The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions อัตลักษณอาหารไทย ภาค
The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions อัตลักษณอาหารไทย ภาค ชื่อหนังสือ : อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค ผูจัดพิมพ : กรมสงเสริมวัฒนธรรม จํานวนพิมพ : ๗,๐๐๐ เลม ISBN : 978-616-543-293-1 พิมพที่ : โรงพิมพชุมนุมสหกรณการเกษตรแหงประเทศไทย จํากัด
คํานํา อาหารไทย เปนหนึ่งในมรดกภูมิปญญาทางวัฒนธรรมที่จับตองไมได สาขาความรูและแนวปฏิบัติเกี่ยวกับ ธรรมชาติและจักรวาล ซึ่งมีลักษณะโดดเดนเปนเอกลักษณสําคัญอยางหนึ่ง ซึ่งแสดงถึงความเปนชาติไทย เอกลักษณ ของอาหารไทยที่ทําใหอาหารไทยเปนที่ถูกปากและไดรับการยอมรับในดานรสชาติที่กลมกลอม มีความหลากหลาย ของอาหารคาวและอาหารหวานที่มีใหเลือกบริโภคไดทุกที่ทุกเวลา และมีคุณคาทางโภชนาการที่มีอยูในสวนประกอบ ของอาหารแตละชนิดไดเปนอยางดียิ่ง กรมสงเสริมวัฒนธรรม กระทรวงวัฒนธรรม เปนหนวยงานที่รับผิดชอบการดําเนินงานดานการอนุรักษ สงวนรักษา สืบสาน และพัฒนาเพื่อการตอยอดมรดกภูมิปญญาทางวัฒนธรรม ซึ่งหนังสือ “อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค” จะเปนการรวบรวมองคความรูเกี่ยวกับอาหารไทยแตละภาค สวนประกอบของอาหาร ขอเสนอแนะ และขอควรรู จึงเหมาะสําหรับเยาวชนและประชาชนเพื่อการศึกษาเรียนรูวิธีการทําอาหารใหถูกตอง รวมทั้งเพื่อเผยแพร แกหนวยงานภาครัฐ ภาคเอกชน ชุมชน และประชาชนทั้งในและตางประเทศ โดยหวังเปนอยางยิ่งวาหนังสือ “อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค” เลมนี้ จะเปนประโยชนในการรวมสืบสานมรดกภูมิปญญาทางวัฒนธรรมของชาติ ดานอาหารไทยใหคงอยูสืบไป (นางสาวนันทิยา สวางวุฒิธรรม) อธิบดีกรมสงเสริมวัฒนธรรม
PREFACE Thai Cuisine is one of the Intangible Cultural Heritage in knowledge and practices concerning Nature and the Universe domain which has outstanding, important and unique characteristics denoting the tastes of Thainess. The unique characteristics of Thai Cuisine is in its being full-fl avoured, its big variety in both main dishes and desserts, consumable at all times and with a great nutritional value in each and every ingredients. The Department of Cultural Promotion (DCP), Ministry of Culture, has the responsibility to conserve, to preserve and to continue to develop the Intangible Cultural Heritage. This book “The Identity of Thai Cuisine of the 4 Regions” puts together the knowledge of Thai Cuisine in each region, the ingredients, giving suggestions and useful tips. This book is, therefore, benefi cial to both the young people and the general public to learn how to cook Thai food properly. This book will be distributed to governmental agencies, private enterprises, communities and people both in Thailand and abroad. DCP hopes that “The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions” will be advantageous in sustaining the Intangible Cultural Heritage of Thai Cuisine. (Ms. Nuntiya Swangvudthitham) Director-General of the Department of Cultural Promotion
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค ............................................................................................................................. ๖ The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions ......................................................................................... 7 อาหารภาคเหนือ ................................................................................................................................................ ๙ Northern Region Cuisine ............................................................................................................................... 11 แกงฮังเล ............................................................................................................................................. ๑๒ Gang Hunglay (Hunglay curry) ..................................................................................................... 15 แกงแค ................................................................................................................................................ ๑๖ Gang Kae (Katurai chilli soup) ...................................................................................................... 19 นํ้าพริกออง ........................................................................................................................................ ๒๐ Namprik Ong (Northern-style chilli dip) .................................................................................... 23 ไสอั่ว ................................................................................................................................................... ๒๔ Sai Ua (Northern Thai spicy sausage)......................................................................................... 27 อาหารภาคกลาง ................................................................................................................................................ ๒๙ Central Region Cuisine .................................................................................................................................. 31 มัสมั่น ................................................................................................................................................. ๓๒ Masamun (Masamun curry) ......................................................................................................... 35 ฉูฉี่ ...................................................................................................................................................... ๓๖ Choochee (Curry-fried fi sh/shrimps) .......................................................................................... 39 ไกผัดกระเพรา .................................................................................................................................... ๔๐ Gai Pad Kraprao (Stir-fried chicken with holy basil) ............................................................... 43 พะแนง ............................................................................................................................................... ๔๔ Panang (Creamy curry) .................................................................................................................. 47 ตมยํากุง .............................................................................................................................................. ๔๘ Tomyum Goong (Spicy prawn soup) ......................................................................................... 51 ผัดไทย ................................................................................................................................... ........... ๕๒ Pad Thai (Thai fried noodles) ……………………………………………………………………………… ............ 55 แกงเผ็ด …………………………………………………………………………………………………………………… ........... ๕๖ Gang Ped (Roasted spicy curry with coconut milk) …………………………………………… ............ 59 แกงเขียวหวาน................................................................................................................................... ๖๐ Gang Keowaan (Green curry) ....................................................................................................... 63 ขาวมันสมตํา ...................................................................................................................................... ๖๔ Kaomun Somtum (Creamy rice with spicy papaya salad) .................................................... 67 สารบัญ CONTENTS หนา/page
อาหารภาคใต ..................................................................................................................................................... ๖๙ Southern Region Cuisine .............................................................................................................................. 71 แกงเหลือง .......................................................................................................................................... ๗๒ Gang Luang (Yellow curry) ........................................................................................................... 75 คั่วกลิ้ง ................................................................................................................................................ ๗๖ Kua Gling (Spicy minced pork with chilli paste) ..................................................................... 79 ตมสม/ปลาตมขมิ้น............................................................................................................................ ๘๐ Tomsom/Pla Tom Kamin (Hot and sour fi sh soup with turmeric) ..................................... 83 ไกกอและ ............................................................................................................................................ ๘๔ Gai Gor Lae (Gor Lae Thai-Muslim grilled chicken curry) ...................................................... 87 อาหารภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ....................................................................................................................... ๘๙ Northeastern Region Cuisine ....................................................................................................................... 91 ตมแซบ ............................................................................................................................................... ๙๒ Tom Sab (Hot and sour soup) ..................................................................................................... 95 ลาบ .................................................................................................................................................... ๙๖ Laab (Minced meat spicy salad) ................................................................................................. 99 แจวบอง ............................................................................................................................................. ๑๐๐ Jaew Bong (Pla-Rah paste) ........................................................................................................... 103 ไสกรอกอีสาน..................................................................................................................................... ๑๐๔ Saigrog E-San (Sausage, Northeastern-style) ............................................................................ 107 สมตํา .................................................................................................................................................. ๑๐๘ Somtum (Papaya salad) ................................................................................................................ 111 ตัวอยางเครื่องปรุงอาหารไทยที่มีสรรพคุณทางยา ........................................................................................... ๑๑๒ Examples of Thai ingredients possessing medicinal properties .......................................................... 112 คําสั่งกรมสงเสริมวัฒนธรรมที่ ๙๓๔/๒๕๕๕ เรื่อง แตงตั้งคณะกรรมการผูทรงคุณวุฒิมรดกภูมิปญญา ทางวัฒนธรรมดานอาหารไทย .......................................................................................................................... ๑๑๖ คําสั่งกรมสงเสริมวัฒนธรรมที่ ๖๒๕/๒๕๕๖ เรื่อง แตงตั้งคณะกรรมการผูทรงคุณวุฒิมรดกภูมิปญญา ทางวัฒนธรรมดานอาหารไทย (เพิ่มเติม) ......................................................................................................... ๑๑๘ คณะผูจัดทํา ....................................................................................................................................................... ๑๑๙ Working Group ................................................................................................................................................ 119 สารบัญ CONTENTS หนา/page
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 6 6 อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค ศิลปะและวัฒนธรรมไทย เปนที่ยอมรับไปทั่วโลก ดวยความสวยงามวิจิตรบรรจง ความประณีต และ พิถีพิถัน อันเปนเอกลักษณเฉพาะตัว เชนเดียวกับอาหารไทย ซึ่งมีรสชาติหลากหลายแมแตในจานเดียวกันอยางลงตัว จึงเปนที่นิยมของคนไปทั่วโลก อีกทั้งยังมีคุณคาทางโภชนาการใหสรรพคุณทางยาและสมุนไพรที่สะทอนใหเห็น อัตลักษณภูมิปญญาของแตละภูมิภาคไดเปนอยางดี อาหารไทยแบงตามลักษณะภูมิศาสตรเปน ๔ ภาค ไดแก อาหารภาคเหนือ ภาคกลาง ภาคใต และ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ แตละภาคมีอัตลักษณที่แตกตางกันไป ตามวิถีชีวิตวัฒนธรรม และขนบธรรมเนียมประเพณี ตลอดจนความแตกตางของแหลงอาหารและวัตถุดิบจากความอุดมสมบูรณในพื้นที่ทั้ง ๔ ภาคของประเทศไทย จนไปถึงอิทธิพลที่ไดรับจากอาหารตางชาติและผูคนที่ยายถิ่นฐานเขามาอยูอาศัยในแตละพื้นที่ คนไทยในสมัยกอนมักใชพืช ผัก ผลไม ราก เหงาตนไม วัตถุดิบที่หาไดในทองถิ่นมาปรุงเปนอาหารใหมี รสชาติอรอย ถูกปาก และเมื่อไดบริโภคแลวมีสุขภาพแข็งแรง และชวยปองกันโรคบางโรคได เปนสมุนไพร อาหารไทย นอกจากมีรสชาติอรอย กลมกลอม หลากหลายรส แตยังมีอัตลักษณที่บงบอกถึงวัฒนธรรม ภูมิปญญาของคนไทย ในภูมิภาคนั้น ๆ อันเปนเอกลักษณเฉพาะตัวเอง และดวยภูมิปญญาอาหารไทยจึงไดมีความสมดุลทางโภชนาการ ไมวาจะกินขาวเจา หรือขาวเหนียวเปนหลักตามแตละภาค บางภาคกินขาวซอมมือที่มีคุณคาทางอาหารสูง และกับขาว ที่อยูในสํารับขาวจะปรุงอยางเรียบงาย เชน ตม ยํา ตํา แกง ปง เผา ผัด คั่ว ยาง จะไมมีขั้นตอนที่ยุงยาก สลับซับซอนและใชเวลาในการทํานอย จึงทําใหอาหารมีความสด ใหม หอม หวาน และใชนํ้ามันนอย และใชเนื้อสัตว ในการปรุงอาหารไมมากแตจะใชพืชผักพื้นบานเปนหลักโดยไดแหลงโปรตีนจากธรรมชาติ เชน ทะเล แมนํ้า ลําคลอง หรือการเลี้ยงสัตวในทองถิ่น เครื่องปรุงลวนเปนพืชผักในทองถิ่นและสมุนไพรในทองถิ่น ดวยวัตถุดิบจากธรรมชาติ ที่แตกตางกันในแตละภาค อีกทั้งวิธีการปรุงที่แตกตางกันในรายละเอียดทําใหเกิดความหลากหลาย แตก็ยังมี ความคลายคลึงกัน เชน ภาคเหนือ ใชถั่วเนา ภาคกลาง ใชกะปและนํ้าปลา ภาคใต ใชกะปและเกลือ สําหรับ ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ใชปลารา ทั้งนี้ ขึ้นอยูกับภูมิภาคนั้น ๆ ดวย
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 7 7 The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions Thai arts and culture are accepted all over the world as being exquisite through the work of craftsmen who painstakingly created the work by paying attention to all the minute details. The same is true about Thai cuisine. There are many well-blended tastes even in one dish, thus making Thai cuisine the favorite of people all over the world. Thai cuisine also offers nutritional values as well as medicinal values of Thai herbs well refl ecting the identity of wisdom of each region. Thai cuisine is divided geographically into 4 regions: Northern, Central, Southern and Northeastern. Each regional cuisine has its own different identity according to the cultural and traditional way of life as well as the different food sources and materials from the lush fi elds of the four regions of Thailand. Foreign dishes and immigrants from other countries who came to reside in each region also played an important role in infl uencing the characteristics of Thai Cuisine. Thai people in the olden days used plants, vegetables, fruit, roots and tubers and local raw materials to improve the tastes, resulting in good health. Plants used in food are called herbs which possess medicinal values. Thai cuisine, thus, besides having many well-blended tastes, shows its identity relating to culture and wisdom of the people from each region. From this wisdom, Thai cuisine is nutritionally well-balanced whether it be plain rice or glutinous rice, consumed as main dish in each region. Some regions eat hand-milled rice which is highly nutritious. Dishes which accompany rice are cooked in the simple way by boiling, mixing with dressing, pounding, grilling, roasting, stir-frying, frying without oil. These cooking methods are simple, without complex preparations. A small amount of time is required. As a result, the food retains freshness and natural fl avours. Only a small amount of oil is used in the cooking and a small amount of meat is used. Local vegetables are used as main ingredients. The natural source of protein is from the sea, rivers and waterways or from the animals raised locally. All the ingredients are local vegetables and herbs. The local ingredients which differ from one region to another in addition to the different methods of preparation which differ in some details result in the different kinds of regional cuisine. Even though there are different ways of preparation, there are still some similarities. For example, fermented soybean is used in the north; shrimp paste and fi sh sauce are used in the central region; shrimp paste and salt are used in the south; fermented fi sh is used in the northeastern region. All of this depends on each of these regions.
