관ส�ำ용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษิต 《 불난 데 부채질하기 》 พดั เมอ่ื ไฟไหม้
☞ 화난 사람을 더욱 화나게 만든다.
ท�ำ ใหค้ นทโี่ กรธโกรธมากยงิ่ ขึ้น
《 바늘 가는 곳에 실 간다 》 제인 : 어제 제 생일이었는데 남편이 잊어 버려서 화가 나요. 한
ดา้ ยไปตามทางทเ่ี ขม็ ไป 앤 : 너무 하네요. 제 남편은 제 생일을 잘 기억하는데... 국
제인 : 지금 불난 데 부채질하는 거예요? 어
☞ 두 사람의 긴밀한 관계를 뜻한다. เขมนติ ย์ : เมื่อวานวนั เกดิ ของดฉิ นั คะ่ โกรธมากเลยค่ะทส่ี ามีลมื . 와
สารกิ า : ทำ�เกินไปจรงิ ๆนะคะ.
ความแนน่ แฟน้ ของคนสองคน 한
สามขี องดิฉนั จ�ำ วนั เกิดของดฉิ นั แมน่ เลยค่ะ... 국
남편 : 나 내일부터 일주일 동안 출장 가요. เขมนติ ย์ : ตอนน้ีพัดเมือ่ ไฟไหม้อยูห่ รือคะ? 사
부인 : 바늘 가는 곳에 실 가듯이 나도 따라 가고 회
《 지렁이도 밟으면 꿈틀한다 》 의
싶어요. 호호~ เมอ่ื เหยยี บไสเ้ ดอื น มนั จะดน้ิ ยว้ั เยย้ี
สามี : ตัง้ แต่พรุ่งนี้ผมต้องไปท�ำ งานหน่งึ สัปดาห์ครบั . 이
ภรรยา : ดา้ ยไปตามทางทเ่ี ขม็ ไป ดฉิ ันกอ็ ยากตาม ☞ 아 무리 순하고 좋은 사람이라도 너무 무시하거나 괴롭히면 해
가만있지 않는다
คณุ ไปจรงิ ๆเลยค่ะ. ฮาฮา~
แมค้ นดแี ละซอื่ ๆ เมอ่ื ถูกกอ่ กวนกไ็ ม่สามารถทนเฉยได้
51
제인 : 앤 씨는 원래 화를 잘 안 내는데 여러 번 참다가 화를 내면 무섭대요.
앤 : 원래 지렁이도 밟으면 꿈틀하는 거예요.
เจน : คุณแอน ปกติไมค่ ่อยโกรธนะคะ แต่พอหลายๆครงั้ คงทนไมไ่ หว
เลยวนี แตกน่ะคะ่ นา่ กลวั มากนะคะ.
แอน : ค่ะ เมอื่ เหยยี บไส้เดือน มันจะด้ินยวั้ เยี้ยค่ะ
」- 5과 여보세요?
「 บทที่ 5 ฮลั โล?
입
국
전
이
민
길
잡
이
비
자
인
터
뷰
용
52
1 บทสนทนาท่ี 1
대화 시어머니에게 며느리가 전화걸기
ลกู สะใภโ้ ทรศพั ทถ์ งึ แมส่ ามี
제 인: 여보세요? 어머님, 제인 이에요. เจน : ฮัลโล? คุณแมค่ ะ, เจนนะคะ. 한
국
시어머니 : 둘째 며느리구나. 잘 지내지? แมส่ ามี : ลูกสะใภค้ นท่ีสองนีเ่ อง. สบายดไี หม? 어
제 인 : 네. 어머님, 아침 드셨어요? เจน : ค่ะ, คุณแม่. ทานอาหารเชา้ หรือยงั คะ? 와
시어머니 : 그래. 힘들지는 않고? แมส่ ามี : อมื . ไมล่ �ำ บากอะไรใชไ่ หม? 한
เจน : คะ่ . เพราะสามีชว่ ยเหลอื เยอะนะ่ คะ่ . 국
사
제 인 : 네. 남편이 많이 도와줘요. สดุ สัปดาห์นจ้ี ะไปเยย่ี มนะคะ. 회
이번 주말에 찾아뵐게요. แม่สามี : อืม. สุดสัปดาห์นี้มานะ. ดูแลสุขภาพดว้ ยนะ. 의
เจน : ค่ะ. คุณแม่. แลว้ จะโทรศพั ท์ไปอีกนะคะ. 이
시어머니 : 그래. 주말에 오렴. 잘 있어라. 해
제 인 : 네. 어머님. 또 전화 드릴게요. 53
어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศพั ทก์ บั สำ�นวน
• 여보세요? ฮลั โล?
• 시어머니 แมส่ ามี / 어머님, 시아버지|아버님 คณุ แม,่ พอ่ สาม|ี คณุ พอ่
• 며느리 ลูกสะใภ้
• 잘 ดี
• 지내다(지내지?) ผา่ น(ผ่านดไี หม?) {지냅니다, 지내요} {ผา่ น, ผา่ น}
• 아침 เช้า / 점심, 저녁 เทย่ี ง, เยน็
• 드시다(드셨어요?) รบั ประทาน(รับประทานแล้ว?) {드십니다, 드셔요} {รบั ประทาน, รบั ประทาน}
• 힘들다 ลำ�บาก {힘듭니다, 힘들어요} {ล�ำ บาก, ล�ำ บาก}
• 남편 สามี / 아내 ภรรยา
• 도와주다 ชว่ ยเหลือ {도와줍니다, 도와줘요} {ชว่ ยเหลอื , ชว่ ยเหลอื }
• 주말 สุดสปั ดาห์ ⊙ 이번 주말에 찾아뵐게요. สดุ สปั ดาหน์ จ้ี ะไปเยย่ี ม.
2대화 전화로 피자 주문하기 บทสนทนาท่ี 2
การสง่ั พซิ ซา่ ทางโทรศพั ท์
입
국
전
」-이 제인 : 여보세요? เจน : ฮัลโล?
พนักงาน: ครบั . ร้านพซิ ซา่ ครบั .
민
길 점원 : 네. 피자가게입니다.
เจน : ขอพิซซ่าพรุ โกกี สองถาดและ โคก้ ทน่ี งึ คะ่ .
잡
이 제인 : 불고기 피자 두 판하고 콜라 하나 พนกั งาน :จะรับไซด์ครบั ?
주세요. เจน : ขอขนาดครอบครวั คะ่ .
비
자 점원 : 사이즈는 어떤 걸로 하시겠어요? พนกั งาน : ที่อยทู่ ีไ่ หนหรอื ครบั ?
인 제인 : 패밀리 사이즈로 주세요. เจน : ศนู ย์เยาวชนสายรงุ้ 7-25 จงโนกุ ทงอยึ ดงคะ่ .
터 พนกั งาน : ครบั . จะทวนอกี คร้ังนะครับ.
뷰 점원 : 주소가 어떻게 되세요?
용
제인 : 종로구 동의동 7-25 무지개청소년
「
센터입니다.
점원 : 네, 다시 한 번 확인하겠습니다.
어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศัพทก์ ับ ส�ำ นวน
54
• 피자 พิซซ่า
• 판 ถาด
• 콜라 โค้ก ⊙ [음식명] [개수] 주세요. [ชอ่ื อาหาร] [จ�ำ นวน] 주세요.
예> 피자 두 판 주세요. ขอพซิ ซา่ สองถาด.
• 사이즈 ไซด์ (ขนาด)
• 어떤 อย่างไร
• 주소 ที่อยู่ ⊙ 주소가 어떻게 되세요? ทอ่ี ยอู่ ยทู่ ไ่ี หน?
⊙ ○○시 ○○구 ○○동 ○○번지 จงั หวดั ○○ อ�ำ เภอ○○ หมบู่ า้ น○○ หมายเลข○○
• 다시 อีกคร้ัง
• 확인하다(확인하겠습니다) ทบทวน(ทบทวน) {확인합니다, 확인해요} {ทบทวน, ทบทวน}
3대화 회사에서 บทสนทนาที่ 3
ทบ่ี รษิ ทั
제 인 : 기술팀 제인 입니다. 한
사 원 : 여보세요. 김동수 대리 좀 바꿔 주세요. 국
제 인 : 지금 자리에 안 계십니다. 실례지만 누구세요? 어
사 원 : 정보팀 최지원입니다. 와
김동수 대리 오면 회의 시간이 3시로 변경되었다고 전해 주세요. 한
제 인 : 잠깐만요. 정보팀 회의 3시로 변경되었다고요. 네, 알겠습니다. 국
사 원 : 감사합니다. 사
회
เจน : ผแนกเทคนคิ เจนค่ะ. 의
이
해
พนักงาน : ฮลั โล. กรุณาเปล่ยี นสาย ผรู้ กั ษาการแทน คิมดงซูหนอ่ ยครบั .
เจน : ตอนน้ไี มอ่ ยทู่ โ่ี ตะ๊ นะ่ ค่ะ. ขอโทษนะคะ น่ใี ครหรอื คะ?
พนกั งาน : เชวจีวอน จากผแนกประชาสัมพันธ์ครบั .
ถ้าผู้รักษาการแทน คิมดงซู กลับมา ชว่ ยแจง้ ให้ทราบดว้ ยว่าเปลี่ยนแปลงเวลาประชุม เปน็ 3โมงครบั .
เจน : สักครู่นะคะ. ผแนกประชาสมั พนั ธ์ เปลยี่ นแปลงการประชุมเปน็ 3นะคะ. ค่ะ. รบั ทราบคะ่ .
พนกั งาน : ขอบคุณครบั .
55
어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศพั ทก์ บั ส�ำ นวน
• 기술팀 ผแนกเทคนคิ ⊙ [이름/직책] 좀 바꿔 주세요. [ชอ่ื /ต�ำ แหนง่ ] 좀 바꿔 주세요.
• 지금 ตอนน้ี
• 자리 ที่นง่ั
• 계시다 อยู่ {계십니다, 계세요} {อย,ู่ อย}ู่ ⊙ 실례지만 누구세요? ขอโทษนใ่ี ครหรอื คะ?
• 회의 시간 เวลาประชุม
• 변경되다(변경되었다) เปลย่ี นแปลง(เปลย่ี นแปลง) {변경됩니다, 변경돼요} {เปลย่ี นแปลง, เปลย่ี นแปลง}
⊙ - 다고/라고 전해 주세요. ชว่ ยแจง้ วา่ เปลย่ี นแปลงเปน็ 3โมง.
문법 ไวยากรณ์
1 숫자
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
첫째 둘째 셋째 넷째 다섯째 여섯째 일곱째 여덟째 아홉째 열째
예> 둘째 며느리구나. สะใภอ้ นั ดบั ทส่ี อง.
예> 어머님, 셋째 주말에 찾아뵐게요. คณุ แม,่ สดุ สปั ดาหท์ ส่ี าม จะไปเยย่ี มคะ่ .
2 안 /-지 않다
입 부정을 나타냅니다. ‘안’은 동사 바로 앞에, ‘-지 않다’는 어간 뒤에 씁니다.
국
전 แสดงการปฏเิ สธ. ‘안’ ใชเ้ ติมหน้าคำ�กริยา , ‘-지 않다’ใชเ้ ติมหลังค�ำ กริยา.
예> 옷을 안 사겠어요. | 옷을 사지 않겠어요. จะไมซ่ อ้ื เสอ้ื . | จะไมซ่ อ้ื เสอ้ื .
」- 예> 안 힘들어? | 힘들지는 않고? ไมล่ �ำ บากหรอื ? | ไมล่ �ำ บากใชไ่ หม?
이
민 3 -았/었/였-
길 과거를 나타냅니다. ‘사다’의 ‘사-’, ‘오다’의 ‘오-’처럼 ‘ㅏ’나 ‘ㅗ’ 모음이 있을 때에는 ‘-았-’을 씁니다. ‘먹다’의 ‘먹-’, ‘읽다’의 ‘
잡 읽-’처럼 그 밖의 모음이 있을 때에는 ‘-었-’을 씁니다. ‘공부하다’처럼 ‘하-’가 있을 때에는 ‘-였-’을 씁니다.
이 แสดงรูปอดตี . สระ‘ㅏ’กบั ‘ㅗ’เชน่ ‘사-’จาก‘사다’ , และ ‘오-’ จาก‘오다’ใหใ้ ช้ ‘-았-’.สว่ นสระทเี่ หลอื เชน่ ‘먹-’ จาก‘먹다’ , ‘읽-’ จาก‘
비 읽다’ให้ใช้ ‘-었-’. และสุดทา้ ย ‘하-’ จาก ‘공부하다’ใหใ้ ช้ ‘-였-’.
자 예> 어제 이 신발을 샀어요. [‘사았-’이 ‘샀-’으로 줄음] เมอ่ื วานซอ้ื รองเทา้ นค้ี ะ่ . [‘사았-’ยอ่ เปน็ ‘샀-’]
인 예> 아침은 먹었어요? ทานอาหารเชา้ หรอื ยงั คะ?
터 예> 한국어를 공부했어요. [‘공부하였-’이 ‘공부했-’으로 줄음] [‘공부하였-’ยอ่ เปน็ ‘공부했-’]
뷰
용
「 4 -(으)세요
명령하거나 요청할 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-으세요’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-세요’를 씁니다.
ส�ำ หรบั แสดงการเรยี กร้องหรือคำ�สัง่ . ถา้ ตัวทา้ ยของคำ�ขา้ งหนา้ มตี วั สะกดใหใ้ ช้ ‘-으세요’, ถา้ ไม่มตี วั สะกดใหใ้ ช้ ‘-세요’.
예> 여기 앉으세요. กรณุ านง่ั ทน่ี .่ี
예> 콜라 하나 주세요. ขอโคก้ ทน่ี งึ คะ่ .
5 -겠-
56 미래를 나타냅니다. แสดงรูปอนาคต.
예> 다시 한 번 확인하겠습니다. จะทวนอกี ครง้ั นะครบั .
예> 사이즈는 어떤 걸로 하시겠어요? จะรบั ขนาดไหนดคี รบั ?
확장 어휘와 표현
ค�ำ ศัพท์เพ่มิ และ สำ�นวน
1 음식 관련 어휘 คำ�ศพั ท์เก่ยี วกบั อาหาร
김치 비빔밥 된장찌개 불고기
กิมจ พพิ มิ ผบั แกงเต้าเจีย้ ว พุรโกก
삼계탕 떡국 냉면 잡채
ไกต่ นุ๋ โสน
ตอ๊ กกุก หมี่เยน็ จับแช
2 식료품 관련 어휘 คำ�ศพั ทเ์ ก่ยี วกบั เคร่ืองบริโภค 한
국
과일 어
ผลไม้ 와
사과 귤 바나나 딸기 수박 감 한
국
แอปเปลิ้ สม้ กล้วย สตรอรเ์ บอรี่ แตงโม พลับ 사
회
의
이
해
채소
ผัก
가지 오이 배추 무 당근 양파
มะเขือม่วง แตงกวา ผักกาดขาว หัวผักกาด แครอท หอมหวั ใหญ
57
육류 해조류
เน้อื สาหรา่ ยทะเล
สัตว์
돼지고기 소고기 닭고기 미역 다시마
เนอื้ หม เน้อื ววั เนื้อไก่ สาหรา่ ยมี สาหรา่ ยทาสมิ า
หยอก
연습 문제 โจทยฝ์ กึ
1 밑줄에 들어갈 말을 고르세요.
며느리 : 여보세요? 어머님, 제인에요. ① 아버님, 감사합니다.
② 여보, 실례합나다.
