chéng hé tǐ tǒng
13. 成 何体 统 งามหน้า หมายถงึ นา่ ขายหนา้ , น่าอาย
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 20:26
徐太夫人:听说箭两天,着家里为了蜀锦闹了场乌龙。那两个婆子把家里闹得乌烟瘴
气的,成何体统。
ไทฮ่ หู ยินสวี:ไดย้ ินวา่ สองวนั กอ่ น ในจวนเกิดเรื่องเบาะแว้งเพราะแย่งผ้าไหมสูจ่ินกัน ยายป้าสองคนนั่นทำ
จวนวนุ่ วายอลหมา่ นไปหมด งามหนา้ เสยี ทไี่ หน
xīn xīn kǔ kǔ
14. 辛 辛 苦苦 ลำบากลำบน ;ลำบากตรากตรำ
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 23:48
陶妈妈 :夫人怎么能不用太在意叩呢,这当初罗家辛辛苦苦把您嫁到徐家来, 这是为
了什么呀您都忘了, 这如今您连个妾室都斗不过的话 、那我们、 那我们谆哥怎么办
呀。
ป้าเถา:ทำไมฮูหยินถึงไม่ใส่ใจอะไรเลยล่ะ ตอนนั้นสกุลหลัวลำบากลำบนส่งท่านมาแต่งงานกับสกุลสวี
ทง้ั หมดนเ่ี พอ่ื อะไรกนั ล่ะ ท่านลมื ไปแลว้ หรอื มาตอนนี้ถา้ แค่ขนาดอนคุ นเดียวทา่ นยังตอ่ กรไม่ไดล้ ะ่ ก็ แล้วพวก
เราละ่ แล้วคณุ ชายจุนของเราจะทำเชน่ ไร
hú jiǎ hǔ wēi
15. 狐 假 虎 威 จ้ิงจอกแอบอา้ งบารมเี สือ เป็นการอุปมาการพึง่ พาหรืออาศัยอำนาจของผู้อื่นในการ
กดขี่ข่มเหงและขม่ ขผู่ คู้ น
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 31:22
十一娘:我刚入侯府,也没有狐假虎威的本事。不过侯爷放心,往后只要旁人不生事
端,这样的事决不会用发生了。
สอื อเี หนียง:ข้าเพง่ิ เข้าจวนโหวมา ไม่สามารถท่จี ะเปน็ จิง้ จอกแอบอ้างบารมเี สอื ได้ แต่วา่ ท่านโหวว่างใจเถิด
ต่อไปขอแค่คนอ่ืนไม่หาเรอ่ื ง เร่อื งแบบนจ้ี ะไม่มที างเกิดขนึ้ อีก
líng yá lì chǐ
16. 伶 牙俐 齿 เล่นลน้ิ หมายถึง พูดเก่ง ปากจัด พดู ยอกย้อนไม่ตรงไปตรงมา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 31:33
徐令宜:你要是把对我这种伶牙俐齿的本事用别出去,也不至于让人欺负。过两日,
我要奉旨随皇上出行狩猎。你最好安分守己,不要再惹是生非。
สวีลิ่งอี๋:ถ้าเจ้าเอาความปากเก่งเลน่ ลิ้นที่ทำกับข้า ไปใช้กับคนอื่นบ้าง ก็คงไม่ถูกคนรังแกได้ อีกสองวนั ข้า
ต้องตามเสรจ็ ไปลา่ สัตว์ตามพระบัญชา ทา่ งท่ีดีเจ้ากอ็ ยู่สงบเสงย่ี มเจยี มตัว อยา่ สรา้ งปัญหาอะไรอีก
ān fèn shǒu jǐ
17. 安 分 守 己 สงบเสง่ยี มเจียมตัว หมายถึง พอใจกบั หนา้ ท่ีทกี่ ำหนดไวแ้ ละทำในส่ิงทอี่ ยใู่ นสทิ ธขิ อง
ตนเองเท่านั้น
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 31:46
徐令宜:你要是把对我这种伶牙俐齿的本事用别出去,也不至于让人欺负。过两日,
我要奉旨随皇上出行狩猎。你最好安分守己,不要再惹是生非。
สวีลิ่งอี๋:ถา้ เจ้าเอาความปากเก่งเล่นล้ินที่ทำกับข้า ไปใช้กับคนอ่ืนบ้าง ก็คงไมถ่ กู คนรังแกได้ อีกสองวัน ข้า
ต้องตามเสรจ็ ไปล่าสตั วต์ ามพระบญั ชา ท่างที่ดีเจ้ากอ็ ยู่สงบเสง่ียมเจยี มตวั อยา่ สรา้ งปัญหาอะไรอีก
rě shì shēng fēi
18. 惹 是 生 非 สร้างปญั หา หมายถึง ก่อใหเ้ กดิ การทะเลาะววิ าท; ก่อใหเ้ กดิ ข้อพิพาท
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 31:49
徐令宜:你要是把对我这种伶牙俐齿的本事用别出去,也不至于让人欺负。过两日,
我要奉旨随皇上出行狩猎。你最好安分守己,不要再惹是生非。
สวีลิ่งอ๋ี:ถ้าเจ้าเอาความปากเก่งเลน่ ล้ินทีท่ ำกับข้า ไปใช้กับคนอ่ืนบ้าง ก็คงไมถ่ กู คนรงั แกได้ อีกสองวัน ข้า
ตอ้ งตามเสร็จไปล่าสตั ว์ตามพระบญั ชา ทา่ งที่ดเี จา้ ก็อยู่สงบเสงย่ี มเจยี มตัว อยา่ สรา้ งปญั หาอะไรอีก
yá shī zuǐ lì
19. 牙 失 嘴 利 ปากคอเราะร้าย หมายถึง ชอบพูดจาหรือโต้เถียงด้วยถอ้ ยคําแข็งกร้าวไม่สุภาพ ด่า
เกง่ ชอบพดู จาหยาบคาย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 32:39
照影:侯爷。。。
จ้าวอิง:ท่านโหว…
徐令宜:牙失嘴利,不可理喻。
สวีลงิ่ อ๋ี:ปากคอเราะรา้ ย ไร้เหตุผลส้ินดี
照影:不是特地来看如人吗?怎么又吵起架来了。
จา้ วอิง:ไม่ใช่วา่ ตั้งใจมาดฮู หู ยินหรอื ทำไมทะเลาะกันอีกแลว้ ละ่
xiāng ān wú shì
20. 相 安无 事 อยดู่ ้วยความสงบและไมม่ ีเหตุทะเลาะเบาะแวง้ ซึ่งกนั และกัน
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 34:06
十一娘 :牛牡丹和梅花生于两季,本先可能相遇也无须争风斗艳一争高低丹用、那只
管看护女子它两花便相安无事 、若非得跟梅花较劲那牡丹恐怕分外娇嫩了些、姨娘斟
酌吧。
สืออเี หนียง: โบต๋นั กบั ดอกเหมยบานในสองฤดู เดมิ ไม่มีทางเจอกนั ได้ แล้วกไ็ ม่จำเปน็ ต้องแก่งแย่งชิงดีให้รู้
แพร้ ชู้ นะกนั ถา้ อนเุ ฉียวชอบโบต๋ันกด็ ูแลมนั ใหด้ ีเป็นพอ ดอกไม้ทงั้ สองกจ็ ะอยดู่ ้วยความสงบ แค่ถ้าจะแข่งขัน
กนั กบั ดอกเหมยให้ได้ งัน้ โบตั๋นเกรงว่านะบอบบางเกินไปหนอ่ ย อนเุ ฉียวไตร่ตรองเชดูเองเถดิ
xiān yǒu rén jí
21. 鮮 有 人 及 น้อยคนจะเทียบได้
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 34:58
区大人 :想当初在这狩猎场上,胡进胡大人是何等英勇神武,骑射精湛鲜有人及,多
少猎物都进了他的囊袋,只是没想到、他竟会与人月月比为奸祸乱朝堂、真是知人知
面不知心哪。
ใตเ้ ท้าโอว:นึกถงึ สนามล่าสัตว์ในตอนนน้ั หูจนิ้ ใตเ้ ทา้ หู น้นั องอาจหาญกลา้ เพยี งใด เช่ยี วชาญการขี่มา้ ยิงธนู
น้อยคนจะเทียบได้ สัตว์เท่าไหรก่ เ็ ข้าถุงผ้าเขาหมด เพียงแต่ไม่นกึ เลยวา่ เขาจะสมคบคิดกับคนชั่วนำวิบัติสู่ราช
สำนัก เขา้ ข่ายรู้หนา้ ไม่ร้ใู จจรงิ ๆ
páo zé zhī yì
22. 袍 泽 之 谊 เพ่อื นรว่ มรบกนั
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 35:20
区大人 :说起来,永平侯和胡大人,还有袍泽之谊 ,不知胡大人被斩首之时,永平侯
心中是什么滋味。
ใตเ้ ทา้ โอว:จะวา่ ไป หย่งผงิ โหวกบั ใตเ้ ท่าหู ก็เคยเปน็ เพอื่ นรว่ มรบกัน ไม่ทราบว่าตอนใตเ้ ท้าหถู ูกบนั่ คอ ในใจ
หย่งผงิ โหวจะรสู้ ึกอย่างไร
xìng zāi lè huò
23. 幸 灾 乐 祸 มีความสขุ บนความทุกขค์ นอน่ื ;รสู้ กึ ยินดปี รีดาในความโชครา้ ยของผู้อน่ื
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 35:34
徐令宜 :区大人这般幸灾乐祸,难不成是胡大人生前,有所得罪。
สวีลิ่งอี๋:ใต้เท้าโอวมีความสุขบนความทุกข์ผู้อื่นเช่นนี้ อย่าบอกนะว่าตอนใต้เท้าหูมีชีวิตอยู่ เคยมีเรื่อง
บาดหมาง
liǎng xiù qīng fēng
24. 两 袖 清 风 สะอาดโปรง่ ใส เปน็ คำอปุ มาของการเป็นคนที่ซ่ือสัตย์และไมม่ อี ะไรนอกจากสาย
ลมที่พัดเขา้ มาในแขนเสอื้
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 37:26
徐令宜:胡大人两袖清风,大公无私,怎么可能是结党营私之辈。若他真有朋党,在
被攻讦之时怎么孤立无援,鲜有人为他说话。
สวีลิ่งอ๋ี:ใต้เทาหูสะอาดโปร่งใส ทำเพื่อส่วนรวมไม่คิดถึงตน จะเป็นพวกคบค้าหาประโยชน์เข้าตัวเองได้
อย่างไร ถ้าเขามีพรรคพวกชั่วช้าอยู่จริง ในยามที่โดนใส่ความจะโดดเดี่ยวไร้คนช่วย ไร้คนพูดปัดความได้
อย่างไร
dà gōng wú sī
25. 大 公 无私 ทำเพื่อส่วนรวมไม่คิดถึงตน หมายถึง เที่ยงตรงเป็นธรรม, ไม่เห็นแก่ตัว, ไม่มีความ
ลำเอียง
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 37:27
徐令宜:胡大人两袖清风,大公无私,怎么可能是结党营私之辈。若他真有朋党,在
被攻讦之时怎么孤立无援,鲜有人为他说话。
สวีลิ่งอี๋:ใต้เทาหูสะอาดโปร่งใส ทำเพื่อส่วนรวมไม่คิดถึงตน จะเป็นพวกคบค้าหาประโยชน์เข้าตัวเองได้
อย่างไร ถ้าเขามีพรรคพวกชั่วช้าอยู่จริง ในยามที่โดนใส่ความจะโดดเดี่ยวไร้คนช่วย ไร้คนพูดปัดความได้
อยา่ งไร
jié dǎng yíng sī
26. 结 党 营 私 พวกคบค้าหาประโยชน์เขา้ ตัวเอง หมายถึง คนเลวมารวมตัวกันเพื่อผลประโยชน์
ส่วนตวั และทำส่งิ ทไ่ี ม่ดี
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 37:29
徐令宜:胡大人两袖清风,大公无私,怎么可能是结党营私之辈。若他真有朋党,在
被攻讦之时怎么孤立无援,鲜有人为他说话。
สวีลิ่งอ๋ี:ใต้เทาหูสะอาดโปร่งใส ทำเพื่อส่วนรวมไม่คิดถึงตน จะเป็นพวกคบค้าหาประโยชน์เข้าตัวเองได้
อย่างไร ถ้าเขามีพรรคพวกชั่วช้าอยู่จริง ในยามที่โดนใส่ความจะโดดเดี่ยวไร้คนช่วย ไร้คนพูดปัดความได้
อย่างไร
gū lì wú yuán
27. 孤立无 援 โดดเดี่ยวไร้คนช่วย หมายถึง การกระทำคนเดียวโดยไม่ได้รับความช่วยเหลือจาก
ภายนอก
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 37:34
徐令宜:胡大人两袖清风,大公无私,怎么可能是结党营私之辈。若他真有朋党,在
被攻讦之时怎么孤立无援,鲜有人为他说话。
สวีลิ่งอี๋:ใต้เทาหูสะอาดโปร่งใส ทำเพื่อส่วนรวมไม่คิดถึงตน จะเป็นพวกคบค้าหาประโยชน์เข้าตัวเองได้
อย่างไร ถ้าเขามีพรรคพวกชั่วช้าอยู่จริง ในยามที่โดนใส่ความจะโดดเดี่ยวไร้คนช่วย ไร้คนพูดปัดความได้
อยา่ งไร
jǐn yán shèn xíng
28. 谨 言 慎 行 ระวังการกระทำและคำพูด หมายถึง พูดอย่างระมัดระวัง กระทำด้วยความ
ระมัดระวงั มกั ใช้เพื่ออธบิ ายคำพูดและการกระทำของผคู้ นอยา่ งระมัดระวงั
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 37:47
徐令宜:国公,奸臣当道朝中已经少了一个为国为民正人君子。还望国公谨言慎行,
保重自身。
สวีลิ่งอ๋ี:กั๋วกง ขุนนางชั่วช้ายึดอำนาจใหญ่ ราชสำนักได้ขาดวีรชนที่ทำเพื่อบ้านเมืองไปคนหนึ่งแล้ว หวัง
วา่ กว๋ั กงจะระวงั การกระทำและคำพดู ดแู ลตัวเองให้ดี
xīn rú míng jìng
29. 心 如 明 镜 ใจใสดังกระจก หมายถึง ไม่มีความคิดทวี่ อกแวกในใจ ใจสะอาดสะอ้านดุจกระจก
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 38:13
国公:她就是太糊涂了。一个人能改变什么呀。
กั๋วกง:เขาเลอะเทอะเกนิ ไป คนๆเดียวจะเปลย่ี นแปลงอะไรได้
徐令宜:我却以为胡大人并不糊涂。正是因为心如明镜,才知道国之弊端。就像知国
公的为人,才能与您成为生死之交。
สวีลิง่ อ๋ี:แตข่ ้ากลับคิดว่า ใต้เทา้ หูไม่ไดเ้ ลอะเทอะ นน่ั เพราะเขาใจใสดงั กระจก ถึงรู้ขอ้ ดขี ้อเสยี ของแคว้น ก็
เหมอื นกับทรี่ นู้ สิ ยั ของกั๋วกง ถึงไดเ้ ป็นเพื่อนร่วมเป็นร่วมตายกบั ทา่ น
shēng sǐ zhī jiāo
30. 生 死 之 交 เพื่อนรว่ มเปน็ ร่วมตาย
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 38:20
国公:她就是太糊涂了。一个人能改变什么呀。
กัว๋ กง:เขาเลอะเทอะเกินไป คนๆเดยี วจะเปลี่ยนแปลงอะไรได้
徐令宜:我却以为胡大人并不糊涂。正是因为心如明镜,才知道国之弊端。就像知国
公的为人,才能与您成为生死之交。
สวลี ิ่งอ๋ี:แต่ขา้ กลับคิดว่า ใต้เทา้ หไู มไ่ ดเ้ ลอะเทอะ นน่ั เพราะเขาใจใสดังกระจก ถงึ รู้ข้อดขี อ้ เสียของแคว้น ก็
เหมอื นกบั ทรี่ ้นู สิ ยั ของกวั๋ กง ถึงได้เปน็ เพือ่ นรว่ มเปน็ รว่ มตายกบั ทา่ น
ตอนที่ 11 พบสำนวนท่ปี รากฏทั้งหมด 13 สำนวน
เรอ่ื งยอ่ ตอนท่ี 11 สอื อเี นียงหายตวั ไป
สอื อีเหนยี งยอมรบั อย่างง่ายดายและไปอาศยั อยู่ในวัดซอื อัน คยุ้ เข่ียหาผา้ ในโกดังทั้งวัน ในทางกลับกัน
เหลียนฝางไดเ้ อาสุนัขที่นางส่ังให้คนรับใชไ้ ปหามาเพือ่ ให้ลกู จุนเล่น โดยไมค่ าดคิดลูกจุนเกิดอาการมขี ้ีกลาก ซึ่ง
ทำให้คนเข้าใจผิดคิดว่าปป้าเถาไม่ดูแลลูกจุนอย่างดี ดังนั้น ลูกจุน นำไปดูแลโดยเหลียนฝาง ป้าเถาคิดว่า
ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของสืออีเหนียง หลังจากค้นหาผ้ามาหลายวัน ในที่สุดสืออีเหนียงก็พบผ้าที่มีรูปร่าง
คล้ายกัน และไปหาอาจารย์เจี่ยนเพื่อจะดูว่าใชผ้ ้าชิ้นเดียวกันหรือไม่ แต่พอออกมาจวนของอาจารย์ รถม้าก็
หายไป และหญงิ ชราอีกคนหนึง่ ขอใหส้ ืออเี หนียงพาเธอกลบั บ้าน แตพ่ วกเขาถูกลกั พาตวั ไป หลังจากคน้ หาทั้ง
วันก็ไม่เจอสืออีเหนียง อาจารย์เจีย่ นคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นคนทีม่ ีช่ือเสยี งทีต่ ้องการจะทำร้ายอีเหนียง สวีลิ่งอ๋ีที่
กลับมา ได้ยินวา่ สืออเี หนียงอาศัยอยู่ทีว่ ัดซอื อนั ทำให้เขากังวลใจมาก
สำนวนท่ีปรากฏในตอนที่ 11 ดังน้ี
píng píng ān ān
1. 平 平 安安 อยู่ดมี ีสขุ
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 02:05
徐太夫人:看着你这么明事理。我也就放心了。佛祖保佑保佑我们丹阳,平平安安
地,把孩子生下来。
ไท่ฮูหยินสวี:เห็นเจ้ารู้เหตุรู้ผลเช่นนี้ ข้าก็ว่างใจแล้ว พระพุทธองค์คุ้มครอง คุ้มครองตันหยางของเราให้
คลอดบุตรออกมาได้อย่างปลอดภยั
yí lù píng ān
2. 一路 平 安 เดินทางปลอดภัย
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 04:43
十一娘:谆哥,就有劳妈妈照顾了。
สืออเี หนยี ง:ลูกจนุ ก็รบกวนป้าเถาดูแลแล้ว
陶妈妈:夫人不必客气,照顾谆哥本就是我的本分——夫人一路平安。
ป้าเถา :ฮูหยินไม่จำเป็นต้องเกรงใจ การดูแลคุณชายจุน เดิมทีก็คือหน้าที่ของข้า——ฮูหยินเดินทาง
ปลอดภยั เจ้าค่ะ
bù guǎn bú gù
3. 不 管 不顾 ไมด่ แู ล ;ไมส่ นใจใยดี
ตัวอย่างบทสนทนาท่ี 1 ปรากฏในนาทที ่ี 13:28
陶妈妈:她进了门以后就对谆哥不管不顾。这也罢了。现在非得自作主张去什么别
院。剩这乔莲房。
ป้าเถา:นับแต่นางแต่งเข้ามา ก็ไม่สนใจไยดีคุณชายจุนเลย นี่ก็เพียงเทา่ นั้น ตอนนี้ยังจะคดิ เองเออเอง ไป
เรือนนอกอะไรอกี เหลอื เพียงเฉยี วเหลยี นฝางผู้น้ี