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 8 8
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 9 9 อาหารภาคเหนือ ภาคเหนือ ไดชื่อวาเปนดินแดนแหงประวัติศาสตรที่มีความเจริญรุงเรืองมาตั้งแตอดีต แวดลอมดวยภูเขา อันเปนธรรมชาติที่สวยงาม มีอากาศหนาวเย็น ดําเนินชีวิตทามกลางปาไมที่อุดมสมบูรณ เปนที่รวมของวัฒนธรรม ที่หลากหลาย ขนบธรรมเนียมประเพณีที่งดงามและยังคงสืบทอดตอกันมายาวนาน อาหารดั้งเดิมของคนภาคเหนือ ยังใชพืชผักตามปาเขา และพืชขึ้นเองมาประกอบอาหารเปนสวนใหญ ภาคเหนือเรียก “ขาวเหนียว” วา “ขาวนึ่ง” รับประทานเปนอาหารหลัก ๓ มื้อ โดยมื้อเชาเรียกวา “ขาวงาย” หรือ “ขาวเชา” มื้อกลางวันเรียกวา “ขาวตอน” มื้อเย็นเรียกวา “ขาวแลง” และมักจะจัดอาหารใสถวยแลววางบนโตะขาว หรือนิยมเรียกกันวา “ขันโตก” ซึ่งทําดวย ไมรูปทรงกลม มีขาสูงพอดีที่จะนั่งรวมวง และหยิบอาหารไดสะดวก หรืออาจจะใชกระดงใสแทนก็ได อาหารของ ภาคเหนือนิยมรสไมจัดมาก และไมหวาน จะไมใสนํ้าตาล ซึ่งความหวานจะไดจากสวนผสมของอาหารนั้น ๆ เชน ผัก ปลา และรสเปรี้ยวจะไมเปรี้ยวมากนักโดยจะไดความเปรี้ยวจากมะเขือสมหรือมะกอก ไดรสเค็มจากเกลือ และมักจะ ทําอาหารใหสุกมาก ๆ เครื่องจิ้มนํ้าพริกสวนใหญ จะเปนผักนึ่ง ผักที่ใชเปนเครื่องเคียงสวนใหญจะเปนพืชผักในทองถิ่น อาหารที่เปนอัตลักษณของภาคเหนือ ไมวาจะเปนขาวเหนียว นํ้าพริกออง ตลอดจนกรรมวิธีการถนอมอาหาร ในรูปแบบของแหนม แคบหมู รวมถึงอาหารที่ไดรับอิทธิพลจากเพื่อนบานใกลเคียง เชน แกงฮังเล จิ้นสม ขาวซอย จากจีนฮอ และที่เปนอัตลักษณแทคือ อาหารที่ตองทําใหสุก เชน ผักตม และอาหารประเภทยํา สําหรับอาหารจําพวก ของสด เชน ลาบสด ลาบคั่ว จะนิยมทําในงานเทศกาล
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 10 10
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 11 11 Northern Region Cuisine The northern region is noted for being a historical land with a prosperous past. The land is surrounded by mountains resulting in a beautiful landscape. The cold weather and the lush green forest is the centre of various cultures. The beautiful culture and tradition have been long established among the northern people. Their food, consumed since the olden days, still uses, for preparation, mostly vegetables grown along the mountain and naturally grown ones. In the north, glutinous rice is called “Kao Nueng” (steamed rice). It is eaten as a main staple for all the 3 meals. In the morning, it is called “Kao Ngai” or “Breakfast”. At noon, it is called “Kao Ton” or “lunch”. In the evening, it is called “Kao Lang”. Food is placed in bowls arranged on a food table known as “Kantoke”. This table is made of a round piece of wood supported by legs, long enough for people to sit around and to pick up the food easily themselves. A round bamboo tray can also be used. The northern food does not usually have strong taste and is not sweet. Sugar is not added but sweetness comes from the ingredients such as vegetables and fi sh. The food is not strongly sour. Sourness comes from tomatoes or olives. Saltiness comes from salt. Food is cooked for a long time till softened. Vegetables used to accompany chilli sauce are mostly steamed. They are mostly local vegetables. The identity of the northern cuisine is the glutinous rice and Namprik Ong and the method of food preservation in fermented pork and crispy pork rind, including the food with the infl uence from the neighbouring countries such as Gang Hunglay, Jinsom, Kao-Soi from Jeen Haw (the migrating Chinese). The true identity is that food must be well-cooked. All vegetables must be boiled till well-cooked even before being used in salads. Raw food such as raw laab or cooked laab are preferably made during festivals.
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 12 12 แกงฮังเล Gang Hunglay อัตลักษณ “แกงฮังเล” เชื่อกันวาเปนอาหารที่ไดรับอิทธิพลมาจากพมา ในสมัยอดีตเปนแกงของไทใหญ จัดเปนอาหาร ยอดนิยมอันดับตน ๆ ของชาวลานนา ถือวาเปนอาหารมงคลชนิดหนึ่ง อีกทั้งยังมีวัตถุดิบในการปรุง ที่มีราคาสูง ชาวบานจึงนิยมนําไปถวายพระเนื่องในโอกาสวันสําคัญ ๆ ทางพุทธศาสนาตั้งแตครั้งอดีตจนถึงยุคปจจุบัน และแกงฮังเลที่เหลือจะนํามาทําแกงจานใหม เรียกวา แกงโฮะ ซึ่งจะเพิ่ม มะเขือพวง ถั่วฟกยาว วุนเสน หนอไมเปรี้ยว ตําลึง เปนตน
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 13 13 สวนประกอบ (สําหรับ ๑๐ ที่) เครื่องปรุง เนื้อหมูสันนอก ๑ กิโลกรัม หมูสามชั้น ๕๐๐ กรัม กระเทียมแกะเปลือก ๑/๔ ถวย (๕๐ กรัม) ขิงออนซอย ๑/๔ ถวย (๕๐ กรัม) ซีอิ๊วดํา ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) ผสมผงฮังเลหรือผงกะหรี่ ๑ ชอนโตะ (๑๐ กรัม) นํ้ามะขามเปยก ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้า ๔ ถวย (๑,๐๐๐ กรัม) เครื่องแกง พริกแหงเม็ดใหญแกะเมล็ดออกแชนํ้า ๕ เม็ด (๑๕ กรัม) กระเทียมซอย ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) หอมแดงซอย ๒ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) ขาหั่นละเอียด ๑ ชอนชา (๕ กรัม) ตะไครซอย ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) เกลือปน ๑ ชอนชา (๕ กรัม) กะป ๑ ชอนชา (๕ กรัม) วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงทั้งหมดเขาดวยกันใหละเอียด ๒. ลางเนื้อหมู หั่นหมูทั้ง ๒ ชนิด เปนชิ้นสี่เหลี่ยม ๒ x ๒ นิ้ว เคลาดวยซีอิ๊วดํา หมักไวประมาณ ๑๐ นาที ๓. เคลานํ้าพริกแกงที่โขลกกับหมูที่หมักไวอีกครั้งใหทั่ว หมักไวประมาณ ๑ ชั่วโมง ๔. ใสหมูที่หมักลงในหมอ ตั้งไฟออน ผัดพอหมูตึงตัว ใสนํ้า เคี่ยวจนหมูเปอยนุม ๕. ใสขิงซอย กระเทียม ผงแกงฮังเลหรือผงกะหรี่ เคี่ยวตอจนนํ้าแกงมีกลิ่นหอม ๖. ปรุงรสดวยนํ้ามะขามเปยก คนพอทั่ว ปดไฟ ยกลง ขอเสนอแนะและขอควรรู : แกงฮังเลเจาของตํารับดั้งเดิมจะรับประทานกับกลวยไขนึ่ง แกงฮังเลบางตํารับ จะใสกระทอนดวย โดยหั่นชิ้นหนาพอประมาณเพื่อแทนมะขามเปยก ใหรสชาติเปรี้ยว ซึ่งจะทําใหมีกลิ่นหอม และนํ้าแกงควรขนคลายมัสมั่น หมูสุกนุมเปอย กระเทียม ขิง สุกรสไมเผ็ดจัดไมหวาน การเคี่ยวเครื่องแกง ควรใชไฟปานกลาง การเลือกหมูสามชั้น ควรเลือกที่มันของเนื้อหมูไมหนาเกินไป
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 14 14 เครื่องปรุง/Ingredients หมูสามชั้น Pork loin ตะไคร Lemongrass เครื่องแกง Curry paste ซีอิ๊วดํา Dark sweet soy sauce เนื้อหมูสันนอก Pork side ขิง Ginger ผงฮังเล Hunglay powder กระเทียม Thai garlic หอมแดง Shallots พริกแหง Dried chillies นํ้ามะขามเปยก Tamarind squeeze ขา Galangal เกลือ Salt กะป Shrimp paste
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 15 15 1 kg pork loin 5 (15 g) large dried chillies, seeded and soaked 500 g pork side 1 tbsp (15g) garlic, sliced ¼ cup (50g) garlic, peeled 2 tbsp (30g) shallots, sliced ¼ cup (50g) young ginger, shredded 1 tsp (5 g) galangal, fi nely-cut 1 tbsp (15g) dark sweet soy sauce 1 tbsp (15g) lemongrass, sliced 1 tbsp (10g) hunglay powder or curry powder 1 tsp (5g) salt 3 tbsp (45g) tamarind squeeze 1 tsp (5g) shrimp paste 4 cup (1,000g) water GANG HUNGLAY (HUNGLAY CURRY) Identity It is believed that “Gang Hunglay” has a Burmese infl uence. In the past, it was Thaiyai curry. It is one of the favorite dishes of the Lanna people. It is considered one of the auspicious dishes. Ingredients are rather expensive. Therefore, people would offer it to the Buddhist monks during important religious ceremonies from the past to the present time. Leftover Gang Hunglay will be made into a new dish called “Gang Ho” by adding eggplants, long beans, glass noodles, picked bamboo shoots and ivy gourds, for instance. Suggestions and useful tips : The original recipe of Gang Hunglay is served with steamed dainty bananas. Some Gang Hunglay recipes contain santol fruits. It is cut into strips and used in place of tamarind for sourness. This will give a pleasant aroma. The curry should be thick like masamun. Pork should be cooked until tender. Garlic and ginger should be cooked. The taste is neither very hot nor sweet. Medium heat should be used in cooking the curry. Select the pork side that do not have too thick fat layers. Method of Preparation 1. Finely pound all the curry paste ingredients together. 2. Wash the pork and cut both kinds of pork into 2 x 2 square pieces. Mix with dark sweet soybean sauce and set aside for about 10 minutes. 3. Mix thoroughly the pounded curry paste with the soy sauce-fl avoured pork and set aside for about 1 hour. 4. Put the pork mixture in a pot place over a medium heat. Cook until the pork begins to be cooked. Add water and simmer until the pork is tender. 5. Add the shredded ginger, garlic and Hunglay powder or curry powder. Continue cooking until the mixture becomes aromatic. 6. Season with the tamarind squeeze. Mix together. Close the lid and remove from the heat. Ingredients (for 10 servings) Curry Paste
