The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구
คู่มือฝึกพูดภาษาเกาหลี

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by BS_Library, 2020-04-03 12:21:49

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구
คู่มือฝึกพูดภาษาเกาหลี

Keywords: ภาษาเกาหลี

1과 한글의 자모와 발음

บทที่ 1 อกั ษรภาษาเกาหลี กบั การออกเสยี ง

1 한국어의 특징
ลกั ษณะเฉพาะของภาษาเกาหลี

첫째, 한국어는 ‘주어-목적어-동사’의 어순을 가지는 SOV형 언어이다.
‘주어-동사-목적어’의 어순을 갖는 SVO형 태국어와 구별된다.
태국어 ‘우리는 한국어를 배워요’ 는 한국어로 하면 다음과 같이 바뀐다.

ขอ้ แรก, ภาษาเกาหลี เป็นภาษาท่เี รยี งประโยคแบบ SOV คอื ‘ประธาน-กรรม-กรยิ า’.

สว่ นภาษาไทย เรียงประโยคแบบ SVO คอื ‘ประธาน-กรยิ า-กรรม’.
입 ประโยคภาษาไทยที่ว่า ‘우리는 한국어를 배워요’ ภาษาเกาหลีจะเปล่ียนเป็น พวกเราเรยี นภาษาเกาหลี



」-이 We Korean learn



잡 우리는 한국어를 배워요.







인 둘째, 한국어는 교착어이다.

뷰 교착어란 어기에 조사나 어미와 같은 문법형태소들이 결합되어 문법 관계를 표시하거나 단어를 형성하는 언

용 어를 말한다. 한국어가 교착어라는 것은 조사와 어미가 발달했다는 것으로 알 수 있다. 또 한국어에서 어기에

「 붙는 문법 형태소의 수와 종류가 많고 대부분의 중요한 문법적 기능이 이들에 의해 실현되기 때문에 문법 형태

소의 종류와 기능을 아는 것이 한국어의 문법을 이해하는 데 필수적이다.

ขอ้ ท่ีสอง, ภาษาเกาหลเี ป็นภาษาค�ำ ตดิ ต่อ.

ภาษาคำ�ติดตอ่ คือภาษาท่ีมกี ารสรา้ งค�ำ หรือการแสดงความสมั พนั ธข์ องไวยากรณ์ โดยการรวมหนว่ ยของ

ไวยากรณ์ เชน่ กริยาชว่ ยหรือวภิ ตั ติปัจจัยอย่ดู ว้ ย.

ซงึ่ สามารถเห็นได้อย่างชัดเจนว่าภาษาเกาหลีนัน้ เปน็ ภาษาค�ำ ตดิ ตอ่ โดยดไู ดจ้ ากกริยาชว่ ยกับวิภัตติปจั จัย และ

2 ภาษาเกาหลมี ี หนว่ ยไวยากรณ์ทีต่ ิดอยกู่ บั ประโยคหลากหลายชนิดมาก และส่วนใหญ่เป็นไวยากรณท์ ่ีสำ�คญั และมี

การใช้จรงิ ดงั น้ันจงึ จำ�เป็นตอ้ งรหู้ น่วยไวยากรณ์ใหด้ ี ถงึ จะสามารถเข้าใจไวยากรณ์ภาษาเกาหลไี ด้.

We Korean learn
우리는 한국어를 배워요.

셋째, 한국어는 모음과 자음으로 이루어져 있다. 한
ข้อทีส่ าม, ภาษาเกาหลี ประกอบดว้ ย สระและพยัญชนะ . 국
한국어는 영어와 마찬가지로 모음과 자음이 결합하여 소리를 낸다. 한국어에는 모음 21개, 자음 19개가 있다. 어
ภาษาเกาหลีเกดิ จากการรวมพยัญชนะและสระ ถึงกลายเปน็ เสยี ง. สระภาษาเกาหลีมี 21 ตวั , พยัญชนะมี 19 ตัว. 와
태국어는 고립어로서, 중국어, 베트남어와 같이 5성의 성조를 가지고 있으며, 성조는 성조부호를 사용하는 유
형성조와 성조부호가 없는 무형성조로 나뉜다. 한
ภาษาไทยเปน็ ภาษาคำ�โดด,มี เสยี งวรรณยกุ ต5์ หา้ เสยี ง คล้ายภาษา จนี , และเวียดนาม ,เสยี งวรรณยกุ ต์นัน้ แบง่ 국
ไดเ้ ป็นเสยี งวรรณยุกตท์ ่ีมรี ูปแบบการใช้สญั ลกั ษณ์แสดงวรรณยุกต์ กบั เสยี งวรรณยุกต์ท่ีไมม่ กี ารแสดงสญั ลกั ษณ์ 사
วรรณยกุ ต์ . 회

한국어의 모음과 자음은 다음과 같다.
สระและพยญั ชนะภาษาเกาหลมี ีดังตอ่ ไปนี้. 이

자음
ㄱ, ㄲ, ㄴ, ㄷ, ㄸ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅃ, ㅅ, ㅆ, ㅇ, ㅈ, ㅉ, ㅊ, ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅎ

모음
ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅗ, ㅛ, ㅜ, ㅠ, ㅡ, ㅣ, ㅐ, ㅒ, ㅔ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅟ, ㅢ

한국어의 기본 자음은 ‘ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ’인데 이 자음들은 소리를 내는 발음기관의 모양을 본떠서 만들었다.
‘ㄱ’의 자형은 혀가 뒤 입천장에 닿는 모습을, ‘ㄴ’은 혀가 윗잇몸에 닿는 모습을, ‘ㅁ’은 입의 모양을, ‘ㅅ’은 이의
모양을, ‘ㅇ’은 목구멍의 모양을 본뜬 것이다.

พยัญชนะพืน้ ฐานเกาหลีคอื ‘ㄱ, ㄴ, ㅁ, ㅅ, ㅇ’ โดยรูปแบบในการประดิษฐ์นนั้ ไดป้ ระดิษฐ์ตามลกั ษณะของอวยั วะที่
ออกเสียงในขณะทอ่ี อกเสียง. ‘ㄱ’คือ ลกั ษณะของล้นิ ทแ่ี ตะเพดานปากส่วนหลงั , ‘ㄴ’คอื ลักษณะของลิ้นทีแ่ ตะไรฟัน,
‘ㅁ’คือ ลกั ษณะของปาก , ‘ㅅ’คือ ลกั ษณะของฟนั , ‘ㅇ’คือลักษณะของชอ่ งคอ.

ㄱ ㄴㅁ ㅅ 3

ㄱㄴㅁ ㅅ ㅇ



그 외의 자음은 기본 자음에 획을 더하여 만들어졌다. 같은 방법으로 만들어진 자음들은 위치는 같지만 평
음, 격음, 경음으로 구별된다.

พยญั ชนะอ่นื นอกเหนอื จากนี้ สรา้ งข้ึนโดยการเติมเส้นเขา้ ไป. โดยต�ำ แหนง่ การออกเสียงของพยญั ชนะน้นั มวี ิธี
การเดยี วกัน แต่สามารถแบง่ เสียงได้เป็น เสยี งสิถิลเบา เสียงธนิตและ เสียงสถิ ิลหนัก

ㄱㅋㄲ
ㄷㅌㄸ
ㅂㅍㅃ
ㅅㅆ
ㅈㅊㅉ



전 한국어의 모음은 천(天, •), 지(地, ㅡ), 인(人, ㅣ)을 기본으로 하여 만들어졌다. 모음이 만들어진 방식은 다
」-
이 음과 같다.
민 สระภาษาเกาหลีน้ันสรา้ งโดยหลกั ทอ้ งฟ้า(天, •), ดิน(地, ㅡ), คน(人, ㅣ)เป็นพน้ื ฐาน. วธิ กี ารประดิษฐ์สระนนั้ มี

잡 ดังต่อไปน.้ี


비 ㅣ+·=ㅏ ·+ㅡ =ㅗ
자 ·+ㅣ=ㅓ ㅡ+·=ㅜ





뷰 점을 두 개씩 합하여서 ‘ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ’를 만들었으며 완성된 모음을 조합하여 ‘ㅒ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅢ’를 만


「 들었다.

รวมกบั จุดสองจุด จะไดเ้ ปน็ ‘ㅑ, ㅕ, ㅛ, ㅠ’ และรวมกันกบั สระท่ีสมบูรณแ์ ล้วจะได้เป็น ㅒ, ㅖ, ㅘ, ㅙ, ㅝ, ㅞ, ㅢ’.

한국어의 음절 구조는 다음과 같다.
โครงสรา้ งพยางค์ภาษาเกาหลมี ีดังต่อไปน.้ี

4

L oại hình 1 Nguyên âm (V) ㅏ=아
ㄱ+ㅏ=가
Loại hình 2 Phụ âm + Nguyên âm (CV) ㅏ+ㄱ=악
Loại hình 3 Nguyên âm + Phụ âm (VC) ㄱ +ㅏ + ㄱ = 각
Loại hình 4 Phụ âm + Nguyên âm + Phụ âm (CVC)

한국어의 음절은 3이나 4유형처럼 받침이 있는 경우가 있다. 그리고 한국어에서는 어절 단위로 띄어 읽고
띄어 쓴다.

พยางคภ์ าษาเกาหลนี ้นั กรณีท่ีมตี วั สะกดจะมอี ยู่ 3หรอื 4รปู แบบ. ภาษาจนี โครงสร้างพยางค์ สามารถแบ่งใหญ่ๆ
ไดต้ ามนี้ เสยี งหนา้ , เสียงหลงั , และเสียงวรรณยุกต.์ และภาษาเกาหลีน้นั แต่ละหนว่ ยค�ำ จะเขยี นและอา่ นแยกกนั .

We Korean learn
우리는∨한국어를∨배워요.

넷째, 한국어는 높임법이 발달하였다.
ขอ้ สี่ , ภาษาเกาหลีมีค�ำ สภุ าพ.

나이의 많고 적음, 친한 정도, 직위의 높고 낮음에 따라서 상대방에게 높임말을 사용한다. 한국어의 높임법 한
은 주로 조사와 어미의 사용을 통해서 나타난다. 국

มีการใชภ้ าษาสุภาพแกฝ่ า่ ยตรงขา้ มตามแต่ สถานะการทำ�งาน, ความสนทิ ,และอายมุ ากน้อย. ค�ำ สภุ าพในภาษา 와
เกาหลนี น้ั จะปรากฏจากการใช้ค�ำ กริยาชว่ ยหรอื วิภัตติปจั จัยนน่ั เอง. 한

선규가 은행에 갑니다. 사
ซอนกยู ไปธนาคาร. 회
할아버지께서 은행에 가십니다. 의
คณุ ปไู่ ปธนาคาร. 이

다섯째, 한국어는 소리나 행동을 묘사하는 의성어와 의태어가 발달하였다.
ข้อห้า,ภาษาเกาหลมี คี �ำ แสดงแทนเสยี งและคำ�แทนลกั ษณะ . 5
의성어나 의태어는 보통 같은 형태가 되풀이 되는 경우가 대부분이다.
สว่ นใหญ่ค�ำ ท่ีแสดงแทนเสยี ง หรือค�ำ แทนลักษณะ จะมีการซำ้�คำ�.



오리 꽥꽥∼∼ 참새 짹짹∼∼
เป็ด แกวก๊ แกวก๊ ∼∼ นกกระจอก แจก๊ แจก๊ ∼∼

반짝반짝 눈 이 부셔 오오오오오!

หมิ ะสะทอ้ นแสงพันจ๊กั พนั จั๊ก ฟัน ประกาย โอโอโอ!

2 자모 제시 ตวั อกั ษร

◆ 한글Ⅰ◆

모음 1 ●สระ 1

ㅏㅑㅓㅕㅗㅛㅜㅠㅡㅣ





」-이



이 ●쓰세요. กรณุ าเขยี น



자 아야어여오요우유으이










●읽으세요. กรุณาอ่าน. 여우 오이 우유
야유 여유
6

아이

유아 아우

●쓰세요. กรุณาเขยี น 한

아이 아이 어
여우 여우 와
오이 오이 한
우유 우유 국
유아 유아 사
아우 아우 회
야유 야유 의
여유 여유 이

【1-1】듣고 고르세요. กรณุ าฟงั แล้วเลอื ก.
7
1) ① 아야 ② 우유 ③ 어이 ④ 아유
2) ① 오이 ② 여유 ③ 요요 ④ 유아
3) ① 이유 ② 이야 ③ 여야 ④ 아이
4) ① 여아 ② 여우 ③ 유요 ④ 이어요

【1-2】듣고 쓰세요. กรณุ าฟงั แล้วเขียน.

