The words you are searching are inside this book. To get more targeted content, please make full-text search by clicking here.

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구
คู่มือฝึกพูดภาษาเกาหลี

Discover the best professional documents and content resources in AnyFlip Document Base.
Search
Published by BS_Library, 2020-04-03 12:21:49

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구

ภาษาเกาหลี - 온-나라 정책연구
คู่มือฝึกพูดภาษาเกาหลี

Keywords: ภาษาเกาหลี

3월 1일 ‘삼일절’은 한국이 일본의 지배로부터 벗어나기 위해 독립을 선언하고 독립 운동을 한 것을 기념하는 한
날입니다. 6월 6일 ‘현충일’은 한국을 위해 목숨을 바친 애국자들을 추모하기 위해 제정한 기념일입니다. 이날 국
오전 10시에 사이렌 소리와 함께 전 국민들은 1분간 묵념을 하며 고인들의 명복을 빕니다. 7월 17일 ‘제헌절’은 어
한국의 헌법이 제정, 공포된 것을 기념하는 날입니다. 이날은 2007년까지는 공휴일이었지만 2008년부터는 공 와
휴일이 아닌 국경일로 바뀌었습니다. 8월 15일은 ‘광복절’입니다. 광복절은 일본의 식민 지배로부터 해방된 것
을 기념하고 한국의 공식 정부 수립을 경축하는 날입니다. 10월 3일 ‘개천절’은 한국 민족의 시조인 단군이 개 한
국한 날을 기념하는 국경일입니다. 그리고 10월 9일은 ‘한글날’입니다. 이날은 한국 사람이 사용하며 우리가 현 국
재 배우고 있는 문자인 한글을 세종대왕이 창제한 것을 기념하는 날입니다. 우리 외국인들도 이날 한글날 백일 사
장, 한글날 말하기 대회 등의 기념행사에 참여하여 한국어 실력을 뽐낼 수 있습니다. 회

วนั ที่ 1 มีนาคมหรอื วนั ‘ซัมอีรจอร’คือวันระลึกถึง การเรยี กรอ้ งอสิ รภาพของประชาชนชาวเกาหลจี ากการถูกปกครองโดยประเทศ
ญป่ี นุ่ อนั เปน็ เวลายาวนานจนได้รบั เอกราชและอิสรภาพ.สว่ นวันท่ี 6 มถิ นุ ายน คอื วนั ‘ฮยอนจงุ อีรเปน็ วนั ไวอ้ าลัยให้แกค่ นท่รี ักชาติ 이
และยอมเสียสละลมหายใจเพอื่ ประเทศเกาหลใี นวันน้ี เวลา 10 โมงเช้า จะมีไซเรนดังขึน้ 1 นาที เพื่อใหป้ ระชาชนสงบนิ่งไวอ้ าลยั 해
และอธิษฐาน ให้ดวงวิญญาณเหลา่ น้นั มีความสุขในปรโลก วันที่ 17 กรกฏาคม คอื วนั ‘เชฮยอนจอร’ . วันน้เี ปน็ วันเฉลิมฉลองการ
ประกาศใช้รฐั ธรรมนญู ของสาธารณรฐั เกาหลอี ยา่ งเป็นทางการ. และได้ถกู กำ�หนดเปน็ วันหยดุ ทางการจนกระทั่งในปี 2550 , แต่
หลงั จากปี 2551เป็นตน้ ไป ไดเ้ ปลี่ยนไมใ่ หเ้ ป็นวนั หยุดอย่างเปน็ ทางการ . วันท่ี 15 สงิ หาคมคอื วัน ‘ควงั บกจอร’เป็นวนั จัดตง้ั
รัฐบาลเกาหลีอย่างเป็นทางการและร�ำ ลึกถึงชว่ งเวลาตงั้ แตถ่ กู ญี่ปุ่นปกครองจนถึงถกู ปลดปล่อยเปน็ เอกราช. . วันที่ 3 ตุลาคมวนั
‘แคชอรจอน’เปน็ วนั นกั ขตั ฤกษ์ทร่ี ะลึกถึงวันสรา้ งชาติของทา่ นทันกุลผเู้ ป็นตน้ บรรพบุรุษของชาวเกาหลี . และวันท่ี 9 ตลุ าคมวัน
‘ฮันกึร’. เปน็ วันระลกึ ถึงพระเจา้ เซจงมหาราชทไี่ ดป้ ระดษิ ฐต์ ัวอักษรเกาหลที ช่ี าวเกาหลีได้ใช้และเรียนกนั อยูป่ ัจจบุ ันน.้ี ในวันนีแ้ ม้
เปน็ ชาวตา่ งชาตกิ ็สามารถเขา้ ร่วมแข่งขันทักษะภาษาเกาหลีได้ เชน่ กิจกรรมประกวดการเขียนภาษาเกาหลหี รอื , ประกวดพดู ภาษา
เกาหล.ี

101

」- 3 한국의 잔치 งานฉลองของเกาหลี

한국에서는 결혼식 전에 보통 남자는 결혼 후에 함께 살 집을 구하며 여자는 그 집에서 사용할 가구나 전자
제품 등을 준비합니다. 그리고 결혼식 날짜가 정해지면 남자와 여자는 친척과 친구들에게 청첩장을 보냅니다.
결혼식은 결혼식장이나 호텔 등에서 보통 서양식으로 합니다. 서양식으로 결혼식을 한 후 시댁 어른과 친척들
께 신랑 신부가 한국 전통 결혼복인 한복을 입고 큰 절을 올립니다. 이것이 끝나면 신랑 신부는 손님들에게 식
사를 대접하고 결혼식에 와 주셔서 감사하다고 인사를 드립니다. 그 후 신혼여행을 떠납니다. 신혼여행은 제
주도나 외국으로 많이 갑니다.

ทีเ่ กาหลีก่อนแตง่ งานกัน ผูช้ ายจะหาเรือนหอที่ใช้อาศัยอยูห่ ลังแต่งงานสว่ นผ้หู ญิงจะเตรียมเครือ่ งใชค้ รวั เรือนและเฟอร์นเิ จอร.์
พอเลอื กวันท่ีจะแตง่ งานได้แล้ว เจา้ บ่าวและเจ้าสาวกจ็ ะแจกใบเชญิ แกญ่ าตแิ ละเพ่อื นๆ.งานแตง่ งานนยิ มจดั ท่โี รงแรม หรอื สถาน

입 ที่สำ�หรบั จัดงานแตง่ งานโดยเฉพาะในรปู แบบตะวันตก . หลงั จากแตง่ งานตามแบบตะวนั ตกเรยี บร้อยแลว้ เจา้ บา่ วเจา้ สาวก็สวมชดุ
국 แตง่ งานแบบพนื้ เมืองแลว้ กราบผหู้ ลกั ผู้ใหญ่และญาตๆิ ของฝ่ายเจา้ บา่ ว. เสร็จขั้นตอนนแี้ ล้วเจ้าบา่ วและเจา้ สาวก็เล้ยี งอาหารแก่
전 แขกและทักทายขอบคุณที่มารว่ มงานแตง่ งาน. แล้วกไ็ ปฮันนีมนู . โดยส่วนมากนิยมไปทีเ่ กาะเชจหู รือตา่ งประเทศ.
















102 아기가 태어난 지 1년이 되는 날이 첫 번째 생일인 ‘돌’입니다. 이날 아기의 부모는 가족, 친척, 친구들을 초대
하여 ‘돌잔치’를 합니다. 돌잔치는 아기의 첫 생일과 산모의 몸이 완전히 회복된 것을 축하하는 잔치입니다. 돌
잔치 날에는 아기에게 생일상을 차려주고 ‘돌잡이’를 합니다. 한국 사람들은 돌잡이를 통해 아기가 미래에 어떤
사람이 될지를 예측하고 싶어 합니다. 연필, 실, 돈 등을 준비해놓고 아기로 하여금 그중 하나를 잡게 하는 것
이 돌잡이입니다. 아이가 연필을 잡으면 공부를 잘해서 학자가 되는 것으로, 실을 잡으면 건강하게 오래 사는
것으로, 돈을 잡으면 돈을 많이 벌어서 부자가 되는 것으로 한국 사람들은 해석합니다.

‘โทร’คืองานวนั เกิดคร้งั แรกของเด็กทม่ี ีอายุครบ 1ป.ี ในวันนพี้ อ่ แม่
ของเด็กจะเชิญครอบครวั , ญาต,ิ และเพ่ือนๆแล้วจดั งานฉลองเรียกว่า
‘โทรชัรช’ี . โทรชันชเี ป็นงานฉลองเพ่อื แสดงความยนิ ดที ร่ี ่างกายฟนื้
สภาพหลังคลอดบุตรอย่างสมบูรณ์และฉลองวันเกิดคร้ังแรกของเด็ก.
โทรชันชี จะมกี ารตง้ั โตะ๊ วนั เกิดแล้วท�ำ ‘โทรจบั บ’ี . ชาวเกาหลตี ้องการ
ทายว่าเด็กคนนี้เม่ือเติบโตไปจะกลายเป็นอะไรในอนาคตโดยผ่าน
พิธีการโทรจบั บนี ้ี. โทรจบั บีคอื การใหเ้ ดก็ เลือกจบั สง่ิ หนง่ึ จากส่ิงของ
ทจ่ี ัดเตรียมไว้ เชน่ ดินสอ, ดา้ ย, เงิน เปน็ ตน้ . โดยคนเกาหลเี ชอื่ วา่
หากเด็กจับดินสอเดก็ จะเรียนเก่งและกลายเป็นนักปราชญ์ , หากจับ

ดา้ ย จะสุขภาพแขง็ แรงและอายุยืน, หากจบั
เงินจะกลายเป็นเศรษฐหี รอื คนมีเงนิ .

성인이 되어 나이가 만 17세가 되면 한국 사람들은 주민등록증을 발급받습니다. 주민등록증에는 사진, 한 한
글 이름, 한자 이름, 주민등록번호, 오른손 엄지손가락의 지문, 거주지 주소가 기록되며 거주지 관할 기초자치 국
단체장의 직인이 첨가됩니다. 주민등록번호는 주민등록을 마친 사람에게 부여하는 일련번호입니다. 총 13개 어
의 숫자로 되어 있는데 앞 여섯 숫자와 뒤 일곱 숫자는 줄표로 구분됩니다. 앞 숫자는 출생일을, 뒤 숫자는 성 와
별과 출생 지역을 나타냅니다. 주민등록번호는 개인마다 다르기 때문에 한국에서는 본인 확인 수단으로 가장 한
널리 쓰입니다. 국

เมื่อกลายเป็นผใู้ หญ่อายุย่าง 17 ปี ชาวเกาหลตี อ้ งทำ�บตั รประชาชน. บนบัตรประชาชนแสดงข้อมูลพ้นื ฐานทีแ่ สดงบคุ คลเช่น 회
รปู ถา่ ย, ช่อื ภาษาเกาหลี, ชอ่ื ภาษาฮนั จา, รหัสบัตรประชาชน, รอยนิว้ มือข้างขวา,แหล่งกำ�เนิดและที่อยู่ . รหัสบัตรประชนเป็น 의
หมายเลขทเ่ี ชอ่ื มโยงเฉพาะบคุ คล. มตี ัวเลขท้งั หมด13 ตวั แบ่งเปน็ 이
สว่ นหน้าห้าตวั และสว่ นหลังเก้าตัว . สว่ นหน้าคอื วันเดอื นปเี กิด , ส่วน 해
หลงั คือตวั เลขแสดงเพศ และสถานทีเ่ กิด. รหัสบตั รประชาชนของแตล่ ะ
คนแตกต่างกัน ดงั นั้นทเี่ กาหลีจงึ มีการใช้เพ่ือใช้ตรวจสอบบุคคลกันอยู่ 103
เปน็ ประจ�ำ .