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 16 16 อัตลักษณ “แกงแค” เปนอาหารพื้นเมืองของภาคเหนือ เปนแกงที่ประกอบไปดวยผักหลายชนิด โดยจะมีเนื้อสัตว เขาไปดวยหนึ่งอยาง แตที่นิยมจะเปนแกงใสเนื้อไก และจะเรียกชื่อแกงแคตามชนิดของเนื้อสัตวที่ใสนั้น เชน แกงแคไก แกงแคชิ้นงัว (อาน “แกงแคจิ๊นงัว”) แกงแคปลาแหง (อาน “แกงแคปาแหง”) แกงแคนก แกงแคกบ แกงแคชิ้นแหง (อาน “แกงแคจิ๊นแหง”) เปนตน แกงแคจะใชถั่วเนาแทนกะป จะทําใหมีกลิ่นหอม ผักที่ใชที่ขาดไมได คือ ผักเผ็ด ตําลึง ชะอม เห็ดหูหนูดํา จะขาน (เครื่องเทศพื้นบาน) หวายออน ถาแกงในฤดูหนาวจะมีผักแปลก ๆ คือ ขี้หูด ถั่วแปบ ความหลากหลายของผักทําใหแกงมีรสชาติหลายรสรวมกันทั้งผักเย็น เชน บวบ ตําลึง ผักรอน ใบกะเพราใบพริก ความเหนียวนุมของผักแตละชนิดทําใหแกงแคเกิดความอรอย นํ้าแกงจะเผ็ด เพราะผักบางอยาง มีรสเผ็ด แกงแคเปนทั้งอาหารเปนทั้งยาเหมาะสําหรับคนที่เปนเบาหวาน แกงแค Gang Kae
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 17 17 เครื่องปรุง อกไกหั่นบาง ๑ ถวย (๒๐๐ กรัม) หนอไมหั่นพอคํา ๑/๒ ถวย (๕๐ กรัม) ผักเผ็ด (ผักหัวแหวน) เด็ดสั้น ๆ ๑/๒ ถวย (๓๐ กรัม) ถั่วฝกยาวหั่นทอนยาว ๑ ๑/๒ นิ้ว ๕ ฝก (๕๐ กรัม) มะเขือพวงเด็ดเปนลูก ๑/๔ ถวย (๔๐กรัม) ดอกงิ้วแชนํ้าพอนุมฉีกครึ่งดอก ๕-๖ ดอก มะเขือเปราะผาสี่ ๖ ลูก (๑๐๐ กรัม) หนอหวายออนหั่นทอนขนาดคํา ๕๐ กรัม บวบปอกเปลือกหั่นชิ้นพอคํา ๑ ลูก (๘๐ กรัม) ตําลึงเด็ดเปนใบ ๑ ถวย (๑๐๐ กรัม) มะเขือยาวหั่นชิ้นขนาดคํา ๘๐ กรัม ใบชะพลู (ผักแค) หั่นหยาบ ๑ ถวย (๑๐๐ กรัม) เห็ดหูหนูดําหั่นบาง ๔-๕ ดอก เห็ดลมฉีกหยาบ ๒๐ กรัม ดอกแคเด็ดเกสรออก ๑๐ ดอก (๒๐ กรัม) ใบพริกเด็ดเปนใบ ๑/๒ ถวย (๒๕ กรัม) ยอดฟกทองเด็ดสั้น ๓๐ กรัม กะเพราขาวเด็ดเปนใบ ๆ ๑/๒ ถวย (๕๐ กรัม) จะขานหั่นบาง ๆ ๒๕ กรัม ชะอมเด็ดสั้น ๆ ๑ ถวย (๑๐๐ กรัม) นํ้ามันพืช ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้า ๓ ถวย (๓๕๐ กรัม) วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงทั้งหมดรวมกันใหละเอียด ๒. ตั้งกระทะใหรอน ใสไกรวนใหสุก ตักขึ้น ๓. ใสนํ้ามันลงในกระทะ ตั้งไฟใหรอน ใสนํ้าพริกแกงลงผัดใหหอม ใสไก หนอไม ผัดใหเขากัน ๔. ใสนํ้าลงในหมอ ตักไกและหนอไมที่ผัดไวใส ตั้งไฟใหเดือด ใสจะขาน ใสผักเผ็ด ถั่วฝกยาว มะเขือพวง ดอกงิ้ว หนอหวายออน มะเขือเปราะ บวบ ตําลึง ใบชะพลู ยอดฟกทอง ดอกแค คนใหทั่ว ใสใบพริก ใบกระเพรา ชะอม คนใหเขากัน พอผักสุกปดไฟยกลง ขอเสนอแนะและขอควรรู : แกงแคมีคุณคาทางยา เนื่องจากผักพื้นบานที่นํามาปรุงเปนสมุนไพรที่มีทั้งรสเย็น รสเผ็ด รสรอน รสมัน คนโบราณมักรับประทานแกงแคในชวงเปลี่ยนฤดู เพราะเปนชวงที่อากาศเปลี่ยนรางกายตองปรับตัว บางคนมักเปนหวัดเจ็บไขไมสบาย ไดงาย แกงแคจะเปนอาหารปรับธาตุในรางกายใหสามารถปรับตัวเขากับสภาพอากาศที่เปลี่ยนแปลงไดเปนอยางดี สวนประกอบ (สําหรับ ๖ ที่) เครื่องแกง พริกแหงเม็ดใหญแชนํ้าพอนุมหั่นละเอียด ๗ เม็ด (๓๐ กรัม) ตะไครซอย ๑ ตน (๑๕ กรัม) กระเทียมซอย ๑ หัว (๑๕ กรัม) หอมแดงซอย ๓ หัว (๔๕ กรัม) ถั่วเนาแผนคั่วปน ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) เกลือ ๑ ชอนชา (๕ กรัม)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 18 18 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้ออกไก Chicken กระเพราขาว White basil ดอกแค Sesbania fl owers ผักเผ็ด Para Cress นํ้ามันพืช Vegetable oil พริกแหง Dried Chillies มะเขือเปราะ Eggplants ถั่วฝกยาว Long beans ตําลึง Ivy gourd เครื่องแกง Curry powder มะเขือพวง Baby eggplants หอมแดง Shallots ชะอม Acacia ยอดฟกทอง Young pumpkin leaves หนอไม Bamboo shoots เห็ดหูหนู Black Jew’s ear mushroom กระเทียม Thai garlic จะขาน Jakan ใบพริก Chilli leaves บวบ Luffe gourd ใบชะพลู Piper Samentosum หนอหวาย Grams young rattan ดอกงิ้ว Ngew fl owers
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 19 19 1 cup (200g) chicken, thinly sliced ½ cup (50g) bamboo shoots, cut into bite-size pieces ½ cup (30g) Para cress, snapped into short pieces 5 (50g) long beans, cut into 1½ inch pieces ¼ cup (40g) baby eggplants, individually separated 5-6 ngew fl owers, soaked till softened and torn into halves 6 (100g) quartered eggplants 50g young rattan, cut into bite-size pieces 1 (80g) luffe gourd, peeled and cut into bite-size pieces 1 cup (100g) ivy gourd, individually separated leaves 80g eggplant, cut into bite-size pieces 1 cup (100g) piper samentosum (kae vegetable), coarsely cut 4-5 black Jew’s ear mushroom, thinly cut 20g wind mushrooms, coarsely-torn 10 (20g) sesbania fl owers without stamens ½ cup (25g) chilli leaves, individually separated GANG KAE (KATURAI CHILLI SOUP) 30g short pieces of young pumpkin leaves ½ cup (30g) white basil, individually separated leaves 25g jakan, thinly-sliced 1 cup (100g) short pieces, acacia 3 tbsp (45g) vegetable oil 3 cups (350g) water Curry Paste 7 (30g) large dried chillies, soaked till softened and fi nely-cut 1 (15g) lemongrass, sliced 1 head (15g) garlic, sliced 3 (45g) shallots, sliced 1 tbsp (15g) roasted and ground fermented soybean sheet 1 tsp (5g) salt Identity “Gang Kae” is a local dish of the northern region. It contains many kinds of vegetables with one kind of meat, favorably chicken. It is called by the name of the meat such as chicken Gang Kae, beef Gang Kae, dried fi sh Gang Kae, bird Gang Kae, frog Gang Kae or dried beef Gang Kae for example. Dried fermented soybean is used in place of shrimp paste to give a pleasant aroma. Essential vegetables for gang kae are paracress, ivy gourd, acacia, black Jew’s ear mushroom, jakan (local spice) and young rattan. If gang kae is made in the cold season, there are strange vegetables such as kee-hood and hyacinth beans. The variation of many kinds of vegetables give Gang Kae a combination of tastes, both cool vegetables such as luffa gourd and ivy gourd and hot vegetables such as basil and chilli leaves. The different textures of each vegetable offer deliciousness to Gang Kae. Gang Kae is spicy because some vegetables have hot taste. Gang Kae is both a kind of food as well as local medicine for diabetic people. Suggestions and useful tips: Gang kae has a medicinal value because local vegetables used are herbs with a cooling effect, hot and nutty taste. People in the past eat Gang Kae at the time when the season changes. During this time, our body adapt to the changing temperature. Some people catch a cold and become easily sick. Gang kae is the food which help adjust body elements to be able to withstand the changing climate effectively. Method of Preparation 1. Finely pound all the ingredients of curry paste together 2. Heat the skillet and roast the chicken until cooked. Take the chicken out of the skillet 3. Put the oil into the skillet and heat the skillet. Fry the curry paste until aromatic, add the chicken and the bamboo shoot. Stir-fry together. 4. Put the water into a pot, add the chicken and the bamboo shoot mixture. Bring to a boil. Add jakan, paracress, long beans, turkey berry, ngew fl owers, mushrooms, young rattan, eggplants, luffe gourd, ivy gourd, Piper Samentosum, pumpkin leaves and sesbania fl owers. Mix everything together. Add chilli-leaves, basil, acacia. Stir to mix all the ingredients. When vegetables are cooked, turn off the heat and remove the pot from the burner. Ingredients (for 6 servings)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 20 20 นํ้าพริกออง Namprik Ong อัตลักษณ “นํ้าพริกออง” เปนนํ้าพริกพื้นบานลานนาที่รูจักกันอยางแพรหลาย สีของนํ้าพริกมีสีสมของมะเขือเทศ ผลเล็กชนิดพวงหรือมะเขือเทศสีดา ลักษณะขนมีกลิ่นถั่วเนา รสไมเผ็ด ไมหวาน ไมใสนํ้าตาล นิยมรับประทาน กับผักสด ไดแก แตงกวา มะเขือเปราะ กระถิน ถั่วพู และผักนึ่ง ไดแก ถั่วฝกยาว มะเขือ ผักบุง หัวปลี ยอดแค ฟกทอง ฟกเขียว เปนตน
