หนงั สอื คมู่ อื
ภาษาจนี เพ่ือการท่องเทีย่ วในจังหวดั เชยี งใหม่
จัดทำ�และเรยี บเรียงโดย
สถาบันภาษา มหาวทิ ยาลัยเชยี งใหม่
ประจ�ำ ปงี บประมาณ 2560
คาํ นาํ สถาบัน
มหาวทิ ยาลัยเชียงใหม่ (มช.) เป็นมหาวิทยาลยั
แห่งแรกในส่วนภมู ภิ าค จดั ตั้งขึน้ ตามนโยบายของรัฐและ
เจตนารมณ์ของประชาชนในภาคเหนอื ใหเ้ ป็นศูนย์กลางทาง
วิชาการและวชิ าชีพชน้ั สูง เพอื่ อำ�นวยประโยชนแ์ กท่ ้องถิ่น
และประเทศชาติโดยส่วนรวม อกี ทัง้ ยังมวี ิสัยทัศน์ทจ่ี ะรบั ใช้
สงั คม และสร้างการพัฒนาท่ียัง่ ยนื ในการน้ี จงึ ไดม้ อบ
งบประมาณใหแ้ ก่สถาบันภาษา มช. ในการจดั ดำ�เนนิ โครงการ
เพม่ิ ความรูค้ วามสามารถ และการสอ่ื สารทางด้านภาษาตา่ ง
ประเทศ ใหแ้ ก่บคุ ลากรในอตุ สาหกรรมการท่องเทีย่ วจังหวัด
เชยี งใหม่ โดยมวี ตั ถุประสงคเ์ พอ่ื ให้บุคลากรทเ่ี กี่ยวข้องกบั
การท่องเทยี่ ว ได้ฝึกฝนเพิม่ เติมความร้ทู กั ษะภาษาจนี และ
สามารถเปน็ สอ่ื กลางถ่ายทอดข้อมูลการทอ่ งเท่ยี วได้ถกู ต้อง
สถาบันภาษา มช.
มกราคม 2560
ก
คำ�นำ�ผเู้ ขียน
ปัจจุบันจํานวนนักท่องเท่ียวชาวจีนหล่ังไหลเข้ามา
เทย่ี วในประเทศไทย มีอตั ราเพม่ิ สูงขนึ้ ทุกปี โดยจดุ หมาย
ปลายทางท่ีได้รับความนิยมอย่างจังหวัดเชียงใหม่ก็ติดอันดับ
ต้นๆ ของเมอื งน่าเท่ียว ดังน้ันการเรยี นรภู้ าษาจีน เพอ่ื การ
ท่องเที่ยวจึงถือเป็นข้อได้เปรียบอย่างยิ่งเม่ือต้องติดต่อส่ือสาร
กับชาวจีน
หนงั สือ “คูม่ ือภาษาจนี เพ่ือการทอ่ งเทย่ี วในจังหวัด
เชียงใหม”่ เลม่ น้จี งึ เหมาะสาํ หรบั เปน็ คมู่ อื มคั คเุ ทศน์ หรอื
ผู้ทสี่ นใจเกยี่ วกับภาษาจนี เพื่อการท่องเทีย่ วอยา่ งยิ่ง เน้ือหา
ครอบคลมุ เร่ืองราวดา้ นตา่ งๆ เก่ยี วกับจงั หวดั เชยี งใหมร่ วม 8
หมวด ไดแ้ ก่ การทกั ทาย ตวั เลข เวลา การเดินทาง อาหาร
วดั ไทยและกิจกรรมการทอ่ งเทย่ี ว เป็นตน้ โดยจะมีเนือ้ เรอ่ื ง
ตวั อยา่ ง บทสนทนา คาํ ศัพท์ และเกรด็ ความรู้ ท่ที ําใหท้ ่าน
ไดร้ ับความร้คู วามเขา้ ใจมากย่ิงขนึ้ ผูเ้ ขียนขอขอบคณุ อาจารย์
วีระชาติ ศิริไกรวฒั นาวงศ์ ทีเ่ ปน็ ผู้ตรวจทานหนังสือเล่มน้ี
ให้สมบรู ณ์
ภาษาน�ำ มาซง่ึ โอกาส
รฐั ไพลิน สุวรรณบาํ รุง
ข
สารบญั
เร่ือง หน้า
บทที่ 1 สทั อกั ษรภาษาจนี 01
บทท่ี 2 ทบทวนการออกเสียง 09
บทท่ี 3 การทักทายและแนะนำ�ตวั 17
3.1 เนอ้ื เร่ือง 17
3.2 คำ�ศพั ท์ 21
3.3 เกร็ดความรู้ 22
บทท่ี 4 ตัวเลข วัน เดือน ปี และเวลา 27
4.1 เน้อื เรือ่ ง 27
4.2 คำ�ศพั ท์ 33
4.3 เกร็ดความรู้ 38
บทที่ 5 โรงแรมและการเดินทาง 41
5.1 เนือ้ เรื่อง 41
5.2 บทสนทนา 47
5.3 คำ�ศพั ท์ 53
5.4 เกรด็ ความรู้ 55
บทท่ี 6 อาหารเหนอื 57
6.1 เนือ้ เรอ่ื ง 57
6.2 บทสนทนา 61
6.3 คำ�ศพั ท์ 67
6.4 เกร็ดความรู้ 69
ค
เร่อื ง หน้า
บทที่ 7 วัดไทย 071
071
7.1 วัดส�ำ คญั ในจังหวดั เชยี งใหม่ 080
7.2 บทสนทนา 086
7.3 คำ�ศพั ท์ 088
7.4 เกรด็ ความรู้ 089
บทที่ 8 กจิ กรรมการทอ่ งเทีย่ ว 089
8.1 ลอ่ งแพ 090
8.2 โหนสลงิ 090
8.3 ขี่ช้าง 090
8.4 สปาและนวดแผนไทย 091
8.5 ตลาดนัดกลางคนื เชียงใหม่ 097
8.6 บทสนทนา 103
8.7 คำ�ศัพท ์ 105
8.8 เกร็ดความรู้ 107
บทท่ี 9 การซ้ือสินค้า 107
9.1 ผลติ ภัณฑเ์ ครอื่ งเงนิ 107
9.2 ผลติ ภัณฑเ์ คร่อื งหนงั 108
9.3 ผลิตภณั ฑย์ างพารา 108
9.4 พระเครือ่ ง 113
9.5 บทสนทนา 121
9.6 คำ�ศัพท์ 123
9.7 เกรด็ ความรู้ 125
บรรณานกุ รม
ง
บทที่ 1
สัทอักษรภาษาจีน (พนิ อิน)
1. พยญั ชนะในภาษาจนี มที ัง้ หมด 23 ตวั ดังนี้
กลมุ่ ออก b p m f
เสยี ง “ออ”
ปอ พอ มอ ฟอ
d tn l
กลมุ่ ออก เตอ เทอ เนอ เลอ
เสยี ง “เออ” g k h
เกอ เคอ เฮอ r
กลมุ่ ออก j qx ยรอื
เสยี ง “อี” จี ชี ซี
กลุม่ ออก zh ch sh
เสียง “อรอื ” จรือ ชรอื ซรือ
กลุม่ ออก z c s
เสียง “ออื ” จือ ชอื ซอื
กล่มุ กึง่
พยญั ชนะ y w
ก่ึงสระ
อี อู
1
2. สระในภาษาจีนมที ง้ั หมด 36 ตัว
แบง่ ออกเป็น สระเดีย่ ว 6 ตวั สระผสม 30 ตวั ดังนี้