한국에서는 61세가 되는 생일을 ‘환갑’이라고 합니다. 옛날에는 오래 사는 사람이 드물어서 환갑까지만 살아
도 큰 경사로 여기고 성대한 잔치를 열었습니다. 하지만 오늘날에는 수명이 길어져서 이날에 특별한 잔치를 하
지 않습니다. 대신 보통 생신 때처럼 건강하게 오래 사시라고 생일상을 차려 축하드립니다.

ที่เกาหลี วนั เกิดเม่ืออายุครบ 61ปี เรยี กวา่ ‘ฮวนั กบั ’. ในอดีตคนท่ีอายยุ ืนยาวถึงหกสิบปนี นั้ มไี ม่มาก เม่อื อายุถึงหกสิบจึงไดจ้ ดั
งานฉลองกนั อย่างยงิ่ ใหญเ่ พราะถอื เป็นมงคลและนา่ ยนิ ด.ี แตใ่ นปจั จุบันผูค้ นอายุยนื ยาวขึน้ ดังนนั้ จึงไม่ถอื เปน็ งานเลีย้ งพเิ ศษแต่
อย่างใด.มีเพยี งการจัดโตะ๊ วันเกดิ แล้วอวยพรให้สุขภาพแข็งแรงอายยุ นื ยาวไม่ต่างจากงานวันเกดิ ปกติ .

4 한국의 밥상 สำ�รับอาหารของเกาหลี

한국 사람들은 숟가락과 젓가락을 사용합니다. 밥상 위에 숟가락은 왼쪽, 젓가락은 오른쪽에 나란히 놓습니
다. 한국에서는 밥을 먹을 때도 순서가 있습니다. 어른이 먼저 숟가락과 젓가락을 들어 밥을 먹으면 그 다음에
나머지 가족들이 먹습니다.

밥은 왼쪽, 국은 오른쪽에 놓습니다. 그리고 가운데에 찌개를 놓습니다. 한국 사람들은 찌개를 개인 접시를
사용하지 않고 같이 먹습니다. 여기에는 ‘우리는 하나’라는 강한 의미가 담겨 있습니다. 한국 음식에 기본이 되
는 것이 장입니다. 고추장, 된장, 간장은 모두 장의 종류입니다. 한국 음식은 거의 모두 장으로 간을 맞추고 맛
을 냅니다. 따라서 장의 맛은 곧 음식의 맛을 좌우하는 기본이 됩니다.

ชาวเกาหลใี ช้ช้อนกับตะเกียบ. บนสำ�รบั อาหาร มักวางช้อนไวด้ ้านซา้ ย, สว่ นตะเกียบวางไวด้ ้านขวา. ที่เกาหลีเวลารับประทาน

입 อาหารจะรับประทานตามลำ�ดบั . โดยผใู้ หญ่ถือชอ้ นกับสอ้ มแลว้

전 ตกั อาหารรบั ประทานกอ่ น คนทเ่ี หลือในครอบครวั จงึ จะสามารถรับ

이 ประทานได.้

길 」- ข้าววางไว้ด้านซา้ ย,ซุปวางไวด้ า้ นขวา. ส่วนตรงกลางส�ำ หรับวาง

이 แกง. ชาวเกาหลไี มใ่ ช้ถ้วยแบ่งแกงเป็นของตนเอง แต่จะรับประทาน

비 รว่ มกัน. ซึ่งได้แฝงความหมายทีช่ ัดเจนว่า ‘พวกเราเปน็ หนง่ึ ’. จัง เป็น

인 พืน้ ฐานของอาหารเกาหลี โดยประเภทของจังมีดงั นี้ โคชูจัง, เทน

뷰 จัง, และคนั จงั . อาหารเกาหลเี กอื บทง้ั หมด ปรงุ รสโดยจงั เพ่อื ใหเ้ กดิ

รสชาต. ดังนน้ั รสชาตของ จงั จงึ เป็นตัวกำ�หนดพื้นฐานความอรอ่ ย
104
ของอาหารเกาหลี.

「 한국 사람들은 거의 매일 김치를 먹습니다. 김치는 한국 사람들의 식탁에서 빼놓을 수 없는 반찬입니다. 김
치는 이제 세계 사람들이 즐겨먹는 음식이 되었습니다. 김치는 배추, 무, 오이 등을 소금에 절여서 고추, 마늘,
파, 생강, 젓갈 등의 양념을 버무린 후 발효, 숙성시켜서 만듭니다. 한국 사람들이 가장 많이 먹는 김치가 배추
김치입니다. 김치는 사스(SARS), 조류독감(AI)까지 예방해주는 좋은 음식입니다.

ชาวเกาหลีรับประทานกิมจิเกือบทกุ วัน. กิมจเิ ป็นกับข้าวทจี่ ะขาดไปจากสำ�รับอาหารของชาวเกาหลไี มไ่ ด้. ซ่ึงปัจจบุ นั กมิ จิได้
กลายเป็นอาหารที่คนทัว่ โลกชอบรบั ประทาน. วิธีการทำ�กมิ จคิ อื นำ�ผกั เช่น ผักกาดขาว, หัวผกั กาด, หรือแตงกว่า มาคลุกกบั เกลือ
แลว้ คลกุ เคลา้ กบั เคร่ืองเทศเช่น พรกิ ปน่ , กระเทียม, หอม, ขงิ , จอจกรั (น�้ำ ปลา) พอเขา้ ท่กี ็นำ�ไปหมกั . กิมจิท่ีชาวเกาหลีนยิ มรับ
ประทานมากท่ีสุดคอื กิมจผิ ักกาดขาว. กิมจินัน้ เป็นอาหารที่ ช่วยป้องกนั ซาร(์ SARS), และไข้หวัดนก(AI)ได.้

5 한국의 주거 문화와 방 문화
วัฒนธรรมท่ีพักอาศยั และหอ้ ง

한국의 전통 주거 형태는 한옥입니다. 그러나 요즘 한국 사람들은 주로 아파트나 양옥, 빌라에 많이 삽니다.
한국에는 다세대 주택이 많습니다. 한국에는 집을 가지고 있는 사람도 많지만 집을 전세로 1~2년씩 빌려서 사
는 사람도 많습니다. 한국 사람의 집은 보통 현대식 시설로 되어 있지만 방은 대개 전통적인 온돌 방식으로 난
방을 합니다. 온돌방은 무척 따뜻합니다.

ฮนั อกเปน็ ทพี่ ักอาศัยพื้นเมืองของเกาหลี. แตป่ ัจจบุ นั ชาวเกาหลีนิยมอาศัยท่ีวลิ ลา่ ,บ้านแบบตะวันตก หรือ อพาทเมนต์มากกวา่ .

ทเี่ กาหลมี ีบา้ นเชา่ มาก. คนทม่ี บี า้ นเป็นของตนเองมเี ป็นจำ�นวนมากแตก่ ็มจี �ำ นวนไมน่ อ้ ยที่อยู่บา้ นเช่าโดยจ่ายเงนิ ค่าบา้ นทีละ

1~2ป.ี บ้านของชาวเกาหลปี กติจะมเี คร่ืองอำ�นวยความสะดวกเป็นแบบสมยั ใหม่แต่ เครอ่ื งทำ�ความอนุ่ ยงั เปน็ ระบบดังเดิมคอื ระบบ

อนโดรแบบเกาหลโี บราณ . ซึง่ ท�ำ ใหห้ อ้ งอุ่นมาก.















새로 산 집 또는 새로 이사한 집에 초대하는 것을 ‘집들이’라고 합니다. 초대한 사람은 맛있는 음식을 준비하
고 초대받은 사람은 초대한 사람에게 세제나 휴지를 선물합니다. 이 선물은 잘 살라는 의미로 주는 것입니다.

การเชิญไปบา้ นเมื่อซื้อบา้ นใหม่หรือ ย้ายบ้านใหม่ เรยี กวา่ ‘ชิบดึรรี’. คนที่เชญิ จะจดั เตรยี มอาหารท่อี ร่อยๆสว่ นคนทีถ่ กู เชญิ จะให้
ของขวัญแก่คนทเี่ ชิญเปน็ ผงซักฟอกหรือไม่ก็กระดาษทิชช.ู่ ของขวัญเหล่าน้ีมีความหมายวา่ ขอให้อยูอ่ ยา่ งสุขสบาย.

105

한국의 방 문화는 다양합니다. 한국에는 노래방, 비디오방, PC방, 찜질방 등이 있습니다. 요즈음에는 한국의
방문화가 전 세계로 수출되고 있습니다. 노래방은 음악에 맞추어 노래를 부르는 곳입니다. 비디오방은 영화관
보다 크기는 작지만 자기가 보고 싶은 영화를 골라서 볼 수 있는 곳입니다. PC방은 보통 시간당 1,000원 정도
의 돈을 내고 컴퓨터로 게임, 인터넷 등을 할 수 있는 곳입니다.

วัฒนธรรมหอ้ งของเกาหลีนนั้ มหี ลากหลาย. ทเ่ี กาหลีมีห้องรอ้ งเพลง(โนแรปัง) , ห้องวดี ีโอ(ดีวีดปี งั ), หอ้ งPC, หอ้ งซาวน่า(จมิ
จรี บัง)เป็นต้น . ปัจจุบันวฒั นธรรมห้องของเกาหลนี ้นั ได้แพรข่ ยายไปทวั่ โลก. โนแรปัง คือ ห้องทใ่ี ช้สำ�หรบั ร้องเพลงให้เข้ากับ
จังหวะดนตรี. วีดีโอพังคือ หอ้ งท่ใี ชด้ ูวีดโี อ ถงึ แมว้ ่าหอ้ งจะคบั แคบแต่สามารถเลือกดหู นงั ทต่ี นเองอยู่ดูได้. PCพังคอื ที่ทีส่ ามารถ
ใช้อินเตอรเ์ นต็ , เล่นเกมคอมพวิ เตอร,์ โดยจ่ายเงนิ คา่ ธรรมเนยี มประมาณช่วั โมงละ 1,000วอน.

입 」- 찜질방은 건강 시설입니다. 찜질방은
국 대부분 24시간 영업을 합니다. 따라서 한
전 「 국 사람들은 찜질방을 숙박 시설 대신으
로 이용하기도 합니다. 찜질방에는 사우
이 나, 목욕탕 외에 곳에 따라 PC방, 수면실,
민 오락실, 영화방, 볼링장, 식당, 매점, 헬스
길 클럽, 노래방, 마사지실 등이 있습니다.
잡 목욕탕은 남녀가 구분되어 있고 찜질공
이 간은 남녀가 같이 사용합니다. 수면실은
남녀가 구분되어 있는 곳이 많습니다. 찜
비 질방은 남녀노소가 모두 재미있게 놀 수
자 있는 곳입니다.