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 21 21 สวนประกอบ (สําหรับ ๕ ที่) เครื่องปรุง พริกแหงเม็ดใหญแกะเมล็ดออกแชนํ้าจนนุม ๑๐ เม็ด (๒๐ กรัม) ตะไครซอย ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) เกลือสมุทร ๑ ชอนโตะ + ๑ ชอนชา (๑๕-๒๐ กรัม) กระเทียมซอย ๔ ชอนโตะ (๔๐ กรัม) หอมซอย ๕ ชอนโตะ (๕๐ กรัม) ถั่วเนาแผนยางไฟโขลกละเอียด ๒ แผน (๓๐ กรัม) เนื้อหมูบด ๑๒๐ กรัม มะเขือเทศลูกเล็กหั่นหยาบ (มะเขือสม) ๖๐๐ กรัม นํ้ามันพืช ๔ ชอนโตะ (๔๐ กรัม) กระเทียมสับละเอียด ๑ ชอนโตะ (๑๐ กรัม) นํ้าสะอาด ๑/๒ ถวย (๑๐๐ กรัม) ผักตมหรือนึ่ง ฟกทอง ฟกเขียว บวบ ดอกแค หัวปลี ผักสด ยอดกระถิน ถั่วพู มะเขือเปราะ แตงกวา วิธีทํา ๑. โขลกพริกกับเกลือใหละเอียด ใสตะไครโขลกเขาดวยกันพอละเอียด ใสกระเทียมและหอมโขลกเขาดวยกัน ใสถั่วเนา โขลกเขาดวยกัน ๒. ใสหมูบด มะเขือเทศเคลาเขาดวยกัน ๓. ใสนํ้ามันพืชลงในกระทะตั้งไฟกลาง ใสกระเทียมผัดใหหอม ใสสวนผสมทั้งหมด ลดไฟ ใชไฟออน คนใหทั่ว ใสนํ้า ผัดตอประมาณ ๑๐-๑๕ นาที พอขน ขอเสนอแนะและขอควรรู : นํ้าพริกอองควรรับประทานกับแคบหมู ไขตม พรอมผักที่เปนเครื่องเคียง ผักตม ผักสด และถาไมเปรี้ยว ใหใสนํ้ามะขามเปยก ถั่วเนาคือ ถั่วเหลืองที่หมักแลวโมทําใหเปนแผนตากใหแหงซึ่งจะใชแทนกะป
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 22 22 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้อหมู Pork ตะไคร Lemongrass นํ้ามันพืช Vegetable oil หัวปลี Banana blossoms เครื่องแกง Curry powder กระเทียม Thai garlic หอมแดง Shallots พริกแหง Dried chillies มะเขือเทศ Small tomatoes เกลือ Salt
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 23 23 NAMPRIK ONG (NORTHERN-STYLE CHILLI DIP) Curry Paste 4 tbsp (40g) vegetable oil 1 tbsp (10g) garlic, fi nely-chopped ½ cup (100g) clean water Boiled or steamed vegetables: pumpkin, waxgourd, luffe gourd, sesbania fl owers, banana fl owers, Fresh vegetables: leadtree leaves, winged beans, eggplants, cucumber. Identity It is believed that “Gang Hunglay” has a Burmese infl uence. “Namprik Ong” is a well-known Lanna chilli sauce. The sauce has its orange colour from a kind of small tomatoes grown in bunches or sida tomatoes. The sauce is thick with fermented soybean fl avour. It is neither hot nor sweet. No sugar is used. It is commonly served with fresh vegetables such as cucumber, eggplants, leadtree leaves, winged beans and steamed vegetables such as long beans, eggplants, morning glory, banana fl owers, sesbania leaves, pumpkin and waxgourd, for instance. Suggestions and useful tips : Namprik Ong should be served with the crispy pork rind, boiled eggs and accompanying vegetables : boiled and fresh vegetables. If it is not sour enough, tamarind squeeze can be added. The fermented soybean is ground and spread into sheets, dried and used in place of shrimp paste. Method of Preparation 1. Finely grind the chillies and salt. Add the lemongrass and pound together till coarsely ground. Add garlic and shallots, pound. Add the fermented soybean and pound together. 2. Add the ground pork and tomatoes and mix together. 3. Put the vegetable oil into a skillet and place the skillet over a medium heat. Add garlic and fry until aromatic. Add the rest of the ingredients, cook over low heat, stir and add water. Cook for another 10-15 minutes till thickened. Ingredients (for 5 servings) 10 (20g) large dried chillies, seeded and soaked till softened 2 tbsp (20g) lemongrass, sliced 1 tbsp+ 1tsp (15-20g) sea salt 4 tbsp (40g) garlic, sliced 5 tbsp (50g) shallots, sliced 2 sheets (30g) roasted fermented soybean, fi nely-ground 120g ground pork 600g small tomatoes (sour tomatoes), coarsely-cut
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 24 24 ไสอั่ว Sai Ua อัตลักษณ “ไสอั่ว” เปนวิธีถนอมอาหารที่เก็บในระยะสั้น ๆ และเปนอาหารที่พกพาสะดวก เปนอาหารหลัก จานที่หนึ่ง เรียกนํ้ายอยได ไสอั่วเปนอาหารพื้นบานของชาวลานนา มีรสชาติอรอยเปนที่ติดอกติดใจทั้งในหมูชาวไทยลานนาและ คนภาคอื่น
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 25 25 วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงเขาดวยกันใหละเอียด ไดประมาณ ๑๓๐ กรัม ๒. ลางทําความสะอาดไส โดยดึงเอาเยื่อไขมันที่หุมไสออก กลับไสดานในออก ใชชอนขูดเมือกออกใหหมด ลางใหสะอาด เคลาเกลือ ๑ ชอนโตะใหทั่วลางอีกครั้งใหสะอาด กลับเอาไสดานในเขาเหมือนเดิม ๓. ลางเนื้อหมู หมูสามชั้น หั่นชิ้นเล็ก สับเขาดวยกันพอหยาบ ๆ ๔. ผสมเนื้อหมู หมูสามชั้นกับนํ้า ซีอิ๊วดํา ซีอิ๊วขาว นํ้าปลา นํ้าพริกแกงเคลาเขาดวยกัน ใสใบมะกรูด ตะไคร เคลาใหทั่ว (หอดวยใบตองปงไฟชิมดู ถาออนเค็มเติมนํ้าปลา) ๕. มัดปลายไสดานหนึ่ง ดวยเชือกคอย ๆ กรอกสวนผสมหมูลงในไส บีบไลสวนผสมใหลงถึงปลายไส กะใหยาวพอประมาณ มัดดวยเชือก และกรอกตอจนหมดสวนผสม ๖. ตั้งกระทะขดไสอั่วลงใหเต็มกระทะเทนํ้ามันลงไปใหทวมตั้งไฟกลาง จิ้มดวยไมแหลมเพื่อไมใหไสแตก ทอดพอสุกเหลือง ตักขึ้นวางบนตะแกรงสะเด็ดนํ้ามันหรือขดเปนวงกลมวางตะแกรงยางเตายาง (วางบนใบตองแลวใชใบตองอีกแผนปด หรืออบหลังจากทอดเพื่อตองการใหแหง) ขอเสนอแนะและขอควรรู : การทําไสอั่ว จึงเปนวิธีการถนอมอาหาร ใหสามารถรับประทานไดนานขึ้น ไสอั่วมีรสชาติกลมกลอมไมเผ็ด ไมปรา ไมแข็ง สวนผสมทุกอยางเขากันดีเมื่อหั่นแลวไมยุย ไมมัน ไมแหงจนเกินไป เก็บไวไดหลายวันไมเสียงาย การกรอกไสอั่วไมควร กรอกจนแนนเกินไป เพราะจะทําใหใสแตก ขณะที่นําไสอั่วยางไฟ ใหใชไมจิ้มเพื่อระบายอากาศจะทําใหใสไมแตก และควรยางดวย กาบมะพราวหรือมะพราวที่คั้นกะทิออกแลว สวนประกอบ (สําหรับ ๖ ที่) เครื่องปรุง หมูเนื้อแดง ๕๐๐ กรัม หมูสามชั้น ๒๕๐ กรัม ไสหมู (ไสขม) ๑/๒ กิโลกรัม ใบมะกรูดหั่นฝอย ๒ ชอนโตะ (๑๐-๑๕ กรัม) ตะไครหั่นฝอยสับหยาบ ๑/๔ ถวย (๔๐ กรัม) นํ้าปลา ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) ซีอิ๊วดํา ๒ ชอนชา (๑๐ กรัม) ซีอิ๊วขาว ๒ ชอนชา (๑๐ กรัม) นํ้าสะอาด ๑/๒-๑ ถวย นํ้ามันสําหรับทอด ๑ กิโลกรัม เครื่องแกง พริกแหงเม็ดใหญแกะเมล็ดออก ๕ เม็ด (๑๕ กรัม) หอมแดงซอย ๑/๔ ถวย (๔๐ กรัม) กระเทียมซอย ๓ ชอนโตะ (๒๕ กรัม) ตะไครซอย ๒ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) ผิวมะกรูดหั่นละเอียด ๒ ชอนชา (๕ กรัม) เกลือ ๑/๒ ชอนชา (๒ กรัม) กะป ๑ ชอนชา (๕ กรัม)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 26 26 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้อหมู Pork ตะไคร Lemongrass ซีอิ๊วดํา Dark sweet soy sauce หมูสามชั้น Pork loin นํ้าปลา Fish sauce กระเทียม Thai garlic มะกรูด Kafi r lime กะป Shrimp paste ขา Galangal เกลือ Salt กระเทียม Thai garlic หอมแดง Shallots