สระเดย่ี ว สระผสม
a ai ao an ang
อา ไอ เอา อัน องั
o ou ong
ออ โอว โอง
e er ei en eng
เออ เออร์ เอย เอิน เองิ
I ia iao ie iu ian
อี อยี า อีเยา อเี ย อีโยว เอยี น
in iang ing iong
อิน เอียง องิ อีโยง
u ua uo uai ui uan
อู อวา อวู อ ไอว อวย อวาน
un uang ueng
เอวนิ อวาง เอวงิ
ü ue uan un
อวี ยแว ยแวน ยวนิ
2
หมายเหตเุ พ่มิ เติม
1. กรณีท่เี ริม่ ต้นด้วยสระ i เป็นพยางค์ โดยไม่มีพยัญชนะ
ตาม ใหใ้ ช้พยัญชนะกงึ่ สระ y แทนทีส่ ระ i
2. กรณีเร่มิ ตน้ ด้วยสระ ü เป็นพยางค์ โดยไมม่ ีพยญั ชนะ
ตาม ใหใ้ ชพ้ ยญั ชนะกึ่งสระ y แทนท่ีสระ ü และตดั จุด
สองจุดออก
3. กรณีเร่มิ ต้นด้วยสระ u เป็นพยางค์ โดยไม่มีพยัญชนะ
ตาม ให้ใช้พยัญชนะกงึ่ สระ w แทนที่สระ u
4. กรณีที่สระ i ตามด้วยพยัญชนะ zh , ch , sh , r , z , c , s
เสยี งจริงของ i จะผันไปตามพยัญชนะจงึ ออกเสยี ง
เหมอื นเดิม
5. เสยี ง –r เปน็ เสยี งท่ีเกดิ จากการงอล้ินหรือมว้ นล้นิ
อยา่ ลืมน�ำ ไปใช้
นะคะ
3
3. เสยี งวรรณยกุ ต์ในภาษาจีนมี 4 เสยี งหลัก และ
1 เสียงเบา ดงั นี้
( ˉ ) เสียงท่ี 1 เทียบเสียง “สามัญ” ของวรรณยกุ ต์ไทย
( ˊ ) เสยี งที่ 2 เทียบเสียง “จตั วา” ของวรรณยกุ ต์ไทย
( ˇ ) เสียงที่ 3 เทียบเสยี ง “เอก” ของวรรณยุกต์ไทย
( ˋ ) เสยี งที่ 4 เทยี บเสยี ง “โท” ของวรรณยกุ ต์ไทย
( ˋ ) เสียงเบาออกเสียงครึ่งเสยี ง
ดงั ตวั อยา่ งต่อไปน้ี
เสยี ง 1 2 3 4 เบา
สัญลกั ษณ์ ˉ
ˊ ˇˋ
ตัวอยา่ ง bā
bá bǎ bà ba
คำ�อา่ น ปา
หัดอา่ น ป๋า ป่า ปา้ หปะ
mā
gē má mǎ mà ma
dī gé gě gè ge
mēi dí dǐ dì di
jiē méi měi mèi mei
jié jiě jiè jie
4
การเขียนเคร่อื งหมายแทนเสียงวรรณยกุ ต์
การเขียนเครือ่ งหมายแทนเสยี งวรรณยุกตน์ ้นั จะต้อง
เขยี นเครอ่ื งหมายก�ำ กบั ไวบ้ นสระ กรณที เี่ ปน็ สระเดย่ี วสามารถ
เขียนเครอ่ื งหมายกำ�กับไวบ้ นสระได้เลย หากสระนนั้ เป็น
สระผสม ก็ใหเ้ ขียนเครอื่ งหมายแทนเสียงวรรณยุกต์ไวบ้ น
สระเด่ยี วตามลำ�ดบั กอ่ นหลงั ดังน้ี a o e i u ü เมือ่ สระ
ตัวใดมาก่อนกใ็ ห้วางวรรณยกุ ตไ์ ว้บนสระนั้น เช่น bāo tiāo
zhōu ยกเวน้ สระผสม iu และ ui ท่ไี มเ่ ป็นไปตามกฎขา้ งต้น
หากเปน็ iu เครือ่ งหมายแทนเสยี งวรรณยกุ ต์จะวางไว้บนตัว
u เชน่ jiu และหากเป็น ui เคร่อื งหมายแทนเสยี งวรรณยกุ ตก์ ็
จะวางไว้บนตวั i เชน่ shui
ในการเตมิ เสียงวรรณยุกตล์ งบนตวั i และ ตัว ü น้ัน
ให้ตัดจุดบนตัว i และ ü ออกด้วย
หมายเหตเุ พมิ่ เติม :
เนอ่ื งจากการผนั เสียงวรรณยกุ ตใ์ นภาษาจีน ไมไ่ ดม้ ี
การผนั ตามรปู แบบอกั ษรสงู กลาง ต�ำ ตามแบบวรรณยุกตใ์ น
ภาษาไทย ดังน้ันจงึ สามารถผันเสยี งได้ตามจริง
5
ตวั อย่างเชน่
สระเดยี่ ว สระผสม
ā āi āo ān āng
อา ไอ เอา อนั องั
ō ōu ōng
ออ โอว โอง
ē ēr ēi ēn ēng
เออ เออร์ เอย เอิน เองิ
iā iāo iē iū iān
ī อียา อเี ยา อีเย อีโยว เอียน
อี īn iāng īng iōng
อนิ เอยี ง องิ อโี ยง
uā uō uāi uī uān
ū อวา อวู อ ไอว อวย อวาน
อู ūn uāng uēng
เอวิน อวาง เอวงิ
ü uē uān ūn
อวี ยแว ยแวน ยวนิ
6
ตารางสัทอกั ษรภาษาจนี (พนิ อนิ )
7
ตารางสทั อกั ษรภาษาจนี (พนิ อิน)
shuang
8
บทที่ 2
ทบทวนการออกเสียงพยางค์
1. การฝึกออกเสยี งสระเด่ยี ว
bā pā tē tū
bō pō nē nū
bū pū lē lū
mō mē hū lū
lō kā nū nǖ
pō hā dū lǖ
lī jī zī zā
nī qī cī xǖ
dī xī sī sū
zhī zhē zū zē
chī chē cū cē
shī shē sū sē
9
การฝึกออกเสียงสระเด่ียว (คาํ อา่ น)
ปา พา เทอ ทู
ปอ พอ เนอ นู
ปู พ ู เลอ ลู
ลู
มอ เมอ ฮ ู นวี
ลอ คา น ู ลวี
พอ ฮา ตู ซา
ซวี
ล ี จี จอื ซู
นี ชี ชอื เจอ
ต ี ซ ี ซือ เชอ
เซอ
จรือ เจรอ จ ู
ชรือ เชรอ ชู
ซรือ เซรอ ซ ู
*คําที่มอี ักษร จร , ชร , ซร ออกเสียงควบกล้าํ (มว้ นลนิ้ )
10
2. การฝึกออกเสยี งสระผสม
bāo pāo kōu hōu
bāi pāi kēn hēn
bān pān kuā huā
zhā zhāī guī ruī
chā chāi kūn zūn
shā shāi huō cuō