터 จมิ จีรบังคือ แหล่งบริการดา้ นสุขภาพ. สว่ นมากจมิ จีรบังเปดิ ใหบ้ รกิ ารตลอด 24ชั่วโมง. ดงั นั้นชาวเกาหลจี งึ นยิ มใช้เพื่อการพัก
뷰 ค้างคนื . ในจิมจีรบงั นอกจากมี บรกิ ารซาวน่ากบั อา่ งอาบนำ�้ อนุ่ แลว้ , ยงั มีPCพัง, หอ้ งนอน, หอ้ งเลน่ เกม, โรงหนงั , ลานโบลิ่ง,
용 ร้านอาหาร, รา้ นคา้ , ฟติ เนต, คาราโอเกะ, และห้องนวดเปน็ ตน้ . หอ้ งอาบน�ำ้ แยกชายกบั หญิงส่วนพื้นท่ซี าวนา่ ใชร้ ่วมกัน . หอ้ งนอน
นน้ั ส่วนมากแยกชายกับหญิง. จมิ จีรบงั เปน็ แหลง่ ท่ที กุ คนสามารถสนุกสนานเบิกบานรว่ มกนั ได.้
106

6 한국의 스포츠 한
กีฬาเกาหลี 국

한국 사람들은 스포츠를 좋아합니다. 특히 축구와 야구를 좋아합니다. 축구와 야구는 전국 지역별로 프로 와
팀이 있습니다. 각 지역 주민들은 그들의 팀을 무척 사랑하며 응원을 열심히 합니다. 한국의 응원 문화는 무
척 흥미롭습니다. 한

한국은 올림픽에서 10위 권 안에 들어가는 스포츠 강국입니다. 한국은 태권도, 양궁, 유도, 역도, 야구, 축 사
구, 농구, 마라톤, 수영, 스케이팅 등의 종목에서 많은 메달을 땄습니다. 한국에는 유명 인기 스포츠 선수들이 회
많습니다. 의

คนเกาหลีชอบเล่นกฬี า. โดยเฉพาะฟุตบอลกับ เบสบอล. มที มี ฟตุ บอลกบั ทมี เบสบอลอยู่ตามแตล่ ะพน้ื ทท่ี ่วั ประเทศ. คนใน 이
แต่ละพ้นื ท่ีก็จะรกั และเชยี รท์ มี ของเขา.วฒั นธรรมการเชียรก์ ีฬาของเกาหลนี ้ันสนกุ สนานมาก . 해

เกาหลีเปน็ ประเทศท่แี ขง็ แกร่งดา้ นกฬี าโดยตดิ หนึ่งใน 10 อนั ดับจากกฬี าโอลิมปกิ . โดยเกาหลีสามารถควา้ เหรยี ญได้มากจาก
กฬี า เทควอนโด, ยงิ ธน,ู ยูโด, ยกน้�ำ หนกั , เบสบอล, ฟตุ บอล, บาสเกตบอล, มาราทอน, วา่ ยน้�ำ , สเก๊ต เปน็ ต้น. ทีเ่ กาหลมี ีนักกฬี า
ที่มชี ่ือเสียงมากมาย.

107

관สำ�용น표วน현แล과ะส속ุภา담ษติ 《 몸살 나다 》 ครน่ั เนอ้ื ครน่ั ตวั

☞ 피곤해서 춥고 열이 나면서 아프다
ห นาวมไี ขแ้ ละเจบ็ ปวดอันเกดิ จากความเหนื่อยล้า

《 파김치가 되다 》

입 กลายเปน็ กมิ จติ น้ หอม

국 ☞ 몹시 힘이 들고 지치다
전 อ่อนลา้ จากการใชแ้ รงมาก

」-이 제인 : 어머님. 어디 편찮으세요?

길 시어머니 : 몸살이 났나 봐. 춥고 열이 나네
잡 เจน : คุณแม่คะ. ไมส่ บายเปน็ อะไรหรือคะ?
이 แม่สามี : ครั่นเน้อื คร่นั ตวั . หนาวและมีไข้ด้วย

비 《 애 먹다 》 มคี วามล�ำ บาก

인 ☞ 고생을 많이 하다. การทำ�ในส่งิ ท่ีย่งุ ยากมาก


용 남편 : 오늘 늦게까지 일해서 파김치가 되었어요.

「 부인 : 많이 피곤하죠? 빨리 씻고 쉬세요.
สามี : วนั นี้ทำ�งานจนดึกเลยกลายเปน็ กิมจติ ้นหอม.
ภรรยา: เหนื่อยมากเลยใชไ่ หมคะ? รีบอาบนำ้�อาบทา่ แลว้

พักผอ่ นซะนะคะ.

108

아주머니 : 한국에 와서 가장 힘든 게 뭐였어요?

제인 : 한국어를 배우는데 많이 애먹었어요.

미국에서 한국어를 배운 적이 없었거든요.
คุณปา้ : มาเกาหลแี ล้วส่งิ ที่ล�ำ บากท่ีสุดคอื อะไรหรอื คะ?
เขมนติ ย์ : การเรยี นภาษาเกาหลีนัน้ ล�ำ บากมากคะ่ . เพราะไม่เคย

เรยี นท่ปี ระเทศไทยมาก่อนคะ่ .

10과 외국인 관련 한국의 법

บทท่ี 10 กฏหมายเกาหลี













109

1 여권 만들기 การทำ�พาสปอรต์

외국에 나가려면 여권이 필요합니다. 한국에 입국하기 위해서도 여
권이 필요합니다. 여권은 소지자의 신분을 보장해 줍니다. 따라서 한
국에 입국할 때에는 여권을 꼭 소지해야 합니다. 한국에서 여권을 분
실하거나 여권의 유효 기간이 만료될 경우에는 한국에 있는 자국 대사
관에 가서 여권을 재발급 받아야 합니다.

การไปตา่ งประเทศจ�ำ เปน็ ต้องมพี าสปอร์ต และการเข้าเกาหลีด้วยเชน่ กัน พาส

ปอร์ตจะเป็นตัวระบลุ ักษณะของผ้ถู อื ดงั น้นั เวลาเขา้ ประเทศเกาหลตี อ้ งถือพาส

ปอรต์ มาดว้ ย กรณีทีท่ ำ�พาสปอร์ตหาย หรือส้นิ อายุนัน้ ตอ้ งไปท่สี ถานทตู ประจ�ำ

입 ประเทศตนเองแลว้ ขอออกพาสปอรต์ ใหม่



」-Q이

민 . 여권을 재발급 받기 위해 무엇을 준비해야 합니까?

A길 . ① 구여권에서 출입국 도장이 찍힌 곳을 모두 복사합니다.

잡 ② 외국인등록증 앞뒤 면을 각각 2부 복사합니다.
이 ③ 기혼자는 결혼증명서 원본과 함께 복사본 2부를 준비합니다.

비 ④ 여권 사진 2장을 준비합니다.

자 ถาม การขอออกพาสปอร์ตต้องเตรยี มอะไรบ้าง

인 ตอบ. ① ถา่ ยเอกสารทม่ี ตี รประทบั การเขา้ ออกประเทศในพาสปอรต์ ทง้ั หมดไว้

터 ② ถา่ ยเอกสารบตั รประจ�ำ ตวั ประชาชนหนา้ หลงั 2 ชดุ

용 ③ คนทแ่ี ตง่ งานแลว้ ใหเ้ ตรยี มใบทะเบยี นสมรสตวั จรงิ พรอ้ มส�ำ เนา 2 ชดุ

「 ④ เตรยี มรปู ถา่ ยพาสปอรต์ 2 ใบ

2110 사증(비자) 만들기
การขอออกวซี ่า

한국에 입국하려는 외국인은 원칙적으로 사증을 발급 받아야 합니다. 사증을 발급 받기 위해서는 우선 ‘사증
발급인정서’를 신청해야 합니다. 한국 출입국관리사무소에서는 한국에 입국하려는 외국인을 사전 심사한 후 ‘
사증발급인정서’를 발급합니다. 외국인 신청자의 한국인 배우자는 ‘사증발급인정서’를 한국에서 외국인 신청자
대신 신청할 수 있습니다. 한국 출입국관리사무소에서는 심사를 한 후 ‘사증발급인정서’를 외국인 신청자에게
발송합니다. 외국인 신청자는 ‘사증발급인정서’를 자신이 살고 있는 국가의 한국 공관에 제출하고 간편하게 사
증을 발급 받을 수 있습니다. 사증은 국적을 취득을 할 때까지 매 2년마다 반드시 갱신해야 합니다.

ชาวต่างชาตทิ จ่ี ะเขา้ ประเทศเกาหลีตอ้ งขอวีซ่ากอ่ น การขอวีซ่าก่อนอ่นื เลยต้องกรอกใบสมัคร’ใบอนุมตั กิ ารออกวซี ่า’ ท่ี
สำ�นักงานตรวจคนเข้าเมืองจะตรวจสอบก่อนหลงั จากนน้ั จะออก’ใบอนุมตั กิ ารออกวซี า่ ’ให้ คสู่ มรสชาวเกาหลีของชาวต่างชาตทิ จ่ี ะ
สมคั รสามารคสมัครแทนท่ีเกาหลีได้ หลังจากทสี่ ำ�นักงานตรวจคนเข้าเมอื งตรวจสอบเรียบร้อยแลว้ กจ็ ะสง่ ’ใบอนมุ ัตกิ ารขอวีซ่า’ไป
ให้ชาวต่างชาตทิ ขี่ อสมคั ร จากนนั้ ก็ให้เอาไปยื่นท่ีสถานกงศลุ เกาหลปี ระจำ�ประเทศทตี่ นเองอาศยั อยู่ทางน้นั กจ็ ะออกวซี ่าให้ วซี า่
จะต้องออกใหม่ทกุ ๆ 2 ปจี นกวา่ จะไดถ้ ือสัญชาตนิ ้นั

Q. 사증에는 어떤 것이 있습니까? 한
A. 여러 가지 사증이 있습니다. 유학용 D-2, 산업연수용 D-3, 일반연수용 D-4, 방문 동거용 F-1, 거주용 F-2, 동반용 국

F-3 등의 사증이 있습니다. 한국인의 배우자는 F-2 사증을 받을 수 있습니다. 와
ถาม วซี า่ มกี ี่ประเภท? 한
ตอบ. วซี า่ มหี ลายประเภท ดงั น้ี วซี า่ ส�ำ หรบั นกั ศกึ ษาแลกเปลย่ี น D-2, วซี า่ ฝกึ งาน D-3, วซี า่ ทว่ั ไป D-4, วซี า่ 국
เยย่ี มเยยี น F-1, วซี า่ อยอู่ าศยั F-2, วซี า่ อยรู่ ว่ มกนั F-3 คสู่ มรสของชาวเกาหลสี ามารถขอวซี า่ อยอู่ าศยั F-2 ได้ 사