시어머니: 그래. 잘 지내지? ③ 선생님, 주말에 찾아뵐게요.
④ 어머님, 또 전화 드릴게요.
며느리 : 네. 어머님, 다음 주말에 찾아뵐게요.
시어머니: 그래. 주말에 오렴. 잘 있어라.
며느리 : 네. .
2 다음 대화를 읽고 대화 내용과 다른 것을 고르세요.
입
국 제인 : 정보팀 제인입니다.
전 사원 : 이동우 대리 좀 바꿔 주세요.
」- 제인 : 지금 자리에 안 계십니다. ① 기 술팀 김석준 씨가 전화를 했어요.
② 이동우 대리가 전화를 받았어요.
이 사원 : 기술팀 김석준입니다. ③ 회의 시간이 4시로 바뀌었어요.
④ 제인은 정보팀에서 일해요.
민 이동우 대리 오면 회의 시간이 3시에서 4시로
길
잡 변경되었다고 전해 주세요.
이 제인 : 네, 알겠습니다.
비
자 3 전화로 음식을 주문하려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요.
인
터
뷰 음식 음료수/술 주소
용
「
① 콜라 서대문구 연희동 353-72번지
맥주 성북구 수유동 미진 아파트 102동 1001호
②
58
[보기]
투이 : 여보세요?
점원 : 네.
투이 : 하고 주세요.
입니다.
점원 : 주소가 어떻게 되세요?
투이 :
문화 한국의 휴대폰 문화 วฒั นธรรมโทรศัพท์มือถอื ของเกาหลี
วัฒนธรรม
한국에서는 남녀노소 모두 휴대폰을 사용합니다.
ทเ่ี กาหลีไมว่ ่าใครๆก็ใชโ้ ทรศัพท์มือถอื .
한국은 IT 강국입니다. 휴대폰으로 전화는 물론 인터넷 검색도 할 수 있습니다. 사진 한
도 찍을 수 있으며 노래도 들을 수 있습니다. 텔레비전까지 볼 수 있습니다. 국
어
เกาหลเี ป็นประเทศทย่ี ิง่ ใหญท่ าง IT. โทรศัพท์มอื ถือนอกจากใชโ้ ทรศัพท์ไดแ้ ลว้ ยงั 와
สามารถใช้อนิ เตอร์เนต็ ได.้ สามารถฟงั เพลงตลอดจนถ่ายรปู ได.้ อีกท้งั สามารถดูโทรทัศน์
ได้อกี ดว้ ย. 한
국
사
회
의
이
해
59
여러분들도 한국에 오면 한국 휴대폰으로 다양한 기능을 경험해 보세요.
ทุกคนกเ็ ชน่ กนั ถ้ามาเกาหลกี ็ลองใช้โทรศัพท์มือถอื ทีม่ ากสมรรรถนะดนู ะครบั .
잠깐만 긴급 전화번호 เบอร์โทรฉุกเฉิน
เดี๋ยวนะ
1) 긴급 전화번호 เบอร์โทรฉกุ เฉนิ
상황 เหตุการณ์ 번호 หมายเลข
110
전화 고장 โทรศพั ท์เสีย 111
112
국가정보원 ศนู ย์แจ้งหมายเลขรหสั ประเทศ 119
121
입 123
129
국 범죄 แจง้ อาชญากรรม 1300
전 1339
1366
」-이 화재, 구조 ไฟไหม้, เหตุฉกุ เฉิน
민
길 수도 고장 น้ำ�ประปา
잡
이 전기 고장 ไฟฟ้า
비
자 아동, 노인 학대 เดก็ , และคนชรา
인
터 우체국 안내 ข้อมูลไปรษณีย์
뷰
응급 질병 상담 및 병원 안내
용 ปรึกษาดา้ นสุขภาพด่วน และแนะน�ำ โรงพยาบาล
「
여성 폭력 สทิ ธสิ ตรี
2) 시외전화 지역번호 หมายเลขโทรศพั ท์ตา่ งจงั หวดั
60 지역 번호 지역 번호 지역 번호 지역 번호
서울 02 충남 041 울산 052 전남 061
경기 031 대전 042 대구 053 광주 062
인천 032 충북 043 경북 054 전북 063
강원 033 부산 051 경남 055 제주 064
대화 บทสนทนาท
대화-1 เจน : ฮัลโล? คณุ แมค่ ะ, เจนนะคะ.
แมส่ ามี : ลูกสะใภค้ นท่สี องนเ่ี อง. สบายดีไหม?
제 인: 여보세요? 어머님, 제인 이에요. เจน : ค่ะ, คณุ แม่. ทานอาหารเชา้ หรอื ยงั คะ?
시어머니 : 둘째 며느리구나. 잘 지내지? แม่สามี : อมื . ไม่ลำ�บากอะไรใช่ไหม?
제 인 : 네. 어머님, 아침 드셨어요? เจน : ค่ะ. เพราะสามชี ่วยเหลือเยอะนะ่ คะ่ .
시어머니 : 그래. 힘들지는 않고?
제 인 : 네. 남편이 많이 도와줘요. สดุ สปั ดาห์นีจ้ ะไปเยี่ยมนะคะ.
แมส่ ามี : อืม. สุดสปั ดาห์นมี้ านะ. ดแู ลสุขภาพด้วยนะ.
이번 주말에 찾아뵐게요. เจน : ค่ะ. คณุ แม่. แลว้ จะโทรศพั ท์ไปอีกนะคะ.
시어머니 : 그래. 주말에 오렴. 잘 있어라.
제 인 : 네. 어머님. 또 전화 드릴게요.
대화-2 한
국
제인 : 여보세요? เจน : ฮลั โล? 어
점원 : 네. 피자가게입니다. พนกั งาน: ครับ. ร้านพิซซา่ ครับ. 와
제인 : 불 고기 피자 두 판하고 콜라 하나 주세요. เจน : ขอพซิ ซา่ พรุ โกกี สองถาดและ โค้กทน่ี งึ ค่ะ.
점원 : 사이즈는 어떤 걸로 하시겠어요? พนกั งาน :จะรับไซดค์ รบั ? 한
제인 : 패밀리 사이즈로 주세요. เจน : ขอขนาดครอบครัวค่ะ. 국
점원 : 주소가 어떻게 되세요? พนกั งาน : ท่อี ยู่ทีไ่ หนหรอื ครบั ? 사
제인 : 종 로구 동의동 7-25 무지개청소년센터입니다. เจน : ศูนย์เยาวชนสายรงุ้ 7-25 จงโนกุ ทงอึยดงคะ่ . 회
점원 : 네, 다시 한 번 확인하겠습니다. พนกั งาน : ครับ. จะทวนอีกครั้งนะครับ. 의
이
해
대화-3 เจน : ผแนกเทคนิค เจนคะ่ . 61
พนกั งาน : ฮัลโล. กรุณาเปลี่ยนสาย ผ้รู กั ษาการแทน คิมดงซู
제 인 : 기술팀 제인 입니다. หนอ่ ยครับ.
사 원 : 여보세요. 김동수 대리 좀 바꿔 주세요. เจน : ตอนนไี้ มอ่ ย่ทู ่ีโต๊ะน่ะค่ะ. ขอโทษนะคะ น่ใี ครหรือคะ?
제 인 : 지금 자리에 안 계십니다. 실례지만 พนกั งาน : เชวจีวอน จากผแนกประชาสมั พันธ์ครบั .
누구세요? ถา้ ผู้รกั ษาการแทน คิมดงซู กลบั มา ช่วยแจ้งใหท้ ราบ
사 원 : 정보팀 최지원입니다. ดว้ ยวา่ เปล่ยี นแปลงเวลาประชมุ เป็น3โมงครับ.
เจน : สกั ครูน่ ะคะ. ผแนกประชาสัมพนั ธ์ เปลี่ยนแปลงการประชุม
김동수 대리 오면 회의 시간이 3시로 เป็น 3นะคะ. คะ่ . รบั ทราบคะ่ .
변경되었다고 전해 주세요. พนักงาน : ขอบคุณครบั .
제 인 : 잠깐만요. 정보팀 회의 3시로
변경되었다고요. 네, 알겠습니다.
사 원 : 감사합니다.
관สำ�용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษิต 《 열 손가락 깨물어서 안 아픈 손가락 없다 》
กดั นว้ิ มอื ทง้ั สบิ นว้ิ ไมม่ นี ว้ิ ไหนทไ่ี มเ่ จบ็
☞ 아무리 못난 자식이라도 부모에게는 똑같이 소중한 자식이다.
สำ�หรับพอ่ แมแ่ ล้ว ต่อให้ลกู เป็นอยา่ งไร กร็ ัก
《 애호박에 말뚝 박기 》
ปกั หมดุ ท่ี ฟกั ทองออ่ น
입 ☞ 매우 심술궂은 행동을 한다.
국
พฤติกรรมทด่ี ้ือดา้ น
전 아이 : 엄마는 나보다 동생을 더 좋아하는 것 같아요.
」-이 엄마 : 아니다. 열 손가락 깨물어서 안 아픈 손가락 없다.
민
길 엄마는 너희들을 똑같이 사랑한다.
잡 ลูก :เหมือนวา่ คณุ แมจ่ ะรักน้องมากกว่าหนนู ะคะ .
이 คุณแม่ : ไม่นะคะ.กัดน้ิวมอื ทั้งสิบนิว้ ไม่มีนว้ิ ไหนทีไ่ ม่เจบ็ .
แม่รักทุกคนเทา่ กนั แหละค่ะ.
비
자
인 《 업 은 아기 삼년 찾는다 》
터 제인 : 애호박에 말뚝 박는다고 우리 애가 말도 안 듣고 หาเดก็ ทข่ี ห่ี ลงั อยถู่ งึ สามปี
뷰 동생을 자꾸 괴롭혀서 걱정이에요.. ☞ 가까운 데 있는 것을 알지 못하고 먼 곳으로 찾아다닌다.
용 아주머니 : 원래 애들은 다 그래요. 너무 걱정하지 마세요.
ไม่เหน็ ของที่อยู่ใกลต้ วั แตไ่ ปหาจากที่อ่นื
「 เขมนิตย์ :ปักหมดุ ท่ี ฟักทองอ่อน กงั วลจัง ลกู ๆของดฉิ นั
ไมเ่ ช่อื ฟัเลยงและเอาแตแ่ กล้งนอ้ งค่ะ ..
คณุ ยาย : ปกตเิ ดก็ ๆกง็ ้ันแหละ. อยา่ กงั วลไปหนอ่ ยเลย.
62
남편 : 내 안경 못 봤어요?
부인 : 하하, 머리 위에 쓰고 있잖아요.
업은 아기 삼년 찾는다더니...
สามี :เห็นแวน่ ตาของผมไหม ?
เขมนติ ย์ : ฮาฮา, ก็เสียบอยทู่ ี่หวั น่ันไงคะ.
หาเดก็ ทขี่ ี่หลงั อยถู่ งึ สามปี
6과 열이 나고 목이 아파요.
บทท่ี 6 มีไขแ้ ละเจ็บคอ.
한
국
어
와
한
국
사
회
의
이
해
63
1대화 의사 선생님에게 증상 말하기 บทสนทนาที่ 1
การบอกอาการแกค่ ณุ หมอ
입
국
전
」-이 간호사 : 제인 씨, 들어오세요. พยาบาล : คณุ เจน, เชญิ เขา้ มาได้ค่ะ.
หมอ : ไม่สบายตรงไหนหรือครับ?
민
길 의사 : 어디가 불편하세요?
เจน : ต้ังแต่เมื่อวานตอนเย็น มไี ข้และเจ็บคอคะ่ .
잡
이 제인 : 어 제 저녁부터 열이 나고 목이 아파요. หมอ : ครับ. ลอง ‘อา้ ’ ดูสิครบั .
의사 : 네. ‘아’ 한번 해 보세요. เจน : อ้า~
หมอ : คอบวมมากเลยนะครับ. ไอดว้ ยไหมครับ?
비
자 제인 : 아~
인 의사 : 목이 많이 부었네요. 기침도 하세요? เจน : ไมค่ ่ะ. มนี ำ�้ มกู นิดหน่อยคะ่ .
터 제인 : 아니요. 콧물이 좀 나와요. หมอ : หวัดระยะแรกน่ะครบั . ทานยาแลว้ หลังจากนี้ 3วนั มาใหม่
뷰
용 นะครับ.
「 의사 : 감 기 초기네요. 약 드시고 3일 후에 다
시 오세요.
어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศัพทก์ บั สำ�นวน
• 들어오다(들어오세요) เขา้ มา(เข้ามา) {들어옵니다, 들어와요} {เขา้ มา, เขา้ มา}
• 불편하다(불편하세요?) ไมส่ บาย(ไมส่ บายหรอื ?) {불편합니다, 불편해요} {ไมส่ บาย, ไมส่ บาย}
64
⊙ 어디가 불편하세요? ไมส่ บายตรงไหนหรอื ครบั ? / 어디가 아프세요? เจบ็ ตรงไหนหรอื ครบั ?
• 열이 나다(열이 나고) มีไข(้ มีไข)้ {열이 납니다, 열이 나요} {มไี ข,้ มไี ข}้
• 목이 아프다 เจ็บคอ {목이 아픕니다, 목이 아파요} {เจบ็ คอ, เจบ็ คอ}
• 많이 มาก
• 붓다(부었네요) บวม(บวม) {붓습니다, 부어요} {บวม, บวม}
• 기침 ไอ
• 콧물이 나오다 มนี �ำ้ มกู {콧물이 나옵니다, 콧물이 나와요} {มนี �ำ้ มกู , มนี �ำ้ มกู }
• 감기 หวดั 감기에 걸렸어요. เปน็ หวดั .
• 초기 ระยะแรก
• 약 ยา
• ~ 후에 ~ หลงั ~ 전에 ~ กอ่ น
*병원 โรงพยาบาล
2대화 처방전으로 약사기 บทสนทนาที่ 2
ซอ้ื ยาโดยใบสง่ั ยา
약사 : 어서 오세요. 처방전은 이쪽으로 주세요. 한
제인 : 네. 여기 있어요. 국
약사 : 잠시만 기다리세요. 어
약사 : 제인 씨, 약 나왔습니다. 이거 3일치고요. 가루약과 알약을 식후 30분 후에 드세요. 와
제인 : 네. 얼마에요?
한
เภสชั กร : เชิญครับ. ขอใบสัง่ ยาทางนีค้ รับ. 국
เจน : คะ่ . น่คี ่ะ. 사
เภสัชกร : กรุณารอสกั ครู่นะครับ. 회
เภสัชกร : คุณเจน, ยามาแล้วครบั . น่ีส�ำ หรับ 3วันครับ. ยาผงกับยาเมด็ ทานหลงั อาหาร 30นาทคี รบั . 의
เจน : ค่ะ. เท่าไหรห่ รอื คะ?
이
해
어휘와어표휘현와 표현 ค�ำ ศพั ทก์ ับ ส�ำ นวน 65
• 처방전 ใบสง่ั ยา
• 기다리다(기다리세요) รอ(รอ) {기다립니다, 기다려요} {รอ, รอ}
• 나오다(나왔습니다) ออกมา(ออกมา) {나옵니다, 나와요} {ออกมา, ออกมา} ⊙ 약 나왔습니다. ยามาแลว้ .