1)
2)
3)

」- 모음 2 ●สระ 2

「 ㅐㅒㅔㅖㅘㅙㅚㅝㅞㅟㅢ

입 ●쓰세요. กรณุ าเขยี น



애얘에예와왜외워웨위의











용 ●읽으세요. กรุณาอ่าน.

의외 예외 외워요 와요

8 위 예 왜 예의

●쓰세요. กรุณาเขียน 한

의외 의외 어
예외 예외 와
외워요 외워요 한
와요 와요 국
위위 사
예예 회
왜왜 의
예의 예의 이

【1-3】듣고 고르세요. กรณุ าฟงั แล้วเลือก.
9
1) ① 야외 ② 예외 ③ 외유 ④ 아유
2) ① 아야 ② 아예 ③ 우위 ④ 우의
3) ① 예의 ② 유아 ③ 의외 ④ 외워요
4) ① 예우 ② 와요 ③ 야유 ④ 유의어

【1-4】듣고 쓰세요. กรุณาฟงั แลว้ เขยี น.

1)
2)
3)
4)

◆ 한글Ⅱ◆

자음 1 ●พยัญชนะ 1

ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅎ

입 ●쓰세요. กรุณาเขียน


전 ㄱㄴㄷㄹㅁㅂㅅㅇㅈㅎ
」-
이 ㅏ가 아
민 서



잡ㅓ너



비ㅗ 로 호
드 즈
자 부

인ㅜ



뷰 ㅡ


「 ㅣ미

●읽으세요. กรุณาอา่ น.

10 가위 나라 다리미 라디오

모자 바지 새우 우리

지우개 호수 비누 주스

●쓰세요. กรณุ าเขียน 한

가위 가위 어
나라 나라 와
다리미 다리미 한
라디오 라디오 국
모자 모자 사
바지 바지 회
새우 새우 의
우리 우리 이
지우개 지우개 해
호수 호수
비누 비누 11
주스 주스

【1-5】듣고 고르세요. กรุณาฟังแลว้ เลือก.

1) ① 나라 ② 자라 ③ 사라 ④ 하라
2) ① 구리 ② 다리 ③ 수리 ④ 우리
3) ① 보자 ② 모자 ③ 소자 ④ 노자
4) ① 재미 ② 개미 ③ 매미 ④ 배미

【1-6】듣고 쓰세요. กรุณาฟังแล้วเขยี น.

1)
2)
3)
4)

자음 2 ●พยญั ชนะ 2

ㄲㅋㄸㅌㅃㅍㅆㅉㅊ

●쓰세요. กรณุ าเขยี น


국 ㄲㅋㄸㅌㅃㅍㅆㅉㅊ


」-이 ㅏ까 짜
터써

포초
길 ㅓ 뚜








자 ㅜ




뷰 ㅡ


「 ㅣ키

●읽으세요. กรณุ าอา่ น.

12 까치 카레 따다 토마토

뿌리 파마 쓰다 찌다

마차 포도 뽀뽀 토끼

●쓰세요. กรุณาเขยี น 한

까치 까치 어
카레 카레 와
따다 따다 한
토마토 토마토 국
뿌리 뿌리 사
파마 파마 회
쓰다 쓰다 의
찌다 찌다 이
마차 마차 해
포도 포도
뽀뽀 뽀뽀 13
토끼 토끼

【1-7】듣고 고르세요. กรุณาฟังแลว้ เลือก.

1) ① 카레 ② 가레 ③ 까레 ④ 아레
2) ① 소다 ② 초다 ③ 쪼다 ④ 쏘다
3) ① 자다 ② 짜다 ③ 사다 ④ 차다
4) ① 빠다 ② 마다 ③ 바다 ④ 파다

【1-8】듣고 쓰세요. กรุณาฟังแล้วเขียน.

1)
2)
3)
4)

자음 3 (받침) ●พยัญชนะ 3 (ตวั สะกด)

ㄱ, ㅋ, ㄲ ㄱ 악, 앜, 앆
ㄴㄴ안

ㄷ, ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ, ㅆ ㄷ 앋, 앗, 앚, 앛, 앝, 앟, 았

」-입 ㄹㄹ알
국 ㅁㅁ암
전 ㅂ, ㅍ ㅂ 압, 앞
ㅇㅇ앙













●읽으세요. กรุณาอ่าน.


싹 길 밥돈

14

빗 점심 공항 밭

●쓰세요. กรณุ าเขียน 한

싹싹 어
길길 와
밥밥 한
돈돈 국
빗빗 사
점심 점심 회
공항 공항 의
밭밭 이

【1-9】듣고 고르세요. กรุณาฟงั แล้วเลอื ก.
1) ① 강 ② 감 ③ 갈 ④ 간 15
2) ① 옷 ② 옥 ③ 옵 ④ 옹
3) ① 부엌 ② 부업 ③ 부엇 ④ 부얼
4) ① 닦다 ② 달다 ③ 닫다 ④ 답다

【1-10】듣고 쓰세요. กรุณาฟงั แลว้ เขียน.
1)
2)
3)
4)

잠깐만 한글을 배울 수 있는 곳 ทที่ ี่สามารถเรยี นภาษาเกาหลไี ด้

1) 법무부 ‘이민자를 위한 길잡이’ กระทรวงยตุ ธิ รรม ‘คูม่ ือสำ�หรับผู้ยา้ ยถิ่น’
2) 사회통합프로그램 미디어학습관 / ศนู ยศ์ กึ ษาทางมเี ดยี โปรแกรมการรวมกลมุ่ ทางสงั คม
http://edu.kiip.kr
- 법무부에서 제공하는 ‘한국어와 한국사회 이해’의 기초 및 심화과정을 영어, 중국어, 베트남어, 태국어, 캄보디아어, 몽골어로 이용할 수 있다.
- แผนการสอนแบบลกึ กับ เบ้อื งตน้ จาก ‘เขา้ ใจภาษาและสงั คมเกาหลี’ซ่ึงจัดทำ�โดย กระทรวงยตุ ธิ รรม ทง้ั นส้ี ามารถชมได้ท้งั
ภาษา องั กฤษ, จีน, เวียดนาม, ไทย,กมั พูชา,มองโกเลยี

3) EBS 여성결혼이민자를 위한 한국어 / EBS ภาษาเกาหลสี �ำ หรบั สตรที แ่ี ตง่ งานกบั ชาวเกาหลี
http://home.ebs.co.kr/home5894/index.html
- 국립국어원에서 지원하고 EBS에서 제공하는 여성결혼이민자를 대상으로 하는 한국어 프로그램이다.
- โปรแกรมภาษาเกาหลขี อง EBS โดยมกี ลุ่มเป้าหมายคือ สตรีทีแ่ ต่งงานกบั ชาวเกาหลี ได้รบั ความชว่ ยเหลือจาก สถาบันภาษา
เกาหลีแหง่ ชาติ

」- 4) Easy and Fun Korean / ภาษาเกาหลงี า่ ยและสนกุ

입 http://www.ebslang.co.kr
국 - EBS에서 제작한 한국어 교육 프로그램으로 영어, 일본어, 중국어, 말레이어, 태국어, 베트남어, 몽골어, 러시아어로 제공되며 초급 수준
전 의 학생을 대상으로 하고 있다.

- โปรแกรมสอนภาษาเกาหลีที่สรา้ งโดย EBS โดยมวี ตั ถุประสงคค์ อื นกั ศกึ ษาในระดบั ภาษาเกาหลเี บ้ืองต้น ซึ่งมีทงั้ ภาษาองั กฤษ,

이 ญีป่ นุ่ , จีน, มลายู, ไทย, เวียดนาม, มองโกลเลยี , รัสเซีย.

길 5) KBS 라디오 ‘한국어로 말합시다.’ / สถานวี ทิ ยุ KBS ‘พดู ภาษาเกาหลกี นั เถอะ.’
잡 http://www.kbs.co.kr/korea/sisa/lovekorean/program/program.html
이 - 회원 가입을 하면 무료로 학습할 수 있으며 한국어 강의를 한국어로만 제공하고 있다.

- ลงทะเบยี นแล้วสามารถเรยี นภาษาเกาหลไี ดฟ้ รี ซ่งึ สอนโดยภาษาเกาหลี


자 5) 다문화가정 e-배움 캠페인 / แคมเปน e-เลนิ นง่ิ ครอบครวั สหวฒั นธรรม
인 http://e-campaign.kdu.edu
터 - 한국디지털대학교에서 제공하는 한국어 교육 전문 웹 사이트로 지방에 거주하는 국제결혼 이주 여성을 대상으로 하고 있다. 한국어, 영
뷰 어, 일본어, 중국어, 베트남어로 이용할 수 있다.
용 - เวปไซด์สอนภาษาเกาหลีที่จดั ทำ�โดยมหาวทิ ยาลัยดิจิตอลเกาหลี เปา้ หมายเพื่อสตรที ่แี ตง่ งานกบั ชาวเกาหลใี นต่างจงั หวัด โดย

สามารถใชภ้ าษา อังกฤษ, ญป่ี ่นุ , จีน, เวยี ดนามได้


한국어 교재를 다운 받을 수 있는 곳 ทท่ี ี่สามารถดาวโหลดแบบเรยี นภาษาเกาหลี

1) 국립국어원 / สถาบนั ภาษาเกาหลแี หง่ ชาติ
http://www.korean.go.kr/09_new/data/etc_list.jsp

16 - [자료실]에서 한국어 교재 <여성결혼이민자와 함께하는 한국어1,2>와 음성 파일을 다운 받을 수 있다. 이 교재는 2009년에 만들어진 것으

로 여성결혼이민자들이 한국 생활에 잘 적응하고 한국어를 쉽게 배울 수 있도록 개발된 교재이다.
- สามารถดาวโหลดไฟล์เสยี งและคู่มือ<ภาษาเกาหลีเพ่อื สตรีทแ่ี ตง่ งานกบั ชาวเกาหลี1,2>ได้จาก [หอ้ งค่มู อื ]. คมู่ อื นี้ เป็นคู่มือท่ี

พฒั นาขนึ้ เม่อื ปี 2552 เพ่อื ให้สามารถเข้าใจภาษาเกาหลีได้ง่ายและเพ่อื การปรบั ตวั ในการใช้ชวี ติ ในเกาหลีของสตรีท่แี ตง่ งานกบั ชาว
เกาหลี

관용표현ส�ำ นวนที่ใช้ 《 입에 맞다 》 ถกู ปาก

☞ 음식이나 하는 일이 마음에 들다

อาหารถกู ปาก หรอื เรือ่ งท่ที �ำ ถูกใจ

《 입이 무겁다 》 ปากหนกั

☞ 비밀을 잘 지키다 รักษาความลบั ได้ดี

남 편 : 여보! 한국 음식이 입에 맞아요? 한

부 인 : 네. 특히 불고기가 제일 맛있어요. 제 입에 잘 맞아요. 어
สามี : ท่รี ักจะ๊ ! อาหารเกาหลีถกู ปากไหมจ๊ะ? 와
ภรรยา : ค่ะ. ย่งิ พรู โกกีแลว้ อร่อยท่ีสดุ เลยคะ่ . ถกู ปากดิฉันจริงๆ.

아주머니 : 제인 씨, 무슨 걱정이 있어요? 《 내 코가 석자 》 จมกู ฉนั ยาว 국

제인 : 네. 저기... ☞ 내 상황이 어려워서 다른 사람을 도울 수 없다 회

아주머니 : 괜찮아요. 말해 보세요. 전 입이 무거워서 비 สถานการณ์ท่ตี นเองลำ�บากไมส่ ามารถชว่ ยเหลือผอู้ ื่นได้

밀을 잘 지켜요. 해
คณุ ป้า : คณุ เจน, กังวลใจอะไรหรอื คะ?
เจน : คะ่ . คอื วา่ ...
คณุ ปา้ : ไม่เป็นไรค่ะ. พูดมาเถอะค่ะ. ป้าเปน็ คนปาก

หนกั รักษาความลับได้ด.ี

17

제인 : 돈 좀 빌려줄 수 있어요?

