non-Thai ID Card/ ขอดูบู ััตรประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้้าหน้า้ ที่่�: Passport, please? บัตั รประจำำ�ตััวบุคุ คลซึ่ง่� ไม่ม่ ีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สัญั ชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ , พลีสี .)

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ่่ะ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮียี ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Is “Singhnoy” your new name? ชื่่อ� ใหม่่ (ปัจั จุบุ ันั ) ของคุุณคืือ
เจ้า้ หน้้าที่่:� (อิิส สิงิ ห์์น้อ้ ย ยัวั ร์์ นิวิ เนม?) “สิงิ ห์น์ ้อ้ ย” ใช่่ไหม

Singhnoy: Yes, It is/ Yes, I am. ใช่ค่ ่่ะ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (เยส, อิทิ อีสี / เยส, ไอ แอม.)

Officer: Here is your application form, and please นี่่ค� ืือใบคำ�ำ ร้อ้ งของคุณุ และกรุุณา
เจ้้าหน้้าที่่:� sign here. ลงลายมืือชื่อ�่ ของคุณุ บนใบคำ�ำ ร้้อง
(เฮีียร์์ อิิส ยััวร์์ แอปพลิเิ คชััน ฟอร์์ม, แอนด์์ พลีสี ไซน์์
เฮีียร์์.)

139

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่ย� วข้อ้ ง

คู่�่สนทนา คำำ�ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Please review your document. โปรดตรวจสอบความถููกต้้อง
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (พลีสี รีวี ิวิ ยัวั ร์์ ด็อ็ กคิวิ เมิินท์.์ ) ของข้้อมูลู

Singhnoy: Yes, it is correct. ถููกต้้องค่่ะ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (เยส อิทิ อิิส คอเรคท์์.)

Officer: How many copies would you like? คุุณต้อ้ งการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่ส� วูดู ยูู ไลค์์?) ทั้้ง� หมดกี่ฉ� บับั

Singhnoy: Two, please. 2 ฉบัับ
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (ทู,ู พลีีส.)

Officer: Here is your ID card / Non-Thai ID Card/ นี่่�คืือบััตรประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้้าหน้้าที่่:� Passport. The total fee is 40 baht. บัตั รประจำำ�ตััวบุคุ คล ซึ่่�งไม่ม่ ีี
(เฮีียร์์ อีีส ยัวั ร์์ ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์์ด/ สััญชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุณุ
งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.) พาสปอร์์ต. เดอะ โททอล ฟีี อีีส โฟร์ท์ ีี บาท.) การดำ�ำ เนิินการ มีคี ่า่ ธรรมเนียี ม
ทั้้ง� หมด 40 บาท

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่ค� ่่ะ
น.ส.สิงิ ห์์น้้อย: (เฮียี ร์์ อิิท อีสี /เฮีีย ยูู อาร์/์ แด ยูู โก.)

Officer: Here are your documents, (change,) and นี่่ค� ืือเอกสารของคุณุ , (เงิินทอน)
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: receipt. และใบเสร็็จค่ะ่ /ครัับ
(เฮีียร์์ อาร์์ ยััวร์์ ดอกยะเมิินทฺฺส, (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีที .)

Thank you for using our service and sorry for ขอบคุณุ ที่่�มาใช้้บริกิ ารและขออภัยั
any inconveniences. หากเกิดิ ความไม่ส่ ะดวก
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยููสซิิง เอาเออะ เซอร์ว์ ิิส แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อินิ คอนวีเี นีียนซ์์.)