• 이거 นี่ ‘이것’의 구어적 표현 เปน็ ภาษาพดู ของ‘สง่ิ น’้ี ‘สง่ิ น้ี
• ○일치 ส�ำ หรบั ○
• 가루약 ยาผง
• 알약 ยาเมด็
• 식후 หลงั อาหาร 식전 กอ่ นอาหาร
*약국 รา้ นขายยา
3대화 신생아 예방 접종 บทสนทนาที่ 3
รบั วคั ซนี ปอ้ งกนั ส�ำ หรบั ทารก
」-입
국
전「
이 제 인 : 안녕하세요? 독감 예방 접종하려고요.
민
길 간호사 : 네. 문진표를 작성해 주세요.
잡 제 인 : 아기 몸무게와 키도 써야 하나요?
이
간호사 : 네. 잘 모르시면 이쪽에서 측정해 드릴까요?
비 제 인 : 네. 정확하게 모르겠어요.
자
인 간호사 : 이쪽으로 오세요. (검사 후, 주사실에서 접종)
터 간호사 : 여기 문지르지 마시고요. 오늘은 목욕시키지 마세요.
뷰
용 เจน : สวัสดคี ะ่ ? ตอ้ งการรับวัคซีนป้องกนั โรคไข้หวัดใหญค่ ะ่ .
พยาบาล : ค่ะ. กรุณากรอกตารางการรกั ษาโรคคะ่ .
เจน : ต้องกรอกน้�ำ หนักกบั ส่วนสูงของเดก็ ดว้ ยหรอื คะ?
พยาบาล : คะ่ . ถ้าไม่ทราบ ทางน้จี ะชา่ งให้ไหมคะ?
เจน : ค่ะ. ไม่ทราบอย่างชัดเจนน่ะคะ่ .
พยาบาล : เชญิ ทางนี้ค่ะ. (หลงั การตรวจ, ท่หี อ้ งรบั วคั ซนี )
พยาบาล : อยา่ โดนตรงนี้นะคะ. วันน้อี ย่าอาบนำ้�ให้นะคะ.
66
어휘와 표현 ค�ำ ศัพท์กับ สำ�นวน
• 독감 예방 접종 วคั ซนี ปอ้ งกันโรคไขห้ วดั ใหญ่ *보건소 สถานีอนามยั
*주사실 หอ้ งรบั วัคซนี
• 몸무게 น้ำ�หนัก
• 키 สงู
• 모르다(모르시면) ไม่ทราบ(ถา้ ไม่ทราบ) {모릅니다, 몰라요} {ไมท่ ราบ, ไมท่ ราบ}
• 측정하다(측정해) ช่าง(ช่าง) {측정합니다, 측정해요} {ชา่ ง, ชา่ ง}
• 정확하다(정확하게) ชัดเจน(อย่างชัดเจน) {정확합니다, 정확해요} {ชดั เจน, ชดั เจน}
• 문지르다(문지르지 마세요) โดน(โดน) {문지릅니다, 문질러요} {โดน, โดน}
• 목욕시키다(목욕시키지 마세요) อาบน้ำ�ให(้ อาบน�้ำ ให้)
1 시간 문법 ไวยากรณ์
1분, 2분, … 5분 10분, 20분, … 50분 30분
1นาท,ี 2นาท,ี … 5นาที 10นาที, 20นาท,ี … 50นาที 30นาที
일 분, 이 분, … 오 분 십 분, 이십 분, … 오십 분 ※ 삼십 분 = 반
สิบนาที, ญสี่ บิ นาที, … หา้ สบิ
หนึง่ นาที, สองนาท,ี … ห้านาที สามสบิ นาที = ครงึ่
두 시 오십 분 세 시 십오 분 열 시 사십오 분 다섯 시 삼십 분=다섯 시 반 한
국
2 -아/어/해 보다 어
와
시도를 나타냅니다. แสดงการลองทำ�. 한
예> 그 사람 만나 보세요. ลองพบกบั คนคนนน้ั ด.ู 국
예> 이 음식 먹어 보세요. ลองกนิ อาหารนด้ี ู . 사
예> 한국어를 공부해 보세요. ลองเรยี นภาษาเกาหลดี ู . 회
의
3 -아/어/해야 하다 이
해
필요성이나 의무를 나타냅니다. แสดงความจ�ำ เปน็ หรอื หน้าที่.
예> 꼭 한국에 가야 합니다. ตอ้ งไปเกาหลจี นได.้ 67
예> 그 책을 읽어야 해요. ตอ้ งอา่ นหนงั สอื เลม่ นน้ั .
예> 열심히 공부해야 해요. ตอ้ งขยนั เรยี น.
4 -지 말다(마세요)
금지를 나타냅니다. แสดงการหา้ ม.
예> 오늘은 목욕시키지 마세요. วนั นห้ี า้ มอาบน�ำ้ ใหน้ ะคะ.
예> 여기에서 사진 찍지 마세요. หา้ มถา่ ยรปู ทน่ี ้ี .
5 -고(요)
뒤에 나올 절을 생략하여 부드럽게 말할 때 씁니다.
สำ�หรบั ตามทา้ ยประโยคเพอื่ ยอ่ ประโยคและท�ำ ให้อ่อนโยนข้นึ .
예> 이거 3일치고요. อนั นส้ี �ำ หรบั 3วนั ครบั ผม. / 예> 여기 문지르지 마시고요. หา้ มมอื โดนตรงนน้ี ะคะ.
6 -네요
새삼스럽게 알게 된 사실에 대한 감탄을 나타냅니다. ค�ำ อทุ านแสดงถงึ ความแปลกใจเม่อื ได้รับทราบสิ่งแปลกใหม.่
예> 감기 초기네요. หวดั ระยะแรกนะ่ ครบั . / 예> 차가 많이 막히네요. รถตดิ มากเลยนะเนย่ี .
1 병원 관련 어휘 확확장장어어휘휘와와표표현현
คำ�ศพั ท์เพม่ิ และ ส�ำ นวน
คำ�ศัพท์เกี่ยวกับโรงพยาบาล
내과 อายรุ เวช 외과 ศลั ยกรรม 치과 ทันตกรรม 안과 จกั ษวุ ิทยา
입 산부인과 정형외과 성형외과 이비인후과
국 สูตนิ รีเวช ศัลยกรรมตกแตง่ ศลั ยกรรมตกแต่ง โสต ศอ และนาสิก
전
」-2이 신체 관련 어휘 ค�ำ ศพั ทเ์ ก่ียวกับร่างกาย
민
길
잡 얼굴
이
หน้า
비 머리 หัว 눈 ตา 코 จมกู 입 ปาก; 이 ฟัน 귀 หู
자
인
터몸
뷰 รา่ งกาย
용
「 목 คอ 팔 แขน 배 ท้อง 다리 ขา 손 มอื 발 เทา้
3 증상 관련 어휘 ค�ำ ศัพทเ์ กย่ี วกบั อาการ
68
머리가 아파요 이가 아파요 배가 아파요 팔이 부러졌어요 발목을 삐었어요
ปวดหวั ปวดฟัน ปวดท้อง แขนหกั ขอ้ เท้าพลกิ
손목이 부었어요 기침이 나요 손을 베었어요 이마가 찢어졌어요 뼈에 금이 갔어요
ข้อมือบวม ไอ บาดมือ หนา้ ผากฉีก กระดูกร้าว
연습 문제 โจทยฝ์ กึ
1 다음 그림에 해당하는 증상을 연결해 보세요.
① ㉮ 팔이 부러졌어요.
② ㉯ 손을 베었어요.
③ ㉰ 발목을 삐었어요. 한
국
2 다음 대화가 벌어질 수 있는 장소를 고르세요. 어
와
가 : 처방전은 이쪽으로 주세요. ① 병원 ② 약국 한
나 : 네. 여기 있어요. ③ 보건소 ④ 은행 국
가 : 약 나왔습니다. 가루약을 식후 30분 후에 드세요. 사
나 : 네. 감사합니다. 회
의
3 병원에서 진료를 받으려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요. 이
해
증상
69
내과 어제
.
치과 일주일 전
[보기]
의사 : 어디가 아프세요?
흐엉 : 부터 (증상) 고
의사 : 아, 그래요? 어디 봅시다.
문화 한국의 공공시설
วัฒนธรรม แหลง่ อำ�นวยความสะดวกสาธารณะของเกาหลี
한국의 병원은 보통 아침 9시 반에 문을 열고 저녁 6시나 7시에 닫습니다. 점심시
간은 12시에서 오후 1시까지입니다. 토요일에는 오후 1까지 진료를 받을 수 있습니
다. 그러나 소아과 병원은 밤에 아픈 아이들을 위해 밤 9시까지 문을 열기도 합니다.
ปกตโิ รงพยาบาลของเกาหลีเปดิ บรกิ ารตงั้ แต่ 9โมงครง่ึ ถึง 6โมงเย็นถงึ หนึง่ ท่มุ . และ
พกั เที่ยงเวลา 12นาฬกิ าถึงบ่าย 1โมง. ในวนั เสาร์สามารถรับการรักษาไดถ้ ึงบา่ ย 1โมง. แต่
กม็ ีโรงพยาบาลเดก็ เปดิ ถงึ ตอนกลางคืนเวลา สามทมุ่ เพื่อรองรบั เด็กท่ปี ว่ ยตอนกลางคนื .
」-입
국
전
이
민
길
잡
이
보건소는 아침 9시에서 오후 6시까지 문을 열고 토요일과 일요일에는 쉽니다.
비 ส่วนสถานอี นามยั เปดิ ตอน 9โมงเช้าถึง 6โมงเยน็ และปิดในวนั เสาร์ กับวนั อาทติ ย์ .
자
인
터
뷰
용
「
약국은 저녁 늦게까지 문을 엽니다. 그래서 약은 비교적 시
70 간에 구애 받지 않고 살 수 있습니다. 비상약품이나 건강약
품은 의사의 처방전 없이 살 수 있습니다. 그러나 살 때 처방
전이 반드시 필요한 약도 있습니다.
รา้ นขายยาเปดิ ถึงดกึ . ดังนั้นหากเปรียบเทยี บเรื่องเวลาแลว้
จึงสามารถซ้ือไดโ้ ดยไมม่ ปี ญั หา. สามารถซ้ือยาด่วนหรอื ยา
เพ่อื สุขภาพทไ่ี ม่ตอ้ งมใี บสั่งยาจากแพทย์ได้ . แตย่ าบางชนิด
จ�ำ เปน็ ต้องมีใบสง่ั ยาจากแพทย์เมอ่ื ตอนซ้อื ยา.
외국인노동자 무료진료소 소개 잠깐만
เดยี๋ วนะ
แนะนำ�สถานท่ีรักษาพยาบาลฟรแี กผ่ ใู้ ชแ้ รงงานต่างชาติ
1) 한국 외국인 근로자 지원 센터 http://www.migrantok.org/korean/portal.php 한
ศนู ยช์ ว่ ยเหลอื แรงงานตา่ งชาตใิ นเกาหลี 국
이곳은 한국 정부가 운영합니다. 이곳에서는 한국어, 컴퓨터, 태권도 등을 배울 수 있습니다. 이곳에는 무료진료소 어
도 운영되고 있습니다. 이곳은 외국인 근로자의 인권 신장을 위해 많은 노력을 하고 있습니다. 와
한
สถานทน่ี ี้ กอ่ ต้งั โดยรฐั บาลเกาหล.ี ซ่ึงสามารถเรยี นภาษาเกาหล,ี คอมพวิ เตอร์, เทควอนโด และอ่นื ๆไดท้ ่ีนี่ .และกำ�ลงั จัด 국
ต้งั ศนู ย์รักษาพยาบาลฟรีแกแ่ รงงานต่างชาตอิ กี ด้วย. ศนู ยน์ ม้ี งุ่ มั่นชว่ ยเหลอื บคุ ลากรแรงงานต่างชาตอิ ย่างเต็มความสามารถ. 사
◆ 찾아가는 길 : 지하철 2호선 구로디지털단지역 1번 출구 → 마을버스 03번 회
의
지하철 7호선 남구로역 3번 출구 → 버스 5615, 5619, 5626번 이
해
2) 성동 외국인 근로자 센터 ศนู ยแ์ รงงานตา่ งชาติ ซองดง http://www.smwc.or.kr/ (02-2282-7974)
이곳은 2001년에 세워졌습니다. 이곳은 외국인 근로자를 위한 건강검진도 실시하고 있습니다. 이곳은 한국어교실 71
도 운영하고 있습니다. 이곳은 한국문화를 알리기 위해 많은 노력을 하고 있습니다.
ศูนยน์ ก้ี ่อต้ังเมอ่ื ปีพ.ศ. 2544. โดยท่นี ี่รบั ตรวจสขุ ภาพแรงงานต่างชาต.ิ และก�ำ ลังจัดต้งั ศนู ยส์ อนภาษาเกาหล.ี ตลอดจนม่งุ
มนั่ ให้ความเข้าใจเก่ยี วกับวฒั นธรรมเกาหลี.
◆ 찾아가는 길 : 지하철 2호선, 5호선 왕십리역 2,3번 출구 / 버스 110, 141, 145, 0013, 1216, 1411, 2013, 2015 (성동구청 하차)
3) 안산 이주민 센터 ศนู ยผ์ ยู้ า้ ยถน่ิ อนั ซนั http://www.migrant.or.kr/ (031-492-8785)
이곳은 1994년에 세워졌습니다. 이곳은 한국에서 외국인 근로자가 가장 많은 안산, 시화 공단 지역에 있습니다. 이
곳은 상담, 한국어 수업, 무료진료 등과 다양한 문화 활동을 하고 있습니다.
ศนู ยน์ จ้ี ัดตั้งข้นึ เมื่อปี 2537. อันซันเป็นแหลง่ ที่มีแรงงานต่างชาตมิ ากทส่ี ุดในเกาหลี, เน่อื งจากเป็นเขตอุตสาหกรรม. ศนู ย์นี้
ให้ค�ำ ปรึกษาแก่แรงงาน, สอนภาษาเกาหลี, รักษาพยาบาลฟรี ตลอดจน ทำ�กิจกรรมทางวฒั นธรรมต่างๆมากมาย.
◆ 찾아가는 길 : 지하철 4호선 안산역 (걸어서 5분)
4) 대구 외국인 노동자 상담소 ศนู ยใ์ หค้ �ำ แนะน�ำ แรงงานตา่ งชาติ แทกู (053-256-0696)
이곳은 1995년에 세워졌습니다. 이곳은 외국인 근로자를 위해 무료진료와 다양한 상담 활동을 하고 있습니다.
ศูนย์นี้ตงั้ เมือ่ ปี 2538. ซงึ่ ให้ค�ำ ปรกึ ษาแกแ่ รงงานต่างชาตแิ ละรกั ษาพยาบาลแรงงานตา่ งชาติฟรี.
◆ 찾아가는 길 : 지하철 2호선 서문 시장역, 반고개역 / 버스 305, 323, 909
5) 부산 외국인 노동자 인권을 위한 모임
สมาคมเพอ่ื บคุ ลากรแรงงานตา่ งชาตพิ ซู าน http://fwr.jinbo.net/ (051-802-3438)
이곳에서는 이주노동자들을 위한 상담, 무료진료, 한국어 수업을 하고 있습니다. 그리고 다문화 가정을 대상으로 하
는 상담과 다양한 프로그램도 운영하고 있습니다.
ศูนยน์ ใ้ี ห้คำ�ปรึกษาแกแ่ รงงานตา่ งชาติ , รักษาพยาบาลฟร,ี สอนภาษาเกาหล.ี และก�ำ ลงั จัดต้งั โปรแกรมต่างๆ ตลอดจนให้
คำ�ปรึกษาเกย่ี วกับครอบครัวสหวัฒนธรรม.