jiā jiē diāo diē
qiā qiē niān ning
xiā xiē luān liāng
guī huō juē juān
guā shēi xūn jūn
guāng xiāng vquē quān
11
การฝึกออกเสยี งสระผสม (คําอ่าน)
เปา เพา โคว โฮว
ไป ไพ เคนิ เฮนิ
ปัน พัน ควา ฮวา
รวย
จรา ไจร กวย จุน
ชรา ไชร คุน ชวั
ซรา ไซร ฮัว เตยี
นงิ
จียา เจีย เตยี ว เลยี ง
ชียา เชีย เนยี น เจวยี น
ซียา เซยี ลวน จวนิ
เชวียน
กวย ฮัว จแว
กวา เซย ซวิน
กวัง เซยี ง ชแว
*คําที่มอี กั ษร จร , ชร , ซร ออกเสยี งควบกล้าํ (ม้วนลิ้น)
12
4.การฝกึ ออกเสียงคําที่ใกล้เคยี งกัน
bān bāng zā zhā
mān māng cā chā
fān fāng sā shā
dēn dēng jī jū
kēn kēng qī qū
zhēn zhēng xī xū
jiā jiē zhī zī
qiā qiē chī cī
xiā xiē shī sī
duī diū nū nü
niē nēi zhuī zuī
jīn jing1 shuō suō
13
การฝกึ ออกเสียงคําทใี่ กลเ้ คยี งกัน (คําอา่ น)
ปนั ปงั จา จรา
มนั มงั ชา ชรา
ฟัน ฟงั ซา ซรา
จวี
เติน เติง จี ชวี
เคนิ เคิง ช ี ซวี
เจริน เจรงิ ซ ี จือ
ชือ
จียา เจีย จรอื ซือ
ชียา เชยี ชรอื นวี
ซียา เซีย ซรอื จวย
ซัว
ตยุ ติว น ู
เนยี เนย จรวย
จนิ จงิ ซรัว
*คําทม่ี อี กั ษร จร , ชร , ซร ออกเสยี งควบกลา้ํ (มว้ นล้นิ )
14
5. การผันเสียงตามวรรณยุกต์
bā bá bá bà jī jí jǐ jì
jiā jiá jiǎ jià
bāi bái bǎi bài jiē jié jiě jiè
jiū jiú jiǔ jiù
bāo báo bǎo bào jiān jián jiǎn jiàn
bān bán bǎn bàn
bang báng bǎng bàng
gū gú gǔ gù ēr ér ěr èr
mē mé mě mè
guā guá guǎ guà mēi méi měi meì
mēn mén měn mèn
guō guó guǒ guò mēng méng měng mèng
guī guí guǐ guì
guān guán guǎn guàn
ลองฝกึ อ่าน
ดนู ะคะ
15
การผันเสียงตามวรรณยุกต์ (คำ�อ่าน)
ปา ป๋า ป่า ปา้ จี จี๋ จี่ จี้
ไป ไป ๋ ไป่ ไป้ จียา จยี า๋ จยี า่ จยี ้า
เปา เป๋า เปา่ เป้า เจีย เจี๋ย เจ่ยี เจี้ย
ปัน ปนั๋ ป่นั ปัน้ จวิ จิว๋ จว่ิ จิว้
ปัง ปง๋ั ปง่ั ปั้น เจยี น เจี๋ยน เจีย่ น เจ้ยี น
กู กู๋ กู่ ก้ ู เออร์ เออ๋ ร ์ เออ่ ร ์ เอ้อร์
กวา กว๋า กวา่ กวา้ เมอ เมอ๋ เม่อ เมอ้
กัว กว๋ั กั่ว กั้ว เมย เม๋ย เมย่ เม้ย
กวย ก๋วย กว่ ย ก้วย เมนิ เมน๋ิ เมิน่ เมน้ิ
กวนั กว๋นั กว่ัน กว้นั เมิง เมิ๋ง เมิ่ง เมง้ิ
ไม่ยากอยา่ งทีค่ ดิ
ใช่ไหมคะ
16
บทท่ี 3
การทกั ทายและแนะนำ�ตวั
สนทนา ( 1 )
A : สวสั ดีครับ
B : สวัสดีคะ่
A : ช่วงนีค้ ุณสบายดไี หมครบั
B : ฉนั สบายดีค่ะ คุณล่ะคะ
A : ผมก็สบายดคี รบั
สนทนา ( 2 )
A : สวสั ดคี รับ คณุ นามสกลุ อะไรครบั
B : ฉันนามสกลุ หยางค่ะ ชื่อเล่อเลอ่ คุณชื่ออะไรคะ
A : ผมชอื่ จางเหลียง ยินดที ่ีไดร้ ้จู ักครับ
B : ฉนั ก็ยนิ ดที ี่ได้ร้จู ักคณุ คะ
A : คณุ เป็นคนประเทศไหนครับ
B : ฉนั เป็นคนจีนคะ่ คุณก็เปน็ คนจีนใช่ไหมคะ
A : ไมใ่ ช่ครับ ผมเป็นคนไทยครับ
สนทนา ( 3 )
A : สวัสดีครบั ยินดีตอ้ นรับสปู่ ระเทศไทยครบั
B : ขอบคุณคะ่ ไม่ทราบว่าคณุ ทำ�งานอะไรคะ
A : ผมเป็นคณุ ครูครบั คุณล่ะครบั
B : ฉันเป็นไกด์คะ่ แล้วพบกันใหม่ค่ะ
A : แลว้ พบกนั ใหมค่ รบั
17
第三课
问候和介绍
对话(一)
A : 您好!
B : 您好!
A : 你最近好吗?
B : 我很好,你呢?
A : 我也很好。
对话(二)
A : 您好!您贵姓?
B : 我姓杨,叫乐乐,您叫什么名字?
A : 我叫张亮。很高兴认识您。
B : 我也很高兴认识您。
A : 您是哪国人?
B : 我是中国人,你也是中国人吗?
A : 不是,我是泰国人。
对话(三)
A : 您好,欢迎来泰国!
B : 谢谢!请问您做什么工作?
A : 我是老师,你呢?
B : 我是导游,再见!
A : 再见!
18
Dì sān kè
(ต้ี ซาน เค่อ)
wènhòu hé jièshào
(เวิ่น โฮ่ว เหอ เจยี้ เซา่ )
Duìhuà (1)
A : Nín hǎo!
หนนิ ห่าว
B : Nín hǎo!
หนิน ห่าว
A : Nǐn zuìjìn hǎo ma?
หนิน จยุ้ จ้นิ หา่ ว มา
B : Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
หวอ เหิน ห่าว หนี่ เนอ
A : Wǒ yě hěn hǎo.
หวอ หเย่ เหิน หา่ ว
Duìhuà (2)
A : Nín hǎo! Nín guìxìng?
หนิน ห่าว หนนิ กุ้ย ซ่ิง
B : Wǒ xìng yáng, jiào lè lè, nín jiào
shénme míngzì?
หวอ่ ซงิ่ หยาง เจ้ียว เลอ่ เล่อ หนิน เจี้ยว เสิน เมอ
หมงิ จ้ือ
A : Wǒ jiào zhāng liàng. Hěn gāoxìng
rènshi nín.