Q. F-2 사증을 신청하기 위해 제출해야 하는 서류는 무엇입니까? 의
A. ① 사증발급신청서 이

② 초청사유서 : 사유서에는 구체적인 결혼 절차를 써야 합니다.
③ 소개경위서 : 소개인이 있을 경우에 소개인이 작성해야 합니다. 111
④ 가족관계증명서 및 혼인관계증명서 : 혼인 사실이 기재되어야 합니다.
⑤ 초청자의 주민등록등본 및 주민등록사본
⑥ 초정자의 경제적 능력을 입증할 수 있는 재직증명서 및 통장잔고 증명서
⑦ 한국인과의 국제전화 통화내역서/
⑧ 한국인 배우자의 신원보증서
⑨ 한국인 배우자와 함께 찍은 사진 /
⑩ 본인의 최근 6개월 이내에 촬영한 증명사진 1장
⑪ 국제결혼안내프로그램 이수증
⑫ 건강확인서
ถาม การขอวีซ่า F-2 ตอ้ งยน่ื เอกสารอะไรบ้าง
ตอบ. ①ใบสมคั รขอท�ำ วซี า่

②เอกสารเชญิ
③จดหมายแนะน�ำ (กรณที ม่ี คี นแนะน�ำ )
④หลกั ฐานแสดงความสมั พนธใ์ นครอบครวั ทร่ี ะบสุ ถานะการแตง่ งาน และใบทะเบยี นสมรส
⑤ส�ำ เนาประชาชน ส�ำ เนาทะเบยี นบา้ นของคนเชญิ
⑥เอกสารแสดงการท�ำ งาน และเอกสารแสดงสถานะทางการเงนิ ของคนเชญิ
⑦เอกสารบนั ทกึ การสนทนาระหวา่ งประเทศกบั ชาวตา่ งชาติ
⑧เอกสารแสดงสถานะของคสู่ มรสในประเทศ
⑨รปู ถา่ ยทถ่ี า่ ยกบั คสู่ มรส
⑩รปู ถา่ ยหนา้ ตรงทถ่ี า่ ยไมเ่ กนิ 6 เดอื น 1 ใบ
⑪ ใบประกาศจบการเขา้ ศกึ ษาโปรแกรมแนะน�ำ การแตง่ งานกบั ชาวตา่ งชาติ
⑫ใบตรวจสขุ ภาพ

3 외국인등록증 만들기
การท�ำ บตั รประจ�ำ ตวั ประชาชน

입 」- 외국인등록증을 만들기 위해서는 주소지에서 가장 가까운 출입국관리사무소에 가야 합니다. 그 이유는 주
국 소지에 따라 관할 출입국관리사무소가 다르기 때문입니다. 외국인등록증을 만들어야 의료보험 혜택을 받을 수
전 「 있으므로 외국인등록증을 꼭 만들어 두도록 합시다.

이 การทำ�บัตรประจำ�ตัวประชาชนต้องไปทำ�ท่ีส�ำ นักงานตรวจคนเขา้ เมอื งที่ต้งั อยูใ่ กล้ท่ีอยูอ่ าศัยของทา่ น เพราะทอี่ ยู่อาศยั ตา่ ง
민 ส�ำ นักตรวจคนเขา้ เมอื งท่ตี อ้ งไปท�ำ กต็ า่ งไปด้วยตามท่อี ยู่ของท่าน และต้องทำ�บัตรประจ�ำ ตัวประชาชนชาวต่างชาติถงึ จะได้รบั สิทธิ
길 พิเศษประกันค่ารกั ษาพยาบาลตา่ งๆ

이 Q. 외국인등록증을 신청하기 위해 제출해야 하는 서류는 무엇입니까?
A. ① 여권

자 ② 외국인 등록 신청서
인 ③ 사진 1장
터 ④ 체류 자격별 첨부 서류
뷰 ⑤ 수수료 만 원
용 ⑥ 결혼한 이주여성일 경우에는 혼인관계증명서, 배우자 주민등록등본, 배우자 신원보증서가 추

112 가로 필요합니다.
ถาม การท�ำ บตั รประจำ�ตัวประชาชนชาวต่างชาติตอ้ งย่ืนเอกสารอะไรบ้าง
ตอบ. ①พาสปอรต์

②ใบสมคั รลงทะเบยี นชาวตา่ งชาติ
③รปู ถา่ ย 1 ใบ
④เอกสารแนบประเภทการอยอู่ าศยั
⑤คา่ ธรรมเนยี ม หนง่ึ หมน่ื วอน
⑥ใบแสดงหลกั ฐานการแตง่ งาน ส�ำ เนาประชาชนของคสู่ มรส เอกสารอา้ งองิ คสู่ มรส

(กรณผี หู้ ญงิ ทแ่ี ตง่ งานยา้ ยเขา้ มา)

4 출입국·외국인 정책본부 한
ส�ำ นกั งานใหญก่ ฏหมายชาวตา่ งชาติ และการเขา้ ออก 국

ประเทศ 와

한국에는 출입국·외국인정책본부(KOREA IMMIGRATION SERVICE)가 있습니다. 이곳에서는 외국인 관 한
련 정책을 총괄하며 외국인이 한국 사회에 잘 적응할 수 있도록 다양한 노력을 하고 있습니다. 출입국·외국 국
인정책본부는 지역별로 있으며 도움이 필요할 때에는 본인의 주소지에서 가장 가까운 곳을 찾아가면 됩니다. 사
서울과 인천, 경기도에 12개, 부산, 경상남도에 8개, 광주, 전라남북도, 제주도에 7개, 대구, 경상북도, 강원도 회
에 6개, 대전, 충청남북도에 4개의 사무소가 있습니다. 출입국·외국인정책본부는 한국에서 살면서 자주 이용 의
하게 될 곳입니다.

ท่ีเกาหลมี สี ำ�นักงานใหญ่กฏหมายชาวตา่ งชาติ และการเข้าออกประเทศ(KOREA IMMIGRATION SERVICE) เป็นสถานที่ 해
พยายามช่วยใหช้ าวต่างชาตปิ รบั ตวั เข้ากบั สงั คมเกาหลี และกพ็ ัฒนาตวั เองได้ โดยเปน็ ท่ที ีร่ วมกฏหมายตา่ งๆเกย่ี วกบั ชาวตา่ งชาติ
เอาไวด้ ้วย ท่ีน่ีมสี ำ�นกั งานอยูต่ ามภมู ิภาคตา่ งๆ ดังนี้ มสี ำ�นักงาน 12 แหง่ ในโซล กบั อินช่อน และเขตคยองกี 8 แหง่ ในปูซาน คยอง
นัม 7 แหง่ ในกวางจู ชอนลา และเจจู 6 แห่งในแทกู คยองบกุ และคังวอน และอกี 4 แห่งในแทจอน ชุ่งชอ่ งโด สถานท่ีน้เี ปน็ ทท่ี ผี่ ู้
ที่อาศัยอยใู่ นเกาหลไี ปใช้บรกิ ารบ่อยๆ

113

Q. 출입국관리사무소에서는 어떤 일을 합니까?
A. 출 입국심사, 외국인의 사증 발급 업무, 체류 관련 증명 발급 업무, 귀화 업무 등을 담당합니다.

ถาม สำ�นกั งานตรวจคนเขา้ เมอื งทำ�หน้าที่อะไรบา้ ง

ตอบ. ท�ำ หนา้ ทต่ี รวจสอบการเขา้ ออกประเทศ ออกวซี า่ ใหช้ าวตา่ งชาติ ออกเอกสารอนมุ ตั กิ ารเขา้ อยู่

อาศยั และการแสดงสญั ชาติ

입 」- 5 사회통합프로그램
국 โปรแกรมการบูรณาการทางสงั คม
전 「
사회통합 프로그램의 목적은 한국에 있는 외국인, 귀화자와 그 자녀 그리고 한국 사람들이 서로를 이해하고
이 존중하는 다문화 사회 환경을 만드는 것입니다. 따라서 이 프로그램은 외국인, 귀화자와 그 자녀들이 한국 사
민 회에 적응하고 각각의 능력을 잘 발휘할 수 있도록 합니다. 보다 구체적으로 한국어/외국어 습득과 한국사회
길 이해를 가능하게 하는 교육 및 정보를 제공하고 직업교육 등의 활동을 합니다. 신청자에 대해서는 언어 능력과
잡 다문화사회 이해 정도에 관한 사전 기본 소양 평가를 실시합니다

โปรแกรมการบรู ณาการทางสังคมเปน็ โปรแกรมท่จี ดั ต้งั เพ่ือชาวต่างชาติทีอ่ ยู่ในเกาหลี ผู้ท่ีแสดงสญั ชาติ รวมถึงบุตรธิดา และ
비 ประชาชนเกาหลีต่างเข้าใจซึง่ กันและกนั รว่ มกนั สร้างสภาพแวดล้อมหลากวฒั นธรรม เพ่ือใหผ้ ูท้ ย่ี ้ายเขา้ มาสามารถปรบั ตวั ในสังคม
자 เกาหลไี ด้ รวมทงั้ เปิดกว้างให้แสดงความสามารถส่วนตัว และยังมกี ารด�ำ เนนิ การด้านการศึกษาวชิ าชีพ และให้ข้อมูล ความรู้ความ
인 เข้าใจเกยี่ วกับสังคมเกาหลี ภาษา เชน่ ภาษาต่างประเทศ และภาษาเกาหลี ผสู้ มคั รเข้ารับการวัดระดบั พนื้ ฐานความร้ทู างภาษา
터 และความใจสังคมหลากวัฒนธรรมกอ่ น

용 Q. 사전 기본 소양 평가는 어떻게 실시합니까?
A. 구 술시험 또는 필기시험으로 실시합니다. 필기시험은 제시된 상황에 대한 주관식, 객관식 질문
114
최대 30문항으로 구성됩니다. 구술시험은 짧은 지문 읽기 최대 5문항과 자료를 통한 대화식 인터
뷰 최대 2개 상황으로 구성됩니다.
ถาม การวดั ระดบั ความรขู้ น้ั พ้ืนฐานมอี ะไรบ้าง
ตอบ. มขี อ้ สอบเทคนคิ กบั ขอ้ สอบขอ้ เขยี น ขอ้ สอบขอ้ เขยี น เขยี นตอบสน้ั ๆเกย่ี วกบั สถานการณท์ ใ่ี ห้
และแบบเลอื กตอบ 30 ค�ำ ถาม สว่ นขอ้ สอบเทคนคิ ใหอ้ า่ นค�ำ ถามสน้ั ๆ 5 ค�ำ ถาม และสอบสมั ภาษณจ์ าก
ขอ้ มลู ทใ่ี หม้ า 2 เหตกุ ารณ์

Q. 기본과정은 어떻게 구성됩니까?
A. 기 본과정은 한국어 과정과 한국사회 이해 과정, 그리고 법무부 장관이 사회 통합에 필요하다고

인정하여 따로 지정한 과정으로 구성됩니다.
ถาม กระบวนการขั้นพืน้ ฐานประกอบไปดว้ ยอะไรบา้ ง
ตอบ. กระบวนการขน้ั พน้ื ฐานประกอบไปดว้ ยกระบวนการทางภาษาเกาหลี กระบวนการความเขา้ ใจ
สงั คมเกาหลี และกระบวนการทก่ี ระทรวงยตุ ธิ รรมก�ำ หนดขน้ึ โดยเหน็ วา่ มคี วามจ�ำ เปน็ ตอ่ การบรู ณาการทาง
สงั คม