◆ 찾아가는 길 : 지하철 1호선 부전역 2번 출구 (걸어서 5분)
6) 경남 외국인 노동자 상담소
ศนู ยใ์ หค้ �ำ ปรกึ ษาแรงงานตา่ งชาติ คยองน�ำ http://www.mworker.or.kr/ (055-277-8779)
이곳은 경남지역 노동자들의 인권을 보호하기 위해 세워졌습니다. 현재 7만여 명의 이주민을 위해 노력하고 있습니
다. 이곳에서는 상담, 진료, 한국어 수업을 하고 있습니다. 그리고 도서관도 운영하고 있습니다.
ศูนย์น้จี ดั ต้ังขนึ้ เพือ่ คุ้มครองบคุ ลากรแรงงาน ในเขตพน้ื ท่ี คยองน�ำ . ในปจั จุบันไดม้ ุง่ มัน่ เพอื่ ผ้ยู ้ายถนิ่ จ�ำ นวนกวา่ 7หม่ืนคน.
ศูนยน์ ีใ้ ห้คำ�ปรกึ ษา , รักษาพยาบาล, และสอนภาษาเกาหลี. ตลอดจนก�ำ ลังจดั ต้งั ห้องสมุด.
◆ 찾아가는 길 : 버스 103, 260, 122, 115, 554, 65, 109, 22
대화 บทสนทนาท
대화-1
간호사 : 제인 씨, 들어오세요. พยาบาล : คุณเจน, เชิญเขา้ มาไดค้ ่ะ.
의사 : 어디가 불편하세요? หมอ : ไม่สบายตรงไหนหรือครับ?
제인 : 어 제 저녁부터 열이 나고 목이 아파요. เจน : ตงั้ แตเ่ มอื่ วานตอนเย็น มไี ขแ้ ละเจบ็ คอคะ่ .
의사 : 네. ‘아’ 한번 해 보세요. หมอ : ครับ. ลอง ‘อา้ ’ ดูสิครบั .
제인 : 아~ เจน : อ้า~
의사 : 목이 많이 부었네요. 기침도 하세요? หมอ : คอบวมมากเลยนะครับ. ไอด้วยไหมครบั ?
입 제인 : 아니요. 콧물이 좀 나와요. เจน : ไมค่ ่ะ. มนี ้�ำ มกู นิดหน่อยคะ่ .
국 의사 : 감 기 초기네요. 약 드시고 3일 후에 다시 오세요. หมอ : หวดั ระยะแรกนะ่ ครับ. ทานยาแลว้ หลังจากน้ี 3วันมาใหม่
전 นะครบั .
」-
이
민 대화-2
길
잡
이 약사 : 어서 오세요. 처방전은 이쪽으로 주세요. เภสัชกร : เชิญครบั . ขอใบสัง่ ยาทางนี้ครบั .
제인 : 네. 여기 있어요. เจน : ค่ะ. นค่ี ะ่ .
비 약사 : 잠시만 기다리세요. เภสชั กร : กรณุ ารอสักคร่นู ะครับ.
자
인 약사 : 제인 씨, 약 나왔습니다. 이거 3일치고요. 가루약과 เภสัชกร : คุณเจน, ยามาแลว้ ครับ. น่สี ำ�หรบั 3วนั ครับ.
터 알약을 식후 30분 후에 드세요. ยาผงกบั ยาเมด็ ทานหลงั อาหาร 30นาทคี รบั .
뷰 제인 : 네. 얼마에요? เจน : ค่ะ. เท่าไหรห่ รือคะ?
용
「
대화-3
제 인 : 안녕하세요? 독감 예방 접종하려고요. เจน : สวสั ดีค่ะ? ตอ้ งการรบั วัคซนี ป้องกันโรคไข้หวดั ใหญ่คะ่ .
간호사 : 네. 문진표를 작성해 주세요. พยาบาล : ค่ะ. กรุณากรอกตารางการรักษาโรคคะ่ .
72 제 인 : 아기 몸무게와 키도 써야 하나요? เจน : ต้องกรอกน้�ำ หนักกับสว่ นสงู ของเดก็ ดว้ ยหรือคะ?
간호사 : 네. 잘 모르시면 이쪽에서 측정해 드릴까요? พยาบาล : ค่ะ. ถา้ ไม่ทราบ ทางน้จี ะช่างใหไ้ หมคะ?
제 인 : 네. 정확하게 모르겠어요. เจน : คะ่ . ไมท่ ราบอยา่ งชัดเจนนะ่ ค่ะ.
간호사 : 이쪽으로 오세요. พยาบาล : เชิญทางน้ีค่ะ. (หลังการตรวจ, ที่หอ้ งรับวัคซนี )
(검사 후, 주사실에서 접종) พยาบาล : อย่าโดนตรงนี้นะคะ. วันนี้อย่าอาบน้ำ�ใหน้ ะคะ.
간호사 : 여기 문지르지 마시고요. 오늘은 목욕시키
지 마세요.
관ส�ำ용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษติ 《 가는 날이 장날이다 》 ไปวนั ทม่ี ตี ลาดนดั
☞ 어떤 장소에 갔지만 우연히 일이 겹쳐 목적을 이루지 못하다.
ไปที่ใดที่หนึ่ง แตด่ ว้ ยเหตุอน่ื ๆท่ีทำ�ให้ไมส่ ามารถทำ�ตามวตั ถุประสงค์
ท่ีไปได้
《 싼 게 비지떡이다 》 아주머니 : 오랜만에 백화점에 옷을 사러 갔는데 문을 닫았더라고요. 한
ของถกู คอื เศษเตา้ หู้ 제인 : 가는 날이 장날이네요. 국
คณุ ปา้ : นานแลว้ ทีไ่ ม่ไดไ้ ปหา้ ง กะจะไปซอื้ เสื้อสกั หน่อย แต่ 어
☞ 값이 싼 물건은 질이 좋지 않다. 와
หา้ งปดิ ซะน่.ี 한
อาหารถกู เจน :เหมือนสภุ าษติ ท่วี ่าไปวนั ทม่ี ีตลาดนดั 국
사
부인 : 가방 한 쪽이 찢어졌어요. 왜 이래요? 《 배보다 배꼽이 더 크다 》 สะดอื ใหญก่ วา่ ทอ้ ง 회
남편 : 가방을 너무 싸게 팔아서 샀는데… 의
☞ 주 된 일보다 그것에 딸린 일에 드는 돈이나 노력이 더 많다. 이
싼 게 비지떡이란 말이 맞네요. 해
ภรรยา : กระเปา๋ แหว่งไปดา้ นนงึ อะ่ ค่ะ. อะไรกนั เน่ยี ? ใชเ้ งินหรือความพยายามกับเรื่องลอง มากกว่าเร่อื งหลัก.
สามี : ก็ซ้อื ของทเี่ ขาเอามาขายถูกนีน่ า… 73
남편 : 휴~. 중고차가 또 고장이 나서 오늘도 정비소에 갔어요.
เหมอื นทีเ่ ขาว่าของถูกคอื เศษเตา้ หู้ 부인 : 배보다 배꼽이 더 크네요. 수리비가 차 값보다 더 들겠어요.
สามี : เฮ้อ~. รถมอื สองเสยี อกี แลว้ วนั น้ีต้องเอาเข้าศูนยซ์ ่อม
อีกแล้ว .
ภรรยา : สะดือใหญก่ วา่ ท้องนะเนยี่ หมดเงนิ กับคา่ ซอ่ มรถ
มากกว่าราคารถซะอกี .
」- 7과 외국인등록증을 만들려고요.
「 บทที่ 7 ต้องการทำ�บัตรตา่ งดา้ ว
입
국
전
이
민
길
잡
이
비
자
인
터
뷰
용
74
1대화 통장 만들기 บทสนทนาท่ี 1
เปดิ สมดุ บญั ชธี นาคาร
제인 : 안녕하세요? 통장을 만들려고 하는데요. เจน : สวัสดีคะ่ ? ตอ้ งการเปดิ สมดุ บญั ชธี นาคารค่ะ. 한
직원 : 네. 여기 신청서에 동그라미 표시한 곳만 พนักงาน : ค่ะ. กรณุ ากรอกใบลงทะเบียนเฉพาะตรงที่ท�ำ 국
어
작성해 주세요. เคร่อื งหมายวงกลมค่ะ. 와
제인 : 주민번호 대신 외국인등록번호를 쓰면 เจน : เขียนหมายเลขใบต่างดา้ วแทนหมายเลขบัตร 한
국
됩니까? ประชาชนได้ไหมคะ? 사
직원 : 네. 다 쓰시고 도장이랑 외국인등록증도 พนกั งาน : คะ่ . เขียนหมดแล้ว ขอใบต่างดา้ วกบั ประทับ 회
의
같이 주세요. ตราดว้ ยนะค่ะ. 이
제인 : 네. (작성 후) 여기 있습니다. เจน : คะ่ . (หลงั กรอกเสร็จ) น่ีค่ะ. 해
직원 : 현금카드와 인터넷 뱅킹도 신청하시겠 พนกั งาน : จะลงทะเบียนการ์ดเงนิ สด กับอินเตอรเ์ น็ตแบ้
75
어요? งก้ิงด้วยไหมคะ?
제인 : 음, 현금카드만 만들게요. เจน : อืม, ขอทำ�แค่การด์ เงินสดคะ่ .
직원 : 네. 고객님. 잠시만 기다려 주세요. พนกั งาน : คะ่ . คณุ คะ. กรุณารอสักครูน่ ะคะ.
어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศัพทก์ บั สำ�นวน
• 통장 สมดุ บัญชี • 주민번호 หมายเลขบตั รประชาชน
• 만들다(만들려고) ท�ำ (ต้องการทำ�) • 외국인등록번호 หมายเลขบตั รต่างดา้ ว
{만듭니다, 만들어요} {ท�ำ , ท�ำ } / 외국인등록증 บตั รตา่ งดา้ ว
• 신청서 ใบลงทะเบียน • 대신 แทน
• 동그라미 วงกลม • 도장 ประทบั ตรา
• 표시하다(표시한) ทำ�เครอ่ื งหมาย(ทำ�เครอื่ งหมาย ) • 현금카드 การด์ เงนิ สด
{표시합니다, 표시해요} { ท�ำ เครอ่ื งหมาย ,ท�ำ เครอ่ื งหมาย }
• 인터넷 뱅킹 อนิ เตอรเ์ น็ตแบง้ กิง้
• 곳 ที่ • 신청하다(신청하시겠어요?) ลงทะเบียน(ลงทะเบียนหรือ?)
{신청합니다, 신청해요} {ลงทะเบยี น, ลงทะเบยี น}
• 작성하다(작성해) กรอก(กรอก)
{작성합니다, 작성해요} {กรอก, กรอก} *은행 ธนาคาร
2대화 소포 보내기 บทสนทนาท่ี 2
สง่ พสั ดุ
입
국
전
」-이 직원 : 어서 오세요. 뭘 도와드릴까요? พนกั งาน : เชญิ ครับ. มีอะไรใหช้ ว่ ยไหมครบั ?
เจน : ตอ้ งการจะส่งพัสดุไปไทยคะ่ .
민
길 제인 : 태 국에 소포를 부치려고 해요.
잡 (직원에게 소포를 건넨다.) (ส่งพสั ดุแก่พนักงาน.)
이 พนกั งาน : อันนอ้ี ะไรหรอื ครับ?
직원 : 이게 뭐예요? เจน : วดี ีโอเทปคะ่ .
พนกั งาน : ง้นั , เอาใสก่ ลอ่ งนแี้ ล้วหอ่ ให้ดว้ ยครบั . กรณุ า
비 제인 : 비디오테이프인데요.
자
인 직원 : 그 럼, 여기 이 상자에 넣어서 포장해 주세
เขยี นทีอ่ ยู่ของผรู้ ับด้วยนะครบั .
터 요. 받으실 분 주소도 써 주세요. เจน : (หลงั หอ่ เสรจ็ ) นีค่ ่ะ.
พนักงาน : นำ้�หนกั 2.5kgครบั .
뷰
용 제인 : (포장 후) 여기 있습니다.
「 직원 : 무 게가 2.5kg이네요. 요금은 24,000원입 ค่าธรรมเนยี ม 24,000วอนครับ.
니다. เจน : อกี กี่วันถึงจะได้รับคะ?
제인 : 며칠이면 받을 수 있나요? พนักงาน : ครบั .ใช้เวลาประมาณ 2~4วันครับ.
직원 : 네. 2~4일쯤 걸려요.
76 어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศพั ทก์ บั สำ�นวน
• 도와드리다 ชว่ ย • 포장하다(포장해) หอ่ (หอ่ ) {포장합니다, 포장해요} {หอ่ , หอ่ }
• 받다(받으실) รบั (จะรับ) {받습니다, 받아요} {รบั , รบั }
{도와드립니다, 도와드려요} {ชว่ ย, ชว่ ย} • 무게 น�ำ้ หนัก
• 요금 ค่าธรรมเนยี ม
⊙ 무엇을 도와드릴까요? มอี ะไรใหช้ ว่ ยไหม? • 며칠 กวี่ ัน
• 쯤 ประมาณ
• 소포 พัสดุ • 걸리다 ใช้เวลา {걸립니다, 걸려요} {ใชเ้ วลา, ใชเ้ วลา}
ปรษณีย์
• 부치다(부치려고) สง่ (ตอ้ งการส่ง) *우체국
{부칩니다, 부쳐요} {สง่ , สง่ }
• 비디오 테이프 วดี ีโอเทป
• 상자 กล่อง
• 넣다(넣어서) ใส่(ใส่)
{넣습니다, 넣어요} {ใส,่ ใส}่
3대화 외국인등록증 신청하기 บทสนทนาท่ี 3
ลงทะเบยี นขอบตั รตา่ งดา้ ว
직 원 : 안녕하세요? 무엇을 도와드릴까요? พนักงาน : สวัสดีครบั ? มีอะไรใหช้ ่วยไหมครับ? 한
제 인 : 외국인등록증을 만들려고요. เจน: ต้องการทำ�บัตรต่างดา้ วคะ่ . 국
직 원 : 네. 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까? พนักงาน : ครบั . เอารูปถ่ายกบั พาสปอร์ตมาดว้ ยไหมครบั ? 어
제 인 : 네. 가지고 왔어요. เจน : คะ่ . เอามาคะ่ . 와
직 원 : 그럼 여기 신청서를 써 주세요. 동그라 พนกั งาน :งั้น ชว่ ยเขยี นใบลงทะเบียนนี้ดว้ ยครับ .
한
미 한 곳만 쓰면 됩니다. เขยี นแค่ตรงที่ท�ำ เครอ่ื งหมายวงกลมนะครบั . 국
제 인 : 오늘 신청하면 언제 받을 수 있나요? เจน : ถา้ ลงทะเบยี นวันน้ี จะรับได้เมื่อไหรค่ ะ? 사
직 원 : 한 일주일 정도 걸립니다. พนกั งาน : ใช้เวลาประมาณหนึง่ สปั ดาหค์ รบั . 회
제 인 : 아, 그렇군요. เจน : อ้อ, งนั้ เหรอคะ. 의
이
해
어휘와어표휘현와 표현 คำ�ศัพทก์ บั สำ�นวน 77
• 여권 พาสปอรต์
• 사진 รูปถ่าย
• 가지고 오다(가지고 오셨습니까?) เอามา (เอามาไหม?) {가지고 옵니다, 가지고 와요} {เอามา, เอามา}
• 쓰다(써) เขียน(เขียน) {씁니다, 써요} {เขยี น, เขยี น}
• 받다(받을) รบั (รบั ) {받습니다, 받아요} {รบั , รบั }
• 언제 เมื่อไหร่
• 일주일 หน่ึงสัปดาห์
• 정도 ประมาณ ⊙ 그렇군요 งน้ั เหรอ
*출입국관리사무소 ทีต่ รวจคนเข้าเมอื ง
문법 ไวยากรณ์
1 -(으)시-
주어를 높일 때 씁니다. 앞에 오는 말이 받침으로 끝나면 ‘-으시-’, 받침으로 끝나지 않으면 ‘-시-’를 씁니다.