ตวั อยา่ งบทสนทนาท่ี 2 ปรากฏในนาทีท่ี 16:35
简师傅:那你也不能因此就别的事情不管不顾啊。你还是要好好照顾自己。
อาจารย์เจี่ยน:เช่นนน้ั เจา้ ก็มิควรไม่สนใจใยดีเรือ่ งอื่น เพราะเรอ่ื งนเ้ี ร่อื งเดียวนะ เจา้ ต้องดแู ลตัวเองใหด้ ี
zì zuò zhǔ zhāng
4. 自 作 主 张 คดิ เองเออเอง
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 13:35
陶妈妈:她进了门以后就对谆哥不管不顾。这也罢了。现在非得自作主张去什么别
院,剩这乔莲房。
ป้าเถา:นับแต่นางแต่งเข้ามา ก็ไม่สนใจไยดีคุณชายจุนเลย นี่ก็เพียงเท่านั้น ตอนนี้ยังจะคิดเองเออเอง ไป
เรอื นนอกอะไรอีก เหลือเพียงเฉียวเหลียนฝางผู้นี้
jiā dà yè dà
5. 家 大业 大 เป็นครอบครัวใหญ่
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 16:22
十一娘:徐家家大业大,规矩自然是了些,只是没想到在家里什么线索都没找到,反
而在别院收获更多。
สืออี้เหนยี ง:สกุลสวีเปน็ ครอบครัวใหญ่ กฎเกณฑย์ ่อมมีมากเป็นธรรมดา เพียงแต่ คิดไม่ถงึ ว่าอยู่ในจวนจะ
หาเบาะแสอะไรไมเ่ จอเลย แตใ่ นเรือนนอกน้กี ลับได้อะไรมากกวา่
róng huá fù guì
6. 荣 华 富 贵 มั่งคั่งและร่ำรวย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฎในนาทที ี่ 16:49
十一娘:师父,徐家的生活的确是荣华富贵前拥后簇,可这些都是表面风光,这些都
是要靠背后无数的妥协,钩心斗角,阿谀算计来支撑,这不是我想要的。
สอื อีเหนียง:อาจารย์ ชวี ิตในสกลุ สวีมงั่ คั่งและรำ่ รวย มผี ูค้ นล้อมรอบเพื่อรับใชก้ จ็ รงิ แต่สง่ิ เหลา่ นล้ี ้วนแต่เป็น
ภาพลกั ษณ์ภายนอก แตส่ ิ่งเหล่าน้ีล้วนแตต่ ้องพง่ึ ความอะลมุ้ อลว่ ย ทำปากหวานก้นเปรีย้ วหรือประจบประแจง
นบั ไมถ่ ว้ นมาประคอง นม่ี ใิ ช่สิ่งที่ขา้ ตอ้ งการ
gōu xīn dòu jiǎo
7. 钩 心 斗 角 ปากหวานกน้ เปรี้ยว หมายถงึ พูดจาไพเราะ ออ่ นหวานแตไ่ มจ่ ริงใจ
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 16:57
十一娘:师父,徐家的生活的确是荣华富贵前拥后簇,可这些都是表面风光,这些都
是要靠背后无数的妥协,钩心斗角,阿谀算计来支撑,这不是我想要的。
สอื อเี หนียง:อาจารย์ ชวี ิตในสกุลสวมี ั่งคั่งและร่ำรวย มผี ูค้ นลอ้ มรอบเพื่อรบั ใช้กจ็ ริงแต่สงิ่ เหลา่ นีล้ ้วนแต่เป็น
ภาพลักษณภ์ ายนอก แต่สิ่งเหล่าน้ีลว้ นแตต่ อ้ งพ่ึง ความอะล้มุ อลว่ ย ทำปากหวานก้นเปรย้ี วหรือประจบประแจง
นับไมถ่ ว้ นมาประคอง นมี่ ิใช่สง่ิ ทข่ี า้ ต้องการ
cū xīn dà yì
8. 粗 心 大意 ประมาทเลนิ เล่อ สะเพร่า
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 20:02
琥珀:家中的护卫不见了。夫人让我去寻可我也没有找见,回来我就发现。夫人和冬
青竟也不见了。
หู่พ่อ:องครักษ์ในเรือนหายไป ฮูหยินให้ข้าไปหา แต่ข้าก็หาไม่เจอ พอกลับมาช้าก็พบว่า ฮูหยินและตงชงิ
หายไปเสียแล้ว
简师傅:都不见了。你家夫人可不是粗心大意之人。莫不是遇到什么紧急状况了。
อาจารยเ์ จ่ียน:หายไปหมดเลยงั้นหรือ ฮูหยนิ ของเจ้ามิใช่คนประมาทเลนิ เล่อ หรือวา่ จะเกดิ เหตฉุ ุกเฉินอะไร
ข้นึ
bù míng bù bái
9. 不 明 不 白 ไร้เหตผุ ล หมายความวา่ คําพูดนน้ั คลมุ เครอื และไมช่ ดั เจนมาก นอกจากนยี้ ังอธบิ าย
ถงึ พฤติกรรมที่คลุมเครือ
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 20:31
简师傅:你先别慌,听我说,十一娘不明不白失踪若是传扬出去她的名节一定会受
损。
อาจารย์เจี่ยน:เจา้ อย่าเพิ่งตื่นตระหนก ฟังข้าพูด สืออีเหนียงหายตวั ไปอย่างไร้เหตุผล หากถูกแพร่งพราย
ออกไป ชอื่ เสยี งของนางจะตอ้ งเสยี หาย
mán dé liǎo yì shí mán bù liǎo yí shì
10. 瞒 得 了 一 时 , 瞒 不 了 一 世 ปดิ บังไดช้ ว่ั ขณะ ไม่อาจปิดปงั ได้ชัว่ ชวี ิต
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 28:10
简师傅:我正是担心,这个所以报官,反而中了贼人的算计。
อาจารย์เจ่ยี น:ข้ากำลังกังวลเรื่องนี้ เพราะเชน่ น้นั แจ้งทางการ กลบั จะเป็นการตกหลมุ พรางของคนรา้ ย
罗家家主:可是, 瞒得了一时,瞒不了一世。十一娘失踪的事,早晚要搁在明面上
的。
เจา้ ตระกูลหลวั :แตว่ ่า ปดิ บงั ได้ช่วั ขณะ ไมอ่ าจปดิ ปงั ไปช่วั ชีวิตได้ เรอ่ื งการหายตัวไปของสอื อเี หนยี ง ไม่ช้าก็
เรว็ ก็ตอ้ งรกู้ ันถว้ นหนา้
bù shēng bù xiǎng
11. 不 声 不 响 ไม่บอกไม่กล่าว
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 29:10
徐令宜:孩儿见过母亲。
สวีล่งิ อ๋ี:ลกู คารวะท่านแม่
徐太夫人:你看看你,怎么不声不响地就回来了呢?怎么也不派个人来先报一声。我
们好去门口迎接你呀。
ไท่ฮหู ยินสวี:เจา้ ดเู จ้าสิ เหตใุ ดถึงไม่บอกไม่กล่าวก็กลับมาแล้ว เหตุใดถงึ ไมส่ ่งคนมารายงานหนอ่ ย พวกเรา
จะไดไ้ ปต้อนรบั เจ้าท่หี นา้ ประตู
jī fēi gǒu tiào
12. 鸡 飞 狗 跳 ชลุ มุนวุน่ วาย ;ความอลมา่ น ;ความว่นุ วาย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 31:16
徐令宜:你和丹阳,平日只到母亲这里问安。没想到母亲屋里和你屋里的人都不够你
派遣。各方属牛之人都得避开,你知道家里有多少属牛的人,竟敢弄得全家不得安
生,鸡飞狗跳。
สวลี ่ิงอ๋ี:เจา้ กับตนั หยาง ปกติมาถามไถ่ทา่ นแม่แคท่ ่ีนี่ คิดไม่ถงึ วา่ คนของท่านแมแ่ ละคนของเจ้าล้วนแต่ไม่
พอใหเ้ จา้ รบั สั่ง คนเกดิ ปีฉลทู กุ คนล้วนแต่ต้องหลบหลีก เจ้ารู้หรือไมว่ ่าในจวนมีก่คี นทเี่ กดิ ปีฉลู ถงึ กับกล้าทำให้
ท้ังจวนไม่สงบสุข ชุลมนุ วุ่นวาย
kuān wèi kuān wèi
13. 宽 慰 宽 慰 ปลอบใจรสู้ กึ สบายใจ รสู้ ึกโลง่ อก
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 32:34
乔莲房:管理别院的刘妈妈。回禀说许是夫人在别院住不惯便回了娘家,这件事情说
到底就是妾身照顾不周,不如让妾身随您一起去罗家把夫人接回来也好宽慰宽慰她的
心。
เฉียวเหลียนฝาง:ป้าหลิวผู้ดูแลเรือนนอกรายงานมาว่า บางทีฮูหยินอาจจะไม่คุ้นชินกับเรือนนอก จึงกลับ
บ้านเดิม สุดท้ายแล้วเร่ืองน้ี ก็เพราะขา้ น้อยดูแลไม่ทัว่ ถึงเอง หรือไม่ให้ข้าน้อยไปสกุลหลัวกับท่าน เพื่อรับฮู
หยินกลับมาดหี รือไม่ ถือโอกาสปลอบใจนาง
ตอนท่ี 12 พบสำนวนทีป่ รากฏทงั้ สิ้น 11 สำนวน
เรอื่ งย่อตอนที่ 12 สวีซื่อจุนปว่ ยหนกั
จ่ๆู สอื อเี หนยี งก็กลับมาด้วยตัวเขาเองโดยไม่คาดคิด สืออีเหนียงทีก่ ลับบ้านไดอ้ ธิบายเร่ืองท้ังหมดให้
นางหลวั ฟงั ระหวา่ งทางกลบั พระเอกยืนกรานท่ีจะรับสอื อีเหนียงกลับไปท่ีจอน โดยระบวุ า่ การแต่งงานกับเธอ
จะไม่ปล่อยให้เธอได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม ตันหยางตัดสินใจย้ายไปที่ลานบ้านของเขากอ่ น แต่แม่
พระเอกไมเ่ หน็ ด้วย โชคดที ีพ่ ระเอกคิดวา่ ยังมที ี่วา่ งในลานหลงั บ้านของเขา ดังนั้นเขาจึงขอให้น้องชายคนท่ีห้า
และตนั หยางยา้ ยไปทีน่ ัน่ ทนั ใดนน้ั มีคนรายงานว่าลูกจุนปว่ ยหนักนางเอกกก็ เ็ ข้าไปดู และตัดสินใจจะเป็นคน
หายยามาดูแลลูกจุน เหลียนฝางใช้กลอุบายอกี คร้ัง โดยขอให้แม่พระเอก ตำหนิสืออีเหนียง สำหรับสิ่งทีเ่ กิด
ขึ้นกับ ลูกจุนออีเหนียงเป็นคนแก้ปัญหา และอำนวยความสะดวกในการปฏิสัมพันธ์ระหว่างลูกจุน แต่แม่
พระเอกยังคงชอบเหลียนฟางมากกว่า อาการป่วยของลูกจุนเกดิ ขึ้นซ้ำแลว้ ซ้ำเล่า นางหลัวมาเยี่ยมเธอ และ
ดว้ ยคำพดู ของแม่เถา นางเถาจึงคดิ ว่าสืออีเหนียงไม่ไดด้ แู ลลกู จนุ อยา่ งดี
สำนวนที่ปรากฏในตอนท่ี 12 ดงั นี้
shí yǒu bā jiǔ
1. 十 有 八 九 มีความเปน็ ไปได้สูง (ในสบิ สว่ นมถี งึ แปด เกา้ ส่วน)
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 05:06
罗大太太:侯爷前脚刚来,后脚官府的人就来了。说有人报官我们罗家女子被劫问家
里人有没有失踪回想今日乔姨娘的表现。我看这事十有八九是她一手安排。
ไท่ฮหู ยนิ หลวั :ทา่ นโหวเพิง่ เยอื นมาถงึ ไมท่ ันไร คนของเจ้าหนา้ ท่กี ็ตามหลงั มา กล่าวว่ามผี รู้ อ้ งเรยี น เรือ่ งบตุ รี
สกุลหลวั ถูกลกั พาตัว ถามว่าที่จวนมีใครหายไปหรือเปลา่ ยอ้ นดทู า่ ทีของอนุเฉยี ววนั นี้ ข้าว่าเรอื่ งน้ีแปดเก้าส่วน
ตอ้ งเปน็ แผนของนาง
zǐ bù yǔ guài lì luàn shén
2. 子不语 怪 力 乱 神 ผฉู้ ลาดไม่พูดถึงภตู ผีพิสดาร หมายถึง ขงจอื๊ ไม่พดู ถงึ ความประหลาด
ความกล้าหาญ การกบฏ ผีและวญิ ญาณ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 05:50
十一娘:我去别院暂住是为了避免和丹阳县主属相相冲。母亲也是许了的。侯爷就把
我接回去,真的没有什么问题吗?
สอื อีเหนียง:ท่ีขา้ ไปพักเรอื นนอกชัว่ คราวกเ็ พอ่ื หลกี เล่ียงเรอ่ื งท่ดี วงไมส่ มพงษ์กับท่านหญงิ ตันหยาง ท่านแม่
กเ็ หน็ ชอบแล้ว ทา่ นโหวรบั ขา้ กลบั ไปเชน่ นี้ ไม่มปี ัญหาแน่หรือ
徐令宜:子不语怪力乱神。这属相相冲一事本就不可信。丹阳她身子不舒服就应该找
大夫调理。
สวีล่งิ อี๋:ผู้ฉลาดไมพ่ ูดเรอื่ งภูตผิ พี ิสดาร เรอ่ื งดวงไมส่ มพงษก์ นั อะไรน่ันเดมิ ก็เชอ่ื ถอื ไม่ไดอ้ ยแู่ ล้ว ตนั หยางนาง
รา่ ยกายไม่แข็งแรงกค็ วรตามหมอมารักษา
wù yá xī jìn xiāng lóng zhī
3. 雾芽吸 尽 香 龙 脂 หนอ่ ชาเหนือหมอกเมฆหอมกรนุ่ ใบมังกร หมายถึง ถงึ ชาตัวนี้จะหอม
มากๆและมีความมันลื่นเสมือนหนึ่งไขมันจากมังกรได้คายลงที่ชานี้ให้ชาดูดรับความพิเศษนั้นเป็น
ลักษณะเฉพาะตัวไป (เป็นกลอนบทหนงึ่ ในสมัยราชวงศห์ มงิ ) ซ่ึงชาปลูกอยูใ่ นบรเิ วณตา้ ผิงทรี่ ูจ้ ักกันใน
นามของชา 大坪毛雾 ชาปูขนตา้ ผงิ
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 16:37
乔莲房:侯爷,妾身您准备了庐山云雾茶,听闻啊,这茶初由鸟雀衔种而来传播于岩隙
石生罅之间有诗云雾芽吸尽查龙脂。可见这荼的醇香。
เฉียวเหลียนฝาง:ท่านโหว ข้าน้อยได้ตระเตรียม ชาเมฆหมอกเขาหลูซานไว้รับรองท่าน ได้ยินมาว่า มีต้น
กำเนดิ จากรงั นกแพรพ่ ันอย่ตู ามซอกหนิ มบี ทกวีกลา่ วว่า หนอ่ ชาเหนือหมอกเมฆหอมกรนุ่ ใบมังกร สรรเสริญ
ความหอมของชานี้
xiǎo mén xiǎo hù
4. 小 门 小 户 กบในกะลา หมายถงึ ผู้มคี วามรู้และประสบการณน์ อ้ ยแตส่ ำคัญตนวา่ มคี วามรมู้ าก
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 23:18
文姨娘:二十两月银就高兴成这样,真是小门小户。
อนุเหวนิ :เบี้ยหวัดย่สี บิ ตำลงึ ก็ดใี จถงึ เพยี งนเ้ี ป็นเหมอื นพวกกบในกะลาที่เพ่งิ ออกมาดโู ลกเลย
líng yá lì chǐ
5. 伶 牙俐 齿 เลน่ ล้นิ ;ปากจัดเหลือหลาย หมายถงึ พดู เกง่ ปากจดั พูดยอกย้อนไมต่ รงไปตรงมา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 37:07
秦姨娘:母亲,您慢点。
อนฉุ ิน:ทา่ นแม่ ท่านชา้ หนอ่ ย
徐太夫人:这个十一娘还真是的。伶牙俐齿的。比我主意还多。
ไทฮ่ หู ยินสวี:สอื อีเหนยี งคนน้ีกช็ า่ ง ปากจัดเหลอื หลาย มีความเหน็ เยอะกว่าข้าเสยี อกี
rèn láo rèn yuàn
6. 任 劳 任 怨 ยอมทนกน่ ด่า หมายถึง อดทนต่อความยากลำบากและเสียงวพิ ากษว์ จิ ารณ์
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 37:35
秦姨娘:您对莲房的偏爱连下们都看待明白,十一娘作为正室非但没有怨言,还任劳
任怨,可见,她心地善良顾全大局。
อนุฉนิ :ทา่ นลำเอยี งเขา้ ข้างแตเ่ หลียนฟาง แมแ้ ต่พวกบา่ วกย็ ังรู้กันหมด สืออีเหนียงเป็นภรรยาเอก มเิ พียงไม่
บ่นอะไร ทั้งยอมทนกน่ ด่า เหน็ ได้วา่ นางมีจิตใจดงี าม เหน็ แกส่ ่วนรวม
xīn dì shàn liáng
7. 心 地 善 良 มีจติ ใจดีงาม หมายถงึ มีคณุ ธรรม
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 37:37
秦姨娘:您对莲房的偏爱连下们都看待明白,十一娘作为正室非但没有怨言,还任劳
任怨,可见,她心地善良顾全大局。
อนฉุ ิน:ทา่ นลำเอียงเข้าขา้ งแต่เหลยี นฟาง แมแ้ ตพ่ วกบา่ วก็ยังรกู้ ันหมด สอื อีเหนียงเปน็ ภรรยาเอก มเิ พยี งไม่
บน่ อะไร ทง้ั ยอมทนกน่ ด่า เหน็ ได้วา่ นางมจี ิตใจดีงาม เหน็ แกส่ ว่ นรวม
gù quán dà jú
8. 顾 全 大局 เหน็ แกส่ ว่ นรวม หมายถึง เห็นผลประโยชนส์ ว่ นรวมเพือ่ ไม่ใหไ้ ดร้ บั ความเสียหาย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 37:39
秦姨娘:您对莲房的偏爱连下们都看待明白,十一娘作为正室非但没有怨言,还任劳
任怨,可见,她心地善良顾全大局。
อนุฉิน:ท่านลำเอียงเขา้ ข้างแต่เหลยี นฝาง แม้แตพ่ วกบา่ วก็ยงั รูก้ นั หมด สอื อเี หนยี งเป็นภรรยาเอก มิเพยี งไม่
บน่ อะไร ทั้งยอมทนกน่ ดา่ เหน็ ได้ว่า นางมีจติ ใจดงี าม เหน็ แก่สว่ นรวม
jìn xīn jìn lì
9. 尽 心 尽 力 การทำสิ่งที่ดีที่สุด หมายถึง ทุ่มเทใจทำอย่างเต็มความสามารถ,ทุ่มเททั้งใจ,ทุ่มเท
กำลงั ทัง้ หมด อธบิ ายการทำสง่ิ ต่างๆ อย่างจริงจงั
ตวั อย่างบทสนทนาท่ี 1 ปรากฏในนาทที ี่ 38:05
徐太夫人:她如今嫁入徐家成为正室,这已经是天大的福分了。倒是莲,房莲为我、
为侯爷那是尽心尽力毫无羊点私心。她值得我另眼相看哪。
ไท่ฮูหยินสวี:ตอนนี้นางแต่งเข้าสกุลสวีกลายเป็นภรรยาเอกก็นักว่าเป็นบุญวาสนามาโปรดแล้ว กลับเป็น
เหลียนฟาง เหลียนฟางทมุ่ เททุกอย่างเพ่อื ขา้ และท่านโหวโดยไม่คดิ ถงึ ตัวเองแม้แตน่ อ้ ย นางต่างหากที่ข้าควร
ชืน่ ชม
ตัวอย่างบทสนทนาท่ี 2 ปรากฏในนาทที ี่ 41:06
冬青:陶妈妈,你这么说话对夫人可就太不公平了。夫人每天尽心尽力照顾谆哥,废
寝忘食衣不解带的,这些难道你都看不见吗?