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 27 27 Ingredients (for 10 servings) 500g pork lean 250g pork side ½ kg pork intestine (bitter intestine) 2 tbsp (10-15g) kafi r lime leaves, fi nely-shredded ¼ cup (40g) lemongrass, fi nely-sliced and coarsely chopped 1 tbsp (15g) fi sh sauce 2 tsp (10g) dark sweet soy sauce 2 tsp (10g) light soy sauce ½-1 cup clean water 1 kg frying oil SAI UA (NORTHERN THAI SPICY SAUSAGE) Curry Paste 5 (15g) large dried chillies, seeded ¼ cup (40g) shallots, sliced 3 tbsp (25g) garlic, sliced 2 tbsp (30g) lemongrass, sliced 2 tsp (5g) kafi r lime rind, fi nely-cut ½ tsp (2g) salt 1 tsp (5g) shrimp paste Identity “Sai Ua” is a kind of food preservation for a short period of time. It can be easily taken anywhere. It can be a main dish or a fi rst course appetizer. Sai Ua is a local Lanna dish. It is delicious and well loved by the Lanna people and those from other parts of the country. Suggestions and useful tips : Making a Sai Ua is a kind of food preservation to keep food for a longer period of time. Sai Ua has a well-blended taste. It is not hot and there is no strong fl avour from any ingredients. It is not hard and all the ingredients are mixed together well. It can be cut without being broken. It is neither too oily nor too dry. It can be kept for many days. Sai Ua does not spoil easily. The mixture should not be fi lled into the intestine too much or the intestine will break. While grilling, the sausage should be pierced by a sharp stick to let the air out and the skin will not be broken. The shredded coconut (after coconut milk has been squeezed out) should be used to grill Sai Ua. Method of Preparation 1. Finely pound all the curry paste ingredients together to get about 130 grams. 2. Wash and clean the intestine by removing the fatty layer in covering the intestine. Turn the intestine inside out. Clean out all the slimy layer. Wash and then mix with 1 tablespoon of salt. Mix the intestine and salt and wash again. Turn inside out again to the original form. 3. Wash the pork and the pork side. Cut into small pieces and coarsely chop them together. 4. Mix together the pork, pork side, water, dark sweet soy sauce, light soy sauce, fi sh sauce and curry paste. Add the kafi r lime leaves and lemongrass. Mix together. (Wrap some mixture in the banana leaf, grill and adjust the taste. If not salty, add some fi sh sauce). 5. Tie one end of the intestine with a piece of string and slowly fi ll the intestine with the pork mixture. Squeeze to push the mixture into the other end of the intestine. When it is reasonably long, tie with a piece of string and continue fi lling the mixture into the intestine until all the mixture has been fi lled into the intestine. 6. Coil the fi lled intestine into a round piece in a skillet. Pour oil to cover the sausage. Place the skillet over a medium heat. Pierce holes around the sausage with a wooden skewer to prevent the intestine from being broken while cooking. Fry until yellow. Take the sausage out of the skillet and let drain the oil or coil the sausage on a rack and grill. (Place on a piece of banana leaf and cover with another piece of banana leaf or bake after frying to drain the oil)skillet and let drain the oil. or coil the sausage on a rack and grill. (Place on a piece of banana leaf and cover with another piece of banana leaf or bake after frying to drain the oil.).
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 28 28
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 29 29 อาหารภาคกลาง ภาคกลาง นับไดวาเปนภาคที่เปนอูขาวอูนํ้าของประเทศ มีความอุดมสมบูรณมากที่สุด เปนที่ราบลุม มีแมนํ้า ลําคลอง หนอง บึง เปนแหลงผลิตอาหารที่สําคัญทางดานเกษตรกรรมและปศุสัตว พื้นที่บางสวนติดทะเลจึงทําให มีวัตถุดิบที่ใชในการปรุงอาหารอยางหลากหลาย ในอดีตภาคกลางเปนศูนยกลางการคาที่สําคัญของไทย มีการ ติดตอกันหลายเชื้อชาติ ทั้งแถบเอเชีย ชาติตะวันตกที่เขามาตั้งแตสมัยกรุงศรีอยุธยา เชน อาหารประเภทแกงกะทิ เครื่องแกงรับอิทธิพลมาจากชาวฮินดู การผัดใสนํ้ามันและใชกระทะผัดจากจีน เปนตน อาหารภาคกลาง มีความหลากหลายในดานการปรุงและรสชาติ ตลอดจนการประดิษฐอยางวิจิตรบรรจงใหเปนอาหารที่เลิศรส และสวยงาม ซึ่งไดรับวัฒนธรรมมาจากราชสํานัก เนื่องจากภาคกลางเปนที่ตั้งของเมืองหลวง ขาราชบริพารนิยมนําลูกหลานฝกอบรมงานบาน งานเรือนในวังหลวง เมื่อออกจากวังก็นําอาหารตาง ๆ มาเผยแพรเปนอาหารตํารับชาววังดวย เปนตน คนไทยภาคกลาง นิยมรับประทานขาวเจาเปนหลัก ในสํารับขาวแตละมื้อจะมีกับขาวที่หลากหลาย หลายรสชาติ ทั้งเปรี้ยว หวาน มัน เค็ม และเผ็ด โดยเฉพาะรสเปรี้ยวที่ใชปรุงอาหารจะมีทั้งมะนาว มะขาม มะกรูด ตะลิงปลิง สมซา มะดัน มะมวง เปนตน วัตถุดิบที่แตกตางกันนี้เองจึงทําใหเกิด รายการอาหารที่หลากหลาย เชน ตมยําใสนํ้า มะนาว ตมโคลงใสนํ้ามะขามเปยก รสเค็มจะใชนํ้าปลา เกลือ กะป รสเผ็ดจะไดจากพริกแหง พริกสด พริกไทย รสขมไดจากใบยอ ใบขี้เหล็ก มะระ สะเดา เปนตน อาหารที่เปนอัตลักษณของภาคกลาง แตละจานจะมีเอกลักษณเฉพาะ นิยมรับประทานกันเปนสํารับ ในหนึ่งสํารับจะมีอาหาร ๔ อยาง ไดแก แกงเผ็ด แกงจืด ผัดหรือทอด และนํ้าพริก ซึ่งเปนอาหารจานหลักในสํารับ ของภาคกลาง ดวยรสชาติของอาหารไทยมักออกรสเผ็ด จึงตองมีรสเค็ม เปรี้ยว หรือหวาน มาแนมเพื่อลดความเผ็ด เปนตน โดยเฉพาะเครื่องเคียงเครื่องแนมเปนภูมิปญญาในการจับคูอาหารเสริมรสชาติใหกัน เมื่อรับประทานรวมกัน จะมีความอรอยมากยิ่งขึ้น เชน นํ้าพริกลงเรือตองแนมดวยหมูหวาน แกงกะทิแนมดวยปลาเค็ม กุงเผาหรือปลาดุกยาง กับสะเดานํ้าปลาหวาน นํ้าพริกมะมวงกับปลาสลิดทอดและยังมีผักดอง หอมดอง กระเทียมดองดวย โดยภาคกลาง จะเรียกเครื่องเคียงและของแนมดังกลาววา “เครื่องชูรส”
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 30 30
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 31 31 Central Region Cuisine Central region is the main food resource of the country. This region is the most prosperous. The land is a fl at plain, full of rivers, lakes and waterways. The most important agricultural produce and livestock raising areas are in the central region. Some part of the area is by the seaside. Therefore, various materials for food preparation can be found in this area. In the olden days, the central region was the important centre for commercial activities in Thailand. Many countries from both Asia and the West had come to conduct commercial activities with Thailand since Ayutthaya was the capital. Thai cuisine received infl uences from many countries. For example, dishes containing coconut milk and curry mixture came from Hindu; frying with oil and using skillets for frying came from China. The Central region cuisine differs widely in preparation and tastes including intricate carvings and arrangement to make the food tasty and beautiful. These beautiful arrangements and fi ne tasting came from the Royal Household culture since the central region is the location of the capital. Courtiers preferred to send their children to learn housekeeping in the royal palace. When they came out of the palace, they introduced food from the royal household to be distributed to the public. The Thai people from the central region prefer plain rice as the main staple. There are many dishes in a set of menu. Each dish offers different tastes including sourness, sweetness, nuttiness, saltiness and hot taste. Especially the sourness in the food can come from lime, tamarind, kafi r lime, bilimbi, somsa, madan or mango. These different raw materials produce a big variety of different dishes. For example, lime is used in Tomyum, tamarind squeeze is used in Tom-Klong. Fish sauce, salt or shrimp paste can be used for saltiness. The hot taste can derive from dried red spur chillies, fresh chillies, or pepper. The bitter taste can come from the Indian mulberry leaves, cassia leaves, bitter gourd or sadao. The identity of the central region cuisine has individual and unique characteristics. A set menu is comprised of 4 kinds of dishes. These are hot curry, bland soup, fried or stir-fried dish and chilli paste. Since Thai cuisine is usually hot, there must be accompanying dishes tasting salty, sour or sweet to tone down the heat. The selection of accompanying dishes show the wisdom in pairing complementing dishes to make the food taste better when eaten at the same time. For example, Namprik Long Rua must be accompanied by sweetened pork; coconut milk curry must be accompanied by salted fi sh; grilled shrimps or grilled catfi sh must be served with sadao and sweetened fi sh sauce; mango chilli sauce is to be served with fried dried sepat siam and also pickled vegetables, pickled shallots and pickled garlic. These accompanying dishes are called in the central region “Krueng Shoo Ros” (food that enhances the fl avour).