ส�ำ หรบั ยกย่องประธานของประโยค. ถา้ ตัวทา้ ยของคำ�ข้างหนา้ มตี ัวสะกด ใหใ้ ช้ ‘-으시-’, ถ้าไมม่ ตี ัวสะกดใหใ้ ช้‘-시-’.
예> 이 책을 읽으시겠습니까? จะอา่ นหนงั สอื นไ้ี หมครบั ?
예> 인터넷 뱅킹도 신청하시겠어요? จะลงทะเบยี นอนิ เตอรเ์ นต็ แบง้ กง้ิ ไหมครบั ?
」- 2만
「 ‘오직’, ‘단지’의 뜻을 나타냅니다.
แสดง ความหมายว่า ‘เพยี งแค่’, ‘เท่านั้น’.
예> 동그라미 한 곳만 쓰세요. กรณุ าเขยี นแคต่ รงทท่ี �ำ เครอ่ื งหมายวงกลม.
입 예> 모두 왔는데 흐엉 씨만 안 왔어요. มาหมดแลว้ เหลอื เพยี งแค่ คณุ เขมนติ ยท์ ่ี ไมม่ า.
국
전 3 -는/(으)ㄴ/데요
이 의문이나 의외의 느낌으로 말할 때 씁니다.
민 ส�ำ หรบั แสดงความสงสัย หรือ แสดงความรูส้ กึ คาดไมถ่ ึง.
길 예> 비디오테이프인데요. วดี โี อเทปคะ่ .
잡 예> 소포로 보낼 것은 옷인데요. สง่ิ ทจ่ี ะสง่ ไปรษณยี ์ คอื เสอ้ื คะ่ .
이
4 -고
비 시간적인 선후관계를 나타낼 경우 앞 내용이 뒤에 오는 문장의 원인이나 이유가 된다.
자
인 ??
터 예> 다 쓰시고 외국인등록증도 같이 주세요. เขยี นเสรจ็ แลว้ ขอบตั รตา่ งดา้ วดว้ ยเลยนะคะ.
뷰 예> 이 약을 먹고 쉬세요. กนิ ยานแ้ี ลว้ พกั นะคะ .
용
5 -아/어서
행위나 사실을 전후 관계에 따라 연결할 때 씁니다.
สำ�หรับ เช่ือมการกระท�ำ ทมี่ ีความสมั พันธต์ ามล�ำ ดับก่อนหลงั .
예> 친구를 만나서 영화를 봤어요. เจอเพอ่ื นแลว้ ดหู นงั กนั คะ่ .
예> 상자에 넣어서 포장해 주세요. ใสก่ ลอ่ งแลว้ หอ่ ใหด้ ว้ ยคะ่ .
6 (이)랑
78 사물이나 사람을 나열할 때 씁니다. ส�ำ หรบั จำ�แนก ส่ิงของ หรอื มนุษย์ .
예> 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까? เอารปู ถา่ ย และ พาสปอรต์ มาไหมครบั ?
예> 시장에 가서 모자랑 가방을 샀어요. ไปตลาดแลว้ ซอ้ื กระเปา๋ และ หมวก.
확장 어휘와 표현
1 ค�ำ ศัพทเ์ พ่ิม และ ส�ำ นวน
은행 관련 어휘 คำ�ศัพทเ์ ก่ยี วกับ ธนาคาร
예금하다 ฝากเงนิ 찾다, 인출하다 수표 เชค็ เงนิ สด
กดเงนิ , ถอนเงิน
ATM, 자동인출기 비밀번호 รหัส 신용카드 บัตรเครดิต
ATM, ตเู้ อทีเอม็
2 우체국 관련 어휘 คำ�ศัพทเ์ ก่ยี วกบั ไปรษณีย์ 한
국
편지 จดหมาย 편지 봉투 ซองจดหมาย 등기우편 어
ไปรษณียล์ งทะเบยี น 와
한
우표 แสตมป์ 우편번호 รหสั ไปรษณีย์ 속달우편 국
ไปรษณยี ์ด่วน 사
회
3 공공기관 관련 어휘 ค�ำ ศพั ทเ์ ก่ยี วกบั หนว่ ยงานสาธารณะ 의
이
해
79
경찰서 수도고장 소방서/구급차 전기고장 전화번호
สถานตี �ำ รวจ การประปา สถานดี บั เพลงิ การไฟฟ้า ศนู ย์เบอรโ์ ทรศพั ท์
112 121 /รถฉกุ เฉิน 123 114
119
연습 문제 โจทยฝ์ กึ
1 다음 대화가 벌어질 수 있는 장소를 고르세요.
제인 : 외국인등록증을 만들려고요. ① ㉮ 은행
직원 : 여권과 사진을 주세요.
제인 : 통장을 만들려고 하는데요 ② ㉯ 우체국
직원 : 현금카드도 신청하시겠어요?
제인 : 소포를 부치려고요. ③ ㉰ 출입국관리사무소
직원 : 상자에 넣어서 포장해 주세요.
입
국
전 2 다음 대화에 알맞은 답을 고르세요.
」-
이 ① 동그라미 표시한 곳만 작성해 주세요.
민 하티옹 : 오늘 신청하면 언제 받을 수 있나요? ② 한 이주일 정도 걸립니다.
길 직원 : . ③ 요금은 24,000원입니다.
잡 ④ 여권이랑 사진을 가지고 왔어요.
이
비
자 3 우체국에서 소포를 부치려고 합니다. 다음 표를 보고 대화를 완성해 보세요.
인
터
뷰
용 ① 장소 ② 물건 ③요금 ④걸리는 날수
「
① 방콕 신발 19,000 일주일
② 파타야 가방 22,000 9일
③ 치앙마이 티셔츠 20,000 8일
80
[보기]
직원 : 어서 오세요. 뭘 도와드릴까요?
흐엉 : ① 에 (으)려고 해요.
직원 : 이게 뭐예요?
흐엉 : ② 인데요.
직원 : 요금은 ③ 원입니다.
흐엉 : 며칠이면 받을 수 있나요?
직원 : ④ 쯤 걸려요.
문화 출입국관리사무소 ศนู ยต์ รวจคนเข้าเมือง
วัฒนธรรม
출입국관리사무소는 외국인들에게 아주 중요한 곳입니다. 출입국관리사무소는 전
국에 있습니다. 서울, 인천, 수원, 양주, 춘천, 대전, 청주, 대구, 전주, 광주, 여수, 부
산, 창원, 제주에 있습니다.
ศนู ยต์ รวจคนเขา้ เมือง เป็นที่ทีจ่ ำ�เปน็ มากส�ำ หรับชาวต่างชาติ . ศูนยต์ รวจคนเข้าเมือง มี
อยทู่ ่วั ประเศ คือ โซล, อินชอน, ซูวอน, ยังจ,ู ชนุ ชอน, แทจอน, ชองจู, แทก,ู ชอนจ,ู ควัง
จ,ู ยอซู, พูวาน, ชังวอน, และเกาะเชจู.
양주 춘천 최근 한국에서는 결혼으로 인한 외국인 이주 한
인천공항 서울 여성과 외국인 노동자의 수가 급속히 증가하고 국
있습니다. 따라서 각 시나 도에 있는 다문화센터 어
인천 수원 와 외국인 관련 기관에서는 결혼 이주 여성과 외 와
국인 노동자를 적극적으로 지원하고 있습니다. 한
청주 국
대전 ปัจจุบันทีเ่ กาหลมี จี ำ�นวนสตรีตา่ งชาติทีแ่ ตง่ งาน 사
กบั ชาวเกาหลีเพิ่มขน้ึ สูงและรวดเรว็ . 회
전주 대구 ดั ง นั้ น แ ต่ ล ะ จั ง ห วั ด จึ ง ไ ด้ ดำ � เ นิ น ก า ร ช่ ว ย เ ห ลื อ 의
แรงงานต่างชาติและสตรีที่แต่งงานกับชาวเกาหลี 이
광주 창원 김해 해
여수 부산 โดยการ จัดต้งั สถาบนั สหวฒั นธรรมขนึ้ .
81
제주
여러분들도 한국에 오시면 이러한 기관에서 한
국 문화도 체험해 보고 다양한 국적의 외국인들
도 만나 보세요.
ทกุ คนกเ็ ช่นกนั นะครบั มาเกาหลีแล้วกล็ องไป
พบเพ่ือนหลากหลายประเทศและเรียนรู้วัฒนธรรม
เกาหลีได้ตามสถาบันเหลา่ นน้ี ะครับ.
잠깐만 지역별 출입국관리사무소
เดีย๋ วนะ
ศูนย์ตรวจคนเขา้ เมอื ง ตามแตล่ ะเขตพืน้ ท่ี
지역 사무소 주소 전화
인천공항 인천광역시 중구 운서동 2172-1 032-740-7391~3(출국)
032-740-7263,65(입국)
서울 서울 서울특별시 양천구 목동동로 121 02-2650-6212
입
국 인천 양주 경기도 양주시 덕계동 467-2 031-828-9309
전
」-이 경기 인천 인천광역시 중구 항동 7가 1-31 032-890-6300
민 수원 수원시 영통구 영통동 1012-6 031-695-3800
길
잡
이 부산 부산광역시 중구 충장로 14 051-461-3030~4
부산
비 창원 경상남도 마산시 월포동 2-6 055-222-9272
자 경남
인
터 김해 부산광역시 강서구 공항진입로 108 051-979-1321
뷰 광주 광주광역시 서구 화정로 196 062-381-0015
용
「 광주
전주 전북 전주시 덕진구 호성로 213 063-245-6161
전라
여수 전남 여수시 무선로 267 061-684-6971
대구 대구 대구광역시 동구 안심로 117 053-980-3505
82 대전 대전 대전광역시 중구 목동길 150 042-220-2001
충청 청주 충북 청주시 흥덕구 새터1길 23 043-236-4901
강원 춘천 강원도 춘천시 동내면 사암길 6 033-244-7352~4
제주 제주 제주특별자치도 제주시 임항로 277 064-722-3494
대화 บทสนทนาท
대화-1
제인 : 안녕하세요? 통장을 만들려고 하는데요. เจน : สวัสดีค่ะ? ตอ้ งการเปิดสมดุ บัญชธี นาคารค่ะ. 한
직원 : 네 . 여기 신청서에 동그라미 표시한 곳만 작성 พนกั งาน : ค่ะ. กรณุ ากรอกใบลงทะเบียนเฉพาะตรงทที่ 국
어
해 주세요. ำ�เครอื่ งหมายวงกลมค่ะ. 와
제인 : 주민번호 대신 외국인등록번호를 쓰면 됩니까? เจน : เขียนหมายเลขใบตา่ งดา้ วแทนหมายเลขบัตรปร 한
직원 : 네 . 다 쓰시고 도장이랑 외국인등록증도 같이 국
ะชาชนได้ไหมคะ? 사
주세요. พนกั งาน : ค่ะ. เขียนหมดแลว้ ขอใบตา่ งดา้ วกับปร 회
제인 : 네. (작성 후) 여기 있습니다. 의
직원 : 현금카드와 인터넷 뱅킹도 신청하시겠어요? ะทบั ตราดว้ ยนะคะ่ . 이
제인 : 음, 현금카드만 만들게요. เจน : คะ่ . (หลงั กรอกเสร็จ) นคี่ ่ะ. 해
พนกั งาน : จะลงทะเบียนการ์ดเงินสด กับอินเตอรเ์ นต็ แบง้ ก้งิ ดว้ ย
직원 : 네. 고객님. 잠시만 기다려 주세요. 83
ไหมคะ?
대화-2 เจน : อมื , ขอท�ำ แค่การด์ เงนิ สดคะ่ .
พนักงาน : ค่ะ. คุณคะ. กรณุ ารอสักครู่นะคะ.
직원 : 어서 오세요. 뭘 도와드릴까요? พนกั งาน : เชญิ ครบั . มีอะไรให้ช่วยไหมครบั ?
제인 : 태 국에 소포를 부치려고 해요. เจน : ตอ้ งการจะส่งพัสดไุ ปไทยคะ่ .
(직원에게 소포를 건넨다.) (ส่งพสั ดแุ ก่พนักงาน.)
직원 : 이게 뭐예요? พนักงาน : อนั นอ้ี ะไรหรือครบั ?
제인 : 비디오테이프인데요. เจน : วดี โี อเทปคะ่ .
직원 : 그 럼, 여기 이 상자에 넣어서 포장해 주세요. 받 พนักงาน : ง้ัน, เอาใส่กล่องนแ้ี ลว้ หอ่ ให้ด้วยครบั .
으실 분 주소도 써 주세요. กรณุ าเขียนท่อี ย่ขู องผรู้ บั ดว้ ยนะครับ.
제인 : (포장 후) 여기 있습니다. เจน : (หลังห่อเสร็จ) น่คี ะ่ .
직원 : 무게가 2.5kg이네요. 요금은 24,000원입니다. พนักงาน : น�้ำ หนัก 2.5kgครับ. คา่ ธรรมเนียม 24,000วอนครบั .
제인 : 며칠이면 받을 수 있나요? เจน : อกี กว่ี ันถึงจะได้รบั คะ?
직원 : 네. 2~4일쯤 걸려요. พนักงาน : ครับ.ใช้เวลาประมาณ 2~4วันครบั .
대화-3
직 원 : 안녕하세요? 무엇을 도와드릴까요? พนกั งาน : สวัสดีครบั ? มีอะไรใหช้ ่วยไหมครับ?
제 인 : 외국인등록증을 만들려고요. เจน: ตอ้ งการทำ�บัตรตา่ งด้าวค่ะ.
직 원 : 네. 여권이랑 사진을 가지고 오셨습니까? พนักงาน : ครบั . เอารปู ถา่ ยกับพาสปอรต์ มาด้วยไหมครบั ?
제 인 : 네. 가지고 왔어요. เจน : ค่ะ. เอามาค่ะ.
직 원 : 그럼 여기 신청서를 써 주세요. 동그라미 한 곳 พนกั งาน :ง้นั ช่วยเขียนใบลงทะเบียนนดี้ ้วยครับ .
만 쓰면 됩니다. เขยี นแคต่ รงทีท่ ำ�เครือ่ งหมายวงกลมนะครับ.
제 인 : 오늘 신청하면 언제 받을 수 있나요? เจน : ถา้ ลงทะเบียนวันนี้ จะรบั ไดเ้ ม่อื ไหรค่ ะ?
직 원 : 한 일주일 정도 걸립니다. พนักงาน : ใชเ้ วลาประมาณหนึง่ สปั ดาห์ครบั .
제 인 : 아, 그렇군요. เจน : อ้อ, งนั้ เหรอคะ.
관สำ�용น표วน현แล과ะส속ุภา담ษติ 《 뒤로 넘어져도 코가 깨진다 》
ลม้ ไปขา้ งหลงั แตจ่ มกู หกั
☞ 재수 없는 사람은 이유 없이 피해를 입는다.