ตงชงิ :ปา้ เถา ทา่ นพูดเสีย ไม่ยุติธรรมต่อฮูหยินไปหนอ่ ยหรือ ฮหู ยนิ คอยท่มุ เททุกอยา่ งเพือ่ คณุ จุนทกุ วท่ี กุ วัน
แทบไมไ่ ด้กินไม่ไดน้ อน พะว้าพะวังอยตู่ ลอด เรอ่ื งพวกนีท้ า่ นก็เหน็ อยู่กบั ตาไมใ่ ช่หรอื
yáng rù hǔ kǒu
10. 羊 入虎 口 ป้อนเนื้อเข้าปากชา้ ง หมายถงึ ถา้ คุณอยูใ่ นสถานการณอ์ ันตราย คุณจะตอ้ งตายอย่าง
แนน่ อน
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 40:53
陶妈妈:大太太,夫人她自作主张去了别院乔莲房是个心术不正的。她怎么可能对谆
哥好呢?谆哥去了乔莲房那儿就等于是羊入虎口可怜我谆哥小小的年纪就要吃这般苦
头。
ป้าเถา:นายหญิงใหญ่ ฮูหยินไปพักที่เรือนนอก โดยไม่ขอความเหน็ ผู้ใด เฉียวเหลียนฟางเป็นพวกคิดไมซ่ อื่
นางจะดีต่อคุณชายจุนได้อยา่ งไร คุณชายจุนไปอยู่กับเฉียวเหลียนฟางก็เทา่ กับป้อนแกะเข้าปากเสือ สงสาร
คุณชายจุนของขา้ อายุยงั น้อย ต้องมาลำบากเช่นนี้
fèi qǐn wàng shí
11. 废 寝 忘 食 ไม่ได้กนิ ไม่ไดน้ อน หมายถึง ลืมนอนและลืมกิน อธิบายความพยายามอยา่ งเขม้ ข้น
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 41:08
冬青:陶妈妈,你这么说话对夫人可就太不公平了。夫人每天尽心尽力照顾谆哥,废
寝忘食衣不解带的,这些难道你都看不见吗?
ตงชิง:ปา้ เถา ทา่ นพูดเสีย ไม่ยตุ ิธรรมตอ่ ฮหู ยินไปหนอ่ ยหรอื ฮูหยนิ คอยดูแลเอาใจใส่คุณจุนทุกว่ีทุกวันแทบ
ไมไ่ ด้กนิ ไม่ได้นอน พะว้าพะวงั อยู่ตลอด เรื่องพวกนที้ ่านก็เหน็ อยกู่ ับตาไมใ่ ชห่ รือ
ตอนที่ 13 พบสำนวนทป่ี รากฏท้งั ท้ัง 3 สำนวน
เรอ่ื งยอ่ ตอนที่ 13 เผยทม่ี าของโรคท่ีสวีซอื่ จนุ เป็น
สวลี ่งิ อี๋และสืออีเหนียงดูแลลูกจนุ ตลอดทง้ั คืน และความสัมพันธ์ของทงั้ คูก่ ค็ ่อยๆ ลกึ ซ้งึ ขึน้ อาการของ
ลกู จุนกลับแยล่ งอีกคร้ัง ไท่ฮหู ยินสวีจงึ ตอ้ งการรบั ลกู จุนไปดแู ลจนกว่าอาการป่วยของลกู จนุ จะหาย แต่สวีลิ่งก
ลบั ไมเ่ ห็นด้วยกบั การตดั สินใจของแมต่ ัวเอง ลกู อวี้ไปเย่ียมลูกจุนโดยบอกกบั สอื อีเหนยี งวา่ ลกู จุนมักจะไปเล่นท่ี
สวนกับลูกสุนัข และรู้ว่ามันเกี่ยวข้องกับเหลียนฝาง อู่เหนียงรู้ว่าลูกจุนป่วยและไปที่จวน เพื่อไปเยี่ยมสืออี
เหนียง แต่สืออเี หนียงสงสัยว่าเหลียนฝางเป็นคนนำสุนขั เข้ามาในจวน และสืออีเหนียงตอ้ งออกไปหาลูกสุนขั
ทุกคนกำลังพูดคุยกันในจวน เหลียนฝางจึงแสร้งทำเป็นน่าสงสารและหลบหนีไปภายใต้การคุ้มครองของไท่ฮู
หยนิ สวี สอื อเี หนยี งไดก้ ลบั มาดูแลลูกจุน ด้วยเหตุน้ี ความสมั พันธร์ ะหว่างสืออีเหนียงและลกู จุนจึงดีข้ึน และ
ทัศนคตขิ องไท่ฮหู ยนิ สวีทม่ี ีตอ่ สอื อเี หนยี งก็ผอ่ นคลายลงเชน่ กนั
สำนวนทป่ี รากฏในตอนที่ 13 ดังนี้
gū kǔ wú yī
1. 孤苦无依 กำพรา้ ลำบากไร้ทพ่ี ่ึงพิง
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 27:58
乔莲房:我如此疼爱谆哥,又怎会忍心去伤害他呢? 我是见谆哥丧母,孤苦无依。我
便送了这只小狗去陪伴他。
เฉยี วเหลยี นฝาง:ข้าห่วงใยลูกจุนขนาดนี้ จะทนทำใจทำร้ายเขาไดเ้ ยยี่ งไร ขา้ เหน็ วา่ ลูกจนสญู เสียแม่แท้ ๆ
กำพร้าลำบากไรท้ พ่ี ึ่งพิง ขา้ จึงมอบลูกสนุ ัขตัวนี้ ให้อยเู่ ป็นเพ่ือนเขา
zuì niè shēn zhòng
2. 罪 孽 深 重 กรรมหนกั บาปหนา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 29:59
乔莲房:此事,莲房虽然不是故意为之,但是谆哥的病毕竟是因我而起,我让谆哥受
到了这样大的折磨。莲房,罪孽深重,百身莫赎。
เฉียวเหลยี นฝาง:เรือ่ งนี้ แม้เหลยี นจะไมไ่ ด้เจตนา แตว่ า่ ท่ีลกู จุนปว่ ย ก็เปน็ เพราะข้าเป็นตน้ เหตุ ขา้ ทำให้ลูก
จนุ ต้องทกุ ขท์ รมานมากมายเช่นน้ี เหลยี นฝาง กรมหนักบาปหนา ตายร้อยครัง้ ก็มอิ าจชดใช้
bǎi shēn mò shú
3. 百 身 莫 赎 ตายร้อยคร้ังก็มอิ าจชดใช้
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 30:00
乔莲房:此事,莲房虽然不是故意为之,但是谆哥的病毕竟是因我而起,我让谆哥受
到了这样大的折磨。莲房,罪孽深重,百身莫赎。
เฉียวเหลียนฝาง:เรื่องนี้ แมเ้ หลยี นจะไม่ได้เจตนา แตว่ ่าทีล่ กู จุนป่วย ก็เป็นเพราะขา้ เปน็ ตน้ เหตุ ขา้ ทำให้ลูก
จนุ ตอ้ งทุกข์ทรมานมากมายเช่นนี้ เหลียนฟาง กรมหนักบาปหนา ตายรอ้ ยคร้งั ก็มอิ าจชดใช้
ตอนที่ 14 พบสำนวนที่ปรากฏมีทั้งสิ้น 5 สำนวน
เรอื่ งย่อตอนท่ี 14 สวลี ิ่งอี๋เริม่ ไว้ใจสอื อีเหนยี ง
สวีลิ่งอี๋ตัดสินใจให้สืออีเหนียงดูแลลูกจุน สวีลิ่งอ๋ีสั่งให้จ้าวอิงมอบของขวัญให้กับสืออีเหนียง จ้าวอิง
บอกกับสืออีเหนียงว่าถ้าต้องการขอบคุณ ให้สืออีเหนียงไปขอบคุณแต่สวีลิ่งอ๋ีด้วยตัวเอง แต่สืออีเหนียงไม่
เข้าใจเลยให้ตงชิงเอาเงนิ ไปให้แทนคำขอบคุณ สวีลิ่งอี๋กำลังจะออกไปทำธุระ และพบว่าสืออีเหนียง ไม่ไดใ้ ช้
พัดลมที่เขาให้และบอกว่าสอื อเี หนยี งการทำแบบนค้ี อื ไมไ่ ดข้ อบคณุ เขา ดงั นัน้ สืออเี หนยี งจงึ ตดั สนิ ใจทำรองเท้า
คูห่ นึ่งเป็นของขวญั ตอบแทน
สำนวนที่ปรากฏในตอนที่ 14 ดังน้ี ต้นไมห้ วงั อยู่อย่างสงบ แต่ลมกลับไมห่ ยดุ พดั อปุ มาถึง เหตุการณ์/ส่ิง
shù yù jìng ér fēngb ùzhǐ
1. 树 欲 静 而 风 不止
ต่างๆ ทไ่ี มเ่ ปน็ ดงั่ ใจหวงั
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 05:25
十一娘:只可惜,我现在没有直接的证据。
สอื อเี หนียง:เพียงแตน่ า่ เสียดายท่ตี อนนข้ี ้าไม่มหี ลักฐานชชี้ ดั
冬青:要什么证据啊!整个徐家除了她乔姨娘之外还有谁想要害谆哥和夫人。
ตงชงิ :ยังต้องการหลักฐานอะไรอกี ทง้ั สกุลสวีนอกจากนายหญงิ เลก็ เฉียวแลว้ ยงั มใี ครคดิ ทำร้ายคุณชายจุน
กบั ฮหู ยนิ อีก
十一娘:树欲静而风不止,看来不能再一味地忍让了。
สอื อีเหนยี ง:ตน้ ไม้อยากสงบแตล่ มไม่หยุด ดเู หมือนว่า คงเอาแต่อดทนยอมให้ไม่ไดแ้ ลว้
láo xīn láo lì
2. 劳 心 劳 力 เหน่ือยกายเหนื่อยใจ
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 40:05
丫鬟:说起来,您手里的钱是够一辈子了。要我看与其您这样劳心劳力的。却两边都不
讨好心里难受,还不如装聋作哑享享清福呢。
สาวใช้ :จะว่าไป เงินทองที่ท่านมีก็เพียงพอให้ใช้ไปท้ังชาตแิ ล้ว ข้าคิดว่า ถ้าท่านตอ้ งเหนือ่ ยกายเหน่อื ยใจ
ทัง้ ยงั ไม่ได้รับความรู้สึกทด่ี ีจากทั้งสองฝ่าย ตอ้ งอึดอัดใจ ไมส่ ูแ้ สร้งทำหหู นวกตาบอดอยู่อยา่ งสะบายดกี ว่า
zhuāng lóng zuò yǎ
3. 装 聋 作 哑 สูแ้ สร้งทำหหู นวกตาบอด หมายถึง เสแสร้งทำเป็นไมร่ ู้ ตงั้ ใจเพกิ เฉย ไม่ใสใ่ จ
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 40:10
丫鬟:说起来,您手里的钱是够一辈子了。要我看与其您这样劳心劳力的。却两边都不
讨好心里难受,还不如装聋作哑享享清福呢。
สาวใช้ :จะว่าไป เงินทองทีท่ ่านมีก็เพียงพอให้ใช้ไปท้ังชาติแล้ว ข้าคิดว่า ถ้าท่านตอ้ งเหนื่อยกายเหน่อื ยใจ
ทงั้ ยงั ไมไ่ ดร้ ับความรสู้ กึ ทดี่ จี ากทง้ั สองฝา่ ย ตอ้ งอดึ อัดใจ ไมส่ ู้แสรง้ ทำหหู นวกตาบอดอยอู่ ย่างสะบายดีกวา่
wéi tiān dì lì xīn wéi shēng mín lì mìng wéi wǎng shèng jì jué xué wéi wàn shì kāi
4. 为 天 地 立 心 , 为 生 民 立 命 , 为 往 圣 继 绝 学 , 为 万 世 开
tài píng
太 平 กำหนดจติ ใจแทนฟ้าดิน กำหนดชะตาให้ปวงชน สบื ทอดความรทู้ ีข่ าดหายของปราชญ์เมธี
สร้างสันติสุขให้ใต้หล้า (บทบันทึกของ เหิงฉวีของจางไจ้แห่งราชวงศ์ซ่งเหนือ) ซึ่งพูดถึงวิถีแห่ง
การศึกษา ต้องหมัน่ อ่านตำราปราชญ์เมธี สร้างจิตใจทีด่ งี ามให้เกิดขึน้ ในใต้หลา้ ขึ้นทางสว่างให้ชาว
ประชา สืบสานความรขู้ องปราชญข์ งจ๊ือเม่ิงจ๊ือ และสรา้ งรากฐานแห่งสันติสุข ชัว่ กาลนานใหก้ บั คนรุ่น
หลงั ในใตห้ ลา้
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 41:35
谕哥:为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。
ลูกอวี้: กำหนดจิตใจแทนฟ้าดิน กำหนดชะตาให้ปวงชน สืบทอดความรู้ที่ขาดหายของปราชญ์เมธี สร้าง
สันตสิ ุขใหใ้ ต้หลา้
文姨娘:谕哥这是读什么文章呢?这么认真。
อนเุ หวนิ :ลกู อว้อี า่ นบทความอะไรอยูห่ รือ ดตู ัง้ ใจเชยี ว
谕哥:回姨娘,孩子今日读了北宋大家张载的横渠语录。
ลกู อวี้:เรียนแมเ่ ล็ก ลกู กำลงั อ่านบนั ทกึ ฉวขี องจางไจแ้ ห่งราชวงศซ์ ่งเหนือ
gù nòng xuán xū
5. 故 弄 玄 虚 แสรง้ ทำเปน็ ลึกซึง้ สดุ หยงั่ หมายถึง ทำใหส้ บั สน และคาดเดาไม่ได้
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 42:26
文姨娘:要我说呀,这书中就是故弄玄虚何必呢,说待这么高深。
อนุเหวิน:แมค่ ิดว่าตำราพวกน้ีแสร้งทำเป็นลึกซง้ึ สุดหยงั่ ไม่เหน็ จำเปน็ ตอ้ งกลา่ วเสียส่งลึกซง้ึ
谕哥:姨娘能听明白。
ลกู อวี้:แม่เล็กฟังเขา้ ใจหรือ
ตอนท่ี15 พบสำนวนทปี่ รากฏมีทั้งสนิ้ 8 สำนวน
เรื่องย่อตอนที่ 15 เกิดอบุ ัตเิ หตุในโรงขา้ ว
อนุเหวนิ บงั เอิญไปเจอป้าจาง และพบว่าจวนของเหลียนฝางใช้ข้าวขน้ึ ราเพ่ือบรรเทาสาธารณภัย อนุ
เหวินสั่งสาวใช้ให้บอกป้าเถาโดยไม่ตัง้ ใจ ป้าเถาก็รายงานเรื่องนี้ต่อสืออีเหนียง เรื่องนี้ถกู ส่งไปยงั เหลียนฝาง
และพวกเขาตอ้ งเปลี่ยนขา้ วก่อนทจี่ ะพบหลักฐานก่อนในวนั ทส่ี อื อีเหนียงจะมาพบ สาวของเหลียนฝางนำข้าวท่ี
ตนไปหามาเพอ่ื เอามาเปล่ยี นข้าวที่ขึน้ รา แต่ในระหวา่ งทางบนถนน และบังเอญิ เกิดอุบตั ิเหตุทำให้ข้าวกระจัด
กระจายที่พืน้ ถนนและถูกผูป้ ระสบภัยเอาข้าวสารไปหมด สืออี้เหนียงรู้ความจรงิ จึงตดั สินใจเปล่ียนขา้ วขึน้ รา
ทั้งหมดและไปที่เกิดเหตุก่อนที่จะเกิดเหตุที่ไม่คาดคิด นอกจากนี้ยังพบว่าตระกูลโอว ซึ่งอาจเป็นศัตรูกับ
ตระกลู สวีกำลงั ขัดขวางคนทีก่ อ่ ปัญหาในโรงขา้ ว
สำนวนทีป่ รากฏในตอนที่ 15 ดงั นี้
dǐng zú ér lì
1. 鼎 足而立 สูงเท่ากันสามคน หมายถึง เช่นเดียวกบั ขาสามขาของขาตั้งกล้อง ทั้งสามขายืนข้าง
เดียว เป็นอุปมาสำหรบั สถานการณ์ทท่ี งั้ สามด้านถูกแยกออกจากกนั และจนมุม
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 04:33
元娘:侯爷还年轻,将来必有继室进门,是让乔姨娘上位处处掣肘,还是与继室互相
帮衬,鼎足而立,妹妹觉待。
หยวนเหนยี ง:ทา่ นโหวยังอายนุ อ้ ย ภายภาคหนา้ จะต้องแตง่ ภรรยาคนใหม่แน่ จะให้อนุเฉียวยดึ ตำแหนง่ คอย
บงการทุกอย่างหรือจะชว่ ยเกอื้ กูลภรรยาคนถัดไปให้มีจดุ ยนื ที่สงู เท่ากันสามคน น้องหญงิ คิดวา่
bǔ fēng zhuō yǐng
2. 捕 风 捉 影 ปั้นน้ำเป็นตัว หมายถึง จับลม จับเงา แล้วอ้างถึงสิ่งทีเ่ ป็นไปไมไ่ ด้ เป็นอุปมาใน
การพดู และทำส่งิ ตา่ ง ๆ โดยไม่มพี นื้ ฐานข้อเท็จจรงิ ทีแ่ นน่ อน และไม่มอี ะไรเกดิ ขึ้น
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 08:40
十一娘:陶妈妈,你也是大姐身边的,老人你可知道构陷主子可不是几个板子就能过
的事。
สืออีเหนียง:ป้าเถา ป้าก็เป็นคนเก่าคนแก่ขา้ งกาย พี่หญิงใหญ่มานาน เจ้ารู้ไหมว่าใส่ร้ายเจ้านายมันไม่ใช่
เรอ่ื งทเ่ี ฆย่ี นตีกจ็ ะเลกิ แล้วกนั ได้
陶妈妈:先人您放心,我若没有真凭实据,怎敢做那捕风捉影的事呢。
ป้าเถา:ฮูหยินท่างวางใจ ถา้ ขา้ ไมม่ หี ลักฐานแนช่ ดั มหี รอื จะกล้าปั้นน้ำเป็นตวั เช่นน้ันได้
zhǐ shǒu huà jiǎo
3. 指 手 画 脚 ยกมอื ยกไม้ ;ชโี้ บช๊ ้ีเบ๊ ;ชห้ี รือวิจารณอ์ ย่างสะเพร่า หมายถงึ การใช้ท่าทางในการ
พดู การชี้ วิจารณ์ หรือออกคำสัง่ อยา่ งไม่เต็มใจ
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 14:53
陶妈妈:乔姨娘,太夫人是把此事交予你了。可是你也别忘了你的身份,你毕竟是个
姨娘怎敢在夫人面前指手画脚呢?