140

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

141

142

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

143

144

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

145

Vocabulary คำ�ำ ศััพท์ท์ ี่่�เกี่ย� วข้้อง

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.) คำำ�ศัพั ท์์ คำำ�อ่่าน คำ�ำ แปล
Application แอปพลิิเคชััน ใบคำ�ำ ขอ
Applicant แอปพลิแิ คนท์์ ผู้้�ร้องขอ
Bless อวยพร
Born (on) เบลส เกิดิ วันั ที่่�
Certificate บอร์์น (ออน) ใบรัับรอง, หนังั สืือรับั รอง,
เซอร์์ทิฟิ ิเิ คท เอกสารรัับรอง
Certify รับั รองเป็็นหลัักฐาน
Database เซอทิิฟาย ฐานข้อ้ มูลู
Happiness ดาตาเบส ความสุขุ
Issuance แฮปพิิเนส การออก, การออกคำ�ำ สั่่�ง
Surname อิิชชูแู อนซ์์ ชื่อ�่ สกุลุ
Permission เซอร์์เนม การยินิ ยอม
Prossperity เพอร์ม์ ิิชชันั ความเจริิญรุ่�งเรืือง
Receiver พรอสเพอร์ร์ ิิทีี ผู้้�รับ
Registrar รีีซีีฟเวอร์์ นายทะเบียี น
Registration รีจี ิสิ ทรา ทะเบีียน, ขึ้้�นทะเบีียน,
รีจี ิิสเทรชััน จดทะเบีียน
Residing at พักั อาศัยั อยู่�
Signature รีีไซดิิง แอท ลายมืือชื่อ่�
ซิิกเนเจอร์์

146

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่ย� วข้อ้ ง

คู่ส�่ นทนา คำำ�ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Officer: Good Morning/ Good Afternoon, สวัสั ดีีค่ะ่ /ครับั
เจ้า้ หน้า้ ที่่:� how can I help you? วันั นี้้�มาติิดต่่อเรื่�อ่ งอะไร
(กููด มอร์์นิิง/ กูดู อาฟเตอร์์นูนู , ฮาว แคน ไอ เฮลป์์ ยูู?)

Singhnoy: I would like to have an English copy of ฉันั ต้้องการสำำ�เนาหนังั สืือสำ�ำ คัญั
น.ส.สิงิ ห์น์ ้อ้ ย: the Certificate of Surname Registration. แสดงการจดทะเบีียนชื่่อ� สกุุล
ฉบับั ภาษาอัังกฤษ
(ไอ วูดู ไลค์์ ทูู แฮฟ แอน อิงิ ลิิช คอปปีี ออฟ
เดอะ เซอร์์ทิฟิ ิิเคท ออฟ รีีจิสิ เทรชััน.)

Officer: Are you the data subject? คุณุ เป็็นเจ้้าของข้อ้ มูลู หรืือไม่่
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (อาร์์ ยูู เดอะ ดาตา ซัับเจ็ค็ ท์์?)

Singhnoy: Yes, I am. ใช่ค่ ่่ะ
น.ส.สิิงห์์น้อ้ ย: (เยส, ไอ แอม.)

Officer: What are you going to use this document for? คุุณต้้องการนำ�ำ เอกสารไปใช้้ งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)
เจ้า้ หน้้าที่่:� (วััท อาร์์ ยูู โกอิ้ง� ทูู ยูสู ดิิส ด็อ็ กคิิวเมนท์์ ฟอร์์?) เพื่�อ่ อะไร
What is your purpose with this document?
(วัทั อิิส ยััวร์์ เพอร์เ์ พิิส วิิท ดิิส ด็็อกคิวิ เมนท์?์ )

Singhnoy: I will use it for Visa application. ฉัันจะใช้้เอกสารสำ�ำ หรับั การสมััคร
น.ส.สิงิ ห์น์ ้อ้ ย: (ไอ วิลิ ยูสู อิทิ ฟอร์์ วีซี ่า่ แอปพลิเิ คชันั .) ขอรัับการตรวจลงตรา (Visa)

Officer: May I see your Thai ID Card/Non-Thai ID Card/ ขอดูบู ััตรประจำำ�ตัวั ประชาชน/
เจ้า้ หน้้าที่่:� Passport, please? บัตั รประจำำ�ตััวบุคุ คลซึ่�ง่ ไม่ม่ ีี
(เม ไอ ซีี ยัวั ร์์ ไท ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์ด์ / สััญชาติิไทย/พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ , พลีสี ?)

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่�ค่่ะ
น.ส.สิงิ ห์์น้้อย: (เฮีียร์์ อิิท อีีส/เฮีีย ยูู อาร์/์ แด ยูู โก.)

Officer: Is “Singhnoy Jaidi” your previous name? ชื่�อ่ ก่อ่ นหน้า้ นี้้ข� องคุณุ คืือ
เจ้า้ หน้า้ ที่่�: (อิสิ สิิงห์์น้้อย ใจดีี ยัวั ร์์ พรีเี วีียส เนม) “สิิงห์์น้อ้ ย ใจดี”ี ใช่ไ่ หม

Singhnoy: Yes, It is. ใช่่ค่่ะ
น.ส.สิิงห์์น้้อย: (เยส, อิทิ อีสี .)