ดวงไม่ดี ได้รบั ความเสียหายอย่างไร้เหตผุ ล
」- 《 사 막에서 바늘 찾기다 》 부인 : 여보, 웬일이에요?
หาเขม็ ในทะเลทราย
남편 : 살짝 넘어졌는데 뼈에 금이 갔대요.
☞ 아주 힘든 일이다.
입 งานทยี่ ากมาก 부인 : 뒤로 넘어져도 코가 깨진다더니... 별일이네요.
국 ภรรยา : ท่ีรักจ๊ะ, นอ่ี ะไรกนั เนย่ี ?
전 สามี : ลม้ นิดเดยี วเอง ถงึ ข้ันกระดกู ร้าวเลย.
ภรรยา : เหมอื นสภุ าษติ ทว่ี า่ ลม้ ไปข้างหลงั แต่จมกู หกั ...
이
민 ไม่ใชเ่ รอ่ื งเลย.
길
잡
이
비
자
인 아주머니 : 제인 씨, 뭘 그렇게 찾고 있어요? 《 발 없는 말이 천리 간다. 》
터
뷰 제인 : 잃어버린 소프트렌즈를 찾고 있어요. มา้ ไมม่ ขี า ไปไกลถงึ พนั ล้ี
용 아주머니 : 참 힘들겠어요. 사막에서 바늘 찾기네요. ☞ 말은 빨리 퍼지므로 조심해야 한다.
คณุ ปา้ : คุณเจน, หาอะไรอยูห่ รอื คะ? คำ�พูดสามารถแพรก่ ระจายไปไดไ้ กล
「 เจน : หาคอนแทกเลนอย่นู ่ะค่ะ.
คณุ ป้า : ยากนะนะ่ . เหมอื นหาเข็มในทะเลทรายเลยคะ่
84
제인 : 어머님, 옆집 얘기 들으셨어요? 말씀해 드릴까요?
시어머니 : 그러지 마라. 말조심 하렴. 발 없는 말이 천리 간단다.
เจน : คุณแม่คะ, ไดย้ นิ เร่ืองคนขา้ งบา้ นไหมคะ? จะเล่าใหฟ้ งั ไหมคะ?
แม่สามี : อยา่ . ระวงั คำ�พดู ดว้ ย. มา้ ไมม่ ีขา ไปไกลถงึ พนั ล้ี
8과 한국 이해
บทที่ 8 เขา้ ใจเกาหลี
한
국
어
와
한
국
사
회
의
이
해
85
1 한국의 국기, 국가, 국화
ธงชาติ, เพลงชาต,ิ ดอกไมป้ ระจำ�ชาติ ของเกาหลี
‘한국’은 ‘대한민국’을 줄인 말입니다. 영어로는 ‘Republic of Korea’ 또는 ‘South Korea’라고 합니다.
‘ฮนั กกุ ’เป็นคำ�ย่อของค�ำ ว่า ‘แทฮันมินกุก’. โดยภาษาเกาหลเี รยี กว่า ‘Republic of Korea’ หรอื ‘South Korea’.
입 한국의 국기는 태극기입니다. 태극기 중앙에 ‘태극’이라는 원이 있습니다. 이 원은 ‘큰 하나’라는 뜻을 갖고
국
전 있습니다. 이 원은 반으로 나누어져 있습니다. 빨간 색으로 되어 있는 위쪽은 ‘양’을, 파란 색으로 되어 있는 아
」- 래쪽은 ‘음’을 나타냅니다. 즉, 이 원은 음양의 조화를 나타냅니다. 원을 중심으로 밖에는 검은 색의 막대가 4개
이 있습니다. 이것을 괘라고 하는데 각각 ‘건’, ‘곤’, ‘감’, ‘리’라고 부릅니다. 왼쪽 위에 있는 막대 3개가 ‘건’인데 하
민
길 늘을 나타내며 왼쪽 아래에 있는 막대 4개는 ‘곤’으로 땅을 나타냅니다. 오른쪽 위에 있는 5개의 막대는 ‘감’으
잡 로 달을 나타내며 오른쪽 아래에 있는 6개의 막대는 ‘리’로 태양을 나타냅니다. 바탕의 흰 색은 한국 사람들의
이 순수성과 평화를 사랑하는 마음을 나타냅니다.
비 ธงชาตเิ กาหลีเรียกว่า แทกกึ ก.ี ตรงกลางของ ธงชาติเกาหลี มีวงกลมทเ่ี รยี กว่า ‘แทกกึ ’. โดยวงกลมน้มี คี วามหมายว่า ‘หนึ่ง
자 เดียวทีย่ ่งิ ใหญ’่ . วงกลมน้แี บ่งออกเป็นสองสว่ น. คอื สีแดงอยูข่ ้างบนเรียกว่า ‘หยาง’, สว่ นสฟี า้ อยขู่ า้ งล่างเรยี กวา่ ‘หยิน’. กล่าวคือ,
인 วงกลมนี้กค็ อื ความสมดุลขอลหยินหยางนั่นเอง. กลางตรงคอื วงกลมส่วนข้างๆนั้นประกอบด้วยๆแทง่ สดี �ำ 4แถว. แท่งเหลา่ นีเ้ รียก
터 วา่ กแว ซง่ึ ประกอบดว้ ย ‘คอน’, ‘คน’, ‘คัม’, ‘ร’ี . ดา้ นบนซา้ ย คือ ‘คอน’ มดี ว้ ยกัน 3แท่ง ส่อื ถึงทอ้ งฟา้ , ดา้ นล่างซา้ ย คอื ‘คน’ มี
뷰 ด้วยกัน 4แท่ง สื่อถงึ ดิน . ดา้ นขวาบน คอื ‘คมั ’ มดี ว้ ยกัน 5แท่ง สอื่ ถงึ พระจนั ทร์ . ดา้ นขวาลา่ ง คือ ‘รี’ มดี ว้ ยกัน 6แท่ง ส่อื ถึง
용 พระอาทิตย์ .พน้ื สีขาวส่อื ถึงความใสซ่ือและ ใจรักในสนั ติภาพของชาวเกาหลี .
「
한국의 국가는 애국가입니다. 애국가는 안익태 선생님이 1930년 대 후반에 작곡하였는데 1948년 8월 15일
86 건 양 감
곤음 태극
리
에 대한민국 정부 수립과 함께 국가로 제정되었습니다. 애국가는 모두 4절로 되어 있는데 악보와 가사는 다음
과 같습니다.
เพลงชาติเกาหลเี รียกวา่ แอกกุ กา. แอกุกกา คุณ อนั อกิ แท ได้ประพันธ์ไวเ้ มอ่ื ปลายปี 2473 และเม่อื วนั ที่ 15 สงิ หาคม 2491
กไ็ ด้ถกู แต่งตั้งใหเ้ ปน็ เพลงชาตพิ รอ้ มกบั การสถาปนารัฐบาลเกาหลีใต.้ เพลงแอกกุ กา มที ัง้ หมด 4 วรรค เน้อื หาและทำ�นองมดี งั ต่อ
ไปน้ี .
한국의 국화는 무궁화입니다. 한국 사람은 오랜 세월 동안 무궁화와 함께 살아왔습니다. 무궁화는 애국가 한
국
의 후렴에 나오기도 합니다. 무궁화의 꽃말은 ‘변하지 않는 하나의 마음’인데 이는 한국 사람들의 하나 된 마음 어
와
을 나타냅니다. 한
국
ดอกไม้ประจ�ำ ชาตเิ กาหลีคือดอก มูกุงฮวา. ชาวเกาหลไี ดค้ นุ้ เคยกบั ดอกมูกงุ ฮวามาเนนิ่ นาน.ดอกมกู งุ ฮวาไดบ้ รรจุอยู่ในเนื้อ 사
เพลงแอกุกกาอกี ดว้ ย . ความหมายของดอกมกู งุ ฮวาคือ ‘จิตใจท่เี ปน็ หนง่ึ อย่างไมเ่ ปล่ียนแปลง’ดังนน้ั จงึ ส่อื ถึงจติ ใจของคนเกาหลี 회
ท่ีมีใจเป็นหน่งึ เดียว . 의
이
해
87
2 한국의 기후
ภูมอิ ากาศของเกาหลี
입
국
전
」-이
민
길 한국의 기후는 냉, 온대 기후여서 4계절이 뚜렷하며 봄과 가을은 짧고 여름과 겨울은 긴 편입니다.
잡 ภูมอิ ากาศของเกาหลีนัน้ หนาวและ, อบอุ่น โดยแบ่งเป็น 4ฤดูได้อย่างชดั เจน ฤดูใบไมผ้ ลิกบั ฤดูใบไมร้ ว่ ง สน้ั ส่วน ฤดู้อนกบั ฤดู
이 หนาวค่นข้างยาวนาน.
비
자 봄은 3월에서 5월까지로 날씨가 따뜻합니다. 한국 사람들은 추운 겨울 동안 입던 두꺼운 외투를 벗어 던지
인 고 가벼운 옷으로 바꿔 입습니다. 개나리꽃과 진달래꽃이 피기 시작하면 한국 사람들은 비로소 봄이 온 것을
터
뷰 느낍니다. 꽃이 피기 시작하면 한국 사람들은 가까운 들과 산으로 꽃구경이나 소풍을 가기도 합니다. 하지만
용 기온 차가 심해 따뜻하다가도 갑자기 추워지는 때가 있는데 이를 꽃샘추위라고 합니다. 3월에는 새 학년이 시
「 작됩니다
ฤดใู บไม้ผลิอากาศอบอุน่ เริ่มตัง้ แตเ่ ดอื นมีนาคมถึงพฤษภาคม. คนเกาหลีกถ็ ึงเวลาทตี่ อ้ งถอดเส้ือผา้ หนาๆครั้งใสเ่ มอ่ื ตอนฤดู
หนาว และใส่เสอ้ื ผ้าทีเ่ บาสบายแทน. เมื่อดอกแกนารีกบั ดอก จินดรั เรเร่มิ บาน คนเกาหลกี ็จะรับรไู้ ดว้ ่าฤดูใบไมผ้ ลไิ ดม้ าเยือนแลว้ .
เม่ือดอกไม้บานคนเกาหลีก็จะไปปนี เขาใกลๆ้ แล้วชื่นชมดอกไม้ ตลอดจนไปปกิ นิกกัน. แต่ อุณหภูมหิ ากหนาวเย็นแล้วกอ็ บอ่นุ
แล้วกลบั เป็นหนาวอกี แบบน้เี รยี กว่า โกดแซมชูวี. และเดือน มีนาคมเป็นเวลาเริ่มเข้าปกี ารศึกษาใหม่ .
88
여름은 6월에서 8월까지로 날씨가 아주 덥습니다. 한국 사람들은 짧은 옷을 입고 시원한 음료를 많이 마십 한
니다. 밤에도 낮에 올라간 기온이 떨어지지 않는 때가 있는데 이를 열대야라고 합니다. 이때는 너무 더워서 잠 국
을 자기가 무척 힘듭니다. 그래서 시원한 한강 공원에 가거나 24시간 문을 여는 마트, 동대문 시장 등에서 쇼핑 어
을 하기도 합니다. 비가 계속 내리는 장마철에는 집중호우로 물 피해가 생기기도 하고 습도도 높아집니다. 그 와
리고 7월과 8월은 한국 학생들에게는 여름 방학 기간이며 일반 한국 사람들에게는 휴가 기간입니다. 이때 한국 한
사람들은 산과 바다로 여행을 많이 떠납니다.. 국
사
ฤดรู ้อน เร่ิมต้ังแต่เดอื นมิถนุ ายน ถึง สงิ หาคม อากาศจะรอ้ นมาก. คนเกาหลีใสเ่ ส้อื แขนส้นั และด่ืมเคร่อื งดืม่ เยน็ ๆ. อณุ ภูมทิ ่ีขึน้ สงู 회
เมอ่ื ตอนกลางวนั แตพ่ อตกดึกอณุ หภูมิยังคงไม่ลด แบบนีเ้ รียกว่า ยอรแตยา. อากาศร้อนจัดจึงท�ำ ใหน้ อนไม่หลับ.ดงั น้ันผูค้ นจึงออก 의
มาเดินเลน่ ริมสวนสาธารณะริมแมน่ ำ้�ฮัน และร้านค้ากเ็ ปดิ ตลอด24ชั่วโมง, หรอื แม้แต่ชอปปง้ิ ท่ีตลาดทงแดมุน. สว่ นฤดฝู นนน้ั ฝนจะ 이
ตกหนกั ซงึ่ มเี หตุการณค์ วามเสียหายที่เกิดจากฝนตกหนกั อยู่เสมอและความชืน้ ก็สูงขึ้นอกี ด้วย .เดอื นกรกฏาคม ถึงเดือนสิงหาคม 해
เปน็ ช่วงปดิ เทอมฤดูร้อนของนักเรียนเกาหลี คนเกาหลีก็จะหยดุ พักผอ่ น. ตอนนคี้ นเกาหลีสว่ นมากนยิ มไปเท่ียวภูเขาหรอื ไมก่ ็ทะเล.
89
9월에서 11월까지가 가을입니다. 가을은 곡식을 수확하는 계절입니다. 봄에 심은 벼도 이때 논에서 수확합
니다. 가을은 활동하기 좋은 계절이라 한국 사람들은 아름답게 물든 단풍을 보러 산에 가기도 하며 학교나 회
사에서는 운동회를 개최하기도 합니다. 가을은 독서의 계절입니다. 한국 사람들은 책을 읽으며 마음을 풍요
롭게 가꿉니다.
เดือนกันยายนถงึ เดือนพฤษจิกายนเปน็ ฤดูใบไม้รว่ ง . ฤดูใบไมร้ ว่ งเปน็ ฤดแู หง่ การเก็บเก่ียวผลผลติ ทางการเกษตร. ข้าวที่ปลกู
เมื่อตอนฤดใู บไม้ผลิ ตอนนีก้ ถ็ งึ เวลาเก็บเกีย่ ว. ฤดูใบไมร้ ว่ งเหมาะสำ�หรบั การทำ�กจิ กรรมดงั นน้ั ชาวเกาหลจี ึงจดั กจิ กรรมแข่งกฬี า
ในโรงเรียนหรือบริษทั หรอื ไมก่ ไ็ ปเทีย่ วชมความงดงามของใบไม้เปล่ยี นสที ่ภี ูเขา. ฤดใู บไมร้ ่วงเป็นฤดูแหง่ การอ่านหนังสอื . คน
เกาหลีจะอ่านหนังสอื ด้วยจิตใจทใ่ี ฝร่ ทู้ ่ามกลางความงามของธรรมชาต.ิ
12월에서 2월까지가 겨울입니다. 겨울에는 날씨가 춥고 눈이 많이 옵니다. 한국 사람들은 두꺼운 외투를 입
고 활동을 합니다. 한국 사람들은 겨울에 스키를 타러 강원도 스키장에 많이 갑니다. 따뜻한 곳을 찾아서 찜질
방과 온천에도 많이 갑니다. 가정에서는 겨울 동안 먹을 김치를 만드는데 이를 김장이라고 합니다. 학생들에게
겨울은 대학 입학 전형을 하는 시기입니다. 12월에는 한 해를 정리하면서 마무리하는 회식 자리가 많습니다.