ป้าเถา:นายหญิงเลก็ เฉียว ไท่ฮูหยินมอบเรื่องนี้ใหท้ ่านดูแลกจ็ รงิ แต่ว่าท่านก็อย่าลมื ฐานะของทา่ นสิ ยังไง
ท่านก็เปน็ แคอ่ นกุ ลา้ ดีอย่างไรมาออกคำสงั่ ต่อหนา้ ฮูหยิน
yuè zǔ dài páo
4. 越 俎 代 庖 ก้าวก่ายเกินหน้าท่ี ขา้ มหน้าข้ามตา
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 14:59
张妈妈:夫人,您这是以身份压人,越俎代庖,您是不相信我们姨娘呢,还是不相信
太夫人。
ป้าจาง:ฮูหยิน น่ีทา่ นกำลงั ใช้สถานะกดขี่คนอน่ื ก้าวกา่ ยเกินหน้าที่ ทา่ นไมเ่ ชือ่ นายหญงิ เลก็ ของขา้ หรือวา่ ไม่
เช่ือไท่ฮหู ยนิ กนั ละ่
fù cháo zhī xià wú wán luǎn
5. 覆 巢 之 下 无 完 卵 รังนกถูกพลิกคว่ำ ไข่จะแตกท้ังหมด หมายถึง เมื่อคนคนหน่ึงประสบ
ปัญหาคนในครอบครัวย่อมยากจะเปน็ สุข
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 17:42
乔莲房:夫人明,覆巢之下无完卵。我是绝对不可能做出任何对徐不利之事。
เฉียวเหลียนฝาง:ฮูหยินโปรดตรวจสอบ รังนกถูกพลิกคว่ำ ไข่จะแตกทั้งหมด ข้าไม่มีทางทำอะไรท่ีไมด่ ีต่อ
สกุลสวีเป็นอันขาดอยแู่ ล้ว
hēi xīn cháng
6. 黑 心 肠 ใจไมไ้ สร้ ะกำ ;ใจอำมหิต
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 30:20
村民:你们这些黑心肠的人,给我们吃的到底是什么米,我爹从喝了粥就口吐白沫。
ชาวบ้าน:พวกทา่ นมนั คนใจอำมหติ ท่ีใหพ้ วกเรากนิ มันข้าวอะไรกันแน่ นบั ต้ังแต่พอ่ ขา้ กนิ ข้าวต้มไปก็น้ำลาย
เป็นฟอง
huǒ shāo méi máo
7. 火 烧 眉 毛 ไฟได้ไหม้มาถึงขนคิ้วแล้ว ใช้เปรียบเทียบถึงคนที่มักทำอะไรอย่างเร่งรีบ อัน
เนื่องมาจากเวลาเหลือนอ้ ย หรือใกล้กำหนดเวลาทง่ี านน้ันตอ้ งเสรจ็ แลว้
ตรงกับสำนวนไทยวา่ “ไฟลนกน้ ”
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 33:31
冬青:夫人,这些都是你的嫁妆啊。
ตงชงิ :ฮูหยิน นี่ล้วนเปน็ สนิ เดมิ ของท่านนะ
十一娘:都火烧眉毛了,管不了这么多了一定要小心行事,千万不要被人察觉。
สอื ี้เหนียง:ไฟลนก้นขนาดน้ีแล้ว ไม่มีเวลามาสนใจอะไรทง้ั นน้ั ต้องทำอยา่ งระมดั ระวงั ล่ะ อย่าให้คนอ่ืนจับ
สงั เกตได้เดด็ ขาด
tōu liáng huàn zhù
8. 偷 梁 换 柱 แอบยดั ไส้ (ขโมยข่ือเปลย่ี นเสา) หมายถึง เป็นกลยทุ ธที่ยส่ี บิ ห้าในสามสิบหกอัน
กลอุบายอยา่ งลับๆ แทนความเท็จวา่ จรงิ ด้อยกวา่ ผเู้ หนอื กว่า
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 41:55
区励行 :我们的人,即便抢出了霉米也不免落了痕迹。说不定还会被令宜反咬一口。
说我们偷梁换柱,栽赃陷害。
โอวลี่สิง:คนของพวกเรา ต่อให้แย่งข้าวขึ้นราออกมาได้ก็ยากจะไม่ทิ้งร่องรอย ไม่แน่อาจจะถูกสวีลิ่งอ๋หี ัน
กลบั มาลอบกัด บอกวา่ พวกเราแอบยดั ไส้ ใส่รา้ ยป้ายสีกไ็ ด้
ตอนท่ี16 พบสำนวนทป่ี รากฏมีทั้งสนิ้ 11 สำนวน
เร่อื งย่อตอนท่ี 16 สืออีเหนียงไดร้ ับสิทธใิ นการดูแลจวน
ที่โรงเก็บขา้ วสาร ที่ใช้เป็นโรงทานสำหรับผู้ประสบภยั เกดิ เรื่องขึน้ ซึ่งผูป้ ระสบภัยพยายามจะเข้าไป
เอาข้าวสารทอ่ี ยูด่ ้านใน โชคดที ่ีสวีล่ิงอ๋ีมาชว่ ยได้ทัน สวีลิง่ อ๋ีพบวา่ สอื อีเหนยี งได้รบั บาดเจ็บเขาจงึ พาสืออเี หนียง
ขนึ้ หลังม้าและพานางกลับไปที่จวน วันรงุ่ ขึน้ ไท่ฮูหยินสวถี ามเหลียนฝางเก่ยี วกับเรื่องทีเ่ กดิ ขึน้ เพราะว่านางได้
มอบหมายให้เหลียนฝางดูแลเรือ่ งนี้ ไท่ฮูหยินโกรธมากที่สวีลิ่งอี๋ตัดสินใจขับไล่ป้าจางออกจากบ้านเพราะเป็น
ต้นเหตขุ องเรอื่ งน้ี และนางจะไมอ่ ยากให้เหลยี นฝางจดั การเรอื่ งในจวนอกี ความรับผิดชอบในเจวนจงึ ได้ใหส้ ืออี
เหนียงเปน็ คนดแู ลแทน
สำนวนทีป่ รากฏในตอนท่ี 16 ดังน้ี
quán yù xūn xīn
1. 权 欲 熏 心 ลุ่มหลงในอำนาจ
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 34:35
徐令宜:徐家和区家都是历经几朝身经百战的武将之家区家到了靖远侯这一代,不安
于现状权欲熏心,祸国殃民,想利用海禁构陷忠良,父兄欲开海禁,以永绝海盗之便
成了区家的眼中钉。
สวีลิ่งอ๋ี:สกุลสวีและสกุลโอว ล้วนแต่เป็นสกุลแมท่ ัพผ่านหลายราชวงศ์หลายสมรภูมิ พอสกุลโอวมาถงึ รุ่น
ของจงิ้ หย่วนโหว ไมพ่ อใจในสภาพทีเ่ ปน็ อยู่ ลม่ หลงในอำนาจ นำภัยมาสแู่ ควน้ และประชาชน อยากใช้คำสัง่ ปิด
ทะเลมาใส่ร้ายขนุ นางตงฉิน ท่านพอ่ และทา่ นที่อยากยกเลิกคำสัง่ ปดิ ทะเลเพ่ือตดั ภยั จากโจรสลัด จึงกลายเป็น
หนามยอกอกของสกลุ โอว
huò guó yāng mín
2. 祸 国 殃 民 ทำร้ายประเทศและนำหายนะมาสู่ประชาชน หมายถึง นำภัยพิบัติมาสู่
ประเทศชาติและพลเมือง
ตรงกับสำนวนไทยว่า “ชกั น้ำเขา้ ลึก ชักศกึ เข้าบ้าน”
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 34:35
徐令宜:徐家和区家都是历经几朝身经百战的武将之家区家到了靖远侯这一代,不安
于现状权欲熏心,祸国殃民,想利用海禁构陷忠良,父兄欲开海禁,以永绝海盗之便
成了区家的眼中钉。
สวีลิ่งอ๋ี:สกุลสวีและสกุลโอว ล้วนแต่เป็นสกุลแมท่ ัพผ่านหลายราชวงศ์หลายสมรภูมิ พอสกุลโอวมาถงึ ร่นุ
ของจ้งิ หย่วนโหว ไมพ่ อใจในสภาพท่ีเปน็ อยู่ ลม่ หลงในอำนาจ นำภยั มาสูแ่ คว้นและประชาชน อยากใช้คำส่ังปดิ
ทะเลมาใส่ร้ายขุนนางตงฉนิ ทา่ นพอ่ และทา่ นท่อี ยากยกเลิกคำสั่งปิดทะเลเพอื่ ตดั ภยั จากโจรสลัด จึงกลายเป็น
หนามยอกอกของสกลุ โอว
yǎn zhōng dīng
3. 眼 中 钉 หนามยอกอก หมายถงึ คนทเ่ี กลยี ดท่ีสุด ;คนที่นา่ ขยะแขยง
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 34:48
徐令宜:徐家和区家都是历经几朝身经百战的武将之家区家到了靖远侯这一代,不安
于现状权欲熏心,祸国殃民,想利用海禁构陷忠良,父兄欲开海禁,以永绝海盗之便
成了区家的眼中钉。
สวลี ิ่งอ๋ี:สกุลสวีและสกุลโอว ลว้ นแตเ่ ป็นสกุลแม่ทพั ผา่ นหลายราชวงศ์ หลายสมรภูมิ พอสกุลโอวมาถึงรุ่น
ของจงิ้ หยว่ นโหว ไมพ่ อใจในสภาพทีเ่ ปน็ อยู่ ล่มหลงในอำนาจ นำภัยมาสู่แควน้ และประชาชน อยากใช้คำสั่งปิด
ทะเลมาใสร่ า้ ยขนุ นางตงฉนิ ท่านพอ่ และท่านทอ่ี ยากยกเลกิ คำสง่ั ปิดทะเลเพ่ือตดั ภยั จากโจรสลัด จงึ กลายเป็น
หนามยอกอกของสกลุ โอว
dào xíng nì shī
4. 倒 行 逆 施 กระทำผดิ ทำนองคลองธรรม หมายถงึ การกระทำท่ขี ัดตอ่ ความยตุ ิธรรมทางสังคม
ความกา้ วหน้าของเวลา หรอื เจตจำนงของประชาชน
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 35:58
十一娘:奸臣误国英雄死千古遗碑夕照明。区家陷害忠良,倒行逆施,终将自食恶
果。
สืออเี หนยี ง:ขนุ นางทจุ ริตทำลายชาติวรี บรุ ุษตาย เหลือเพียงป้ายสุสานเล่ืองลอื ตราบนาน สกลุ โอวใส่ร้ายขุน
นางตงฉนิ กระทำผดิ ทำนองคลองธรรม สดุ ท้ายยอ่ มไดร้ บั ผลกรรม
zì shí è guǒ
5. 自 食 恶 果 ไดร้ บั ผลกรรม หมายถงึ ตวั เองทำช่วั ตัวเองถูกทำรา้ ยหรอื ถูกลงโทษ
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 35:58
十一娘:奸臣误国英雄死千古遗碑夕照明。区家陷害忠良,倒行逆施,终将自食恶
果。
สืออเี หนยี ง:ขนุ นางทุจรติ ทำลายชาติวีรบุรุษตาย เหลือเพยี งปา้ ยสุสานเลื่องลือตราบนาน สกุลโอวใส่ร้ายขุน
นางตงฉิน กระทำผิดทำนองคลองธรรม สุดทา้ ยยอ่ มไดร้ ับผลกรรม
ān shēn lì mìng
6. 安 身 立 命 การต้ังตัวและใช้ชีวติ อย่างสงบสุข หมายถงึ การลงหลกั ปกั ฐานและสรา้ งชวี ติ เปน็
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 40:35
徐令宜:对于一个女子来说安身立命难道不是嫁一个好夫君,针带女红做得再好,也
不过是闲时消遣罢了。
สวีลง่ิ อ๋ี:สำหรบั สตรนี างหน่งึ แล้ว การตั้งตัวและใชช้ ีวติ อยา่ งสงบสขุ มิใช่การแตง่ งานกับสามดี ี ๆ ง้นั หรือ ไม่
ว่างานเย็บปักถักรอ้ ยจะดเี พียงใด ก็เป็นเพยี งแค่การฆ่าเวลาเท่านัน้
wú yī wú kào
7. 无依无 靠 ไม่มีท่พี ่ึงพักพงิ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 40:49
徐令宜:对于一个女子来说安身立命难道不是嫁一个好夫君,针带女红做得再好,也
不过是闲时消遣罢了。
สวีลงิ่ อี๋:สำหรับสตรนี างหนง่ึ แลว้ การตง้ั ตวั มใิ ชก่ ารแตง่ งานกับสามีดี ๆ ง้ันหรือ ไมว่ า่ งานเย็บปกั ถกั รอ้ ยจะดี
เพียงใด กเ็ ป็นเพยี งแค่การฆา่ เวลาเท่านั้น
十一娘:体会过无依无靠,后来便知唯有自食其力。
สอื อีเหนยี ง:เคยสัมผสั ถึงการไรท้ ี่พงึ่ พงิ หลงั จากนัน้ ถึงทราบว่าตอ้ งพ่ึงพาตนเองเทา่ นน้ั
zì shí qí lì
8. 自 食 其力 พึง่ ลำแข้งตนเอง พงึ่ พาตวั เอง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 40:49
徐令宜:对于一个女子来说安身立命难道不是嫁一个好夫君针带女红做得再好也不过
是闲时消遣罢了。
สวีลง่ิ อ๋ี:สำหรบั สตรีนางหนึง่ แล้ว การตั้งตวั มใิ ชก่ ารแตง่ งานกับสามีดี ๆ ง้นั หรือ ไมว่ า่ งานเยบ็ ปักถกั ร้อยจะดี
เพียงใด กเ็ ป็นเพยี งแค่การฆ่าเวลาเท่าน้นั
十一娘:体会过无依无靠,后来便知唯有自食其力。
สอื อ้เี หนียง:เคยสมั ผสั ถงึ การไรท้ ่พี งึ่ พิง หลังจากน้นั ถงึ ทราบวา่ ต้องพ่ึงพาตนเองเทา่ น้นั
jié jìn quán lì
9. 竭 尽 全 力 พยายามทกุ วถิ ีทาง หมายถงึ การใช้กำลงั ทัง้ หมดเพ่ืออธบิ ายถงึ ความพยายามอย่าง
เตม็ ที่
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 41:47
琥珀:先别管那么多了,侯爷好不容易能来咱们院里一趟一定要竭尽全力把他留下来。
这样让别人知道侯爷在咱们院里住了一晚上看其他人还怎么对夫人冷眼相待。
หู่พอ่ :อยา่ งพ่ึงสนใจให้มากเลย ทา่ นโหวอตุ สา่ ห์มาเรอื นพวกเราสกั ครง้ั ตอ้ งพยายามสดุ ความสามารถเพอื่ ให้
เขาอย่ตู อ่ เช่นนใี้ นผอู้ ื่นรวู้ า่ ท่านโหวคา้ งแรมในเรือนของพวกเราดวู ่าใครจะยังกล้ามองฮูหยนิ ด้วยสายตาดถู ูก
lěng yǎn xiāng dài
10. 冷 眼 相 待 สายตาดูถกู หมายถงึ ปฏบิ ัตดิ ้วยสายตาเยน็ ชา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 41:54
琥珀:先别管那么多了,侯爷好不容易能来咱们院里一趟一定要竭尽全力把他留下来。
这样让别人知道侯爷在咱们院里住了一晚上看其他人还怎么对夫人冷眼相待。
หูพ่ ่อ:อย่างพง่ึ สนใจใหม้ ากเลย ทา่ นโหวอตุ สา่ ห์มาเรอื นพวกเราสกั คร้ัง ต้องพยายามสุดความสามารถเพื่อให้
เขาอยู่ตอ่ เช่นนใ้ี นผู้อ่นื รูว้ า่ ท่านโหวคา้ งแรมในเรือนของพวกเราดูว่าใครจะยงั กลา้ มองฮหู ยินด้วยสายตาดถู ูก
lín zhèn mó qiāng
11. 临 阵 磨 枪 ลับหอกยามจวนตัว หมายถึง ลับหอกก่อนการต่อสู้ และเตรียมพร้อมสำหรับ
เหตกุ ารณ์ที่ใกลเ้ ข้ามา
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 42:17
十一娘:因为明日就要见管事了得先准备准备,临阵磨枪,不快也光嘛。若是明日什
么都说不上来,那岂不是让管事们看轻了去。
สืออ้เี หนียง:เพราะพรุ่งนี้ตอ้ งเจอหัวหนา้ คนใชแ้ ล้วตอ้ งเตรียมตังล่วงหนา้ หน่อย ลับหอกยามจวนตัว ไม่คม
แต่กเ็ งา หากพรุ่งน้พี ดู อะไรไม่ออกสกั อยา่ ง เช่นนัน้ เหล่าหัวหนา้ คนใชจ้ ะไม่ดแู คลนเอาหรอื
ตอนที่ 17 พบสำนวนทีป่ รากฏทงั้ สิน้ 9 สำนวน
เรือ่ งยอ่ ตอนที่ 17 สวลี ่ิงอเี ร่ิมมใี จใหก้ ับสอื อีเหนยี ง
สวลี ิ่งอีไ๋ ปส่งสืออีเหนยี งท่หี ้อง ทำให้สอื อีเหนยี งรู้สึกอดึ อัด สอื อีเหนียงคิดวา่ สวีลง่ิ อ๋ีตอ้ งการค้างคนื ทนี่ ี่ สอื อี
เหนียงเลยแกล้งทำเป็นอ่านเอกสารเกี่ยวกับเรื่องการดูแลจวน แต่สุดท้ายสวีลิ่งอี๋ก็กลับไปที่จวนของตัวเอง
และสอื อเี หนยี งคิดวา่ สวีล่ิงอ๋ีมผี ้าชนิ้ เดียวกันทก่ี ำลังตามหาอยู่ วันตอ่ มาสืออเี หนียงคดิ วา่ สวีล่ิงอ๋ีจะทานอาหาร
กับไทฮ่ ูหยินสวี นางจงึ ไปท่ีหอ้ งของสวีลงิ่ อ๋ีเพือ่ ตามหาผ้า ในขณะที่ทีส่ ืออีเหนยี งกำลงั หาผ้าอยู่สวีลิ่งอ๋ีก็เข้ามา
สืออีเหนียงคิดไม่ถึงว่าสวีลิ่งอี๋จะเข้ามา เพื่อไม่ให้สวีลิ่งอ๋ีสงสัยสืออีเหนียงเลยแกต้ ัวว่าจะช่วยปักเย็บเสื้อผา้
ให้กบั สวีลิ่งอี๋ ทำใหพ้ ระเอกมีความสุขมาก
สำนวนที่ปรากฏในตอนท่ี 17 ดงั นี้
líng luó chóu duàn
1. 绫 罗 绸 缎 เสื้อผ้าอาภรณ์ ผ้าไหมผ้าแพร หมายถึง ผ้าไหมประณีตทุกชนิดจาก “ตำนาน
วีรบรุ ุษ”
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 06:45
十一娘:周妈妈,你管着全家上下的,绫罗绸缎,四季衣裳找哪家绣娘用哪家针线一
般都是你说了算,需要我把你在各处吃的回扣一个个都算出来吗?