Q. 사회통합 프로그램을 이수하면 어떠한 혜택이 있습니까?
A. 한국 법무부는 외국인이 사회통합 프로그램을 이수하면 국적필기시험과 면접시험 면제, 국적심

사 대기기간 단축 등의 혜택이 있습니다.
ถาม ถ้าเขา้ ร่วมโปรแกรมการบูรณาการทางสงั คมแล้วจะมีสิทธิพิเศษอะไรบา้ ง
ตอบ. กระทรวงยตุ ธิ รรมใหม้ กี ารงดเวน้ การสอบสมั ภาษณแ์ ละการสอบขอ้ เขยี นแกช่ าวตา่ งชาตทิ เ่ี คย
เขา้ รว่ มโปรแกรมการบรู ณาการทางสงั คม และมสี ทิ ธพิ เิ ศษลดระยะเวลาการคอยตรวจสอบสญั ชาตดิ ว้ ย

Q. 단계별 과정과 이수 시간은 얼마나 됩니까?
A. 한 국어과정 : 면제 ~ 최대 415시간(결혼이민자는 최대 215시간)

한국사회이해과정 : 50시간

ถาม หลักสูตรแบง่ เป็นกร่ี ะดับ และระยะเวลาเข้ารว่ มโปรแกรมนานแค่ไหน

ตอบ. หลกั สตู รภาษาเกาหล:ี ยกเวน้ ~มากสดุ 415 ชว่ั โมง

(ส�ำ หรบั คนทแ่ี ตง่ งานแลว้ ยา้ ยเขา้ มา มากสดุ 215 ชว่ั โมง)

หลกั สตู รความเขา้ ใจสงั คมเกาหล:ี 50 ชว่ั โมง

6 행복드림-Happy Start แฮงบกดรมี 한

결혼 이민자들을 위해서는 ‘행복드림-Happy Start’ 프로그램이 있습니다. 한국 생활이 처음인 결혼 이민자들 어
은 이 프로그램을 통해 한국 생활에 필요한 정보를 제공 받으며 본인보다 먼저 한국에 정착하여 살고 있는 다 와
른 결혼 이민자들을 만날 수 있습니다. 새로 입국한 결혼 이민자와 배우자 그리고 가족도 참여가 가능합니다. 한
이 프로그램은 매월 2째 주 또는 4째 주 목요일, 전국 14개 출입국관리사무소에서 운영됩니다. 이 프로그램에 국
서는 한국사회 소개, 체류 허가 절차, 가족 초청 방법, 국적 취득 방법 등의 출입국관리 분야 교육과 기초 생활 사
법질서 교육, 의료, 건강보험, 법률 상담 등이 이루어집니다. 또한 전술한 사회통합 프로그램과 지역별 결혼 이 회
민자 지원 프로그램에 대한 정보도 제공됩니다. ‘행복드림-Happy Start’ 프로그램은 결혼 이민자들에게 꼭 필요 의
한 프로그램입니다. 이 프로그램에는 결혼 이민자 대표 등과 같은 자원봉사자가 많이 참여합니다. 이들은 한 이
국어가 부족한 결혼 이민자들을 많이 도와줍니다. 한국에서 결혼 이민자들은 네트워크 연결을 통해 이웃에 사 해
는 다른 결혼 이민자들이나 고국 사람들을 만날 수 있습니다.
115
โปรแกรม’แฮงบกดรมี -Happy Start’มไี วส้ ำ�หรบั คนท่ีแตง่ งานแลว้ ยา้ ยเขา้ มาอยเู่ กาหลี คนทแี่ ต่งงานแลว้ ยา้ ยเข้ามาใช้ชีวติ อยู่
ในเกาหลคี รงั้ แรกจะได้รับขอ้ มลู ทจ่ี ำ�เป็นในการใชช้ ีวติ ในเกาหลี และสามารถพบกบั คนอน่ื ๆท่ีแตง่ งานแล้วย้ายเข้ามาอยู่เกาหลี
กอ่ นหนา้ นีผ้ า่ นทางโปรแกรมน้ี คู่สมรส และครอบครัวสามารถเข้ารว่ มได้ โปรแกรมนจี้ ดั ข้นึ ทสี่ ำ�นกั งานตรวจคนเขา้ เมืองทง้ั 14
แห่งท่วั ประเทศ ทกุ ๆวนั พฤหสั บดขี องสัปดาหท์ ี่ 2 และ 4 ของเดอื น โปรแกรมนีป้ ระกอบไปด้วย การศึกษาเกยี่ วกับการจดั การการ
เขา้ ออกประเทศ เชน่ แนะนำ�สงั คมเกาหลี ข้ันตอนการขออนุมัตกิ ารเขา้ อยู่อาศยั วธิ เี ชญิ ครอบครวั วิธีขอถอื สญั ชาติ เป็นต้น รวมไป
ถึง ศึกษาขนั้ ตอนการรักษากฏหมายข้นั พืน้ ฐาน การรักษาตวั ประกันสุขภาพ และการเขา้ รบั ค�ำ ปรึกษาทางกฏหมาย อกี ทั้งใหข้ อ้ มูล
เกย่ี วกับโปรแกรมการบรู ณาการทางสงั คมท่พี ดู ถงึ ก่อนหน้านี้ และโปรแกรมที่มไี วส้ �ำ หรับคนท่แี ตง่ งานแล้วยา้ ยเข้ามาอยู่แยกตาม
ภูมิภาค ‘แฮงบกดรมี -Happy Start’โปรแกรมมีความจำ�เป็นต่อคนทีแ่ ตง่ งานแล้วย้ายเขา้ มาอยู่ในเกาหลี โปรแกรมนม้ี ผี ้อู าสาสมัคร
อยา่ งตวั แทนคนที่แตง่ งานและยา้ ยเข้ามาอยรู่ ่วมดว้ ย พวกเขาจะช่วยเหลือคนท่ีแต่งงานแล้วยา้ ยเข้ามาทย่ี งั อ่อนภาษาเกาหลอี ยู่
และยงั สามารถพบกบั คนท่ีแต่งงานแลว้ ย้ายเข้ามาจากประเทศเดยี วกนั หรือตา่ งประเทศทีอ่ ยู่บ้านใกลเ้ รอื นเคียงในเกาหลผี า่ นทาง
เครอื ข่ายทเ่ี ชอ่ื มโยงน้ีไดอ้ ีกดว้ ย

7 외국인 체류 및 그 외 관련 법
กฏหมายเกี่ยวกับการเขา้ อยอู่ าศยั และกฏอื่นๆของชาวต่างชาติ

입 」- (1) 체류 기간과 기간 연장 การเขา้ อยู่อาศัยของชาวต่างชาตทิ ้งั ระยะเวลาการเข้าอยู่
국 외국인의 체류는 체류 기간에 따라 단기체류, 장기체류, 영주로 구분됩니다. 단기체류는 90일 이하, 장기체
전 「
류는 91일 이상입니다. 영주는 기간의 제한이 없습니다. 장기체류나 영주를 원하는 사람은 입국일로부터 90일
이 이내에 외국인 등록 또는 국내거소신고를 해야 합니다. 허가 받은 체류 기간을 초과하여 한국에 체류하려는 사
민 람은 체류 기간 연장 허가를 받아야 합니다. 체류 기간 연장 신청은 체류 기간 만료 2개월 전부터 만료 당일까
길 지 할 수 있습니다. 체류 기간 만료일 후 연장 신청을 하면 범칙금이 부과됩니다.

이 อยู่ และการตอ่ เวลาน้ัน แบง่ ตามระยะเวลาทเ่ี ขา้ อยู่ คือ ระยะสน้ั ระยะยาว และแบบไมม่ กี �ำ หนด แบบระยะส้นั ตำ่�กวา่ 90 วัน แบบ
ระยะยาว มากกว่า 91 วัน แบบไม่มีก�ำ หนด ก็จะไมจ่ ำ�กดั ระยะเวลาการเขา้ อยอู่ าศัย ผูท้ ต่ี ้องการแบบระยะยาว หรอื แบบไมม่ กี �ำ หนด
비 ภายใน 90 วนั นับตง้ั แต่วนั ทีเ่ ขา้ ประเทศ ตอ้ งลงทะเบยี นชาวต่างชาติ และรายงานทอี่ ยอู่ าศัยดว้ ย สำ�หรับคนทีจ่ ะอยู่เกาหลแี ตเ่ ลย
자 วนั สิ้นอายุการอยอู่ าศยั แล้ว ตอ้ งขออนุมตั กิ ารต่ออายุการอยู่อาศยั การสมคั รตอ่ เวลาการเข้าอยอู่ าศัยสามารถท�ำ ไดต้ ง้ั แต่ 2 เดอื น
인 ก่อนวันสนิ้ อายุจนถึงวันสน้ิ อายุ แตถ่ ้าเลยวนั ส้ินอายแุ ล้วตอ้ งเสยี คา่ ปรบั

뷰 (2) 체류 자격 외 활동 การด�ำ เนนิ การอ่ืนๆนอกเหนอื จากสิทธ์กิ ารเขา้ อยอู่ าศยั
용 체류 자격 외 활동을 하려면 체류 자격 외 활동 허가를 받아야 합니다. 체류 자격 외 활동이란 체류 외국인이

116 현 체류 자격을 유지하면서 그 체류 자격에 관련되는 활동 외에 다른 활동을 병행하는 것입니다. 한국에서 현
재 소지하고 있는 체류 자격과 다른 체류 자격에 해당하는 활동을 병행하려면 반드시 사전에 체류 자격 외 활
동 허가를 받아야 합니다. 병행하려는 활동이 전일 근무 등과 같은 주된 활동인 경우에는 체류 자격 외 활동을
허가하지 않습니다. 따라서 출국을 한 후 새로운 사증을 받고 입국하거나 체류 자격 변경 신청을 하여 허가를
받아야 합니다. 특히 유학용 사증(D-2) 소지 유학생이 학업을 계속하면서 시간제 아르바이트를 하고자 할 때
에는 S-3 사증을 신청해야 합니다.