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 32 32 มัสมั่น Masamun อัตลักษณ “มัสมั่น” จะมีนํ้าแกงขนสีแดงเขมอมนํ้าตาล เนื้อนุมนํ้าแกงซึมเขาในเนื้อ หัวหอมมันฝรั่งสุกนุม รสชาติ กลมกลอมไมหวานนํา กลิ่นหอม มัสมั่นเปนแกงที่มาจากเปอรเซีย (อิหราน) โดยแขกเจาเซนซึ่งเขามาคาขายในสมัย พระนารายณมหาราช เปนแกงที่นิยมรับประทานสําหรับผูชอบกลิ่นเครื่องเทศที่โดดเดนแกงมัสมั่นที่อรอยตองมีครบ ทั้งสามรส เปรี้ยว เค็ม หวาน กลมกลอม การปรุงใหมัสมั่นมีรสชวนรับประทานนั้นจะตองมีรสมือจริง ๆ นอกจาก รับประทานกับขาวแลว ยังรับประทานกับขนมปงปงแทนขาวได ถานํ้าแกงมัสมั่นเหลือก็นําไปจิ้มหมูสะเตะ หรือเนื้อ สะเตะไดอีก และเมื่อเขามาประเทศไทยไดทําใหมีรสชาตินุมนวลขึ้น ดวยการใสนํ้าสมซาเขาไปดวย
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 33 33 วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงทั้งหมดเขาดวยกันใหละเอียด ๒. คั้นมะพราวใสนํ้า ๒ ถวย คั้นใหไดกะทิ ๓ ถวย ชอนหัวกะทิออกมา ๑ ถวย ๓. หั่นเนื้อวัว หรือไก ขนาด ๒ x ๒ นิ้ว เคี่ยวกับกะทิที่เหลือ ใชไฟออนจนเนื้อเปอยนุม ๔. เคี่ยวหัวกะทิใหแตกมัน ผัดนํ้าพริกใหหอมตักใสลงในหมอเนื้อ ใสถั่วลิสงคั่ว เคี่ยวตอไปสักครู ปรุงรส ๓ รส ใสใบกระวาน ลูกกระวาน อบเชย ใสมันฝรั่ง หอมใหญ เคี่ยวตอไปจนหอมใหญสุกและนํ้าแกงขน ยกลง ๕. เสิรฟพรอมกับ แตงดอง ขิงดอง หรือยําผักสด ขอเสนอแนะและขอควรรู : แกงมัสมั่น มีสวนประกอบของเครื่องเทศมากกวาที่มีในผักและผลไม และการโรยเครื่องเทศบนเนื้อกอน ที่จะนําไปยางนั้น จะชวยลดสภาพการเปนสารกอมะเร็ง เครื่องปรุงอื่น เนื้อวัว หรือ ไก ๕๐๐ กรัม มะพราว ๔๐๐ กรัม ถั่วลิสงคั่ว ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) หอมฝรั่ง (ตัดครึ่งหัว) ๓ หัว (๑๐๐ กรัม) มันฝรั่งตมสุก ๑ หัว (๑๕๐ กรัม) ใบกระวาน ๓ ใบ ลูกกระวานคั่ว ๕ ลูก อบเชย ยาว ๒ นิ้วคั่ว ๑ ชิ้น นํ้าตาลปบ ๓ ชอนโตะ (๗๕ กรัม) นํ้าปลา ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้ามะขามเปยก ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้าสมซา ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) สวนประกอบ (สําหรับ ๔ ที่) เครื่องแกง พริกแหงแกะเมล็ดออกแลวแชนํ้าใหนุม ๕ เม็ดเล็ก (๑๕ กรัม) ตะไครหั่นบาง ๆ คั่ว ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) ขาหั่น ๑ ชอนชา (๕ กรัม) หอมซอยคั่ว ๕ หัว (๔๐ กรัม) กระเทียมซอยคั่ว ๑๐ กลีบ (๒๐ กรัม) กานพลูคั่วปน ๒ ดอก ลูกผักชีคั่วปน ๑ ชอนโตะ (๖ กรัม) ยี่หราคั่วปน ๑ ชอนชา (๒ กรัม) พริกไทย ๕ เม็ด ลูกจันทนเทศคั่วปน ๑/๒ ชอนชา (๑ กรัม) ลูกกระวานคั่วปน ๑/๒ ชอนชา (๑ กรัม) ดอกจันทนคั่วปน ๑/๒ ชอนชา (๑ กรัม) อบเชยปน ๑/๒ ชอนชา (๑ กรัม) กะป ๑ ชอนชา (๕ กรัม) เกลือ ๑ ชอนชา (๕ กรัม)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 34 34 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้อไก Chicken พริกแหง Dried chillies พริกไทย Peppercorns นํ้าตาลปบ Coconut sugar นํ้าสมซา Bitter orange juice ลูกจันทรเทศ Nutmeg ถั่วลิสง Peanuts กระเทียม Thai garlic ลูกกระวาน Cardamoms เกลือ Salt กะป Shrimp paste เครื่องแกง Curry paste ยี่หรา Ground roasted cumin หอมแดง Shallots อบเชย Cinnamon มันฝรั่ง Potatoes มะพราว Coconut กานพลู Cloves ขา Galangal ใบกระวาน Bay leaves หอมฝรั่ง Onions ตะไคร Lemongrass นํ้ามะขามเปยก Tamarind squeeze นํ้าปลา Fish sauce ลูกผักชี Coriander seeds
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 35 35 Ingredients (for 4 servings) 500g beef or chicken 400g coconut 2 tbsp (20g) roasted peanuts 3 (100g) onions, cut in halves 1 (150g) boiled potatoes 3 bay leaves 5 cardamoms 1 piece 2 inches length of roasted cinnamon 3 tbsp (75g) coconut sugar 3 tbsp (45g) fi sh sauce 3 tbsp (45g) tamarind squeeze 3 tbsp (45g) bitter orange juice MASAMUN (MASAMUN CURRY) Curry Paste 5 (15g) small dried chillies, seeded and soaked till softened 1 tbsp (15g) lemongrass, roasted and sliced 1 tsp (5g) galangal, cut 5 (40g) shallots, roasted and sliced 20g 10 cloves of garlic, roasted and sliced 2 gloves, roasted and ground 1 tbsp (6g) coriander seeds, roasted and ground 1 tsp (2g) camin, roasted and ground 5 peppercorns ½ tsp (1g) nutmeg, roasted and ground ½ tsp (1g) cardamom, roasted and ground ½ tsp (1g) mace, roasted and ground ½ tsp (1g) cinnamon, ground 1 tsp (5g) shrimp paste 1 tsp (5g) salt Identity “Masamun” has thick sauce of dark reddish brown colour. The meat is tender with the sauce absorbed inside. Onions and potatoes are cooked until tender. The taste is well blended and sweet is not a leading taste. It has a pleasant aroma. Masamun originally came from Persia (Iran) by the Persian merchants who came to Thailand during the reign of King Narai the Great. It is loved by those who like strong spice fl avour. A good Masamun must offer all the three tastes: well blended sour, salty and sweet tastes. To make a good Masamun, the cook must be talented. Besides serving with rice, Masamun can very well be served with toasts. If masamun sauce is left over, it can be served with pork or beef satay. When Masamun came to Thailand, its taste has been improved by the addition of bitter orange (an aromatic orange). Suggestions and useful tips: Masamun contains more spices than fruit and vegetables. Sprinkling of spices over meat before grilling helps decreasing the cancer-causing agents. Method of Preparation 1. Finely grind all the curry paste ingredients together. 2. Add 2 cups of water to coconut and squeeze out 3 cups of coconut milk. Skim off 1 cup of thick coconut milk. 3. Cut the beef or the chicken into 2 x 2 inch pieces. Cook the meat in the remaining coconut milk over a low heat until the meat is tender. 4. Boil the thick coconut milk until droplets of fat form. Add the curry paste and cook while stirring until the mixture is aromatic. Add the cooked curry paste into the meat pot. Add the roasted peanuts and let simmer for a while. Season with the three tastes. Add bay leaves, cardamoms, cinnamon, potatoes and onions. Continue cooking until the onions are cooked and the sauce is thickened. Take out of the heat. 5. Serve with pickled cucumber, pickled ginger or fresh vegetable salad5. Serve with pickled cucumber, pickled ginger or fresh vegetable salad.