สืออีเหนียง:ป้าดูแลจัดการเรื่องเสื้อผ้าอาภรณ์ทั้งสีฤ่ ดูของทุกคนในบ้าน จะหาช่างเย็บปักรา้ นไหน ใช้เข็ม
ด้ายร้านไหน ปกติแล้วป้าเป็นคนจัดการทั้งหมดต้องให้ข้าสาธยายเรื่องสนิ บนที่ป้ากินไป ในทุกๆที่ออกมาให้
หมดไหมล่ะ
yì zhēn yí xiàn
2. 一 针 一 线 เข็มแต่ละเลม่ ด้ายแตล่ ะเส้น หมายถึง ส่งิ เลก็ น้อยมาก
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 07:14
十一娘:我虽然没有管过家,但是我幼年也穷过一针一线,一匹一褂都得算计着过日
子。
สืออีเหนียง:แม้ว่าข้าจะไม่เคยจัดการเรือ่ งในบ้านมาก่อน แต่ตอนยังเด็กขา้ ก็เคยจนมาก่อน เข็มแต่ละเล่ม
ดา้ ยแตล่ ะเส้น ผ้าแต่ละพับ เสอ้ื ผ้าแต่ละชดุ ลว้ นแตต่ ้องคำนวณอยา่ งละเอียด
qī shàng mán xià
3. 欺 上 瞒 下 หลอกลวงท้งั เบ้อื งบนเบื้องลา่ ง หมายถึง การหลอกลวง ปกปดิ ความจริง
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 07:31
十一娘:你们要是认为,我是那种十指不沾阳春水看不懂银钱账目的大家闺秀,那你们就
错了。你们两个欺上瞒下,中饱私囊。
สืออีเหนียง:หากพวกป้าคิดว่า ข้าเป็นพวกมือไม่เคยแตะงานบ้านงานเรือน ดูบัญชีการเงินไม่เป็นอย่าง
คณุ หนูสกลุ ใหมพ่ วกน้ันละ่ ก็ เชน่ นั้นป้าก็คิดผิดแล้ว ป้าท้ังคนหลอกลวงเจา้ นาย รบั สนิ บนยกั ยอกเปน็ ของตวั
zhōng bǎo sī náng
4. 中 饱 私 囊 รับสินบนยกั ยอกเปน็ ของตัว
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 07:31
十一娘:你们要是认为,我是那种十指不沾阳春水看不懂银钱账目的大家闺秀,那你们就
错了。你们两个欺上瞒下,中饱私囊。
สืออีเหนียง:หากพวกป้าคิดว่า ข้าเป็นพวกมือไม่เคยแตะงานบ้านงานเรือน ดูบัญชีการเงินไม่เป็นอย่าง
คณุ หนสู กลุ ใหม่พวกน้ันละ่ ก็ เชน่ นั้นปา้ ก็คิดผิดแลว้ ป้าทงั้ คนหลอกลวงเจา้ นาย รับสินบนยกั ยอกเปน็ ของตวั
xīn shàng rén
5. 心 上 人 ชายในดวงใจ ผู้เป็นท่รี กั หมายถงึ คนทร่ี ักในหวั ใจ
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 10:22
琥珀:端午节之时,女子一般会亲手缝制香囊送给心上人。
หูพ่ ่อ:ชว่ งเทศกาลตวนอู่ สตรีมกั จะเยบ็ ถุงหอม มอบให้ชายในดวงใจเจ้าค่ะ
冬青:心上人那不就是侯爷和五爷。
ตงชงิ :ชายในดวงใจหรอื นัน่ ก็หมายถงึ ทา่ นโหวกับคุณชายหา้ น่ะสิ
sān gè chòu pí jiàng dǐng gè zhū gě liàng
6. 三个 臭 皮 匠 , 顶 个 诸 葛 亮 คนเขลาสามคน เทียบเท่าหนึ่งจูกัดเหลียง หมายถึง
แม้เปน็ คนเขลากต็ าม แต่หากมีความรว่ มแรงร่วมใจกันเปดิ กว้างรับความคดิ เหน็ ของกันและกัน ก็จะ
สามารถคิดวิธีดีๆ ออกได้เช่นเดียวกับผู้มีปัญญา เฉกเช่นจูกัดเหลียงที่ใช้สติปัญญาของตนรังสรรค์
เหตกุ ารณท์ ่นี า่ ต่นื ตาตื่นใจเรือ่ งแลว้ เรอ่ื งเลา่ ทิง้ ไวใ้ นประวตั ศิ าสตร์สมยั สามกก๊ อันย่งิ ใหญ่
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 10:45
十一娘:我发现我们三个臭皮匠,还真能顶一个诸葛亮呢。
สอื อีเหนียง:ข้าวา่ สามคนเขลาระดมสมอง ยังเหลือกว่าหน่ึงขงเบง้ เสยี อกี
冬青,琥珀:我才不是什么臭皮匠呢!
ตงชงิ ,หู่พ่อ:ข้าไมใ่ ชค่ นเขลานน่ั เสียหนอ่ ย
máo shǒu máo jiǎo
7. 毛 手 毛 脚 ซุ่มซา่ ม ;สะเพร่า ;เลินเล่อ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 11:32
徐令宜:毛手毛脚的干什么,没看见我在看公文吗?对不起手滑了。
สวีลง่ิ อี๋:เงอะงะซุม่ ซา่ มทำอะไรน่ะ ไมเ่ ห็นหรือว่าขา้ กำลังดเู อกสารราชการอยู่
照影:对不起,手滑了。
จา้ วอิง:ขออภัย มือมนั ลื่นนะ่ ขอรับ
cū xīn dà yì
8. 粗 心 大 意 ประมาทเลนิ เลอ่
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 13:38
琥珀:我突然想起有件事忘记交代厨房了。你等我一下我去去就回。
หพู่ ่อ:ข้าเพง่ิ นกึ ขึ้นไดว้ า่ มเี รอื่ งท่ีลมื บอกแมค่ รวั ไว้ เจ้ารอขา้ สักครูน่ ะขา้ ไปเดี๋ยวเดียวก็กลบั
冬青:天天说我粗心大意,自己还不是一样。
ตงชงิ :วันๆเอาแตบ่ อกว่าขา้ สะเพรา่ เลนิ เล่อ ตวั เองกเ็ ปน็ เหมอื นกนั ไม่ใสห่ รือไง
shí zhī bā jiǔ
9. 十 之 八 九 แปดสิบเกา้ ในสิบ หมายถงึ มีความเป็นไปไดส้ ูง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 28:37
临波:侯爷,确实和区家有关,但是种种迹象表明霉米一事虽无确凿证据。
หลินปอ:ท่านโหว เรื่องข้าวขึ้นราแม้ว่ายังไม่มีหลักฐานที่ชัดเจน แต่ว่าทุกๆ สัญญาณต่างสื่อว่ามีความ
เกีย่ วข้องกบั สกุลโอวจริง ๆ ขอรบั
徐令宜:靖远去了东南,巡查军务,粥棚霉米一事十之八九是区励行所为。
สวลี ิง่ อ๋ี:จ้ิงหย่วนโหวไปตรวจการณง์ านทหารท่ีแถบอาคเนย์ เรือ่ งขา้ วข้นึ ราในโรงทานขา้ วต้ม แปดเก้าส่วน
ตอ้ งเป็นฝีมือโอวลส่ี งิ
ตอนที่ 18 พบสำนวนทปี่ รากฏทั้งส้นิ 12 สำนวน
เรือ่ งยอ่ ตอนที่ 18 สวีล่ิงอพี๋ าลกู นอกสมรสกลบั มา
สืออีเหนียงไปที่หอเซียนหลิงเพือ่ พบกับอาจารย์เจี่ยน และสืออีเหนยี งได้พบกับหลินซื่อเสีย่ นอกี คร้งั
ในตอนเย็นสวีลิ่งอ๋ีพาเด็กคนหนึ่งชื่อเฟิ่งชิงกลับมา ที่จริงเฟิ่งชิงเป็นลูกนอกสมรสของสวีลิ่งควานก่อนที่จะ
แต่งงานกับตันหยาง อนุฉินมาขอให้สืออเี หนียงมอบเฟิ่งชิงให้นางดูแล แต่นางคิดไม่ถึงว่าเฉยี วเหลียนฝางก็
ต้องการเลี้ยงดูเฟิ่งชิงเหมือนกับนาง ทุกคนพูดคุยกันเกี่ยวกับการเลี้ยงดูเด็กและในทีส่ ุดก็ตัดสินใจให้ทุกคน
ช่วยกันดูแลเด็กเพื่อดวู ่าเข้ากันได้กับเฟิ่งชิงมากที่สุด ในตอนเย็นสืออีเหนยี งดแู ลเฟิ่งชิงจนกระทั่งนางผล็อย
หลับไป สวลี ิ่งจึงอุ้มนางกลับไปทเ่ี ตยี ง สืออเี หนียงตื่นขนึ้ มาและนอนหลบั ตอ่ ไป
สำนวนที่ปรากฏในตอนท่ี 18 ดงั นี้
rén duō yǎn zá
1. 人 多 眼 杂 มากคนมากตา หมายถึง งา่ ยตอ่ การคน้ พบหรอื เปดิ เผยในสถานการณท์ แ่ี ออัด
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 03:45
琥珀:夫人,其实若仙绫阁缺绣娘,大可以从外面招人手。太夫人应该不会喜欢您这
样抛头露面,可况现在灾民这么多。这人多眼杂的,万一要是传出去。。。
หูพ่ ่อ: ฮูหยิน ความจรงิ หากหอซินหลิงขาดช่างเย็บปัก ก็หาคนจากขา้ งนอกได้ ไท่ฮหู ยนิ คงไม่ชมชอบที่ท่าน
ไปทำอะไรขา้ งนอกเช่นนี้ น่ิงยามน้มี ีผู้ประสบภัยมากมายเชน่ นี้ มากคนมากตา หากถูกเรอื่ งลือออกไป…
qīng sōng zì zài
2. 轻 松 自 在 ผ่อนคลายเป็นอสิ ระ เปรยี บเปรยถงึ ความรู้สกึ ผ่อนคลายและสบายใจมาก
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 06:30
林世显:姑娘最近可好,还有离京的打算吗?