หวอ่ เจยี้ ว จาง เลย่ี ง. เห่นิ เกา ซ่ิง เร่ิน ซื่อ หนิน
19
B : Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nín.
หวอ่ หเย๋ เหนิ เกา ซงิ่ เรน่ิ ซอ่ื หนิน
A : Nín shì nǎ guórén?
หนิน ซรือ่ หน่า กั๋ว เหรนิ
B : Wǒ shì zhōngguó rén, nǐ yěshì
zhōngguó rén ma?
หว่อ ซรือ่ จง ก๋ัว เหริน , หนี่ หเย่ ซือ่ จง
กั๋ว เหริน มา
A : Bùshì, wǒ shì tàiguó rén.
ปู๋ ซื่อ หว่อ ซอื่ ไท่ กัว๋ เหริน
Duìhuà (3)
A : Nín hǎo, huānyíng lái tàiguó!
หนนิ หา่ ว ฮวาน หยิง ไหล ไท่ กัว๋
B : Xièxiè! Qǐngwèn nín zuò shénme
gōngzuò?
เซีย่ เซี่ยะ ฉิง่ เวิน่ หนิน จั้ว เสิน เมอ กง
จ้ัว
A : Wǒ shì lǎoshī, nǐ ne?
หว่อ ซร่อื เหลา่ ซือ , น่ี เนอ
B : Wǒ shì dǎoyóu, zàijiàn!
หว่อ ซรือ่ เต่า โหยว , ไจ้ เจีย้ น
A : Zàijiàn!
ไจ้ เจ้ยี น
20
ภาษาจีน คำ�ศัพท์ ความหมาย
คณุ
你 พินอิน คำ�อ่าน ทา่ น
您 nǐ หนี่ ฉนั
我 nín หนิน เขา
他,她 wǒ หว่อ ดี
好 tā ทา มาก
很 hǎo ห่าว ยินดี , ดีใจ
高兴 hěn เหน่ิ รูจ้ ัก
认识 ก็...(เหมือนกัน)
也 gāo xìng เกา ซ่ิง ชื่อวา่ , เรียก
叫 rènshi เริ่น ซือ่ อะไร
什么 ชอื่
名字 yě เหย่ นามสกลุ , แซ่
姓 jiào เจี้ยว นามสกุลอะไร
贵姓 shén me เสนิ เมอ ขอถามหน่อย ,
míng zi หมิง จ่อื ไม่ทราบวา่
请问 xìng ซิ่ง แลว้ พบกันใหม่
guì xìng กุ้ย ซิ่ง เป็น , คอื , ใช่
再见 ไหน
是 qǐng wèn ฉิง่ เวน่ิ
哪
zài jiàn ไจ้ เจย้ี น
shì ซรื่อ
nǎ หน่า
21
คำ�ศพั ท์
国 guó กั๋ว ประเทศ
人 rén เหริน คน
呢 ne เนอ ละ่
欢迎 huān yíng ฮวาน หยิง ยนิ ดตี อ้ นรับ
来 lái ไหล มา
谢谢 xiè xiè เซีย่ เซยี่ ะ ขอบคณุ
老师 lǎo shī เหลา่ ซรอื คุณครู , อาจารย์
导游 dǎo yóu เต่า โหยว มัคคุเทศก์ , ไกด์
做 zuò จ้วั ทำ�
工作 gong zuò กง จัว้ ทำ�งาน , งาน
เกรด็ ความรู้
การถามช่อื และนามสกลุ
โดยปกติแลว้ คนจีนนิยมต้ังช่อื และนามสกุลต้งั แต่ 2-4
ตวั อกั ษรแตท่ พ่ี บไดม้ ากทส่ี ดุ คอื 3 ตวั อกั ษรรองลงมาคอื 2 และ
4 ตัวอกั ษรตามล�ำ ดับ และจะให้ความส�ำ คัญกับนามสกลุ หรอื
แซ่มากกว่าชือ่ จงึ วางตำ�แหนง่ ของนามสกลุ ไวห้ น้าช่ือเสมอ ซ่งึ
ตรงขา้ มกบั การเรียงต�ำ แหน่งชอ่ื นามสกลุ ในภาษาไทย เชน่
22
** 诸 葛
นามสกลุ หรือแซ่ *** 诸 葛亮 ช่อื
* 诸 葛文林
จำ�นวนเครอื่ งหมาย * แสดงถึงความนิยมในการตงั้ ช่ือ
การถามช่อื และนามสกุลในภาษาจีนแบง่ ออกเปน็ 2 รูปแบบ
คือ การถามช่อื และนามสกุลแบบสุภาพ และการถามชอ่ื และนามสกลุ
แบบทัว่ ไป
วธิ ีการถามตอบชื่อและนามสกลุ แบบสุภาพ ดงั นี้
A : 您贵姓?
Nín guìxìng? (หนนิ กยุ้ ซ่งิ )
คณุ นามสกลุ อะไร
B : 我姓玛。
Wǒ xìng mǎ. (หว่อ ซ่ิง หมา่ )
ฉันนามสกุลหม่า
หรอื : 我姓玛叫丽。
Wǒ xìng mǎ jiào lì. (หว่อ ซ่ิง หมา่ เจี้ยว ล)่ี
ฉันนามสกุลหมา่ ชือ่ ลี่
หรือ : 我叫玛丽。
Wǒ jiào mǎlì. (หวอ่ เจี้ยว หม่าลี)่
ฉันช่อื หม่าลี่
23
วธิ ีการถามตอบชื่อและนามสกุลแบบทวั่ ไปดงั นี้
A : 你姓什么?
Nǐ xìng shénme? (หน่ี ซิง่ เสนิ เมอ)
คุณนามสกุลอะไร
B : 我姓玛。
Wǒ xìng mǎ. (หว่อ ซิง่ หม่า )
ฉนั นามสกลุ หม่า
หรือ : 我姓玛叫丽。
Wǒ xìng mǎ jiào lì. (หวอ่ ซ่งิ หม่า เจี้ยว ล)ี่
ฉนั นามสกุลหม่า ชือ่ ล่ี
A : 你叫什么名字?
Nǐ jiào shénme míngzì?
(หนี่ เจยี้ ว เสิน เมอ หมงิ จ่ือ)
คณุ ชอื่ อะไร
หรือ : 你叫什么?
Nǐ jiào shénme? (หนี่ เจยี้ ว เสิน เมอ)
คุณชอ่ื อะไร
B : 我叫玛丽。
Wǒ jiào mǎlì. (หว่อ เจยี้ ว หม่า ล)ี่
ฉนั ชอ่ื หม่าลี่
24
หลักการใช้ 什么 (เสนิ เมอ)
คำ�ว่า 什么 (เสิน เมอ) แปลวา่ “อะไร” ใชใ้ นประโยค
ค�ำ ถาม มโี ครงสรา้ ง ดงั น้ี
1. ใช้วางไว้หลงั กรยิ า
S + V + 什么?
เช่น
(1) 你吃什么?
Nǐ chī shénme ? (หน่ี ซรอื เสิน เมอ)
คุณกนิ อะไร
(2) 他喝什么?
Tā hē shénme ? (ทา เฮอ เสนิ เมอ)
เขาดืม่ อะไร
(3) 玛丽做什么?
Mǎlì zuò shénme? (หมา่ ล่ี จัว้ เสนิ เมอ)
หม่า ล่ี ทำ�อะไร
2. ใชว้ างไวห้ นา้ คำ�นาม
什么 + N / คณุ ศัพท์
เช่น
25
(1) 什么好?