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 36 36 ฉูฉี่ Choochee อัตลักษณ “ฉูฉี่” เปนแกงประเภทผัดที่มีนํ้าแกงไมมากจนเกือบจะแหงจะขนนอยกวาพะแนง มีสีแดงอมสม กลิ่นหอม รสหวานกะทินํา ปลาสุกไมคาว เพราะตองใสปลาขณะนํ้าแกงเดือด คําวา ฉูฉี่ มาจากการผัดกะทิกับนํ้าพริกแกงจนเดือด จึงใสปลาทีละชิ้นลงไปในกระทะ ใหดัง “ฉี่” แสดงวานํ้ามันรอนไดที่ ทําใหดับคาวปลา
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 37 37 วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงเขาดวยกันใหละเอียด ใสกะปโขลกใหละเอียดไดประมาณ ๑๐๐ กรัม ๒. คั้นมะพราวใสนํ้า ๑ ๑/๒ ถวย คั้นใหไดกะทิ ๓ ถวย ชอนหัวกะทิออก ๑ ถวย ๓. ลางปลาตัดหัวออกควักไสออกบั้งทั้ง ๒ ดาน ๔. ใสนํ้ามันพืชลงในกะทะตั้งไฟกลางพอรอนใสนํ้าพริกแกงลงผัดพอหอม คอย ๆ ใสหัวกะทิทีละนอยจนหมด ๕. ปรุงรสดวยนํ้าปลา นํ้าตาล ใสกะทิที่เหลือรอใหเดือด ใสปลาทีละตัวใหนํ้าแกงเดือดตลอดเวลา ใสใบโหระพา ใบมะกรูดฉีก แลวยกลงตักใสถวย ลงโรยดวยใบมะกรูดหั่นฝอย และพริกชี้ฟาแดง ขอเสนอแนะและขอควรรู : ฉูฉี่ จะใชปลาหรือกุง ถาเปนปลาตองใชปลาเนื้อหนาแลเอาแตเนื้อ เชน ปลากะพงแดง ปลากะพงขาว หั่นเปนชิ้นตามความตองการ คลุกแปงสาลี ทอดพอสุกกอนที่จะนําไปฉูฉี่และจะอรอยเปนพิเศษในเนื้อสัตวจําพวกปลาที่มีความมัน แทรกในเนื้อ เชน ปลาทู ปลาหมอตะกรับ ปลาหมอไทย ปลาเนื้อออน และสุดยอดคือปลาคาว ที่เนื้ออรอย นํานํ้าแกงฉูฉี่มาคลุกขาว สวยรอน ๆ ทานแนมกับของดอง ในสวนของฉูฉี่สามารถดัดแปลงจากการใสปลามาใชเนื้อสัตวอยางอื่นไดตามความเหมาะสม เชน ฉูฉี่กุง และยังมีเคล็ดลับ สําหรับคนที่ไมมี “ครก” ใชในการโขลกสามารถใชเครื่องปนแทนไดโดยจะตองนํา ขา ตะไคร ผิวมะกรูด รากผักชี กระเทียม และหอมแดงหั่นหรือซอยใหละเอียดเสียกอนจะนําลงไปปน ใหนํ้ามันหอมระเหยออกมา สวนประกอบ (สําหรับ ๓ ที่) เครื่องปรุง ปลาทูสด ๓ ตัว (๔๐๐ กรัม) มะพราวขูด ๕๐๐ กรัม พริกชี้ฟาแดงหั่นฝอย ๑ เม็ด ใบมะกรูดหั่นฝอย ๒ ใบ ใบโหระพาเด็ดเปนใบ ๑/๒ ถวย นํ้าตาลปบ ๒ ชอนโตะ (๕๐ กรัม) นํ้าปลา ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้ามันพืช ๒ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) เครื่องแกง พริกแหงเม็ดใหญ (แกะเม็ดออก) ๕ เม็ด (๑๕ กรัม) ขาหั่นละเอียด ๑ ชอนชา (๕ กรัม) ตะไครซอย ๑ ชอนโตะ (๑๐ กรัม) หอมซอย (๗ หัว) ๕ ชอนโตะ (๕๐ กรัม) กระเทียมซอย (๑๐ กลีบ) ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) ผิวมะกรูดหั่นละเอียด ๑/๒ ชอนชา (๒ กรัม) รากผักชีหั่นละเอียด ๑ ชอนชา (๕ กรัม) เกลือปน ๑ ชอนชา (๕ กรัม) กะป ๑ ชอนชา (๕ กรัม)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 38 38 เครื่องปรุง/Ingredients ปลาทู Mackerels ตะไคร Lemongrass นํ้ามะขามเปยก Tamarind squeeze พริกชี้ฟา Spur chilli นํ้าปลา Fish sauce มะพราว Coconut มะกรูด Kafi r lime พริกแหง Dried chillies กระเทียม Thai garlic หอมแดง Shallots ใบโหระพา Sweet basil ใบมะกรูด Kafi r lime leaves นํ้าตาลปบ Coconut sugar ขา Galangal รากผักชี Coriander roots นํ้ามัน Vegetable oil เกลือ Salt เครื่องแกง Curry paste
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 39 39 Ingredients (for 3 servings) Curry Paste 3 (400g) mackerel fi sh 5 (15g) large dried chillies, seeded 500g shredded coconut 1 tsp (5g) galangal, fi nely-cut 1 red spur chilli, fi nely-shredded 1 tbsp (10g) lemongrass, sliced 2 kafi r lime leaves, fi nely-shredded 5 tbsp (50g) 7 cloves of shallots, sliced ½ cup sweet basil leaves, individually separated 2 tbsp (20g) 10 cloves of garlic, sliced 2 tbsp (50g) coconut sugar ½ tsb (2g) kafi r lime rind, fi nely-cut 3 tbsp (45g) fi sh sauce 1 tsp (5g) coriander roots, fi nely-cut 2 tbsp (30g) vegetable oil 1 tsp (5g) salt 1 tsp (5g) shrimp paste CHOOCHEE (CURRY-FRIED FISH/SHRIMPS) Identity “Choochee” is a kind of stir-fried Gang containing a very small amount of sauce. It is almost dry. Choochee is less thick than Panang. It is reddish brown, aromatic and the leading taste is coconut sweet. Fish is cooked with no fi sh smell because fi sh is added while the sauce is boiling. The word “Choochee” comes from the sound of frying coconut milk with the curry paste. After the mixture boils, the fi sh will be added in one piece at a time. The sound “chee” shows that the oil in the skillet is hot enough to cut off the fi sh smell. Suggestions and useful tips: Fish or shrimps can be used in Choochee. If fi sh is used, select thick meat fi sh and use the fi let such as red snapper or seabass. Filets can be cut into desired size, dip into fl our and fry until partially cooked before use in Choochee. This will be especially more delicious for fi sh with fat marbling such as mackerel, climbing perch, sheat-fi sh and the best is kao fi sh. The meat of these fi sh is delicious. Choochee sauce mixed with hot rice is good with pickled vegetables. Other food can be used in Choochee such as shrimps. For those who have no mortar for pounding, a blender can be used. Galangal, lemongrass, kafi r lime rind, coriander roots, garlic and shallots must be fi nely cut before grinding in the blender. This will bring out the aromatic essential oil. Method of Preparation 1. Pound all the curry paste ingredients (except shrimp paste) together until fi nely ground. Add the shrimp paste and pound together to get about 100 grams of fi nely ground curry paste. 2. Add 1 ½ cups of water to the shredded coconut and squeeze out 3 cups of coconut milk. Skim out 1 cup of thick coconut milk. 3. Wash the mackerels, cut off the heads and clean out the stomach contents. Make slits on both sides of the bodies. 4. Put the vegetable oil into a skillet place over a medium heat. When the oil is hot, add the curry paste and stir-fry until aromatic. Slowly add the thick coconut milk until fi nished. 5. Season with fi sh sauce, coconut sugar and the rest of the coconut milk. Wait until the mixture boils. Put the mackerels into the sauce one at a time. Always keep the sauce boiling. Add the sweet basil leaves and torn kafi r lime leaves. Turn off the heat. Transfer the mixture onto a dish and sprinkle shredded kafi r lime leaves and red spur chilli on top.
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 40 40 ไกผัดกะเพรา Gai Pad Kraprao อัตลักษณ “ไกผัดกะเพรา” เปนอาหารที่คนไทยรูจักมานานแลวเพราะใบกะเพราถือเปนพืชที่ใชเปนอาหารและเปน ยาเชนเดียวกับผักพื้นบานอีกหลาย ๆ ชนิดแตเนื่องจากกะเพรามีกลิ่นหอมฉุน และรสเผ็ดรอน คนไทยจึงไมนิยม รับประทานกะเพราโดยตรงเหมือนผักชนิดอื่นแตนิยมนําไปเปนเครื่องปรุงรสชาติและกลิ่นในการประกอบอาหารตาง ๆ คนไทยสวนใหญเมื่อนึกถึงกะเพราก็มักจะนึกถึงรายการอาหารยอดนิยมจากกะเพรา ไดแก ผัดกะเพรา หมู ไก เนื้อ เปนตน ผัดกะเพราจะมีรสชาติที่เปนเอกลักษณเฉพาะตัวคือมีรสชาติ เผ็ด เค็ม หวานเล็กนอย
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 41 41 วิธีทํา ๑. ลางพริกทั้งสองอยางใหสะอาด เด็ดกานออกหั่นสั้น ๆ โขลกพริกกับเกลือใหละเอียด ใสขา รากผักชีใสกระเทียม โขลกใหละเอียด ผัดกับนํ้ามัน ใหหอมประมาณ ๒ นาที ตักขึ้น ๒. ตั้งกระทะใหรอนใสไกรวนพอไกสุกตักออก ๓. ใสนํ้ามันลงในกระทะ ตั้งไฟกลาง ใสนํ้าพริกผัดพอหอม ใสนํ้าปลา นํ้าตาล นํ้า คนเขาดวยกัน แลวใสหมู หรือ ไก ที่รวนผัดใหทั่ว ใสนํ้าเปลา ๔. ใสใบกะเพรา ผัดตออีกประมาณ ๑-๒ นาที ชิมรสใหกลมกลอม ตักใสจานเสิรฟกับขาวสวย ขอเสนอแนะและขอควรรู : ไมควรใสซีอิ้วหรือนํ้ามันหอยจะทําใหกลิ่นหอมของนํ้าพริกหายไป เครื่องปรุงนํ้าพริกจะตองใสขาดวย เพื่อดับกลิ่นคาวของเนื้อสัตวที่ใช ควรมีความชุมไมแหง และไมควรมีนํ้ามาก ใบกะเพราสุกจะมีกลิ่นหอม รสชาติกลมกลอม เผ็ดนํา เล็กนอยสีนํ้าพริกคือสีที่ไดจากพริก คือสีเหลืองสม ใบกะเพรามีสรรพคุณแกทองอืด ทองเฟอ ขับลม มีแคลเซียม มีเบตา-แคโรทีนและ วิตามินซีทําหนาที่รวมกันเปนสารตานอนุมูลอิสระ ตานมะเร็ง พริกใหวิตามินซี เบตา-แคโรทีน ความเผ็ดจากสารแคปไซซินในพริก มีคุณสมบัติตานอนุมูลอิสระและชวยขัดขวางสารมะเร็งไมใหทํารายเซลล กระเทียมใหสารออรแกโนซัลเฟอรตอตานการเจริญเติบโต ของแบคทีเรียบางชนิดที่กอมะเร็งสามารถกระตุนระบบทําลายสารพิษ เครื่องปรุงนํ้าพริก พริกเหลืองหั่นละเอียด ๓ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) พริกชี้ฟาแดงหั่นละเอียด ๓ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) กระเทียมซอย ๒ ๑/๒ ชอนโตะ (๒๕ กรัม) ขาหั่นละเอียด ๒ ชอนชา (๑๐ กรัม) รากผักชีหั่นละเอียด ๒ ชอนชา (๑๐ กรัม) เกลือ ๑/๒ ชอนชา (๓ กรัม) นํ้ามันพืช ๑ ๑/๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) เครื่องปรุงอื่น ๆ ไกหรือหมูสับรวน ๓๐๐ กรัม นํ้าเปลา ๓ ชอนโตะ (๔๕ กรัม) นํ้าปลา ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) นํ้าตาล ๒ ชอนชา (๑๐ กรัม) นํ้ามันพืช ๑-๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) ใบกะเพราเด็ดเปนใบ ๑๐๐ กรัม สวนประกอบ (สําหรับ ๓ ที่)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 42 42 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้อไก Chicken รากผักชี Coriander roots นํ้าตาลทราย Sugar ใบกะเพรา Basil leaves พริกเหลือง Yellow chillies กระเทียม Thai garlic นํ้ามัน Vegetable oil ขา Galangal เกลือ Salt นํ้าปลา Fish sauce พริกชี้ฟา Spur chilli