หลนิ ซื่อเส่ียน:ช่วงนแ้ี มน่ างเปน็ อย่างไรบา้ ง ยงั คิดออกจากเมืองหลวงอยู่หรือไม่
十一娘:谢过公子关心。我现在已安居在京了。日子过得倒也轻松自在,也没有离京
的打算了。
สอื อีเหนยี ง:ขอบคณุ คุณชายที่เปน็ หว่ ง ยามนี้ขา้ ปักหลกั อยู่ในเมืองหลวงแล้ว ใช้ชวี ิตผอ่ นคลายเปน็ อิสระ ไม่
คิดไปจากเมอื งหลวงแลว้
huāng huāng zhāng zhāng
3. 慌 荒 张 张 ลุกลี้ลกุ ลน หมายถึง ทา่ ทางท่กี ระสับกระสา่ ย ไม่มนั่ คง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 09:55
丫鬟:姨娘不好了。
สาวใช้:นายหญิงเล็กแย่แล้วเจา้ คะ่
文姨娘:什么事啊,慌荒张张的。
อนุเหวนิ :เรื่องอะไรกนั ลกุ ลี้ลุกลน
丫鬟:我刚来说下人说,侯爷在外面有个私生子。现在已经带进府里来了。
สาวใช้:เม่อื ครูข่ ้าไดย้ ินบ่าวพูดพดู คยุ กนั ว่าทา่ นโหวมรลูกนอกสมรสอยู่ข้างนอก ยามนพ้ี าเข้าจวนมาแลว้
zhāo xī xiāng chǔ
4. 朝 夕 相 处 เจอกันเช้าเย็น หมายถึง การอยู่ด้วยกันตั้งแต่เช้าจรดค่ำ เปรียบเปรยถึง
ความสัมพันธท์ ่ใี กลช้ ดิ
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 11:06
秦姨娘:我们住在一个院子里,朝夕相处的。姐姐自然是不是会误解你,但别人可不
这么想了。妹妹说话,还是小心一点。
อนฉุ นิ :เราอาศัยอยใู่ นเรอื นเดียวกัน เจอกันเช้าเย็น พ่หี ญิงย่อมไมม่ ที างเขา้ ใจเจา้ ผดิ แต่ผอู้ ่นื ยอ่ มไม่คดิ เช่นน้ี
นอ้ งหญิงพูดอะไรกร็ ะวังหนอ่ ยดีกวา่
yì shēng bù kēng
5. 一 声 不 吭 ไมพ่ ูดไมจ่ า หมายถึง เงียบตลอดเวลา ไมพ่ ูดอะไรเลย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 11:19
秦姨娘:我们住在一个院子里,朝夕相处的。姐姐自然是不是会误解你,但别人可不
这么想了。妹妹说话,还是小心一点。
อนฉุ นิ :เราอาศยั อยู่ในเรอื นเดยี วกัน เจอกนั เช้าเยน็ พีห่ ญิงยอ่ มไม่มีทางเข้าใจเจ้าผดิ แต่ผอู้ น่ื ยอ่ มไมค่ ดิ เช่นน้ี
น้องหญงิ พดู อะไรก็ระวังหนอ่ ยดกี วา่
文姨娘:平日里一声不吭。突然冒出这么一句,气死人。
อนเุ หวนิ : ปกติไม่พูดไม่จา อย่ดู ีๆกพ็ ูดเชน่ น้ี โมโหนัก
xīn gāo qì ào
6. 心 高 气傲 เยอ่ หยิ่งทะนงตน เปรยี บเปรยถึงบคุ คลท่ีถือวา่ ตนเองเหนอื กว่าผู้อ่นื
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 16:30
十一娘:侯爷是多么心高气傲的人。要是看上哪家大户人家的小姐,还有可能。只是
谁家小姐的孩子,会落魄至此。再加上那孩子长得又是徐家人的模样。那只能是五爷
的了。
สอื อเี หนียง:ทา่ นโหวเป็นคนเย่อหยิง่ ทะนงตนเช่นนี้ หากวา่ ชมชอบคุณหนูลกู ผูล้ ากมากดีคนใดก็อาจเป็นไป
ได้ เพยี งแตเ่ ด็กของคณุ หนูบ้านไหนจะตกอับถงึ ข้ันน้ี บวกกับเดก็ คนนน้ั กห็ น้าตาเหมอื นคนสกลุ สวี ก็เป็นไปได้
แคค่ ุณชายห้าแลว้
dà hù rén jiā
7. 大户 人 家 บ้านคนมอี นั จะกิน หมายถงึ คนรำ่ รวย
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 16:33
十一娘:侯爷是多么心高气傲的人。要是看上哪家大户人家的小姐,还有可能。只是
谁家小姐的孩子,会落魄至此。再加上那孩子长得又是徐家人的模样。那只能是五爷
的了。
สอื อีเหนยี ง:ทา่ นโหวเปน็ คนเย่อหยงิ่ ทะนงตนเชน่ น้ี หากวา่ ชมชอบคุณหนูลูกผู้ดมี ีเงนิ คนใดก็อาจเป็นไปได้
เพียงแต่เด็กของคณุ หนบู ้านไหนจะตกอับถงึ ขั้นน้ี บวกกบั เดก็ คนนัน้ กห็ น้าตาเหมอื นคนสกุลสวี ก็เป็นไปได้แค่
คุณชายห้าแล้ว
zǐ qì dōng lái
8. 紫气 东 来 เมฆมว่ งปรากฏบรู พา เปน็ อุทาหรณ์สำหรบั สญั ญาณมงคล
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 21:59
十一娘:冬青你帮我看看,在这个地方你觉得绣什么颜色的绣线比较合适,紫色还是
棕色。你说侯爷会喜欢什么颜色呀。
สืออีเหนียง:ตงชิงเจ้าช่วยข้าดหู นอ่ ยว่าตรงน้ีเจ้าคิดว่าใช้ด้ายสีอะไรปักจึงจะเหมาะ สีม่วงหรือว่าสนี ำ้ ตาล
เจ้าวา่ ทา่ นโหวชอบสีอะไร
冬青:我觉得紫色更好看一些,而且紫气东来,图个祥兆。
ตงชงิ :ข้าคดิ ว่าสมี ว่ งจะงามหนอ่ ยเจา้ คะ่ ดงั สำนวนว่าเมฆปรากฏบรู พา เป็นนมิ ติ มงคล
zhī shū dá lǐ
9. 知 书 达礼 รู้หนังสือเปี่ยมมารยาท เปรียบเปรยถึงบุคคลที่มีการศึกษา มีเหตุผล และเข้าใจ
มารยาท อธบิ ายลักษณะนิสัยและความรขู้ องผู้หญงิ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 26:40
怡真:乔姨娘年轻,秦姨娘细致,各有各的好处。但依我看,照顾孩子此事责任重
大。若精力不足,难免会出现疏忽。在我看来,还是乔姨娘合适些。
อ๋เี จนิ :อนเุ ฉยี วอายนุ ้อย อนฉุ ินละเอยี ดรอบคอบ ตา่ งมีข้อดขี องตน แต่จากความเหน็ ลูก การดูแลเด็กความ
รบั ผิดชอบหนกั หนา หากกำลังกายไมพ่ ออาจเกดิ เหตุสะเพรา่ ตามความเหน็ ลูกอนุเฉยี วจะเหมาะสมหน่อยเจ้า
คะ่
徐太夫人:我也觉得乔姨娘最合适。她知书达礼,善良温顺。把孩子放在她那儿。
ไท่ฮูหยนิ สวี:ข้าก็คิดว่าอนเุ ฉยี วเหมาะสมท่ีสุดแล้ว นางรหู้ นังสอื เป่ยี มมารยาท โอนออ่ นจิตใจดี ใหเ้ ด็กไปอยู่
กับนางข้าวางใจทส่ี ดุ
yì sī jiè dì
10. 一丝 芥 蒂 คับข้องใจ หมายถึง ความรู้สึกขุ่นเคืองหรือไม่พอใจต่อใครบางคนหรือบางสิ่ง
บางอย่าง คำอปุ มาสำหรับความไม่พอใจหรือความทุกข์ในใจ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 30:07
临波 :要说夫人认下凤卿这事,她心里面多少会有些难过。但是我看她对凤卿的态
度,心中没有一丝芥蒂。这还是难得啊。
หลนิ ปอ: เรือ่ งฮหู ยินยอมรับเฟิง่ ชงิ ในใจนางก็คงเศร้าสรอ้ ยอยู่บา้ ง แตข่ า้ ดูทา่ ทที นี่ างมตี อ่ เฟิง่ ชิงแล้ว ไมต่ อ้ ง
คบั ขอ้ งใจเลย ชา่ งหาได้ยากจรงิ ๆ
xīn yǒu líng xī
11. 心 有 灵 犀 เขา้ อกเข้าใจกัน เปรียบเปรยถึงคนสองคนท่รี ักกัน ท้ังสองฝา่ ยจะเข้าใจความคิดของ
กนั และกนั
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 30:54
徐令宜:十一娘她信我,不必说她也懂。以前是我误会她了。
สวีล่งิ อ๋ี:สืออเี หนยี งนางเช่อื ใจข้า ไม่ตอ้ งพดู นางก็เขา้ ใจ เมอ่ื ก่อนเป็นข้าท่เี ขา้ ใจนางผิดเอง
临波:侯爷跟夫人还真是心有灵犀啊。
หลนิ ปอ:ท่านโหวกับฮูหยนิ เขา้ อกเข้าใจกนั ดีจริง
xiù wài huì zhōng
12. 秀 外 慧 中 สะสวยเฉลยี วฉลาด หมายถึง ภายนอกสวย ภายในฉลาด
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 31:23
追随者:少爷你可终于承认看上人家了。
ผู้ตดิ ตาม:คณุ ชายในท่สี ดุ ท่านกย็ อมรบั ว่าชอบนางแลว้ สินะ
林世显:罗姑娘善良爽朗,秀外慧中。我喜欢她也不奇怪吧。
หลินซือ่ เสี่ยน:แมน่ างหลัวใจงามเปดิ เผย สะสวยเฉลียวฉลาด ขา้ ชอบนางก็คงไมแ่ ปลกกระมัง
ตอนที่ 19 พบสำนวนทป่ี รากฏท้ังสิ้น 18 สำนวน
เรื่องย่อตอนท่ี 19 เฉยี วเหลียนฝางปองร้ายตนั หยาง
พ่อของตันหยางรู้เรื่องลูกนอกสมรสของสวีลิ่งควาน สวีลิ่งอีจึงบอกให้สวีลิ่งควานไปขอโทษพ่อของ
ตนั หยาง แตส่ วลี ่งิ ความข้ีขลาดและไม่กล้าไปพบพ่อของตนั อยาง สืออีเหนียงบอกให้สวลี ิ่งอี๋ไปพูดคุยกับสวีลิ่ง
ควาน ซ่ึงทำให้สวลี วิ่ ควานมคี วามกลา้ ท่ีจะยอมรบั ความผดิ พลาดของตนเอง ตนั หยางพบกับเหลียนฝางในสวน
เหลยี นฝางบอกกับตันหยางท่ีกำลังต้งั ครรภเ์ กย่ี วกับเรื่องของเฟิ่งชิงเพอ่ื ลอ่ ตันหยางให้ไปทีจ่ วนของสืออีเหนียง
เพื่อที่จะให้นางล้มลงที่นั่นนางจะได้โทษสืออีเหนียง ตันหยางก้าวขึ้นบันไดอย่างรวดเร็ว โชคดีที่สืออีเหนียง
ประคองตนั หยางทนั ตนั หยางโกรธเหลียนฝางและตบหน้านาง สืออีเหนียงพูดคุยกับอเี๋ จินเร่ืองเลี้ยงดูเฟิ่งชิง
แตน่ างฝงั ใจเรอ่ื งลกู ท่เี สยี ไปแล้วทำใหน้ างกลวั ทจี่ ะดแู ลเฟิ่งชงิ
สำนวนท่ีปรากฏในตอนที่ 19 ดังนี้
hé hǎo rú chū
1. 和 好 如 初 ประนีประนอม หมายถงึ ยอมผ่อนผนั ใหแ้ กก่ นั , ยอมผ่อนปรน, อะลมุ้ อลว่ ยกัน
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 22:25
丹阳:五爷和侯爷和好如初,兄友弟恭。五爷也恢复了精神。我这一直悬着的心呀,
总算是放下来了。
ตนั หยาง:ทา่ นพก่ี ับท่านโหวประนีประนอมกนั พี่น้องเคารพรกั ใคร่ ทา่ นพเ่ี องกก็ ลับมามีชีวติ ชวี าเหมือนเดิม
ความหวน่ั วิตกของข้ากส็ งบลงได้เสยี ที
xiōng yǒu dì gōng
2. 兄 友 弟 恭 พี่น้องเคารพรักใคร่ หมายถึง พี่น้องเป็นมิตรต่อกัน เคารพซึ่งกันและกัน เปรียบ
เปรยถงึ ความรักและความเคารพซึ่งกันและกันระหว่างพ่ีนอ้ ง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 22:27
丹阳:五爷和侯爷和好如初,兄友弟恭。五爷也恢复了精神。我这一直悬着的心呀,
总算是放下来了。
ตันหยาง:ทา่ นพี่กบั ทา่ นโหวประนีประนอมกัน พี่น้องเคารพรกั ใคร่ ทา่ นพเี่ องกก็ ลบั มามชี ีวติ ชวี าเหมือนเดิม
ความหวั่นวติ กของข้ากส็ งบลงได้เสยี ที
yì mú yí yàng
3. 一模一 样 เหมอื นกนั มากราวกบั แม่พมิ พ์เดียวกนั เปรยี บเปรยถึงสง่ิ ท่มี ีลกั ษณะเหมอื นกนั
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 23:49
乔莲房:五夫人有所不知啊。这个凤卿少爷的,那一双眼睛箭真生得跟五爷一模一
样。不知道的还以为,他是五爷的孩子呢。
เฉียวเหลียนฝาง:ฮูหยินห้าคงไมร่ ู้วา่ คุณชายเฟงิ่ ชิงผู้นี้ มีดวงตาคหู่ นึง่ ท่ีเหมือนกนั มากราวกับแม่พมิ พ์เดยี วกัน
กบั คุณชายหา้ คนทไ่ี มร่ ู้คงคดิ ว่า เขาเปน็ ลกู ของคุณชายห้าเสียอีก
guǎi wān mò jiǎo
4. 拐 弯 抹 角 วกไปวนมา หมายถึง การพดู การกระทำออ้ มๆ ไม่ตรงไปตรงมา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 23:57
乔莲房:五夫人有所不知啊。这个凤卿少爷的,那一双眼睛箭真生得跟五爷一模一
样。不知道的还以为,他是五爷的孩子呢。
เฉียวเหลียนฝาง:ฮหู ยินห้าคงไม่รวู้ ่าคุณชายเฟิ่งชงิ ผู้นี้ มีดวงตาคหู่ นึง่ ที่เหมือนกนั มากราวกับแม่พมิ พ์เดียวกัน
กับคณุ ชายหา้ คนทไี่ มร่ คู้ งคดิ วา่ เขาเป็นลกู ของคณุ ชายหา้ เสยี อีก
丹阳:你有什么话就直说,别在这儿拐弯抹角。
ตนั หยาง:เจ้ามอี ะไรก็พูดมาตามตรง อยา่ มาทำพูดวกไปวนมา
zhān huā rě cǎo
5. 沾 花 惹 草 มั่วสมุ หมายถงึ การหมกมุน่ อยู่กับผหู้ ญงิ และมคี วามสมั พันธ์ทคี่ ลมุ เครือกับผู้หญิงที่
ไมใ่ ชค่ ู่สมรส
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 28:42
徐令宽:岳丈这次都是小婿的错。我还记得,你把丹阳托付于我时,嘱咐我。丹阳自
幼丧母,让我一定照顾好她,不能让她受一点委屈。我都记得,这些我都记得。
สวลี ง่ิ ควาน:ทา่ นพอ่ ตาครงั้ น้ีเป็นความผดิ ของเขยเอง ข้ายังจำได้ ตอนทท่ี ่านฝากฝังตนั หยางกบั ขา้ กำชับข้า
ตันหยางเสยี แมไ่ ปตง้ั แตย่ งั เล็ก ให้ขา้ ตอ้ งดูแลนางให้ดี อย่าให้นางได้รับความไม่เป็นธรรมแม้แต่นอ้ ย ข้าจำได้ดี
ขา้ ยงั จำได้ทกุ อย่าง
定南侯:那你为何在外沾花惹草。更在外面留下私生子。
ติ้งหนานโหว:แลว้ ทำไมเจา้ ยงั ไปม่ัวสมุ นอกบา้ น ยิ่งกว่านั้นยงั มบี ุตรนอกสมรส
zǎo zhī jīn rì hé bì dāng chū
6. 早 知 今 日,何必 当 初 รู้อยู่ก่อนก็ไม่ควรกระทำแต่แรก หมายถึง ถ้ารู้ว่าทำแล้วว่าจะ
เสียใจภายหลงั ทำไมถึงเลือกทำตัง้ แต่แรก
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 29:03
徐令宽:小婿真的不知。那月梅,在我跟丹阳成亲之前就断了联系。尚若她这次不来
找我,我都不知道她怀了我的孩子。若让我知道,我绝不瞒着丹阳,哪怕她跟我解除
婚约。
สวีล่ิงควาน:ลกู เขยไม่ทราบจรงิ ๆ เยว่เหมยผู้นัน้ ขา้ ตัดขาดกบั นางต้งั แตก่ ่อนแต่งกับตันหยาง หากมิใช่นาง
มาพบข้าครั้งนี้ ข้าก็ไม่รู้เลยว่านางตั้งครรภ์ลูกของข้า หากข้ารู้ก่อน ข้าย่อมไม่ปิดบังต่อตันหยาง ต่อให้นาง
ต้องการยกเลกิ งานแต่งของเรา
定南侯:早知今日,何必当初。你说现在怎么办。
ตง้ิ หนานโหว:รอู้ ยกู่ ่อนกไ็ มค่ วรกระทำแต่แรก เจ้าว่าตอนนี้ทำอยา่ งไรได้
qī shàng mán xià
7. 欺 上 瞒 下 หลอกลวงทงั้ เบอ้ื งบนเบื้องล่าง หมายถงึ การหลอกลวง ปกปิดความจริง
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 29:24
徐令宽:我跟四哥商量过了。孩子先寄养在四哥名下,跟外人也只说是我四哥的孩
子。先瞒着丹阳,等孩子生下来之后再说。
สวีลิ่งควาน:ข้าหารือกับพี่สี่แล้ว เด็กจะถูกรับเลี้ยงในนามของพี่สี่ กับคนนอกก็กล่าวว่าเป็นบุตรของพี่ส่ี
ปดิ บังตนั อย่างไปกอ่ น รอหลังคลอดค่อยว่ากนั อกี ที
定南侯:欺上瞒下。你可真是有出息。
ต้ิงหนานโหว:หลอกลวงท้ังเบ้ืองบนเบื้องลา่ ง เจา้ นี่มันไมเ่ อาไหนจรงิ ๆ
qíng shēn yì zhòng
8. 情 深 义 重 มีรักลึกลำ้ เปรยี บเปรยถงึ ความรสู้ ึกท่ีลึกซง้ึ
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 29:42
徐令宽:等丹阳孩子孩子,养好了身体。我便坦白请罪,任她发落。岳丈,丹阳诗我
情深义重,我对丹阳亦是真情实意。倘若她伤心,我便比她更痛。从比以后,我对丹
阳一心一意,绝让她受半点伤害。请岳丈再相信小婿一次。
สวีลิ่งควาน : รอตันหยางคลอดแลว้ รักษาตวั จนหายดี ข้าค่อยสารภาพผดิ ตอ่ นาง แล้วแต่นางจะตัดสิน ท่าน
พอ่ ตา ตันหยางมรี ักลึกลำ้ ต่อข้าย่งิ นัก ขา้ เอกก็รกั นางจากใจจริง หากนางเสียใจข้ากเ็ จ็บปวดย่งิ กวา่ ตงั้ แต่บัดน้ี
ไปข้าขอซอื่ สัตย์ต่อตนั หยางเพยี งผูเ้ ดยี ว ไมป่ ลอ่ ยให้นางเสียใจอกี แม้แต่น้อย ขอท่านพอ่ ตาโปรดเชื่อใจลูกเขย
อกี สักคร้งั
yì xīn yí yì