앤 : 미안해요. 제 코가 석자예요. 저도 요즘 돈이 없어요
เจน : ใหด้ ิฉนั ยมื เงนิ ไดไ้ หมคะ?
แอน : ขอโทษคะ่ . จมกู ฉนั ยาวคะ่ . ดฉิ นั ก็ไม่มีเงนิ คะ่

」- 2과 안녕하세요?

「 บทที2่ สวสั ดี
















18

1대화 이웃 사람과 인사하기 บทสนทนาท่ี 1

การทกั ทายเพอื่ นบา้ น

아주머니 : 안녕하세요? 한
제 인 : 안녕하세요. 국
아주머니 : 어디에 가세요? 어
제 인 : 마트에 가요. 와
아주머니 : 저도 마트에 가요. 같이 가요. 한

คุณป้า : สวัสดีคะ่ 사
เจน : สวสั ดคี ะ่ . 회
คุณปา้ : ไปไหนหรือคะ? 의
เจน : ไปร้านค้าคะ่ . 이
คุณป้า : ป้ากไ็ ปร้านคา้ ค่ะ. ไปด้วยกนั นะคะ. 해

어휘와 표현 คำ�ศพั ท์กบั ส�ำ นวน 19

• 안녕하세요? สวสั ดคี รบั /คะ่
안녕
หวดั ดี ※ 친한 사이나 친구들과 인사할 때 사용함
• 어디 ใชส้ �ำ หรบั ทกั ทายเพอ่ื นหรอื คนทส่ี นทิ
• 가다(가세요)
• 마트 ทไ่ี หน
• 저
• 같이 ไป(ไปค่ะ) {갑니다, 가요} 예> (나는) 집에 갑니다. (ดฉิ นั ) ไปบา้ น. ⊙ 어디에 가세요? ไปไหนหรอื คะ?

รา้ นคา้ 예> 마트에 가세요? ไปรา้ นคา้ หรอื คะ?

ดิฉนั /ผม ※ 상대방에게 ‘나’를 낮추어서 말할 때 사용함 สามารถใชใ้ หเ้ หมาะกบั ฝา่ ยตรงขา้ มโดยใชค้ �ำ วา่ ‘ฉนั ’

ด้วยกัน ⊙ 같이 가요 ไปดว้ ยกนั

2대화 첫 출근해서 인사하기 บทสนทนาท่ี 2

การทักทายเมอื่ เขา้ ทำ�งานครัง้ แรก





」-이 과 장 : 이번에 입사한 신입사원입니다. 인사하세요.


길 제 인 : 안녕하세요? 태국에서 온 제인입니다. 잘 부탁드립니다

잡 사원들 : 네, 반갑습니다.


비 หวั หน้าผแนก : คราวน้ีเปน็ พนักงานใหมค่ รบั . กรุณาทกั ทายครับ.

인 เจน : สวัสดีคะ่ ? เขมนิตย์มาจากประเทศไทยค่ะ. ฝากเนอ้ื ฝากตัวด้วยนะคะ.
터 พนกั งาน : ครับ. ยนิ ดที ่ีไดร้ ้จู กั ครบั .





어휘와 표현 คำ�ศพั ทก์ ับ ส�ำ นวน

20 • 이번 คราวน้ี

• 입사하다(입사한) ได้งาน(ได้งาน) {입사합니다, 입사해요} {ไดง้ าน, ไดง้ าน} 예> 삼성에 입사한 제인입니다.

เจนไดง้ านทซ่ี มั ซงุ

• 신입사원 พนักงานใหม่ 예> 신입사원 제인입니다. เขมนติ ยเ์ ปน็ พนกั งานใหม.่

• N이다 เป็น N่ 예> 제인입니다. เปน็ คณุ เจน. 예> 신입사원입니다. เปน็ พนกั งานใหม.่
⊙ 이번에 입사한 신입사원입니다. คราวนเ้ี ปน็ พนกั งานใหมท่ ไ่ี ดง้ านครบั .

• 인사하세요 กรณุ าทกั ทาย

• 태국 ไทย

• 오다(온) มา(มา) {온, 오는, 올} {มา, มา, จะมา} 예> 태국에서 온 제인입니다. เขมนติ ยม์ าจากประเทศไทยคะ่

• 네 ครบั /คะ่ 반< 아니오 ไม่

3대화 영사관에서 비자 인터뷰하기 บทสนทนาท่ี 3

การสมั ภาษณว์ ซี า่ ทส่ี ถานกงสลุ

영 사 : 안녕하세요? 제인 씨입니까? 한
제 인 : 네. 안녕하세요? 국
영 사 : 간단하게 자기소개를 해 보세요. 어
제 인 : 저는 제인이라고 합니다. 태국 방콕에서 왔습니다. 저는 요리사입니다. 와
영 사 : 한국에 왜 이민을 가려고 합니까? 한

กงสุล : สวัสดคี รบั ? คณุ เจนใช่ไหมครบั ? 사
เจน : คะ่ . สวสั ดคี ะ่ ? 회
กงสุล : กรุณาชว่ ยแนะน�ำ ตัวเองสัน้ ๆครบั . 의
เจน : ชอื่ ของดฉิ นั คือเจนค่ะ. มาจากกรงุ เทพประเทศไทยคะ่ . ดิฉันเปน็ กุ๊กคะ่ . 이
กงสุล : ต้องการเข้าประเทศเกาหลที �ำ ไมหรอื ครับ? 해

어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศพั ทก์ ับ ส�ำ นวน 21

• 씨 คณุ

※ 성명이나 이름 뒤에 쓰여 사람을 높여 부르는 말

เปน็ ค�ำ เรยี กแบบยกยอ่ งโดยตามหลงั ชอ่ื หรอื ชอ่ื กบั นามสกลุ

• 간단하다(간단하게) อยา่ งส้นั ๆ /อยา่ งง่ายๆ(อยา่ งส้นั ๆ/อยา่ งง่ายๆ)

• 자기소개 แนะน�ำ ตวั เอง

• (이)라고 하다 คือ / เรียกวา่

• 회사원 พนกั งานบรษิ ัท

• 한국 เกาหลี

• 왜 ท�ำ ไม

• 이민 เขา้ ประเทศ

• -(으)려고 하다 ตอ้ งการ

문법 ไวยากรณ์

1 -ㅂ니다/ㅂ니까? | -습니다/습니까?

예의를 갖추어 상대방에게 말할 때 씁니다. ‘-ㅂ니다/습니다’는 서술할 때, ‘-ㅂ니까/습니까?’는 물을 때 씁니다. ‘이다’의 ‘
이-’, ‘하다’의 ‘하-’처럼 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㅂ니다’, ‘-ㅂ니까?’를 씁니다. 그래서 ‘입니다’, ‘합니다’, ‘입니까?’, ‘합니까?’
가 됩니다. ‘반갑다’의 ‘반갑-’, ‘먹다’의 ‘먹-’처럼 받침으로 끝나면 ‘-습니다’, ‘-습니까?’를 씁니다. 그래서 ‘반갑습니다’, ‘먹습니
다’, ‘반갑습니까?’, ‘먹습니까?’가 됩니다.

ใช้สำ�หรับให้เกยี รติฝา่ ยตรงข้าม. เมือ่ เป็นประโยคท่ัวไปใช้‘-ㅂ니다/습니다’ ,เมื่อเป็นประโยคคำ�ถามใช้ ‘-ㅂ니까/습니까?’. ถา้ ไม่มีตัว

สะกดเชน่ ‘이-’ จาก‘이다’ และ ‘하-’จาก ‘하다’ ให้เติม ‘-ㅂ니다’, ‘-ㅂ니까?’. ดงั นน้ั จงึ กลายเป็น ‘입니다’, ‘합니다’, ‘입니까?’, ‘합니

까?. ถ้ามีตัวสะกดเช่น ‘반갑-’จาก‘반갑다’ , ‘먹-’จาก ‘먹다’ ให้ใช้ ‘-습니다’, ‘-습니까?’. ดงั นนั้ จงึ กลายเปน็ ‘반갑습니다’, ‘먹습니

다’, ‘반갑습니까?’, ‘먹습니까?’.

예> 신입사원입니다. / 예> 반갑습니다.

입 예> 한국에 왜 가려고 합니까? / 예> 어디에서 왔습니까?


전 2 은/는

」- 주제임을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘은’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘는’을 씁니다.

이 สำ�หรบั ช้ีหวั ขอ้ . ถ้าค�ำ ขา้ งหน้ามีตวั สะกดใหใ้ ช้ ‘은’, ถ้าไม่มีตัวสะกดใหใ้ ช้ ‘는’.
민 예> 제인은 미국에서 왔습니다. / 예> 저는 학생입니다.


잡 3 을/를

목적어임을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘을’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘를’을 씁니다.

비 สำ�หรบั ชีก้ รรม. ถ้าคำ�ขา้ งหน้ามตี ัวสะกดให้ใช้ ‘을’, ถ้าไม่มตี ัวสะกดใหใ้ ช้ ‘를’.
자 예> 저는 밥을 먹습니다. / 예> 자기소개를 해 보세요.


터 4에

용 장소를 나타내는 말 뒤에 붙어 목적지를 나타냅니다.

「 อยหู่ ลงั สถานทซ่ี ่งึ ทำ�ใหส้ ถานทน่ี ้นั เป็นเป้าหมาย .

예> 어디에 가세요?

시간을 나타내는 말 뒤에 붙어 때를 나타냅니다.

예> 이번에 입사한 신입사원입니다.

5 에서

22 장소를 나타내는 말 뒤에 붙어 출발점을 나타냅니다.
อยู่หลังสถานทีซ่ งึ่ ท�ำ ให้สถานทนี่ ้ันเปน็ จุดเริ่มต้น .

예> 저는 미국에서 왔어요.

6도

‘또, 역시’의 뜻을 나타냅니다.

มคี วามหมายว่า ‘อีก, ดว้ ย’. / 예> 저도 집에 가요.
예> 나도 시장에 가요.

1 인사표현 ส�ำ นวนการทกั ทาย 확장 어휘와 표현

ค�ำ ศัพท์เพิม่ และ ส�ำ นวน

A : 안녕하세요? สวสั ดคี รับ? A : 안녕히 계세요. สวัสดคี รบั . 한
B : 안녕하세요. สวัสดคี ่ะ. B : 안녕히 가세요. ไปดีๆนะคะ. 국

A : 죄 송합니다/미안합니다. A : 실례합니다. ขอโทษ/ขออภยั . 와

ขอโทษ/ขอโทษ. 국

B : 괜찮습니다. ไม่เป็นไรค่ะ.. 회




23

A : 여기에 앉으세요. กรณุ านง่ั ท่ีน่ี. A : 감사합니다. ขอบคณุ คะ่ .
B : 고맙습니다. ขอบคณุ คะ่ .

확확장장어어휘휘와와표표현현

ค�ำ ศพั ทเ์ พม่ิ และ ส�ำ นวน

2 국가 관련 어휘 คำ�ศัพทเ์ กยี่ วกบั ประเทศ

러시아 รัสเซีย

미국 อเมริกา

한국 เกาหลี

중국 จีน 일본 ญป่ี ุ่น

」-입 배트남 เวยี ดนาม 필리핀 ฟลิ ปิ ปนิ ส์



전 태국 ไทย












3터
직업 관련 어휘 ค�ำ ศพั ทเ์ กย่ี วกบั อาชพี





선생님 อาจารย์ 학생 นกั เรียน 회사원 의사 หมอ 간호사 พยาบาล

24 พนักงานบรษิ ัท

요리사 กกุ๊ 경찰 ตำ�รวจ 기술자 ช่างเทคนิค 주부 แม่บ้าน 가수 นกั รอ้ ง

연습 문제 โจทยฝ์ กึ

1 다음 인사 뒤에 이어질 말을 연결해 보세요.

① 안녕하세요? ㉮ 고맙습니다.

② 안녕히 계세요. ㉯ 안녕히 가세요.