เดือนธันวาคมถงึ เดือน กมุ ภาพันธ์ เปน็ ฤดหู นาว. ฤดูหนาว อากาศหนาวมากและ หมิ ะตก . คนเกาหลีสวมเส้อื กันหนาวหนาๆ
เวลาท�ำ กจิ กรรมต่างๆ . สว่ นมากนยิ มไปเลน่ สกีทล่ี านสกีท่ีจังหวดั คังวอนโด. และไปทท่ี ่อี บอนุ่ เชน่ นำ้�พรุ ้อนหรือ ซาวนา่ . มีการ
หมักกิมจิ หรือเรียกวา่ คิมจัง เพื่อใช้รับประทานในครอบครัวตลอดฤดูหนาว ส�ำ หรบั นักเรยี นชว่ งน้ีเป็นช่วงสอบเข้าศกึ ษาตอ่ . . เดอื น
ธนั วาคมเปน็ เดอื นที่คิดทบทวนปที ่ีผ่านมาและมงี านสงั สรรคก์ ันอยบู่ ่อยๆ.
입
국
전
」-이
민
길
잡
이
비
자
3인터 한국의 위치 ทีต่ ง้ั เกาหลี
뷰
용
「
한국은 아시아 북동쪽에 있는데 길게 뻗은 반도와 약 삼천 여
개의 섬으로 이루어져 있습니다. 한국은 삼면이 바다로 둘려 싸
여 있는데 북쪽은 압록강과 두만강 너머 중국과 러시아를 접하
고 있으며 동쪽과 남쪽은 동해와 남해를 건너 일본과, 서쪽은 서
해 너머 중국과 마주보고 있습니다. 한국은 남한과 북한으로 나
뉘어 있습니다. 남한의 면적은 대략 9만㎢이며 인구는 대략 4천
90 8백만 명입니다.
เกาหลตี ้งั อยู่ตรงตะวนั ออกเฉยี งเหนอื ของเอเชีย เป็นคาบสมทุ รยน่ื ยาว
ลงทะเลและมีเกาะกว่า สามพนั เกาะ. ท้งั สามด้านของเกาหลีเปน็ ทะเลล้อม
รอบ ส่วนดา้ นเหนอื มีแม่น�้ำ อัพรกุ กับแมน่ ้�ำ ทูมัน หากข้ามไปจะเป็นประเทศ
จนี กบั รัสเซยี ทิศตะวนั ออกกบั ทิศใตต้ ิดทะเลตะวนั ออกกบั ทะเลใตห้ าก
ขา้ มไปจะเจอประเทศญี่ปุ่น, ทิศตะวันตก ติดทะเลตะวันตก หากข้ามไปจะ
เจอกับประเทศจีนทอี่ ยู่ใกลๆ้ กัน. เกาหลแี บ่งเป็นเกาหลีเหนือกับเกาหลีใต้.
เกาหลใี ตม้ เี นือ้ ทปี่ ระมาณ9หมืน่ ㎢ จ�ำ นวนประชากรประมาณ 4 8ล้านคน.
4 한국의 산과 강 แมน่ �ำ้ และภเู ขาของเกาหลี
남한에서 제일 높은 산은 제주도 한라산입니다. 한국에서는 계절이 바뀔 때마다 변하는 산의 아름다운 모습
을 잘 볼 수 있습니다. 한국 사람들은 등산을 좋아하며 전국의 유명한 산들을 오릅니다. 한라산, 설악산, 지리
산, 속리산 등이 한국에서 유명한 산입니다.
ภูเขาทสี่ ูงที่สุดของเกาหลใี ต้คือ ภเู ขาฮนั ลา อยู่ที่เกาะเชจ.ู ทีเ่ กาหลจี ะสามารถชมทัศนียภาพของภเู ขาทีง่ ดงามแตกตา่ งกันไป
ตามแตฤ่ ด.ู คนเกาหลชี อบปีนเขาและมีภูเขาท่ีมีชอื่ เสียงอย่ทู ่ัวประเทศ.ภูเขาทม่ี ีช่ือเสียงเชน่ ฮนั ลาซนั , ซอรกั ซนั , จีรซี นั , ซกรซี นั
เป็นต้น .
한국의 강은 남해, 동해, 서해로 흘러갑니다. 한국에는 한 한
강, 낙동강, 영산강 등이 있습니다. 한강은 서울을 지나가며 국
낙동강은 경상도, 영산강은 전라도를 지나갑니다. 어
와
แม่น�ำ้ ของเกาหลไี หลลง ทะเลใต้, ทะเลตะวนั ออก,และทะเลตะวนั
ตก . ทีเ่ กาหลมี แี ม่น�ำ้ ฮนั , แม่น�ำ้ นักดง, แม่น�ำ้ ยองซัน เปน็ ต้น. แม่น�้ำ 한
ฮันไหลผ่านโซลแมน่ �้ำ นักดงผา่ น คยองซงั โด , แม่น�ำ้ ยองซัน ไหลผ่าน 국
ชอนราโด . 사
회
의
이
해
91
5 한국의 행정구역
เขตการปกครองของเกาหลี
한국의 수도인 서울은 특별시이며, 부산, 대구, 인천,
광주, 대전, 울산은 광역시입니다. 도에는 경기도, 강원
도, 충청남도, 충청북도, 경상남도, 경상북도, 전라남도,
전라북도, 제주도가 있습니다. 제주도는 특별자치도입니
다. 현재 한국에는 1개의 특별시, 6개의 광역시, 9개의 도
가 있습니다.
」- กรุงโซลเมืองหลวงของเกาหลี เป็นเมอื งเมอื งพิเศษ สว่ น, พู
ซาน, แทกู, อนิ ชอน, ควังจู, แทจอน, อรุ ซันเปน็ เมอื งใหญ.่ จังหวัด
입 ประกอบดว้ ย คยองกโี ด, คงั วอนโด, ชงุ ชองนมั โด, ชุงชอนผุก
국 โด, คยองซงั นมั โด, คยองซังผุกโด, ชอนรานมั โด, ชอนราผุกโด,
전 และเชจโู ด. เชจูโดนน้ั เปน็ พืน้ ท่ีปกครองพเิ ศษ . ปัจจบุ ันเกาหลีมี
1เมืองพิเศษ, 6เมืองใหญ,่ และ 9จงั หวดั .
이
민
길
잡
이
비
자
인
뷰6터 한국의 종교 ศาสนาของเกาหลี
용
「
한국에는 국교가 없으며 모든 국민에게는 종교의
자유가 있습니다. 신자 수는 불교>기독교>천주교 순
입니다. 외국에서 들어온 종교는 한국에서 토착화되
는 과정에서 한국의 전통 무속이나 종교의 영향을 받
기도 했습니다.
92 เกาหลไี ม่มศี าสนาประจ�ำ ชาติ ประชาชนมีสิทธเิ สรใี นการมี
ศาสนา . จ�ำ นวนผู้นบั ถือศาสนา พุทธ>คริสต>์ คาทอลกิ ตาม
ล�ำ ดับ. ศาสนาได้มาจากประเทศอื่นแล้วเผยแพร่ในเกาหลีแต่
ถึงอย่างไรก็ตามก็ยังหลงเหลือความเช่ือดั้งเดิมของเกาหลีที่
แฝงอยู่ในศาสนาอกี ด้วย
7 한국의 언어 ภาษาเกาหลี
한국의 공용어는 ‘한국어’인데 현대 서울말이 한국어의 표준어입니다. 각 지방마다 지방 고유의 방언을 사용
하기도 하지만 이 경우에도 의사소통에는 대부분 어려움이 없습니다. 한국어의 문자는 ‘한글’이며 세종대왕이
만드셨습니다. 한글은 세계에서 가장 과학적인 문자 중의 하나입니다. 한글은 요즈음 의상이나 액세서리 디자
인을 위해 다양하게 이용되고 있어 더 많은 사람들이 한국어에 관심을 가지게 되었습니다. 한편, 한국어에는 중
국어에서 들어온 한자어가 많으며 영어에서 들어온 외래어도 한국어의 일부로 사용되고 있습니다
ภาษาราชการของเกาหลีคือ ‘ภาษาเกาหล’ี ปัจจุบันส�ำ เนียงโซลเปน็ ภาษาหลัก. แตล่ ะท้องถน่ิ มีภาษาถิน่ ประจำ�แตล่ ะท้องทแี่ ต่
แตก่ ไ็ ม่กอ่ ให้เกดิ ปัญหาทางการสือ่ สาร . อักษรเกาหลีเรียกว่า ‘ฮนั กลึ ’ ซงึ่ พระเจ้าเซจงมหาราชเปน็ ผู้ประดิษฐ.์ อักษรเกาหลเี ป็น
หนึ่งในอักษรที่เป็นวิทยาศาสตรข์ องโลก. ปัจจบุ นั ตวั อักษรเกาหลไี ดถ้ ูกใช้ในการออกแบบตกแต่งโดยการ ประดบั อย่บู นเครอ่ื งแต่ง
กาย เครื่องประดบั ย่งิ ทำ�ให้คนจำ�นวนมากสนใจในภาษาเกาหลมี ากขึน้ ด้วย . แต่ทั้งน,้ี ภาษาเกาหลีมีภาษาฮันจาซึง่ ได้รบั อทิ ธพิ ล
จากจนี เป็นจ�ำ นวนมาก และมคี ำ�ศัพท์ภาษาองั กฤษทีร่ ับมาใช้เปน็ ภาษาเกาหลี
한
국
어
와
한
국
사
회
의
이
해
8 한국의 교통 การคมนาคมของเกาหลี 93
한국의 기차에는 세 종류가 있습니다. 가장 빠른 KTX는 서울에서 부산으로 가는데 3시간 정도 걸립니다. 전
국 주요 도시를 이어주는 새마을호와 무궁화호는 KTX에 비해 요금은 싸지만 시간이 많이 걸립니다.
서울, 인천, 부산, 대구, 대전, 광주에는 지하철이 있습니다. 서울에는 모두 9개의 지하철 노선이 있으며 서
울 외곽으로 가는 지하철 노선도 있습니다.
지방으로 가기 위해서는 기차나 고속버스를 탑니다. 고속버스는 기차보다 요금이 상대적으로 쌉니다. 고
속도로 버스 전용차선을 이용하면 목적지에 빨리 갈 수 있습니다.
고속버스 외에도 시내를 운행하는 일반버스, 위성도시를 운행하는 광역버스, 시내에서 공항까지 가는 공
항버스, 작은 동네에서 일반버스 정류장과 지하철역까지 운행하는 마을버스가 있습니다. 교통카드로 이 모든
버스를 이용할 수 있으며 거리에 따라 할인도 됩니다. 버스 전용차선을 이용하면 시내에서도 신속하게 이동
할 수 있습니다.
」- 한국에는 인천 공항, 김포 공항, 김해 공항 등과 같은 국제공항이 있습니다. 인천 공항은 한국에서 가장 큰
공항이며 이곳에서 전 세계로 가는 비행기를 탈 수 있습니다. 김포 공항은 서울 가까이에 있어 서울이나 서울
「 근교에 사는 사람들이 많이 이용합니다. 김해 공항은 부산 가까이에 있어 부산이나 부산 근교에 사는 사람들
이 많이 이용합니다. 한국의 대표적 항공사는 대한 항공(Korean Airlines)과 아시아나 항공(Asiana Airlines)입
니다. 이 항공사의 비행기를 타고 전 세계로 갈 수 있습니다.
รถไฟของเกาหลมี ีสามชนดิ . เร็วทีส่ ุดคอื KTX ใชเ้ วลาแล่นจากโซลถงึ พซู านประมาณ 3 ชว่ั โมง. รถไฟแซมาอึรกับ มูกงุ ฮวาท่ี
แล่นเชือ่ ตอ่ แต่ละเมือง หากเทียบกับ KTXแลว้ จะมีค่าธรรมเนียมถูกกวา่ แตใ่ ชเ้ วลาในการเดินทางมากกวา่ .
รถไฟใต้ดินมที ่ี โซล, อนิ ชอน, พูซาน, แทกู, แทจอน, และควงั จู. ในโซลมสี ายรถไฟทัง้ หมด 9สาย ซง่ึ มีสายทแ่ี ล่นออกนอก
กรุงโซลด้วย .
หากตอ้ งการเดนิ ทางไปต่างจงั หวดั ตอ้ งโดยสารรถไฟหรอื รถเมลล์ดว่ น. รถเมล์ดว่ นมคี า่ โดยสารถูกกว่า รถไฟมาก. ซึง่ มี
ทางดว่ นเฉพาะส�ำ หรบั รถเมล์ด่วนดังนั้นจงึ สามารถถงึ จุดหมายปลายทางได้รวดเรว็ .
นอกเหนือจากรถเมล์ดว่ นแลว้ ยังมีรถเมล์ทแ่ี ลน่ ในเมอื งอกี ด้วย, รถเมลส์ �ำ หรับไปเมืองใหญใ่ กล้เคยี ง, รถเมล์จากในเมอื ง
입 ไปสนามบนิ , รถเมล์ขนาดเลก็ สำ�หรับเดินทางจากหมบู่ ้านไปปา้ ยรถเมลห์ รือสถานรี ถไฟใต้ดิน. สามารถใช้การ์ดเดนิ ทางกับการ
국 คมนาคมรถเมลล์ได้ โดยจะลดตามระยะทางทเ่ี ดินทาง. เนอ่ื งจากในเมอื งกม็ ที างที่ใช้ส�ำ หรับรถเมลโ์ ดยเฉพาะดงั นน้ั จงึ สามารถ
전 เดนิ ทางไดอ้ ย่างรวดเร็ว.
เกาหลมี ีสนามบนิ นานาชาติเชน่ สนามบนิ อินชอน, สนามบนิ คมิ โป, และสนามบินคิมแฮ เปน็ ต้น. สนามบนิ อนิ ชอนเปน็ สนามบิน
이 ทใี่ หญท่ สี่ ดุ และเป็นสนามบนิ ที่ใชส้ �ำ หรบั โดยสารเคร่ืองบินไปประเทศต่างๆทว่ั โลก. สนามบินคิมโปอยู่ใกลๆ้ กบั กรงุ โซลซงึ่ คนท่ีอยู่
민 ในกรงุ โซลและใกล้เคียงใชเ้ ปน็ จ�ำ นวนมาก . สนามบนิ คมิ แฮอยู่ทีพ่ ซู าน คนท่อี าศัยอย่ทู ่ีพูซานและพ้ืนทใี่ กล้เคยี งสว่ นมากใช้สนาม
길 บนิ นี้. สายการบนิ หลักของเกาหลีคือ แทฮนั ฮังคง(Korean Airlines)กับ อาเชียน่า (Asiana Airlines). สามารถโดยสารสองสายการ
잡 บนิ นไี้ ปได้ท่วั โลก.