9. 一 心 一意 รักเดียวใจเดียว หมายถึง ความจริงใจซื่อสัตย์ต่อกัน ไม่นอกใจกัน มั่งคงอยู่ในคำมนั่
สัญญาทใ่ี หไ้ วแ้ กก่ นั ตง้ั แตแ่ รก
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 29:50
徐令宽:等丹阳孩子孩子,养好了身体。我便坦白请罪,任她发落。岳丈,丹阳诗我
情深义重,我对丹阳亦是真情实意。倘若她伤心,我便比她更痛。从比以后,我对丹
阳一心一意,绝让她受半点伤害。请岳丈再相信小婿一次。
สวีลงิ่ ควาน:รอตนั หยางคลอดแล้ว รักษาตวั จนหายดี ข้าคอ่ ยสารภาพผดิ ต่อนาง แล้วแตน่ างจะตดั สนิ ท่าน
พ่อตา ตนั หยางมรี ักลกึ ล้ำต่อข้าย่งิ นัก ขา้ เอกกร็ กั นางจากใจจริง หากนางเสยี ใจข้าก็เจบ็ ปวดยงิ่ กวา่ ตั้งแต่บัดนี้
ไปขา้ ขอมรี กั เดียวใจเดียวตอ่ ตันอยาง ไม่ปลอ่ ยให้นางเสียใจอีกแม้แตน่ ้อย ขอทา่ นพอ่ ตาโปรดเชื่อใจลูกเขยอีก
สกั คร้งั
jiǎ xīng xīng
10. 假 惺 惺 เสแสร้ง หมายถึง แสดงออกตรงขา้ มกับความเป็นจริง
ตรงกบั สำนวนไทยวา่ “หน้าไหวห้ ลังหลอก”
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 33:30
丹阳:瞧瞧,又是这么一副柔弱无辜的面孔,又是这么一副假惺惺的模样。平日里也
就母亲菩萨心肠会心软。你瞧瞧侯爷,她可曾拿正眼瞧过你一眼。
ตันหยาง:ดเู ข้าสิ ทำท่าทำทางราวกับคนออ่ นแอไร้เดียงสา ทำทา่ ทีแสแสร้งเชน่ นอี้ ีกแล้ว ปกติกม็ ีแตท่ ่านแม่
ทีเ่ หน็ อกเห็นใจ เจ้าดทู ่านโหว เขาเคยชายตามองเจ้าบ้างสักครงั้ หรอื เปลา่
pú sà xīn cháng
11. 菩萨 心 肠 เห็นอกเหน็ ใจ เปรยี บเปรยถงึ ความมีเมตตา
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 33:34
丹阳:瞧瞧,又是这么一副柔弱无辜的面孔,又是这么一副假惺
惺的模样。平日里也就母亲菩萨心肠会心软。你瞧瞧侯爷,她可
曾拿正眼瞧过你一眼。
ตนั หยาง:ดเู ข้าสิ ทำท่าทำทางราวกับคนออ่ นแอไร้เดยี งสา ทำท่าทีแสแสร้งเช่นนอ้ี กี แลว้ ปกตกิ ม็ ีแต่ท่านแม่
ที่เหน็ อกเห็นใจ เจา้ ดทู ่านโหว เขาเคยชายตามองเจ้าบ้างสักครง้ั หรือเปลา่
táng ér huáng zhī
12. 堂 而 皇 之 ตรงไปตรงมา หมายถงึ เปดิ เผย, ไมป่ ดิ บงั , ไมอ่ อ้ มค้อม
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 33:45
乔莲房:我到底做错了什么?你要这样欺辱我。县主就可以这么堂而皇之地欺负人
吗。
เฉียวเหลียนฝาง:ข้าทำผิดอันใดหรือ ท่านถึงดูหมิ่นข้าเช่นนี้ เป็นท่านหญิงก็เลยสามารถรังแกผู้อื่นอย่าง
ตรงไปตรงมาได้เช่นนี้หรอื
píng ān wú shì
13. 平 安无 事 อยูด่ มี สี ขุ ;ปลอดภัย
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 33:51
丹阳:你做什么你心里明白。别以为我不知道你那些小伎俩。今日好在我平安无事,
否则我绝对饶不了你。从今往后,你最好给我安分守己地做人。如果我再知道,你使
了什么肮肮的手段来算计我。我绝对饶不了你。
ตนั หยาง:เจ้าทำอะไรลงไปยอ่ มรู้ดแี ก่ใจ อย่านกึ วา่ ขา้ ไมร่ กู้ ลอบุ ายตื้นๆของเจา้ โชคดที ี่วนั นข้ี ้าปลอดภัยไมไ่ ด้
เปน็ อะไร มิเชน่ น้นั ไม่ปลอ่ ยเจา้ ไปแน่ ตง้ั แตว่ นั นไ้ี ป เจ้าชว่ ยอยู่อย่างสงบเสง่ียมเสียเจียมตัวดีกว่า หากข้ารู้เข้า
อกี วา่ เจา้ ใชก้ ลอุบายสกปรกอะไรมาลอบทำร้ายข้า ข้าไม่เวน้ ชีวิตเจา้ แน่
ān fèn shǒu jǐ
14. 安 分 守 己 สงบเสงี่ยมเจียมตวั หมายถึง พอใจกับหน้าทีท่ ่ีกำหนดไว้และทำในสิ่งที่อยูใ่ นสิทธิ
ของตนเองเท่านัน้
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 33:57
丹阳:你做什么你心里明白。别以为我不知道你那些小伎俩。今日好在我平安无事,
否则我绝对饶不了你。从今往后,你最好给我安分守己地做人。如果我再知道,你使
了什么肮肮的手段来算计我。我绝对饶不了你。
ตันหยาง:เจ้าทำอะไรลงไปย่อมรู้ดีแก่ใจ อยา่ นกึ วา่ ขา้ ไม่รกู้ ลอบุ ายตน้ื ๆของเจา้ โชคดที ่วี ันนี้ขา้ ปลอดภัยไมไ่ ด้
เปน็ อะไร มเิ ชน่ น้ันไม่ปลอ่ ยเจา้ ไปแน่ ตง้ั แตว่ นั น้ีไป เจา้ ชว่ ยอยู่อยา่ งสงบเสง่ียมเสยี เจียมตัวดีกว่า หากข้ารู้เข้า
อกี ว่าเจา้ ใชก้ ลอบุ ายสกปรกอะไรมาลอบทำรา้ ยข้า ข้าไมเ่ ว้นชวี ติ เจ้าแน่
hóng kǒu bái yá
15. 红 口 白 牙 กลา่ วหาวา่ รา้ ยผ้อู ื่น
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 34:07
乔莲房:县主就可以这么红口白牙地冤枉吗。还有没有天理了。
เฉียวเหลยี นฝาง:ทา่ นหญงิ ก็เลยสามารถกล่าวหาวา่ รา้ ยผอู้ ื่นไดเ้ ชน่ นี้หรือ ยงั มกี ฎเกณฑอ์ ยู่อกี ไหม
yǒu jīng wú xiǎn
16. 有 惊 无 险 แคลว้ คลาดปลอดภัย หมายถึง สิ่งต่างๆเปน็ ไปอย่างราบรืน่ และผา่ นไปด้วยดี
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 35:20
石妈妈:没想到这乔姨娘的心肠竟如此狠毒。夫人明白过来就好,还好这次有惊无
险。以后,可不要再听风就是雨,冲动兴事了。
ป้าสือ:คิดไม่ถึงว่านายหญิงเล็กเฉียวเป็นคนโหดเหี้ยมอำมหิตเช่นนี้ ฮูหยินรู้ก็ดี โชคดีที่ครั้งน้ีแคล้วคลาด
ปลอดภยั วันหนา้ อยา่ ไดห้ ลงเช่ือคำเลา่ ลอื ไร้ทีม่ าแล้วกระทำอยู่วู่วามอีก
zhī zhī jié jié
17. 枝 枝 节 节 เลก็ ๆ นอ้ ยๆ
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 35:34
石妈妈:夫人要把心胸放宽些,若总围绕着枝枝节节的事。那就和先四夫人成一路人
了。
ป้าสือ:ฮูหยินต้องผ่อนคลายเสียบ้าง ถ้ามัวแต่คิดหยุมหยิมอยู่กับเรื่องเล็กๆน้อยๆ เช่นน้ันก็เป็นแบบ
เดยี วกับฮูหยนิ ส่ีคนกอ่ น
ān ān wěn wěn
18. 安 安 稳 稳 ปลอดภัย
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 36:01
丹阳:我明白妈妈的意思。这一次是我一时气昏了头,着了她的道。不过幸好是一娘
提醒了我。现在最重要的,是我腹中的孩子,是我和五爷之前的夫亲之情。
ตันหยาง:ข้ารู้วา่ ป้าหมายถึงอะไร ครั้งนี้เป็นข้าทีโ่ มโหอย่างไรสติ ติดกับของนาง แต่ยังโชคดีที่สืออีเหนียง
เตอื นข้าทนั ตอนนี้สำคญั คอื บุตรในครรภข์ องขา้ คอื ความสมั พันธฉ์ นั ทส์ ามภี รรยา ระหว่างข้ากบั ท่านพี่
石妈妈:夫人想明白了就好。咱们不管其他的。先把孩子安安稳稳的生下来,才是最
要紧的事。
ปา้ สอื :ฮหู ยินคดิ ไดก้ ็ดีแล้ว พวกเราไม่ตอ้ งสนเร่อื งอื่น คลอดเด็กออกมาอยา่ งปลอดภัย ถงึ เปน็ เร่ืองสำคัญ
ตอนที่ 20 พบสำนวนทป่ี รากฏทั้งสนิ้ 9 สำนวน
เร่อื งยอ่ ตอนท่ี 20 การเปลี่ยนแปลงของสวีล่งิ อ๋ี
เฟ่ิงชิงถูกรบั เล้ียงโดยอเี๋ จินและเปลี่ยนชอื่ เปน็ สอื เจี๋ย สืออเี หนยี ง ไดย้ ินว่าไทฮ่ ูหยินหลวั ปว่ ยนางจึงรีบ
กลบั ไปท่ีจวนสกุลหลัว แตก่ ลบั ถกู ตำหนิ เพราะไท่ฮหู ยนิ หลัวรู้เรื่องภายในจวนสกุลสวี และเป็นหู่พ่อเป็นคน
แจง้ ขา่ วให้ไท่ฮูหยนิ หลัวทราบเพอื่ ตอ้ งการคน้ หาพ่ีสาวของนาง ที่จวนสกลุ สวี ซอ่ื จุนท่ีกำลังเล่นอยู่ข้างนอกก็
ร้องไห้เพราะว่าดาบไม้ของเขาหัก สืออีเหนียงจึงบอกว่าสวีลิ่งอี๋จะทำดาบให้กับซื่อจุนใหม่ ความสัมพันธ์
ระหว่างพ่อกับลูกชายก็ดีขึ้นมาก ซื่อจุนบอกไท่ฮูหยินสวีเกี่ยวกับเรื่องน้ี โดยบอกว่าพ่อของเขาเชือ่ ฟังแมข่ อง
เขามาก และการเปลี่ยนแปลงของสวีลง่ิ อี๋ทำให้ทกุ คนในหอ้ งโถงประหลาดใจมา ต่อมาสืออีเหนียงพบว่าสวีล่ิงอ๋ี
ดูเหมือนจะปฏิบัติตอ่ นางแปลก ๆ ในคืนหนึ่ง สวีลิ่งอี๋คิดอย่างรอบคอบและพบว่าตนดูแตกต่างออกไป แต่ใน
ฐานะเจ้าตระกูลแลว้ ตนจำเป็นตอ้ งเป็นคนทีใ่ จแข็ง แนว่ แน่ ไม่ควรมีความรสู้ กึ แบบน้ี สวลี ิง่ อ๋ีพบกับหลวั เจ้นิ ซิง
พี่ชายของสืออเี หนียงโดยบงั เอิญ และตอนนนั้ เองที่เขารู้ว่าสอื อเี หนียงไมไ่ ด้กลับบา้ น แตแ่ อบไปที่หอเซียนหลิง
อย่างลบั ๆ สวีลง่ิ อี๋แอบไปดูสืออีเหนยี งที่หอเซียนหลงิ
สำนวนทีป่ รากฏในตอนที่ 20 ดงั นี้
qián chē fù hòu chē jiè
1. 前 车 覆, 后 车 戒 เกี้ยวคันหน้าล้ม เกี้ยวคันหลังศึกษาเป็นอุทาหรณ์ หมายถึง ความ
ล้มเหลวในอดตี นำมาเป็นบทเรียน
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 03:17
徐令宜:若母亲不反对,这件事就这么定了。以后凤卿就记在二哥名下,由二嫂担养
起教养之责。前车覆,后车戒。就取名为嗣诫的。
สวลี ง่ิ อ๋ี:หากทา่ นแมไ่ มค่ ดั คา้ น เรอื่ งนีก้ ็ตกลงกนั ตามนี้ก็แลว้ กนั วันหน้าเฟิ่งชิง กอ็ ยู่ภายใตก้ ารอุปการะของ
พรี่ อง ให้พ่ีสะใภร้ องรบั หน้าที่ส่ังสอนเลี้ยงดู เกี้ยวคนั หน้าลม้ เก้ยี วคนั หลงั ศึกษาเปน็ อุทาหรณ์ ตั้งช่ือเขาว่าซื่อ
เจยี้ แล้วกนั
tóu pò xuè liú
2. 头 破 血 流 เลอื ดตกยางออก ;รนุ แรง มกั เกิดจากการวิวาท
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 03:57
乔莲房:看到没,我们俩为孩子争了个头破血流,却让夫人做了这个顺水人情。如今
啊,夫人真是里子面子都有了。你说,这算不算是鹬蚌相争,渔翁得利。
เฉียวเหลียนฝาง : เห็นแล้วหรือไม่พวกเราชิงเด็กกันจนเลือดตกยางออก แต่เป็นช่วยให้ฮูหยินได้ดูเป็นคนที่
เข้าอกเข้าใจผู้อื่น ต้อนนี้นะ ฮูหยินมีทั้งหน้าตาและกำลังสนับสนุนจากคนในแล้ว เจ้าว่า นี่ใช่นกปากส้อม
ทะเลาะกับหอยกาบ ชาวประมงได้รับผลประโยชน์หรือไม่
shùn shuǐ rén qíng
3. 顺 水 人 情 เข้าอกเข้าใจผูอ้ ่ืน ;ถือโอกาสแสดงนำ้ ใจ ;น้ำใจที่ไม่ตอ้ งออกแรงมากนัก (หรือไม่
ต้องสิ้นเปลืองอะไรมากนกั )
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 04:00
乔莲房:看到没,我们俩为孩子争了个头破血流,却让夫人做了这个顺水人情。如今
啊,夫人真是里子面子都有了。你说,这算不算是鹬蚌相争,渔翁得利。
เฉียวเหลียนฝาง:เห็นแล้วหรือไม่พวกเราชิงเด็กกันจนเลือดตกยางออก แต่เป็นช่วยให้ฮูหยินได้ดูเป็นคนที่
เข้าอกเข้าใจผู้อื่น ต้อนนี้นะ ฮูหยินมีทั้งหน้าตาและกำลังสนับสนุนจากคนในแล้ว เจ้าว่า นี่ใช่นกปากส้อม
ทะเลาะกบั หอยกาบ ชาวประมงไดร้ ับผลประโยชน์หรอื ไม่
yù bàng xiāng zhēng yú wēng dé lì
4. 鹬 蚌 相 争 ,渔 翁 得利 นกปากส้อมทะเลาะกับหอยกาบ ชาวประมงได้รับ
ผลประโยชน์ หมายถึง ทั้งสองฝ่ายต่างต่อสู้กันและต่างฝ่ายต่างไม่ยอมอ่อนข้อให้แก่กัน ปล่อยให้
บุคคลที่สามฉกฉวยโอกาสควา้ เอาผลประโยชนไ์ ปแทน
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 04:07
乔莲房:看到没,我们俩为孩子争了个头破血流,却让夫人做了这个顺水人情。如今
啊,夫人真是里子面子都有了。你说,这算不算是鹬蚌相争,渔翁得利。
เฉียวเหลียนฝาง:เห็นแล้วหรือไม่พวกเราชิงเด็กกันจนเลือดตกยางออก แต่เป็นช่วยให้ฮูหยินไดด้ ูเป็นคนท่ี
เข้าอกเข้าใจผู้อื่น ต้อนนี้นะ ฮูหยินมีทั้งหน้าตาและกำลังสนับสนุนจากคนในแล้ว เจ้าว่า นี่ใช่นกปากส้อม
ทะเลาะกบั หอยกาบ ชาวประมงไดร้ ับผลประโยชน์หรือไม่
wén wǔ shuāng quán
5. 文 武 双 全 ทง้ั บนุ๋ และบู๊ หมายถงึ ผู้รอบร้ใู นกจิ การพลเรอื นและการทหาร
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 19:10
十一娘:侯爷果真是文武双全。我作此画时, 兼用了撞粉和撞色两法,还将石色和彩
相结合。尽量减少了线条的身影。希望用色彩就能造就出河塘的朦胧之美。
สืออีเหนียง:ท่านโหวทั้งบุน๋ และบู๊จริงด้วย ตอนข้าวาดภาพนี้ขึน้ ได้ใส่วิธีการผสานผงสีที่ตา่ งกันมาชนกนั
และยังเอาสีหินกระเบื้องมาผสานกัน พยายามลดโครงเส้นให้น้อยลง หวังจะใช้แค่สีสร้างความงามเลอื นลาง
ของบอ่ น้ำขนึ้ มา
yán chuán shēn jiào
6. 言 传 身 教 คำสงั่ สอน หมายถึง สอนดว้ ยคำพูดและการกระทำเปน็ ตวั อยา่ ง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 23:28
十一娘:谆哥他从小就在丫鬟和妈妈们溺爱下长大。身边没有男子作为榜样学习,是
以性格才软弱了些。侯爷其实可以多跟谆哥相处。您的言传身教,定能让谆哥长成一
个有当的男子汉。
สืออเี หนียง:ลูกจนุ เติบโตมากับความรักของสาวใช้กบั เหล่าปา้ ข้างกายไม่มีบุรษุ เพศให้ศึกษาเป็นแบบอย่าง
นิสัยก็เลยอ่อนแออยู่บ้าง ความจริงท่านโหวสามารถใกล้ชดิ กับลูกจนุ ให้มากหนอ่ ย เมื่อได้คำส่ังสอนจากท่าน
ลูกจุนจะต้องกลายเป็นชายอกสามศอกได้อย่างแน่นอน
xīn shén bù níng
7. 心 神 不 宁 ใจไมอ่ ยูก่ ับเนื้อกบั ตัว เปรยี บเปรยถึงความรสู้ ึกกระสับกระสา่ ย,รสู้ กึ ไม่สบายใจ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 31:53
临波:是谁让侯爷这么心神不宁的呀。我知道。我也发现侯爷近日来有些情绪异常。
甚至失去了往日的平静,不过这些都是在夫人进门之后才出现的。所以我觉得一定跟
夫人有关系。
หลินปอ:เป็นผู้ใดกัน ถึงทำให้ท่านโหวใจไม่อยู่กับเนื้อกับตวั เช่นนี้ ข้ารู้แล้ว ข้าเองก็รู้สึกว่าช่วงนี้ท่านโหว
อารมณ์ไม่คอ่ ยปกติ ถึงขน้ึ สญู เสียความสขุ มุ ทีเ่ คยมี แต่ว่าพวกน้ี ลว้ นเกดิ ขึน้ นับตง้ั แต่ฮหู ยนิ เข้ามา เพราะฉะน้ัน
ขา้ คิดวา่ จะต้องเก่ียวข้องกบั ฮหู ยนิ แน่
xīn rú jiān shí
8. 心 如 坚 石 ใจแข็งดจุ หนิ ผา เปรยี บเปรยถึงการเป็นคนใจแข็งหรอื ต้งั ใจแนว่ แน่
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 32:29
徐令宜:我是徐家家主,背负着全族的兴衰荣辱。我不能被任何情绪影响。我必须心
如坚石。
สวลี งิ่ อี๋:ข้าเป็นเจ้าบ้านสกุลสวี แบกรับความเป็นไปของคนท้ังตระกูล ขา้ จะมีสิง่ ใดรบกวนอารมณ์ไม่ได้ ข้า
จำเปน็ ต้องใจแข็งดจุ หินผา
zì yóu zì zài
9. 自 由 自 在 อิสระเสรี
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 39:20