ถา้ จะด�ำ เนนิ การอน่ื ๆนอกจากสิทธิก์ ารเข้าอย่อู าศัยทม่ี ีอยูใ่ นปัจจุบนั ตอ้ งขออนุมัตกิ ่อน การด�ำ เนินการอ่นื ๆนอกเหนอื จากสทิ ธ์ิ
การเข้าอยูอ่ าศยั ทม่ี ี หมายถงึ การทตี่ ้องการขอสทิ ธิด์ �ำ เนินการอื่นๆนอกเหนอื จากสิทธกิ์ ารอยูอ่ าศยั ทไ่ี ด้รบั อยใู่ นปจั จุบนั สิทธ์ิการ
ดำ�เนนิ การท่ตี ้องการจะไมอ่ นมุ ัตใิ ห้ในกรณีที่เป็นสทิ ธกื ารดำ�เนนิ การหลกั อยา่ งเช่น การท�ำ งานวันก่อนหนา้ ดังน้นั หลังจากออกนอก
ประเทศแลว้ ให้ขอวซี ่า แล้วเขา้ ประเทศใหม่ หรอื ตอ้ งได้รับการอนุมัตจิ ากการสมัครขอเปลยี่ นสิทธิ์การเข้าอย่อู าศยั กอ่ น โดยเฉพาะ
นกั ศึกษาแลกเปลีย่ นท่ีถือวซี า่ D-2 ต้องการทำ�งานพเิ ศษไปดว้ ยเรียนไปดว้ ยก็ตอ้ งสมัครวีซ่า S-3

(3) 체류 자격 변경 신청 การสมัครขอเปลยี่ นสทิ ธิก์ ารอยอู่ าศยั
체류 자격에 해당하는 활동을 중지하고 다른 체류 자격에 해당하는 활동을 하려고 할 때에는 체류 자격 변

경 신청을 해야 합니다. 다른 체류 자격에 해당하는 활동을 하기 위해서는 원칙적으로는 출국을 한 후 해당 체
류 자격 사증을 다시 받고 입국해야 합니다. 한국에서의 체류 자격 변경은 엄격한 심사를 거쳐 제한적으로 이
루어집니다. 다른 체류 자격에 해당하는 활동을 하기 전에 반드시 관할 출입국관리사무소에 체류 자격 변경
신청을 하여 허가를 받아야 합니다. 한국인과 결혼한 외국인은 반드시 체류 자격 변경 신청을 하여 거주용 F-2
사증을 발급 받아야 합니다.

เวลาท่ีตอ้ งการขอสิทธก์ิ ารดำ�เนนิ การอืน่ ๆ โดยยงั เนน้ รวมไปที่การด�ำ เนินการตา่ งๆท่สี ามารถทำ�ไดต้ ามสทิ ธิ์การอย่อู าศัยใน
ปจั จุบันด้วยน้นั ต้องสมัครขอเปล่ียนสทิ ธกิ์ ารเขา้ อยูอ่ าศยั การจะด�ำ เนนิ การอนั ใดทเี่ ก่ยี วขอ้ งกบั สิทธ์กิ ารอาศัยอยู่ในเกาหลีขอ้ อนื่

ตามหลักแล้วหลังจากออกจากประเทศแล้วก็รบั วซี า่ ท่เี ราขอไปแล้วเข้าประเทศใหม่อกี ครัง้ การขอเปล่ียนสทิ ธกิ์ ารเข้าอยู่อาศยั 한
ตอ้ งผา่ นการตรวจสอบอย่างเขม้ งวด กอ่ นที่จะดำ�เนินการใดๆนอกเหนอื จากสทิ ธ์กิ ารอยอู่ าศยั ที่มีอยูจ่ ะตอ้ งไดร้ บั การอนมุ ัตกิ าร 국
เปลย่ี นสทิ ธก์ิ ารอยูอ่ าศยั ทส่ี ำ�นกั งานตรวจคนเขา้ เมอื งทดี่ ูแลเรอื่ งนีก้ อ่ น กรณีท่เี ปน็ ชาวต่างชาติทแี่ ตง่ งานกับคนเกาหลีต้องขอวีซ่า 어
อยู่อาศัย(F-2) 와

(4) 체류 자격 부여 การขออนมุ ัตสิ ิทธิก์ ารอยอู่ าศยั 국
국제결혼을 하고 한국에서 자녀가 태어났을 경우에는 체류 자격 부여 신청을 해야 합니다. 체류 자격 부여 사

란 한국 국적을 상실하거나 한국에서 출생하거나 등의 사유로 체류자격을 가지지 못하고 체류하는 외국인에 의
게 새로운 체류 자격을 주는 것입니다. 체류 자격 부여 사유가 발생한 날부터 30일 이내에 체류 자격 부여 신 이
청을 해야 합니다. 그렇지 않으면 범칙금이 부과됩니다. 체류 자격 부여 대상자로 그 사유가 발생한 날부터 30 해
일 이내에 출국하는 외국인은 체류 자격을 부여 받지 않고 출국할 수 있습니다. 등록 외국인의 한국 출생 자녀
에게는 일반적으로 동반(F-3) 자격을 부여합니다. 영주(F-5) 자격을 소지한 외국인의 20세 미만 자녀에게는 영 117
주(F-5) 자격이 부여됩니다.

กรณที แ่ี ตง่ งานกบั ชาวตา่ งชาตแิ ล้วมีลูกต้องสมัครขอสิทธเ์ิ ข้าอย่อู าศยั การขออนมุ ัติสิทธ์เิ ขา้ อยู่อาศัยคอื การให้สทิ ธกิ์ ารอยู่
อาศัยใหม่แกช่ าวต่างชาตทิ ่ีอาศัยอยู่ และไมไ่ ดถ้ ือสทิ ธ์กิ ารอยู่อาศยั ด้วยสาเหตเุ ชน่ ไม่ไดถ้ อื สัญชาติเกาหลี หรือเกดิ ท่เี กาหลี

ต้องสมคั รภายในวนั ที่เกิดเหตใุ ห้ต้องขออนมุ ัตสิ ิทธิก์ ารอย่อู าศยั นับไปจนถงึ 30 วนั ใหห้ ลงั ไม่เช่นนัน้ จะถูกปรับ แต่ เหตเุ กิดให้
หลังภายใน 30 วนั ชาวต่างชาติท่ตี อ้ งการออกจากประเทศสามารถออกจากประเทศไดเ้ ลยโดยไม่รบั อนุมัตสิ ิทธิ์การอยูอ่ าศยั บตุ ร
ธิดาทเี่ กิดทเี่ กาหลีจากชาวต่างชาติทลี่ งทะเบยี นไวป้ กตกิ จ็ ะออก วีซ่า(F-3) ให้ สว่ นชาวตา่ งชาติทถี่ อื วซี ่า(F-5) บตุ รธดิ าของเขาท่ี
อายุต�่ำ กว่า 20 ปกี ็จะได้รบั วซี ่า(F-5) เหมอื นกัน

(5) 근무처 변경 및 추가 การขอเพม่ิ หรอื เปล่ียนทที่ ำ�งาน
근무처 변경이란 한국에 체류하고 있는 외국인이 체류 자격의 범위 내에서 현재 근무하고 있는 곳에서 다른

근무처로 변경하는 것입니다. ‘근무처’는 원칙적으로 고용과 관련된 개념으로서 취업 활동을 할 수 있는 체류
자격을 받는 외국인이 근무하는 특정 장소 및 고용 계약의 범위 내에서 고용주가 근무하도록 지시(통제)할 수
있는 장소를 말합니다. 현재 근무하고 있는 근무처에서 다른 근무처로 변경하거나 다른 근무처를 추가하기 이
전에 반드시 관할 출입국관리사무소에 근무처 변경이나 추가 신청을 하여 허가를 받아야 합니다.

การขอเปลยี่ นที่อยู่ท่ที �ำ งาน หมายถงึ ชาวตา่ งชาตทิ อ่ี ยเู่ กาหลแี ลว้ ต้องการเปล่ียนที่อยู่ทท่ี ำ�งานใหม่ภายในขอบเขตของสทิ ธิ์
การอย่อู าศัยนั้น ‘ท่อี ยู่ที่ท�ำ งาน’ตามหลักแล้วหมายถึงสถานทที่ �ำ งานท่ีระบุอยใู่ นสญั ญาจ้างงาน ชาวตา่ งชาตคิ นนน้ั ตอ้ งไดร้ ับสิทธ์ิ
อาศยั อยู่ในเกาหลี และสามารถทำ�งานไดด้ ้วย การขอเปล่ยี นทอี่ ยทู่ ี่ทำ�งานปจั จุบันไปเป็นทใ่ี หมต่ ้องขออนุมัติการเปลยี่ นหรือเพม่ิ ที่
อยู่ท่ที ำ�งานทสี่ �ำ นกั งานตรวจคนเข้าเมอื ง

(6) 재입국 허가 การขออนุมัติเข้าประเทศซ้ำ�
한국에서 본국에 갔다 오거나 한국에서 91일 이상 체류하게 되어 외국인 등록을 하고 체류 기간 내에 1년 이

상 대한민국을 출국하였다가 재입국하려는 외국인(규제자 제외)은 재입국 허가를 받아야 합니다. 또한 외국인
등록이 면제된 외국인도 1년 이상 출국하였다가 재입국하고자 하는 경우 복수 재입국허가를 받아야 합니다.
복수의 경우에는 최장 기간 2년 동안 2회 이상 재입국 가능합니다. 필요한 제출 서류를 준비해서 출입국관리
사무소에 재입국 신청을 하시면 됩니다.

등록외국인으로 체류기간 범위 내에서 출국 후 1년 내 재입국하고자 하는 경우 복수 재입국허가를 받지 않
아도 됩니다. (입국금지자 또는 사증발급규제자가 제외)

영주(F-5)자격 소지자의 경우에는 그 자격이 유지되는 범위 내에서 출국 후 2년이내 재입국하고자 하는 경

우 재입국허가를 받지 않아도 되며, 재외동포(F-4)의 경우에도 체류기간의 범위 내에서는 재입국허가를 받지
않아도 됩니다.

ชาวต่างชาติ(ยกเว้นผ้ทู ร่ี ะบ)ุ ทีจ่ ะไปมาประเทศเกาหลีหรืออยเู่ กาหลีเกนิ 91 วนั ได้ลงทะเบียนชาวตา่ งชาติ และในระยะเวลาการ
อยูอ่ าศัยจะออกนอกประเทศมากกวา่ 1 ปแี ละกลับเข้าประเทศเกาหลี จะต้องขออนมุ ตั กิ ารกลบั เข้าประเทศซ้�ำ และสำ�หรบั ชาวต่าง
ชาติท่ีงดเวน้ การทำ�บตั รประจ�ำ ตัวประชาชน กรณีทจ่ี ะออกนอกประเทศมากกวา่ 1 ปี แล้วกลับเขา้ ประเทศใหม่ ต้องขออนมุ ตั กิ ารเข้า
ประเทศซำ�้ หลายครัง้ กรณหี ลายคร้งั สามารถเขา้ ประเทศได้มากกว่า2 ครง้ั ระยะเวลามากสดุ 2 ปี เตรยี มเอกสารทตี่ อ้ งใช้ แลว้ ไป
ย่นื สมคั รท่สี ำ�นักงานตรวจคนเข้าเมอื ง กรณที ่ีเป็นชาวต่างชาตทิ ล่ี งทะเบยี นและจะกลบั เข้าประเทศภายใน 1 ปใี นระยะเวลาการอยู่
อาศยั ไม่ตอ้ งขออนุมัตกิ ารเข้าประเทศซำ้�แบบหลายครงั้ กไ็ ด้ (ยกเวน้ คนที่หา้ มเข้าประเทศ และคนทร่ี ะบุขอวีซ่า)

กรณีของผู้ถือวซี า่ F-5 หลังจากออกนอกประเทศแลว้ ภายใน 2 ปี จะกลบั เข้าประเทศตามกรอบทส่ี ิทธ์ิก�ำ หนดไว้ไม่ต้องขอ
อนุมัติการกลับเข้าประเทศซำ้�ก็ได้ กรณวี ซี ่า F-4 กเ็ ช่นกนั ภายในระยะเวลาการอย่อู าศัย ไมต่ ้องขออนุมัตกิ ารเข้าประเทศซำ�้ ก็ได้

입 」- 8 귀화 การแสดงสัญชาติ

전 「 귀화란 외국인이 한국 법무부장관의 허가를 받아 한국 국적을 취득하는 것입니다. 한국 사람의 배우자가 된
외국인은 혼인한 상태로 국내에 2년 이상 계속 거주해야만 귀화 신청을 할 수 있습니다. 한국 사람과 결혼한 지
이 3년이 경과했을 때에는 혼인한 상태로 국내에서 1년 이상 거주했다면 귀화 허가를 받을 수 있습니다. 귀화 신
민 청에는 ① 귀화허가신청서, ② 여권사본, ③ 외국인등록증사본, ④ 출입국사실증명, ⑤ 결혼증서, ⑥ 결혼 사실
길 이 기재된 한국인 배우자의 호적등본, ⑦ 한국인 배우자의 주민등록등본, ⑧ 본인 또는 가족이 독립하여 생계
잡 를 유지할 능력이 있음을 입증하는 서류, ⑨ 사진을 첨부한 신원진술서 4통이 필요합니다. 신청 서류 접수 시
이 신청자 본인은 반드시 배우자와 함께 출석해야 합니다.