Shénme hǎo? (เสิน เมอ หา่ ว)
คุณกินอะไรดี
(2) 你有什么事?
Nǐ yǒu shé me shì? (หนี โหย่ว เสิน เมอ ซร่อื )
คณุ มธี รุ ะอะไร
(3) 这是什么车?
Zhè shì shénme chē? (เจอ้ ซรื่อ เสิน เมอ เชอ)
นค่ี อื รถอะไร
3. วางไว้ไดท้ ั้งหน้าคำ�นามและหลังคำ�กริยา
S + V + 什么 + N ?
เชน่
(1)你吃什么面?
Nǐ chī shénme miàn? (หนี่ ซรอื เสิน เมอ เม่ยี น)
คุณกินบะหม่ีอะไร
(2)他喝什么饮料?
Tā hē shénme yǐnliào?
(ทา เฮอ เสิน เมอ อิน่ เลี่ยว)
เขาด่มื เครอ่ื งดม่ื อะไร
(3)玛丽做什么工作?
Mǎlì zuò shénme gōngzuò?
(หม่า ล่ี จั้ว เสิน เมอ กง จั้ว)
หมา่ ล่ี ท�ำ งานอะไร
26
บทท่ี 4
ตวั เลข วนั เดอื นปี และเวลา
บทสนทนา (1)
นกั ท่องเที่ยว : ไมท่ ราบวา่ หอ้ งอาหารเปิดกีโ่ มงคะ
ไกด์ : ตง้ั แต่ 7 โมงถงึ 10 โมงเชา้ ครบั
นกั ท่องเทย่ี ว : ตอนนก้ี ีโ่ มงแล้วคะ
ไกด ์ : ตอนนี้ 8 โมงเช้าแลว้ ครบั คณุ สามารถเขา้ ไป
รับประทานอาหารเชา้ ไดเ้ ลยครบั
นกั ทอ่ งเทย่ี ว : ขอบคุณค่ะ
บทสนทนา (2)
นกั ทอ่ งเทย่ี ว : ไมท่ ราบวา่ ในชว่ งสุดสัปดาห์เชียงใหมม่ สี ถาน
ที่ทอ่ งเทย่ี วทไี่ หนน่าเทยี่ วบา้ งคะ
ไกด์ : คุณสามารถไปเท่ยี วท่ีถนนคนเดนิ ใน
วนั อาทิตย์ไดค้ รบั
นักทอ่ งเทย่ี ว : ควรไปเวลาไหนดีคะ
ไกด์ : ประมาณห้าโมงเย็นเป็นต้นไปครับ
นักท่องเท่ียว : ค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
27
บทสนทนา (3)
นักท่องเที่ยว : ไกดค์ ะ ฉันอยากแลกเงนิ ไม่ทราบว่าแลก
ไดท้ ่ีไหนบ้างคะ
ไกด์ : แลกไดท้ ่ธี นาคาร โรงแรม หรือตแู้ ลกเงินครบั
นักทอ่ งเที่ยว : บรเิ วณใกลๆ้ นีม้ ีไหมคะ
ไกด์ : มโี รงแรมอยู่แถวนคี้ รับ เดีย๋ วผมพาคุณไป
ครับ
นกั ทอ่ งเท่ียว : ขอบคุณมากคะ่
เม่ือเดนิ ทางมาถงึ โรงแรม...
นักท่องเที่ยว : สวสั ดีค่ะ ฉันมเี งนิ หยวน ตอ้ งการจะแลก
เปน็ เงนิ ไทยคะ่
พนกั งานแลกเงิน : ไดค้ รบั วนั นอ้ี ตั ราแลกเปล่ยี น 5 บาทต่อ 1
หยวน คุณตอ้ งการแลกเท่าไหรค่ รับ
นักท่องเทย่ี ว : 1,000 หยวนคะ่
พนกั งานแลกเงิน : โปรดแสดงหนงั สือเดินทางดว้ ยครบั
นักทอ่ งเทีย่ ว : ได้ค่ะ... นค่ี ่ะ
พนักงานแลกเงนิ : นค่ี อื เงินจ�ำ นวน 5,000 บาท โปรดตรวจ
นบั เงินใหเ้ รียบร้อยและเซน็ ชอื่ ตรงนี้
ด้วยครับ ขอบคณุ ครบั
นักท่องเที่ยว : ไดค้ ่ะ ขอบคณุ ค่ะ
28
第四课
数字/日月年/时间
对话(1)
游客:请问,餐厅几点开门?
导游:从早上七点到上午十点。
游客:现在几点?
导游:现在早上八点,您可以进去吃早餐了。
游客:谢谢。
对话(2)
游客:请问,在周末清迈有哪些好玩的景点?
导游:您可以星期天去周日夜市。
游客:什么时候去比较好?
导游:大概下午五点以后。
游客:好,谢谢。
对话(3)
游客:导游,请问可以在哪儿换钱?
导游:可以去银行,酒店或货币兑换点换。
游客:这附近有吗?
导游:这附近有酒店,待会儿我带您去。
游客:谢谢。
当到酒店时...
游客 :你好,我想用人民币换泰铢。
货币兑换员 :好,今天的汇率是一元换五
泰铢,您要换 多少?
29
游客 :一千元。
货币兑换员 :请出示您的护照。
游客 :好的….. 给您。
货币兑换员 :这是五千泰铢,请数数,然后
在这儿签字,谢谢。
游客 :谢谢。
Dì sì kè
(ต้ี ซือ่ เค่อ)
shùzì/rì yuè nián/shíjiān
(สู้ จื้อ / หยื่อ ยแว่ เหนยี น / ซรือ เจียน)
Duìhuà (1)
Yóukè : Qǐngwèn, cāntīng jǐ diǎn kāimén?
ฉ่ิง เว่ิน , ชาน ทิง จ๋ี เตย่ี น คาย เหมิน
Dǎoyóu : Cóng zǎoshang qī diǎn dào
shàngwǔ shí diǎn.
ฉง จ่าว ซ่าง ชี เตีย่ น เตา้ ซา่ ง อู่ ฉือ เต่ียน
Yóukè : Xiànzài jǐ diǎn?
เซีย่ น ไจ้ จี๋ เตย่ี น
Dǎoyóu : Xiànzài zǎoshang bā diǎn, nín kěyǐ
jìnqù chī zǎo cān le.
เซี่ยน ไจ้ จ่าว ซา่ ง ปา เต่ยี น , หนิน เขอ อ่ี
จนิ้ ชวี่ ชรอื เจ่า ชาน เลอ
Yóukè : Xièxiè.
เซยี่ เซยี่ ะ
30
Duìhuà (2)
Yóukè : Qǐngwèn, zài zhōumò qīng mài yǒu
nǎxiē hǎowán de jǐngdiǎn?
ฉิง่ เว่นิ , ไจ้ โจว มัว่ ชิง ไม่ โหยว หนา่ เซยี
หา่ ว หวาน เตอ จิง๋ เตยี่ น
Dǎoyóu : nín kěyǐ xīngqítiān qù zhōu rì
yèshì.
หนิน เขอ อ่ี ซิง ชี เทยี น ชวี่ โจว
ยร่ือ เย่ ซรอื่
Yóukè : Shénme shíhòu qù bǐjiào hǎo?