③ 생일 축하해요. ㉰ 안녕하세요. 한

2 다음 대화를 읽고 어색한 것을 고르세요. 어

① 제인 : 앤 씨, 어디에 가세요? ② 제인 : 안녕하세요? 잘 부탁드립니다. 한
앤 : 마트에 가요. 앤 : 미안합니다. 국

③ 제인 : 저는 태국에서 온 제인입니다. ④ 제인 : 간단하게 자기소개를 해 보세요. 회
앤 : 반갑습니다. 앤 : 저는 앤이라고 합니다. 학생입니다. 의

3 비자 인터뷰를 하려고 합니다. 다음 표를 보고 영사에게 자기소개를 해 보세요. 해

이름 도시 직업 25
① 제인 방콕 회사원
② 앤 파타야 교사
③ 토니 치앙마이 학생

[보기] 안녕하세요? 저는 (이)라고 합니다.
에서 왔습니다. 저는
입니다.

문화 한국의 인사 예절 การไหว้ทกั ทายของเกาหลี

วัฒนธรรม

한국과 태국의 인사법은 어떻게 다를까요? 태국과는 조금 다르게 한국에서는 양손
을 자연스럽게 옆에 붙이고 고개를 앞으로 45도 정도 숙이면서 인사를 합니다.

วิธีการทกั ทายของไทยกบั เกาหลตี ่างกันไหมนะ? การทักทายของเกาหลนี นั้ ตา่ งจากไทย
คอื มอื สองข้างจะขนาบข้างล�ำ ตัวแลว้ โคง้ คำ�นบั 45องศา.

」-입

「전



길 한국의 인사법은 상대방이 누구냐에 따라 조금씩 다릅니다. 나이가 많은 어른에게
잡 인사할 때에는 눈을 보지 말고 코와 입을 보면 됩니다. 친구들과 인사할 때에는 손을
이 흔들면서 “안녕”이라고 하면 됩니다.

การทกั ทายของเกาหลจี ะตา่ งกันเลก็ นอ้ ยข้ึนอยวู่ า่ ทักทายใคร. เมื่อตอนทกั ทายผู้ใหญ่ท่ี

비 อายุมากกว่า จะไม่สบสายตาแตจ่ ะมองทป่ี ากหรอื จมูกแทน. ส่วนการทกั ทายเพอ่ื นน้นั แค่
자 โบกมอื แลว้ พูด “อันยอง”.





설이나 추석과 같은 명절에는 웃어른과 친척들께 절을 하기도 합니다.

สว่ นในเทศกาลวนั ปีใหม่เกาหลีกับวัน ชซู อกน้นั มีการกราบญาติผ้ใู หญ่ท่เี คารพ .

26

여러분들도 한국 사람을 만났을 때 “안녕하세요?”하고 인사해 보세요.

ทุกคนกเ็ ช่นกัน เมื่อเจอคนเกาหลี กรณุ าทกั ทายวา่ “อันนยองฮาเซโย?”.

잠깐만
เดย๋ี วนะ

한국의 호칭 สรรพนามเรยี กบุคคลของเกาหลี

1) 가정에서의 호칭어 สรรพนามเรียกบุคคลในครอบครัว
가계도

아버님-어머님
아주버님-형님 / 형님-아주버님 / 남편-나 / 서방님-동서 / 아가씨-서방님

① 며느리(나) → 남편의 가족 ลูกสะใภ(้ ตนเอง) → ครอบครัวสามี 한
남편의 아버지는 “아버님”, 남편의 어머니는 “어머님”이라고 부른다. 남편의 형은 “ 국

아주버님”, 남편 형의 아내는 “형님”이라고 부른다. 남편의 누나는 “형님”, 남편 누나 와
의 남편은 “아주버님”이라고 부른다. 남편의 남동생은 “서방님”, 남편 남동생의 아내 한
는 “동서”라고 부른다. 남편의 여동생은 “아가씨”, 남편 여동생의 남편은 “서방님”이라 국
고 부른다. 사

เรยี กพ่อของสามวี า่ “อาบอนมิ ” และเรียกแม่ของสามีว่า “ออมอนมิ ” . พีช่ ายของสามเี รยี ก 의
“อาจบู อนิม”, ภรรยาของพี่ชายสามเี รียก “ฮยองนมิ ”. พสี่ าวของสามเี รยี ก “ฮยองนมิ ”, สามี 이
ของพสี่ าวสามเี รยี ก“อาจบู อนิม”. น้องชายสองสามเี รยี ก “ซอบงั นิม”, ภรรยาของน้องชายสามี 해
เรยี ก “ทงซอ”. น้องสาวของสามีเรยี ก “อากาซี”,และ สามีของน้องสามสามเี รียก “ซอบงั นิม”.
27
② 아내 ↔ 남편 ภรรยา ↔ สามี
부부 사이에는 “여보”라는 말을 가장 많이 쓴다. 아이가 있을 때에는 아이의 이름을 앞
에 붙여 “○○아빠, ○○엄마”라고 부르기도 한다.
ค่รู ักมกั เรียกกนั วา่ “ยอโป”มากที่สดุ . และเมอ่ื มีลูกแลว้ ใหเ้ รียกช่ือของลูกก่อนแล้วก็
“○○อาปา้ , ○○ออมมา่ ”.

2) 직장에서의 호칭어 สรรพนามเรยี กบุคคลในทีท่ ำ�งาน
이름 뒤에 직위를 붙여 가장 많이 부른다. 예를 들어, “○○ 과장님”, “○○ 부장님” 등
으로 부른다. 동료 사이에는 “○○씨”라고 부르기도 한다. 자신보다 나이가 많을 때에
는 “○○언니”라고 부르기도 한다.
นิยมเรยี กชื่อแล้วตามด้วยต�ำ แหน่ง. ตัวอย่างเชน่ , “○○ ควาจงั นิม”, “○○ พจู งั นิม” เป็นต้น.
ส่วนเพือ่ นรว่ มงาน เรียก “○○ซ”ี .หากมอี ายมุ ากกว่าตนสามารถ เรยี ก “○○ออนน”ี ได้.

3) 그 외에 사용하는 호칭어 สรรพนามเรียกบุคคลอ่นื ๆนอกจากน้ี
식당이나 옷가게에서 사람을 부를 때에는 “여기요.”라고 한다. 상황에 따라 아주머니,
아저씨, 아가씨 등으로 부르기도 한다.

สำ�หรบั เรยี กคนทีร่ า้ นอาหารหรอื รา้ นขายเสอ้ื ผา้ เรียก “ยอกีโย.”. ซง่ึ ตา่ งกนั ไปตามแต่
สถานการณ์ สามารถเรยี ก อาจมู อน,ี อาจอซ,ี อากาซี ไดอ้ ีกดว้ ย .

대화 บทสนทนาท

대화-1

아주머니 : 안녕하세요?

제 인 : 안녕하세요.

아주머니 : 어디에 가세요?

제 인 : 마트에 가요.

아주머니 : 저도 마트에 가요. 같이 가요.

คณุ ปา้ : สวสั ดคี ะ่

입 เจน : สวสั ดีคะ่ .

국 คุณปา้ : ไปไหนหรอื คะ?
전 เจน : ไปร้านคา้ ค่ะ.
」-
이 คุณปา้ : ป้าก็ไปร้านค้าคะ่ . ไปด้วยกนั นะคะ.



길 대화-2




과 장 : 이번에 입사한 신입사원입니다. 인사하세요.

비 제 인 : 안녕하세요? 태국에서 온 제인입니다. 잘 부탁드립니다

인 사원들 : 네, 반갑습니다.

터 หวั หน้าผแนก : คราวนเ้ี ปน็ พนักงานใหมค่ รับ . กรณุ าทกั ทายครับ.
뷰 เจน : สวัสดคี ะ่ ? เขมนิตย์มาจากประเทศไทยค่ะ. ฝากเนื้อฝากตวั ด้วยนะคะ.

용 พนกั งาน : ครบั . ยนิ ดที ่ไี ดร้ จู้ กั ครับ.



대화-3

영 사 : 안녕하세요? 제인 씨입니까?
제 인 : 네. 안녕하세요?

28 영 사 : 간단하게 자기소개를 해 보세요.

제 인 : 저는 제인이라고 합니다. 태국 방콕에서 왔습니다. 저는 요리사입니다.
영 사 : 한국에 왜 이민을 가려고 합니까?
กงสลุ : สวัสดคี รบั ? คุณเจนใชไ่ หมครับ?
เจน : ค่ะ. สวสั ดคี ่ะ?
กงสุล : กรณุ าช่วยแนะน�ำ ตัวเองส้ันๆครับ.
เจน : ช่อื ของดิฉันคอื เจนค่ะ. มาจากกรุงเทพประเทศไทยค่ะ. ดฉิ นั เปน็ กุ๊กค่ะ.
กงสลุ : ต้องการเข้าประเทศเกาหลีทำ�ไมหรือครับ?

관ส용�ำ น표วน현แล과ะส속ุภ담าษติ 《 가재는 게 편이다 》 กงุ้ นางเปน็ ฝา่ ยเดยี วกนั กบั ปู

☞ 사정이 비슷한 사람끼리 서로 잘 어울리고 도와준다.

พวกเดียวกนั .

《 그림의 떡이다 》 부인: 오늘 많이 늦었네요. 한
ขนมตอ๊ กทร่ี ปู ภาพ 국
남편: 입사 동기가 일이 많이 밀려서 좀 도와주고 왔어요. 어
☞ 마음에 들지만 가질 수 없다. 와
부인 : 가재는 게 편이라고 입사 동기를 많이 챙기네요. 한
ถูกใจแต่ไมส่ ามารถครอบครอง. 국
제인 : 내가 어려울 때 그 친구가 많이 도와줬거든요. 사
ภรรยา : วันน้กี ลบั ดึกนะ. 회
สามี : เพ่อื นร่วมงาน งานเยอะมากก็เลยอยชู่ ว่ ยนะ่ . 의
ภรรยา : กุ้งนางเปน็ ฝ่ายเดยี วกันกบั ปู มีพวกเยอะนะคะ. 이
สามี : เมอ่ื ตอนผมร�ำ บาก เพอ่ื นๆกช็ ว่ ยเหลอื เยอะเลย. 해

《 까마귀 날자 배 떨어진다 》 29
ทนั ทที น่ี กกาบนิ ลกู สาลก่ี ร็ ว่ ง

☞ 어떤 일을 한 때가 우연히 같아서 괜한 의심을 받는다.

ตกในสถานการณ์เดยี วกนั ท่ี ทำ�ใหค้ นอน่ื สงสัยได้ .

제인 : 저 옷 너무 예쁘지요?

앤 : 네. 정말 예쁘네요. 사고 싶어요.

제인 : 얼마죠? 헉! 너무 비싸요.
เจน : เส้อื ตัวนน้ั ไมส่ วยเหรอคะ?
แอน : ครับ. . อยากซ้ือจงั .
เจน : เท่าไหร่หรอื คะ? โอ้โห! แพงเกินไปค่ะ.

부인 : 여보, 화장대 위에 있는 지갑 못 봤어요?

남편 : 까마귀 날자 배 떨어진다더니.. 난 거울 보면서 옷 밖에 안 입었어요.
ภรรยา : ที่รักจะ๊ , ไม่เห็นกระเปา๋ สตางคท์ ่ีอยบู่ นโตะ๊ เคร่ืองแปง้ ใชไ่ หม?
สามี : ทันทที ่นี กกาบนิ ลกู สาล่ีกร็ ่วง .. ผมแค่ดกู ระจกแลว้ แค่ใส่เส้อื นะ.

」- 3과 뭘 드시겠어요?

「 บทท่ี 3 จะรับอะไรหรือคะ?
















30

1대화 한국 음식 주문하기 บทสนทนาที่ 1

การสง่ั อาหารเกาหลี

점원 : 어서 오세요. 두 분이시죠? 여기에 앉으세요. 한
제인 : 뭘 드시겠어요? 국
앤 : 저는 비빔밥을 먹을게요. 제인 씨는요? 어
제인 : 저는 김치찌개를 시킬게요 와
앤 : 여기요. 비빔밥하고 김치찌개 주세요. 한

พนกั งาน : เชิญครับ. สองทา่ นใช่ไหมครบั ? เชิญนั่งตรงนีค้ รับ. 사
เจน : จะทานอะไรหรือคะ? 회
แอน : ดิฉันจะทานพิพิมผบั คะ่ . คุณเขมนติ ย์ล่ะคะ? 의
เจน : ดฉิ นั จะสง่ั แกงกมิ จคิ ่ะ 이
แอน : คณุ คะ. ขอแกงกมิ จกิ บั พพิ มิ ผบั คะ่ . 해

어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศพั ท์กับ สำ�นวน 31

• 어서 오세요. เชิญครับ/เชญิ คะ่ .