이
비
자
인
터
뷰
용
94
9 한국의 경제 เศรษฐกจิ เกาหลี
한국의 경제 수준은 GNI와 GDP로 알 수 있습니다. US 달러 기준 1인당 국민총소득인 GNI는 19,000 US 달
러이며 명목 국민총생산인 GDP는 1,023조 9천억 원입니다. 천연자원 하나 변변히 없는 한국은 인재 육성과 수
출 주도를 통해 세계의 경제 강국으로 부상했습니다. 특히, 한국은 반도체 메모리, 휴대폰, LCD 모니터 기술 개
발, 조선, 인터넷 보급률 등에 있어 세계 1위를 기록하고 있습니다
อันดับเศรษฐกจิ เกาหลสี ามารถดูจาก GNIกับ GDP. เงนิ US ดอลล่า ต่อ 1คน รายได้ประชาชาติ GNIคือ 19,000 US ดอล
ล่า ผลติ ภณั ฑ์มวลรวมในประเทศ GDPคือ 1,023ลา้ นล้าน 9พันล้านวอน. เกาหลเี ปน็ ประเทศทขี่ าดแคลนทรัพยากรธรรมชาติ แต่
สามารถเปน็ ประเทศยงิ่ ใหญ่ทางเศรษฐกิจของโลกได้โดยบุคลากรทม่ี ีความสามารถสูง กับการเป็นผนู้ �ำ ในการส่งออก. โดยเฉพาะ
อยา่ งย่งิ ,ช้ินส่วนวสั ดุเมโมลีก่ึงตัวนำ� , โทรศัพทม์ อื ถือ,เทคโนโลยี จอ มอนเิ ตอร์ LCD ,ทา่ ตอ่ เรอื , เทคโนโลยอี ินเตอร์เนตที่ได้ถูก
บนั ทกึ ไว้ว่าเป็นอนั ดับ 1ของโลก
한국의 화폐 단위는 원(₩)이며 10원, 100원, 500원짜리 동전과 1,000원, 5,000원, 10,000원, 50,000원짜리 지 한
폐가 있습니다. 100,000원 이상을 지불하기 위해서는 수표를 사용하기도 하는데 요즈음에는 신용카드나 직불 국
카드를 더 많이 사용합니다. 버스 값, 지하철 요금은 대략 900원 정도이며 카페에서 마시는 커피 한 잔의 값은 어
3,000원, 돼지고기 100g의 가격은 2,300원 정도입니다. 식당에서 한 끼 식사를 하기 위해서는 5,000원 이상을 와
지불해야 하며 아이들 과자 1개의 가격은 1,000원이 넘습니다. 한
국
สกลุ เงินของเกาหลคี อื เงนิ วอน(₩)โดยมเี หรียญ 사
회
10วอน, 100วอน, และ500วอน สว่ นธนบตั รมี 1,000วอน, 의
이
5,000วอน, 10,000วอน, และ50,000วอน. ในกรณี 해
มากกวา่ 100,000วอน สามารถใชเ้ ช็คเงนิ สดได้ ซึ่งใน 95
ปจั จุบนั น้นี ิยมใช้บตั รเครดิตหรอื บัตรช�ำ ระเงนิ มากกวา่ . คา่
โดยสารรถเมล์, รถไฟใตด้ นิ ประมาณ 900วอน กาแฟท่ี
จำ�หนา่ ยตามร้านกาแฟ หนงึ่ แก้วประมาณ 3,000วอน,
เนอื้ หมู 100gราคาประมาณ 2,300วอน. อาหารหนง่ึ มือ้ ท่ี
รา้ นอาหารประมาณ 5,000วอนหรอื มากกว่า ขนมสำ�หรับ
เดก็ 1ชิ้น ประมาณ 1,000วอนหรือมากกว่า.
10 한국 사람들의 일상생활
การใช้ชวี ติ ของชาวเกาหลี
직장에서 일하는 사람은 보통 주 5일을 근무하고 주말인 토요일과 일요일은 쉽니다. 보통 아침 9시까지 출
근하고 저녁 6시에 퇴근을 합니다. 하지만 일이 남아 있으면 6시에 퇴근하지 못하고 야근을 하기도 합니다.
ปกติคนท�ำ งานสปั ดาห์ละ 5วันโดยหยดุ วันเสาร์และวันอาทิตย์ . สว่ นมากเข้างาน 9โมงเชา้ และ ออกงาน 6โมงเยน็ . แต่หากงาน
ยงั ค่งั คา้ งอาจถงึ หลงั 6โมงเย็นหรอื เลยไปถึงดกึ ได้.
입
국
전
」-이
민
길
잡
이
비
자 가정주부들은 아침에 남편을 출근시키고 아이들을 학교에 보냅니다. 그리고 집 청소를 한 후 마트에 가서 장
인 을 봅니다. 그리고 가사 일을 합니다. 아이들이 학교에서 돌아오면 간식을 주고 학원에 보냅니다. 그리고 저녁
터
뷰 준비를 합니다. 남편이 퇴근하고 돌아오면 아이들과 저녁을 먹으면서 이야기를 나눕니다. 직장에 다니는 여성
용 들은 남성들과 마찬가지로 9시까지 회사에 출근하고 저녁에 집으로 돌아옵니다. 집에 온 후 아이들을 돌보거
「 나 가사 일을 해야 하기 때문에 무척 바쁩니다.
แม่บ้านทัง้ หลาย ในตอนเช้าจะจัดการเร่ืองตา่ งๆใหส้ ามที ไ่ี ปท�ำ งานแลว้ สง่ ลกู ไปโรงเรยี น . หลงั จากนน้ั ก็ทำ�ความสะอาดบา้ น
แลว้ ไปรา้ นค้าเพอื่ ซอ้ื ของ. และท�ำ งานบา้ น. เมอ่ื ลกู ๆกลบั ถึงบ้านก็จะเตรยี มของว่างใหแ้ ล้วสง่ ไปเรยี นกวดวิชา. ตอนเยน็ กเ็ ตรียม
อาหารเย็น. สามีเลกิ งานกลับมาบา้ นแล้วกจ็ ะรับประทานอาหารพร้อมกบั ลกู ๆพร้อมกับพูดคุยกนั . สำ�หรับผู้หญงิ ที่ท�ำ งานกจ็ ะเร่ิม
งาน9เช้าเหมอื นกบั ผ้ชู าย ตอนเย็นกลับมาบา้ น ก็จะดูแลลกู ๆ หรือทำ�งานบา้ นซงึ่ ยงุ่ วนุ่ วายมาก .
96
관ส�ำ용น표วน현แล과ะส속ภุ า담ษติ 《 눈코 뜰 새 없다 》 ไมม่ เี วลาลมื หลู มื ตา
☞ 아주 바쁘다. ยุ่งมาก
《 손이 크다 》 มอื ใหญ่ 제인 : 앤 씨 뭐하고 있어요? 한
앤 : 오늘 손님이 오기로 해서 눈코 뜰 새 없이 바빠요. 청소도 해야 국
☞ 돈이나 물건을 아끼지 않고 넉넉하게 쓰다. 어
하고 음식도 해야 해요. 와
ใช้เงนิ หรือสิง่ ของแบบไมเ่ สยี ดาย เจน : คณุ สาริกาท�ำ อะไรอยหู่ รอื คะ?
แอน : วนั น้ีมแี ขกมาค่ะเลยยงุ่ ไม่มเี วลาลมื หลู ืมตาเลยคะ่ . 한
아주머니 : 왜 이렇게 음식을 많이 했어요? 국
제인 : 하하, 제가 원래 손이 좀 커요. ไหนจะต้องท�ำ ความสะอาด ไหนจะตอ้ งท�ำ อาหารอกี คะ่ . 사
คณุ ปา้ : ท�ำ ไมท�ำ อาหารเยอะแบบนีล้ ่ะ? 회
เจน : ฮาฮา, ปกติดฉิ ันเป็นคนมอื ใหญ่น่ะคะ่ . 《 마음 먹다 》 กนิ ใจ 의
☞ 결 심하다. ตัดสินใจ 이
해
부인 : 당신 새해 계획은 뭐예요? 97
남편 : 새해에는 담배도 끊고 운동도 열심히 하기로 마음먹었어요.
ภรรยา : เธอมแี ผนท�ำ อะไรตอนปีใหมเ่ หรอ?
สามี : ตดั สนิ ใจ ออกกำ�ลังกายอย่างเอาจริงเอาจงั และ
ตดั บุหรนี่ ่ะ.
」- 9과 한국의 문화
「 บทที่ 9 วฒั นธรรมเกาหลี
입
국
전
이
민
길
잡
이
비
자
인
터
뷰
용
98
1 한국의 명절
เทศกาลของเกาหลี
한국에서 가장 중요한 명절은 설과 추석입니다. 명절이 되면 많은 한국 사람들이 고향을 찾아갑니다. 이를‘ 한
국민 대이동’이라고 부릅니다. 명절에는 보통 3일 정도 쉽니다. 이 연휴 기간 동안 한국 사람들은 가족이나 친 국
척들과 오랜만에 한 자리에 모여 즐거운 시간을 보냅니다. 어
와
เทศกาลทสี่ ำ�คญั ที่สุดของเกาหลีคอื เทศกาลปใี หมเ่ กาหล(ี ซอล) กบั เทศกาล ชซู อก. ในเทศกาลสำ�คญั คนเกาหลีสว่ นมากนยิ ม 한
กลบั ภมู ิลำ�เนาของตน. ซ่งึ เหตกุ ารณ์แบบนีเ้ รยี กว่า‘กุกมนิ แทอดี ง’. ชว่ งเทศกาลปกตจิ ะหยุดพกั ประมาณ 3วัน. ตลอดระยะเวลา 국
ที่พกั คนเกาหลีจะใช้เวลาอย่างสนุกสนานไปกับครอบครวั และญาตๆิ ท่นี านๆได้รวมตวั กนั ที. 사
회
설은 한 해의 시작을 축하하는 날입니다. 날짜는 음력 1월 1일입니다. 설날 아침에는 일찍 일어나서 새 옷을 의
입고 돌아가신 조상님들께 제사를 지냅니다. 이를 ‘차례’라고 합니다. 그런 다음에는 어른들께 새해 인사인 절 이
을 합니다. 이를 ‘세배’라고 합니다. ‘세배’를 할 때 “새해 복 많이 받으세요.”라고 합니다. 설에는 사람들끼리 “ 해
새해 복 많이 받으세요.”, “건강하세요.”, “부자 되세요.” 등과 같은 좋은 말을 주고받습니다. 설에는 ‘떡국’을 먹
고 ‘윷놀이’도 합니다. 윷놀이는 한 쪽은 평평하고 다른 한 쪽은 둥근 막대기 4개를 던지며 윷판을 한 바퀴 도는 99
놀이입니다. 또 설에는 가족들끼리 고궁에 가기도 하고 민속놀이도 즐깁니다.
한국 사람들은 설을 가족이나 친척과 함께 즐겁게 보냅니다.
ซอลหรือปีใหมเ่ กาหลี เป็นวนั ต้อนรบั การเริ่มต้นปใี หม.่ วนั ท่ีคือ วันท่ี 1เด่ือน 1ตาม
จนั ทรคติ. วันปีใหม่เกาหลมี วี นั ทต่ี า่ งจากปีใหมข่ องไทย คอื วันท่ี 13 เมษายน. ในตอนเช้า
ของวนั ข้นึ ปใี หมจ่ ะตื่นกันเชา้ กว่าปกติ สวมเสื้อผา้ ใหม่ แลว้ ทำ�พธิ ีไหว้บรรพบุรุษทีร่ ่วงลับไป
แล้ว. การไหวน้ เี้ รยี กวา่ ‘ชาเร’. และต่อจากนกี้ ็ไหวส้ วสั ดีปใี หมแ่ ด่ผูใ้ หญ่. ตอนน้เี รยี กว่า ‘เซ
แบ’. ตอนท�ำ ‘เซแบ’จะพูดว่า “แซแฮโพก มานี พัดดอื เซโย”พร้อมไปดว้ ย. ในวันปใี หม่ผู้คน
ตา่ งอวยพรกนั และกันโดยพูดวา่ “แซแฮโพก มันนี พัดดอื เซโย(สวสั ดปี ใี หม)่ .”, “คอนคงั ฮา
เซโย(สขุ ภาพแข็งแรง).”, “พูจาเทเซโย(ขอให้รวย).”เป็นตน้ . ปีใหม่อาหารท่ีทานคือ ‘ตอ๊ ก
กกุ ’และเล่น ‘ยดุ โนร’ี .
ยุดโนรเี ป็นเกมสก์ ารละเล่น ทโ่ี ยนไม4้ อนั ทมี่ ีลักษณ์ด้านหน่ึงกลม อีกดา้ นหนึ่งแบน ซ่ึง
บางครอบครัวกไ็ ปเลน่ ทว่ี งั หรอื ไมก่ ไ็ ปเล่นทห่ี ม่บู ้านโบราณ ชาวเกาหลตี า่ งสนกุ สนานกับ
เทศกาลปใี หมก่ บั ครอบครัวและญาติๆ
」- 추석은 음력 8월 15일입니다. 추석은 한국의 사계절 중 가장 날씨가 좋은 가
을의 명절입니다. 추석 무렵 들판은 곡식이 익어 황금빛으로 물듭니다. 또 추
석에는 온갖 과일이 풍성합니다. 추석에는 떨어져 사는 가족이나 친척들이 고
향에 모여 조상님께 차례를 지내고 성묘를 합니다. 추석은 아주 오래 전부터 한
국의 중요한 명절이었습니다. 추석에는 이웃들과 음식을 나누어 먹으며 즐겁
게 하루를 보냅니다. 추석은 즐겁고 신나는 날입니다. 그리고 이러한 즐거움을
주신 조상님께 감사하는 마음을 잊지 않는 날이기도 합니다. 추석에는 ‘송편’이
라는 떡을 먹고 ‘강강술래’라는 놀이를 합니다. 주로 여성들이 하는 ‘강강술래’
는 수십 명의 여자들이 손을 맞잡고 둥그런 원을 지어 춤을 추는 놀이입니다.
ชซู อกตรงกบั วันท่ี 15 สิงหาคม ตามปฎทิ ินจันทรคติ . ชูซอกเป็นเทศกาลในฤดทู ี่มี
อากาศดีทสี่ ดุ จากสฤ่ี ดูของเกาหลี. ชว่ งชซู อกธัญญาหารขา้ วเตบิ โตและออกผลผลติ เต็ม
ทอ้ งไร่ทอ้ งนา และผลไมก้ อ็ ุดมสมบูรณ์. เทศกาลชซู อกครอบครัวที่อาศยั อย่หู า่ งจากญาติๆ
หรอื ครอบครัวตนเองกจ็ ะกลับมาภูมิลำ�เนาแลว้ กราบไหวบ้ รรพบุรษุ ท่ีหลมุ ศพ. เทศกาลชู
입 ซอกเปน็ เทศกาลทเี่ กา่ แก่ และส�ำ คญั สำ�หรับชาวเกาหลีมาก. ช่วงเทศกาลมกี ารทำ�อาหาร
국 แล้วแบ่งใหเ้ พื่อนบ้านและรับประทานอาหารกันอยา่ งสนกุ สนาน . ซงึ่ เป็นวันทีเ่ บิกบาน
전 และสนกุ สนานวนั นึง. ตลอดจนเป็นวันทีร่ ะลกึ ถึงบรรพบรุ ษุ ท่รี ่วงลบั ไปด้วยใจทข่ี อบคณุ .
เทศกาลนี้ชาวเกาหลีจะทานขนมที่เรยี กวา่ ‘ซงพยอน’ และผู้หญิงกน็ ิยมเลน่ ‘คงั ตงั ซุรเร’
이 ซึ่ง เป็นการละเล่นทีม่ กี ารเต้นกันเป็นวงกลม โดยผู้หญงิ จะจบั มอื กันประมาณ สบิ คน .
민
길
잡
이
비
자
인
터
뷰
용
「
100 2 한국의 국경일 วันนักขตั ฤกษ์
국경일은 역사적으로 뜻 깊은 날을 기념하
기 위해 법으로 정한 날입니다. 정부에서는
이날 기념식을 거행하고 국민들은 집집마다
태극기를 답니다.
วนั ชาตเิ ปน็ วนั ทีร่ ัฐบาลกำ�หนดไว้ทางกฎหมาย ให้
เปน็ วนั หยุดนักขัตฤกษ์ของประเทศเกาหลี เพอ่ื รำ�ลกึ
ถึง วันท่มี คี วามหมายมากทาง ดา้ นประวัตศิ าสตร์