临波:侯爷,您是怕夫人知道之后心里不舒服。之后再做这件事情,就不能自由自在
的了。您对夫人真是关心得很。
หลินปอ:ท่านโหว ท่านกลัวว่าหลังจากที่ฮูหยินทราบแล้วใจจะรู้สึกไม่ดี วันหน้าพอทำเรื่องนี้อีก ก็จะไม่
อสิ ระเสรีแลว้ ใชห่ รือไม่ ทา่ นห่วงใยฮหู ยินเสยี จริงๆ
ตอนที่ 21 พบสำนวนท่ีปรากฏทงั้ สิน้ 10 สำนวน
เรอื่ งย่อตอนที่ 21 สืออีเหนียงเข้ารว่ มงานเลี้ยงในฐานะนายหญงิ
ในเหตุการณ์ข้าวขึน้ ราคร้ังล่าสดุ พบข้าวขึ้นราแม้กระทั่งในค่ายทหาร จักรพรรดิได้สั่งให้ประชาชน
ตรวจสอบเร่อื งนี้อย่างละเอียด เรือ่ งนเ้ี กย่ี วข้องกับลูกชายของจ้งิ หย่วนโหว โอวล่ีสงิ ลูกคนโตของจ้ิงหย่วนโหว
คิดวา่ เป็นความผดิ ของความผดิ ของสวีล่ิงอ๋ี สวีลิ่งอพี๋ บกบั สอื อีเหนียงขณะเดนิ อยู่ในจวน ทั้งสองคยุ กันอย่างไม่
เปน็ ธรรมชาติ ทำให้สืออเี หนยี งเป็นกังวลวา่ เร่ืองจะรัว่ ไหล ขณะท่ีนางกำลงั จะสารภาพกับสวีลง่ิ อ๋ี เหลียนฟางก็
ขัดจังหวะการสนทนาของพวกเขา เมื่อเห็นเชน่ นั้น แม่เถาจึงไปรายงานเรื่องนีก้ บั ไท่ฮูหยินหลัว และกระทงั่
ขม่ ขหู่ ู่พอ่ ด้วยลายปกั ของพ่ีสาวนาง โดยบอกให้หู่พอ่ ใช้โอกาสนเ้ี พ่อื เอาชนะใจสวีล่ิงอี๋ แตเ่ นือ่ งจากสืออีเหนียง
เชื่อใจหู่พ่อมาก หู่พ่อจึงลำบาก แต่หู่พ่อก็ยังคงตัดสินใจที่จะยั่วยวนสวีลิ่งอ๋ีเพื่อประโยชน์ของตน แต่การ
กระทำน้ีทำให้สวลี ง่ิ อี๋ โมโหมาก หลังจากเหตุการณ์น้ีหู่พอ่ จึงตดั สนิ ใจที่จะจงรักภกั ดีต่อสอื อเี หนียง บ้านของจง
ชานโหวจัดงานเลี้ยง และไทฮ่ หู ยินสวีตอ้ งการให้สืออีเหนียงเข้ารว่ มงานเลี้ยงกบั นาง สอื อเี หนยี งไดพ้ บกบั ฮหู ยิน
นอ้ ยโอวและเออ้ ร์เหนยี งท่ีงานเลยี้ ง
สำนวนทีป่ รากฏในตอนที่ 21 ดงั นี้
xiāng yī wéi mìng
1. 相 依 为 命 พ่งึ พากนั และกนั หมายถึง ตา่ งพงึ่ พาอาศัยกนั เพอ่ื ความอยรู่ อด
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 22:13
琥珀:多谢公子关心。其实是我姐姐的事。我自小父母双亡,是姐姐抚养我长大跟我
相依为命。后来,姐姐为了给我治病,九卖身为奴。从此毫无音讯,不知道她现在在
哪儿,过得好不好。我也不知道什么时候才能见到她。
ห่พู อ่ :ขอบคุณคุณชายทเี่ ป็นหว่ ง ความจรงิ เป็นเร่ืองของพีห่ ญงิ ขา้ พอ่ แม่ขา้ เสียตงั้ แตเ่ ด็ก พหี่ ญงิ เปน็ คนเลี้ยง
ดูข้าจนโต เราพึ่งพากันและกัน ภายหลัง เพื่อรักษาอาการป่วยของข้านางจึงขายตัวเป็นทาส จากนั้นก็ไร้ข่าว
คราว ไมร่ ู้ว่าตอนนน้ี างอยู่ที่ไหน เป็นตายร้ายดอี ยา่ งไร และข้ากไ็ ม่รู้วา่ เม่อื ไหร่จะได้เจอนาง
dà hù rén jiā
2. 大户 人 家 บา้ นคนมอี นั จะกิน หมายถึง คนรำ่ รวย
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 22:50
林世显:你别哭。你可有你姐姐的线索。我认识很多朋友,或许可以帮你。
หลินซอ่ื เส่ียน: เจา้ อย่าร้องไห้ เจา้ มเี บาะแสของพี่หญิงหรือไม่ ข้ารู้จกั สหายหลายคน บางทอี าจชว่ ยเจา้ ได้
琥珀:我姐姐被卖进了人户人家,或许连名字都换了。至今都毫无音讯。
หพู่ ่อ: พีห่ ญงิ ขา้ ถกู ขายเข้าบา้ นคนมอี นั จะกนิ ไม่แน่วา่ อาจเปลย่ี นกระทั่งช่ือ จนถงึ ตอนนีย้ งั ไมม่ เี บาะแสเลย
gǎn kǎi wàn qiān
3. 感 慨 万 千 ซาบซึง้ ใจ หมายถึง รู้สกึ ปีติ ปลาบปลม้ื
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 27:00
琥珀:夫人待我如此真诚,琥珀心中感慨万千。夫人明早还要去仙绫阁,今日早些歇
息。琥珀先告退了。
หู่พ่อ: ฮูหยินจริงใจกับข้าขนาดนี้ หู่พ่อซาบซึ้งใจเหลือเกิน พรุ่งนี้เช้าฮูหยินต้องไปหอเซียนหลิง วันนี้รีบ
พักผ่อนเถิด หู่พ่อขอตัวกอ่ น
huì zhì lán xīn
4. 蕙 质 兰 心 จรยิ าสง่าใจบรสิ ทุ ธิ์ หมายความว่า เปน็ ผู้หญิงทใ่ี จดี สงา่ งาม และมีคุณธรรมสูง
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 43:41
区小夫人:早就听见徐夫人蕙质兰心,治家有道。把徐家上下打理得井井有条。我还
真是佩服。不过今日得见,没想到徐夫人这半年小呢。
ฮูหยินน้อยโอว : ไดย้ นิ มานานวา่ ฮูหยนิ สวีจรยิ าสง่าใจบริสทุ ธ์ิ ร้วู ถิ คี รองเรอื น จัดการทัว่ ทัง้ สกุลสวเี ป็นระเบียบ
เรยี บร้อย ข้านบั ถอื เสยี จริง แต่พอเหน็ วนั นแี้ ล้ว คดิ ไม่ถงึ วา่ ฮหู ยินสวีจะอายนุ ้อยนัก
jǐng jǐng yǒu tiáo
5. 井 井 有 条 เปน็ ระเบยี บเรยี บร้อย
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 43:45 บทสนทนาดา้ นล่างนี้
区小夫人:早就听见徐夫人蕙质兰心,治家有道。把徐家上下打理得井井有条。我还
真是佩服。不过今日得见,没想到徐夫人这半年小呢。
ฮูหยินน้อยโอว:ได้ยินมานานว่าฮูหยินสวีจริยาสง่าใจบริสุทธิ์ รู้วิถีครองเรือน จัดการทั่วทั้งสกุลสวีเป็น
ระเบยี บเรียบรอ้ ย ข้านับถือเสียจริง แต่พอเหน็ วนั นแ้ี ลว้ คดิ ไมถ่ ึงว่าฮูหยินสวีจะอายุน้อยนกั
céng céng dié dié
6. 层 层 叠 叠 ซ้อนเป็นพวง หมายความวา่ ซ้อนกนั เป็นชน้ั ๆ
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 44:43
二娘:这花开得好极了。听见区小夫人乃风雅之人对花草颇有研究。不知可否指点一
二。
เออ้ รเ์ หนียง:ดอกไมน้ ี้งามยิง่ นัก ไดย้ ินว่าฮูหยินน้อยโอวเป็นผู้มสี ุนทรียม์ ีความรูเ้ ร่อื งดอกไม้ลกึ ซึง้ ชว่ ยช้ีแนะ
บา้ งได้หรอื ไม่
区小夫人:王少夫人过奖了。我哪里有什么研究啊,也就是略懂一二而已。拿这株来
说吧。花体朱红层层叠叠这株便是。。。
ฮูหยนิ นอ้ ยโอว : ฮหู ยนิ น้อยหวังชมเกนิ ไปแลว้ ข้ามีความรทู้ ่ีไหนกันเลา่ ก็แคเ่ ขา้ ใจผวิ เผินเล็กน้อย พุ่มผกาแดง
ชาดช่อซ้อนเป็นพวงตน้ นี้กค็ อื …
chǐ yǒu suǒ duǎn cùn yǒu suǒ cháng
7. 尺 有 所 短 , 寸 有 所 长 มีสิ่งที่เก่งกม็ สี ิ่งที่อ่อน เปรียบเปรยว่าคนหรือสิง่ ของมีจุด
แข็งและจดุ ออ่ นของตนเอง
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 45:27
十一娘:区小夫人这花,就恕我不能苟同了。尺有所短,寸有所长。谁又能万物皆知
呢,一盆花而已。识得又如何,不是又如何。难道识得便能高人一等。
สืออีเหนียง:ขออภัยที่ข้าไม่อาจเห็นด้วย มีสิ่งที่เก่งก็มีสิ่งท่ีอ่อน ผู้ใดเล่าจะสามารถรู้ไปเสียทุกเรื่อง ก็แค่
ดอกไมก้ ระถางหน่งึ เท่าน้ัน รู้แลว้ จะอย่างไร ไม่รู้แลว้ จะอยา่ งไร รแู้ ล้วจะสงู ส่งกวา่ คนอื่นหนึง่ ข้นั หรอื
gū lòu guǎ wén
8. 孤 陋 寡 闻 ความรู้เท่าหางอึ่ง หมายถึง มีความรู้น้อย ใช้เปรียบเทียบความรู้ของคนที่มีความรู้
เพียงเล็กน้อย รนู้ ดิ ๆ หน่อย ๆ
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 45:45
二娘:看来就算是当上了永平侯夫人,也掩盖不住往日的粗鄙浅薄。如此的孤陋寡
闻,可莫要说是我们家的女儿。
เอ้อร์เหนียง:เห็นทีถึงจะเป็นฮูหยินหย่งโหวแล้ว ก็ปกปิดความอัปลักษณ์ต่ำต้อยในอดตี ความรู้เท่าหางองึ่
เชน่ น้ี อย่าพูดว่าเป็นบตุ รของสกลุ หลวั พวกเราละ่
chóng yáng mèi wài
9. 崇 洋 媚 外 เหน็ ข้ดี ีกว่าไส้ หมายถึง เหน็ คนอน่ื ดกี วา่ ญาติพน่ี อ้ ง
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 45:52
二娘:看来就算是当上了永平侯夫人,也掩盖不住往日的粗鄙浅薄。如此的孤陋寡
闻,可莫要说是我们家的女儿。
เอ้อร์เหนียง: เห็นทีถงึ จะเป็นฮูหยินหย่งโหวแล้ว ก็ปกปิดความอัปลักษณ์ต่ำต้อยในอดีต ความรู้แค่หางอ่ึง
เชน่ นี้ อย่าพูดวา่ เปน็ บุตรของสกุลหลวั พวกเราล่ะ
十一娘:依我来看,崇洋媚外才丢了自家人的脸。
สอื อีเหนยี ง:ในความเหน็ ของขา้ เห็นขี้ดีกว่าไส้ถงึ น่าขายหน้าวงศต์ ระกลู ตัวเอง
sān rén xíng bì yǒu wǒ shī yān
10. 三 人 行 ,必 有 我 师 焉 สามคนเดินมา หนึ่งในนั้นเป็นอาจารย์ฉันหนึ่งคน หมายถึง ไม่
ว่าจะเป็นการกระทำหรือคำพูดของคนอ่ืนกแ็ ล้วแต่ เราสามารถที่จะเรยี นรู้อะไรบางอย่างจากเขาได้
คนเรามขี ้อดขี อ้ เสียทีต่ ่างกัน ถ้าเราเห็นข้อดีของเขา เราก็นำมาปรับใช้ พัฒนาตัวเองให้เป็นแบบเขา
แต่ถ้าเราเห็นข้อเสียของเขา ก็ให้ย้อนมองดูตัวเอง ถ้าเราก็เป็นแบบนั้น ก็ให้รีบแก้ไขและปรับปรุง
ตวั เอง
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ี่ 46:13
区小夫人:徐夫人的这话通言论,恕我也不能苟同。不知便是不知,不能把无知说得
这么理直气壮。这难道是徐府的家教吗。
ฮูหยินน้อยโอว: คำพูดของฮูหยินสวีขออภัยที่ข้าไม่อาจเห็นด้วย ไม่รู้ก็คือไม่รู้ ไม่อาจนำสิ่งที่ไม่รู้พูดให้
กลายเปน็ ฟังดูมเี หตผุ ลเชน่ นี้ หรือวา่ นีค่ อื คำสอนของบ้านสกุลสวี
十一娘:三人行,必有我师焉。孔子路遇两小儿辩日,向能不耻下问。即使真是不
识,那询问求知便是有何可耻。
สืออีเหนยี ง : สามคนเดินมา หนงึ่ ในนนั้ เป็นอาจารย์ฉันหนง่ึ คน ขงจอ๊ื พบเดก็ สองคนโต้เถียงเร่อื งดวงอาทิตย์ยัง
ขอความเหน็ โดยไม่อาย ต่อใหไ้ มท่ ราบจรงิ ซกั ถามแสวงหาวชิ ากพ็ อแล้ว มอี ะไรนา่ ละอาย
ตอนที่ 22 พบสำนวนท่ปี รากฏทงั้ สนิ้ 15 สำนวน
เรื่องยอ่ ตอนที่ 22 สวีล่งิ อ๋ีหาขอ้ อา้ งทจ่ี ะยา้ ยไปจวนฝั่งตะวนั ตก
สืออีเหนียงพบว่างานปักบนเสื้อผ้าฮูหยินน้อยโอวนั้นคล้ายกับลายปักผ้าที่แม่ของนางถือไว้ตอน
เสยี ชวี ิต ระหวา่ งทานอาหารสอื อีเหนียงพบวา่ เอ้อร์เหนียงมีรอยฟกช้ำทม่ี ือจึงซกั ถาม แต่เอ้อร์เหนียงกลับลุก
หนี สืออีเหนยี งบอกกบั เอ้อร์เหนียงว่านางต้องการหนีจากการแตง่ งานในตอนแรก ในตอนเยน็ สวีล่ิงอ๋ีเมาและ
ถูกคนสนิทพาไปจวนฝั่งตะวันตก เขาได้รับการดูแลโดยสืออีเหนียง เหลียนฝางพูดกับสาวใช้เกี่ยวกับเรื่อง
ของสืออีเหนียง ดูถูกสืออีเหนยี ง แต่ไท่ฮหู ยินสวีได้ยินเข้าจงึ ทำให้ไสวีผิดหวังในตวั นางมาก สวีลิ่งอี๋ตื่นขึน้ มา
กลางดึกและพบว่ามีสืออีเหนยี งนอนอยูข่ ้างเตียง เขาจึงอุ้มไปทีเ่ ตียง วันรุ่งขึ้น ไท่ฮูหยนิ สวียกย่องช่นื ชมสืออี
เหนยี งตอ่ หนา้ ทกุ คน พดู คุยและหัวเราะกับสอื อีเหนียงอย่างที่ไมเ่ คยมีมาก่อน สวีลงิ่ อี๋กลบั ไปที่จวนและทำให้
หน้าตา่ งแตก แล้วบอกกับสืออีเหนียงวา่ จวนของตนจำเปน็ ตอ้ งซ่อมแซม ดงั นนั้ เขาจึงมานอนทจ่ี วนฝ่ังตะวันตก
สืออเี หนยี งพบวา่ สวลี ิง่ อม๋ี กั จะฝนั ร้ายในตอนกลางคนื นางจงึ ไปพบหลนิ ปอเพอ่ื ถามถงึ อดีต
สำนวนท่ปี รากฏในตอนที่ 22 ดังนี้
fēng fēng guāng guāng
1. 风 风 光 光 มหี น้ามีตา หมายถึง มคี นนบั ถอื มเี กยี รติ ได้รับความยกยอ่ ง
ตวั อยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 06:57
二娘 : 我只想风风光光嫁人。我只是想下半辈子挺直脊梁做人。我有什么错。我怎么
会落得如此。
เอ้อร์เหนยี ง: ขา้ แคอ่ ยากแต่งงานอยา่ งมีหน้ามตี า ขา้ แคอ่ ยากให้ครึง่ ชีวติ ทเ่ี หลอื สามารถเชิดหนา้ ชตู า ข้าผิด
ตรงไหน เหตใุ ดถงึ ต้องตกระกำลำบากเช่นน้ี
shì zài rén wéi
2. 事 在 人 为 ผลลพั ธ์อย่ทู ีก่ ารกระทำ หมายถึง สิ่งตา่ งๆต้องอาศยั คนไปทำ ภายใต้สภาพแวดล้อม
ทกี่ ำหนดไว้ เรือ่ งนัน้ จะทำไดส้ ำเร็จหรือไม่ ย่อมขึ้นกับความมานะพยายามของตัวเราเอง เป็นคำที่ใช้
เพือ่ ใหก้ ำลังใจผู้ฟัง ใหเ้ ขาเชื่อมัน่ ในตนเอง
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 07:29
十一娘:二姐,过去的事就让它过去吧。事在人为,以后我们的日子要掌握在自己的
手中。
สืออีเหนียง: พี่หญิงรอง เรื่องในอดีตให้มันแลว้ ไปเถดิ ผลลัพธ์อยู่ที่การกระทำ ชีวิตในอนาคตของพวกเรา
ตวั เองกค็ อื ผ้คู วบคุมเอง
yá jiān zuǐ lì
3. 牙 尖 嘴 利 ปากคอเราะร้าย หมายถงึ ชอบพดู จาหรือโตเ้ ถียงด้วยถ้อยคาํ แข็งกรา้ วไม่สภุ าพ
ดา่ เก่ง ชอบพดู จาหยาบคาย
ตัวอย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทที ่ี 20:38
徐太夫人:我一直以为,你是最识大体的。没想到你竟然牙尖嘴利。你倒是让我有些
不认识你了。
ไทฮ่ ูหยินสวี:ขา้ คิดมาตลอดว่าเจ้าจะมีเหตผุ ลเห็นแก่ส่วนรวมท่ีสุด คิดไม่ถงึ ว่าเจา้ จะปากคอเราะร้ายเพียงนี้
เจ้าทำให้ข้าร้สู กึ เหมอื นไมร่ ้จู ักเจ้า
kǒu wú zhē lán
4. 口 无 遮 拦 พูดจาไม่รูจ้ กั กาลเทศะ หมายความวา่ การพูดทีไ่ ม่รจู้ ักกาละเทศะ อยากจะพดู อะไรก็
พูด
ตวั อย่างบทสนทนา ปรากฏในนาทีท่ี 20:49
乔莲房:太夫人,莲房错了。莲房是一时生气,才口无遮拦。太夫人您就原谅莲房
吧。
เฉียวเหลยี นฝาง:ไทฮ่ ูหยนิ เหลียนฝางผิดไปแลว้ เหลยี นฝางโมโหไปชัว่ วบู จึงพูดจาไมร่ ู้จกั กาลเทศะ ไท่ฮูหยิน
ไดโ้ ปรดยกโทษให้เหลยี นฝางด้วย
zūn bēi yǒu xù
5. 尊 卑 有 序 ปฏิบัติตามลำดับศักดิ์อย่างเคร่งครัด หมายถึง มีระเบียบที่เข้มงวดระหว่างความ
เหนือกวา่ และความดอ้ ยกวา่
ตัวอยา่ งบทสนทนา ปรากฏในนาทีที่ 20:58
徐太夫人:你就是再不甘心,你也应该知道尊卑有序啊。这道理,在你进徐家的那天
起。你就应该明白的。
ไท่ฮูหยินสวี:ต่อให้เจ้าจะไม่พอใจมากเพียงใด แต่เจ้าก็ควรตระหนักว่าต้องปฏิบัติตามลำดับศักดิ์อย่าง
เครง่ ครดั เหตุผลน้ี นับตัง้ แตว่ นั ที่เจ้าเข้ามาในสกุลสวี เจา้ กค็ วรเขา้ ใจแลว้