• 분 ทา่ น ※ 사람을 높여서 부르는 말. คนสภุ าพทใ่ี ชเ้ รยี ก คน.
⊙ 두 분이시죠? สองทา่ นหรอื ครบั ? / 두 사람/명이시죠? สองท/่ี สองคนหรอื ครบั ?

• 여기 ท่นี ่ี / 거기, 저기 ทน่ี น่ั , ทโ่ี นน่ / 앉다(앉으세요) นง่ั (กรณุ านง่ั ) {앉습니다, 앉아요} {นง่ั , นง่ั }
• 뭘(무엇을)
อะไร(อะไร) / 드시다(드시겠어요) รบั ประทาน(จะรบั ประทาน)
{드십니다, 드세요} ‘먹다’의 높임말 {รบั ประทาน, รบั ประทาน} ค�ำ สภุ าพของค�ำ วา่ ‘กนิ ’

• 시키다(시킬게요) สั่ง(จะส่ัง) {시킵니다, 시켜요} {สง่ั , สง่ั }
⊙ 저는 비빔밥을 먹을게요./시킬게요. ดฉิ นั จะกนิ พพิ มิ ผบั ./จะสง่ั .

• 주다(주세요) ขอ(ขอ) {줍니다, 줘요} {ขอ, ขอ}

2대화 생선 가게에서 บทสนทนาท่ี 2

ทร่ี า้ นขายปลา





」-이 점원 : 어서 오세요. 뭘 드릴까요? พนกั งาน : เชิญครบั . จะรบั อะไรหรอื ครับ?
เจน : ปลาโคดงึ ออน่ี เทา่ ไหร่หรอื คะ?

พนกั งาน : ตัวละ 4,000วอนครับ ถา้ ซอ้ื สามตัว
길 제인 : 이 고등어 얼마예요?

잡 점원 : 한 마리에 4,000원인데요. 세 마리 จะคิดให้ 10,000วอน


사시면 10,000원에 드릴게요 เจน : ปลาครั ชลี ่ะคะ?
พนักงาน : สองตัว 10,000วอนครบั .


자 제인 : 갈치는요?

인 점원 : 두 마리에 10,000원이요. 아주 싱 สดจังนะคะ.
터 싱해요. เจน : ขอ ครั ชี ในราคา 10,000วอนค่ะ .
뷰 พนกั งาน : ครบั . นี่ครบั .

제인 : 갈치 10,000원어치 주세요.
「 เจน : ขายไดเ้ ยอะๆนะคะ.

점원 : 네, 여기요. พนกั งาน : ขอบคุณครับ. แลว้ มาอีกนะครบั .

제인 : 많이 파세요.

점원 : 감사합니다. 또 오세요.

어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศัพท์กับ สำ�นวน

32

• 드리다(드릴까요) ให(้ ให้) {드립니다, 드려요} {ให,้ ให}้

• [물건] 얼마예요? เท่าไหร?่ 예> 고등어 얼마예요? ปลาโคดงึ ออ เทา่ ไหรค่ ะ?

• 이 น่ี 그, 저 นน่ั , โนน่

• 마리 ตัว

• 원 วอน 원어치 ในราคา

• 사다 ซื้อ {삽니다. 사요} ในราคา

• 아주 มาก

• 싱싱하다 สด {싱싱합니다, 싱싱해요} {สด, สด}

• 팔다(파세요) ขาย(ขาย) {팝니다, 팔아요} {ขาย, ขาย}

• 또 อกี

3대화 신발 가게에서 บทสนทนาท่ี 3

ทร่ี า้ นขายรองเทา้

점원 : 어서 오세요. 혹시 찾으시는 디자인 있으세요? 한
제인 : 아니요. 어제 이 신발을 샀는데 바꾸려고요. 국
점원 : 네. 고객님. 어디가 마음에 안 드세요? 어
제인 : 남편이 사이즈가 조금 크다고 하네요. 한 사이즈 작은 것으로 바꿔 주세요. 와
점원 : 네. 잠시만 기다리세요. 한

พนักงาน : เชญิ ครบั . ไม่ทราบว่ามี แบบท่ีหาอยู่ไหมครับ ? 사
เจน : ไมค่ ่ะ. เม่อื วานซื้อรองเท้าน้ีค่ะแต่ตอ้ งการจะเปลี่ยน . 회
พนกั งาน : ครบั . คุณครบั . ตรงไหนทไี่ ม่ถูกใจหรือครบั ? 의
เจน : สามบี อกวา่ ไซดใ์ หญ่ไปหนอ่ ยค่ะ. ขอเปลี่ยนเปน็ ไซด์ทเี่ ล็กลงอีกเบอร์คะ่ . 이
พนกั งาน : ครบั . กรุณารอสักครูน่ ะครบั . 해

어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศพั ทก์ ับ ส�ำ นวน 33

• 혹시 ไม่ทราบว่า

• 찾다(찾으시는) หา(หา) {찾습니다, 찾아요} {หา, หา}

• 디자인 แบบดไี ซด์

• 있다(있으세요) ม(ี ม)ี {있습니다, 있어요} {ม,ี ม}ี

• 어제 เม่อื วาน / 오늘, 내일 วนั น,้ี พรงุ่ น้ี

• 신발 รองเทา้

• 바꾸다(바꾸려고요) เปลย่ี น(ตอ้ งการเปลี่ยน) {바꿉니다, 바꿔요} {เปลย่ี น, เปลย่ี น}

• 마음에 들다 ถกู ใจ / 마음에 안 들다 ไมถ่ กู ใจ

• 남편 สามี / 아내 ภรรยา

• 사이즈가 크다 ไซดใ์ หญ่ / 사이즈가 작다 ไซดเ์ ลก็

• 잠시만 기다리세요. กรุณารอสักครู.่

문법 ไวยากรณ์

1 숫자 ตวั เลข 3 4 5 6 7 8 9
12 삼 사 오 육 칠 팔 구
일이 셋(세) 넷(네) 다섯 여섯 일곱 여덟 아홉

하나(한) 둘(두)

10 100 1,000 10,000 100,000 1,000,000

십 만 십만 백만
백 천





국 2 이/가

주어임을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘이’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘가’를 씁니다.
」-
이 ตัวช้ปี ระธาน. ถ้าคำ�ข้างหน้ามตี ัวสะกดให้ใช้ ‘이’, ถ้าตวั ขา้ งหน้าไมม่ ตี วั สะกดใหใ้ ช้ ‘가’.
민 예> 신발이 조금 커요. รองเทา้ ใหญน่ ดิ หนอ่ ย. / 예> 고등어가 싱싱해요. ตวั อยา่ ง> ปลาโคดงึ ออ สด.

잡 3 하고
이 둘 이상의 사물을 이어 말할 때 씁니다. ส�ำ หรับเช่ือม ส่งิ ของมากกวา่ สองส่ิง.

비 예> 모자하고 가방을 샀어요. ซอ้ื หมวก กบั กระเปา๋ . / 예> 사과하고 귤을 주세요. ตวั อยา่ ง> ขอสม้ กบั แอปเปล้ิ .


인 4 -면
터 조건을 나타냅니다. ‘있다’의 ‘있-’처럼 받침으로 끝나면 ‘-으면’을 씁니다. ‘사다’의 ‘사-’처럼 받침으로 끝나지 않으면 ‘-면’을 씁니다.

뷰 ส�ำ หรบั แสดงเงอ่ื นไข. ถา้ ตวั ทา้ ยมตี วั สะกด เชน่ ‘있-’จาก ‘있다’ ใหใ้ ช้ ‘-으면’. ถา้ ตวั ทา้ ยไมม่ ตี วั สะกดเชน่ ‘사-’จาก ‘사다’ใหใ้ ช้ ‘-면’.
용 예> 시간 있으면 같이 이야기 좀 해요. ถา้ มเี วลา คยุ กนั หนอ่ ยนะครบั .

「 예> 세 마리 사시면 싸게 드릴게요. ถา้ ซอ้ื สามตวั จะขายใหถ้ กู ๆ.

예> 두 개 사면 하나 더 드려요. ถา้ ซอ้ื สองอนั จะใหอ้ กี อนั .

5 -아/어/해 주세요

듣는 사람에게 예의 있게 부탁할 때 씁니다. ส�ำ หรับขอร้องผทู้ ฟ่ี งั ด้วยความสุภาพ .
예> 제발 와 주세요. ไดโ้ ปรด กรณุ ามาครบั . / 예> 바꿔 주세요. ขอเปลย่ี นคะ่ .
예> 다른 것으로 교환해 주세요. ขอเปลย่ี นเปน็ อยา่ งอน่ื คะ่ .

34

6 -(으)ㄹ게요

의지나 약속을 나타냅니다. ‘먹다’의 ‘먹-’처럼 받침으로 끝나면 ‘-을게요’를 씁니다. ‘시키다’의 ‘시키-’처럼 받침으로 끝나지 않

으면 ‘-ㄹ게요’를 씁니다.

สำ�หรบั แสดงความต้งั ใจ หรอื การใหค้ ำ�มนั่ . ถ้าตวั ทา้ ยมีตวั สะกดเช่น ‘먹-’จาก ‘먹다’ ให้ใช้ ‘-을게요’. ถ้าตวั ท้ายไม่มีตวั สะกดเช่น‘

시키-’จาก ‘시키다’ ใหใ้ ช้ ‘-ㄹ게요’.
예> 저는 비빔밥을 먹을게요. ผมจะกนิ พพิ มิ ผบั เองครบั .
예> 저는 불고기를 시킬게요. ดฉิ นั จะสง่ั พรุ โกกี .

1 생필품 관련 어휘 확장 어휘와 표현
คำ�ศพั ท์เก่ียวกบั ของใช้จ�ำ เป็น
ค�ำ ศพั ท์เพม่ิ และ ส�ำ นวน

4층

가전제품

น4 เครือ่ งใช้

ไฟฟา้ ในบ้าน

냉장고 ตูเ้ ยน็ 텔레비전 โทรทัศน์ 세탁기 เครอ่ื งซกั ผ้า

3층 바지 กางเกง 치마 กระโปรง



ชน้ั 3
เสื้อ

티셔츠 เสือ้ เช๊ติ

2층 한

잡화 어

ชน้ั 2 한

องเบด็ เตลด็ 사

모자 หมวก 가방 กระเป๋า 시계 นาฬกิ า 지갑 กระเปา๋ เงนิ 의

2 쇼핑 관련 어휘 คำ�ศัพทเ์ กย่ี วกบั ชอปป้งิ 해

비싸요 - 싸요 많아요 - 적어요 35
แพง – ถูก มาก – น้อย

커요 - 작아요 무거워요 - 가벼워요
ใหญ่ – เล็ก หนัก – เบา

길어요 - 짧아요 마음에 들어요 - 마음에 안 들어요
ยาว – สน้ั ถูกใจ – ไม่ถูกใจ

연습 문제 โจทยฝ์ กึ

1 다음 대화가 이루어질 수 있는 장소를 고르세요.

가 : 뭘 드시겠어요? ① ㉮ 옷 가게
나 : 저는 비빔밥을 먹을게요. ㉯ 한국 식당
㉰ 생선 가게
가 : 이 고등어 얼마예요? ②
나 : 한 마리에 5,000원인데요.

가 : 찾으시는 것 있으세요? ③
나 : 치마와 티셔츠를 사려고 해요.

입 2 다음 대화를 완성하세요.




」-이 점원 : 혹시 찾으시는 디자인 있으세요?

제인 : 아니요. 어제 이 신발을 샀는데 바꾸려고요.

길 점원 : 네. 고객님. 어디가 마음에 안 드세요?

잡 제인 : 남편이 ___________________ . ① 조 금 크다고 하네요. ② 조금 비싸다고 하네요.

이 한 사이즈 작은 것으로 바꿔 주세요 ③ 조금 길다고 하네요. ④ 조금 무겁다고 하네요.