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 43 43 GAI PAD KRAPRAO (STIR-FRIED CHICKEN WITH HOLY BASIL) Identity “Gai Pad Kraprao” or stir-fried chicken with basil has been a long time well-known Thai dish. Basil is used as food and as medicine, just the same as many other local vegetables. However, since basil is pungent and taste hot, Thai people do not eat basil by itself as fresh vegetable. It is used as an ingredient to add taste and aroma in many dishes. When thinking of basil, many Thais think of popular dishes made with basil such as pork, chicken or beef, stir-fried with basil. Stir-fried meat with basil offers authentic taste of hot, salty and a little sweet. Suggestions and useful tips : Soy sauce or oyster sauce should not be used because the aroma of the chilli paste will be covered. Galangal must be added to the chilli paste to cover up the smell of the meat. This dish should be moist, not dry but there should not be too much liquid. Cooked basil offers a pleasant aroma. The taste should be well balanced with a little leading hot taste. The yellowish orange colour of the chilli paste derives from chillies. Basil has a medicinal value in relieving fl atulence and helps release stomach gas. It contains calcium, beta-carotene and vitamin C. These nutrients have combined effects in resisting free radicals and being anti cancer-causing agents. Chillies give vitamin C and beta-carotene. The heat released from capsaicin in chillies has an effect in resisting free radicals and prevent cancer cells to harm body cells. Garlic offers organ-sulfur substances resisting the growth of some cancer-causing bacteria. It helps the work of toxin resisting system. Method of Preparation 1. Wash both kinds of chillies. Take out the stems, cut into short pieces. Pound the chillies and salt until fi nely ground. Add the galangal, coriander roots and garlic and pound until fi nely ground. Fry in the oil until aromatic for about 2 minutes. Transfer into a container. 2. Heat the skillet. Roast the chicken until it is done. Transfer the cooked chicken into a container. 3. Put the oil into the skillet. Put the skillet over a medium heat. Add the chilli paste and stir-fry until aromatic. Add fi sh sauce, sugar, water and stir all together. Add the roasted pork or chicken and stir. 4. Add the basil leaves. Stir-fry for another 1-2 minutes. Adjust the taste. Transfer onto a plate. Serve with cooked rice. Chilli Paste Ingredients (for 3 servings) Other Ingredients 3 tbsp (30g) yellow chillies, fi nely-cut 300g chicken or pork, chopped and roasted 3 tbsp (30g) red spur chillies, fi nely-cut in a dry skillet 2½ tbsp (25g) garlic, sliced 3 tbsp (45g) water 2 tsp (10g) galangal, fi nely-cut 1 tbsp (15g) fi sh sauce 2 tsp (10g) coriander roots, fi nely-cut 2 tsp (10g) sugar ½ tsp (3g) salt 1-2 tbsb (20g) vegetable oil 1½ tbsp (20g) vegetable oil 100g basil leaves, individually separated
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 44 44 พะแนง Panang อัตลักษณ “พะแนง” เปนแกงที่แผลงมาจากแกงแดง คนโบราณมักเรียกวาแกงแดง แตมีสวนผสมลูกผักชีคั่วปนและ ถั่วลิสงคั่วปนมากกวาแกงแดง นํ้าพะแนงจะขนเล็กนอยแตเนื้อไมเนียนเพราะมีถั่วลิสงสีแดงเขมเพราะใสเครื่องเทศ กลิ่นหอม หมูหรือไกนุม รสกลมกลอม เผ็ด เค็ม หวาน เสมอกัน พะแนง เปนอาหารไทยประเภทแกง โดยมีสวนผสม หลักของเครื่องแกง คือ พริก ขา ตะไคร รากผักชี ลูกผักชี เม็ดยี่หรา กะเทียม และเกลือ
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 45 45 วิธีทํา ๑. โขลกเครื่องแกงทั้งหมดเขาดวยกันใหละเอียด ๒. แบงกะทิออกมา ๑/๔ ถวย เติมนํ้า ๓/๔ ถวย เพื่อเปนกะทิใส ๓. ลางเนื้อไก หั่นตามขวางของเนื้อและนํากะทิใสใสหมอ ตั้งไฟกลางพอรอนใสไกเคี่ยว ๓-๔ นาที พอไกสุกตักขึ้น ๔. ผัดนํ้าพริกแกงที่โขลกกับนํ้ามันใหหอมดวยไฟกลางคอนขางออน ชอนหัวกะทิ ๑ ถวยคอย ๆ ใสทีละนอย ผัดให เขากันและแตกมันเล็กนอย ใสถั่วลิสงปนผัดใหเขากัน ๕. ใสเนื้อไกลงผัด ใสใบมะกรูดฉีก ปรุงรสดวยนํ้าปลา นํ้าตาล ใสกะทิที่เหลือ ใสใบโหระพา คนใหทั่วแลวเพิ่มไฟตอ ประมาณ ๑ นาที โดยเรงไฟใหแรงกอนปดไฟยกออก ขอเสนอแนะและขอควรรู : ถาเปนพะแนงหมูหรือเนื้อ จะตองเคี่ยวกับหางกะทิใสนานกวาไก และพริกแกงควรเคี่ยวดวยกะทิ จนแตกมัน ใสไกหรือหมูผัดพอสุก ปรุงรสชาติใหไดรสกลมกลอม เคี่ยวไปใหหอมกลิ่นกะทิและพริกแกง ความอรอยอยูที่นํ้าพริกแกง เครื่องปรุง เนื้อไกหรือเนื้อหมู ๕๐๐ กรัม มะพราวขูด ๕๐๐ กรัม ใบมะกรูดหั่นฝอย ๑ ชอนโตะ นํ้าปลา ๑ ชอนโตะ (๑๕ กรัม) นํ้าตาลปบ ๑ ชอนโตะ (๒๕ กรัม) ใบโหระพาเด็ดเปนใบ ๑/๒ ถวย พริกแดงหั่นเฉียง ๑ เม็ด นํ้ามัน ๒-๓ ชอนโตะ (๓๐ กรัม) ถั่วลิสงคั่วปนละเอียด ๑ ชอนโตะ (๑๐ กรัม) เครื่องแกง พริกแหงเม็ดใหญแกะเมล็ดออกแชนํ้าใหนุม ๖-๗ เม็ด (๒๐ กรัม) หอมแดง ๑/๔ ถวย (๔๐ กรัม) กระเทียม ๒ ชอนโตะ (๒๐ กรัม) ขาหั่นฝอย ๑ ชอนชา (๕ กรัม) ตะไครหั่นฝอย ๑ ชอนโตะ (๑๐ กรัม) รากผักชีหั่นฝอย ๑ ชอนชา (๕ กรัม) ผิวมะกรูดหั่นฝอย ๑/๒ ชอนชา (๒ กรัม) ลูกผักชีคั่วปน ๑ ชอนโตะ (๖ กรัม) ยี่หราคั่วปน ๑ ชอนชา (๒ กรัม) เกลือปน ๑ ชอนชา (๕ กรัม) พริกไทยปน ๑/๔ ชอนชา กะป ๑ ชอนชา (๕ กรัม) สวนประกอบ (สําหรับ ๔ ที่)
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 46 46 เครื่องปรุง/Ingredients เนื้อไก Chicken มะกรูด Kafi r lime พริกแหง Dried chillies นํ้าตาลปบ Coconut sugar ยี่หรา Ground roasted cumin ถั่วลิสง Peanuts นํ้ามัน Vegetable oil กระเทียม Thai garlic ใบมะกรูด Kafi r lime leaves เกลือ Salt กะป Shrimp paste พริกแดง Chillies หอมแดง Shallots มะพราว Coconut รากผักชี Coriander roots ขา Galangal พริกไทย Peppercorns ตะไคร Lemongrass ใบโหระพา Sweet basil นํ้าปลา Fish sauce ลูกผักชี Coriander seeds
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 47 47 PANANG (CREAMY CURRY) Identity “Panang” is a kind of curry derived from red curry. In the past, it was called red curry but it has more ground roasted coriander seeds and ground roasted peanuts than red curry. Panang sauce is a little thick and not so smooth because of the peanuts. The colour is dark red because of the spices. It has a pleasant aroma. Pork or chicken is tender. The taste is well blended. The hot, salty and sweet tastes are equally balanced. The main ingredients are chillies, galangal, lemongrass, coriander roots, coriander seeds, cumin, garlic and salt. Suggestions and useful tips : If the pork or beef is used, the time of cooking in the thin coconut milk must be more than cooking the chicken. The curry paste should be cooked until the coconut oil is separated from the coconut milk. Add the chicken or pork and stir-fry until the meat is cooked. Adjust the taste to be well blended. Simmer until the aroma of the coconut milk and the chilli paste can be detected. The good taste comes from the curry paste. Method of Preparation 1. Finely pound all the curry paste ingredients together. 2. Separate ¼ cup of thick coconut milk and add ¾ cup of water to make a thin coconut milk. 3. Wash the chicken and cut cross grain. Put the thin coconut milk into a pot and place the pot over a medium heat. When the coconut milk is hot, add the chicken and cook for 3-4 minutes. When the chicken is cooked, take it out and put it in a container. 4. Sir-fry the curry paste in the oil until aromatic using a medium low heat. Slowly add 1 cup of thick coconut milk. Stir-fry together till some droplets of oil form. Add the peanuts and stir. 5. Put the chicken into the sauce. Add the torn kafi r lime leaves. Season with fi sh sauce and sugar. Add the rest of the coconut milk and sweet basil leaves. Stir the curry and increase the heat to high. Cook for another 1 minute. Remove from the heat. Ingredients (for 4 servings) Curry Paste 500g chicken or pork 6-7 (20g) large dried chillies, seeded, soaked till softened 500g shredded coconut ¼ cup (40g) shallots 1 tbsp kafi r lime leaves, fi nely-shredded 2 tbsp (20g) garlic 1 tbsp (15g) fi sh sauce 1 tsp (5g) galangal, fi nely-cut 1 tbsp (25g) coconut sugar 1 tbsp (10g) lemongrass, fi nely-sliced ½ cup sweet basil leaves, individually separated 1 tsb (5g) coriander roots, fi nely-cut 1 red spur chilli, bias cut ½ tsp (2g) kafi r lime rind, fi nely-cut 2-3 tbsp (30g) oil 1 tbsp (6g) coriander seeds, roasted and ground 1 tbsp (10g) peanuts, fi nely-roasted and ground 1 tsp (2g) cumin, roasted and ground 1 tsp (5g) salt ¼ tsp pepper 1 tsp (5g) shrimp paste
อัตลักษณอาหารไทย ๔ ภาค The Identity of Thai Cuisine in the 4 Regions 48 48 ตมยํากุง Tomyum Goong อัตลักษณ “ตมยํากุง” เปนแกงที่ตมสุกดวยนํ้าเปลาพรอมตะไคร และใบมะกรูด ใสกุง แตเดิมใชกุงแมนํ้าขนาดใหญ การทําตมยํากุง ในระยะแรกอาจใชนํ้าปลา ใสสมุนไพร ตะไคร ใบมะกรูด พริกขี้หนูสด มะนาว เพื่อลดคาวกุงหรือเนื้อสัตว ที่ใชทําตมยํา ตมยํากุงเปนอาหารที่ครบรส คือ เปรี้ยว เค็ม เผ็ดเล็กนอยและเปนอาหารไทยที่ชาวตางชาตินิยมมาก เพราะมีคุณคาทางอาหารสูงและมีกลิ่นหอมจากสมุนไพรตะไคร ใบมะกรูด ที่ชวยขับลม นํ้าตมยํากุงมีสีมันกุง กุงสุกไมแข็งไมคาว ตะไครสุกไมปรา รสเปรี้ยวนําเค็มไมเผ็ดตมยํากุง ในอดีตนั้นมักจะไมใสนมหรือกะทิและมักจะ ปรุงอยางงาย ๆ ไมมีเครื่องปรุงอะไรมากนัก โดยตมยํานํ้าใสจะมีสวนประกอบคือ เนื้อสัตว และสมุนไพร คือ ตะไคร ใบมะกรูด พริกขี้หนูสด และมะนาว