เสนิ เมอ ซรือ โหว่ ชวี่ ปี่ เจ้ียว หา่ ว
Dǎoyóu : Dàgài xiàwǔ wǔ diǎn yǐhòu.
ตา้ ไก้ เซ่ีย อู่ อู๋ เตีย่ น อี่ โหว่
Yóukè : Hǎo, xièxiè.
หา่ ว เซ่ยี เซีย่ ะ
Duìhuà (3)
Yóukè : Dǎoyóu, qǐngwèn, kěyǐ zài nǎr
huànqián?
ต่าว โหยว , ฉิ่ง เวิน่ , เขอ อี่ ไจ้ หนา่ ร์
ฮว่าน เฉียน
Dǎoyóu : Kěyǐ qù yínháng, jiǔdiàn huò
huòbì duìhuàn diǎn huàn.
เขอ อ่ี ชวี่ อ๋ิน หาง , จิ่ว เตยี้ น ฮั้ว ฮว้ั ป้ี
ตุ้ย ฮว่าน เตี่ยน ฮวา่ น
Yóukè : Zhè fùjìn yǒu ma?
เจ้อ ฟู่ จิ้น โหย่ว มา
Dǎoyóu : Zhè fùjìn yǒu jiǔdiàn, dài huìr wǒ
dài nín qù.
เจอ้ ฟู่ จิน้ โหยว จวิ่ เตีย้ น , ไต หุ้ย หวอ่ ไต้
หนนิ ชว่ี
31
Yóukè : Xièxiè.
เซ่ีย เซีย่ ะ
Dāng dào jiǔdiàn shí...
ตัง ตา้ ว จ่วิ เตยี้ น ซรอื ...
Yóukè : Nǐ hǎo, wǒ xiǎng yòng
rénmínbì huàn tàizhū.
หนี หา่ ว , หวอ๋ เสยี่ ง โยง่ เหริน
หมิน ปี้ ฮวา่ น ไท่ จู
Huòbì duìhuàn yuán : Hǎo, jīntiān de huìlù shì
yìyuán huàn wǔ tàizhū,
Yóukè nín yào huàn duōshǎo?
หา่ ว , จิน เทียน เตอ หยุ้ ลวี่
ซรื่อ อ้เี ยวียน ฮวา่ น อู่ ไท่ จู ,
หนนิ เหย้า ฮว่านตัว เซา่
: Yìqiān yuán.
อี้ เชียน เยวียน
Huòbì duìhuàn yuán : Qǐng chūshì nín de
Yóukè hùzhào.
ฉงิ่ ชู ซร่อื หนิน เตอ หู้ จ้าว
: Hǎo de….. gěi nín.
ห่าว เตอ... เกย่ หนิน
Huòbì duìhuàn yuán : Zhè shì wǔqiān tàizhū,
qǐng shù shù, ránhòu zài
zhèr qiānzì, xièxiè.
Yóukè เจอ้ ซรอ่ื อู่ เชยี น ไท่ จู , ฉิง สู่ อ้ี
สู่ ยราน โหว่ ไจ้ เจอ้ ร์ เชยี น จอ้ื ,
เซ่ยี เซยี่ ะ.
: Xièxiè.
เซย่ี เซีย่ ะ.
32
คาํ ศัพท์
ภาษาจนี พนิ อิน คำ�อา่ น ความหมาย
ชาน ทิง หอ้ งอาหาร
餐厅 cān tīng กี่โมง
几点 จ๋ี เตี่ยน เปดิ ประตู ,
jǐ diǎn เปดิ ร้าน
开门 ต้ังแต่...ถงึ ...
kāi mén ไค เหมนิ ตอนนี้
从..到.. สามารถ...ได้
现在 cóng.. dào.. ฉง...เตา้ ... เขา้
可以 xiàn zài เซย่ี น ไจ้ ไป
进 kě yǐ เขอ อี่ กิน
去 jìn จิ้น อาหารเชา้
吃 qù ชวี่ อาหารกลางวนั
早餐 chī ชรอื อาหารเยน็
午餐 zǎo cān เจา่ ชาน สดุ สัปดาห์
晚餐 wǔ cān อู่ ชาน เชยี งใหม่
周末 wǎn cān หว่าน ชาน มี
清迈 zhōu mò โจว มว่ั ทไ่ี หนบา้ ง
有 qīng mài ชงิ ไม่ สนุก
哪些 yǒu โหย่ว ของ , ที่
好玩 nǎ xiē หน่า เซีย
的 hǎo wán ห่าว หวาน
de เตอ
33
คําศัพท์
ภาษาจีน พนิ อิน คำ�อา่ น ความหมาย
jǐng diǎn จง๋ิ เตีย่ น จุดชมววิ
景点 เมื่อไหร่
什么时候 shén me shí เสิน เมอ ฉอื โหว่
hòu ประมาณ , คร่าวๆ
大概 หลังจาก
以后 dà gài ต้า ก้าย ที่ไหน
哪儿 แลกเงิน
换钱 yǐ hòu อ่ี โห่ว ธนาคาร
银行 โรงแรม
酒店 nǎr หน่าร์ ตู้แลกเงนิ
货币兑换 ใกล้ๆ
附近 huàn qián ฮวน้ั เฉียน สกั ครู่
待会儿 พา
带 yín háng อนิ๋ หาง คิดถงึ , อยาก,
想 คดิ วา่
jiǔ diàn จิ่ว เตี้ยน หยวน
人民币 บาทไทย
泰铢 huò bì duì huàn ฮัว้ ปี้ ตยุ้ ฮว้าน อตั ราแลกเปลี่ยน
汇率 แสดง
出示 fù jìn ฟู้ จ้ิน หนงั สอื เดนิ ทาง
护照 เซ็นชอื่
签字 dāi huìr ไต โหว่ย
dài ไต้
xiǎng เสีย่ ง
rén mín bì เหรนิ หมิน ป้ี
tài zhū ไท่ จู
huì lù ห้วย ลวี่
chū shì ชู ซร่อื
hù zhào หู้ เจา้
qiān zì เชียน จอื้
34
1. ตวั เลข คําศัพทเ์ พมิ่ เติม
ภาษาจีน พนิ อนิ คำ�อา่ น ความหมาย
零 líng หลงิ ศูนย์
一 yī อี หนึ่ง
二 èr เอ้อร์ สอง
三 sān ซาน สาม
四 sì ซ่ือ สี่
五 wǔ อู่ ห้า
六 liù ล่ิว หก
七 qī ชี เจด็
八 bā ปา แปด
九 jiǔ จิว่ เก้า
十 shí ฉอื สบิ
白 bái ไป๋ รอ้ ย
千 qiān เชียน พนั
万 wàn ว่าน หมน่ื
十万 shí wàn ซรอื ว่าน แสน
百万 bǎi wàn ไป๋ วา่ น ลา้ น
千万 qiān wàn เชยี น ว่าน สิบล้าน
亿 yì อ้ี รอ้ ยลา้ น
35