비 외국인 아버지와 한국인 어머니 사이에서 출생한 사람, 아버지가 한국인 자녀로 출생지주의 국가에서 출생
자 한 사람은 아버지 또는 출생지 국가의 국적 소유 여부와 관계없이 출생과 동시에 자동으로 한국 국적을 소유하
인 게 됩니다. 아버지 또는 출생지 국가에서만 신분 등록을 하고 21세가 끝나는 날까지 한국 출생 신고를 하지 않
터 으면 국적 선택 제도에 의하여 한국 국적이 자동으로 상실됩니다. 따라서 22세부터는 출생 신고만으로는 가족
뷰 관계등록부를 만들 수 없으며, 특별귀화 허가 신청을 통해 한국 국적을 취득할 수 있습니다.

การแสดงสัญชาติคือการที่ชาวต่างชาตขิ อถอื สัญชาตเิ กาหลี โดยตอ้ งผา่ นการอนมุ ตั ิจากกระทรวงยุตธิ รรม ชาวต่างชาตทิ ่ีเปน็
118 ค่สู มรสของคนเกาหลนี ้นั ตอ้ งอย่ใู นประเทศมานานกวา่ 2 ปใี นสถานะแต่งงาน ถึงจะขอท�ำ การแสดงสัญชาติได้ กรณีท่ีผ่านการ
แตง่ งานกบั คนเกาหลีมา 3 ปี หรอื อยเู่ กาหลนี านกวา่ 1 ปใี นสถานะแต่งงาน ก็จะไดร้ บั การอนุมัติเช่นกัน การสมคั รแสดงสญั ชาติ

ตอ้ งมี ①ใบสมคั รขออนมุ ัตกิ ารแสดงสญั ชาติ ติดรูปถา่ ย
②ส�ำ เนาพาสปอรต์ ③ส�ำ เนาบตั รประจำ�ตวั ประชาชน ④หลักฐานการเขา้ ออกประเทศ 1 ชดุ ⑤ใบทะเบยี นสมรส
⑥สำ�เนาทะเบยี นบา้ งของค่สู มรสชาวเกาหลที ีร่ ะบุสถานะการแตง่ งาน ⑦สำ�เนาประชาชนของคู่สมรสชาวเกาหลี 1 ชุด
⑧เอกสารยนื ยันความสามารถในการใช้ชวี ิตด้วยตนเองของเจา้ ตวั และครอบครัว ⑨แตล่ ะเอกสาร มเี อกสารระบุลกั ษณะพร้อม

แนบรูปภาพ 4 ชุด เวลาย่ืนเอกสารผ้สู มคั รกับคสู่ มรสต้องไปยืน่ เอกสารดว้ ยตนเอง
บุคคลทีเ่ กดิ จากบดิ าชาวต่างชาติ และมารดาชาวเกาหลี คนท่ีเกิดจากบดิ าท่ีเปน็ บุตรทีเ่ กิดจากคนเกาหลี บิดา กับการทถี่ อื

สญั ชาติของสถานท่เี กิดหรอื ไม่น้ันไม่มีความเกย่ี วขอ้ งกัน เพราะเมื่อเกิดแล้วก็จะได้รับสัญชาติเกาหลีโดยอัตโนมัติ แค่ลงทะเบียน
บิดา และประเทศที่เกดิ เทา่ นั้น จนครบอายุ 21 ปถี า้ ไม่แจง้ เกดิ ท่ปี ระเทศเกาหลี ก็จะสูญเสยี สัญชาตเิ กาหลตี ามกฏการเลอื ก
ประเทศไปโดยอตั โนมัติ แตก่ ระนน้ั พออายุ 22 ปี แค่แจง้ การเกดิ ไมส่ ามารถลงทะเบยี นความสัมพนั ธค์ รอบครวั ได้ ต้องท�ำ เรอื่ ง
สมัครขออนุมตั กิ ารแสดงสญั ชาติพิเศษ ถึงจะสามารถขอสัญชาตเิ กาหลีได้

9 태국 대사관 สถานทูตไทย 한

태국 대사관은 서울 용산구 한남동 653-7 번지에 있는데 1959년에 개설되었습니다. 대사관 홈페이지는 어
http://www.thaiembassy.or.kr 입니다. 태국 대사관의 주요 업무는 한국 정부와의 외교 교섭과 국제협력, 경 와
제·통상 교섭, 양국 문화·학술·체육 교류 및 협력, 외교정책 홍보, 한국 거주 태국 국민의 보호와 지도, 문
서의 공증, 국적·호적·여권 및 사증 업무 등이다. 태국은 관광 목적으로 입국시 사증 없이 90일 동안 체재 한
할 수 있다. 국

한국정부와의 외교 교섭과 국제협력, 경제·통상 교섭, 양국 문화·학술·체육 교류 및 협력, 외교정책 홍 회
보, 한국 거주 태국 국민의 보호와 지도, 문서의 공증, 국적·호적·여권 및 태국에 입국하는 외국인에 대한 사 의
증 발급 등 입니다. 태국 대사관의 전화번호는 82-2-790-2955입니다. 월요일에서 금요일까지 월요일부터 금요
일까지 9∼12시, 13시 30분∼17시까지 근무합니다. 이

한국과 태국의 교류가 빈번해지면서 국제결혼, 취업, 유학 등을 목적으로 많은 태국 사람들이 한국에 와 있
습니다. 한국 사람들도 무역과 관광을 목적으로 태국에 많이 가고 있습니다.

สถานทตู ไทยตง้ั อยู่ที่ กรุงโซล ยงซานกู ฮันนัมดง 653-7 ก่อตงั้ เมื่อปี พ.ศ. 2502 เวบไซตส์ ถานทตู http://www.thaiem-
bassy.or.kr สถานทูตไทยมีหน้าที่จดั การดแู ล และคมุ้ ครองคนไทยทอ่ี าศัยอย่ใู นเกาหลี การเจรจาทางการทตู และการร่วมมอื
ระหว่างประเทศกบั รฐั บาลเกาหลี การเจรจาทางการคา้ และเศรษฐกิจ การรว่ มมือ และแลกเปลี่ยนทางด้านศลิ ปะ วฒั นธรรม และ
การกฬี า โฆษณากฏหมายการทูต รวมทง้ั มีหนา้ ทอ่ี อกพาสปอรต์ กบั วซี า่ เขา้ ประเทศไทย ประเทศไทยสามารถไปเที่ยวประเทศ
เกาหลไี ด้ภายใน 90 วนั โดยไมต่ อ้ งมวี ีซา่ เบอร์โทรของสถานทูตไทย 02-790-2955 เปิดท�ำ การวนั จนั ทร์ ถึงวนั ศุกร์ เวลา เช้า
9.00-12.00น. บ่าย 13.30-17.00น.

ในขณะทก่ี ารแลกเปล่ียนระหว่างไทยกบั เกาหลมี ีบอ่ ยครั้ง คนไทยมาเกาหลเี พ่ิมมากขึน้ ดว้ ยหลายเหตุผล เช่น การแต่งงาน
ระหว่างประเทศ หางาน เขา้ มาศกึ ษาต่อ เป็นต้น คนเกาหลีกเ็ ช่นกัน มาเทีย่ ว และทำ�ธรุ กจิ ท่ีประเทศไทยเพมิ่ มากข้นึ

대사관사진 119

10 다문화사회 สงั คมหลากวฒั นธรรม

입 국제결혼의 수가 증가하면서 한국도 단일민족에서 다문화 사회로 접어들었습니다. 한국은 오랜 역사 동안

전 단일민족 국가였습니다. 그러나 80년대 이후부터 한국 사회에 다문화 가정이 크게 증가했습니다.

이 통계청의 자료에 따르면 외국인 주민은 722,686명으로 주민등록인구의 1.5%를 차지하고 있습니다. 이 중

길 외국인 근로자는

이 ขณะทีก่ ารแต่งงานกบั ชาวต่างชาติมีเพ่มิ มากขน้ึ เรอื่ ยๆ ทางเกาหลปี ระเทศหนึ่งเชื้อชาตกิ เ็ ร่ิมเข้าส่สู งั คมหลากวัฒนธรรม ใน
ประวัติศาสตรเ์ กาหลี เกาหลเี ป็นประเทศหนง่ึ เชือ้ ชาติมากอ่ น แตช่ ว่ งหลงั ปี 80 สงั คมเกาหลีเริม่ มคี รอบครัวหลากวฒั นธรรมเพม่ิ
비 มากข้ึน

인 จากผลสถิติ ประชาชนชาวต่างชาติมี 722,686 คน เปน็ สดั ส่วน 1.5% ของประชากรชาติ แบ่งเปน็ คนงานชาวตา่ งชาติ 35.9%
터 (259,805 คน) คนทแ่ี ต่งงานแล้วย้ายเขา้ มาอยู่ 12.2% (87,964 คน) บตุ รธดิ าจากครอบครวั ท่แี ตง่ งานกบั ชาวต่างชาติมี 6.1%
뷰 (44,258 คน)

」- 국적 중국 미국 베트남 필리핀 ... 캄보디아
120
인구수 4,441,334 117,938 64,464 50,264 ... 7,949

「 한편, 외국인의 국적 분포는 다음과 같습니다. 중국사람은 한국에서 첫 번째로 많은 외국인입니다.
특히 중국과 동남아시아 국적 외국인이 전체 외국인의 76%를 차지하고 있습니다. 동남아시아 외국인의 약
97%가 여성인데 이들 대부분은 국제결혼을 한 이주 여성들입니다. 이렇게 한국으로 오는 결혼 이주 여성들이
많아서 이들을 위한 각종 센터와 상담 서비스들이 늘어나고 있습니다. 각국에서 온 결혼 이주 여성들과 다문화
가정 자녀들이 사회나 학교생활에 잘 적응할 수 있도록 그리고 한국어와 한국문화 학습을 통해 바람직한 가정
을 이룰 수 있도록 다문화가족센터가 설립되었습니다. 전국적으로 설립된 다문화가족센터는 결혼 이주 여성
과 다문화 가정 자녀들의 모임 공간이 되었습니다. 다문화가족센터는 한국에 살면서 겪는 어려움과 유익한 정
보를 나눌 수 있는 그리고 본국의 동포들을 만날 수 있는 장소로 성장하고 있습니다.