Officer: Is “Jaiyen” your new surname? นามสกุุลใหม่่ (ปัจั จุุบันั )
เจ้้าหน้า้ ที่่�: (อิสิ “ใจเย็็น” ยัวั ร์์ นิิว เซอร์เ์ นม?) ของคุณุ คืือ “ใจเย็็น” ใช่ไ่ หม

147

Conversation บทสนทนาที่่�เกี่ย� วข้อ้ ง

คู่ส่� นทนา คำำ�ถาม - คำ�ำ ตอบ ความหมาย
(Speakers) (Questions - Answers) (Meaning)

Singhnoy: Exactly. ถูกู ต้้องค่่ะ
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (เอ็ก็ แซกท์์ลีี.)

Officer: Here is your application form, นี่่ค� ืือใบคำำ�ร้้องของคุุณและกรุณุ า
เจ้า้ หน้้าที่่:� and please sign here. ลงลายมืือชื่่อ� ของคุุณบนใบคำำ�ร้อ้ ง
(เฮียี ร์์ อิสิ ยัวั ร์์ แอปพลิเิ คชันั ฟอร์ม์ , แอนด์์ พลีสี ไซน์์ เฮียี ร์.์ )

Officer: Please review your document. โปรดตรวจสอบความถูกู ต้้อง
เจ้้าหน้้าที่่�: (พลีสี รีวี ิิว ยััวร์์ ด็อ็ กคิวิ เมิินท์์.) ของข้อ้ มูลู

Singhnoy: Yes, it is correct. ถูกู ต้้องค่่ะ
น.ส.สิงิ ห์์น้อ้ ย: (เยส อิทิ อีสี คอเรคท์.์ )

Officer: How many copies would you like? คุุณต้อ้ งการสำ�ำ เนาเอกสาร
เจ้้าหน้า้ ที่่:� (ฮาว แมนี่่� คอปพี่่�ส วููด ยูู ไลค์?์ ) ทั้้ง� หมดกี่�ฉบัับ

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.) Singhnoy: Two, please. 2 ฉบับั
น.ส.สิิงห์น์ ้อ้ ย: (ทูู, พลีสี .)

Officer: Here is your ID card/ Non-Thai ID Card/ นี่่�คืือบััตรประจำำ�ตััวประชาชน/
เจ้้าหน้า้ ที่่:� Passport. The total fee is 40 baht. บััตรประจำำ�ตัวั บุุคคลซึ่ง�่ ไม่ม่ ีี
(เฮียี ร์์ อีสี ยัวั ร์์ ไอดีี คาร์ด์ / นอน-ไท ไอดีี คาร์์ด/ สัญั ชาติิไทย/ พาสปอร์ต์ ของคุณุ
พาสปอร์ต์ . เดอะ โททอล ฟีี อีสี โฟร์ท์ ีี บาท.) การดำำ�เนิินการ มีคี ่่าธรรมเนียี ม
ทั้้�งหมด 40 บาท

Singhnoy: Here it is/Here you are/There you go. นี่่�ค่่ะ
น.ส.สิิงห์์น้้อย: (เฮียี ร์์ อิิท อีสี /เฮียี ยูู อาร์์/แด ยูู โก.)

Officer: Here are your documents, (change,) and นี่่�คืือเอกสารของคุุณ, (เงินิ ทอน)
เจ้้าหน้า้ ที่่:� receipt. และใบเสร็็จค่ะ่ /ครัับ
(เฮีียร์์ อาร์์ ยััวร์์ ดอกยะเมิินทฺสฺ , (เชนจ,) แอนด์์ รีซี ีที .)

Thank you for using our service and sorry for ขอบคุณุ ที่่�มาใช้บ้ ริกิ ารและขออภัยั
any inconveniences. หากเกิิดความไม่่สะดวก
(แทงค์์ คยูู ฟอร์์ ยูสู ซิงิ เอาเออะ เซอร์ว์ ิสิ แอนด์์ ซอรี่�
ฟอร์์ เอนี่่� อินิ คอนวีเี นียี นซ์์.)

148

งานทะเบีียนทั่่ว� ไป (ช.)

149


Click to View FlipBook Version