2. วนั ในสัปดาห์
ภาษาจีน พนิ อิน คำ�อา่ น ความหมาย
xīng qī yī ซงิ ชี อี วันจันทร์
星期一 xīng qī èr ซิง ชี เออ้ ร์ วนั องั คาร
星期二 xīng qī sān ซิง ชี ซาน วันพธุ
星期三 xīng qī sì ซงิ ชี ซื่อ วันพฤหสั บดี
星期四 xīng qī wǔ ซงิ ชี อู่ วันศุกร์
星期五 xĪng qī liù ซงิ ชี ลิว่ วันเสาร์
星期六 วนั อาทิตย์
(ภาษาทางการ)
星期日 xīng qī rì ซิง ชี ยร่ือ วนั อาทิตย์
星期天 xīng qī tiān ซิง ชี เทยี น (ภาษาพดู )
3. เดอื น
ภาษาจีน พนิ อิน คำ�อา่ น ความหมาย
อี ยแว่ มกราคม
一月 yī yuè เอ้อร์ ยแว่ กุมภาพันธ์
二月 èr yuè ซาน ยแว่ มนี าคม
三月 sān yuè ซื่อ ยแว่ เมษายน
四月 sì yuè อู่ ยแว่ พฤษภาคม
五月 wǔ yuè ลิ่ว ยแว่ มิถนุ ายน
六月 liù yuè
36
ภาษาจนี พินอนิ คำ�อา่ น ความหมาย
七月 qī yuè ชี ยแว่ กรกฎาคม
八月
九月 bā yuè ปา ยแว่ สงิ หาคม
十月
十一月 jiǔ yuè จิ่ว ยแว่ กนั ยายน
十二月
shí yuè ฉอื ยแว่ ตุลาคม
shí yī yuè ฉือ อี ยแว่ พฤศจกิ ายน
shí èr yuè ฉอื เอ้อร์ ยแว่ ธนั วาคม
4. ช่วงเวลา
ภาษาจีน พนิ อิน คำ�อา่ น ความหมาย
zǎo shang จา่ ว ซา่ ง ตอนเชา้
早上 shàng wǔ ซ่าง อู่ ตอนสาย
上午 zhōng wǔ จง อู่ ตอนกลางวนั
中午 ตอนบ่าย
下午 xià wǔ เซีย่ อู่ ตอนเยน็ -ค�ำ่
晚上 wǎn shàng หว่าน ซ่าง เที่ยงคนื
午夜 หลังเที่ยงคนื
wǔ yè อู่ เย่ เปน็ ตน้ ไป
凌晨 ling chén หลิง เฉนิ
37
เกร็ดความรู้
1. หลักการใช้ 的 (เตอ)
的 (เตอ) ในภาษาไทยมอี ยู่ 2 ความหมาย ดงั นี้
1.1 ค�ำ นาม + 的 แปลว่า “ของ” เช่น
我的导游
Wǒ de dǎoyóu (หวอ่ เตอ ตา่ ว โหยว)
ไกดข์ องฉัน
1.2 คณุ ศพั ท์ + 的 แปลวา่ “ท”ี่ เชน่
可爱的导游
Kě ài de dǎoyóu (เขอ่ อา้ ย เตอ ตา่ ว โหยว)
ไกดท์ ่นี ่ารกั
*หลกั การแปล 的 ในภาษาไทยน้ัน จะตอ้ งแปลค�ำ หลงั 的 ก่อน
เช่น 导游 的 小费
3 2 1
Dǎoyóu de xiǎofèi (ตา่ ว โหยว เตอ เสย่ี ว เฟย่ )
ทปิ ของไกด์
**ซง่ึ คำ�วา่ “的” (เตอ) จะสามารถละไดใ้ นกรณีที่ “ค�ำ นาม” เปน็
ญาตพิ น่ี อ้ ง หรือสขุ ภาพ เปน็ ตน้ เช่น คำ�วา่ “
หรอื 我的爸爸 (หวอ่ เตอ ป้า หปะ) wǒ de bàba
หรือ 我爸爸 (หว่อ ปา้ หปะ) wǒ bàba กไ็ ด้ พ่อของฉนั
38
2. หลกั การใช้ 想 (เสย่ี ง)
想 (เส่ียง) ในภาษาไทย มีอยู่ 3 ความหมาย
2.1 想 + คำ�นาม แปลวา่ “คิดถงึ ” เช่น
我想你
Wǒ xiǎng nǐ (หว่อ เสยี ง หน่)ี
ฉนั คิดถึงคณุ
2.2 想 + กริยา แปลว่า “อยาก” เช่น
我想换钱
Wǒ xiǎng huànqián (หวอ๋ เส่ียง ฮว่าน เฉยี น)
ฉนั อยากแลกเงิน
2.3 想 + วล ี แปลว่า “คดิ ว่า” เชน่
我想今天的汇率不太好
Wǒ xiǎng jīntiān de huìlù bù tài hǎo
(หว๋อ เสีย่ ง จนิ เทียน เตอ หยุ้ ลวี่ ปู๋ ไท่ ห่าว)
(ฉนั คดิ วา่ อตั ราแลกเปล่ยี นของวนั นี้ไม่คอ่ ยดี)
3. หลกั การเรยี งตำ�แหนง่ วันเดือนปี
การเรยี งล�ำ ดบั วันเดือนปใี นภาษาจนี จะเร่ิมจาก ปี เดือน
วนั และวนั ในสัปดาห์ตามล�ำ ดับ ซึ่งสลับกับหลักไวยากรณ์
ในภาษาไทยและจะตอ้ งเปล่ยี น “ปี” จากครสิ ต์ศกั ราชเปน็
พุทธศกั ราช โดยการบวกดว้ ย 543 ตวั อยา่ งเชน่
39
วันพุธท่ี 4 ตุลาคม พ.ศ. 2560
公元 2017 年 10 月 4 日(星期三)
gōngyuán 2017 nián 10 yuè 4 rì (xīngqísān)
(กง เยวียน เออ้ ร์ หลิง อี ชี เหนียน ซรอื ยแว่ ซอ่ื
ยรื่อ ซิง ชี ซาน)
*คำ�วา่ 公元 (กง เยวียน) จะมหี รือไม่มกี ็ได้
4. หลกั การเรยี งลำ�ดับเวลา
S + ชว่ งเวลา +.....โมง +.....นาที +.....วินาที + V + O
เชน่
我早上七点十五分起床
wǒ zǎoshang qī diǎn shíwǔ fēn qǐchuáng
(หวอ๋ จ่าว ซ่าง ชี เตี่ยน ซรือ อู่ เฟนิ ฉ่ี ฉวง)
ฉันตืน่ นอนตอน 7 โมงเช้า 15 นาที
*กรณที ่ีตัง้ เปน็ ประโยคค�ำ ถาม สามารถนำ�ค�ำ วา่ 几 (จ่)ี ทีแ่ ปลวา่
“ก”่ี แทนท่ตี วั เลข + โมง ไดเ้ ลย
เช่น
现在几点?