อกี ดา้ นหนง่ึ การกระจายสัญชาตขิ องชาวต่างชาติมีดงั น้ี คนจนี มีมากทสี่ ุดเป็นอันดับหนง่ึ ในเกาหลี โดยเฉพาะคนจนี กบั ชาวตา่ ง
ชาตจิ ากเอเชียตะวันออกเฉียงใตค้ ิดเปน็ 76% ของชาวตา่ งชาติทงั้ หมด ชาวต่างชาติทีม่ าจากเอเชียตะวนั ออกเฉยี งใต้ ประมาณ
97% เปน็ ผู้หญงิ สว่ นใหญ่เป็นคนทแ่ี ตง่ งานแลว้ ยา้ ยเขา้ มาอยเู่ กาหลี เน่ืองจากคนผหู้ ญงิ ทีแ่ ต่งงานแล้วยา้ ยเข้ามาอยู่เกาหลีมมี าก
จึงมีศูนย์บรกิ ารให้ค�ำ ปรกึ ษาตา่ งๆเพม่ิ ข้นึ มากมาย หนึง่ ในนั้นคือศนู ย์ครอบครัวหลากวัฒนธรรม ก่อตง้ั ข้ึนเพ่ือช่วยเหลือผหู้ ญงิ ที่
ยา้ ยเขา้ มาจากแตล่ ะประเทศ รวมทั้งบตุ รธดิ าจากครอบครวั หลากวัฒนธรรมให้ปรับตัวใช้ชวี ติ ในสังคม และโรงเรียนได้ รวมถงึ การ
สรา้ งครอบครัวทสี่ วยงาม และเตม็ เป่ียมไปด้วยความหวังดว้ ยการใหก้ ารศกึ ษาทางดา้ นวัฒนธรรม และภาษาเกาหลี ศูนยค์ รอบครัว
หลากวัฒนธรรมท่ีกอ่ ต้งั ข้นึ ทัว่ ประเทศได้กลายเปน็ พนื้ ที่รวมตวั บตุ รธดิ าจากครอบครัวหลากวัฒนธรรม และผ้หู ญงิ ทีย่ า้ ยเข้ามา
อยูใ่ นเกาหลีเขา้ ดว้ ยกัน ศนู ย์ครอบครัวหลากวัฒนธรรมก�ำ ลังเติบโตเป็นที่แบ่งปนั ปัญหา และขอ้ มลู ให้กนั รวมถงึ เป็นทท่ี ่ีสามารถ

พบปะกับพี่น้องที่เกดิ จากพอ่ แม่เดียวกนั ของประเทศตนเองได้อีกด้วย

한국의 여성가족부는 한국에 거주하고 있는 이주 여성의 인권 보호를 위해 이주 여성 긴급지원서비스(1577-
1366)를 제공하고 있습니다. 이를 위해 수도권ㆍ충청권ㆍ전라권ㆍ경상권 등의 권역별로 지역 센터를 설치하
여 운영하고 있습니다. 이주 여성 긴급지원 서비스(1577-1366)의 인지도 제고를 위해 다국어 홍보도 추진하고
있습니다. 또한 이주 여성의 쉼터와 같은 외국인 피해자 보호 시설을 확대ㆍ강화하여 2008년 4개소에서 2009
년에는 18개소로 확대하였습니다. 이곳에서는 이주여성의 특성을 고려한 법률ㆍ의료 서비스를 제공하고 출국

지원을 도와주고 있습니다. 이주 여성과 동반 아동의 거주, 직업 훈련 등을 지원하는 ‘이주여성자활공간터’도 한
설치하여 운영하고 있습니다. 이곳에서는 국제결혼 전후의 남성 교육을 통해 양성 평등에 대한 이해를 증진시 국
키고 있습니다. 또한 국제결혼을 희망하는 남성 및 부부 교육, 국제결혼 관련 법규 교육, 양성 평등 및 가정 폭 어
력 예방 교육 등을 하고 있습니다. 와

กระทรวงสตรีเพือ่ ความเท่าเทียสกันทางเพศกอ่ ตั้งข้นึ เพอื่ คุ้มครองสิทธขิ องผ้หู ญงิ ทีย่ า้ ยเข้ามาอยู่ในเกาหลี ให้บริการชว่ ยเหลือ 한
เรง่ ด่วนส�ำ หรบั ผูห้ ญิงท่ียา้ ยมาอยเู่ กาหลี (1577-1366) จัดต้งั ศูนย์ดำ�เนินการกระจายอย่ตู ามเขตพเิ ศษตา่ งๆที่เลือกไว้ กล่าวคือ 국
อยู่ที่ เมอื งหลวงกรงุ โซล ชุ่งชอ่ งโด ชอนลาโด และคยองซงั โด บริการชว่ ยเหลอื ด่วยแก่ผู้หญงิ ทย่ี ้ายเข้ามาอยโู่ ทร (1577-1366) 사
มบี รกิ ารหลายภาษาให้เลอื ก อีกท้งั ขยายเพ่ิมอุปกรณส์ าธารณปู โภคเพอ่ื ผูป้ ระสบภยั อยา่ งศนู ยพ์ กั พิงส�ำ หรับผหู้ ญงิ ทีย่ ้ายมาอยู่ 회
เกาหลีอกี ดว้ ยศนู ยเ์ พม่ิ ขึ้นจากปี พ.ศ. 2551 4 ศูนย์ เป็น 18 ศูนย์ ในปี 2552ท่ศี นู ยม์ กี ารจัดเตรียมกฏหมาย การบรกิ ารทางการ 의
แพทยร์ องรบั รวมทง้ั ชว่ ยเหลอื เร่อื งการออกนอกประเทศดว้ ย มีการก่อตัง้ และบรหิ าร’พื้นท่ีพัฒนาตนเองสำ�หรบั ผหู้ ญิงทย่ี ้ายมาอยู่
เกาหลี ช่วยเหลอื เรื่องท่อี ยอู่ าศัยส�ำ หรับผูห้ ญิงท่ียา้ ยมาอยเู่ กาหลี และเดก็ ทม่ี าด้วยกัน ชว่ ยเหลอื ด้านการพัฒนาตนเอง เชน่ การ 이
ฝึกงาน 해

และเพมิ่ ความเข้าใจในความเทา่ เทยี มของท้ังสองเพศผ่านทางการใหก้ ารศึกษาเกยี่ วกบั เพศชายก่อนและหลงั การแตง่ งาน
ให้การศึกษาแกผ่ ชู้ ายทอี่ ยากแตง่ งานกับชาวตา่ งชาติ และคูส่ ามภี รรยา
อีกทงั้ ใหก้ ารศึกษาเกี่ยวกับกฏหมายเกย่ี วกบั การแตง่ งานกบั ชาวต่างชาติ และการปอ้ งกันอันตรายภายในครอบครัว

‘외국인 종합 안내 센터’에서는 한국에 거주하는 외국인이 한국 생활에 잘 적응할 수 있도록 온라인과 전화로
상담을 제공하고 있습니다. 전국 어디에서나 국번 없이 1345번을 누르면 사증, 출입국, 신분증, 귀화 관련 상담
과 결혼 이주 여성들을 위한 사회 업무 상담을 받을 수 있습니다. 상담 시간은 평일 09시부터 22시까지이며 해
외에서 이용하려면 82-1345번을 누르면 됩니다. 먼저 1345번을 누른 후에 영어로 상담을 받으려면 3번을 누르
면 됩니다. 한국에서 살면서 궁금하거나 상담할 일이 생기면 이곳으로 도움을 요청하면 됩니다.

‘ศูนย์รวมบริการแนะนำ�ชาวต่างชาติ’เป็นสถานที่ท่ีช่วยให้คำ�ปรึกษาการใช้ชีวิตในเกาหลีแก่ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในเกาหลีท้ัง
ทางโทรศพั ท์ และออนไลน์ บรกิ ารทั่วประเทศไม่ว่าจะอยูท่ ี่ไหนไม่มีเลขประจ�ำ จังหวดั เพยี งแค่กด 1345 กส็ ามารถรับค�ำ ปรึกษา
ทางสังคมเพอื่ ผ้หู ญิงทแี่ ต่งงานแลว้ ย้ายเขา้ มาเกาหลีที่เก่ียวกบั วีซา่ การเขา้ ออกประเทศ บัตรประชาชน และการแสดงสญั ชาติ
ได้ เวลาทำ�การ วันธรรมดา เก้าโมงเช้า ถงึ หกโมงเยน็ ถ้าโทรมาจากต่างประเทศใหก้ ดเบอร์ 82-1345 กดเบอร์ 1345 ก่อนแล้ว

ตามด้วยเบอร์ 5 กรณที ่ีตอ้ งการปรกึ ษาเปน็ ภาษาไทย
ลองใชช้ วี ติ ในเกาหลีไปแลว้ เกดิ มีขอ้ สงสยั หรอื มี
เรื่องต้องการปรึกษาใหข้ อความช่วยเหลือไปทางนี้ได้
เลย

121

관สำ�용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษิต 《 한턱내다 》 เลย้ี ง

☞ 남에게 음식을 대접하다. เ ลยี้ งอาหารผ้อู ื่น

」- 《 손보다 》 ซอ่ มแซม 제인 : 오늘은 제가 한턱낼게요. 월급을 받았어요.

입 앤 : 그래요? 다음에는 제가 한턱낼게요,
국 ☞ 물건을 고치다 ซ อ่ มของ เจน: วนั นี้ฉนั ไดเ้ งินเดือนแลว้ เดีย๋ วฉนั เล้ยี งเอง
전 แอน: เหรอ ถา้ งั้นคราวหนา้ ฉนั เล้ยี งนะ











인 《 한잔하다 》 ดม่ื เหลา้

터 ☞ 술을 마시다. ด ่ืมเหลา้

뷰 부인 : 여보, 갑자기 불이 안 켜져요.
용 남편 : 그래요? 전구를 갈아야 해요. 내가 손볼게요.

「 ภรรยา: ที่รัก อยู่ดีๆไฟกไ็ มต่ ิดค่ะ

สาม:ี เหรอ คงต้องเปลยี่ นหลอดไฟ เดีย๋ วผมซอ่ มให้

122

남편 : 여보, 오늘 한잔하고 들어갈게.

부인 : 너무 많이 마시지 말고 일찍 들어오세요.
สาม:ี ท่รี ัก วนั นี้ผมจะไปดืม่ เหลา้ สักหนอ่ ย

แลว้ ค่อยเกลับบา้ นนะ
ภรรยา: อย่าด่ืมมากนะคะ และก็รบี กลบั บ้านหละ













123


Click to View FlipBook Version