비 3 백화점에서 물건을 사려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요.












36 물건 가격 직업

① 920,000원 [보기]

점원 : 어서 오세요. 뭘 찾으세요?
② 8,000원
손님 : 이 얼마예요?

③ 36,000원 점원 : 이요.

손님 : 비싸네요.

문화 한국의 마트와 재래시장 ตลาดพ้นื เมืองกับรา้ นคา้ เกาหลัี

วัฒนธรรม

여러분은 어디에서 물건을 사요? 한국에서는 마트나 재래시장에서 물건을 삽니다.
매일 열리는 시장도 있지만 지방에는 5일마다 열리는 시장도 있습니다. 지방에서 열
리는 시장에서는 각 지역의 특산물을 살 수 있습니다. 시장에서는 물건 값을 깎아 주
거나 덤을 주기도 하기 때문에 한국의 정을 느낄 수 있습니다

ทุกคนซอ้ื ของทไี่ หนหรอื คะ? ที่เกาหลสี ามารถซ้อื ของไดท้ ี่ร้านคา้ หรือไม่ก็ ตลาดพน้ื
เมอื ง. แมว้ า่ มตี ลาดที่เปดิ ทกุ วนั แตท่ ีต่ ่างจังหวัดมตี ลาดท่เี ปดิ ทุกๆ 5 วันด้วยคะ่ . ในตลาด
ต่างจังหวดั ท่เี ปดิ แบบนี้จะสามารถหาซื้อของพิเศษของพ้ืนท่ีนนั้ ๆได้.

그러나 요즘에는 대형 마트의 수가 늘어나고 있습니다. 마트에서는 깨끗하고 세련 한
되게 다양한 물건들을 판매하고 있습니다. 마트에서는 시장에서와는 달리 물건 값을 국
깎지 못하며 물건에 붙어 있는 가격 그대로를 내야 합니다. 어

และสามารถสัมผสั ไดถ้ ึงมิตรภาพของคนเกาหลีจากการลดราคาสนิ ค้าให้ หรือแม้แตใ่ ห้ 한
ของแถม แต่วา่ ในปจั จบุ นั มรี า้ นคา้ ใหญเ่ กิดข้ึนเป็นจำ�นวนมาก . ทร่ี า้ นค้าใหญๆ่ จ�ำ หนา่ ย 국
สินค้าทีส่ ะอาดและได้คณุ ภาพ. และรา้ นค้า ต่างจากตลาดตรง ไมล่ ดราคาสินคา้ โดยจะ 사
จำ�หนา่ ยสินคา้ ตามปา้ ยราคาทตี่ ดิ ไว้. 회




37

여러분도 한국의 재래시장과 마트를 구경하
고 물건을 사 보세요.

ทุกคนลองไปเทย่ี วชมแลว้ ซ้อื ของที่ รา้ นค้ากับ
ตลาดพน้ื เมอื งดสู ่ิคะ.

잠깐만 한국의 화폐가치 คา่ เงนิ ตราเกาหลี
เดี๋ยวนะ

한국의 화폐 단위는 ‘원’입니다. 한국의 화폐에는 동전과 지폐가 있습
니다. 한국사람들은 때때로 수표를 사용하기도 합니다.

สกุลเงินเกาหลีคอื ‘วอน’. งเนตราเกาหลีสามารถแบง่ เปน็ เหรียญกับธนบัตร.
ซึง่ ในบางครงั้ คนเกาหลกี ็ใชเ้ ชค็ เงนิ สด.

1) 동전 เหรยี ญ
한국에는 10원, 50원, 100원, 500원짜리 동전이 있습니다.

ทีเ่ กาหลีมีเหรยี ญ 10วอน, 50วอน, 100วอน และ, 500วอน .





」-이



길 2) 지폐 ธนบัตร

이 한국에는 1,000원, 5,000원, 10,000원, 50,000원짜리 지폐가 있습니다.

ที่เกาหลีมธี นบตั ร 1,000วอน, 5,000วอน, 10,000วอน,และ 50,000วอน.










3) 수표 เชค็ เงินสด
액수가 큰돈을 대신하여 은행에서 발행하는 것이 수표입니다. 한국에는 10만 원, 30만
원, 50만 원, 100만 원짜리 등의 수표가 있습니다. 수표를 사용하려면 신분증을 제시하
고 수표 뒤에 외국인등록번호, 주소, 전화번호를 써야 합니다.

38 เป็นเช็คเงนิ สดทีอ่ อกเพ่อื ใชแ้ ทนเงนิ ทม่ี จี �ำ นวนมากๆ. ทเ่ี กาหลมี ี 1แสนวอน, 3แสนวอน, 5แสน
วอน, 1ล้านวอน เปน็ ตน้ . ถา้ ตอ้ งการใชเ้ ช็คเงินสด ต้องแสดงบัตรแสดงตน และดา้ นหลงั เช็ค
เงนิ สดต้องเขียน เบอร์โทรศพั ท,์ ทอ่ี ย,ู่ หมายเลขบัตรต่างดา้ ว..

대화 บทสนทนาท

대화-1 한

점원 : 어서 오세요. 두 분이시죠? 여기에 앉으세요. 어
제인 : 뭘 드시겠어요? 와
앤 : 저는 비빔밥을 먹을게요. 제인 씨는요? 한
제인 : 저는 김치찌개를 시킬게요 국
앤 : 여기요. 비빔밥하고 김치찌개 주세요. 사
พนกั งาน : เชิญครับ. สองท่านใชไ่ หมครบั ? เชิญนง่ั ตรงนคี้ รับ. 회
เจน : จะทานอะไรหรือคะ? 의
แอน : ดิฉนั จะทานพิพมิ ผบั คะ่ . คุณเขมนติ ย์ล่ะคะ? 이
เจน : ดฉิ นั จะสั่งแกงกมิ จคิ ่ะ 해
แอน : คณุ คะ. ขอแกงกมิ จกิ บั พิพิมผับค่ะ .
39
대화-2

점원 : 어서 오세요. 뭘 드릴까요? พนกั งาน : เชิญครบั . จะรับอะไรหรือครับ?
제인 : 이 고등어 얼마예요? เจน : ปลาโคดงึ ออนี่ เท่าไหรห่ รือคะ?
점원 : 한 마리에 4,000원인데요. 세 마리 사시면 พนักงาน : ตัวละ 4,000วอนครับ ถา้ ซอ้ื สามตัว

10,000원에 드릴게요 จะคดิ ให้ 10,000วอน
제인 : 갈치는요? เจน : ปลาคัรชลี ะ่ คะ?
점원 : 두 마리에 10,000원이요. 아주 싱싱해요. พนักงาน : สองตวั 10,000วอนครับ.
제인 : 갈치 10,000원어치 주세요.
점원 : 네, 여기요. สดจงั นะคะ.
제인 : 많이 파세요. เจน : ขอ ครั ชี ในราคา 10,000วอนคะ่ .
점원 : 감사합니다. 또 오세요. พนักงาน : ครับ. นค่ี รับ.
เจน : ขายได้เยอะๆนะคะ.
대화-3 พนกั งาน : ขอบคณุ ครบั . แลว้ มาอีกนะครับ.

점원 : 어서 오세요. 혹시 찾으시는 디자인 있으세요?
제인 : 아니요. 어제 이 신발을 샀는데 바꾸려고요.
점원 : 네. 고객님. 어디가 마음에 안 드세요?
제인 : 남편이 사이즈가 조금 크다고 하네요. 한 사이즈 작은 것으로 바꿔 주세요.
점원 : 네. 잠시만 기다리세요.
พนกั งาน : เชิญครับ. ไมท่ ราบวา่ มี แบบท่ีหาอยู่ไหมครบั ?
เจน : ไม่คะ่ . เมอื่ วานซ้ือรองเท้าน้ีคะ่ แตต่ ้องการจะเปล่ยี น .
พนกั งาน : ครับ. คณุ ครบั . ตรงไหนที่ไม่ถูกใจหรอื ครับ?
เจน : สามบี อกวา่ ไซด์ใหญไ่ ปหนอ่ ยคะ่ . ขอเปลยี่ นเปน็ ไซด์ทเี่ ล็กลงอกี เบอร์ค่ะ.
พนกั งาน : ครับ. กรณุ ารอสักครูน่ ะครับ.

관สำ�용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษติ 《 냉수 먹고 이 쑤시기 》 กนิ น�ำ้ เยน็ แลว้ ทม่ิ ฟนั

☞ 실속은 실상 없으면서 있는 것처럼 보이려고 한다.

เป็นเรือ่ งทไ่ี ม่มีความจรงิ แต่ แสรง้ ท�ำ เปน็ ว่ามจี รงิ

《 남의 떡이 더 커 보인다 》」- 제인 : 제 친구는 시장에서 싸게 산 옷을 백화점 에서 비싸게 샀다고
เหน็ ขนมตอ๊ กของคนอน่ื ใหญก่ วา่ 거짓말을 해요.

입 ☞ 다른 사람 것이 자기 것보다 좋아 보인다. 앤 : 냉수 먹고 이 쑤시는 경우네요. 하하하
국 เห็นส่งิ ของของคนอนื่ ดกี ว่าของตน เจน : เสือ้ ถูกๆทซ่ี อื้ ทต่ี ลาด เพ่อื นของดิฉนั โกหกว่า เป็นเส้อื ที่ซือ้ ใน

ราคาแสนแพงท่ีห้างสรรพสนิ คา้ ค่ะ .
이 แอน :กินนำ้�เยน็ แลว้ ท่ิมฟนั . ฮาฮาฮา

길 《 돌 다리도 두드려보고 건너라 》
잡 ขา้ มสะพานหนิ กต็ อ้ งแตะๆดกู อ่ น

☞ 다른 사람 것이 자기 것보다 좋아 보인다.

자 แม้จะเปน็ เรื่องทีแ่ นน่ อนอยู่แลว้ แตก่ ต็ อ้ งระมัดระวัง

터 제인 : 값이 아주 싼 집이 나왔대요. 계약하려고요.
뷰 제인 : 내 비빔밥보다 앤 씨의 비빔밥이 더 많아 보여요. 아주머니 : 돌다리도 두드려보고 건너라고 했어요.
용 앤 : 원래 남의 떡이 더 커 보이는 거예요. 둘 다 양은
더 자세히 알아보고 결정하세요.
비슷해요. เจน : เหน็ ว่ามบี า้ นทร่ี าคาถูกมากๆน่ะคะ่ .
เจน : พิพมิ ผับของคณุ สาริกา ดไู ดเ้ ยอะกวา่ ของดิฉนั
อยากจะท�ำ สัญญาเลยคะ่ .
อกี นะคะ. แอน : ข้ามสะพานหินกต็ อ้ งแตะๆดูก่อน.
แอน : ปกติ มักเห็นขนมต๊อกของคนอน่ื ใหญ่กวา่ คะ่ .
ลองดใู หล้ ะเอียดๆกอ่ นดีไหมก่อนตดั สนิ ใจ .
ก็ปริมาณพอๆกนั แหละคะ่ .

40

4과 태국 대사관으로 가 주세요.

บทที่ 4 ชว่ ยไปสถานทูตไทยค่ะ.













41

1대화 택시 이용하기 บทสนทนาท1ี่

การใชแ้ ทกซ่ี





」-이 운전기사 : 안녕하세요? 어디로 모실까요?



길 제 인 : 태국 대사관으로 가 주세요.

잡 운전기사 : 네. 한남동에 있는 대사관 말씀이시지요?


제 인 : 네. 맞습니다.


자 คนขับรถ : สวสั ดีครบั ? จะให้พาไปที่ไหนหรอื ครับ?

인 เจน : ชว่ ยไปสถานทูตไทยค่ะ.

터 คนขับรถ : ครับ. หมายถึง สถานทูตที่อยู่ท่ี ฮนั นำ�ดงใช่ไหมครบั ?

용 เจน : คะ่ . ใชค่ ะ่ .



어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศัพท์กับ ส�ำ นวน

42 • 모시다(모실까요) พาไป(พาไป) {모십니다, 모셔요} {พา, พา} ⊙ 어디로 모실까요? ใหพ้ าไปทไ่ี หน?