xiànzài jǐ diǎn? (เซีย่ น ไจ้ ก๋ี เตี่ยน)
ตอนนกี้ ี่โมง
40
บทที่ 5
โรงแรมและการเดนิ ทาง
เชยี งใหม่ เมอื งแห่งศิลปะลา้ นนาเต็มไปด้วยมนตเ์ สน่ห์
ทดี่ งึ ดูดนักท่องเทีย่ วจากท่ัวทกุ มมุ โลกให้มาเยือน และสมั ผสั กบั วถิ ี
ชีวิตชาวล้านนาทเี่ ต็มไปดว้ ยรอยยิม้ หากเดินทางมาถึงเชยี งใหม่
จะมบี ริการรถโดยสารหลากหลายรปู แบบ แต่ท่พี บเหน็ ไดท้ วั่ ไป
จนกลายเป็นเอกลักษณ์ของจังหวดั เชียงใหมไ่ ปแลว้ นนั่ กค็ ือ
รถสลี่ ้อแดงหรอื รถแดง
รถส่ีลอ้ แดง เป็นรถสองแถวทอ้ งถนิ่ ที่ให้บริการในเขต
ตวั เมืองเชียงใหม่ มีลกั ษณะคลา้ ยกบั รถแทก็ ซี่ สามารถเรยี กใช้
บรกิ ารไดต้ ลอดแตต่ อ้ งโดยสารร่วมกบั ผู้อนื่ ราคาประมาณ 20–50
บาท หรือแบบเหมาจา่ ย อัตราคา่ บรกิ ารขึน้ อยูก่ ับระยะทางและ
การตอ่ รองราคา
รถตกุ๊ ตุก๊ รถรปู ทรงน่ารกั เปน็ รถทใี่ ห้บรกิ ารในเขต
ตวั เมอื งเชยี งใหม่ ค่าโดยสารเรมิ่ ต้นที่ 60 - 90 บาท อตั ราค่าบริการ
ตกลงกนั ตามระยะทางหรอื แบบเหมาจ่าย
รถคิว เป็นรถทีใ่ หบ้ ริการเสน้ ทางระหวา่ งตัวเมอื ง และ
อำ�เภอรอบนอก มที ้งั สีเขียว สีเหลอื ง สฟี า้ เราสามารถข้นึ รถท่ีควิ
รถ ซงึ่ กระจายอยตู่ ามทีต่ ่างๆ ในตัวเมอื งเชยี งใหม่ ซง่ึ รถจะจอด
ประจ�ำ อยู่ 3 แห่งหลักๆ คอื สถานีขนสง่ ชา้ งเผือก ตลาดวโรรส และ
ตลาดประตเู ชียงใหม่ เป็นตน้
41
รถเมล์ขาว เปน็ รถทใี่ หบ้ ริการในเขตตัวเมอื งเชียงใหม่
อัตราค่าโดยสารตลอดสายสำ�หรับผูใ้ หญ่ 15 บาท ส�ำ หรับนกั เรียน
นักศึกษา และพระภกิ ษุสงฆ์เพียง 10 บาทเทา่ น้นั ซ่งึ สามารถขึน้ รถ
ได้ตามปา้ ยรถเมล์ตามจุดตา่ งๆ ท่วั เมอื งเชยี งใหม่
รถแทก็ ซี่ เป็นรถยนต์ทใี่ หบ้ รกิ ารทั้งในเขตตวั เมอื งและ
นอกเมือง อตั ราคา่ โดยสารจะคิดคา่ บริการตามระยะทาง โดยใช้
แบบนบั มเิ ตอร์ ค่าโดยสารเร่ิมต้นท่ี 50 บาท หรือคดิ อตั ราแบบ
เหมาจา่ ย หากต้องเดินทางไปนอกเมอื ง
สว่ นรถเชา่ น้นั สามารถแบ่งออกเปน็ 3 ประเภท คอื
จักรยาน จักรยานยนต์ และรถยนต์ โดยจะยกตวั อยา่ งตาม
บทสนทนาดงั ต่อไปนี้
ลองฝกึ อา่ นภาษาจีน
ในหนา้ ถัดไปค่ะ
42
第五课
酒店与旅途
清迈,是一座充满魅力的兰纳艺术之城,吸引着世界各地的
旅客前来旅游及感受充满微笑的兰纳人民生活方式。如果抵达
清迈,您将会看到各种各样丰富多彩的交通工具,但最普遍且
已经成为了清迈特色的就是: “四轮红车”,或称为“红车”。
“红车”,是在清迈当地市区内的双条车,性质与出租车相似,
随时招手即停,但需要与别人一起乘坐,车费大约二十到五十
泰铢,或者包车,车费根据路程距离而定。
“嘟嘟车”,外形可爱,在清迈市区内提供服务,车费起步价
六十到九十泰铢,包车或车费根据路程距离而定。
固定路线双条车提供通向各个县的乘车服务,有绿色,黄色
,天蓝色等。我们可以通过分布在清迈市区内各个区域的车站
乘车。固定路线双条车有三个主要的停车地点,分别是:白象
客运站,瓦洛洛市场及清迈门市场等。
白色公交车提供在清迈本市的乘车服务,全程车费大人需十
五泰铢,学生和僧侣只需十泰铢,可以在整个清迈市的各个站点
乘车。
出租车提供在清迈市区及郊区的乘车服务,车费将通过计费
器计算路程来支付,车费五十泰铢起价,如果需要去郊区可提供
包车服务,车费根据路程距离而定。
而对于租车,可分为三种,分别是自行车,摩托车及汽车。
例子如以下对话:
43
Dì wǔ kè
(ต้ี อู่ เคอ่ )
Jiǔdiàn yǔ lǔtú
(จวิ่ เตยี้ น อว๋ี ลว๋ี ถู)่
qīng mài, shì yīzuò chōngmǎn mèilì de lán
nà yìshù zhī chéng, xīyǐnzhe shìjiè gèdì de lǔkè
qián lái lǔyóu jí gǎnshòu chōngmǎn wéixiào de
lán nà rénmín shēnghuó fāngshì. Rúguǒ dǐdá qīng
mài, nín jiāng huì kàn dào gè zhǒng gè yàng fēng-
fù duōcǎi de jiāotōng gōngjù, dàn zuì pǔbiàn qiě
yǐjīng chéngwéile qīng mài tèsè de jiùshì: “sì lún
hóng chē”, huò chēng wèi “hóng chē”.
ชิง ไม่ , ซรอ่ื อ๋ี จ้วั ชง หมา่ น เม่ย ลี่ เตอ หลาน นา่ อ้ี
ซู่ จรอื เฉิง , ซี อน่ิ เจอ่ ซอ่ื เจ้ีย เกอ้ ตี้ เตอ ลว่ี เคอ่ เฉนิ หลาย
ลว่ี โหยว จ๋ี กา่ น โซ่ว ชง หมา่ น เวย เสย้ี ว เตอ หลาน นา่
เหรนิ หมนิ เซิง หัว ฟงั ซือ่ . หรู กัว่ ต่ี ตา ชงิ ไม่ , หนนิ เจยี ง
หยุ้ ค่ัน เตา้ เก้อ จ่ง เกอ้ ย่าง เฟงิ ฟู่ ตวั ฉา่ ย เตอ เจียว ทง กง
จวี่ , ต้าน จยุ้ ผู่ เป้ียน เฉีย่ อี่ จิง เฉิง เหวย เลอ ชิง ไม่ เทอ่ เซ่อ
เตอ จิว่ ซ่อื : “ซื่อ หลุน หง เชอ” , หัว้ เชิง เหวย “หง เชอ” .
“Hóng chē”, shì zài qīng mài dāngdì shì qū nèi
de shuāng tiáo chē, xìngzhì yǔ chūzūchē xiāngsì,
suíshí zhāoshǒu jí tíng, dàn xūyào yǔ biérén yīqǐ
chéngzuò, chē fèi dàyuē èrshí dào wǔshí tàizhū,
huòzhě bāochē, chē fèi gēnjù lùchéng jùlí ér dìng.
44