• 태국 ประเทศไทย

• 대사관 สถานทูต ⊙ [장소](으)로 가 주세요. [สถานท]่ี (으)로 가 주세요.
예> 미국 대사관으로 가 주세요. ชว่ ยไปสถานทตู ไทยคะ่ . / 예 > 한국 마트로 가 주세요.

ชว่ ยไปมารท์ เกาหลคี ะ่ .

• 세종로 ถนนเซจง

• 말씀 พดู

• 맞다 ใช่ {맞습니다, 맞아요} {ใช,่ ใช}่

*택시 แทกซี่

2대화 지하철 이용하기 บทสนทนาที่ 2

การใชร้ ถไฟใตด้ นิ

제인 : 실례합니다. 제가 안산에 가려고 하는데요. 지하철로 갈 수 있나요? 한
행인 : 네. 이쪽으로 가면 안국역이 나와요. 거기서 지하철을 타고 충무로역까지 국

가세요. 충무로역에서 4호선으로 갈아타시면 돼요. 와
제인 : 그러면 안산까지 가나요? 한
행인 : 네. 거기서 타면 안산역까지 가요. 국

เจน : ขอโทษคะ่ . ดฉิ นั ตอ้ งการไปอันซนั คะ่ .สามารถไปโดยรถไฟใตด้ นิ ไดไ้ หมคะ ? 회
คนสญั จร : ครบั . ถ้าไปทางนี้จะเจอสถานอี ันกุกครับ. นง่ั รถไฟใตด้ นิ จากตรงนน้ั ไปทช่ี งุ มโู ร แลว้ เปลย่ี นสาย 의
เปน็ สาย 4 ที่สถานีชุงมูโรครับ. 이
เจน : แลว้ ไปถงึ อนั ซนั เลยไหมคะ? 해
คนสัญจร : ครับ. ถ้านง่ั จากตรงน้ันสามารถไปถงึ อันซันเลยครบั .
43
어휘와 표현 ค�ำ ศพั ทก์ บั สำ�นวน

• 지하철 รถไฟใตด้ ิน

• 실례합니다. ขอโทษ. ⊙ [장소]에 가려고 하는데요. ตอ้ งการไปท่ี [สถานท]่ี .

예> (안산/부산)에 가려고 하는데요. ตอ้ งการไปท(่ี อนั ซนั /พซู าน).

⊙ [교통수단](으)로 갈 수 있나요? สามารถไปโดย [รปู แบบการคมนาคม]ไดไ้ หม?

예> (지하철/버스/택시)로 갈 수 있나요? สามารถไปโดย (รถไฟใตด้ นิ /รถเมล/์ แทกซ)่ี ไดไ้ หม?

• 이쪽 ทางนี้ 그쪽, 저쪽 ทางนน้ั , ทางโนน้
• 거기서 จากทนี่ ัน่ 여기서, 저기서 จากทน่ี ,่ี จากทโ่ี นน่
• 역 สถานี

• O호선 สายO
• 갈아타다 เปลีย่ นสาย {갈아탑니다, 갈아타요} {เปลย่ี นสาย, เปลย่ี นสาย}

⊙ ○○역에서 ○호선으로 갈아타세요. เปลย่ี นสายจากสถานี ○○ไปสาย ○.

예>(서울/이촌역)에서 4호선으로 갈아타세요. เปลย่ี นสายจากสถาน(ี โซล/ชงุ มโู ร)ไปสาย 4.

• 그러면 งน้ั

3대화 버스 이용하기 บทสนทนาท่ี 3

การใชร้ ถเมล์





」-이 제 인 : 아저씨, 서울출입국 관리사무소에 가려면 어디에서 내려야 하나요?


길 아저씨 : 서울출입국관리사무소요? 목동 8단지에서 내리면 됩니다.

잡 제 인 : 감사합니다.


{♬방송 : 이번 정류장은 진명여자고등학교입니다. 다음은 목동 8단지입니다}


인 เจน : คณุ ลุงคะ, ถ้าตอ้ งการไปตรวจคนเขา้ เมอื งท่ีโซล ต้องลงทส่ี ถานไี หนคะ?
터 คุณลงุ : ท่ตี รวจคนเขา้ เมอื งทโ่ี ซลหรือครับ? ลงท่ี มกดง แฟรต 8.

용 เจน : ขอบคณุ ค่ะ.

「 {♬ประกาศ : สถานีโรงเรยี นมธั ยมหญิงจินมยอง. สถานีต่อไป มกดงแฟรต 8}

어어휘휘와와표표현현 Words and expressions

44 • 아저씨 คณุ ลุง 반< 아주머니 คณุ ปา้

• 출입국 관리사무소 ท่ีตรวจคนเข้าเมอื ง

• 내리다 ลง {내립니다. 내려요} {ลง. ลง}

• 되다 ได้ {됩니다. 돼요} {ได.้ ได}้

• 정류장 ป้ายรถเมล์

• 다음 ต่อไป/ถัดไป

*버스 รถเมล์

문법 ไวยากรณ์

1 (으)로 한

목적지나 방향, 방법을 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘으로’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘로’를 씁니다. 앞에 오는 말 어
이 ‘ㄹ’ 받침으로 끝나면 ‘로’를 씁니다. 와
สำ�หรับบอก วธิ ีการ, เป้าหมาย หรือ ทศิ ทาง . ถา้ ค�ำ ขา้ งหน้ามตี วั สะกดใหใ้ ช้ ‘으로’,ค�ำ ขา้ งหนา้ ไม่มตี ัวสะกดให้ใช้ ‘로’.และหากค�ำ ข้าง 한
หนา้ เป็ฯตวั สะกด ‘ㄹ’ ใหใ้ ช้ ‘로’. 국

예> 4호선으로 갈아타시면 돼요. เปลย่ี นสายไป สาย4. 회
예> 지하철로 갈 수 있나요? สามารถไปโดยรถไฟใตด้ นิ ไดไ้ หม? 의

2 [장소]에서 [장소]까지 해

‘에서’는 출발지, ‘까지’는 목적지를 나타냅니다. 45
‘에서’แสดงจดุ เร่ิมตน้ , ‘까지’แสดงจดุ หมายปลายทาง.

예> 여기에서 안산역까지 얼마나 걸려요? จากทน่ี ่ี ถงึ อนั ซนั ใชเ้ วลาเทา่ ไหร?่
예> 서울에서 부산까지 거리가 얼마예요? จากโซล ถงึ พซู าน ใชเ้ วลาเทา่ ไหร?่

3 -(으)ㄹ 수 있다/없다

가능성이나 능력의 여부를 나타냅니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-을 수 있다/없다’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㄹ 수
있다/없다’를 씁니다.
ส�ำ หรับแสดงความเป็นไปได้ หรือ ความสามารถ. ถา้ ค�ำ ทา้ ยมตี วั สะกด ใหใ้ ช้ ‘-을 수 있다/없다’, ถา้ คำ�ทา้ ยไมม่ ีตัวสะกดให้ใช้ ‘-ㄹ 수
있다/없다’.

예> 읽을 수 있어요? สามารถอา่ นไดไ้ หม? / 예> 지하철로 갈 수 없어요. ไมส่ ามารถไปโดยรถไฟใตด้ นิ ได.้

4 -나요?

예의를 갖추어 물을 때 씁니다. ‘-ㅂ니까/습니까?’보다 부드러운 느낌을 줍니다.
สำ�หรับประโยคคำ�ถามทสี่ ภุ าพ.และน่มุ นวลกวา่ ‘-ㅂ니까/습니까?’.

예> 시간이 얼마나 걸리나요? ใชเ้ วลาเทา่ ไหรห่ รอื คะ? / 예> 같이 갈 수 있나요? สามารถไปดว้ ยกนั ไดไ้ หมคะ?

5 -지요?

듣는 사람이 이미 알고 있다고 생각하는 것을 확인하려고 할 때 씁니다.
สำ�หรบั ตรวจสอบในสิ่งทคี่ ดิ วา่ ผูฟ้ งั ทราบอยูแ่ ล้ว .

예> 효자동에 있는 대사관 말씀이시지요? หมายถงึ สถานทตู ทอ่ี ยทู่ ่ี ฮนั นมั ดงใชไ่ หมครบั ?
예> 외국인이시지요? เปน็ คนตา่ งชาติ ใชไ่ หมละ่ ครบั ?

6 -(으)ㄹ까요?

듣는 사람의 의향이나 생각을 물을 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-을까요?’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-ㄹ까
요?’를 씁니다.
ส�ำ หรบั ถามความคิดเห็น หรอื ความคิดแกผ่ ูท้ ่ีฟงั . ถา้ ค�ำ ทา้ ยของคำ�ข้างหนา้ มีตวั สะกดให้ใช้ ‘-을까요?’, ค�ำ ทา้ ยของคำ�ข้างหนา้ ไม่มีตวั
สะกดให้ใช้ ‘-ㄹ까요?’.

예> 점심으로 뭘 먹을까요? มอ้ื เทย่ี งกนิ อะไรกนั ด?ี
예> 어디로 모실까요? ใหพ้ าไปทไ่ี หนหรอื ครบั ?

1 교통수단 관련 어휘 Ⅰ 확확장장어어휘휘와와표표현현

ค�ำ ศพั ท์เพมิ่ และ สำ�นวน

ค�ำ ศัพท์เกย่ี วกับรูปแบบการคมนาคม

택시 แทกซี่ 자동차 รถยนต์ 지하철 รถไฟใตด้ นิ 버스 รถเมล์





」-이 기차 รถไฟ 배 เรือ 비행기 เครอื่ งบิน 오토바이 รถมอเตอร์ไซ



2길

잡 교통수단 관련 동사 Ⅱ
이 คำ�กริยาเกยี่ วกบั การคมนาคม



자 가요 - 와요 빨라요 - 느려요

เร็ว – ชา้
터 ไป – มา




「 타요 - 내려요 (거리가) 멀어요 - (거리가) 가까워요

ขึน้ – ลง (ระยะทาง) ไกล - (ระยะทาง) ใกล้

3 공공장소 관련 어휘
คำ�ศัพทเ์ ก่ยี วกบั ที่สาธารณะ

46

학교 โรงเรียน 은행 ธนาคาร 시장 ตลาด 병원 โรงพยาบาล

슈퍼마켓(마트) ซปุ เปอร์ 백화점 우체국 ไปรษณีย์ 문구점
มาเกต็ (ร้านค้า) ห้างสรรพสนิ คา้ รา้ นเครื่องเขียน

연습 문제 โจทย์ฝึก

1 다음 대화에 해당하는 교통수단을 고르세요.

가 : 어디로 모실까요? ① ㉮ 버스
나 : 한국 마트로 가 주세요. ㉯ 지하철
㉰ 택시
가 : 몇 호선으로 갈아타면 돼요? ②
나 : 4호선으로 갈아타세요.

가 : 아저씨, 어디에서 내려야 돼요? ③
나 : 다음 정류장에서 내리면 돼요

2 다음 대화를 읽고 맞는 것을 고르세요.

제인 : 아저씨, 연세대학교에 가려면 어디에서 내려야 하나요? ① 제 인는 지금 택시를 탔어요. 한
아저씨: 연세대학교요? 세브란스병원에서 내리면 됩니다. ② 제인는 지하철로 갈아타려고 해요. 국
제인 : 감사합니다. ③ 제인는 이화여자대학교에 가려고 해요 어
(♬방송 : 이번 정류장은 이화여자대학교입니다. 다음은 세브란스 ④ 제인는 다음 정류장에서 내려야 해요. 와
병원입니다.)

3 지하철을 타고 목적지에 가려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요. 국







47

출발지 목적지 [보기]
① 명동역 시청역
② 신촌역 안국역 투이 : 실례합니다. 제가 에 가려고 하는데요.
③ 압구정역 강남역
행인 : 네. 이쪽으로 가면 이 나와요.

거기서 지하철을 타고 가다가 에서

호선으로 갈아타시면 돼요.

문화 교통카드 การ์ดโดยสาร

วัฒนธรรม

한국에서 대중교통을 이용할 때 사용하는 교통카드에 대해 알려드리겠습니다.

ต่อไปจะอธิบายเกย่ี วกบั การด์ เดนิ ทาง ทีใ่ ชส้ ำ�หรับการคมนาคมพืน้ ฐานในเกาหล.ี





」-이 이것이 교통카드입니다. 이 카드는 ‘교통카드’ 또는 ‘T-money’라고도 합니다. 버스

길 나 지하철을 탈 때 현금 대신 사용할 수 있습니다. 최근에는 택시를 탈 때에도 사용
할 수 있게 되었습니다. 교통카드는 편의점이나 지하철역에서 살 수 있습니다. 처음

잡 에는 카드 값으로 2,500원을 내야 합니다. 교통카드는 원하는 금액대로 충전할 수 있
이 습니다. 신용카드에 교통카드 기능까지 추가하여 사용할 수도 있습니다. 한국 사람
들은 대중교통을 이용할 때 현금보다 교통카드를 많이 사용합니다. 그 이유는 버스

비 나 지하철에서 내린 후 30분 내에 다른 교통수단을 이용하면 할인을 받을 수 있기 때
자 문입니다.
인 นคี่ อื การด์ เดินทาง. การด์ เดนิ ทางเรยี กวา่ ‘คโย ทง คาดือ’ หรอื ‘T-money’. สามารถใช้
터 แทนเงินสดไดใ้ นขณะท่ีโดยสารรถเมลห์ รอื รถไฟใตด้ นิ . ซ่งึ ในปจั จุบันนกี้ ส็ ามารถช�ำ ระ
뷰 ค่าโดยสารแทกซไี่ ด้อีกด้วย. การด์ โดยสารสามารถหาซื้อได้ที่ รา้ นคา้ ทวั่ ไป และสถานี
용 รถไฟใตด้ นิ . ในตอนแรกน้นั ตอ้ งชำ�ระค่าบตั รในราคา 2,500วอน. แลว้ จงึ สามารถเติมคา่

โดยสารได้ตามทีต่ อ้ งการ. ซ่งึ บตั รเครดติ ก็สามารถนำ�มาใชเ้ ปน็ การด์ เดนิ ทางได้อีกด้วย.

ทเ่ี กาหลผี ู้คนสว่ นใหญเ่ วลาใชก้ ารคมนาคมทวั่ ไป มักใชก้ ารด์ เดนิ ทางมากกว่าเงินสด.

เหตผุ ลคือเม่อื ลงจากรถเมลห์ รอื รถไฟใตด้ ิน แลว้ เปลย่ี นรปู แบบการคมนาคมเป็นแบบอ่ืน

ภายใน30นาที จะได้สว่ นรถในการเดินทางครับ .

48

여러분도 한국에서 버스나 지하철을 탈 때 편리하
고 경제적인 교통카드를 이용해 보세요.

ทุกคนกเ็ ชน่ กันครบั เมอ่ื โดยสารรถเมลห์ รือรถไฟใตด้ ิน
ในเกาหลี กล็ องใช้การด์ เดนิ ทางดสู ิ่ครับ เพื่อความ
สะดวกและช่วยประหยดั เงนิ อีกด้วย.

잠깐만
เดี๋ยวนะ

교통수단 รปู แบบการคมนาคม

지하철을 타고 내릴 때 여기에 교통카드를 1) 지하철 รถไฟใตด้ ิน
찍으면 된다.
지하철을 이용할 수 있는 지역은 서울과 경기도 일부, 부산, 대구, 대전, 광주입니다. 지하철 운행 시
간은 보통 오전 5시 30분에서 밤 12시까지이며 역마다 조금씩 차이가 있습니다. 평일에 운행 시간이 더
깁니다. 기본요금은 어른이 900원(10km까지)이며 거리가 멀어질수록 추가로 요금을 내야 합니다. 교
통카드에 미리 현금을 넣어 두면 지하철을 이용할 때 편리합니다. 그리고 지하철에서 내려 버스로 갈아
탈 때 따로 돈을 내지 않아도 됩니다.

พืน้ ที่ท่ีสามารถใชร้ ถไฟใตด้ นิ ได้ คือ สว่ นของโซลและคยองกโี ดทง้ั หมด, พูซาน, แทกู, แทจอน, และค
วังจู. เวลาเดินรถเริ่มตั้งแต่ ตี 5 คร่งึ ถงึ เทีย่ งคนื ซง่ึ แต่ละสถานีจะใชเ้ วลาต่างกนั เลก็ น้อย. ในวนั ปกตจิ ะให้
บริการนานกว่าเลก็ นอ้ ย. ค่าธรรมเนยี มพื้นฐานส�ำ หรบั ผู้ใหญ่ 900วอน(ระยะทาง10km)โดยค่าธรรมเนียม
จะเพ่มิ ข้นึ ตามระยะทาง. หากเติมเงนิ ในการด์ โดยสารไว้ก็จะสามารถใช้บรกิ ารรถไฟใตด้ นิ ไดอ้ ย่างสะดวก
สะบาย. และเมื่อลงจากรถไฟใตด้ นิ แลว้ ต่อด้วยรถเมล์ กไ็ ม่ตอ้ งจ่ายเงนิ อีกด้วย

2) 버스 รถเมล์ 한

버스는 지하철과 함께 한국 사람들이 가장 많이 이용하는 교통수단입니다. 서울에는 파란색, 초록색, 빨간색 버스가 있습니다. 이 어
들은 각각 운행 범위가 다릅니다. 파란색 버스는 서울 시내의 먼 거리를 운행합니다. 초록색 버스는 가까운 거리를 운행하며 버스 와
정류장과 지하철역을 연결합니다. 빨간색 버스는 서울과 수도권 도시들을 연결하는 광역버스입니다. 버스 요금은 지역에 따라 조 한
금씩 차이가 있습니다. 서울에서는 성인 기준으로 1,000원 정도입니다. 광역 버스 요금은 1,800원 정도입니다. 버스를 탈 때에는 현 국
금을 내거나 교통카드를 단말기에 찍으면 됩니다. 사
รถเมลเ์ ป็นการคมนาคมทีคนเกาหลีใชม้ ากควบคู่กับรถไฟใต้ดิน. ในกรงุ โซลมรี ถเมล์สีฟ้า, เขยี ว, และแดง. โดยแตล่ ะสีกม็ ีขอบเขตในการ 회
บริการท่แี ตกตา่ งกันไป. รถเมลฟ์ ้า บรกิ ารในกรุงโซลในระยะทางไกลๆ . รถเมลเ์ ขยี วให้บริการในระยะใกล้ และใช้เชื่อมต่อระหวา่ งป้ายรถเมล์ 의
หรอื รถไฟใตด้ นิ . รถเมลแ์ ดงเปน็ รถเมล์ท่เี ดินทางไกลเชือ่ มต่อโซลกบั เมืองอนื ๆ. ค่าโดยสารจะแตกต่างกันเล็กน้อยตามแต่ระยะทาง. โดยใน 이
กรุงโซลค่าเดินทางเบื้องตน้ ส�ำ หรับผ้ใู หญป่ ระมาณ 1,000วอน. รถเมล์ระยะไกล คา่ เดินทางประมาณ 1,800. เมื่อตอนโดยสารรถเมล์ สามารถ 해
จา่ ยโดยเงนิ สดหรือ ชำ�ระโดยการ์ดโดยสารก็ได้.
49
3) 택시 แทกซี่

택시는 편리합니다. 그러나 지하철과 버스에 비해 요금이 비쌉니다. 택시의 기본요금은 지역별로 조금씩 차이가 있으나 평균 2,200
원 에서 2,500원 사이입니다. 밤 12시에서 새벽 4시까지는 원래 금액의 20%를 추가로 내야 합니다. 택시는 24시간 이용할 수 있습
니다. 택시를 잡으려면 길가에서 손짓을 하면 됩니다.
การโดยสารแทกซนี่ นั้ สะดวกสะบาย. แตค่ ่าธรรมเนยี มแพงกว่า รถเมล์และรถไฟใต้ดนิ . ค่าโดยสารแทกซจี่ ะแตกต่างกนั ไปตามพื้นทโี่ ดย โดย
ปกตคิ ่าโดยสารเบ้อื งตน้ ตั้งแตป่ ระมาณ 2,200วอนถึง 2,500วอน. ตอนกลางคนื ต้งั แตเ่ ทีย่ งคืนถงึ ตี 4 ต้องเพ่ิมเงิน 20%. ซงึ่ สามารถใชบ้ รกิ าร
แทกซ่ีไดต้ ลอดท้งั 24ชัว่ โมง. เม่ือต้องการจะเรียกแทกซ่ใี หย้ นื ขา้ งถนนแล้วโบกมอื ครับ.

4) 기차 รถไฟ http://www.korail.com/

한국 사람들이 주로 이용하는 기차에는 KTX, 새마을호, 무궁화호가 있습니다. KTX는 가장 빠르지만 요금이 비쌉니다. 무궁화 호
는 요금은 싸지만 시간이 많이 걸립니다. 서울에서 부산까지 가는 기차의 소요 시간과 요금을 비교하면 다음과 같습니다.
รถไฟทีค่ นเกาหลใี ชม้ ี KTX,แซมาอึร , และมูกุงฮวา. KTXนั้น เร็วทสี่ ดุ แตค่ ่าธรรมเนียมแพง. มกู งุ ฮวาคา่ ธรรมเนียมถูกแตใ่ ชเ้ วลาในการเดิน
ทางมากกว่า. คา่ ธรรมเนยี มและเวลาในการเดนิ ทางจากโซลถงึ พูซานสามารถเปรียบเทียบไดต้ ามข้างลา่ งนี.้

걸리는 시간 KTX 새마을호 무궁화호
요금 2시간 50분 4시간 30분 5시간 20분
47,900원 39,300원 26,500원

대화 บทสนทนาท

대화-1

운전기사 : 안녕하세요? 어디로 모실까요?

제 인 : 태국 대사관으로 가 주세요.

운전기사 : 네. 한남동에 있는 대사관 말씀이시지요?

제 인 : 네. 맞습니다.

คนขบั รถ : สวสั ดีครบั ? จะให้พาไปที่ไหนหรือครับ?

เจน : ชว่ ยไปสถานทูตไทยคะ่ .

คนขับรถ : ครบั . หมายถึง สถานทูตทอี่ ยูท่ ี่ ฮันนำ�ดงใช่ไหมครับ?

입 เจน : ค่ะ. ใช่ค่ะ.



대화-2
」-
이 제인 : 실례합니다. 제가 안산에 가려고 하는데요. 지하철로 갈 수 있나요?

길 행인 : 네 . 이쪽으로 가면 안국역이 나와요. 거기서 지하철을 타고 충무로역까지 가세요. 충무로역에서
잡 4호선으로 갈아타시면 돼요.

이 제인 : 그러면 안산까지 가나요?

행인 : 네. 거기서 타면 안산역까지 가요.
비 เจน : ขอโทษคะ่ . ดิฉนั ต้องการไปอันซนั คะ่ .สามารถไปโดยรถไฟใต้ดินไดไ้ หมคะ ?

인 คนสญั จร : ครับ. ถา้ ไปทางนีจ้ ะเจอสถานอี นั กุกครบั . นั่งรถไฟใตด้ ินจากตรงน้ันไปทช่ี ุงมโู ร แลว้ เปลี่ยนสาย

터 เป็นสาย 4 ทสี่ ถานีชงุ มโู รครับ.

뷰 เจน : แล้ว ไปถงึ อันซันเลยไหมคะ?

용 คนสญั จร : ครับ. ถา้ นงั่ จากตรงนน้ั สามารถไปถึงอนั ซนั เลยครบั .



대화-3

제 인 : 아저씨, 서울출입국 관리사무소에 가려면 어디에서 내려야 하나요?
아저씨 : 서울출입국관리사무소요? 목동 8단지에서 내리면 됩니다.
제 인 : 감사합니다.

50 {♬방송 : 이번 정류장은 진명여자고등학교입니다. 다음은 목동 8단지입니다}

เจน : คณุ ลุงคะ, ถา้ ตอ้ งการไปตรวจคนเขา้ เมืองท่โี ซล ต้องลงทสี่ ถานไี หนคะ?
คุณลุง : ท่ตี รวจคนเข้าเมืองท่ีโซลหรือครบั ? ลงที่ มกดง แฟรต 8.
เจน : ขอบคุณค่ะ.

{♬ประกาศ : สถานีโรงเรยี นมัธยมหญิงจินมยอง. สถานตี ่อไป มกดงแฟรต 8}


Click to View FlipBook Version